All language subtitles for The.Thousand.Plane.Raid.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,867 --> 00:00:36,877 SECRETO... ÓRDENES DE MISIÓN PARA EL GRUPO DE BOMBARDEO PESADO 103º... 2 00:00:36,902 --> 00:00:51,695 OBJETIVO... PLAYA FERROVIARIA EN METZ, FRANCIA...DIECIOCHO (18) AVIONES. 3 00:01:49,982 --> 00:01:51,720 Bombardero, informe. 4 00:01:57,838 --> 00:02:00,825 Objetivo totalmente cubierto, Coronel Brandon. 5 00:02:00,850 --> 00:02:02,736 No consigo ver nada. 6 00:02:07,079 --> 00:02:10,890 Navegante, trace el curso para el objetivo secundario. 7 00:03:32,616 --> 00:03:35,256 -¿Noticias del ataque? -En cualquier momento. 8 00:03:35,281 --> 00:03:36,941 -¿Café? -Si. 9 00:03:37,697 --> 00:03:40,237 Espero que el Coronel Brandon le acierte. 10 00:03:40,262 --> 00:03:41,714 No es probable. 11 00:03:42,831 --> 00:03:46,526 Encárguese del boletin meteorológico, que nosotros nos encargamos de volar. 12 00:03:48,989 --> 00:03:51,361 De cualquier forma, tenemos el objetivo secundario. 13 00:03:51,386 --> 00:03:54,840 No señor, ese también está mal. 14 00:03:56,056 --> 00:03:57,263 Que mala suerte. 15 00:03:57,288 --> 00:04:00,223 Mayor Varga, noticias de la fuerza de ataque. 16 00:04:16,895 --> 00:04:18,950 -Diablos. -¿Que estaba esperando? 17 00:04:18,975 --> 00:04:20,323 Un poco de suerte. 18 00:04:21,311 --> 00:04:22,499 Señor. 19 00:04:23,194 --> 00:04:24,813 ¿Alguna noticia? 20 00:04:28,409 --> 00:04:30,697 "Misión suspendida, volviendo al campo." 21 00:04:32,201 --> 00:04:33,358 ¿Eso es todo? 22 00:04:34,441 --> 00:04:37,046 Gaby, la suerte de Greg necesita mejorar. 23 00:04:37,320 --> 00:04:39,605 Creo que debería haberse quedado en tierra, ¿no es así? 24 00:04:39,630 --> 00:04:41,916 Creo que los traerá de vuelta. 25 00:05:29,630 --> 00:05:30,946 Piloto a radio. 26 00:05:31,081 --> 00:05:34,283 El número 3 del Líder Rojo está fuera de posición. Avísele. 27 00:05:34,308 --> 00:05:35,957 ¿Puedo usar el radio? 28 00:05:36,002 --> 00:05:39,246 Negativo, ahora estamos sobrevolando territorio enemigo. 29 00:05:47,334 --> 00:05:49,749 Mira, el avión de allá está parpadeando. 30 00:05:52,397 --> 00:05:55,303 Operador, ¿que dice el Coronel Brandon? 31 00:05:55,328 --> 00:05:58,736 Dice que el Nº 3 esta fuera de posición, Capitán Douglas. 32 00:05:58,912 --> 00:05:59,951 Archer. 33 00:06:03,144 --> 00:06:04,150 ¡Mierda! 34 00:06:05,027 --> 00:06:09,318 Porqué tengo que molestarme con estos principiantes recién salidos de la escuela. 35 00:06:14,273 --> 00:06:16,855 Está sobremaniobrando este avión, Archer. 36 00:06:23,470 --> 00:06:26,093 -Puede dejar, yo me arreglo. -Váyase al infierno. 37 00:06:26,982 --> 00:06:29,617 -Rojo 3, aqui Líder Rojo. -¡Acérquese! 38 00:06:29,829 --> 00:06:32,912 Rojo 3, es Líder Rojo, ¡entre en formación! 39 00:06:32,937 --> 00:06:35,621 Líder Rojo, aqui Rojo 3. Entendido. 40 00:06:35,731 --> 00:06:40,865 Todos los Rojos, salgan del aire inmediatamente. Silencio de radio. 41 00:06:41,004 --> 00:06:44,520 Piloto a torreta superior, vigile a ese curioso. 42 00:06:44,592 --> 00:06:47,150 Informe su posición cada 5 minutos. 43 00:06:51,930 --> 00:06:54,340 -¡Alemanes, alemanes! -¿Donde y cuantos? 44 00:06:54,365 --> 00:06:57,016 3 cazas 109, a las 11 horas por arriba, señor. 45 00:07:03,487 --> 00:07:05,437 ¡Ahí están ellos! ¡Ahí están ellos! 46 00:07:07,535 --> 00:07:09,306 Nos persiguen, ¡cuidado! 47 00:07:18,584 --> 00:07:21,498 Venga, venga... ¡hijo de su madre! 48 00:07:24,776 --> 00:07:27,611 ¡Tengo a uno! ¿Están viendo eso? 49 00:07:29,938 --> 00:07:32,703 -¡Venga! -Estoy viendo, ¡cuidado! 50 00:07:34,115 --> 00:07:36,232 Ahí viene, ¡cuidado Teniente! 51 00:07:42,666 --> 00:07:43,927 ¡Dios! 52 00:07:47,402 --> 00:07:49,271 Está viniendo otro Spitfire. 53 00:08:11,364 --> 00:08:13,996 -¿Harvey? -¿Que pasó? 54 00:08:14,177 --> 00:08:17,544 Un Spitfire le dió, acertó en la primera pasada. 55 00:08:24,411 --> 00:08:27,645 El otro tambien escapó de la pelea. 56 00:08:42,074 --> 00:08:46,790 Que me maldigan, ¡es Archer! y trae el Spitfire de escolta. 57 00:08:50,503 --> 00:08:55,620 Torreta superior a piloto, el Teniente Archer está llegando, gracias a la ayuda. 58 00:09:19,146 --> 00:09:22,488 ¿Puede ver las marcas del escuadrón de ese Spitfire? 59 00:09:22,513 --> 00:09:25,346 No señor, no puedo, pero está volviendo. 60 00:09:38,176 --> 00:09:40,616 Gran amigo Líder, aquí pequeño amigo. 61 00:09:40,641 --> 00:09:44,479 Uno de tus corderos se quedó atrás con los lobos, ¿no lo sabías? 62 00:09:44,504 --> 00:09:47,970 Lo sabíamos, gracias por la ayuda. 63 00:09:47,995 --> 00:09:51,947 Francamente Comandante, el Señor debería cuidar mejor de su rebaño. 64 00:09:51,972 --> 00:09:54,846 Ya le agradecí, ahora aléjese de mi camino. 65 00:09:54,871 --> 00:09:57,857 ¿Está nervioso señor? ¡Mi Dios! 66 00:10:04,494 --> 00:10:07,144 ¿Que tal? ¿Está mejor? 67 00:10:08,886 --> 00:10:12,027 Artillero del medio, saque una foto de ese bastardo. 68 00:10:13,245 --> 00:10:14,454 Positivo Coronel. 69 00:10:14,994 --> 00:10:17,666 Es un espléndido avión el B-17. 70 00:10:17,893 --> 00:10:22,535 Pero no tienes idea de que gran blanco es, especialmente durante el día. 71 00:10:22,613 --> 00:10:28,001 Bueno, T.T.P.E., quiero decir: Adios, adios, por ahora. 72 00:10:39,232 --> 00:10:43,889 Cuando bajemos, quiero esa foto revelada y el piloto identificado. 73 00:10:44,819 --> 00:10:48,701 -Voy a enviar una protesta a la R.A.F. -El salvó a uno de nuestro grupo. 74 00:10:49,200 --> 00:10:51,374 Le mencionaré eso al oficial al comando. 75 00:11:30,718 --> 00:11:34,361 Dígale al Comandante Howard que venga a hablar comigo apenas llegue. 76 00:11:40,814 --> 00:11:45,196 17... 18. Todo el grupo, Mayor. 77 00:12:00,099 --> 00:12:01,301 Heridos a bordo. 78 00:12:06,172 --> 00:12:07,628 Uno de los pilotos nuevos. 79 00:12:07,825 --> 00:12:09,087 El Teniente Archer. 80 00:13:36,233 --> 00:13:40,579 Uno de los cazas lo atrapó. Después un Spitfire, que surgió de la nada... 81 00:13:40,604 --> 00:13:44,571 -derribó a uno y persiguió a otro. -Esos cazas alemanes son muy buenos. 82 00:13:44,596 --> 00:13:46,922 Ese loco nos libró de daños mayores. 83 00:13:46,947 --> 00:13:50,395 Tenemos dos bajas, uno por fuego antiaéreo, el otro por cazas. 84 00:13:50,420 --> 00:13:53,936 Lo vimos sangrar hasta morir. 85 00:13:54,012 --> 00:13:55,203 ¿Todo bien, Greg? 86 00:13:55,683 --> 00:13:57,426 -¿Dónde está Archer? -En el hospital. 87 00:13:57,451 --> 00:14:00,241 Nada serio. Apenas unos fragmentos de vidrio en la nuca. 88 00:14:00,266 --> 00:14:02,679 Cuando le den de alta quiero que me vea. 89 00:14:02,704 --> 00:14:07,571 Señor, ¿podría esperar hasta mañana? El está muy nervioso. 90 00:14:07,861 --> 00:14:11,825 Richman, si quiere el puesto de capellán, hágalo siguiendo el reglamento. 91 00:14:14,684 --> 00:14:17,196 Buen corazón este chico. ¡Buen corazón! 92 00:14:17,877 --> 00:14:20,633 Usted solo tiene que preocuparse por el tiempo. 93 00:14:21,259 --> 00:14:24,208 ¡Usted debería haber terminado la escuela parroquial, Padre! 94 00:14:33,770 --> 00:14:34,770 Entre. 95 00:14:37,898 --> 00:14:40,742 -Buenas tardes Howard. -Buenas tardes Jefe. 96 00:14:43,024 --> 00:14:45,467 Nos dejó preocupados, ¿Se apagó la radio? 97 00:14:45,882 --> 00:14:49,495 -Creo que sí, ¿no recibió el informe? -Todavía no. 98 00:14:49,704 --> 00:14:53,388 Lo mas importante es que Usted volvió, aparentemente entero. 99 00:14:53,726 --> 00:14:55,214 ¿Quiere uno? 100 00:14:56,092 --> 00:14:57,780 -Gracias. -Sírvase. 101 00:15:00,008 --> 00:15:03,926 -¿Cuántos de ellos conseguiste Howard? -18. -¿Y hoy? 102 00:15:04,007 --> 00:15:05,858 Uno, si es que se confirma. 103 00:15:06,662 --> 00:15:08,964 -Bueno, ¡salud! -¡Salud! 104 00:15:09,173 --> 00:15:12,455 ¿Te consideras un piloto experimentado, habilidoso? 105 00:15:12,480 --> 00:15:15,079 Experto en todos los trucos y tácticas enemigas. 106 00:15:15,159 --> 00:15:17,921 Si todavía no lo soy, dudo que lo sea alguna vez. 107 00:15:17,946 --> 00:15:21,053 Genial, admiro al oficial que confía en sí mismo. 108 00:15:21,078 --> 00:15:22,093 Mira. 109 00:15:22,816 --> 00:15:25,701 -Si hay algo mal ... -¿Por qué me preguntas eso, Howard? 110 00:15:25,726 --> 00:15:30,210 Si te metiste en un lío... -No, nada que pueda interesar. 111 00:15:30,310 --> 00:15:33,523 Es un alivio escuchar eso. Porque a pesar de nuestros desacuerdos 112 00:15:33,557 --> 00:15:36,172 me gustaría que tu último informe sea de los mejores. 113 00:15:36,197 --> 00:15:38,433 ¿Está bueno el trago? Genial, gracias. 114 00:15:39,023 --> 00:15:40,874 Howard, nos dejará. 115 00:15:42,066 --> 00:15:45,355 -¿Dejarlos? -Si, dejarnos. Hoy. 116 00:15:45,640 --> 00:15:48,378 -¿Puedo preguntar adónde voy? -Bombarderos. 117 00:15:48,403 --> 00:15:51,479 -Pero soy un piloto de cazas. -Por tu modesta confesión, de los mejores. 118 00:15:51,504 --> 00:15:52,844 Por eso te elegí. 119 00:15:52,869 --> 00:15:55,578 Y me dijeron que tienes contacto con los Estadounidenses. 120 00:15:55,603 --> 00:15:56,841 ¿Estadounidenses? 121 00:15:56,866 --> 00:16:01,061 El 103 de bombarderos pesados, en Steeple Bassington, siendo exacto. 122 00:16:01,086 --> 00:16:03,655 Les vá a enseñar tácticas de los cazas enemigos. 123 00:16:03,680 --> 00:16:06,932 Tal vez le interese saber que otros pilotos de la R.A.F. también han ido a los grupos 124 00:16:06,957 --> 00:16:09,998 Estadounidenses de bombarderos. Una especie de arreglo especial. 125 00:16:10,023 --> 00:16:13,096 -No puedes hacer eso. -Ya lo hice, Comandante Howard. 126 00:16:13,775 --> 00:16:15,057 Sus órdenes. 127 00:17:08,386 --> 00:17:09,401 Gracias. 128 00:17:11,908 --> 00:17:14,544 Sabe que muchos mas morirán antes de que termine. 129 00:17:15,158 --> 00:17:17,604 Hubo un tiempo en que acepté eso. 130 00:17:19,139 --> 00:17:20,955 Aceptaba la necesidad. 131 00:17:21,452 --> 00:17:25,776 Pero asistir a la matanza dia tras dia... No consigo acostumbrarme. 132 00:17:25,801 --> 00:17:28,676 -¿Ellos lo consiguen? -No. 133 00:17:29,148 --> 00:17:32,745 No, ellos quedan mas asustados, y mas nerviosos. 134 00:17:32,770 --> 00:17:36,291 Y nada de lo que yo diga, o haga, parece tener la menor importancia. 135 00:17:36,316 --> 00:17:37,863 Tenga paciencia. 136 00:17:41,244 --> 00:17:42,938 Usted es Clay Richmann... 137 00:17:44,125 --> 00:17:46,364 siempre me ven con paños calientes. 138 00:17:47,916 --> 00:17:50,618 ¿Tendré que esperarlo el día entero, Coronel Brandon? 139 00:17:50,643 --> 00:17:53,267 Disculpe General Palmer, yo estaba... 140 00:17:56,143 --> 00:17:59,097 Usted tuvo muchas bajas ultimamente, demasiadas. 141 00:17:59,847 --> 00:18:02,883 Los pilotos alemanes están mejorando, y su puntería tambien. 142 00:18:02,908 --> 00:18:04,034 Ya me lo dijo. 143 00:18:04,897 --> 00:18:07,934 General, estoy listo para aceptar cualquier sugestión. 144 00:18:10,666 --> 00:18:13,885 Yo empleo a las tripulaciones de la forma mas dura. 145 00:18:14,105 --> 00:18:17,431 Ellos piensan que soy una maquina preocupada en matarlos a todos. 146 00:18:17,456 --> 00:18:19,510 ¿Le importa como piensan ellos? 147 00:18:21,551 --> 00:18:25,369 Si señor, me importa. Siempre está la posibilidad de que estén en lo cierto. 148 00:18:25,394 --> 00:18:27,648 No me gusta este tipo de conversación, Coronel. 149 00:18:28,300 --> 00:18:31,754 No es mi trabajo llevarlos al encuentro con la muerte. 150 00:18:32,842 --> 00:18:36,966 Mejor descanse Greg, deje que Varga lidere las próximas misiones. 151 00:18:36,991 --> 00:18:38,315 Es una orden. 152 00:18:40,952 --> 00:18:45,681 Cotten, si encuentra que estoy quebrado, ¿por que no me substituye de una vez? 153 00:18:48,448 --> 00:18:50,714 No me provoque, somos viejos amigos. 154 00:18:51,301 --> 00:18:55,146 Sería simple eliminarlo y decir que fue mejor para ti y para el servicio. 155 00:18:55,187 --> 00:19:00,135 Pasa que en este momento, Brandon, es un comandante indispensable, 156 00:19:00,363 --> 00:19:03,351 desde que el comando estuvo de acuerdo en estudiar su plan. 157 00:19:03,892 --> 00:19:07,061 Un raid de mil aviones sobre Alemania en pleno dia. 158 00:19:08,159 --> 00:19:11,035 Pensé que ese plan había sido quemado, olvidado. 159 00:19:11,122 --> 00:19:12,544 No se anime mucho. 160 00:19:13,042 --> 00:19:15,209 Todavía puede ser quemado, hay mucha oposición 161 00:19:15,234 --> 00:19:18,038 al bombardeo diurno de largo alcance, especialmente de los ingleses. 162 00:19:18,063 --> 00:19:19,889 Entonces, ¿porque quieren escucharme? 163 00:19:19,914 --> 00:19:21,465 Lo sabrá hoy a la tarde. 164 00:19:22,461 --> 00:19:26,453 Usted irá a Poentry conmigo. Va a presentar su plan completo. 165 00:19:26,827 --> 00:19:29,128 Tablas de aproximación, estrategias de defensa, 166 00:19:29,153 --> 00:19:31,286 estrategias de bombardeo. Su trabajo. 167 00:19:32,575 --> 00:19:37,320 Y trate de ser convincente, eso es importante para el esfuerzo de la guerra. 168 00:19:40,479 --> 00:19:43,658 Empaca tus cosas, echaré un vistazo por la estación. 169 00:20:00,746 --> 00:20:02,474 ¿Todo en orden, Greg? 170 00:20:10,231 --> 00:20:11,413 ¿Greg? 171 00:20:14,257 --> 00:20:16,155 Está todo genial, Gaby. 172 00:20:38,419 --> 00:20:40,713 Mira, la mayor oposición vendrá de Conway. 173 00:20:41,263 --> 00:20:44,476 El terminó siendo un hombre importante, y eso lo hizo más cauteloso. 174 00:20:44,501 --> 00:20:46,487 Conoce todos los trucos... 175 00:20:46,512 --> 00:20:48,965 que se pueden saber en la sala de conferencias. 176 00:20:49,125 --> 00:20:51,094 Que pase lo que tenga que pasar, Greg. 177 00:20:51,212 --> 00:20:53,345 Por amor de Dios, mantenga la calma. 178 00:20:54,319 --> 00:20:57,926 Se vería como un pésimo líder, uno que mataría a sus hombres de miedo. 179 00:20:58,881 --> 00:21:02,049 Este es el Coronel Greg Brandon, del 103º bombardero. 180 00:21:02,074 --> 00:21:04,051 Algunos de ustedes ya lo conocen. 181 00:21:05,023 --> 00:21:08,594 Yo lo conozco desde 1934, cuando estábamos en el correo aéreo. 182 00:21:09,693 --> 00:21:14,055 Era un joven teniente con ideas nuevas y opiniones firmes en aquella época. 183 00:21:15,652 --> 00:21:16,987 El no ha cambiado. 184 00:21:18,094 --> 00:21:19,370 Coronel. 185 00:21:24,886 --> 00:21:27,639 Con las disculpas a los oficiales Britanicos presentes. 186 00:21:28,254 --> 00:21:32,670 El reconocimiento fotográfico, muestra que en los bombardeos nocturnos 187 00:21:32,887 --> 00:21:35,879 ni siquiera una bomba de cada cinco le acierta al objetivo. 188 00:21:35,904 --> 00:21:37,381 Con permiso... 189 00:21:37,961 --> 00:21:41,268 No quiero disminuir la contribución Inglesa para la guerra aérea. 190 00:21:41,950 --> 00:21:45,120 Fueron los pioneros en las primeras técnicas de combate. 191 00:21:46,661 --> 00:21:47,947 Pero, señores... 192 00:21:49,134 --> 00:21:52,691 La Luftwaffe no pudo aterrorizar a Londres para subyugarla. 193 00:21:53,941 --> 00:21:58,380 ¿Que nos hace pensar que la misma táctica hará rendirse a los Alemanes? 194 00:21:58,714 --> 00:22:00,271 Vamos al asunto, Coronel. 195 00:22:00,296 --> 00:22:03,209 Es solamente eso, General Conway, acabaremos con uno de los más 196 00:22:03,234 --> 00:22:05,307 importantes centros industriales del enemigo. 197 00:22:05,332 --> 00:22:07,412 Un ataque en masa de día. 198 00:22:07,538 --> 00:22:10,392 Un ataque de precisión, lo destruirá totalmente. 199 00:22:10,901 --> 00:22:13,038 Para efectuar ese ataque, precisaremos de todos 200 00:22:13,071 --> 00:22:14,968 los B-17 de Inglaterra. 201 00:22:15,604 --> 00:22:17,067 Para ser exacto señores... 202 00:22:17,448 --> 00:22:19,187 mil aviones. 203 00:22:20,507 --> 00:22:22,307 Conozco su plan, Brandon. 204 00:22:23,446 --> 00:22:24,836 Vamos a escuchar como lo defiende. 205 00:22:24,861 --> 00:22:26,699 -Lo intentaré, señor. -¿Coronel? 206 00:22:26,902 --> 00:22:30,149 Sepa que cada dia la Luftwaffe se está haciendo mas poderosa. 207 00:22:30,174 --> 00:22:31,946 Tengo buenas razones para aceptar eso, señor. 208 00:22:31,971 --> 00:22:35,789 ¿Y todavía quiere arriesgar nuestra fuerza de primera línea en un ataque? 209 00:22:35,814 --> 00:22:38,145 Sin la protección de la oscuridad, sus mil aviones 210 00:22:38,170 --> 00:22:40,317 serán un blanco masivo para la Lufwaffe. 211 00:22:40,342 --> 00:22:41,748 Tendremos bajas, no tengan dudas. 212 00:22:41,773 --> 00:22:43,343 Sería un suicidio en masa. 213 00:22:43,368 --> 00:22:46,331 Y si Hitler lanza una invasión a través del canal, 214 00:22:46,356 --> 00:22:48,742 su esquema nos dejará sin fuerzas para detenerlo. 215 00:22:48,767 --> 00:22:52,250 Pregunto si el Coronel pensó si las pérdidas que quiere que arriesguemos, 216 00:22:52,275 --> 00:22:54,584 tal vez sean decisivas en esta guerra. 217 00:22:54,712 --> 00:22:57,134 Sin duda, nuestras pérdidas serían altas. 218 00:22:58,137 --> 00:22:59,909 Pero si tenemos éxito, 219 00:23:00,227 --> 00:23:03,563 significará menos hombres y aviones perdidos en el futuro. 220 00:23:03,588 --> 00:23:06,692 No tenemos suficientes bombarderos anti-submarinos por el momento. 221 00:23:06,845 --> 00:23:09,292 Si dejáramos tranquilos a los submarinos enemigos, 222 00:23:09,317 --> 00:23:12,412 sus manadas de lobos estrangularán a esta isla. 223 00:23:14,730 --> 00:23:17,553 También precisamos bombarderos en el teatro del pacífico, Almirante. 224 00:23:17,578 --> 00:23:19,865 Parece que Japón está golpeando fuerte. 225 00:23:20,606 --> 00:23:22,839 ¿Encuentra estos hechos divertidos, Coronel? 226 00:23:22,864 --> 00:23:24,714 Lo que estoy intentando decir, señor, 227 00:23:24,739 --> 00:23:28,632 es que nunca tendremos bastantes bombas, aviones o pilotos para volar, 228 00:23:29,414 --> 00:23:31,614 no antes de que esta guerra acabe. 229 00:23:35,693 --> 00:23:39,410 El General Palmer dice que usted tiene el esquema todo preparado. 230 00:23:39,712 --> 00:23:43,446 Muy bien, vamos a escuchar. 231 00:23:43,558 --> 00:23:44,756 Si, señor. 232 00:23:47,715 --> 00:23:52,338 En este plan solo están faltando dos elementos, que los señores deberán indicar. 233 00:23:52,885 --> 00:23:55,751 La fecha del ataque, y el blanco. 234 00:23:58,473 --> 00:24:04,113 Un ataque de esta importancia requiere al menos 30 aeropuertos operativos, 235 00:24:04,415 --> 00:24:09,521 mas 30 campos adicionales para la fuerza Británica de cazas requerida. 236 00:24:24,838 --> 00:24:27,899 Y lo consiguió. ¡El nuevo campeón! 237 00:24:44,350 --> 00:24:45,526 Si señor. 238 00:24:45,551 --> 00:24:49,002 Buenas noches, yo quiero un Gin tónico y una habitación tranquila. 239 00:24:49,027 --> 00:24:50,845 Lo lamento, no tenemos. 240 00:24:51,363 --> 00:24:53,648 Apuesto que el suyo es lindo y acogedor. 241 00:24:53,787 --> 00:24:55,937 Mi marido dice que lo es. 242 00:24:58,776 --> 00:25:02,025 ¿La Señora ha tenido uno de esos días en el que te ha abandonado toda la suerte? 243 00:25:02,050 --> 00:25:04,202 Juro que no estoy escondiendo ninguna chica en la valija 244 00:25:04,227 --> 00:25:05,535 si eso es lo que le preocupa. 245 00:25:05,560 --> 00:25:09,573 Simplemente no quiero presentarme a mi nueva unidad en el último momento. 246 00:25:09,598 --> 00:25:11,103 Steeple Bassigton. 247 00:25:11,757 --> 00:25:13,684 Es la base aérea Yanki. 248 00:25:15,518 --> 00:25:19,043 Yo fuí exiliado a allí por un comandante envidioso. 249 00:25:19,274 --> 00:25:23,175 Y eso fue solo porque estaba ganando la guerra con una sola mano. 250 00:25:24,381 --> 00:25:28,431 Muy bien, está allá arriba, al final del pasillo. 251 00:25:28,691 --> 00:25:32,229 Cuida tu lengua, chico, estos son tus nuevos amigos. 252 00:25:32,370 --> 00:25:34,410 Para confundir al enemigo, señores. 253 00:25:34,435 --> 00:25:37,862 Y particularmente para el hombre de acero, es decir, para Brandon. 254 00:25:37,887 --> 00:25:42,262 Harvey, tiene que brindar también, ciertamente el Coronel no es su enemigo. 255 00:25:43,500 --> 00:25:46,072 Esta bien, deja al niño en paz. 256 00:25:46,263 --> 00:25:47,699 ¿Que fué lo que dije? 257 00:25:47,724 --> 00:25:50,133 No es leal Kimby, y no es un caballero. 258 00:25:50,158 --> 00:25:53,673 Personalmente admiro a un comandante que no facilita 259 00:25:53,698 --> 00:25:55,296 la comodidad de sus hombres. 260 00:25:55,321 --> 00:25:57,495 ¡Vete al infierno, si! 261 00:25:57,520 --> 00:25:58,646 El brindis es mío. 262 00:25:58,671 --> 00:26:02,595 Tranquilo Kimby, no es digno de un oficial derramar su copa. 263 00:26:02,620 --> 00:26:04,572 Muy bien señores, a tiempo. 264 00:26:04,597 --> 00:26:07,440 1, 2, 3, ¡yá! 265 00:26:09,802 --> 00:26:11,565 Vamos allá, cámbiate y cuelga. 266 00:26:11,590 --> 00:26:14,217 Mas uno, 1, 2, 3. 267 00:26:19,597 --> 00:26:23,829 Estimación de las bombas necesarias: 3.500 toneladas. 268 00:26:24,523 --> 00:26:28,685 Combustible: 1.850.000 galones como mínimo. 269 00:26:29,061 --> 00:26:33,546 Munición calibre 50: 5 millones de unidades. Oxígeno... 270 00:26:34,223 --> 00:26:37,030 A esos cálculos los vamos a examinar después, Coronel. 271 00:26:37,887 --> 00:26:41,630 Por el momento me gustaría saber ¿como va a mover mil aviones 272 00:26:41,655 --> 00:26:44,742 sobre un objetivo pequeño sin que le tome medio día hacerlo? 273 00:26:44,767 --> 00:26:48,300 No tendremos un solo grupo, General. Tendremos tres. 274 00:26:48,587 --> 00:26:51,494 Tres oleadas llegando allá por tres rutas de aproximación 275 00:26:51,519 --> 00:26:53,100 a altitudes variadas. 276 00:26:53,299 --> 00:26:57,748 Tiempo máximo sobre el blanco de 60 minutos. 277 00:26:58,558 --> 00:27:00,449 ¿Y el peligro de colisión? 278 00:27:00,482 --> 00:27:04,177 Las colisiones por error del piloto nos costarán el 1% de nuestra fuerza. 279 00:27:04,193 --> 00:27:06,853 Errores de navegación, la mitad del 1%. 280 00:27:07,966 --> 00:27:12,190 Sobre el blanco, con fuego enemigo y cazas atacando 281 00:27:12,899 --> 00:27:14,233 es difícil de decir. 282 00:27:14,258 --> 00:27:17,945 Con las diferentes altitudes, ¿no habrá peligro para los de abajo 283 00:27:17,970 --> 00:27:20,159 de pasar en el medio de las bombas de los de la cima? 284 00:27:20,184 --> 00:27:23,823 Si cada grupo alcanza el blanco en el horario exacto 285 00:27:23,966 --> 00:27:26,071 el riesgo es infinitesimal. 286 00:27:26,692 --> 00:27:30,768 Pero tenemos que prever pasadas tardías y tempranas 287 00:27:30,793 --> 00:27:32,301 y mas pérdidas... 288 00:27:33,374 --> 00:27:35,344 Caballeros, caballeros. 289 00:27:36,407 --> 00:27:40,218 Ese horario es solo una referencia, no es una Biblia. 290 00:27:41,835 --> 00:27:45,552 El comandante del ataque pensará en resolver los problemas sobre el objetivo. 291 00:27:45,791 --> 00:27:48,873 Es una tremenda responsabilidad, Coronel. 292 00:27:48,977 --> 00:27:50,265 De hecho, si. 293 00:27:51,551 --> 00:27:54,808 ¿Y está dispuesto a asumir esa responsabilidad? 294 00:28:01,863 --> 00:28:04,130 Muy bien, deje sus mapas aquí. 295 00:28:04,293 --> 00:28:06,010 Gracias por venir. 296 00:28:31,952 --> 00:28:34,152 ¿Porque no le respondió a Conway? 297 00:28:35,542 --> 00:28:37,861 Conoce la antigua regla del Ejército: 298 00:28:37,939 --> 00:28:39,929 nunca sea voluntario por nada. 299 00:28:41,740 --> 00:28:46,008 ¿Perdió la confianza en su plan? ¿Encontró algún defecto en él? 300 00:28:46,149 --> 00:28:48,451 -No -Genial. 301 00:28:50,383 --> 00:28:55,677 Porque lo que le diré es ultra secreto. 302 00:28:58,780 --> 00:29:03,380 Los cazas Fokke-Wolf son fabricados aquí, en Mastenburg. 303 00:29:04,569 --> 00:29:07,150 Inteligencia dice que el enemigo se prepara para 304 00:29:07,175 --> 00:29:10,991 trasladar las fábricas a media docena de diferentes ubicaciones en Alemania. 305 00:29:11,707 --> 00:29:15,974 Tenemos que destruir esas fábricas, antes de que sean trasladadas. 306 00:29:16,776 --> 00:29:20,855 ¿Masterburg? Pero está muy lejos. 307 00:29:21,416 --> 00:29:25,724 Y muy bien defendido. Entonces puede que nos envíen a Berlín. 308 00:29:26,016 --> 00:29:28,160 El comando quiere a Masterburg. 309 00:29:30,459 --> 00:29:33,455 Ellos tienen algunos otros planes, que están estudiando ahora. 310 00:29:33,480 --> 00:29:34,902 Es su trabajo. 311 00:29:35,095 --> 00:29:38,730 Pero al final, ellos se decidirán por un solo golpe de knock-out. 312 00:29:40,914 --> 00:29:43,780 ¿No crees que tienen otra alternativa? 313 00:29:45,242 --> 00:29:47,175 Me gustaría que la tuviesen, Greg. 314 00:29:48,395 --> 00:29:50,617 Tu plan me deja con los pelos de punta. 315 00:30:13,718 --> 00:30:15,440 Gracias por el paseo. 316 00:30:25,960 --> 00:30:28,841 Rompió la integridad de la defensa de su escuadrón. 317 00:30:29,208 --> 00:30:33,181 Y volvió a su avión y a su tripulación prácticamente en un blanco indefenso. 318 00:30:33,214 --> 00:30:36,115 Coronel, admito haber entrado en pánico, pero no volverá a suceder. 319 00:30:36,140 --> 00:30:38,028 Eso no es suficiente, Teniente. 320 00:30:41,933 --> 00:30:45,779 Pido disculpas Coronel, esperaré afuera hasta que el señor termine. 321 00:30:48,167 --> 00:30:50,367 Es nuevo en este grupo, Teniente. 322 00:30:50,767 --> 00:30:53,634 Solo por eso voy a aceptar sus disculpas. 323 00:30:54,207 --> 00:30:57,928 Fue una acción involuntaria, señor. Vi a esos cazas venir directamente... 324 00:30:57,953 --> 00:30:59,500 Y entró en pánico. 325 00:31:02,944 --> 00:31:04,235 Hola. 326 00:31:06,433 --> 00:31:09,209 No entraría si fuera Usted. 327 00:31:09,318 --> 00:31:13,518 Su jefe le está quitando la piel a un pobre Teniente indefenso. 328 00:31:14,243 --> 00:31:16,955 ¿El siempre es tan duro? 329 00:31:17,755 --> 00:31:20,427 Lo siento mucho, no fuimos presentados, ¿no? 330 00:31:20,475 --> 00:31:23,049 Trafton Howard, mis amigos me llaman Traf. 331 00:31:23,074 --> 00:31:24,985 Comandante de la Real Fuerza Aérea. 332 00:31:25,010 --> 00:31:29,610 Al menos así fué hasta ayer cuando fui sentenciado a esta escuela de niñeras. 333 00:31:29,845 --> 00:31:33,093 Sin mencionar los otros castigos con los que el viejo Hardwick me sorprenderá. 334 00:31:33,127 --> 00:31:34,863 Degradarme, tal vez. 335 00:31:35,440 --> 00:31:38,725 No es de hablar mucho, ¿no es así? 336 00:31:39,174 --> 00:31:41,462 Usted es quien no me da oportunidad de hablar. 337 00:31:41,487 --> 00:31:46,852 Confidencialmente, es una tática empleada para llamar su atención 338 00:31:47,088 --> 00:31:51,034 mientras eliminaba lo que fué una mala primera impresión. 339 00:31:51,417 --> 00:31:53,813 Uno se acaba acostumbrando. 340 00:31:53,888 --> 00:31:57,216 Maravilloso, lealtad y belleza, una rara combinación. 341 00:31:57,708 --> 00:31:59,152 Pero no entendí su nombre. 342 00:31:59,177 --> 00:32:00,637 Teniente Ames, señor. 343 00:32:00,705 --> 00:32:02,021 Teniente Ames. 344 00:32:02,046 --> 00:32:06,254 Imagino a unos padres que eligieron el nombre "teniente" para su hermosa niña. 345 00:32:06,922 --> 00:32:08,908 Creo que sabían que la guerra estaba por venir. 346 00:32:08,933 --> 00:32:12,573 Sinceramente, el rango militar debería ser usado solamente para vender bebidas alcohólicas a los civiles. 347 00:32:12,598 --> 00:32:15,716 Vamos, ¿cómo te llamas? Tendré que averiguarlo por allí. 348 00:32:21,520 --> 00:32:24,139 Pobre diablo, sé exactamente por lo que está pasando. 349 00:32:24,164 --> 00:32:27,085 Ser hechado es practicamente un ritual diario para mi. 350 00:32:27,110 --> 00:32:28,617 Hey, espere. 351 00:32:30,964 --> 00:32:32,218 Con permiso, señor. 352 00:32:32,489 --> 00:32:35,311 El Teniente Richman dice que Usted quería estas fotografías. 353 00:32:35,336 --> 00:32:36,636 Gracias, Gaby. 354 00:32:36,771 --> 00:32:39,876 Este es el Comandante Howard, Coronel Brandon. 355 00:32:40,684 --> 00:32:42,475 Espero no haber estropeado el efecto 356 00:32:42,500 --> 00:32:45,527 mientras agarraba de punto a aquel pobre Teniente. 357 00:32:45,688 --> 00:32:47,044 Con permiso, señor. 358 00:32:49,796 --> 00:32:51,887 Debería haber visto su cara cuando se fue. 359 00:32:51,912 --> 00:32:54,107 Se volvió maternal, no tengo duda. 360 00:32:54,402 --> 00:32:57,407 Digame, ¿ella es una reserva personal de alguien? 361 00:32:57,432 --> 00:32:59,563 O...¿Cualquiera puede arriesgarse? 362 00:33:01,500 --> 00:33:03,512 Sus órdenes, Comandante. 363 00:33:05,077 --> 00:33:06,310 ¿Fué instruído? 364 00:33:06,335 --> 00:33:09,454 Me dijeron que solo familiarizara a su grupo 365 00:33:09,479 --> 00:33:11,496 con las tácticas de los cazas enemigos. 366 00:33:11,521 --> 00:33:13,488 ¿Planeando algún espectáculo, Coronel? 367 00:33:13,513 --> 00:33:15,034 Una cosa grande, sin duda. 368 00:33:15,059 --> 00:33:17,840 Ustedes los Estadounidenses tienden a enamorarse de las cosas grandes. 369 00:33:17,865 --> 00:33:19,781 Lo sabrás cuando sea preciso. 370 00:33:20,038 --> 00:33:21,406 Muy justo. 371 00:33:22,263 --> 00:33:24,032 Presentádome para el servicio, señor. 372 00:33:24,057 --> 00:33:26,995 Puede comenzar dándome el nombre de uno de tus compañeros. 373 00:33:27,020 --> 00:33:28,447 ¿Un piloto de la Fuerza Aérea? 374 00:33:28,472 --> 00:33:30,039 Quiero presentar una queja. 375 00:33:30,064 --> 00:33:32,538 -¿A título de que? -Insolencia, 376 00:33:32,563 --> 00:33:34,756 estupidez, temeridad... 377 00:33:39,270 --> 00:33:42,422 Creo que salí muy bien, ¿no? 378 00:33:43,066 --> 00:33:46,004 Preséntese en mi oficina dentro de 10 minutos. 379 00:33:51,138 --> 00:33:53,865 Te puedo asegurar que él no tiene una mínima... 380 00:33:53,890 --> 00:33:55,978 ¿Coronel Brandon? ¿Coronel Brandon? 381 00:33:56,122 --> 00:33:58,408 Si me permite, le aseguro que el Comandante Howard 382 00:33:58,433 --> 00:34:01,824 entiende más de tácticas aéreas enemigas que todos los jefes aliados. 383 00:34:01,849 --> 00:34:04,302 Creo que encontrarás molesta su actitud. 384 00:34:04,327 --> 00:34:07,003 Un pequeño precio para un oficial tan competente. 385 00:34:07,034 --> 00:34:08,266 Gracias. 386 00:34:10,937 --> 00:34:13,521 -¿Está el Comandante Howard allí? -Sí señor. 387 00:34:14,192 --> 00:34:15,632 Hágalo entrar. 388 00:34:25,869 --> 00:34:28,563 Verifique con la Teniente Ames, ella le proporcionará el alojamiento, 389 00:34:28,588 --> 00:34:31,459 y después de que vea eso, discutiremos sus deberes. 390 00:34:36,775 --> 00:34:38,545 ¿Hay algo mal, Comandante? 391 00:34:38,570 --> 00:34:42,137 Nada Coronel, llego a pensar que mi suerte finalmente ha cambiado. 392 00:34:45,505 --> 00:34:47,188 Empecemos todo de nuevo, Howard. 393 00:34:47,213 --> 00:34:49,849 Eso es muy deportivo de su parte, Coronel. 394 00:35:06,772 --> 00:35:10,444 ¡Vamos, despierten! ¡Levántense, héroes! 395 00:35:10,469 --> 00:35:13,756 ¡Arriba, arriba! Reunión a las 5 horas. 396 00:35:13,781 --> 00:35:16,183 ¡Todo el mundo! ¡Equipo de vuelo! 397 00:35:16,208 --> 00:35:18,350 ¿Equipo de vuelo para qué? ¡Ahora esto! 398 00:35:18,375 --> 00:35:20,368 Para inspección, ¿que pensabas? 399 00:35:20,384 --> 00:35:23,275 De pié todos, ¡vamos a ducharnos! 400 00:35:23,432 --> 00:35:25,685 ¡Ve tú, alma seca! 401 00:35:25,710 --> 00:35:28,829 Aqui hay un maldito hielo, ¡un frio desgraciado! 402 00:35:32,259 --> 00:35:33,687 ¿Dónde está mi ropa? 403 00:35:43,517 --> 00:35:45,037 ¡Atención! 404 00:35:51,989 --> 00:35:53,235 Pueden sentarse. 405 00:35:55,315 --> 00:35:56,787 Seré breve. 406 00:35:58,056 --> 00:36:02,190 Después de la última misión, deberían haberse dado cuenta de lo negligentes que fueron. 407 00:36:02,877 --> 00:36:05,931 Si el objetivo principal hubiera sido visible, mucho más que 3 cazas enemigos 408 00:36:05,956 --> 00:36:07,312 nos habrían atacado. 409 00:36:08,203 --> 00:36:10,610 Y muchos de ustedes no estarían aquí ahora. 410 00:36:11,636 --> 00:36:13,574 Un simple hecho. 411 00:36:15,036 --> 00:36:17,249 Los alemanes son superiores. 412 00:36:17,410 --> 00:36:18,991 Se lo que están pensando. 413 00:36:19,016 --> 00:36:21,382 Todo grupo de bombardero tiene sus pérdidas. 414 00:36:21,407 --> 00:36:23,403 El 103 no es la excepción. 415 00:36:23,918 --> 00:36:26,652 Pues yo quiero que sea una excepción, Señores. 416 00:36:27,326 --> 00:36:29,956 Después de la última misión era obvio que ... 417 00:36:29,981 --> 00:36:32,152 los discursos ardientes no los inspiran. 418 00:36:32,378 --> 00:36:34,643 Lo que necesitan es más entrenamiento. 419 00:36:37,377 --> 00:36:39,061 Comenzarán desde lo básico, 420 00:36:39,086 --> 00:36:41,135 y continuarán siguiendo el manual. 421 00:36:41,341 --> 00:36:44,490 El Mayor Varga será el encargado de su reeducación. 422 00:36:45,095 --> 00:36:47,668 Y esto continuará hasta que yo esté completamente seguro 423 00:36:47,693 --> 00:36:50,462 de que ustedes pueden dominar cualquier situación de combate. 424 00:36:52,082 --> 00:36:54,227 Yo personalmente, señores... 425 00:36:55,668 --> 00:36:58,289 no encuentro ningún placer en volver a enseñar 426 00:36:58,503 --> 00:37:00,804 lo que ya deberían haber aprendido. 427 00:37:01,466 --> 00:37:03,435 Pero tendrán que aprender. 428 00:37:18,666 --> 00:37:20,706 Piloto a tripulación, salten en paracaídas. 429 00:37:20,731 --> 00:37:22,083 Torreta trasera saltando. 430 00:37:22,108 --> 00:37:25,029 -Central izquierda saltando. -Central derecha saltando. 431 00:37:56,570 --> 00:37:58,201 ¡Hey, hey! 432 00:37:58,951 --> 00:38:01,298 ¿Que tal lo hicieron, miserables? 433 00:38:01,323 --> 00:38:04,501 Lo que sea que hayamos hecho, nunca será lo bastante bueno. 434 00:38:05,418 --> 00:38:07,243 No dejes que te moleste. 435 00:38:07,379 --> 00:38:09,386 Nuestro tiempo no fué mucho mejor. 436 00:38:09,767 --> 00:38:12,351 Nunca podré agradarle a ese bastardo. 437 00:38:12,963 --> 00:38:16,161 Oh, ¿quien es el guerrero feliz? ¿Quien es? 438 00:38:16,299 --> 00:38:19,091 El que todo hombre desearía ser. 439 00:38:19,934 --> 00:38:22,580 Pobres explotados de las colonias. 440 00:38:22,968 --> 00:38:24,796 Basta chicos. 441 00:38:25,759 --> 00:38:27,603 Tomaste el camino equivocado, Howard. 442 00:38:27,628 --> 00:38:29,131 ¿A donde nos llevará Brandon? 443 00:38:29,156 --> 00:38:32,010 Lamentablemente nuestro lider todavía no me ha iluminado. 444 00:38:32,137 --> 00:38:34,978 Hasta entonces, tu suposición es tan buena como la mía. 445 00:38:36,087 --> 00:38:38,624 ¡Vamos, una cerveza más! ¡Vamos! 446 00:38:40,900 --> 00:38:43,811 "PUEDO HACERLO" ¿Cuantos aviones podemos poner en el aire mañana, Kruger? 447 00:38:43,836 --> 00:38:46,358 Todo el grupo señor, menos este pájaro. 448 00:38:47,144 --> 00:38:48,810 Haga lo necesario... 449 00:38:48,835 --> 00:38:51,573 Señor, tiene mas problemas que una gallina ciega. 450 00:38:51,598 --> 00:38:54,325 Reparamos los motores y los controles se volvieron locos. 451 00:38:54,350 --> 00:38:56,787 Arreglamos los controles y el sistema hidráulico ... 452 00:38:56,812 --> 00:38:58,715 -¡Kruger! -Si señor. 453 00:38:58,740 --> 00:39:02,226 Haga lo necesario, pero ponga operacional a este avión, ¿de acuerdo? 454 00:39:02,476 --> 00:39:04,381 Haré lo posible, Coronel. 455 00:40:10,006 --> 00:40:11,275 ¿Que pasó ahora? 456 00:40:11,300 --> 00:40:13,085 Los elevadores están raros. 457 00:40:13,412 --> 00:40:14,755 ¡Muévelos! 458 00:40:19,016 --> 00:40:20,882 Estamos perdiendo altitud, ¡haz algo! 459 00:40:20,907 --> 00:40:22,659 ¡Parece que nada funciona! 460 00:40:23,600 --> 00:40:24,822 Abortar. 461 00:40:26,085 --> 00:40:27,376 ¡Abortar! 462 00:40:30,035 --> 00:40:33,822 Líder Rojo, aqui Rojo 3. Tenemos problemas en los controles. 463 00:40:33,847 --> 00:40:35,191 ¿Está escuchando? 464 00:40:35,330 --> 00:40:38,260 Tenemos problemas en los controles. Permiso para volver a la base. 465 00:40:38,285 --> 00:40:42,017 Líder Rojo a Rojo 3. Permiso concedido. 466 00:41:00,969 --> 00:41:02,406 Sargento Kruger. 467 00:41:02,750 --> 00:41:04,019 Si señor. 468 00:41:05,017 --> 00:41:06,768 El Teniente Archer está volviendo. 469 00:41:06,793 --> 00:41:09,890 Cuando llegue quiero que Usted verifique los controles. Y luego hable conmigo. 470 00:41:09,915 --> 00:41:11,058 Si señor. 471 00:41:35,772 --> 00:41:38,445 En esta reunión hablaremos de la misión de ayer. 472 00:41:39,098 --> 00:41:40,869 Le pregunto al navegante de Líder Azul: 473 00:41:40,894 --> 00:41:43,490 ¿Por qué se atrasó en la llegada dos minutos exactos? 474 00:41:44,329 --> 00:41:46,281 Le pregunto a Líder Verde: 475 00:41:46,306 --> 00:41:49,211 ¿Por qué falló su escuadrón y no dio en el blanco? 476 00:41:49,302 --> 00:41:52,239 Le pregunto a Líder Rojo, Capitán Douglas: 477 00:41:52,377 --> 00:41:53,567 Si señor. 478 00:41:54,959 --> 00:41:58,783 Los aviones tienen extintores manuales para incendios en la cabina. 479 00:41:58,954 --> 00:42:01,217 no están para eso las chaquetas de vuelo ni las mantas. 480 00:42:03,141 --> 00:42:04,976 Y podría continuar... 481 00:42:05,128 --> 00:42:07,134 Todos saben dónde se relajaron, 482 00:42:07,187 --> 00:42:08,839 y dónde fueron negligentes. 483 00:42:08,996 --> 00:42:10,887 Sí, encontraron el objetivo. 484 00:42:11,087 --> 00:42:12,938 Incluso le hicieron algún daño. 485 00:42:13,097 --> 00:42:15,668 Pero no esperen felicitaciones. 486 00:42:16,275 --> 00:42:18,984 Apenas lo lograron. ¿Mayor? 487 00:42:19,030 --> 00:42:20,427 ¡Atención! 488 00:42:39,698 --> 00:42:40,856 Kruger. 489 00:42:41,945 --> 00:42:43,135 Si señor. 490 00:42:43,191 --> 00:42:44,622 Esperé el informe. 491 00:42:44,647 --> 00:42:47,513 Quise volver a examinar los controles del Teniente Archer, Señor. 492 00:42:47,530 --> 00:42:48,583 ¿Y entonces? 493 00:42:48,608 --> 00:42:50,107 Nada está mal. 494 00:42:59,885 --> 00:43:03,999 ¡Pare! No podemos bailar aquí. 495 00:43:04,584 --> 00:43:07,250 Deténgase. Me lastima. 496 00:43:07,275 --> 00:43:08,354 Harvey. 497 00:43:08,746 --> 00:43:10,759 Vamos. Está borracho. 498 00:43:11,104 --> 00:43:12,787 Sí, pero ya no estoy al comando. 499 00:43:12,812 --> 00:43:14,889 Se acabaron las náuseas. Estoy libre. 500 00:43:14,914 --> 00:43:17,396 -Vamos, por favor. -No, no. 501 00:43:17,421 --> 00:43:21,795 No voy a volver a la base porque no voy a volar mañana, 502 00:43:21,820 --> 00:43:23,911 o ningún otro dia, nunca mas. 503 00:43:23,936 --> 00:43:25,887 En ningún lugar, nunca mas. 504 00:43:26,312 --> 00:43:28,677 Porque ya no se me permite volar. 505 00:43:28,758 --> 00:43:30,055 Si señor. 506 00:43:30,714 --> 00:43:32,961 El hombre de acero me cortó las alas 507 00:43:32,969 --> 00:43:36,735 y me arrancó mis plumas solo para estar seguro. 508 00:43:39,866 --> 00:43:43,360 Lo odio... Dios mío. 509 00:43:44,250 --> 00:43:45,488 Lo odio... 510 00:43:57,973 --> 00:43:59,537 Archer exageró esta vez. 511 00:43:59,562 --> 00:44:02,903 Quimby, creo que el negocio es volar, no explicar. 512 00:44:03,058 --> 00:44:06,340 Demonios, vamos a tomar una por Archer. 513 00:44:13,259 --> 00:44:14,797 Sí, despedí a Archer. 514 00:44:14,813 --> 00:44:17,064 Es un pésimo piloto y una amenaza para la tripulación. 515 00:44:17,089 --> 00:44:19,798 -Lo destruirá. -Es necesario. 516 00:44:21,547 --> 00:44:25,631 Todo lo que le digas o hagas con él impresionará a las otras tripulaciones. 517 00:44:25,980 --> 00:44:29,982 Si aprenden de los errores, habrá servido para algo. 518 00:44:30,126 --> 00:44:31,701 Greg, ¿qué pasó? 519 00:44:31,726 --> 00:44:34,011 Estoy pensando en lo que espera toda esa gente. 520 00:44:34,036 --> 00:44:37,128 Sea lo que sea, si haces eso no te seguirán. 521 00:44:37,153 --> 00:44:39,200 Gaby, no puedo hacerlo fácil. 522 00:44:39,737 --> 00:44:42,353 No puedo decirles lo que los espera, ni siquiera a ti. 523 00:44:42,378 --> 00:44:44,132 Ya me lo dijiste. 524 00:44:44,918 --> 00:44:47,184 De la única manera que cuenta. 525 00:44:50,434 --> 00:44:52,830 No me has mirado en semanas. 526 00:45:02,035 --> 00:45:03,273 Lo siento... 527 00:45:03,290 --> 00:45:05,853 Ya tuvimos momentos maravillosos. 528 00:45:12,902 --> 00:45:16,643 -Tal vez cuando todo esto termine. -Me necesitas ahora, Greg. 529 00:45:20,133 --> 00:45:21,521 Yo te amo. 530 00:45:49,462 --> 00:45:52,565 Te pedí que me encontraras aquí por seguridad, Greg. 531 00:45:52,835 --> 00:45:53,971 ¿Fue aceptado? 532 00:45:53,996 --> 00:45:57,634 Solo Varga y el contacto británico pueden tener conocimiento de ello. 533 00:45:58,605 --> 00:45:59,995 ¿Fue aceptado? 534 00:46:01,115 --> 00:46:02,115 Si. 535 00:46:02,830 --> 00:46:04,662 Aceptaron tu plan. 536 00:46:05,016 --> 00:46:08,122 Recibí el comando general, y tú el comando de ataque. 537 00:46:08,176 --> 00:46:10,243 Greg, si podemos hacer eso... 538 00:46:12,962 --> 00:46:15,512 Creo que se hablará mucho de eso allá arriba. 539 00:46:15,939 --> 00:46:19,261 ¿Has pensado cuánto pesará el éxito en el esfuerzo de guerra? 540 00:46:22,113 --> 00:46:23,432 ¿Que te pasa? 541 00:46:23,449 --> 00:46:26,935 Esta es tu creación, tu me lo diste. 542 00:46:28,533 --> 00:46:30,589 ¿Ahora quieres salirte? 543 00:46:32,442 --> 00:46:36,175 Hubo un tiempo en que quería liderar mil aviones. 544 00:46:36,270 --> 00:46:37,357 Greg. 545 00:46:38,249 --> 00:46:40,322 Te necesito en este ataque. 546 00:46:41,142 --> 00:46:44,778 Nadie entiende tu estrategia de bombardeo mejor que tu. 547 00:46:45,147 --> 00:46:46,948 -Varga lo entiende. -No. 548 00:46:47,473 --> 00:46:50,068 Te guste o no, es la clave de nuestro éxito. 549 00:46:50,517 --> 00:46:53,329 -No me gusta eso. -¿Estás enfermo, Greg? 550 00:46:54,275 --> 00:46:55,275 No. 551 00:46:55,967 --> 00:46:58,610 ¿Te niegas a aceptar la responsabilidad? 552 00:47:01,099 --> 00:47:03,524 Parece que mis hombres no me estiman. 553 00:47:03,549 --> 00:47:06,041 Ellos no saben como puedo matarlos rápidamente ... 554 00:47:06,066 --> 00:47:07,922 ¿Te estás negando? 555 00:47:10,554 --> 00:47:12,593 ¿Cuándo atacaremos Masterburg? 556 00:47:15,520 --> 00:47:17,106 El día 19. 557 00:47:19,715 --> 00:47:21,659 Menos de 3 semanas. 558 00:47:22,288 --> 00:47:26,419 Dime como conseguirás reunir, abastecer, armar, 559 00:47:26,444 --> 00:47:29,056 y preparar mil aviones en 3 semanas? 560 00:47:31,710 --> 00:47:34,713 Vigilando de cerca todos tus cronogramas, Coronel. 561 00:48:16,513 --> 00:48:18,395 Sin comentarios, Coronel. 562 00:48:18,601 --> 00:48:20,394 ¿Incluso fuera de registro? 563 00:48:20,430 --> 00:48:22,415 No querrás escucharlos, créeme. 564 00:48:22,440 --> 00:48:24,814 La suerte está hechada, escuchemos a Traff. 565 00:48:26,667 --> 00:48:27,667 De acuerdo. 566 00:48:29,090 --> 00:48:30,528 Es asesinato. 567 00:48:30,941 --> 00:48:33,268 Deliberado, a sangre fría. 568 00:48:33,936 --> 00:48:35,102 Criminal. 569 00:48:36,336 --> 00:48:39,989 Le dije al Coronel que no sería entusiasta de la idea. 570 00:48:40,318 --> 00:48:44,342 ¿Qué tipo de reacción puedes esperar de un plan tan desesperado? 571 00:48:44,551 --> 00:48:47,265 La RAF ya estuvo dos veces en Masterburg 572 00:48:47,330 --> 00:48:49,063 Nuestras bajas fueron enormes. 573 00:48:49,088 --> 00:48:51,622 Conocemos la historia de los bombardeos nocturnos británicos. 574 00:48:51,647 --> 00:48:53,511 Si no has aprendido nada de ella al menos 575 00:48:53,536 --> 00:48:54,946 realicen el ataque de noche. 576 00:48:54,971 --> 00:48:56,459 La decisión ha sido tomada. 577 00:48:56,484 --> 00:48:58,778 Un bombardeo de precisión a la luz del día, 578 00:48:58,803 --> 00:49:02,100 un objetivo estratégico con mil aviones. 579 00:49:02,125 --> 00:49:05,222 Eso es asombroso, no habrá elemento sorpresa. 580 00:49:05,239 --> 00:49:08,503 Los Alemanes estarán alertas cuando suspendan los vuelos normales. 581 00:49:08,527 --> 00:49:11,482 No vamos a suspender los vuelos normales. 582 00:49:18,786 --> 00:49:21,556 ¿Porque me cuenta todo eso? 583 00:49:22,474 --> 00:49:25,600 Porque está aquí para enseñarle a mis hombres a defenderse de los cazas. 584 00:49:25,625 --> 00:49:27,407 Y quiero su mejor pálpito 585 00:49:27,432 --> 00:49:30,377 sobre cual táctica usará la Luftwaffe contra nosotros. 586 00:49:30,450 --> 00:49:33,548 Se enfrentarán cara a cara en grupos de 12 o más. 587 00:49:33,573 --> 00:49:35,722 Así es como tus aviones son más vulnerables. 588 00:49:35,747 --> 00:49:37,027 Lo sabes muy bien. 589 00:49:37,036 --> 00:49:39,934 Brandon, todavía puede desistir de esa locura. 590 00:49:42,336 --> 00:49:44,582 Como oficial de enlace británico, 591 00:49:44,688 --> 00:49:48,317 no estará obligado a acompañarnos en esta misión, Comandante. 592 00:49:51,146 --> 00:49:52,298 Coronel, 593 00:49:52,418 --> 00:49:55,635 le estaré diciendo adiós a todos, pero desde tierra. 594 00:49:55,731 --> 00:49:58,852 -Vamos con calma. -Arriesgarme es asunto mío, 595 00:49:58,877 --> 00:50:01,403 pero aún queda la diferencia entre riesgo calculado 596 00:50:01,428 --> 00:50:03,316 y el desastre cierto. 597 00:50:09,978 --> 00:50:12,326 No tiene pelos en la lengua, ¿no? 598 00:50:12,351 --> 00:50:14,088 Le pedimos su opinión. 599 00:50:28,854 --> 00:50:30,965 Viene más material de carga. 600 00:50:31,309 --> 00:50:34,065 Sabes, creo que alguien se volvió loco por aquí. 601 00:50:34,097 --> 00:50:36,535 Parece que el maldito servicio de intendencia está 602 00:50:36,560 --> 00:50:38,307 tirando todo su desorden aquí. 603 00:50:38,332 --> 00:50:40,998 No, es la misma cosa de siempre. 604 00:50:41,159 --> 00:50:42,985 uno de los conductores de camión me lo dijo. 605 00:50:44,203 --> 00:50:45,495 ¿Y que significa? 606 00:50:45,520 --> 00:50:48,167 Significa que vamos a engordarlos a ustedes, cerdos, 607 00:50:48,191 --> 00:50:50,444 antes de mandarlos al matadero. 608 00:50:50,469 --> 00:50:54,568 Ahora, vamos soldados, vamos. Muévete, ¡Vamos! 609 00:50:59,053 --> 00:51:00,520 ¿Alguien en casa? 610 00:51:00,696 --> 00:51:02,610 ¿Está tu jefe? 611 00:51:02,777 --> 00:51:05,484 El Coronel Brandon fue a reunirse de nuevo hoy. 612 00:51:05,509 --> 00:51:08,195 Puedo comunicarme con el si es importante, Comandante. 613 00:51:08,220 --> 00:51:11,947 No, no molestemos a nuestro líder mientras esté allá arriba. 614 00:51:13,115 --> 00:51:14,638 Cuando... 615 00:51:16,452 --> 00:51:18,484 ¿cuando esperas que vuelva? 616 00:51:19,298 --> 00:51:22,884 De noche. Tarde probablemente, ¿por qué? 617 00:51:32,048 --> 00:51:33,968 ¡Despierta, despierta! 618 00:51:33,993 --> 00:51:36,701 ¡Levántate y brilla, borracho! 619 00:51:40,555 --> 00:51:41,983 Sal de aquí. 620 00:51:42,773 --> 00:51:46,222 No sin antes explicarme esto. 621 00:51:48,377 --> 00:51:51,013 Su solicitud de transferencia, Teniente. 622 00:51:51,745 --> 00:51:53,118 Dámelo. 623 00:51:53,438 --> 00:51:58,004 Debo admitir que es una forma para evitar un cargo de cobardía. 624 00:51:59,889 --> 00:52:03,255 ¿O qué debo hacer, esperar hasta que me cuelguen? 625 00:52:04,577 --> 00:52:06,610 Aqui entre nosotros, 626 00:52:07,325 --> 00:52:11,141 hubo realmente algún defecto en tus controles el otro día? 627 00:52:11,281 --> 00:52:12,503 Si. 628 00:52:14,353 --> 00:52:17,888 Si, al menos...yo pensé que sí. 629 00:52:17,976 --> 00:52:20,422 ¿No tiene la certeza? 630 00:52:20,557 --> 00:52:22,234 Eres un paraguas. 631 00:52:22,258 --> 00:52:24,305 ¿Qué harías si fueras un piloto desafortunado? 632 00:52:24,330 --> 00:52:26,905 No eres un piloto desafortunado, Archer. 633 00:52:27,096 --> 00:52:29,154 Porque ni siquiera eres un piloto. 634 00:52:29,448 --> 00:52:31,855 Soy tan bueno como cualquier otro allí. 635 00:52:31,879 --> 00:52:34,485 ¿Te importaría demostrarmelo a mí? 636 00:52:35,979 --> 00:52:38,730 ¿Como? Fui suspendido. 637 00:52:39,256 --> 00:52:41,070 Ustedes los yankis... 638 00:52:41,215 --> 00:52:43,462 Siempre dejando que la burocracia te atrape. 639 00:52:43,487 --> 00:52:45,663 Hay muchos aviones allí afuera. 640 00:52:45,680 --> 00:52:47,936 Vamos, ¡tomemos prestado uno! 641 00:53:27,002 --> 00:53:28,679 -Sargento. -Señor. 642 00:53:28,742 --> 00:53:31,087 -¿Quién autorizó ese vuelo? -No lo sé, señor. 643 00:53:31,112 --> 00:53:32,976 -Los vi irse. -¿A quien? 644 00:53:33,032 --> 00:53:35,597 El Comandante Howard y el Teniente Archer. 645 00:54:11,470 --> 00:54:16,206 Los aviones son como las mujeres deben manejarse gentilmente. 646 00:54:16,748 --> 00:54:18,796 Nunca corrijas demasiado. 647 00:54:19,648 --> 00:54:22,149 Vamos, déjame tenerlo. 648 00:54:48,089 --> 00:54:52,118 He volado en aviones más pequeños que no eran tan maniobrables como ese. 649 00:54:52,340 --> 00:54:54,842 ¿Vamos ver que es lo que puede dar? 650 00:55:04,386 --> 00:55:06,338 Jacob, dame el micrófono. 651 00:55:08,231 --> 00:55:10,923 Torre de control para aeronave 85. 652 00:55:11,217 --> 00:55:13,186 85, aquí control. 653 00:55:13,236 --> 00:55:14,759 ¿Está oyendo? 654 00:55:30,904 --> 00:55:33,356 No, estas loco. ¡Abajo! 655 00:55:41,653 --> 00:55:43,288 Aterrice ese avión. 656 00:55:45,109 --> 00:55:47,626 No sirve de nada, deben haber apagado la radio. 657 00:55:48,612 --> 00:55:50,032 No importa. 658 00:55:50,374 --> 00:55:53,130 Ya es tarde. El estallará. 659 00:55:55,296 --> 00:55:57,666 Espera hasta que vea que es su avión. 660 00:57:29,395 --> 00:57:32,815 Ahora te importaría decirme ¿de qué demonios tenías miedo? 661 00:57:46,992 --> 00:57:49,929 Hola Coronel, pensé que no estaba por aquí. 662 00:57:50,511 --> 00:57:53,758 Vi este avión hacer acrobacias. ¿El Teniente Archer? 663 00:57:55,270 --> 00:57:59,114 Quédese metido en su habitación a la espera de una corte marcial por insubordinación. 664 00:58:05,781 --> 00:58:07,018 ¿Coronel? 665 00:58:07,043 --> 00:58:09,840 Si hubo alguna insubordinación, fue de mi parte. 666 00:58:09,857 --> 00:58:11,459 No intencionalmente. 667 00:58:11,700 --> 00:58:14,416 El teniente Archer fue mi invitado, por decirlo de alguna manera. 668 00:58:14,441 --> 00:58:17,198 ¿Su invitado, Comandante? ¿En mi avión? 669 00:58:17,388 --> 00:58:20,263 Te olvidaste que falta menos de una semana hasta el día del ataque. 670 00:58:20,288 --> 00:58:22,433 -No lo olvidé. -En el momento en que precisamos 671 00:58:22,458 --> 00:58:24,942 -de todos los aviones... -Coronel, ¿de que sirven los aviones 672 00:58:24,967 --> 00:58:26,914 sin hombres para pilotarlos? 673 00:58:26,939 --> 00:58:30,679 Subí a un cobarde y traje de vuelta a un piloto. 674 00:58:30,838 --> 00:58:34,334 ¿No es lo que mas precisa, pilotos calificados? 675 00:58:34,844 --> 00:58:37,057 Si Archer fuese el último piloto de la Tierra, 676 00:58:37,074 --> 00:58:39,092 no lo dejaría volar nuevamente. 677 00:58:57,798 --> 00:59:00,196 Señor, esa lista de partes que le dí el otro día... 678 00:59:00,221 --> 00:59:01,942 No tenemos nada, Kruger. 679 00:59:02,634 --> 00:59:03,858 Disculpe, Coronel, 680 00:59:03,898 --> 00:59:06,805 pero ¿como me quiere que yo mantenga a su grupo volando? 681 00:59:07,942 --> 00:59:09,832 -Encuentra la manera. -¿Como? 682 00:59:09,911 --> 00:59:13,175 Con cada misión regresan más rotos que nunca. 683 00:59:13,518 --> 00:59:15,575 -No hay piezas nuevas, Kruger. -¿Por qué? 684 00:59:15,592 --> 00:59:18,457 ¿Por qué de repente todo lo que preciso está faltando? 685 00:59:18,482 --> 00:59:20,323 ¿Ya terminó, Sargento? 686 00:59:20,631 --> 00:59:21,924 No, señor. 687 00:59:22,046 --> 00:59:24,728 El Coronel quiere tener la amabilidad de decirme ¿como puedo mantener 688 00:59:24,753 --> 00:59:26,268 a este grupo volando? 689 00:59:27,271 --> 00:59:30,154 Muy bien, canibalícelo todo lo que pueda. 690 00:59:30,194 --> 00:59:33,428 Arránquele todo lo que precise para las otras aeronaves. 691 00:59:40,329 --> 00:59:41,578 Pajarito... 692 00:59:42,782 --> 00:59:46,171 te voy a arrancar tus sucias plumas. 693 00:59:54,832 --> 00:59:57,557 ¿Que diablos está planeando Brandon? 694 00:59:58,002 --> 01:00:00,876 Completamos ocho misiones sin ninguna falla. 695 01:00:00,901 --> 01:00:03,578 ¿Por que el nos está cayendo tanto encima? 696 01:00:03,760 --> 01:00:05,596 Porque lo precisan. 697 01:00:05,621 --> 01:00:07,774 Creo que el comezará a pegarle a las paredes. 698 01:00:07,799 --> 01:00:10,132 -Tenemos derecho a saberlo. -Lo sé. 699 01:00:10,324 --> 01:00:13,731 El hombre de acero ha encontrado un camino para desmoralizar a la Luftwaffe. 700 01:00:13,756 --> 01:00:15,416 ¿Y como? 701 01:00:15,576 --> 01:00:18,244 Ser mas impactante que Herman Goering. 702 01:00:19,606 --> 01:00:23,052 Escuché que la sección de materiales está haciendo espacio para 50 703 01:00:23,077 --> 01:00:25,173 toneladas de incendiarias. 704 01:00:25,897 --> 01:00:29,072 Yo sería muy cuidadoso con ese tipo de chismes, 705 01:00:29,097 --> 01:00:30,980 si fuera tu, Jacoby. 706 01:00:53,857 --> 01:00:57,566 Tenemos problemas en cada etapa de nuestro plan para Masterburg. 707 01:00:57,590 --> 01:01:00,392 Pero este es el más serio de todos ellos. 708 01:01:01,949 --> 01:01:05,461 Nuestras bajas en las misiones de rutina aumentan todos los días. 709 01:01:05,773 --> 01:01:07,425 La Luftwaffe se está afilando. 710 01:01:07,450 --> 01:01:10,155 Ellos penetran las formaciones por el frente como quieran. 711 01:01:10,180 --> 01:01:14,067 ¿Significa que no tendrás los mil aviones para el gran ataque? 712 01:01:14,092 --> 01:01:17,831 No, significa que no puedo aceptar las bajas que estamos previendo. 713 01:01:17,856 --> 01:01:21,759 Señor, el Coronel Brandon y yo hemos estado trabajando 714 01:01:21,784 --> 01:01:24,167 en algo que puede hacer la diferencia. 715 01:01:25,659 --> 01:01:26,659 Greg. 716 01:01:38,069 --> 01:01:41,674 Quiero dos aviones en cada escuadrón modificados de acuerdo con estos planos. 717 01:01:41,691 --> 01:01:44,852 -Tendrán armas y municiones extra. -Pero, Coronel... 718 01:01:45,100 --> 01:01:47,450 así se sacrificará la carga de bombas. 719 01:01:47,513 --> 01:01:50,670 Exactamente, la carga de bombas variará de ligera a ninguna. 720 01:01:50,848 --> 01:01:53,909 Los aviones armados serán dispuestos estratégicamente en cada escuadrón. 721 01:01:53,918 --> 01:01:55,680 ¿Una cañonera voladora? 722 01:01:55,705 --> 01:01:57,803 Es el principio del destructor de escolta. 723 01:01:57,828 --> 01:02:00,829 Esperamos contrarestar los ataques frontales de los cazas. 724 01:02:01,490 --> 01:02:03,666 ¿Algun comentario, Comandante? 725 01:02:04,573 --> 01:02:07,712 Pienso que así ellos tendrán una desagradable sorpresa. 726 01:02:09,158 --> 01:02:11,006 ¿Cuáles fueron sus órdenes, sargento? 727 01:02:11,111 --> 01:02:14,964 Tener todo el grupo listo para el día 19, señor. 728 01:02:15,058 --> 01:02:17,687 -Quiere decir pasado mañana. -Si, señor. 729 01:02:17,839 --> 01:02:21,153 Si los alemanes no nos dañaran tanto podría estar pronto. 730 01:02:21,178 --> 01:02:22,409 Si me permite, Coronel, 731 01:02:22,434 --> 01:02:26,523 si el 19 es tan importante deberíamos estar aliviados en estas últimas misiones. 732 01:02:26,548 --> 01:02:28,772 No es mi consejero, Sargento. 733 01:02:30,856 --> 01:02:34,133 Cuando pueda manejar su trabajo, consideraré promocionarlo. 734 01:02:34,247 --> 01:02:36,986 Hasta entonces, guárdese sus opiniones para sí mismo. 735 01:02:38,094 --> 01:02:39,379 Si, señor. 736 01:02:40,310 --> 01:02:42,278 Trate de tener listos esos aviones. 737 01:02:42,303 --> 01:02:45,019 -Voy a intentarlo. -No es suficiente. 738 01:02:46,245 --> 01:02:48,737 ¿Nos entendemos, sargento? 739 01:02:50,154 --> 01:02:51,582 Si, señor. 740 01:03:07,672 --> 01:03:10,570 Es el mejor jefe de mantenimiento de la Fuerza Aérea. 741 01:03:10,816 --> 01:03:12,956 ¿No crees que exageraste un poco? 742 01:03:13,081 --> 01:03:14,882 El tenía sus órdenes. 743 01:03:15,385 --> 01:03:19,311 Kruger es uno de los pocos hombres que quedan que estuvieron a tu lado. 744 01:03:20,218 --> 01:03:23,441 Agradecido de saber eso, Teniente, ¿algo más? 745 01:03:23,894 --> 01:03:25,839 Si, señor. Coronel. 746 01:03:27,471 --> 01:03:29,591 Eres un hijo de puta. 747 01:03:30,752 --> 01:03:31,862 Señor. 748 01:03:59,849 --> 01:04:02,541 Nunca llegué a creer que diesen la orden. 749 01:04:02,709 --> 01:04:04,670 Ordene un alerta de acuartelamiento, Major. 750 01:04:04,695 --> 01:04:06,582 Todo el personal se queda en la base. 751 01:04:12,893 --> 01:04:18,072 Alemania llamando, Alemania llamando, aqui habla Lord Rowrow. 752 01:04:18,270 --> 01:04:20,378 Supe algunas noticias muy incómodas, 753 01:04:20,403 --> 01:04:23,554 aviadores de las Fuerzas Aéreas Americanas de Bombardeo. 754 01:04:23,729 --> 01:04:28,938 Mientras hablo, los teletipos están repartiendo sus órdenes para mañana. 755 01:04:29,541 --> 01:04:31,368 Será el gran día, señores. 756 01:04:31,385 --> 01:04:34,204 El ataque para el cual fueron entrenados tan duramente. 757 01:04:34,245 --> 01:04:39,074 Van a tomar parte de una experiencia, un ataque con mil aviones. 758 01:04:39,196 --> 01:04:41,759 Parece un emprendimiento glorioso, ¿no es así? 759 01:04:42,126 --> 01:04:45,285 Sus oficiales no lo revelarán hasta el último momento 760 01:04:45,310 --> 01:04:47,578 mañana por la mañana, cual será el objetivo. 761 01:04:47,603 --> 01:04:49,499 Claro que podría decírselos, 762 01:04:49,523 --> 01:04:52,819 pero eso reduciría la sorpresa y desagradaría a la Luftwaffe, 763 01:04:52,844 --> 01:04:56,713 que solo piensa en la oportunidad de derribar a muchos de ustedes. 764 01:04:57,339 --> 01:05:02,003 A propósito, los hombres del 103 deben estar interesados en esto: 765 01:05:02,160 --> 01:05:05,926 el autor de este ataque suicida es su propio comandante, 766 01:05:05,957 --> 01:05:09,174 es una pena que ninguno de ustedes podrá estar presente para verlo 767 01:05:09,199 --> 01:05:11,543 exhibir su nueva estrella de General de Brigada. 768 01:05:11,568 --> 01:05:15,418 Pero tendrán la satisfacción de saber que la compraron para él 769 01:05:15,443 --> 01:05:17,200 con sus vidas. 770 01:05:17,790 --> 01:05:21,315 Repito, señores, con sus vidas. 771 01:05:22,143 --> 01:05:26,352 Aqui radio Berlín, volviendo a nuestro programa musical. 772 01:05:38,424 --> 01:05:39,695 Por supuesto que escuché, 773 01:05:39,720 --> 01:05:42,302 en una operación de esa envergadura es casi cierto 774 01:05:42,334 --> 01:05:43,976 que ocurra una filtarción de seguridad. 775 01:05:43,988 --> 01:05:45,924 Pero si saben tanto del plan, 776 01:05:45,949 --> 01:05:47,807 deben saber cuál es el objetivo. 777 01:05:47,840 --> 01:05:49,968 Si Lord Rowrow lo supiera, lo habría dicho. 778 01:05:49,976 --> 01:05:51,310 Berlín está jactándose. 779 01:05:51,335 --> 01:05:53,765 -¿Podemos correr el riesgo? - Es un mal momento 780 01:05:53,790 --> 01:05:55,290 para hablar sobre riesgos. 781 01:05:55,315 --> 01:05:57,642 Su plan es una fuerza arrolladora, Coronel. 782 01:05:57,667 --> 01:06:00,439 Demasiado grande para ser detenido por el detalle 783 01:06:00,464 --> 01:06:01,931 de una falla de seguridad. 784 01:06:02,005 --> 01:06:03,062 ¿Está decidido? 785 01:06:03,087 --> 01:06:05,198 Mañana el 103 comanda el espectáculo. 786 01:06:05,206 --> 01:06:07,507 Vargas es tu comandante asistente. 787 01:06:09,703 --> 01:06:13,045 -Deséanos suerte. -Estoy rezando por más que eso. 788 01:06:18,080 --> 01:06:22,487 Entonces Brandon se convirtió en una cabra de Judas, llevándonos a la masacre. 789 01:06:24,684 --> 01:06:28,326 Este es también tu asunto, diácono. Explica por qué. 790 01:06:29,360 --> 01:06:30,566 Yo no sé. 791 01:06:32,649 --> 01:06:35,223 Traff, deberías saber eso hace mucho tiempo. 792 01:06:35,660 --> 01:06:39,122 Nosotros los ingleses hemos estado escuchando a Rowrow por algún tiempo. 793 01:06:39,569 --> 01:06:41,943 Aprendimos a no prestarle atención. 794 01:07:49,518 --> 01:07:53,440 Mayor, tenemos trabajo mañana. Cierre este local. 795 01:08:59,750 --> 01:09:00,996 Gaby. 796 01:09:03,913 --> 01:09:05,500 A pesar de lo que hice ... 797 01:09:08,173 --> 01:09:09,919 no quise lastimarte. 798 01:09:11,453 --> 01:09:13,319 Por favor, no digas nada. 799 01:09:14,362 --> 01:09:15,480 Estoy aquí. 800 01:09:23,031 --> 01:09:25,364 Hay tanto sufrimiento en todas partes. 801 01:09:26,748 --> 01:09:29,081 Vamos a olvidarnos por unos minutos. 802 01:09:54,561 --> 01:09:55,711 ¿Gaby? 803 01:09:59,019 --> 01:10:01,661 Será la peor misión que tengamos. 804 01:10:08,466 --> 01:10:10,348 ¿Será tan malo? 805 01:10:13,320 --> 01:10:14,320 Vete. 806 01:10:17,285 --> 01:10:20,207 Sabiendo eso, ¿por qué no intentas suspender el ataque? 807 01:10:23,641 --> 01:10:27,111 ¿Alguna vez trataste de detener una pesadilla después de que comenzó? 808 01:10:28,495 --> 01:10:30,584 Si ya no crees más en tus planes... 809 01:10:30,609 --> 01:10:32,457 Ahí está, Gaby. 810 01:10:33,388 --> 01:10:35,293 Yo creo en ellos. 811 01:10:36,345 --> 01:10:39,394 Tarde o temprano tendremos que ir a Masterburg. 812 01:10:40,555 --> 01:10:43,253 Sucede que es muy temprano y muy lejos. 813 01:10:45,545 --> 01:10:47,237 En la reunión de mañana ... 814 01:10:47,545 --> 01:10:49,070 ¿Cómo puedo encararlos? 815 01:10:49,095 --> 01:10:50,460 Greg, no. 816 01:10:50,954 --> 01:10:51,954 No. 817 01:11:05,693 --> 01:11:07,258 Nuestro objetivo, caballeros. 818 01:11:07,918 --> 01:11:11,028 Masterburg, donde fabrican sus cazas. 819 01:11:11,176 --> 01:11:14,813 Vamos a destruir las instalaciones con un golpe masivo. 820 01:11:19,073 --> 01:11:23,431 Los pilotos, navegantes y bombarderos recibirán instrucciones especiales. 821 01:11:24,292 --> 01:11:27,271 -Los restantes están liberados. -¡Atención! 822 01:11:31,339 --> 01:11:32,339 Buena suerte. 823 01:11:46,780 --> 01:11:50,697 319 saliendo de Ridgewell, 36 aviones. 824 01:11:50,746 --> 01:11:53,813 350 saliendo de Great Ashfield, 38 aeronaves. 825 01:11:53,838 --> 01:11:57,261 100 saliendo de Torphe Abbots, 32 aeronaves. 826 01:11:57,341 --> 01:12:01,962 402 saliendo de Kimbolton, 34 aeronaves. 827 01:13:11,303 --> 01:13:13,725 Piloto a tripulación, aterrizaje de emergencia. 828 01:14:05,777 --> 01:14:09,040 Piloto a artillero de cola, ¿Alguien se salvó del accidente? 829 01:14:09,065 --> 01:14:11,820 Difícil de decir, pero parece que sí. 830 01:14:24,439 --> 01:14:25,795 ¿Está bien? 831 01:14:25,820 --> 01:14:27,410 Estoy bien. ¿Quedó alguien más? 832 01:14:27,435 --> 01:14:28,727 -No, señor. -¿Que pasó? 833 01:14:28,752 --> 01:14:30,863 Pareció una falla en los controles, Greg. 834 01:14:33,678 --> 01:14:36,283 Si no hubiera hecho acrobacias este avión estaría en el aire. 835 01:14:36,301 --> 01:14:37,967 Estoy preparado para responder. 836 01:14:37,992 --> 01:14:40,073 Puedes apostar que lo harás. 837 01:14:40,089 --> 01:14:42,892 Genial, pero si quieres ir allí con tus hombres 838 01:14:42,917 --> 01:14:45,010 te advierto que es mejor darte prisa. 839 01:14:45,035 --> 01:14:48,090 ¿De qué diablos estás hablando? Todo B-17 de Inglaterra 840 01:14:48,115 --> 01:14:50,185 -está volando. -Corrección, Coronel. 841 01:14:50,218 --> 01:14:52,585 Todos, menos "PUEDO HACERLO". 842 01:14:56,988 --> 01:15:02,405 103 saliendo de Steeple Bassington, 34 aeronaves. 843 01:15:02,669 --> 01:15:03,669 Uno abortó. 844 01:15:03,694 --> 01:15:06,664 319 saliendo de Polebrook, 36 aeronaves. 845 01:15:06,689 --> 01:15:09,621 384 saliendo de Glatton, 39 aeronaves. 846 01:15:09,646 --> 01:15:13,554 General, el Coronel Brandon se estrelló en el despegue. 847 01:15:15,464 --> 01:15:17,587 "PUEDO HACERLO" Pero todavía vuela, ¿no, Sargento? 848 01:15:17,612 --> 01:15:19,210 Si, señor. Pero no ha sido revisado. 849 01:15:19,235 --> 01:15:21,069 No tiene sistemas de respaldo, ni porta bombas. 850 01:15:21,094 --> 01:15:22,364 Solo tiene una ametralladora. 851 01:15:22,389 --> 01:15:24,516 Excelente, cuanto menos peso mas rápido iremos. 852 01:15:24,533 --> 01:15:26,018 -¿Nosotros? -Necesitas a alguien 853 01:15:26,043 --> 01:15:28,261 para pilotar mientras observas el objetivo. 854 01:15:28,294 --> 01:15:31,857 Necesitarás un copiloto, y los disponibles somos yo y Archer. 855 01:15:32,645 --> 01:15:34,533 Olvídese señor, no tiene una tripulación, 856 01:15:34,543 --> 01:15:37,117 y alguien tendrá que manejar la ametralladora, Coronel. 857 01:15:38,834 --> 01:15:41,300 Trae el material para el vuelo, Kruger. 858 01:15:46,731 --> 01:15:49,286 Dije que no dejaría que Archer vuele de nuevo. 859 01:15:49,775 --> 01:15:52,474 Pero si tengo que elegir entre usted y él... 860 01:15:55,018 --> 01:15:56,129 Capitán. 861 01:16:03,306 --> 01:16:05,998 La fuerza amarilla se acerca a la costa francesa. 862 01:16:06,022 --> 01:16:08,133 Nada de cazas alemanes todavía. 863 01:16:10,153 --> 01:16:12,892 La fuerza azul ha completado la reunión sobre el Mar del Norte 864 01:16:12,901 --> 01:16:14,570 y se está dirigiendo hacia el objetivo. 865 01:16:14,595 --> 01:16:16,524 La concentración se ejecutó muy bien, señor. 866 01:16:16,549 --> 01:16:19,955 Tuvimos 4 colisiones. Fué lo que el Coronel Brandon calculó. 867 01:16:20,639 --> 01:16:22,718 -¿Él está bien? -Sí señor. 868 01:16:23,000 --> 01:16:25,104 Dí la orden de traerlo aquí. 869 01:16:56,734 --> 01:16:59,044 Este es el curso de intercepción, jefe. 870 01:17:00,447 --> 01:17:03,391 De hecho, soy un buen navegante. Creo que puedes confiar en mi 871 01:17:03,416 --> 01:17:04,899 para llevarte allí. 872 01:17:04,907 --> 01:17:07,983 Pensé que te había dicho que esta es una misión suicida. 873 01:17:08,008 --> 01:17:09,256 Ah, si. 874 01:17:09,280 --> 01:17:12,370 Pero eso no es un motivo para perderse la diversión, ¿no es así? 875 01:17:34,063 --> 01:17:35,951 La fuerza roja se acerca a la costa francesa. 876 01:17:35,976 --> 01:17:37,851 La cobertura de los cazas ingleses encontró a los otros 877 01:17:37,876 --> 01:17:39,326 bien en horario, señor. 878 01:17:39,351 --> 01:17:42,812 Lástima que no tengan un rango de vuelo suficiente para cubrir toda la acción. 879 01:18:35,967 --> 01:18:39,079 Líder Blanco, aqui Brandon. 880 01:18:40,646 --> 01:18:42,820 Líder Blanco, responda. 881 01:18:44,125 --> 01:18:47,357 -¿Dónde está, Coronel? -Bien detrás de tí. 882 01:18:47,669 --> 01:18:49,621 Voy a reasumir el comando. 883 01:18:53,341 --> 01:18:54,731 -¿Haschek? -¿Que? 884 01:18:56,043 --> 01:18:57,328 Es Brandon. 885 01:18:57,742 --> 01:19:01,237 Ese maldito tiene valor, está volando un esqueleto. 886 01:19:04,446 --> 01:19:06,932 La cobertura de los cazas llegó a su distancia máxima. 887 01:19:07,084 --> 01:19:09,228 Volviendo para reabastecerse. 888 01:19:37,819 --> 01:19:41,533 La artillería antiaérea se detuvo. Cuidado con los cazas Alemanes. 889 01:19:45,191 --> 01:19:46,930 Corrección del curso, jefe. 890 01:19:51,696 --> 01:19:53,540 ¡Bandidos! ¡Bandidos! 891 01:19:53,565 --> 01:19:56,010 Es toda la maldita Luftwaffe, Coronel. 892 01:20:19,302 --> 01:20:21,246 Es el avión de Varga. 893 01:20:27,268 --> 01:20:29,571 Salten, muchachos. ¡Salten! 894 01:20:38,213 --> 01:20:39,834 Vienen a las 11. 895 01:20:39,858 --> 01:20:40,923 Los tengo. 896 01:20:40,948 --> 01:20:42,741 Está viniendo a las 10 horas. 897 01:20:43,409 --> 01:20:45,607 -No lo veo. -A las 2 en punto. 898 01:20:45,934 --> 01:20:47,315 Está viniendo de mi lado. 899 01:20:52,261 --> 01:20:53,993 -¡Dios mio! -¡Espera! 900 01:20:54,018 --> 01:20:56,335 -Lo logré. -Sácalo de aquí. 901 01:20:56,748 --> 01:20:59,044 Blanco 1, aquí el Líder Blanco. 902 01:20:59,149 --> 01:21:01,895 I.P. Inicien bombardeo. 903 01:21:01,966 --> 01:21:03,111 Háganlo bien. 904 01:21:06,355 --> 01:21:09,578 Piloto a bombardero. Comandos en el centro. Es todo suyo. 905 01:21:16,890 --> 01:21:18,239 Objetivo visible. 906 01:21:18,963 --> 01:21:20,512 Bombas afuera. 907 01:21:58,426 --> 01:22:01,116 Justo en la garganta de ellos, Coronel. 908 01:22:02,842 --> 01:22:05,191 Escupan para arriba, vagos. 909 01:22:06,472 --> 01:22:08,236 Mira todo ese humo. 910 01:22:08,261 --> 01:22:10,492 Qué buen espectáculo, Kruger. 911 01:22:12,740 --> 01:22:16,998 La primera oleada lanzó bombas a horario, resultados excelentes. 912 01:22:20,535 --> 01:22:23,210 Segunda oleada: 6 minutos atrasada. 913 01:22:23,347 --> 01:22:25,904 Tercera oleada: 9 minutos adelantada. 914 01:22:38,282 --> 01:22:40,601 Líder Blanco a Líder Rojo. 915 01:22:40,941 --> 01:22:43,358 Está fuera de horario, acelere. 916 01:22:43,390 --> 01:22:46,567 Líder Azul, modifique su curso. 917 01:22:47,144 --> 01:22:51,063 1, 5, 0, y mantenga su curso. Responda. 918 01:22:51,090 --> 01:22:53,263 Aqui Líder Rojo, positivo. 919 01:22:53,288 --> 01:22:55,712 Aqui Líder Azul, entendido. 920 01:23:15,510 --> 01:23:19,133 La segunda oleada lanzó bombas, resultados buenos a excelentes. 921 01:23:19,158 --> 01:23:20,633 ¡Lo conseguimos! 922 01:23:22,763 --> 01:23:23,802 Increíble. 923 01:23:23,835 --> 01:23:26,061 Brandon consiguió cambiarlo, General. 924 01:24:01,293 --> 01:24:02,460 ¿Coronel? 925 01:24:03,276 --> 01:24:05,133 Archer, ayúdalo. 926 01:24:55,278 --> 01:24:56,571 ¿Kruger? 927 01:24:57,595 --> 01:24:58,833 ¿Kruger? 928 01:25:06,550 --> 01:25:08,319 Howard fué herido. 929 01:25:08,750 --> 01:25:10,179 Kruger murió. 930 01:25:13,048 --> 01:25:15,184 Póngale un paracaídas a Howard. 931 01:25:15,359 --> 01:25:16,962 Ve a saltar con él. 932 01:25:16,987 --> 01:25:21,053 Señor, en la maldita prisa por salir olvidamos nuestros paracaídas. 933 01:25:21,150 --> 01:25:23,480 Sigue perdiendo altitud rápidamente. 934 01:25:24,552 --> 01:25:26,830 El Coronel ha sido golpeado. Está bajando. 935 01:25:29,137 --> 01:25:30,803 ¡Fijate si ves paracaídas! 936 01:25:31,375 --> 01:25:33,289 Busca paracaídas. 937 01:25:36,103 --> 01:25:40,496 Vamos. Salta. ¡Salta! 938 01:26:03,128 --> 01:26:05,770 La tercera oleada está llegando al objetivo. 939 01:26:41,259 --> 01:26:43,552 Señores, señores. 940 01:26:43,672 --> 01:26:45,822 Tenemos un informe final del ataque. 941 01:26:45,873 --> 01:26:48,215 Objetivo: totalmente destruido. 942 01:26:48,240 --> 01:26:50,862 Firmado por Greystone, ahora al comando. 943 01:26:50,981 --> 01:26:54,150 Greystone, segundo asistente. 944 01:28:05,548 --> 01:28:08,402 Nadie saltó del avión del Mayor Varga, nadie. 945 01:28:08,980 --> 01:28:11,825 No sabemos sobre el Coronel, el comenzó a bajar... 946 01:28:11,850 --> 01:28:12,860 No lo vi estrellarse. 947 01:28:12,889 --> 01:28:15,860 Intentamos contactarlo con la radio, sin respuesta. 948 01:28:16,679 --> 01:28:19,355 El alto mando está esperando el informe. 949 01:28:19,387 --> 01:28:20,770 Que esperen. 950 01:28:20,977 --> 01:28:23,423 -Teniente, recibió una orden. -Capitán. 951 01:28:24,085 --> 01:28:26,140 Présteme sus binoculares. 952 01:28:28,336 --> 01:28:29,542 Si señor. 953 01:28:38,878 --> 01:28:41,132 Es el canal allá abajo, Coronel. 954 01:28:45,638 --> 01:28:49,095 -Yo me haré cargo, señor. -Quita tus manos de ahí, Archer. 955 01:28:49,468 --> 01:28:51,803 Tenemos unos 7 minutos combustible, 956 01:28:51,827 --> 01:28:54,019 y está fuera de curso, Coronel. 957 01:29:01,869 --> 01:29:04,625 Ahora puedo dar saltos mortales a tu alrededor. 958 01:29:04,714 --> 01:29:07,559 No te hagas el tonto, Brandon, ni por un segundo. 959 01:29:07,584 --> 01:29:09,751 Llevará a este animal de vuelta, 960 01:29:09,822 --> 01:29:11,752 incluso si nos mata. 961 01:29:18,787 --> 01:29:20,064 Brandon. 962 01:29:31,488 --> 01:29:33,807 Estamos a 50 pies muy por debajo, Coronel. 963 01:29:35,302 --> 01:29:37,381 Baje el tren de aterrizaje. 964 01:29:43,366 --> 01:29:44,667 Está atorado. 965 01:29:45,565 --> 01:29:47,832 Dé un círculo, voy a bajarlo manualmente. 966 01:29:54,537 --> 01:29:57,570 Se cortó la manija del tren de aterrizaje. 967 01:29:58,051 --> 01:30:00,455 Tenemos que aterrizar de panza en la primer pasada, Coronel. 968 01:30:00,480 --> 01:30:02,292 Nos queda cero combustible. 969 01:30:05,787 --> 01:30:08,120 Nunca le acertará a la pista. 970 01:30:08,638 --> 01:30:10,805 Puedo aterrizar este avión. 971 01:30:12,499 --> 01:30:15,299 Una clase con Howard y ya crees que eres piloto. 972 01:30:15,357 --> 01:30:18,433 Bueno, hay una forma rápida para averiguarlo, Coronel. 973 01:31:15,151 --> 01:31:16,413 Estoy bien. 974 01:31:17,161 --> 01:31:18,430 Trae a Howard. 975 01:31:37,716 --> 01:31:39,962 Me deja pasar, por favor. 976 01:31:45,547 --> 01:31:47,151 ¿Todo bien, Greg? 977 01:31:47,296 --> 01:31:48,867 ¿Como fué, señor? 978 01:31:49,338 --> 01:31:52,752 Estaba todo errado tu plan de mil aviones, Coronel. 979 01:31:55,805 --> 01:31:59,386 Gracias a Dios nuestras pérdidas estuvieron muy por debajo de sus predicciones. 980 01:31:59,718 --> 01:32:02,055 El objetivo fue completamente demolido. 981 01:32:32,780 --> 01:32:35,822 ¿Qué diablos están mirando? 982 01:32:35,847 --> 01:32:38,436 Vamos, el informe está esperando. 983 01:32:40,320 --> 01:32:41,399 Vamos. 984 01:32:44,689 --> 01:32:46,413 Después de usted, Coronel. 985 01:33:02,000 --> 01:33:07,000 "HECHO" 79164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.