All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E23-E24.191111.HDTV.H264.720p-Unknown-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:02,541 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,541 --> 00:00:04,801 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:04,801 --> 00:00:06,140 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 4 00:00:06,140 --> 00:00:07,442 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:09,136 --> 00:00:12,481 (Episode 23) 6 00:00:36,996 --> 00:00:38,071 Who is there? 7 00:01:01,055 --> 00:01:02,430 Chief Administrative Officer... 8 00:01:19,275 --> 00:01:20,550 Your Majesty! 9 00:01:23,475 --> 00:01:24,550 Your Majesty. 10 00:01:25,846 --> 00:01:27,186 Please go back in. 11 00:01:27,186 --> 00:01:28,361 It is not true, right? 12 00:01:29,055 --> 00:01:30,615 Please tell me it is not true. 13 00:01:30,615 --> 00:01:31,885 I told you to go back in. 14 00:01:31,885 --> 00:01:33,701 I will if you tell me... 15 00:01:34,025 --> 00:01:35,570 that it is not true. 16 00:01:35,796 --> 00:01:37,756 Please tell me that the awful thing... 17 00:01:37,756 --> 00:01:40,266 I just heard is nothing but a lie. 18 00:01:40,266 --> 00:01:41,295 Stop. 19 00:01:41,296 --> 00:01:43,835 There is no truth for you to find out. 20 00:01:43,835 --> 00:01:45,070 So go back now. 21 00:01:46,006 --> 00:01:47,240 I must hear... 22 00:01:53,406 --> 00:01:55,820 I must hear what he could not finish. 23 00:01:56,816 --> 00:01:58,316 Where is he? 24 00:01:58,316 --> 00:02:00,121 Take the criminal immediately. 25 00:02:00,316 --> 00:02:02,186 And no one except for me... 26 00:02:02,186 --> 00:02:04,715 will be allowed to visit him in prison. 27 00:02:04,715 --> 00:02:06,031 Yes, Your Majesty. 28 00:02:06,455 --> 00:02:07,731 Your Highness. 29 00:02:11,195 --> 00:02:12,500 No. 30 00:02:12,725 --> 00:02:14,366 I must hear the rest of it. 31 00:02:14,366 --> 00:02:16,895 What are you doing? Escort her to her room. 32 00:02:16,895 --> 00:02:18,071 Yes, Your Majesty. 33 00:02:22,605 --> 00:02:24,180 I do not wish to go back in. 34 00:02:24,436 --> 00:02:25,520 Your Majesty. 35 00:02:25,806 --> 00:02:27,180 Let go of me. 36 00:02:27,906 --> 00:02:29,090 Your Majesty. 37 00:02:29,746 --> 00:02:31,291 Your Majesty! 38 00:02:31,575 --> 00:02:33,191 Your Majesty. 39 00:02:36,656 --> 00:02:37,791 Get up. 40 00:02:38,686 --> 00:02:40,000 Who on earth are you? 41 00:02:45,825 --> 00:02:47,800 I came here as you have called for me. 42 00:02:52,066 --> 00:02:54,941 It is all right. I know her. 43 00:02:58,205 --> 00:02:59,680 Were you lost? 44 00:03:03,045 --> 00:03:05,460 She seems shocked. Walk her to her room. 45 00:03:05,515 --> 00:03:06,761 I will call for you again. 46 00:03:07,216 --> 00:03:08,291 Yes, Your Majesty. 47 00:03:19,526 --> 00:03:20,870 What is this now? 48 00:03:27,336 --> 00:03:28,481 That is... 49 00:03:32,105 --> 00:03:33,180 Open it. 50 00:03:51,895 --> 00:03:53,441 Give it back to her. 51 00:04:07,006 --> 00:04:08,081 Dong Joo. 52 00:04:12,846 --> 00:04:18,730 (The Tale of Nokdu) 53 00:04:38,236 --> 00:04:39,321 Are you all right? 54 00:04:40,046 --> 00:04:41,951 He was the King. 55 00:04:43,916 --> 00:04:45,991 He was not the Chief Administrative Officer. 56 00:04:46,885 --> 00:04:47,960 The King. 57 00:04:48,215 --> 00:04:49,530 Were you that surprised? 58 00:04:50,416 --> 00:04:52,460 I should have given you a heads-up. 59 00:04:53,686 --> 00:04:55,030 When did you find out? 60 00:04:55,595 --> 00:04:56,900 When I got my certificate. 61 00:04:58,095 --> 00:05:00,366 His Majesty told me not to tell you... 62 00:05:00,366 --> 00:05:01,900 because you might feel uncomfortable. 63 00:05:02,635 --> 00:05:03,710 Sorry. 64 00:05:06,106 --> 00:05:07,980 We had a meal together. 65 00:05:10,705 --> 00:05:12,520 And we talked... 66 00:05:14,476 --> 00:05:15,621 and laughed. 67 00:05:18,075 --> 00:05:19,660 Goodness. 68 00:05:21,046 --> 00:05:22,530 No, it is all right. 69 00:05:22,955 --> 00:05:24,715 He is not the type to be offended just because we had... 70 00:05:24,715 --> 00:05:26,400 a meal together and talked to each other. 71 00:05:27,585 --> 00:05:29,030 What kind of person is he then? 72 00:05:31,356 --> 00:05:32,941 What is he like? 73 00:05:37,335 --> 00:05:39,540 Make sure you find Jung Yun Jeo. 74 00:05:40,535 --> 00:05:41,881 I give you permission... 75 00:05:42,635 --> 00:05:44,280 to kill him if necessary. 76 00:05:44,806 --> 00:05:47,121 You just need to bring his corpse to me. 77 00:05:48,275 --> 00:05:50,220 I truly wish... 78 00:05:50,645 --> 00:05:52,991 that you will never find out... 79 00:05:54,715 --> 00:05:56,991 what kind of person I am. 80 00:06:00,556 --> 00:06:01,831 He gets afraid. 81 00:06:02,856 --> 00:06:04,170 And I am curious about him. 82 00:06:05,765 --> 00:06:07,040 I also pity him. 83 00:06:14,006 --> 00:06:15,436 I get to see... 84 00:06:15,436 --> 00:06:17,410 all kinds of stuff because I work for him. 85 00:06:18,806 --> 00:06:20,951 But you really have nothing to worry about. 86 00:06:23,015 --> 00:06:25,321 His Majesty cherishes you very much. 87 00:06:25,585 --> 00:06:27,745 He is not the type to get the wrong idea about that. 88 00:06:27,746 --> 00:06:28,831 It is all right. 89 00:06:34,486 --> 00:06:36,131 You get scared easily. 90 00:06:38,895 --> 00:06:40,001 But... 91 00:06:40,626 --> 00:06:42,871 what were you doing at such a late hour? 92 00:06:43,936 --> 00:06:45,210 Did something happen? 93 00:06:48,306 --> 00:06:49,480 No. 94 00:06:52,075 --> 00:06:53,581 It is nothing. 95 00:06:55,275 --> 00:06:56,491 Nothing. 96 00:07:00,186 --> 00:07:01,460 Okay, fine. 97 00:07:14,426 --> 00:07:15,796 It is not that you do not know, 98 00:07:15,796 --> 00:07:17,641 but you choose not to tell me. 99 00:07:19,035 --> 00:07:21,306 You will not tell me... 100 00:07:21,306 --> 00:07:22,951 where you hid that boy? 101 00:07:23,205 --> 00:07:24,280 Right. 102 00:07:24,905 --> 00:07:26,476 It will not be easy to get you to talk. 103 00:07:26,476 --> 00:07:27,575 I am well aware of that. 104 00:07:27,575 --> 00:07:29,451 Is making me talk... 105 00:07:30,645 --> 00:07:33,186 the hard thing to accomplish? 106 00:07:33,186 --> 00:07:36,455 Or are overcoming that nasty fear of yours and stopping... 107 00:07:36,455 --> 00:07:39,385 this kind of heinous act the hard thing to accomplish? 108 00:07:39,385 --> 00:07:40,831 "Fear"? 109 00:07:41,556 --> 00:07:42,926 "Heinous"? 110 00:07:42,926 --> 00:07:44,100 Yes. 111 00:07:44,226 --> 00:07:45,796 You even believed... 112 00:07:45,796 --> 00:07:47,726 a ridiculous story... 113 00:07:47,726 --> 00:07:50,441 that Yun tried to dethrone you by putting my son in your seat. 114 00:07:50,895 --> 00:07:53,210 What are you so afraid of? 115 00:07:54,066 --> 00:07:57,236 Must I show you what you ought to fear? 116 00:07:57,236 --> 00:07:59,220 Yes. Please show me. 117 00:07:59,506 --> 00:08:01,405 You should also throw out... 118 00:08:01,405 --> 00:08:03,515 my body after you kill me in cold blood. 119 00:08:03,515 --> 00:08:04,590 Fine. 120 00:08:22,195 --> 00:08:26,340 If this can get you out of this false delusion, 121 00:08:26,566 --> 00:08:29,581 I will die for you a hundred times. 122 00:08:31,905 --> 00:08:34,681 How dare you look down on me? You too? 123 00:08:34,946 --> 00:08:37,590 Fine. I will make you a spiteful ghost. 124 00:08:37,915 --> 00:08:39,946 You and Yun were best friends. 125 00:08:39,946 --> 00:08:42,090 And now, you can accompany each other to the afterlife. 126 00:09:00,466 --> 00:09:02,480 Your Majesty! 127 00:09:02,706 --> 00:09:03,905 Call the physician. 128 00:09:03,905 --> 00:09:05,720 - Yes, master! - Your Majesty. 129 00:09:06,976 --> 00:09:08,620 What happened to His Majesty? 130 00:09:09,315 --> 00:09:11,350 Is the physician with him? 131 00:09:11,545 --> 00:09:13,620 He is stable now, 132 00:09:13,785 --> 00:09:16,130 but I do not think you will be able to visit him. 133 00:09:16,986 --> 00:09:19,960 I know you were summoned to drink with him, 134 00:09:20,256 --> 00:09:21,661 but I do not think it is possible. 135 00:09:22,395 --> 00:09:24,870 Yes. I understand. 136 00:09:25,596 --> 00:09:28,366 By the way, what happened? 137 00:09:28,366 --> 00:09:31,470 It is not something I can disclose. 138 00:09:32,336 --> 00:09:33,480 I see. 139 00:09:34,706 --> 00:09:37,081 Then I shall go now. 140 00:10:40,435 --> 00:10:42,581 His Majesty cherishes you very much. 141 00:10:42,976 --> 00:10:46,120 He is not the type to get the wrong idea about that. 142 00:10:58,015 --> 00:11:00,661 I am not allowed to enter? 143 00:11:00,925 --> 00:11:02,201 It is the King's order. 144 00:11:02,655 --> 00:11:05,230 I have something to give back to Her Highness. 145 00:11:05,665 --> 00:11:07,100 It will not take long. 146 00:11:07,196 --> 00:11:08,740 You should leave. 147 00:12:37,586 --> 00:12:40,600 Have you finally realized how dangerous your plan is? 148 00:12:40,956 --> 00:12:42,326 I was aware of it. 149 00:12:42,326 --> 00:12:44,230 You could have died last night. 150 00:12:44,655 --> 00:12:46,571 I was ready to die. 151 00:12:46,966 --> 00:12:48,565 How could I dare to survive... 152 00:12:48,565 --> 00:12:50,740 when I plan to kill someone? 153 00:12:52,966 --> 00:12:55,781 Does that guy know what's on your mind? 154 00:12:56,476 --> 00:12:59,380 I am sick and tired of telling you to mind your own business. 155 00:13:02,815 --> 00:13:05,051 Lie low until next month. 156 00:13:06,645 --> 00:13:08,720 Do not ask any questions and just do as I say. 157 00:13:10,285 --> 00:13:11,990 What will you do next month? 158 00:13:12,826 --> 00:13:14,456 Are you going to harm Nok Du? 159 00:13:14,456 --> 00:13:18,271 Must you talk about him right now when I'm worried about you? 160 00:13:19,295 --> 00:13:22,171 If you want to know, stay alive until then. 161 00:13:23,135 --> 00:13:24,311 Lord Yul Mu. 162 00:13:36,515 --> 00:13:38,291 I wonder if you will still be able... 163 00:13:39,415 --> 00:13:42,730 to love him so earnestly once you find out who he is. 164 00:13:53,731 --> 00:13:58,731 [VIU Ver] KBS2 E23 'The Tale of Nokdu' "Torturing Jung Yun Jeo" -♥ Ruo Xi ♥- 165 00:14:10,775 --> 00:14:13,415 I looked into it, and Her Highness... 166 00:14:13,415 --> 00:14:14,716 had already been waiting... 167 00:14:14,716 --> 00:14:16,791 outside the palace to meet with him. 168 00:14:17,685 --> 00:14:20,230 That means they had already spoken to each other beforehand. 169 00:14:20,356 --> 00:14:24,201 I doubt he has anyone here who can be his messenger. 170 00:14:24,956 --> 00:14:26,470 Who do you think helped him? 171 00:14:28,126 --> 00:14:29,470 Should I look into it? 172 00:14:31,395 --> 00:14:34,441 It is more important to find out how much the Queen knows. 173 00:14:34,765 --> 00:14:36,411 Was there anything else? 174 00:14:37,905 --> 00:14:39,480 No, my lord. 175 00:14:40,275 --> 00:14:42,921 Keep an eye out for any news. 176 00:14:43,045 --> 00:14:44,151 Yes, my lord. 177 00:14:50,785 --> 00:14:52,630 It seems like you have something to tell me. 178 00:14:54,226 --> 00:14:56,230 A revolt will take place soon. 179 00:14:56,925 --> 00:14:58,571 Once a new era begins, 180 00:14:58,756 --> 00:15:01,870 is it certain that the Muweol Corps will have a place there as well? 181 00:15:02,596 --> 00:15:06,140 Of course. I will keep my promise, so do not worry. 182 00:15:06,535 --> 00:15:08,311 I need proof... 183 00:15:08,606 --> 00:15:10,451 of what you have just told me. 184 00:15:10,805 --> 00:15:12,651 Why don't we help each other? 185 00:15:15,606 --> 00:15:18,720 I'm sure he's prepared something to keep the people under his control, 186 00:15:18,976 --> 00:15:20,390 so that they would not back out. 187 00:15:21,145 --> 00:15:22,986 "To keep the people under his control"? 188 00:15:22,986 --> 00:15:24,061 That is correct. 189 00:15:24,285 --> 00:15:27,425 I am sure they did not trust Grand Prince Neungyang completely either, 190 00:15:27,425 --> 00:15:28,960 so they must have wanted proof as well. 191 00:15:30,956 --> 00:15:32,771 For example, 192 00:15:33,665 --> 00:15:36,340 a list of names of those who are involved? 193 00:15:36,496 --> 00:15:38,165 For them, it may be a merit list. 194 00:15:38,165 --> 00:15:39,165 But once I get a hold of it, 195 00:15:39,165 --> 00:15:40,281 I will be able to use it against them. 196 00:15:41,265 --> 00:15:44,181 It's the proof of their conspiracy. 197 00:15:44,836 --> 00:15:47,380 I will find it. 198 00:15:49,076 --> 00:15:50,421 Proof? 199 00:15:54,785 --> 00:15:56,031 All right. 200 00:15:56,456 --> 00:15:59,630 I'll take it as your promise to trust me and be loyal until the end. 201 00:16:10,336 --> 00:16:12,210 I will summon you again, so you may leave for now. 202 00:16:13,805 --> 00:16:14,980 Yes, my lord. 203 00:16:19,035 --> 00:16:21,980 - Let us have another glass. - Okay. 204 00:16:29,285 --> 00:16:30,931 You were right. 205 00:16:31,256 --> 00:16:32,801 There was a merit list. 206 00:16:33,226 --> 00:16:35,730 Did you find out where he put it? 207 00:16:39,765 --> 00:16:43,041 (Kim Sook) 208 00:17:25,206 --> 00:17:26,581 A key? 209 00:17:26,805 --> 00:17:29,450 I am certain he carries it with him all the time. 210 00:17:29,716 --> 00:17:31,690 So how could we take it from him? 211 00:17:32,045 --> 00:17:33,461 I will think of a way. 212 00:17:33,886 --> 00:17:36,085 As you already know, the one who stole... 213 00:17:36,085 --> 00:17:38,160 Lord Park's elephant statue is me. 214 00:17:41,355 --> 00:17:43,795 Aseowon closes at 1am, so come by then. 215 00:17:43,795 --> 00:17:46,471 It is best that you see it for yourself and observe the perimeter. 216 00:17:47,565 --> 00:17:48,696 It would be even better if you could come up... 217 00:17:48,696 --> 00:17:49,835 with a solution by then. 218 00:17:49,835 --> 00:17:51,811 Okay, I will see you later. 219 00:18:07,098 --> 00:18:08,804 So what we had witnessed... 220 00:18:09,395 --> 00:18:11,011 was true. 221 00:18:13,436 --> 00:18:16,521 Why is she at the palace? 222 00:18:16,546 --> 00:18:18,521 If she gets caught, 223 00:18:18,706 --> 00:18:20,591 both we and she will die. 224 00:19:25,575 --> 00:19:27,145 I bet all you ever do to have fun in Hanyang... 225 00:19:27,145 --> 00:19:28,851 is to play on the swings. 226 00:19:29,446 --> 00:19:30,761 You are like a girl from the countryside. 227 00:19:31,645 --> 00:19:33,716 Look who is talking. You are from an island. 228 00:19:33,716 --> 00:19:35,516 All you ever do is have fun diving. 229 00:19:35,516 --> 00:19:36,700 Diving? 230 00:19:37,286 --> 00:19:39,230 That is way too lame. 231 00:19:39,456 --> 00:19:41,000 Then what do you do to have fun? 232 00:19:41,296 --> 00:19:42,670 Have you ever surfed before? 233 00:19:43,226 --> 00:19:46,140 You should have seen me ride a wave that was as big as a house. 234 00:19:46,496 --> 00:19:47,736 Stop bluffing. 235 00:19:47,736 --> 00:19:49,706 How could a wave be as big as a house? 236 00:19:49,706 --> 00:19:52,206 And even if there is such a wave, how could you possibly ride it? 237 00:19:52,206 --> 00:19:53,581 You are no Dragon King. 238 00:19:56,276 --> 00:19:58,851 It is a pity that I cannot show it to you. 239 00:20:02,115 --> 00:20:04,190 How about we go to the beach right now? 240 00:20:04,815 --> 00:20:05,890 What? 241 00:20:07,585 --> 00:20:08,890 Is it too far away? 242 00:20:11,155 --> 00:20:12,726 It is either one of the two. 243 00:20:12,726 --> 00:20:14,056 You either cannot surf, 244 00:20:14,056 --> 00:20:15,970 or your affection for me has withered. 245 00:20:16,425 --> 00:20:17,700 What are you talking about? 246 00:20:17,766 --> 00:20:19,271 It is neither. 247 00:20:19,425 --> 00:20:21,341 It is because I need to do something important. 248 00:20:23,006 --> 00:20:24,035 Fine. 249 00:20:24,036 --> 00:20:26,450 It must be something much more important than me. 250 00:20:27,776 --> 00:20:29,051 No, that is not it. 251 00:20:29,905 --> 00:20:31,105 I was just kidding. 252 00:20:31,105 --> 00:20:33,321 The beach is way too far away. 253 00:20:33,546 --> 00:20:35,390 And I really need to go back anyway. 254 00:20:36,315 --> 00:20:37,986 You are already late, so let us eat together. 255 00:20:37,986 --> 00:20:39,291 You can meet the family as well. 256 00:20:40,315 --> 00:20:44,200 And I promise I will take you to the beach next time. 257 00:20:47,395 --> 00:20:49,101 Let us go and eat. 258 00:20:49,625 --> 00:20:52,365 - What? Hey, wait. - There we go. 259 00:20:52,365 --> 00:20:54,296 Hey, everyone is looking. 260 00:20:54,296 --> 00:20:55,940 - Stop it! - Oh, gosh. Wait. 261 00:20:59,306 --> 00:21:00,381 Oh, dear. 262 00:21:01,936 --> 00:21:04,480 What? Is that yours? 263 00:21:05,206 --> 00:21:06,281 Well... 264 00:21:06,315 --> 00:21:07,851 Where is the other piece? 265 00:21:10,986 --> 00:21:12,061 I do not know. 266 00:21:12,686 --> 00:21:14,791 I am not sure. Let us go. 267 00:21:15,155 --> 00:21:16,361 I know what that is. 268 00:21:17,385 --> 00:21:19,125 - What? - It is... 269 00:21:19,125 --> 00:21:20,631 a token of love. 270 00:21:21,625 --> 00:21:24,371 Who gave that to you? You really had a lover, right? 271 00:21:24,665 --> 00:21:26,196 What are you talking about? 272 00:21:26,196 --> 00:21:27,895 No, I did not have a lover. Let us get going. 273 00:21:27,895 --> 00:21:29,071 You look flustered. 274 00:21:29,335 --> 00:21:30,581 You really had a lover? 275 00:21:32,335 --> 00:21:33,680 You are so suspicious. 276 00:21:34,036 --> 00:21:35,750 I really did not have anyone. 277 00:21:36,806 --> 00:21:37,980 What in the world... 278 00:21:48,016 --> 00:21:49,690 My goodness. 279 00:21:51,425 --> 00:21:52,801 My gosh. 280 00:22:01,835 --> 00:22:02,910 Wait a minute. 281 00:22:06,875 --> 00:22:09,581 You do not have a fever. 282 00:22:13,345 --> 00:22:15,650 And your eyes look fine. 283 00:22:16,315 --> 00:22:17,890 I know it is hard to believe. 284 00:22:19,815 --> 00:22:22,591 So you are going to stop the conspiracy, 285 00:22:22,815 --> 00:22:24,561 help Hwang Tae escape, 286 00:22:24,625 --> 00:22:26,995 and you are also the son? 287 00:22:26,996 --> 00:22:28,825 The son of the King? His Majesty? 288 00:22:28,825 --> 00:22:31,900 So you are the prince? The Crown Prince? You? 289 00:22:33,696 --> 00:22:35,811 Yes, I think so. 290 00:22:38,135 --> 00:22:39,311 My goodness. 291 00:22:40,536 --> 00:22:42,150 This is crazy. 292 00:22:42,506 --> 00:22:44,081 - My gosh, stop... - No, do not stop me. 293 00:22:46,276 --> 00:22:48,420 You would never joke about this. I mean... 294 00:22:48,476 --> 00:22:50,291 You would never joke about this, Your Highness. 295 00:22:50,446 --> 00:22:52,021 But are you really... 296 00:22:53,615 --> 00:22:54,855 This is driving me crazy. 297 00:22:54,855 --> 00:22:56,315 Master, please do not be like this. 298 00:22:56,315 --> 00:22:57,526 I do not want to be like this either. 299 00:22:57,526 --> 00:23:00,271 But I cannot help but be polite to you. 300 00:23:02,196 --> 00:23:03,271 Master. 301 00:23:04,026 --> 00:23:05,565 You need to help me. 302 00:23:05,565 --> 00:23:07,341 Well, of course... 303 00:23:07,736 --> 00:23:08,811 No, wait a minute. 304 00:23:09,936 --> 00:23:11,111 You are right. I should help. 305 00:23:12,065 --> 00:23:14,180 I should help you as your master. 306 00:23:32,256 --> 00:23:34,200 You should wait until the egg hatches... 307 00:23:36,766 --> 00:23:38,000 Oh, my gosh. 308 00:23:38,266 --> 00:23:40,341 Aeng Du, what are you doing? 309 00:23:42,135 --> 00:23:43,665 Now that you are here, 310 00:23:43,665 --> 00:23:46,881 Nok Du will fry an egg and hide it beneath your rice again. 311 00:23:47,206 --> 00:23:51,645 I will not let him fool me this time around. 312 00:23:51,645 --> 00:23:53,051 My goodness. 313 00:23:53,145 --> 00:23:54,351 You are really... 314 00:23:54,875 --> 00:23:56,150 My gosh. 315 00:23:59,345 --> 00:24:00,490 I will walk you back. 316 00:24:00,716 --> 00:24:02,355 Sure. Go ahead. 317 00:24:02,355 --> 00:24:03,561 Can I carry you on my back? 318 00:24:04,825 --> 00:24:05,960 No, you cannot. 319 00:24:06,155 --> 00:24:09,131 My goodness! No! 320 00:24:09,556 --> 00:24:10,900 Oh, gosh. 321 00:24:18,405 --> 00:24:20,075 - What is it? - What is the matter? 322 00:24:20,075 --> 00:24:21,575 - What is wrong? - You see, 323 00:24:21,575 --> 00:24:23,345 Bok Nyeo worked so hard to make this. 324 00:24:23,345 --> 00:24:25,021 But Aeng Du got her hands on it. 325 00:24:25,905 --> 00:24:28,521 We made it too. 326 00:24:29,046 --> 00:24:30,761 It is okay. 327 00:24:30,946 --> 00:24:32,486 She is just a little kid. 328 00:24:32,486 --> 00:24:35,256 But look at how ugly it looks now. 329 00:24:35,256 --> 00:24:36,786 You worked so hard to make it. 330 00:24:36,786 --> 00:24:39,756 My gosh, you will end up eating everything you see. 331 00:24:39,756 --> 00:24:41,296 Why would you go into that smelly room... 332 00:24:41,296 --> 00:24:42,996 and eat that fermented soybean lump? 333 00:24:42,996 --> 00:24:45,771 I know, right? What were you doing in there? 334 00:24:46,065 --> 00:24:47,210 What about you, Bok Nyeo? 335 00:24:47,436 --> 00:24:48,771 And you, my lord? 336 00:24:49,905 --> 00:24:51,081 Were you guys in there together? 337 00:24:53,536 --> 00:24:55,835 While I was eating that fermented soybean lump, 338 00:24:55,835 --> 00:24:58,675 the two of them came in together holding their hands... 339 00:24:58,675 --> 00:25:00,315 - like this... - Okay, that is enough. 340 00:25:00,315 --> 00:25:02,145 You must have been very hungry. 341 00:25:02,145 --> 00:25:03,645 You should have told me. That is enough. 342 00:25:03,645 --> 00:25:04,720 Stop it. 343 00:25:05,845 --> 00:25:07,160 You two are unbelievable. 344 00:25:07,315 --> 00:25:08,956 What were you doing in front of a little kid? 345 00:25:08,956 --> 00:25:10,425 What? We did nothing. 346 00:25:10,425 --> 00:25:11,956 I personally think... 347 00:25:11,956 --> 00:25:14,526 you and Dong Joo were a lot worse... 348 00:25:14,526 --> 00:25:16,095 Hey, wait! 349 00:25:16,095 --> 00:25:17,371 Eat this. 350 00:25:17,895 --> 00:25:18,970 Have another bite. 351 00:25:23,306 --> 00:25:25,210 My gosh, she is so... 352 00:25:26,365 --> 00:25:28,335 - Where is she going? - I will give you something to eat. 353 00:25:28,335 --> 00:25:29,750 Let us go. Come on. 354 00:25:31,706 --> 00:25:32,845 What is the matter? 355 00:25:32,845 --> 00:25:34,075 What are you doing? 356 00:25:34,075 --> 00:25:35,415 - Ladies, hear me out. - What are you doing? 357 00:25:35,415 --> 00:25:37,345 This is all a misunderstanding. You have got it all wrong. 358 00:25:37,345 --> 00:25:39,920 - Come on. - What do you think you are doing? 359 00:25:57,506 --> 00:25:59,135 Did anything happen between you... 360 00:25:59,135 --> 00:26:00,811 and Grand Prince Neungyang after that day? 361 00:26:02,236 --> 00:26:03,920 Why would you bring him up? 362 00:26:04,046 --> 00:26:05,420 I am about to get an upset stomach. 363 00:26:06,276 --> 00:26:07,516 I am just telling you to be careful. 364 00:26:07,516 --> 00:26:08,990 He is a dangerous man. 365 00:26:09,345 --> 00:26:11,561 It really felt like he was going to harm you. 366 00:26:12,216 --> 00:26:14,730 - Because of me, you might get... - I will not get harmed. 367 00:26:15,186 --> 00:26:17,801 You are not responsible for anything he does. 368 00:26:18,556 --> 00:26:20,000 And I will be the one... 369 00:26:20,625 --> 00:26:22,400 to make the first move, so do not worry. 370 00:26:22,655 --> 00:26:24,000 What are you planning to do? 371 00:26:25,925 --> 00:26:27,210 It is something I must do. 372 00:26:27,635 --> 00:26:29,236 It is nothing dangerous, 373 00:26:29,236 --> 00:26:30,611 so do not worry. 374 00:26:34,476 --> 00:26:36,581 If you are going to keep staring at me like that, 375 00:26:37,246 --> 00:26:38,980 how about you give me a kiss? 376 00:26:43,892 --> 00:26:46,554 (Episode 24 will air shortly.) 377 00:27:04,216 --> 00:27:06,260 Your Highness. 378 00:27:07,855 --> 00:27:09,226 You cannot leave your room. 379 00:27:09,226 --> 00:27:10,861 - Your Highness. - Unhand me. 380 00:27:12,206 --> 00:27:13,880 My norigae is gone. 381 00:27:14,606 --> 00:27:16,275 I am sure I dropped it that night. 382 00:27:16,275 --> 00:27:17,415 I must find it this instant. 383 00:27:17,415 --> 00:27:18,476 It was the royal command. 384 00:27:18,476 --> 00:27:19,760 How dare you? 385 00:27:19,985 --> 00:27:21,891 Move out of my way now. 386 00:27:21,915 --> 00:27:23,560 If I do not find it, 387 00:27:24,456 --> 00:27:26,926 I will not forgive you. 388 00:27:26,926 --> 00:27:28,786 Get out of my way now if you do not wish to die! 389 00:27:28,786 --> 00:27:31,470 Your Highness. Please do not make a scene. 390 00:27:32,395 --> 00:27:33,701 Court Lady Kim. 391 00:27:35,225 --> 00:27:36,540 My norigae... 392 00:27:41,265 --> 00:27:42,910 My norigae is... 393 00:27:55,746 --> 00:27:57,431 She is the new servant, is she not? 394 00:27:57,556 --> 00:27:59,155 Please forgive me, Your Highness. 395 00:27:59,155 --> 00:28:00,930 Please forgive me, Your Highness. 396 00:28:01,255 --> 00:28:03,195 As I cannot return to my room, 397 00:28:03,195 --> 00:28:07,300 I asked her to bring me clothes and herbs for the knees. 398 00:28:09,066 --> 00:28:10,141 Right. 399 00:28:12,936 --> 00:28:15,240 You can go there without raising any suspicions. 400 00:28:17,376 --> 00:28:19,751 Could you look for something? 401 00:28:20,975 --> 00:28:22,121 Sorry? 402 00:28:36,555 --> 00:28:38,701 It is a half of a norigae. 403 00:28:38,755 --> 00:28:40,694 You will recognize it at once. 404 00:28:40,695 --> 00:28:42,371 It is very dear to me, 405 00:28:43,165 --> 00:28:44,841 so please find it. 406 00:28:50,975 --> 00:28:52,951 How will I find that tiny thing? 407 00:28:55,376 --> 00:28:56,990 Come to think of it... 408 00:28:59,546 --> 00:29:00,990 Is that yours? 409 00:29:02,415 --> 00:29:03,930 What were you saying? 410 00:29:06,156 --> 00:29:07,400 What are you looking for? 411 00:29:07,556 --> 00:29:09,131 It is nothing. 412 00:29:09,825 --> 00:29:12,131 By the way, where did you get... 413 00:29:12,596 --> 00:29:14,101 that norigae? 414 00:29:14,795 --> 00:29:15,941 What? 415 00:29:16,695 --> 00:29:18,541 Why do you ask? 416 00:29:18,996 --> 00:29:21,411 Did you pick that up at the palace? 417 00:29:22,235 --> 00:29:24,050 No, I didn't. 418 00:29:24,605 --> 00:29:26,321 It is from my mother. 419 00:29:27,746 --> 00:29:29,050 I see. 420 00:29:30,816 --> 00:29:32,451 Why are you here anyway? 421 00:29:34,945 --> 00:29:37,090 Come to the swing by 9pm tonight. 422 00:29:37,586 --> 00:29:38,861 I came to tell you this. 423 00:29:39,425 --> 00:29:41,286 - Why? - You wanted to see the ocean. 424 00:29:41,286 --> 00:29:42,400 So let us go. 425 00:29:42,795 --> 00:29:43,996 Don't be ridiculous. 426 00:29:43,996 --> 00:29:45,131 Let us go. 427 00:29:45,325 --> 00:29:48,101 If we travel throughout the night, we will be able to see the sunrise. 428 00:29:48,165 --> 00:29:49,710 It is beautiful. 429 00:29:56,735 --> 00:29:58,710 You must come with me. 430 00:29:59,445 --> 00:30:00,680 Okay? 431 00:30:02,915 --> 00:30:04,120 Okay. 432 00:30:06,246 --> 00:30:07,520 You have to. 433 00:30:11,686 --> 00:30:14,131 I will go now. Goodbye. 434 00:30:24,866 --> 00:30:27,080 What did you just say? 435 00:30:28,306 --> 00:30:31,111 I said that he is the son the King had abandoned. 436 00:30:31,306 --> 00:30:33,545 How could he commit such a heinous act to take the throne? 437 00:30:33,545 --> 00:30:35,520 He was the heir. 438 00:30:36,005 --> 00:30:37,716 The King could have handed over the throne when the time came, 439 00:30:37,716 --> 00:30:38,791 so why? 440 00:30:38,945 --> 00:30:41,216 That was because he was not the king during that time. 441 00:30:41,216 --> 00:30:44,086 We do not need to worry about that. 442 00:30:44,086 --> 00:30:45,391 Here are the facts. 443 00:30:45,556 --> 00:30:48,086 The King attempted to kill his newborn son, 444 00:30:48,086 --> 00:30:49,830 and the son is still alive. 445 00:30:51,096 --> 00:30:53,541 And he is nearby. 446 00:30:54,225 --> 00:30:57,135 So this is the new cause... 447 00:30:57,135 --> 00:30:58,541 that you mentioned before. 448 00:30:58,866 --> 00:31:01,680 However, the King has no idea and is still looking for his son. 449 00:31:02,306 --> 00:31:04,611 In fact, he still wants to kill him. 450 00:31:04,705 --> 00:31:06,921 That is too wicked. 451 00:31:07,306 --> 00:31:08,846 I am aware that brothers and children... 452 00:31:08,846 --> 00:31:10,421 fight over the throne, but... 453 00:31:10,545 --> 00:31:12,291 Once the truth is exposed, 454 00:31:12,675 --> 00:31:15,060 it will hurt the King's reputation. 455 00:31:15,815 --> 00:31:17,990 How should we go about this? 456 00:31:19,956 --> 00:31:21,831 I have found a way. 457 00:31:23,125 --> 00:31:25,331 Have you? 458 00:31:25,555 --> 00:31:26,640 Yes. 459 00:31:28,396 --> 00:31:29,611 It is this. 460 00:31:39,105 --> 00:31:40,276 Is it possible? 461 00:31:40,276 --> 00:31:43,576 Did you say that the lock looked like an upside-down bowl? 462 00:31:43,576 --> 00:31:44,750 That is correct. 463 00:31:44,975 --> 00:31:47,091 I will try to make it work. 464 00:31:47,185 --> 00:31:48,485 The chief administrative officer... 465 00:31:48,485 --> 00:31:49,861 from our smithy is asking for a favor. 466 00:31:51,016 --> 00:31:53,630 - Me? - Of course. 467 00:31:56,026 --> 00:31:59,865 By the way, what will you put inside this stinky thing? 468 00:31:59,865 --> 00:32:02,841 I would like to fill it with fine soil. 469 00:32:02,935 --> 00:32:05,165 There is a pottery shop at the end of the alleyway. 470 00:32:05,165 --> 00:32:06,510 You should go there. 471 00:32:10,576 --> 00:32:12,405 Their meeting will end soon. 472 00:32:12,406 --> 00:32:14,221 I will begin my mission right away. 473 00:32:14,245 --> 00:32:17,091 I have a plan and someone who can help me. 474 00:32:17,776 --> 00:32:19,450 Will you be okay? 475 00:32:20,346 --> 00:32:21,861 Even if it was not for you, 476 00:32:21,946 --> 00:32:23,555 I had no plans to continue working for him... 477 00:32:23,555 --> 00:32:25,231 after finding out Grand Prince Neungyang's true identity. 478 00:32:25,256 --> 00:32:27,125 If you need a hideout... 479 00:32:27,125 --> 00:32:29,161 We will find a place, so do not worry. 480 00:32:30,096 --> 00:32:31,500 Take care of the rest. 481 00:32:37,065 --> 00:32:38,411 Of course. 482 00:32:39,706 --> 00:32:42,810 I will bring that man to the King tomorrow. 483 00:32:58,185 --> 00:33:00,101 He will be very shocked... 484 00:33:00,756 --> 00:33:02,901 when he realizes that his son whom he was desperate to find... 485 00:33:02,956 --> 00:33:05,331 had been near him all along. 486 00:33:06,795 --> 00:33:08,171 However, 487 00:33:08,526 --> 00:33:10,341 he will be elated. 488 00:33:11,396 --> 00:33:12,671 Because... 489 00:33:16,435 --> 00:33:18,880 he will finally be able to kill him. 490 00:33:30,456 --> 00:33:31,861 What do you say? 491 00:33:32,216 --> 00:33:34,055 Blinded by his heinous greed, 492 00:33:34,055 --> 00:33:36,200 the King will kill his son twice. 493 00:33:37,396 --> 00:33:39,640 No one will be able to side with him. 494 00:33:40,596 --> 00:33:41,740 Then... 495 00:33:42,995 --> 00:33:45,671 how are you planning to catch him? 496 00:33:47,605 --> 00:33:49,851 Everyone has a weakness. 497 00:33:57,975 --> 00:34:00,415 Catch the little girl and her father this instant. 498 00:34:00,415 --> 00:34:01,591 Yes, my lord. 499 00:34:01,886 --> 00:34:02,961 Goodness. 500 00:34:03,656 --> 00:34:05,915 Master, the horse ran off. 501 00:34:05,915 --> 00:34:08,086 - What? - I tied him up, 502 00:34:08,086 --> 00:34:10,971 but the rope came undone, and he ran away. 503 00:34:12,125 --> 00:34:13,671 Please wait here, my lord. 504 00:34:52,196 --> 00:34:54,940 She loves me more! 505 00:34:57,906 --> 00:35:00,521 You are of no match to me. 506 00:35:00,846 --> 00:35:02,981 You little scumbag. Hey. 507 00:35:03,076 --> 00:35:04,745 Are you done talking? 508 00:35:04,745 --> 00:35:07,114 No, I am not! 509 00:35:07,115 --> 00:35:09,516 How dare you talk about my dear Yeon Sim? 510 00:35:09,516 --> 00:35:11,555 "My dear Yeon Sim"? 511 00:35:11,555 --> 00:35:14,331 You little scumbag. Take that! 512 00:35:15,156 --> 00:35:16,995 - You little... - You punk! 513 00:35:16,995 --> 00:35:18,831 You little... 514 00:35:18,855 --> 00:35:20,440 You punk! 515 00:35:25,136 --> 00:35:28,136 - Goodness. Oh, no! - Oh, no! 516 00:35:28,136 --> 00:35:29,410 Are you all right? 517 00:35:31,776 --> 00:35:33,851 My lord, are you okay? 518 00:35:34,075 --> 00:35:36,276 I will prepare your bath water and a new set of clothes. 519 00:35:36,276 --> 00:35:37,620 Please follow me. 520 00:35:57,295 --> 00:36:00,841 I can change on my own. Get me some cold water. 521 00:36:01,065 --> 00:36:02,240 Yes, my lord. 522 00:36:40,175 --> 00:36:41,880 My lord, here is your water. 523 00:36:56,026 --> 00:36:58,101 What... What is wrong? 524 00:37:10,506 --> 00:37:12,081 Was there anyone else here? 525 00:37:12,876 --> 00:37:13,981 Sorry? 526 00:37:14,606 --> 00:37:18,091 Are you asking if there was anyone else except us? 527 00:37:23,516 --> 00:37:26,601 No. No one came in. 528 00:38:49,506 --> 00:38:51,811 How did the calm horse manage to run away? 529 00:38:52,476 --> 00:38:54,020 And why was the lead undone? 530 00:39:23,976 --> 00:39:25,051 Hey. 531 00:39:25,335 --> 00:39:26,376 I am here. 532 00:39:26,376 --> 00:39:27,551 Who are you? 533 00:39:27,906 --> 00:39:29,681 You do not know? 534 00:39:32,616 --> 00:39:35,221 Do you really not know who he is? 535 00:39:36,386 --> 00:39:37,516 Who are you? 536 00:39:37,516 --> 00:39:39,361 I... I am... 537 00:39:39,925 --> 00:39:41,455 I guess you do not know. 538 00:39:41,455 --> 00:39:43,996 You must really not know him. Then you do not need to know. 539 00:39:43,996 --> 00:39:46,156 From what we know, there is a man living here... 540 00:39:46,156 --> 00:39:50,341 who has fair skin, a pretty face, and looks very arrogant. 541 00:39:50,435 --> 00:39:52,270 Tell him to come outside. 542 00:39:52,766 --> 00:39:54,665 - My goodness! - My gosh. 543 00:39:54,665 --> 00:39:56,835 I asked to see a man, and you present me with swords. 544 00:39:56,835 --> 00:39:58,335 There was a party today, 545 00:39:58,335 --> 00:40:00,175 - and he had a lot to drink. - How dare you? 546 00:40:00,175 --> 00:40:01,250 My goodness! 547 00:40:01,776 --> 00:40:03,150 What do you think you are doing? 548 00:40:04,746 --> 00:40:07,821 Let us all calm down. 549 00:40:13,955 --> 00:40:15,886 There you are! 550 00:40:15,886 --> 00:40:17,925 Hey, look at me in the eyes. 551 00:40:17,925 --> 00:40:20,201 I see that I have the right man. 552 00:40:20,425 --> 00:40:23,126 You were at the palace a few days ago, were you not? 553 00:40:23,126 --> 00:40:25,736 Well, yes. But I never met you before. 554 00:40:25,736 --> 00:40:29,006 I do not care. You were leaving on a horse, 555 00:40:29,006 --> 00:40:32,205 and you broke my amethyst ring that I had dropped by accident. 556 00:40:32,205 --> 00:40:34,445 But you just ran away that day, 557 00:40:34,445 --> 00:40:37,120 so I asked around and barely managed to find you. 558 00:40:37,545 --> 00:40:40,615 Do you have any idea how precious that hat string was to me? 559 00:40:40,616 --> 00:40:43,260 Pardon? "Hat string"? 560 00:40:43,815 --> 00:40:45,561 But you just said it was a ring. 561 00:40:46,415 --> 00:40:47,500 What? 562 00:40:48,726 --> 00:40:49,801 A ring. 563 00:40:50,356 --> 00:40:51,431 Well... 564 00:40:54,065 --> 00:40:56,841 My gosh, that dumb fool. 565 00:40:58,595 --> 00:41:00,140 Well, then... 566 00:41:03,506 --> 00:41:05,010 My gosh, what was that? 567 00:41:10,516 --> 00:41:11,650 Let us do this. 568 00:41:14,116 --> 00:41:15,191 One more time. 569 00:41:15,915 --> 00:41:17,630 What in the world... 570 00:41:20,055 --> 00:41:21,601 Why am I bleeding so much? 571 00:41:23,496 --> 00:41:24,571 I am bleeding! 572 00:41:25,126 --> 00:41:27,471 Call the police bureau! 573 00:41:27,766 --> 00:41:28,841 I am bleeding! 574 00:41:46,575 --> 00:41:47,890 There is no one here. 575 00:41:48,215 --> 00:41:49,821 There is no one here? 576 00:41:53,016 --> 00:41:55,201 Dan Ho, let us go to my place. 577 00:42:12,736 --> 00:42:14,721 My gosh, what is taking him so long? 578 00:42:22,045 --> 00:42:24,260 There is our prince. 579 00:42:25,685 --> 00:42:28,601 You cannot go! Oh, gosh! 580 00:42:30,825 --> 00:42:32,726 There is no need to be startled. 581 00:42:32,726 --> 00:42:34,540 I am okay. 582 00:42:35,095 --> 00:42:37,170 We received a report about a commotion. 583 00:42:39,736 --> 00:42:41,780 My gosh, my nose is bleeding. 584 00:42:42,335 --> 00:42:44,136 He broke my precious belonging and pretended like he was innocent, 585 00:42:44,136 --> 00:42:45,736 so I came here to confront him about it. 586 00:42:45,736 --> 00:42:48,750 But look at what he has done. He totally beat me up. 587 00:42:48,945 --> 00:42:50,520 You should arrest him right now. 588 00:42:53,116 --> 00:42:54,961 This is the private house of Grand Prince Neungyang. 589 00:42:55,016 --> 00:42:57,431 And he is his close friend. 590 00:42:58,356 --> 00:42:59,431 Grand Prince Neungyang? 591 00:42:59,986 --> 00:43:01,061 Yes, that is correct. 592 00:43:04,396 --> 00:43:05,471 So what? 593 00:43:07,726 --> 00:43:09,270 Do you think he can be free from getting punished... 594 00:43:09,526 --> 00:43:11,811 just because he is Grand Prince Neungyang's friend? 595 00:43:13,465 --> 00:43:14,540 Arrest him. 596 00:43:14,636 --> 00:43:15,711 - Yes, master! - Yes, master! 597 00:43:45,695 --> 00:43:48,040 I already told you that you are too late. 598 00:43:48,435 --> 00:43:49,705 This is completely useless. 599 00:43:49,705 --> 00:43:50,981 You will not be here for long. 600 00:43:51,506 --> 00:43:53,380 This is the safest place for you. 601 00:43:53,845 --> 00:43:54,920 What? 602 00:43:55,175 --> 00:43:56,321 Tonight, 603 00:43:57,545 --> 00:43:59,051 Grand Prince Neungyang will be finished. 604 00:43:59,315 --> 00:44:00,390 Nok Du. 605 00:44:00,786 --> 00:44:02,120 What are you planning this time? 606 00:44:02,786 --> 00:44:04,331 You will get released tomorrow. 607 00:44:04,555 --> 00:44:06,416 You can hide for a while and leave... 608 00:44:06,416 --> 00:44:07,531 once the chaos dies down. 609 00:44:09,355 --> 00:44:10,501 I will be off now. 610 00:44:43,426 --> 00:44:45,700 How is the Queen doing? 611 00:44:46,055 --> 00:44:49,670 She has not said anything in particular, Your Majesty. 612 00:44:52,466 --> 00:44:54,281 And nothing else has happened? 613 00:44:54,365 --> 00:44:55,910 No, Your Majesty. 614 00:44:56,135 --> 00:44:59,936 But the young chief administrative officer... 615 00:44:59,936 --> 00:45:02,521 frequently came to visit you. 616 00:45:02,845 --> 00:45:05,120 Are you talking about Officer Yeon? 617 00:45:05,375 --> 00:45:07,091 Yes, Your Majesty. 618 00:45:07,315 --> 00:45:09,460 Did he have something to tell me? 619 00:45:09,916 --> 00:45:12,430 No, not exactly. 620 00:45:19,431 --> 00:45:24,431 [VIU Ver] KBS2 E24 'The Tale of Nokdu' "Find the Merit List" -♥ Ruo Xi ♥- 621 00:45:32,206 --> 00:45:33,851 Did I come here too early? 622 00:45:36,375 --> 00:45:37,991 I should go and surprise him. 623 00:45:51,895 --> 00:45:53,895 He came because he was worried? 624 00:45:53,895 --> 00:45:56,966 Yes, he asked me what was bothering you, 625 00:45:56,966 --> 00:45:58,996 if you had gotten any better, 626 00:45:58,996 --> 00:46:01,006 and if you had eaten anything. 627 00:46:01,006 --> 00:46:03,410 He asked me questions every time he came. 628 00:46:08,405 --> 00:46:10,351 I know it is very late, 629 00:46:10,615 --> 00:46:12,051 but will you call him for me? 630 00:46:13,345 --> 00:46:15,591 Tell him to come and see me as soon as he comes to the palace. 631 00:46:15,815 --> 00:46:17,561 Yes, Your Majesty. 632 00:46:22,756 --> 00:46:25,095 How is the prisoner doing? 633 00:46:25,095 --> 00:46:26,696 He refuses to eat anything... 634 00:46:26,696 --> 00:46:28,726 or drink a single drop of water. 635 00:46:28,726 --> 00:46:30,640 He is barely holding up. 636 00:46:32,766 --> 00:46:35,311 He is trying to die without my permission... 637 00:46:36,006 --> 00:46:38,851 while I am bedridden like this. 638 00:46:40,506 --> 00:46:41,880 I will not let that happen. 639 00:46:43,176 --> 00:46:44,791 I must go see him right now. 640 00:46:57,395 --> 00:46:59,071 Here you go. You should hurry. 641 00:47:52,615 --> 00:47:54,690 (Merit List) 642 00:48:10,065 --> 00:48:11,334 (Jung Yi Hyung) 643 00:48:11,335 --> 00:48:12,410 (Kim Sook) 644 00:48:20,006 --> 00:48:21,180 Hurry. 645 00:48:43,496 --> 00:48:44,640 Dong Joo. 646 00:48:45,266 --> 00:48:46,910 What brings you here? 647 00:48:47,365 --> 00:48:49,140 What brings you here? 648 00:48:54,345 --> 00:48:56,120 Are you here to see Nok Du? 649 00:49:02,045 --> 00:49:04,831 People he was staying with disappeared as well. 650 00:49:05,416 --> 00:49:07,331 Do you really not know where he has gone? 651 00:49:09,855 --> 00:49:11,170 I do not know. 652 00:49:12,026 --> 00:49:14,696 But why are you looking for him and his family? 653 00:49:14,696 --> 00:49:16,200 That is none of your business. 654 00:49:17,865 --> 00:49:20,071 What are you up to now? 655 00:49:22,305 --> 00:49:23,976 Are you that worried? 656 00:49:23,976 --> 00:49:26,776 Yes, I am worried... 657 00:49:26,776 --> 00:49:29,150 because you keep throwing a temper tantrum. 658 00:49:32,315 --> 00:49:33,551 Temper tantrum? 659 00:49:35,016 --> 00:49:38,930 Please stop getting Nok Du involved between you and me. 660 00:49:40,085 --> 00:49:41,730 To me, he is... 661 00:49:45,526 --> 00:49:47,101 Please, I am begging you. 662 00:49:53,696 --> 00:49:55,581 Who is he to you? 663 00:49:56,905 --> 00:49:58,111 Pardon? 664 00:49:58,506 --> 00:49:59,851 Should I tell you? 665 00:50:09,315 --> 00:50:11,791 (Merit List) 666 00:50:30,206 --> 00:50:31,910 Everyone, out. 667 00:50:32,236 --> 00:50:33,781 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 668 00:50:44,615 --> 00:50:46,460 This is too bad. 669 00:50:47,786 --> 00:50:49,761 I came before you could kill yourself. 670 00:50:52,256 --> 00:50:54,370 You do not seem scared... 671 00:50:55,496 --> 00:50:57,541 just like the old days. 672 00:51:00,496 --> 00:51:03,210 20 years ago, do you remember... 673 00:51:04,206 --> 00:51:07,210 fleeing the capital when there was an invasion? 674 00:51:08,605 --> 00:51:10,120 You were bright... 675 00:51:10,845 --> 00:51:12,690 and brave then. 676 00:51:14,045 --> 00:51:15,390 I had to be. 677 00:51:15,845 --> 00:51:18,960 I was sick of being the black sheep of the family. 678 00:51:20,186 --> 00:51:21,655 After the invasion, 679 00:51:21,655 --> 00:51:25,170 I ascended to the throne which I could lose any second. 680 00:51:27,125 --> 00:51:29,071 But actually, I was scared... 681 00:51:29,926 --> 00:51:32,071 unlike you who were always brave. 682 00:51:32,696 --> 00:51:34,781 I was insanely scared. 683 00:51:35,736 --> 00:51:37,180 The fear... 684 00:51:39,036 --> 00:51:40,950 made me stay sane... 685 00:51:42,176 --> 00:51:44,351 in that awful battlefield. 686 00:51:47,345 --> 00:51:48,916 I was afraid of what would have happened... 687 00:51:48,916 --> 00:51:50,521 if I did not become the King. 688 00:51:51,085 --> 00:51:53,630 You are already the King. 689 00:51:54,325 --> 00:51:55,585 Why are you still... 690 00:51:55,585 --> 00:51:57,756 I am still standing in the middle... 691 00:51:57,756 --> 00:52:00,771 of the bloodied battlefield where the arrows are shooting at me. 692 00:52:02,426 --> 00:52:05,036 The former king desperately tried not to pass the throne to me... 693 00:52:05,036 --> 00:52:06,741 until the last moment. 694 00:52:08,936 --> 00:52:11,650 The courtiers were dying to get rid of me. 695 00:52:12,976 --> 00:52:15,720 The people screamed at me as their lives were hard. 696 00:52:17,345 --> 00:52:18,591 And... 697 00:52:20,476 --> 00:52:21,861 you and Yun... 698 00:52:23,845 --> 00:52:25,190 abandoned me. 699 00:52:26,516 --> 00:52:27,900 Your Majesty. 700 00:52:29,155 --> 00:52:30,531 Yun Jeo. 701 00:52:33,125 --> 00:52:34,741 Will I be... 702 00:52:36,166 --> 00:52:38,170 able to die as the King? 703 00:52:47,605 --> 00:52:49,276 I heard that he asked for me. 704 00:52:49,276 --> 00:52:52,890 And I also have something to report to him right now. 705 00:52:52,946 --> 00:52:54,720 Please let me in. 706 00:53:07,645 --> 00:53:09,020 That is why... 707 00:53:10,246 --> 00:53:11,661 I must kill... 708 00:53:13,445 --> 00:53:14,760 that boy. 709 00:53:16,286 --> 00:53:17,730 Your Majesty. 710 00:53:18,385 --> 00:53:20,530 He is your son. 711 00:53:21,095 --> 00:53:24,200 Even though you tried to kill him, he still lived. 712 00:53:24,296 --> 00:53:26,526 He is your son! 713 00:53:26,526 --> 00:53:27,935 He should not have come. 714 00:53:27,935 --> 00:53:29,595 He should not have lived. 715 00:53:29,595 --> 00:53:31,836 Your Majesty! 716 00:53:31,836 --> 00:53:34,536 I do not have the luxury to have a son or blood-related family... 717 00:53:34,536 --> 00:53:36,351 to protect my throne. 718 00:53:36,736 --> 00:53:38,220 That is the cost... 719 00:53:40,246 --> 00:53:41,920 of the throne. 720 00:53:46,786 --> 00:53:48,990 Where is that boy? 721 00:53:51,756 --> 00:53:53,331 You can't die... 722 00:53:54,086 --> 00:53:55,930 before you answer me. 723 00:53:58,796 --> 00:54:01,871 (Merit List) 724 00:54:25,826 --> 00:54:27,101 What... 725 00:54:28,695 --> 00:54:30,371 did you just say? 726 00:54:32,695 --> 00:54:33,940 Nok Du is... 727 00:54:35,536 --> 00:54:37,510 The King killed your whole family... 728 00:54:40,536 --> 00:54:42,635 and dragged your life to the gutter. 729 00:54:42,635 --> 00:54:43,851 You despise him... 730 00:54:44,576 --> 00:54:47,276 with all your heart and are desperately trying to kill... 731 00:54:47,276 --> 00:54:48,750 that darn King. 732 00:54:50,216 --> 00:54:51,690 He is the King's... 733 00:54:58,256 --> 00:55:00,061 He is the son of the King. 734 00:55:04,496 --> 00:55:05,670 Gosh, this... 735 00:55:07,326 --> 00:55:09,496 It is a half of a norigae. 736 00:55:09,496 --> 00:55:11,440 You will recognize it at once. 737 00:55:11,466 --> 00:55:14,980 It is very dear to me, so please find it. 738 00:55:16,205 --> 00:55:19,180 By the way, where did you get that norigae? 739 00:55:20,246 --> 00:55:22,091 It is from my mother. 740 00:55:25,746 --> 00:55:26,990 Tell me. 741 00:55:29,615 --> 00:55:31,460 Are you still worried about him? 742 00:55:32,826 --> 00:55:34,371 Do you still love him? 743 00:55:36,226 --> 00:55:37,841 Answer me! 744 00:56:11,496 --> 00:56:14,041 I told them to find a place to hide for the time being. 745 00:56:14,226 --> 00:56:17,240 And I will stay behind and escort him once he is released. 746 00:56:18,966 --> 00:56:20,210 By the way, 747 00:56:21,336 --> 00:56:24,581 why did he lock his brother up when he'll be released tomorrow? 748 00:56:25,875 --> 00:56:27,321 It is just for one night. 749 00:57:46,655 --> 00:57:47,655 How is it? 750 00:57:47,655 --> 00:57:50,030 Not a single ghost will come in here tonight. 751 00:57:50,425 --> 00:57:51,466 What? 752 00:57:51,466 --> 00:57:53,495 If your feet are cold, you will catch a cold. 753 00:57:53,496 --> 00:57:54,970 You will make my life harder if you do. 754 00:58:02,635 --> 00:58:05,321 There. All done. 755 00:58:06,875 --> 00:58:08,520 I will not ask you to like me. 756 00:58:09,046 --> 00:58:11,260 You can use me if you want. I am fine with that. 757 00:58:11,945 --> 00:58:13,161 So... 758 00:58:16,056 --> 00:58:17,291 Please do not disappear on me. 759 00:58:39,375 --> 00:58:41,220 Why are you so fearless? 760 00:58:42,375 --> 00:58:44,661 You do not know what tomorrow will bring. 761 00:58:45,845 --> 00:58:47,861 That is exactly why... 762 00:58:48,556 --> 00:58:50,460 I say whatever I want. 763 00:58:51,826 --> 00:58:54,301 And I am walking you home because I want to. 764 00:58:59,526 --> 00:59:00,801 I meant, 765 00:59:01,195 --> 00:59:03,041 why are you crying? 766 01:01:05,256 --> 01:01:06,961 (The Tale of Nokdu) 767 01:01:07,325 --> 01:01:08,656 I will save Father no matter what. 768 01:01:08,656 --> 01:01:10,325 Will you beg your real father? 769 01:01:10,325 --> 01:01:11,926 What are you planning to do? 770 01:01:11,926 --> 01:01:13,725 I will make him shed tears of blood. 771 01:01:13,725 --> 01:01:16,311 He is your father who gave birth to you. 772 01:01:17,165 --> 01:01:19,506 It must have been a hard life for you, Lady. 773 01:01:19,506 --> 01:01:20,605 You must leave. 774 01:01:20,605 --> 01:01:22,105 If he finds out that you are alive, 775 01:01:22,105 --> 01:01:23,906 all of us will be dead. 776 01:01:23,906 --> 01:01:25,251 I will not run away. 777 01:01:25,805 --> 01:01:28,145 I will make you a royal bodyguard. 778 01:01:28,145 --> 01:01:29,575 A royal bodyguard? 779 01:01:29,575 --> 01:01:31,820 He will stay next to His Majesty and protect him. 52990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.