All language subtitles for The.Real.Miyagi.2015.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,334 --> 00:00:37,267 H� tantas pessoas nas artes marciais 3 00:00:37,334 --> 00:00:40,167 e no mundo do cinema que n�o estudaram nada 4 00:00:40,234 --> 00:00:44,734 de artes marciais, e que s� enganam as pessoas 5 00:00:44,801 --> 00:00:47,033 e falam sobre com quem estudaram 6 00:00:47,100 --> 00:00:49,667 e as coisas todas que fizeram 7 00:00:49,734 --> 00:00:52,133 quando, na realidade, n�o fizeram nada. 8 00:00:52,200 --> 00:00:55,234 O Demura Sensei � o �nico genu�no. 9 00:01:04,501 --> 00:01:07,334 Senhoras e senhores, o Sr. Fumio Demura 10 00:01:15,968 --> 00:01:19,267 Nas artes marciais, h� senseis de karat�, 11 00:01:19,334 --> 00:01:21,934 e depois h� o Fumio Demura. 12 00:01:22,000 --> 00:01:24,534 Ele est� a l�guas de todos n�s. 13 00:01:24,601 --> 00:01:27,634 - E foi uma das pessoas fulcrais 14 00:01:27,734 --> 00:01:30,734 que trouxe o karat� para os Estados Unidos 15 00:01:30,834 --> 00:01:34,400 e a espalhar o karat� por todo o mundo a partir dos Estados Unidos. 16 00:01:34,467 --> 00:01:38,267 - Nunca vi t�o bela precis�o. 17 00:01:38,334 --> 00:01:40,868 Para mim, foi a coisa mais bonita que eu vi naquela noite. 18 00:01:40,934 --> 00:01:45,033 O Bruce n�o usava muito as armas, ele usava adere�os. 19 00:01:45,100 --> 00:01:49,400 Mas ele considerava o nunchaku muito, muito din�mico, 20 00:01:49,467 --> 00:01:53,200 E, claro, o Sensei Demura foi o percursor, o fundador, 21 00:01:53,267 --> 00:01:56,367 se quiser, dos m�todos do nunchaku. 22 00:01:56,434 --> 00:01:58,000 E tinha um livro sobre esses m�todos . 23 00:01:58,067 --> 00:02:00,467 Ent�o, o Bruce estudou o livro e falou com o Sensei. 24 00:02:00,534 --> 00:02:03,434 e foi assim que ele aprendeu a usar o nunchaku 25 00:02:03,501 --> 00:02:06,467 � um verdadeiro artista de artes marciais, e ponto. 26 00:02:06,567 --> 00:02:09,100 E ainda existem muito desses tipos por a�. 27 00:02:09,167 --> 00:02:12,033 A raz�o do meu sucesso como lutador de karat� 28 00:02:12,100 --> 00:02:16,300 devo-a ao Sr. Demura, e gosto muito de si. 29 00:02:16,367 --> 00:02:19,167 - Ele foi a pessoa respons�vel 30 00:02:19,234 --> 00:02:22,200 por ter dado vida ao Mr. Miyagi 31 00:02:22,267 --> 00:02:26,200 em termos da sua per�cia em artes marciais. 32 00:02:26,267 --> 00:02:28,701 E o Demura Sensei n�o est� cheio de enigmas, 33 00:02:28,767 --> 00:02:32,667 e banalidades, como as frases manipuladoras de Hollywood. 34 00:02:32,734 --> 00:02:36,767 � um homem muito humilde, calmo, um homem genu�no, 35 00:02:36,834 --> 00:02:38,601 que realmente fez qualquer coisa, percebe? 36 00:02:38,667 --> 00:02:41,100 A sua subida foi dif�cil no Jap�o, 37 00:02:41,200 --> 00:02:43,767 veio para a Am�rica e abriu os seus dojos 38 00:02:43,834 --> 00:02:47,300 e criou uma comunidade de artes marciais excelente. 39 00:02:47,367 --> 00:02:49,501 O Fumio Demura foi nomeado para 40 00:02:49,567 --> 00:02:50,968 PR�MIO SENSEI KARAT� FUMIO DEMURA 41 00:02:51,033 --> 00:02:52,667 ao Black Belt Hall of Fame, duas vezes. 42 00:02:52,734 --> 00:02:54,133 J� � obra ser nomeado uma vez, 43 00:02:54,200 --> 00:02:56,300 mas ele conseguiu ser duas vezes. 44 00:03:35,267 --> 00:03:36,467 OK! 45 00:03:38,934 --> 00:03:40,200 SHITO-KYU KARAT� 46 00:03:40,267 --> 00:03:42,901 SANTA ANA, CALIF�RNIA 47 00:03:57,300 --> 00:04:00,634 Sabe, isto aconteceu h� quase 47 anos. 48 00:04:02,300 --> 00:04:06,434 E ... o Chuck Norris veio c� 49 00:04:07,501 --> 00:04:10,667 e o Jun Lee, 50 00:04:11,167 --> 00:04:15,200 e o Bob Wall , e at� apareceu o Bruce Lee. 51 00:04:17,701 --> 00:04:20,334 Vieram c� muitas pessoas. 52 00:04:22,400 --> 00:04:24,200 S�o mem�rias. 53 00:04:29,567 --> 00:04:32,367 Este s�tio era uma casa normal, 54 00:04:32,434 --> 00:04:37,133 e custava muito dinheiro para usar empreiteiros, 55 00:04:37,200 --> 00:04:41,801 por isso, tudo que est� aqui fomos n�s que fizemos. 56 00:04:42,234 --> 00:04:46,667 Cada aluno, cada pessoa que passou por aqui, parou, 57 00:04:46,734 --> 00:04:50,601 espetou um prego, entregou uma alma. 58 00:04:50,667 --> 00:04:53,300 Esta casa � velha, mas as pessoas 59 00:04:53,367 --> 00:04:56,300 deixaram aqui muito suor. 60 00:05:20,601 --> 00:05:25,734 17 DE MAR�O DE 2011 61 00:05:27,400 --> 00:05:33,667 H� UM ANO A FILMAR ESTE DOCUMENT�RIO, RECEBEMOS UMA CHAMADA DUM ALUNO DE DEMURA 62 00:05:36,901 --> 00:05:40,634 SENSEI DEMURA EST� EM COMA 63 00:05:40,734 --> 00:05:44,467 E TEM APENAS 5% DE HIP�TESES DE VIVER 64 00:05:46,234 --> 00:05:48,067 - Uau, Ui!. 65 00:05:48,133 --> 00:05:49,734 PATE E. JOHNSON Core�grafo de duplos 66 00:05:49,801 --> 00:05:52,901 Se acontecesse alguma coisa ao Sensei Demura, 67 00:05:56,200 --> 00:05:59,033 seria horr�vel, que pensamento horr�vel. 68 00:05:59,100 --> 00:06:03,367 Seria como ver um filho morrer antes de mim, 69 00:06:03,434 --> 00:06:06,701 Sabe, � uma coisa muito dif�cil de dizer. 70 00:06:06,767 --> 00:06:08,400 - Se acontecer alguma coisa ao Sensei, 71 00:06:08,467 --> 00:06:09,434 DAVE SHAH Aluno de Demura 72 00:06:09,501 --> 00:06:11,734 N�o haver� outro Demura Sensei. 73 00:06:12,067 --> 00:06:14,434 S� h� um Demura Sensei. 74 00:06:14,734 --> 00:06:16,000 ISAAC FLORENTINE Realizador 75 00:06:16,100 --> 00:06:17,968 - Um grande vazio. 76 00:06:18,033 --> 00:06:19,567 Sim, um grande vazio. 77 00:06:19,634 --> 00:06:23,234 Porque acho que ningu�m no mundo do karat� 78 00:06:26,367 --> 00:06:29,567 ningu�m o pode substituir, 79 00:06:29,634 --> 00:06:31,734 o pode substituir. 80 00:06:31,801 --> 00:06:34,133 - Os dados em percentagens n�o s�o bons, 81 00:06:34,200 --> 00:06:35,567 DR. LARS ANKER NEUROCIRURGI�O 82 00:06:35,667 --> 00:06:38,801 porque cada caso � diferente, 83 00:06:39,033 --> 00:06:41,400 mas tive que preparar 84 00:06:41,467 --> 00:06:43,834 a fam�lia e os seus amigos um pouco. 85 00:06:43,901 --> 00:06:47,801 Levou algum tempo a explicar para que ficasse claro 86 00:06:47,868 --> 00:06:51,601 que isto � uma situa��o de risco de vida 87 00:06:51,701 --> 00:06:54,901 e que pode n�o haver um final feliz. 88 00:07:01,667 --> 00:07:05,934 UM ANO ANTES DESTE INCIDENTE 89 00:07:08,968 --> 00:07:13,400 FEVEREIRO DE 2010 90 00:07:14,868 --> 00:07:17,200 Sauda��o para a parede da frente! 91 00:07:27,300 --> 00:07:31,567 One, two three... 92 00:07:34,133 --> 00:07:36,267 - Agora, esta parte vem daqui, 93 00:07:36,334 --> 00:07:38,467 bam, isto � onde acaba. 94 00:07:38,534 --> 00:07:40,234 Carregue para baixo. 95 00:07:40,300 --> 00:07:42,434 Agora, vem para aqui 96 00:07:42,501 --> 00:07:46,367 agora para aqui, por baixo, tr�-lo para cima. 97 00:07:46,667 --> 00:07:50,767 Em 1961, ganhei todos os campeonatos do Fim de Ano. 98 00:07:50,834 --> 00:07:52,901 E depois, em 1962-63 joguei tr�s anos seguidos 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,801 Eu (competi) tr�s anos seguidos 100 00:07:55,100 --> 00:07:59,100 S� podem competir duas pessoas de cada prov�ncia. 101 00:07:59,167 --> 00:08:03,000 Aqui est� o primeiro combate dos quartos de final. 102 00:08:03,100 --> 00:08:07,234 Chuzo Kodaka � vossa esquerda, 103 00:08:07,300 --> 00:08:10,167 e � vossa direita est� Fumio Demura. 104 00:08:10,267 --> 00:08:11,901 DEMURA 105 00:08:24,534 --> 00:08:27,501 Golpe de n�vel m�dio. Olhar em frente! 106 00:08:27,567 --> 00:08:30,467 Em 1964 tivemos os Jogos Ol�mpicos de T�quio. 107 00:08:30,534 --> 00:08:33,567 Nessa altura, a minha Federa��o disse, 108 00:08:33,634 --> 00:08:35,434 "Voc�s saem da equipa." 109 00:08:35,501 --> 00:08:38,434 "Tragam-me pessoas novas para competir." 110 00:08:38,534 --> 00:08:41,501 Ainda era muito novo, por isso decidi sair 111 00:08:41,567 --> 00:08:43,934 e fazer outra coisa, para provar a mim mesmo. 112 00:08:44,000 --> 00:08:46,534 Andava � procura de um s�tio para onde ir. 113 00:08:46,601 --> 00:08:49,501 Depois conheci um homem famoso, 114 00:08:49,567 --> 00:08:51,868 um americano chamado Don Drago. 115 00:08:51,934 --> 00:08:56,734 Pedi-lhe para arranjar forma de ir para o Canad� ou a Am�rica. 116 00:08:56,801 --> 00:08:59,868 E ele disse, "Eu conhe�o o homem". 117 00:09:01,334 --> 00:09:04,400 E foi assim que me apresentou o Dan Ivan. 118 00:09:15,601 --> 00:09:18,834 - Ele era da C.I.A., um militar, 119 00:09:18,901 --> 00:09:21,200 e andava � procurar de instrutores. 120 00:09:21,267 --> 00:09:24,434 Andavam a visitar tipos de dojos diferentes. 121 00:09:24,501 --> 00:09:27,200 Ent�o, eu estava a fazer demonstra��es, 122 00:09:27,267 --> 00:09:29,267 e quando a demonstra��o acabou, 123 00:09:29,334 --> 00:09:31,667 o Dan Drago e ele vieram ter comigo... 124 00:09:33,033 --> 00:09:35,367 e ele queria aprender. 125 00:09:35,434 --> 00:09:37,467 Ent�o, comecei-lhe a ensinar isto. 126 00:09:37,534 --> 00:09:40,334 E alguns meses depois, ele disse, 127 00:09:40,400 --> 00:09:42,534 "Est�s interessado em ir para a Am�rica?" 128 00:09:42,601 --> 00:09:44,400 E eu disse, "Claro que estou." 129 00:09:44,467 --> 00:09:46,601 Lembro-me de como ele estava apavorado quando veio 130 00:09:46,667 --> 00:09:49,234 para c�, sem dizer uma palavra de ingl�s 131 00:09:49,334 --> 00:09:50,534 GREG COLLIER ALUNO DE DEMURA 132 00:09:50,601 --> 00:09:51,901 e s� com 300 d�lares na mala, 133 00:09:51,968 --> 00:09:53,334 s� tinha isso quando veio para c�. 134 00:09:53,467 --> 00:09:56,567 Ele veio para os EU sozinho, 135 00:09:56,634 --> 00:09:58,667 SHIGERU SAWABE MESTRE 136 00:09:58,767 --> 00:10:04,300 a pagar as despesas pessoais. 137 00:10:05,467 --> 00:10:06,734 - N�o � como hoje, 138 00:10:06,801 --> 00:10:09,367 s� da porta ao avi�o. 139 00:10:09,434 --> 00:10:12,534 Tinha que sair, dar uma volta, 140 00:10:12,601 --> 00:10:15,400 come�ar a subir. 141 00:10:15,467 --> 00:10:19,434 Ele n�o sabe como se d� esse passo, 142 00:10:19,501 --> 00:10:22,534 cada passo para subir, o que eu senti. 143 00:10:22,601 --> 00:10:24,234 A �ltima coisa que ele se lembra de ver 144 00:10:24,334 --> 00:10:26,601 foi a m�e dele a dizer-lhe adeus, 145 00:10:26,667 --> 00:10:28,534 e essa era a imagem que ele tinha na mente, 146 00:10:28,601 --> 00:10:29,968 da sua m�e a acenar, 147 00:10:30,033 --> 00:10:32,868 e a pensar, "Isto � uma grande asneira." 148 00:10:33,000 --> 00:10:34,100 KINUE DEMURA IRM� DE DEMURA 149 00:10:34,200 --> 00:10:35,267 Est�vamos todos a chorar 150 00:10:35,334 --> 00:10:38,033 porque nunca t�nhamos estado separados. 151 00:10:38,100 --> 00:10:40,667 Tanto medo, em cada passo. 152 00:10:41,734 --> 00:10:44,467 Porque ia para outro pa�s. 153 00:10:44,534 --> 00:10:45,434 N�o tinha dinheiro, 154 00:10:45,501 --> 00:10:47,934 n�o falava o idioma. 155 00:10:48,000 --> 00:10:50,367 Quando cheguei aqui, no primeiro dia, 156 00:10:50,434 --> 00:10:52,667 o que senti foi, "Quero ir para casa." 157 00:10:53,868 --> 00:10:55,567 Chorei durante dois dias. 158 00:10:55,634 --> 00:10:58,434 - Quando chegou c� n�o falava ingl�s 159 00:10:58,567 --> 00:11:00,234 CHRISTIE E DAVID HINES ALUNOS DE DEMURA 160 00:11:00,300 --> 00:11:01,968 e era muito intimidante porque a sua forma 161 00:11:02,033 --> 00:11:05,300 de captar a aten��o era a bater um shinai no ch�o 162 00:11:05,367 --> 00:11:06,534 sabe, a fazer barulho. 163 00:11:06,601 --> 00:11:08,534 E contava em Japon�s, e era mesmo, 164 00:11:08,601 --> 00:11:10,601 sabe, com aquela voz grossa. 165 00:11:10,667 --> 00:11:12,434 Tem sido assim desde que ele chegou, e era, 166 00:11:12,501 --> 00:11:13,567 era muito assustador. 167 00:11:13,634 --> 00:11:15,567 Eu pensava que ele estava s� a gritar muito, 168 00:11:15,634 --> 00:11:18,000 mas era s� mesmo porque n�o falava ingl�s. 169 00:11:18,067 --> 00:11:19,667 Algu�m pensou que seria uma boa ideia 170 00:11:19,734 --> 00:11:21,601 lev�-lo a Knott's Berry Farm. 171 00:11:21,667 --> 00:11:23,467 Antigamente era muito diferente. 172 00:11:23,534 --> 00:11:25,767 N�o era politicamente correto, ou nada disso assim. 173 00:11:25,834 --> 00:11:28,834 Na viagem de comboio, havia uns ladr�es que entravam 174 00:11:28,901 --> 00:11:31,367 e faziam um pequeno quadro, 175 00:11:31,434 --> 00:11:33,601 entravam com espingardas barulhentas. 176 00:11:33,667 --> 00:11:34,868 Ou seja, faziam muito barulho, 177 00:11:34,968 --> 00:11:36,834 a disparar as espingardas, com fumo. 178 00:11:36,901 --> 00:11:39,367 E ele entra no comboio, e estamos a andar, 179 00:11:39,434 --> 00:11:40,934 e, de repente, estes tipos entram 180 00:11:41,000 --> 00:11:42,834 e come�am a disparar as espingardas e tudo 181 00:11:42,901 --> 00:11:44,601 e a fazer o que lhes pagaram para fazer. 182 00:11:44,667 --> 00:11:46,467 E, de repente estavam a voar no ar, 183 00:11:46,534 --> 00:11:48,634 e o Sensei est� a tirar-lhe as espingardas. 184 00:11:48,701 --> 00:11:50,234 E est�o a tentar tirar o Sensei dali 185 00:11:50,334 --> 00:11:52,434 "N�o, isto faz parte do espect�culo," e coisas assim. 186 00:11:52,501 --> 00:11:55,734 - Quando chegamos aos Estados Unidos 187 00:11:55,801 --> 00:11:58,000 ele n�o sabia o que era uma sanita. 188 00:11:58,067 --> 00:12:00,133 As sanitas s�o diferentes na Am�rica e no Jap�o, 189 00:12:00,200 --> 00:12:02,601 eles s� se agachavam sob um buraco, ou qualquer coisa assim. 190 00:12:02,667 --> 00:12:04,501 Mas ele usava a casa de banho 191 00:12:04,567 --> 00:12:06,567 mas ningu�m lhe tinha ensinado a usar a sanita. 192 00:12:06,634 --> 00:12:09,400 Ent�o, ele pensava que era para usar a sanita ao contr�rio 193 00:12:09,467 --> 00:12:11,868 ele pensava que o tanque de �gua era, 194 00:12:11,968 --> 00:12:13,767 "Olha que mesa t�o fixe." 195 00:12:13,834 --> 00:12:16,367 Ent�o, sentava-se ao contr�rio e escrevia cartas � m�e, 196 00:12:16,434 --> 00:12:18,567 e lia revistas, e coisas assim. 197 00:12:18,634 --> 00:12:19,634 Ele nem percebia 198 00:12:19,701 --> 00:12:21,434 que era para se sentar na outra direc��o. 199 00:12:21,734 --> 00:12:24,200 O GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS Apresenta 200 00:12:24,267 --> 00:12:27,601 O NOSSO INIMIGO... O JAPON�S Filme produzido para forma��o da Armada 201 00:12:27,667 --> 00:12:31,567 V�o ver o segundo de tr�s filmes 202 00:12:31,634 --> 00:12:33,934 que foram feitos para nos ajudar 203 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 a avaliar o nosso inimigo, o Jap�o. 204 00:12:37,267 --> 00:12:39,367 MICHAEL MATSUDA MUSEU DA HIST�RIA DAS ARTES MARCIAIS 205 00:12:39,434 --> 00:12:41,167 Havia muito racismo, e preconceitos, 206 00:12:41,234 --> 00:12:43,868 antigamente, especialmente depois da Segunda Guerra Mundial 207 00:12:43,934 --> 00:12:46,234 quando o Jap�o entrou na guerra contra a Am�rica. 208 00:12:46,334 --> 00:12:47,968 Muitos instrutores enfrentaram racismo. 209 00:12:48,033 --> 00:12:49,467 MUSEU DA HIST�RIA DAS ARTES MARCIAIS 210 00:12:49,534 --> 00:12:51,601 mesmo neste museu, quando compr�mos este edif�cio, 211 00:12:51,667 --> 00:12:54,567 na escritura dizia, "N�o pode ser vendidos a japoneses." 212 00:12:54,634 --> 00:12:57,834 Por isso, todos enfrent�mos o racismo muitas vezes. 213 00:12:57,901 --> 00:13:00,601 Claro, o Fumio Demura tamb�m enfrentou racismo 214 00:13:00,667 --> 00:13:02,133 quando veio para a Am�rica. 215 00:13:02,200 --> 00:13:03,934 Foi uma grande luta quando as pessoas, sabe, 216 00:13:04,000 --> 00:13:06,033 os campos de concentra��o tinham acabado h� pouco, 217 00:13:06,133 --> 00:13:08,267 a guerra tinha terminado recentemente, por isso havia 218 00:13:08,334 --> 00:13:10,033 muitos preconceitos contra o povo Japon�s. 219 00:13:10,100 --> 00:13:13,133 Por isso, ele teve que encarar isso, e, n�o obstante, 220 00:13:13,400 --> 00:13:16,634 ele ainda fez hist�ria, mudou a Am�rica. 221 00:13:17,067 --> 00:13:22,534 YOKOHOMA, JAP�O 222 00:14:23,868 --> 00:14:26,834 Em 1945 223 00:14:26,901 --> 00:14:28,968 quase no fim da guerra. 224 00:14:29,033 --> 00:14:32,968 Um B29 entrou neste templo. 225 00:14:33,067 --> 00:14:36,634 Mas estava escuro e ningu�m sabe o que �. 226 00:14:40,167 --> 00:14:42,133 Mas no pr�prio templo 227 00:14:42,200 --> 00:14:44,701 est� tudo igual. 228 00:14:44,767 --> 00:14:46,367 N�o mudou nada. 229 00:14:47,434 --> 00:14:50,400 A minha casa fica atr�s daquele edif�cio ali. 230 00:14:52,234 --> 00:14:54,734 N�o fica muito longe daqui. 231 00:14:55,300 --> 00:14:58,100 Mas �s vezes ia por um atalho. 232 00:14:58,167 --> 00:15:00,968 Tinha que ir pelos..., ir pelos arbustos 233 00:15:01,033 --> 00:15:03,467 por a� abaixo, at� ao templo 234 00:15:03,534 --> 00:15:06,701 e depois passar por tr�s da esta��o. 235 00:15:06,767 --> 00:15:10,934 Durante a guerra o meu pai comprou casa nesta �rea, 236 00:15:11,033 --> 00:15:15,567 porque fica na topo da montanha e � muito sossegado. 237 00:15:15,634 --> 00:15:19,734 A minha casa antiga j� tinha sido destru�da, 238 00:15:19,801 --> 00:15:24,000 bombas por todo o lado, o meu pai salvou-me a vida. 239 00:15:28,200 --> 00:15:32,234 A m�e vinha aos Estados Unidos para o visitar 240 00:15:32,300 --> 00:15:36,300 e ele queria ter algo simp�tico para lhe mostrar, 241 00:15:36,367 --> 00:15:38,000 Sabe, um s�tio agrad�vel para ela ficar, 242 00:15:38,067 --> 00:15:40,234 um apartamento, ou algo parecido, 243 00:15:40,367 --> 00:15:41,567 THANH NGUYEN ALUNO DE DEMURA 244 00:15:41,701 --> 00:15:43,501 E o Sensei tentava arranjar um s�tio, 245 00:15:43,601 --> 00:15:45,834 e arrendar um s�tio, e tinha o dinheiro. 246 00:15:45,901 --> 00:15:50,200 E as pessoas recusavam arrendar-lhe casa 247 00:15:50,334 --> 00:15:53,400 porque, sabe, ele era Japon�s 248 00:15:53,534 --> 00:15:55,300 e elas diziam, "Voc� n�o tem dinheiro." 249 00:15:55,467 --> 00:15:57,601 E o Sensei dizia que lhes mostrava o dinheiro, 250 00:15:57,701 --> 00:15:59,234 e eles recusavam � mesma. 251 00:15:59,300 --> 00:16:01,567 Um dia assinava o contrato, e no dia seguinte 252 00:16:01,634 --> 00:16:05,067 vinham dizer, "Preciso do dinheiro de volta." 253 00:16:05,133 --> 00:16:06,767 E eu dizia, "Porqu�?" 254 00:16:06,834 --> 00:16:10,067 "Pois, o meu pai disse, n�o conseguimos fugir dos japoneses." 255 00:16:10,133 --> 00:16:12,167 E eu disse, "Ent�o, tome-l�." 256 00:16:12,234 --> 00:16:13,434 BILL BLANKS ATOR ARTES MARCIAIS 257 00:16:13,501 --> 00:16:15,067 - Quando eu o vi, n�o vi um Japon�s. 258 00:16:15,133 --> 00:16:17,033 Vi o seu esp�rito, vi o seu budo, 259 00:16:17,100 --> 00:16:19,434 o esp�rito de um homem, como ele mexia o corpo. 260 00:16:19,534 --> 00:16:20,767 E isso intrigava-me. 261 00:16:20,834 --> 00:16:22,868 E o meu objectivo era as pessoas n�o verem 262 00:16:22,934 --> 00:16:25,367 a minha cor, mas o meu esp�rito. 263 00:16:25,434 --> 00:16:27,634 E quando as pessoas v�m isso, n�o v�m cor, 264 00:16:27,701 --> 00:16:29,334 e eu penso que foi isso que ele fez. 265 00:16:29,400 --> 00:16:30,968 TAMLYN TOMITA ATRIZ 266 00:16:31,067 --> 00:16:33,534 Para espalhar esta arte, karat�, pelos Estados Unidos, 267 00:16:33,601 --> 00:16:37,334 e pelo mundo, atrav�s das sombras e da escurid�o, 268 00:16:37,400 --> 00:16:39,968 como o racismo e a xenofobia, 269 00:16:40,033 --> 00:16:42,767 e at� o �dio puro, 270 00:16:42,834 --> 00:16:44,067 o que mostra o tipo de car�cter 271 00:16:44,133 --> 00:16:46,400 e o tipo de esp�rito que ele tem, porque � uma luz. 272 00:16:46,467 --> 00:16:48,701 Ele sabe que esta arte que � o karat� 273 00:16:48,767 --> 00:16:50,501 � maior do que ele. 274 00:17:05,934 --> 00:17:07,601 PARQUE JAPON�S DE VEADOS 275 00:17:07,667 --> 00:17:10,601 O Japanese Deer Park foi um passo ousado. 276 00:17:10,667 --> 00:17:12,801 Sabe, pouco depois do fim da guerra, 277 00:17:12,868 --> 00:17:15,601 de repente apareceu um parque cultural Japon�s de veados 278 00:17:15,667 --> 00:17:17,133 a falar sobre a cultura japonesa, 279 00:17:17,200 --> 00:17:20,234 era como se fossem a uma vers�o em miniatura, suponho, 280 00:17:20,300 --> 00:17:22,701 do que os Ocidentais pensavam que era o Jap�o. 281 00:17:22,767 --> 00:17:25,667 Tinham espect�culos, dan�a japonesa, 282 00:17:25,734 --> 00:17:27,400 uma piscina onde as mergulhadoras 283 00:17:27,467 --> 00:17:29,367 WILLIAM CHRISTOPHER FORD ATOR DE ARTES MARCIAIS 284 00:17:29,434 --> 00:17:31,901 mergulhavam e apanhavam ostras. 285 00:17:32,000 --> 00:17:34,901 - Tinham um pequeno parque com veados. 286 00:17:34,968 --> 00:17:38,667 Fomos l�, e eu vi as dan�arinas japonesas. 287 00:17:38,734 --> 00:17:41,067 "Olha, podemos fazer aqui qualquer coisa." 288 00:17:41,133 --> 00:17:43,334 Eu n�o lhe pedi dinheiro. 289 00:17:43,400 --> 00:17:45,901 S� para fazer uma demonstra��o gr�tis de karat�. 290 00:17:57,734 --> 00:18:00,601 No ver�o, durante tr�s meses, 291 00:18:00,667 --> 00:18:03,000 fizemos demonstra��es todos os dias. 292 00:18:05,801 --> 00:18:09,734 No fim do ver�o conseguimos um contrato de um ano. 293 00:18:10,467 --> 00:18:11,934 KEVIN SUZUKI ALUNO DE DEMURA 294 00:18:12,000 --> 00:18:15,100 As demonstra��es japonesas eram sempre banais, 295 00:18:15,167 --> 00:18:17,434 pelo menos para o espectador americano, 296 00:18:17,501 --> 00:18:19,834 "�, � s� mais uma demonstra��o japonesa," 297 00:18:19,901 --> 00:18:23,434 s�o todas de um certo molde. 298 00:18:23,501 --> 00:18:26,701 � tudo mais mec�nico, � tudo 299 00:18:26,767 --> 00:18:28,767 bum, bum, bum, stop. 300 00:18:28,834 --> 00:18:30,167 E eles n�o se mexem. 301 00:18:30,234 --> 00:18:31,834 Eu fazia isso no in�cio. 302 00:18:31,901 --> 00:18:35,501 O problema � que os americanos n�o percebem 303 00:18:35,567 --> 00:18:37,100 porque � que paramos a�. 304 00:18:37,167 --> 00:18:40,100 - At� ent�o, sabe, quase ningu�m 305 00:18:40,167 --> 00:18:41,567 fazia a coreografia tradicional. 306 00:18:41,667 --> 00:18:43,267 EMIL FARKAS HISTORIADOR DE ARTES MARCIAIS 307 00:18:43,334 --> 00:18:44,601 Sabe, eu trabalhei no cinema, 308 00:18:44,667 --> 00:18:47,033 por isso, quando fazemos isso, n�o � muito tradicional. 309 00:18:47,100 --> 00:18:49,901 Sabe, � pontap�s circulares e saltos etc. 310 00:18:49,968 --> 00:18:51,968 A maioria desta demonstra��o tinha 311 00:18:52,033 --> 00:18:54,033 artes marciais tradicionais, mas constru�da 312 00:18:54,100 --> 00:18:55,834 de uma forma coreografada. 313 00:18:55,901 --> 00:18:59,868 Se for ver um filme sem som, 314 00:18:59,934 --> 00:19:03,534 sem reac��es, 315 00:19:03,601 --> 00:19:05,467 ser� que paga par o ir ver? 316 00:19:05,534 --> 00:19:07,200 A reposta � "N�o." 317 00:19:07,267 --> 00:19:10,601 - Ele percebeu que, para 318 00:19:10,667 --> 00:19:13,067 tornar o karat� popular, tem que trazer 319 00:19:13,133 --> 00:19:16,434 humor, e colocar humor na demonstra��o. 320 00:19:16,501 --> 00:19:18,534 Gerida para encontrar aquela linha muito t�nue 321 00:19:18,634 --> 00:19:20,767 entre karat� muito bom e humor, 322 00:19:20,834 --> 00:19:22,467 que era maravilhoso. 323 00:19:22,534 --> 00:19:25,334 Foi a primeira pessoa que vi em competi��o. 324 00:19:25,400 --> 00:19:28,167 no mundo do karat�, que pegou na m�sica 325 00:19:28,234 --> 00:19:31,300 e que fez tudo ao ritmo da m�sica. 326 00:19:31,367 --> 00:19:34,701 Parecia que ele sabia contar a m�sica. 327 00:19:34,767 --> 00:19:36,734 - Ent�o come�amos a fazer mais, 328 00:19:36,801 --> 00:19:40,300 foi um grande �xito. 329 00:19:40,400 --> 00:19:42,434 Mas sem nos magoarmos, 330 00:19:42,501 --> 00:19:45,300 era o que quer�amos fazer, e come��mos a faz�-lo. 331 00:19:45,367 --> 00:19:47,801 Foi um grande sucesso. 332 00:19:59,434 --> 00:20:01,534 - A execu��o dos movimentos, 333 00:20:01,601 --> 00:20:03,200 GERALD OKAMURA ATOR DE ARTES MARCIAIS 334 00:20:03,300 --> 00:20:06,701 os gestos, � tudo com muita precis�o. 335 00:20:06,767 --> 00:20:11,367 Os p�s dele podem vir do ch�o at� � tua garganta. 336 00:20:11,434 --> 00:20:14,701 ao teu nariz, quase que pode tirar macacos, 337 00:20:14,767 --> 00:20:16,601 o homem � bom. 338 00:20:16,667 --> 00:20:19,200 Foi uma das primeiras pessoas a usar armas. 339 00:20:19,267 --> 00:20:21,868 incrivelmente bem, porque, nessa altura, 340 00:20:21,934 --> 00:20:26,000 em 1967-68, acho que nunca tinham visto nunchakus 341 00:20:26,067 --> 00:20:28,567 ou espadas, ou esse tipo de armas, 342 00:20:28,667 --> 00:20:30,300 ou paus ou arcos. 343 00:20:40,601 --> 00:20:41,634 BRIAN MCMILLAN DOMADOR 344 00:20:41,701 --> 00:20:44,234 Claro, a especialidade do Demura era os nunchakus. 345 00:20:44,300 --> 00:20:45,534 Eu lembro-me disso. 346 00:20:45,601 --> 00:20:48,801 E foi essa a primeira vez na vida que vi nunchakus, 347 00:20:48,868 --> 00:20:50,834 sabe, que eu vi fazer isso. 348 00:20:50,901 --> 00:20:53,400 E a velocidade e a agilidade 349 00:20:53,467 --> 00:20:57,167 e a dedica��o deste homem era t�o �bvia. 350 00:20:57,234 --> 00:21:01,434 Mas o que fazia as suas demonstra��es t�o espectaculares, 351 00:21:01,501 --> 00:21:04,801 � que ele compreendia muito bem os �ngulos das c�maras. 352 00:21:04,901 --> 00:21:08,234 Todas as t�cnicas t�m aspectos fortes e fracos, 353 00:21:08,300 --> 00:21:10,868 mas ele consegue ver o ponto de vista dos espectadores, 354 00:21:10,934 --> 00:21:12,133 e o que fica melhor. 355 00:21:12,200 --> 00:21:14,968 Mas � uma linha muito t�nue que diz, 356 00:21:15,033 --> 00:21:18,667 "Est�s-te a exibir para o p�blico, ou �s mesmo assim t�o bom?" 357 00:21:18,734 --> 00:21:22,300 E eu digo, sim, ele � mesmo assim t�o bom. 358 00:21:22,367 --> 00:21:24,167 STEVEN SEAGAL ATOR DE ARTES MARCIAIS 359 00:21:24,234 --> 00:21:26,934 Eu era f� dele, e pensava que ele era bom professor. 360 00:21:27,000 --> 00:21:29,334 E senti-me muito honrado e feliz 361 00:21:29,400 --> 00:21:31,534 de estar a demonstrar karat� com ele. 362 00:21:31,601 --> 00:21:33,834 Era um s�tio chamado Japanese Deer Park. 363 00:21:33,901 --> 00:21:36,234 Todos os dias tinham uma grande demonstra��o de karat�. 364 00:21:36,334 --> 00:21:37,901 Um dia de apresenta��es familiares. 365 00:21:37,968 --> 00:21:40,100 Cintur�es pretos que vinham fazer lutas e 366 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 katas e partir pranchas e coisas diferentes desse tipo, 367 00:21:42,467 --> 00:21:44,200 por isso, divertimo-nos muito juntos. 368 00:21:44,267 --> 00:21:46,467 Isto � um tambor que eles usavam para atrair pessoas 369 00:21:46,534 --> 00:21:48,601 para verem o espect�culo no Japanese Deer Village, e 370 00:21:48,734 --> 00:21:50,100 ALDEIA JAPONESA 371 00:21:50,167 --> 00:21:52,467 Pelo que ou�o, o Steven Seagal andava com o tambor 372 00:21:52,534 --> 00:21:54,000 a bater para atrair o p�blico 373 00:21:54,067 --> 00:21:55,267 para virem ver o espect�culo 374 00:21:55,334 --> 00:21:57,000 quando ajudava o Sensei com demonstra��es 375 00:21:57,067 --> 00:21:58,467 no Japanese Deer Village. 376 00:21:58,534 --> 00:22:00,968 O ponto alto � sempre quando ele diz, 377 00:22:01,033 --> 00:22:02,300 "Uma coisa que o boxe n�o tem 378 00:22:02,467 --> 00:22:04,434 que o karat� tem, s�o os p�s." 379 00:22:04,501 --> 00:22:07,701 E atira com o p� para a frente, e contra o seu oponente, 380 00:22:07,767 --> 00:22:10,534 ele aterra mesmo no queixo do oponente e congela-o. 381 00:22:10,601 --> 00:22:13,434 E � quando todos dizem "�", e, por isso, 382 00:22:13,501 --> 00:22:16,901 isso � o momento definitivo da demonstra��o de karat� 383 00:22:17,000 --> 00:22:20,033 que define o Sensei, a meu ver. 384 00:22:20,100 --> 00:22:22,567 - Ao mesmo tempo tive alguns problemas 385 00:22:22,634 --> 00:22:25,300 tive muitas queixas do Jap�o, 386 00:22:25,367 --> 00:22:27,400 incluindo do meu Sensei. 387 00:22:27,467 --> 00:22:30,000 Ele disse, "Est�s a errar. 388 00:22:30,067 --> 00:22:33,367 Se n�o te endireitares, pomos-te na rua." 389 00:22:33,434 --> 00:22:37,634 Os tradicionalistas japoneses nunca gostaram do que 390 00:22:37,701 --> 00:22:40,901 o Fumio Demura estava a fazer no Deer Park. 391 00:22:40,968 --> 00:22:43,501 Estava a torn�-lo mais criativo, com mais estilo, 392 00:22:43,567 --> 00:22:45,100 e o que o p�blico americano queria. 393 00:22:45,167 --> 00:22:47,133 DON WARRENER ARTISTA DE ARTES MARCIAIS/PRODUTOR 394 00:22:47,200 --> 00:22:49,434 Ouvi essa hist�ria, e digo que est�o enganados. 395 00:22:49,501 --> 00:22:53,634 O Sensei Demura promoveu as artes marciais desde o primeiro dia 396 00:22:53,734 --> 00:22:58,167 em que chegou � Am�rica, de uma forma positiva que 397 00:22:58,234 --> 00:23:01,300 influenciou milhares e milhares de indiv�duos. 398 00:23:01,367 --> 00:23:02,834 - As pessoas no Jap�o diziam, 399 00:23:02,901 --> 00:23:04,534 "O Sensei est� a arruinar o vosso nome," 400 00:23:04,601 --> 00:23:07,234 ou, "est� a denegrir a vossa imagem" ao Sensei Sakagami 401 00:23:07,300 --> 00:23:08,701 porque anda a fazer estas coisas, 402 00:23:08,767 --> 00:23:10,133 e agora est�o a dar espect�culos. 403 00:23:10,200 --> 00:23:13,901 Em 1969 ou 70 convidei a minha m�e para vir a este pa�s. 404 00:23:13,968 --> 00:23:17,033 Ent�o, disse � minha m�e que podia ser o �ltimo espect�culo, 405 00:23:17,100 --> 00:23:21,067 por isso, era melhor ir ver porque posso n�o fazer mais. 406 00:23:21,133 --> 00:23:22,601 Ela disse, "Ent�o porque n�o?" 407 00:23:22,667 --> 00:23:25,801 Eu respondi, "H� muitas queixas do Jap�o." 408 00:23:25,868 --> 00:23:27,100 "Eles viram?" 409 00:23:27,200 --> 00:23:28,400 "N�o." 410 00:23:28,467 --> 00:23:32,300 "Ent�o isso significa que s� ouviram, 411 00:23:32,367 --> 00:23:34,400 � inveja." 412 00:23:34,467 --> 00:23:38,267 "Se est�s a fazer algo errado, � melhor desistires j�." 413 00:23:38,334 --> 00:23:42,033 "Mas se n�o est�s a fazer nada errado, 414 00:23:42,100 --> 00:23:44,133 mostra o teu valor." 415 00:23:44,200 --> 00:23:47,667 O meu Sensei veio ao Canad� e contactou-me, 416 00:23:47,734 --> 00:23:49,300 e eu fui l�. 417 00:23:49,367 --> 00:23:51,100 Ele nunca a tinha visto. 418 00:23:51,167 --> 00:23:54,601 Ent�o, depois da sua demonstra��o, fiz parte da minha. 419 00:24:03,734 --> 00:24:07,033 E ele disse, "Onde � que aprendeste isto?" 420 00:24:07,868 --> 00:24:11,234 Eu disse, "Voc� n�o me disse para parar, 421 00:24:11,300 --> 00:24:15,067 eu estou a fazer isto na Calif�rnia." 422 00:24:15,133 --> 00:24:17,934 Depois disto, ele n�o me disse mais nada 423 00:24:18,100 --> 00:24:20,400 YUKIO DEMURA IRM�O DE DEMURA 424 00:24:20,501 --> 00:24:22,434 O Sensei Sakagami na escola de karat� 425 00:24:22,501 --> 00:24:27,167 sempre teve muita considera��o pela capacidade do Fumio. 426 00:24:27,234 --> 00:24:30,934 E a marca do nome do Fumio estava colocada junto � do Sensei 427 00:24:31,000 --> 00:24:34,033 em vez da do filho dele. Foi um grande encorajamento, 428 00:24:34,133 --> 00:24:36,434 n�o s� para os meus irm�os mas tamb�m para mim, 429 00:24:36,501 --> 00:24:40,567 tornar Fumio um irm�o de confian�a. 430 00:24:43,567 --> 00:24:47,968 EM 1975 A ALDEIA DO PARQUE JAPON�S DE VEADOS FALIU 431 00:24:49,634 --> 00:24:53,734 Dois dias depois, o Las Vegas Hilton 432 00:24:53,801 --> 00:24:56,367 ligou-me para fazer uma audi��o. 433 00:24:56,501 --> 00:25:01,067 Ent�o, dois dias depois, lev�mos a equipa para Las Vegas. 434 00:25:15,000 --> 00:25:17,934 E fizemos o nosso primeiro espect�culo. 435 00:25:18,000 --> 00:25:19,868 Fomos contratados. 436 00:25:20,000 --> 00:25:22,667 - Era um espect�culo de samurai, e pensei, 437 00:25:22,734 --> 00:25:24,968 o Sensei era o samurai, e havia uma rapariga 438 00:25:25,033 --> 00:25:26,734 que era a donzela em apuros, 439 00:25:26,801 --> 00:25:29,701 e depois, dois samurais b�bedos e descontrolados, 440 00:25:29,767 --> 00:25:31,567 que traziam a parte do humor ao espect�culo. 441 00:25:31,634 --> 00:25:33,767 Dois ou tr�s tipos metiam-se com duas raparigas 442 00:25:33,834 --> 00:25:35,067 GARY PITS APRESENTADOR DA HBTV 443 00:25:35,200 --> 00:25:37,667 e chateavam-nas e empurravam-nas, 444 00:25:37,734 --> 00:25:42,167 e, claro, o Sensei Demura espancava-os. 445 00:25:42,234 --> 00:25:46,367 Estive l� dois anos num espect�culo profissional 446 00:25:46,434 --> 00:25:49,334 Ningu�m tinha feito isso, mesmo hoje. 447 00:25:49,434 --> 00:25:52,801 N�o h� japoneses, karat� ou artistas de artes marciais 448 00:25:52,868 --> 00:25:54,667 num espect�culo em Las Vegas. 449 00:25:56,234 --> 00:25:58,868 Tivemos um tempo muito duro em Las Vegas. 450 00:25:58,934 --> 00:26:01,067 Esse espect�culo de Karat� era �ptimo, todavia. 451 00:26:01,167 --> 00:26:02,968 KEN KAZAMA ATOR 452 00:26:03,067 --> 00:26:04,901 O espect�culo era duro. 453 00:26:04,968 --> 00:26:09,801 A estrada certa do Arizona para Vegas... 454 00:26:09,868 --> 00:26:12,267 Demorava oito ou seis horas? 455 00:26:12,334 --> 00:26:15,734 Cinco horas e meia. Era... 456 00:26:15,801 --> 00:26:19,033 Era incr�vel. 457 00:26:19,100 --> 00:26:21,601 Percebi como a Am�rica � grande. 458 00:26:21,667 --> 00:26:24,367 Era como "Como pudemos lutar contra este pa�s durante a guerra?" 459 00:26:27,834 --> 00:26:30,234 Com licen�a! 460 00:26:30,501 --> 00:26:33,334 Isto foi como voltar � escola no dia. 461 00:26:37,200 --> 00:26:40,000 N�o acho que ainda seja assim. 462 00:26:41,033 --> 00:26:44,367 Vamos visitar o templo para adora��o. 463 00:27:18,300 --> 00:27:23,000 Quando estava na escola, e tinha que ir, 464 00:27:23,067 --> 00:27:24,901 �s vezes era dif�cil. 465 00:27:24,968 --> 00:27:27,701 E vinha para aqui, debaixo da �rvore, 466 00:27:27,767 --> 00:27:30,033 e lia um bocadinho. 467 00:27:30,100 --> 00:27:32,167 Nessa altura n�o havia ar condicionado 468 00:27:32,234 --> 00:27:34,534 estava tanto calor, 469 00:27:34,601 --> 00:27:37,033 eu dormia aqui. 470 00:27:56,534 --> 00:28:02,100 Lembro-me que o Fumio � o mesmo, 471 00:28:02,834 --> 00:28:04,801 O tipo de sangue AB cobre todos, certo? 472 00:28:04,868 --> 00:28:06,501 Ent�o temos tr�s tipo B e tr�s tipo O. 473 00:28:06,567 --> 00:28:08,033 - Ent�o isso faz de n�s seis. - Sim. 474 00:28:08,133 --> 00:28:10,100 Que � o Fumio, eu e quem? 475 00:28:10,200 --> 00:28:11,634 Nobu chan? Verdade? 476 00:28:12,033 --> 00:28:14,534 Voc�s os dois s�o totalmente diferentes. O que �s tu? 477 00:28:14,667 --> 00:28:16,567 Eu sou tipo B. 478 00:28:16,701 --> 00:28:18,334 Tamb�m �s tipo B? 479 00:28:18,400 --> 00:28:22,601 Ent�o Yukio e tu s�o B. 480 00:28:22,868 --> 00:28:27,501 N�o, eu n�o sou. Eu disse que sou O, n�o disse? 481 00:28:36,567 --> 00:28:39,934 Tenho quatro irm�os e duas irm�s. 482 00:28:40,300 --> 00:28:42,033 E ainda est�o todos vivos. 483 00:28:42,100 --> 00:28:45,400 E tamb�m tinha dois meios-irm�os, 484 00:28:45,467 --> 00:28:47,300 ambos j� faleceram. 485 00:28:47,400 --> 00:28:50,501 Eu e o meu irm�o nascemos antes da segunda guerra mundial 486 00:28:50,634 --> 00:28:52,367 por isso tivemos algumas dificuldades. 487 00:28:52,434 --> 00:28:55,701 O meu pai tinha um neg�cio de circo. 488 00:28:55,767 --> 00:28:59,434 E depois veio a II Guerra Mundial. 489 00:28:59,501 --> 00:29:02,834 A empresa do meu pai faliu 490 00:29:02,901 --> 00:29:07,367 e na mesma altura tamb�m teve uma esp�cie de AVC. 491 00:29:08,000 --> 00:29:10,868 - Depois de ter ca�do 492 00:29:10,934 --> 00:29:13,300 ouvi o meu irm�o a correr 493 00:29:13,367 --> 00:29:17,133 para o m�dico que vivia talvez a um quarteir�o. 494 00:29:17,200 --> 00:29:21,834 Mas depois ele faleceu logo. 495 00:29:28,467 --> 00:29:33,067 Ele era muito trabalhador. 496 00:29:33,133 --> 00:29:36,834 Tomou conta de n�s desde que era muito jovem. 497 00:29:36,901 --> 00:29:40,234 Porque era o filho mais velho. 498 00:29:40,334 --> 00:29:45,467 Mas ele queria atingir o objectivo dele ao mesmo tempo. 499 00:29:45,567 --> 00:29:47,501 Assim, tentou fazer as duas coisas. 500 00:29:47,567 --> 00:29:48,801 MITSUE SHIRAKAWA IRM� DE DEMURA 501 00:29:48,868 --> 00:29:49,968 Trabalhou sem dormir. 502 00:29:50,067 --> 00:29:51,434 N�o tivemos um pai. 503 00:29:51,501 --> 00:29:53,701 Geria as despesas dom�sticas em nome da nossa m�e. 504 00:29:53,767 --> 00:29:58,167 Ficava muito frustrado quando o dinheiro era desperdi�ado. 505 00:29:58,467 --> 00:30:00,501 N�o tinha sapatos, n�o tinha roupa 506 00:30:00,567 --> 00:30:02,834 Claro, era um mi�do, por isso 507 00:30:02,901 --> 00:30:05,167 quer�amos brincar, mas n�o t�nhamos nada, 508 00:30:05,234 --> 00:30:07,834 comecei a trabalhar por volta dos 12 anos. 509 00:30:07,934 --> 00:30:10,734 Comecei a trabalhar com os jornais permanentes, 510 00:30:10,801 --> 00:30:12,534 e a trabalhar no porto. 511 00:30:12,601 --> 00:30:16,067 O momento mais dif�cil foi 512 00:30:16,200 --> 00:30:18,000 quando fomos comprar arroz. 513 00:30:18,200 --> 00:30:23,067 E recusaram-se a vender-nos porque n�o t�nhamos dinheiro. 514 00:30:23,267 --> 00:30:26,567 Assim a nossa m�e... 515 00:30:31,300 --> 00:30:34,367 ... penhorou o Quimono dela para podermos comprar arroz. 516 00:30:35,834 --> 00:30:40,434 O meu trabalho era ir � loja. 517 00:30:44,601 --> 00:30:46,934 Continu�vamos a ter o mesmo problema. 518 00:30:49,534 --> 00:30:52,601 Chegamos ao fundo do po�o nessa altura. 519 00:30:53,534 --> 00:30:58,501 Mas o Fumio tinha um sonho de ir para a Am�rica. 520 00:30:59,400 --> 00:31:02,901 E eu queria que ele corresse atr�s do sonho dele. 521 00:31:03,234 --> 00:31:05,400 Por isso disse-lhe para ir. 522 00:31:05,534 --> 00:31:11,300 Disse que tomaria conta da fam�lia. 523 00:31:15,434 --> 00:31:18,868 Porque isso era o melhor... 524 00:31:20,300 --> 00:31:24,200 Foi por isso que o Fumio foi para a Am�rica. 525 00:31:24,267 --> 00:31:29,400 Estou contente porque pude ajud�-lo a ter sucesso. 526 00:31:30,133 --> 00:31:33,534 Sofremos muito. 527 00:31:33,634 --> 00:31:35,200 Eu pensei... 528 00:31:35,267 --> 00:31:41,033 A m�e ficaria feliz por saber que ele era uma estrela. 529 00:31:41,100 --> 00:31:43,834 Depois dele ter ido para os EU, 530 00:31:43,901 --> 00:31:46,000 TERUO DEMURA IRM�O DE DEMURA 531 00:31:46,133 --> 00:31:48,367 foi enviando dinheiro para a nossa m�e. 532 00:31:48,467 --> 00:31:51,667 Estava totalmente sozinho 533 00:31:51,834 --> 00:31:55,901 num pa�s estranho. 534 00:31:56,000 --> 00:31:58,400 E come�ou a ser bem conhecido 535 00:31:58,467 --> 00:32:00,200 pela sua capacidade e esfor�o. 536 00:32:00,300 --> 00:32:02,133 Acho que isto � fant�stico. 537 00:32:06,834 --> 00:32:09,734 Nos anos 60 n�o havia mesmo escolas de artes marciais 538 00:32:09,801 --> 00:32:12,133 em todas as esquinas ou em todos os centros comerciais 539 00:32:12,200 --> 00:32:13,234 como se v� hoje. 540 00:32:13,300 --> 00:32:14,734 RAYMOND HORWITZ REVISTA BLACK BELT 541 00:32:14,801 --> 00:32:17,033 E n�o havia muitos instrutores qualificados. 542 00:32:17,367 --> 00:32:21,434 Fumio Demura por acaso era extremamente proficiente 543 00:32:21,534 --> 00:32:25,200 com t�cnicas com e sem armas. 544 00:32:25,267 --> 00:32:26,734 E isso era interessante, 545 00:32:26,801 --> 00:32:28,701 porque havia sempre tipos que eram muito bons, 546 00:32:28,767 --> 00:32:30,868 uns com armas e outros sem armas, 547 00:32:31,067 --> 00:32:33,100 mas ele era bom nas duas situa��es. 548 00:32:33,167 --> 00:32:34,834 Por isso o Black Belt agarrou-se a isso. 549 00:32:34,901 --> 00:32:35,968 BLACK BELT REVISTA EM V�DEO 550 00:32:36,033 --> 00:32:38,734 Fumio Demura, nascido em Yokohama. 551 00:32:38,801 --> 00:32:40,801 s�timo dan, conselheiro t�cnico 552 00:32:40,868 --> 00:32:42,400 da equipa de karat� dos Estados Unidos 553 00:32:42,467 --> 00:32:46,300 As pessoas eram receptivas � sua per�cia, 554 00:32:46,367 --> 00:32:49,868 � sua profici�ncia e simplicidade. 555 00:32:49,934 --> 00:32:52,667 A maioria dos instrutores japoneses como o Nishiyama 556 00:32:52,734 --> 00:32:55,434 e o Okuzakuno, n�o davam entrevistas, 557 00:32:55,534 --> 00:32:58,033 n�o se envolviam com revistas, 558 00:32:58,100 --> 00:32:59,167 eram muito distantes. 559 00:32:59,234 --> 00:33:02,300 Por outro lado, o Sensei tinha artigos nas revistas, 560 00:33:02,367 --> 00:33:03,934 era muito, muito vis�vel. 561 00:33:04,000 --> 00:33:06,701 De todos os instrutores de artes marciais japoneses, 562 00:33:06,767 --> 00:33:07,934 no pa�s, diria que ele era, 563 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 nessa altura, certamente o mais vis�vel 564 00:33:10,067 --> 00:33:11,434 e o mais acess�vel. 565 00:33:11,501 --> 00:33:14,400 Quando eu era um jovem na Su�cia, gastei as minhas 566 00:33:14,467 --> 00:33:17,300 �ltimas d�lares para comprar a revista Black Belt 567 00:33:17,367 --> 00:33:19,767 demorou por volta de seis meses a chegar dos Estados Unidos. 568 00:33:19,834 --> 00:33:22,400 FUMIO DEMURA - Um Perito em Armas das Supremas nas Artes Marciais 569 00:33:22,467 --> 00:33:23,701 O Sensei Demura estava na capa 570 00:33:23,767 --> 00:33:24,501 e lia sobre ele. 571 00:33:24,567 --> 00:33:27,133 O seu livro sobre Nunchakus,o livro sobre Tonfa, 572 00:33:27,200 --> 00:33:29,601 quer dizer, li todos os livros de armas 573 00:33:29,667 --> 00:33:30,801 que ele publicou. 574 00:33:31,167 --> 00:33:33,000 BLACK BELT KARAT� por FUMIO DEMURA 575 00:33:34,234 --> 00:33:37,367 BO armas de karat� de autodefesa 576 00:33:37,734 --> 00:33:38,701 por Fumio Demura 577 00:33:38,767 --> 00:33:41,067 NUNCHAKU Armas de Karat� de Autodefesa 578 00:33:42,734 --> 00:33:43,834 KAMA 579 00:33:46,400 --> 00:33:48,133 KARAT� por Fumio Demura 580 00:33:48,701 --> 00:33:50,767 Eu punha um capacete e pegava nos nunchakus 581 00:33:50,834 --> 00:33:52,267 FUNDAMENTOS DO NUNCHAKU 582 00:33:52,400 --> 00:33:54,968 e tentava trabalhar com eles como ele fazia 583 00:33:55,300 --> 00:33:58,667 e n�o conseguia, mas, sabe, eu tentava. 584 00:33:58,734 --> 00:34:01,901 Bem, eu penso que acertei na minha cabe�a e nos cotovelos, 585 00:34:01,968 --> 00:34:03,200 � onde normalmente se acerta. 586 00:34:03,267 --> 00:34:04,000 Sim, o primeiro. 587 00:34:04,067 --> 00:34:06,400 � muito f�cil fazer parecer que uma pessoa � boa 588 00:34:06,567 --> 00:34:08,667 no que faz num filme ou na televis�o 589 00:34:08,767 --> 00:34:12,634 mas se vir um filme com imagens n�o editadas 590 00:34:12,801 --> 00:34:16,200 do Fumio Demura em ac��o com um nunchaku, n�o se pode negar 591 00:34:16,267 --> 00:34:20,100 que a sua precis�o � de tirar a respira��o. 592 00:34:28,100 --> 00:34:29,734 RICHARD RABAGO ATOR DE ARTES MARCIAIS 593 00:34:29,801 --> 00:34:32,100 O meu irm�o tentou fazer aquilo uma vez 594 00:34:32,200 --> 00:34:34,667 e partiu o queixo do outro tipo. 595 00:34:36,467 --> 00:34:38,334 MICHAEL JAI WHITE ATOR DE ARTES MARCIAIS 596 00:34:38,434 --> 00:34:40,734 - Encomendei um livro 597 00:34:40,801 --> 00:34:42,100 chamado Nunchaku Avan�ado, 598 00:34:42,167 --> 00:34:44,000 que � engra�ado, porque 599 00:34:44,100 --> 00:34:46,467 eu n�o percebia quase nada sobre o nunchaku. 600 00:34:46,534 --> 00:34:49,667 Eu s� tinha cabos de vassoura cortados 601 00:34:49,734 --> 00:34:52,467 com uma corrente enrolada e depois girava-os 602 00:34:52,534 --> 00:34:54,334 como um maluco. 603 00:34:54,400 --> 00:34:55,968 E pensava que tinha jeito 604 00:34:56,033 --> 00:34:59,567 por isso, n�o comprei nunchaku para principiantes, 605 00:34:59,634 --> 00:35:01,300 mas nunchaku avan�ado. 606 00:35:01,367 --> 00:35:04,067 Mas foi o livro de Fumio Demura. 607 00:35:04,133 --> 00:35:06,200 E lembro-me do seu primeiro livro sobre Nunchaku 608 00:35:06,267 --> 00:35:08,534 NUNCHAKU - ARMA DE KARAT� DE AUTODEFESA Por Fumio Demura 609 00:35:08,601 --> 00:35:09,934 Era como wow, todos falavam nele. 610 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Bem, o Bruce, em 65, no Angeles City College 611 00:35:20,100 --> 00:35:22,000 e o Sr. Nishiyama fizeram um torneio 612 00:35:22,067 --> 00:35:23,367 e convidaram-me. 613 00:35:23,567 --> 00:35:26,901 Ent�o fiz uma ou duas demonstra��es, com armas, 614 00:35:27,067 --> 00:35:29,167 e depois ele foi l�. 615 00:35:29,267 --> 00:35:32,667 E nessa altura, claro, nada de ingl�s. 616 00:35:33,133 --> 00:35:36,467 Por isso o meu parceiro, Dan Ivan, 617 00:35:36,801 --> 00:35:37,934 traduziu para mim. 618 00:35:38,033 --> 00:35:39,934 "KATO" DE GREEN HONETS Pratica mesmo kung-fu? 619 00:35:40,000 --> 00:35:41,667 E ele disse, "Este tipo est� num filme." 620 00:35:41,734 --> 00:35:42,734 Eu n�o fazia ideia. 621 00:35:42,801 --> 00:35:44,701 ESTUDO CINTUR�O NEGRO: Karat� passa Judo 622 00:35:44,767 --> 00:35:46,033 Perguntou-me, "Pode sentar-se?" 623 00:35:46,100 --> 00:35:47,033 Eu disse, "Claro." 624 00:35:47,100 --> 00:35:50,133 N�o tive problemas, sentei-me comecei a conversar. 625 00:35:50,200 --> 00:35:53,834 E depois, passamos pelos escrit�rio da revista Black Belt, 626 00:35:53,934 --> 00:35:56,033 era onde ele ia sempre. 627 00:35:56,100 --> 00:35:57,567 E eu fui l�. 628 00:35:57,634 --> 00:35:59,100 Foi onde nos come�amos a encontrar. 629 00:35:59,167 --> 00:36:02,100 Depois escrevi outro livro chamado Nunchaku, 630 00:36:02,167 --> 00:36:03,701 NUNCHAKU ARMAS DE KARAT� DE AUTODEFESA 631 00:36:03,767 --> 00:36:05,300 e ele queria usar armas. 632 00:36:05,367 --> 00:36:07,801 Ent�o ele come�ou a treinar com o livro, 633 00:36:08,133 --> 00:36:09,367 ANATOMIA DO NUNCHAKU 634 00:36:09,434 --> 00:36:11,367 e depois fazia perguntas, como 635 00:36:11,434 --> 00:36:12,634 "Faria isto? 636 00:36:12,701 --> 00:36:13,968 "Faz-se assim, e assim." 637 00:36:14,033 --> 00:36:15,601 POSI��ES As posi��es do Nunchaku s�o... 638 00:36:15,667 --> 00:36:17,667 E ele era... 639 00:36:17,734 --> 00:36:20,167 muito inteligente para um apresentador. 640 00:36:20,234 --> 00:36:22,801 Ent�o ele sabe o que o p�blico quer. 641 00:36:22,868 --> 00:36:24,667 Ent�o come�ou a fazer isso. 642 00:36:24,734 --> 00:36:26,501 E estamos aqui para 643 00:36:26,567 --> 00:36:30,434 partilhar, e n�o para exibir 644 00:36:30,534 --> 00:36:32,400 o que temos para oferecer. 645 00:36:32,467 --> 00:36:34,300 - Nessa altura , os Internacionais, 646 00:36:34,367 --> 00:36:37,200 era o maior torneio de artes marciais no mundo 647 00:36:37,267 --> 00:36:39,701 e quando se chegava ao palco dos Internacionais, 648 00:36:39,767 --> 00:36:41,734 a partir da�, toda a gente sabia quem tu eras. 649 00:36:41,801 --> 00:36:43,400 O Ed Parker levou o Bruce para l� 650 00:36:43,467 --> 00:36:46,334 e, da mesma forma, levou o Fumio Demura, 651 00:36:46,400 --> 00:36:48,434 e por isso, ficou muito conhecido 652 00:36:48,501 --> 00:36:50,334 na industria de artes marciais 653 00:36:50,400 --> 00:36:52,133 - O meu parceiro, Dan Ivan, disse, 654 00:36:52,200 --> 00:36:53,634 "Tem que vestir isto." 655 00:36:53,701 --> 00:36:56,601 Um gi prateado, e n�o um gi branco. 656 00:36:56,734 --> 00:36:59,067 Prateado! Eu disse, "Espere um minuto, espere um minuto" 657 00:36:59,267 --> 00:37:01,033 "Isto, eu n�o consigo fazer isto." 658 00:37:01,234 --> 00:37:03,901 Ele disse, "N�o, tem que o fazer." 659 00:37:03,968 --> 00:37:05,567 "Tem que fazer isto." 660 00:37:05,834 --> 00:37:08,834 E eu acreditei no que ele disse, e disse, "Est� bem." 661 00:37:08,934 --> 00:37:09,767 E eu fi-lo! 662 00:37:09,934 --> 00:37:11,367 Percebi que estava 663 00:37:11,467 --> 00:37:12,334 sem energia. 664 00:37:12,400 --> 00:37:14,334 E sabia que a sua reputa��o estava em risco. 665 00:37:14,400 --> 00:37:16,567 Ele disse-me, ele disse "Foi a� que fiquei nervoso, 666 00:37:16,667 --> 00:37:19,667 porque sabia que tinha que fazer uma performance muito boa." 667 00:37:19,734 --> 00:37:23,434 Quando eu vi a demonstra��o dele pela primeira vez, foi cortante, 668 00:37:23,501 --> 00:37:26,701 nunca vi ningu�m usar assim uma arma 669 00:37:26,767 --> 00:37:28,968 t�o perfeito e preciso e usava uma arma 670 00:37:29,033 --> 00:37:30,634 mesmo junto ao seu pr�prio corpo. 671 00:37:30,701 --> 00:37:31,567 Era t�o magistral. 672 00:37:31,634 --> 00:37:34,234 E v�-lo usar o que chamam as foices 673 00:37:34,300 --> 00:37:35,801 e gadanhas e tonfa. 674 00:37:35,868 --> 00:37:37,968 V�-lo fazer isso era uma arte. 675 00:37:38,033 --> 00:37:39,701 Parecia que tinham pegado numa caneta e 676 00:37:39,767 --> 00:37:41,501 o desenhado em cada movimento que ele fazia, 677 00:37:41,601 --> 00:37:43,267 era sempre t�o preciso. 678 00:37:43,801 --> 00:37:45,501 - Com pessoas a voar na sua direc��o 679 00:37:45,567 --> 00:37:46,868 T.J. STORM ATOR DE ARTES MARCIAIS 680 00:37:46,934 --> 00:37:48,234 e ele fazia pop, pop, pop! 681 00:37:48,300 --> 00:37:49,501 E era absolutamente perfeito. 682 00:37:49,567 --> 00:37:51,067 Sempre com precis�o na perfei��o. 683 00:37:51,133 --> 00:37:52,934 Era como ver um filme com todas as edi��es 684 00:37:53,000 --> 00:37:54,634 - O que ele fazia tinha tanto timing, 685 00:37:54,701 --> 00:37:56,901 parava mesmo ao p� da cara 686 00:37:56,968 --> 00:37:59,000 e ficava a 15 mil�metros da cara. 687 00:37:59,067 --> 00:38:01,367 Mas era at� onde ir e fazer tantos danos como poss�vel, 688 00:38:01,434 --> 00:38:04,400 mas mostrar o controlo e exactid�o que tinha. 689 00:38:04,467 --> 00:38:05,834 E isso � dif�cil de fazer. 690 00:38:05,901 --> 00:38:08,000 - Se eu n�o soubesse, diria que estavam 691 00:38:08,067 --> 00:38:10,801 todos a levar com murros e pontap�s 692 00:38:10,868 --> 00:38:12,334 quando eles o atiravam, porque eles 693 00:38:12,400 --> 00:38:13,901 voavam pelo ar. 694 00:38:13,968 --> 00:38:16,334 Mesmo os efeitos sonoros do bra�o a deslocar-se, 695 00:38:16,467 --> 00:38:18,100 o seu gi fazia pop! 696 00:38:18,167 --> 00:38:19,701 E ouvi-lo ficas assim, 697 00:38:19,934 --> 00:38:21,267 "Ai!" 698 00:38:21,367 --> 00:38:23,934 E os espectadores estavam em sil�ncio, e ouvia-se o gi fazer 699 00:38:24,000 --> 00:38:25,400 pop, pop, pop, 700 00:38:25,467 --> 00:38:28,234 Fazia um pontap� para o lado 701 00:38:28,300 --> 00:38:30,601 e olhavas para a pessoa ao lado e 702 00:38:31,000 --> 00:38:32,334 "Uau!" 703 00:38:32,701 --> 00:38:36,200 Agora se fores a todo lado no Jap�o, 704 00:38:36,267 --> 00:38:40,133 em todo lado, � assim que se fazem demonstra��es, 705 00:38:40,367 --> 00:38:42,601 todos fazem isso. 706 00:38:43,000 --> 00:38:46,534 Isso aumenta a minha confian�a. 707 00:38:46,601 --> 00:38:48,868 Fiz as coisas certas. 708 00:38:56,400 --> 00:38:58,467 Comecei no segundo ciclo, 709 00:38:58,534 --> 00:39:00,567 na escola secund�ria fiz artes dram�ticas, 710 00:39:00,634 --> 00:39:02,100 queria ir nessa direc��o, 711 00:39:02,167 --> 00:39:05,000 mas o meu pai estava completamente contra. 712 00:39:05,067 --> 00:39:07,567 "N�o podes viver disso, esquece." 713 00:39:07,634 --> 00:39:10,067 E eu desisti. 714 00:39:10,133 --> 00:39:13,567 Ent�o em 1977, um dos meus amigos, 715 00:39:13,634 --> 00:39:16,434 que � um wrestler profissional, perguntou-me se queria 716 00:39:16,501 --> 00:39:19,234 ir a um casting para um filme. 717 00:39:19,300 --> 00:39:20,767 Quando fizemos o casting para o filme 718 00:39:20,834 --> 00:39:21,934 BRIAN MCMILLAN DOMADOR 719 00:39:22,000 --> 00:39:24,234 est�vamos no edif�cio da Playboy 720 00:39:24,300 --> 00:39:26,434 em Sunset Boulevard. 721 00:39:26,567 --> 00:39:30,000 O Fumio estava l�, e estavam 50 duplos com ele 722 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 E t�nhamos estes tipos todos, e eles pensavam que 723 00:39:32,167 --> 00:39:34,934 eram valent�es e que iam fazer estes papeis 724 00:39:35,000 --> 00:39:39,234 No momento em que o realizador disse que 725 00:39:39,300 --> 00:39:42,601 iam trabalhar com 726 00:39:42,701 --> 00:39:45,834 tigres verdadeiros, e le�es e ursos verdadeiros, 727 00:39:45,901 --> 00:39:49,634 estes animais diferentes, de repente 728 00:39:49,701 --> 00:39:52,534 70% ou 80% dos tipos levantaram-se e sa�ram. 729 00:39:52,601 --> 00:39:54,801 E claro, o Demura n�o sabia o que se estava a passar 730 00:39:54,868 --> 00:39:57,033 e ficou. 731 00:39:57,100 --> 00:39:59,300 Foi por isso que pediram pessoas das artes marciais, 732 00:39:59,367 --> 00:40:02,234 porque s�o mais fortes. 733 00:40:02,300 --> 00:40:04,200 T�nhamos l� seis ou sete pessoas, 734 00:40:04,300 --> 00:40:07,133 todos grandes, com 115 kg 735 00:40:07,200 --> 00:40:09,167 um metro e noventa e tr�s, ou quatro. 736 00:40:09,234 --> 00:40:10,567 Eu era o mais pequeno 737 00:40:10,634 --> 00:40:14,133 Por isso, cada vez que o tigre sa�a da corrente 738 00:40:14,200 --> 00:40:16,167 ele atacava-me. 739 00:40:16,234 --> 00:40:20,300 Odiava, porque atacavam-me sempre a mim. 740 00:40:20,367 --> 00:40:22,167 Ent�o, aprendi um pouco mais. 741 00:40:22,234 --> 00:40:25,767 Per�cia � uma coisa, mas eu tinha confian�a. 742 00:40:25,834 --> 00:40:28,267 Mas perguntei ao tipo, "Consegues fazer isto?" 743 00:40:28,334 --> 00:40:29,701 Ele disse, "Sim." 744 00:40:29,801 --> 00:40:32,434 "OK, se ele consegue, eu tamb�m consigo." 745 00:40:32,501 --> 00:40:34,067 Depois tornei-me s�cio dos sindicatos 746 00:40:34,133 --> 00:40:36,033 Atores e Artistas Associados da Am�rica Membro 747 00:40:36,100 --> 00:40:38,634 Depois disso, tentei conseguir, sei l�. 748 00:40:38,734 --> 00:40:40,667 Todas as semanas ia a uma entrevista. 749 00:40:40,734 --> 00:40:43,234 Nunca conseguia. 750 00:40:43,334 --> 00:40:47,300 Eu sei porqu�, por causa do meu idioma. 751 00:40:47,367 --> 00:40:49,701 Foi o Bruce Lee que come�ou a sensibiliza��o, 752 00:40:49,767 --> 00:40:51,200 a maior sensibiliza��o, a meu ver. 753 00:40:51,267 --> 00:40:52,934 KUNG-FU AGORA: A MODA QUE GUIOU UM POVO 754 00:40:53,000 --> 00:40:55,234 O grande empurr�o aos Americanos para as artes marciais. 755 00:40:55,300 --> 00:40:56,267 Na �poca, era o Kung Fu, 756 00:40:56,334 --> 00:40:58,634 mas acho que mais Americanos conheciam a palavra karat�. 757 00:40:58,701 --> 00:41:00,534 Depois o 'Karate Kid' foi lan�ado, 758 00:41:00,601 --> 00:41:03,968 e depois ouve outro grande empurr�o. 759 00:41:09,734 --> 00:41:12,534 - Boa, Daniel, � assim, mais um! 760 00:41:14,868 --> 00:41:19,467 A Produ��o chamou-me, e disseram, "O Chuck Norris recomendou-o 761 00:41:19,534 --> 00:41:22,267 para entrar num filme. 762 00:41:22,334 --> 00:41:23,634 Pode vir c�?" 763 00:41:23,701 --> 00:41:25,868 Ent�o, eu fui l�, e era o 'Karate Kid' 764 00:41:25,968 --> 00:41:27,400 PAT E. JOHNSON CORE�GRAFO DE DUPLOS 765 00:41:27,467 --> 00:41:30,100 O Jerry Weintraub, o produtor do Karate Kid, 766 00:41:30,167 --> 00:41:34,734 e o Jerry, acho que mais do que qualquer coisa 767 00:41:34,801 --> 00:41:38,300 queria ver alguns verdadeiros 768 00:41:38,367 --> 00:41:40,701 artistas de artes marciais japoneses. 769 00:41:40,767 --> 00:41:43,367 Ver o que um homem conseguia ser. 770 00:41:43,434 --> 00:41:46,467 Mas acho que parte da sua educa��o, 771 00:41:46,601 --> 00:41:48,767 porque ele n�o sabia mesmo nada de artes marciais, 772 00:41:48,834 --> 00:41:52,601 era falar com verdadeiros mestres das artes marciais. 773 00:41:52,901 --> 00:41:54,133 Ent�o, eu li o gui�o, e disse, 774 00:41:54,200 --> 00:41:55,434 KARAT� KID Um Gui�o Original por 775 00:41:55,501 --> 00:41:57,033 "Qual � a minha parte neste trabalho?" 776 00:41:57,100 --> 00:41:58,067 "Miyagi." 777 00:41:58,133 --> 00:41:59,033 "Oh, OK." 778 00:41:59,100 --> 00:42:01,467 Ent�o procurei a parte do Miyagi, Miyagi, 779 00:42:01,534 --> 00:42:02,767 Miyagi, Miyagi. 780 00:42:02,934 --> 00:42:06,000 Espere l�, este � o papel principal. 781 00:42:06,067 --> 00:42:07,601 Eu n�o consigo fazer isto. 782 00:42:07,667 --> 00:42:10,868 E eu disse-lhe, "Desculpe, mas n�o posso fazer isto." 783 00:42:10,934 --> 00:42:12,133 "Quer tentar?" 784 00:42:12,200 --> 00:42:14,767 Eu disse, "N�o posso tentar. 785 00:42:14,834 --> 00:42:17,133 N�o tenho experi�ncia suficiente para isto." 786 00:42:17,200 --> 00:42:19,434 Ent�o eu disse, "Desculpem." 787 00:42:19,501 --> 00:42:20,901 Ent�o voltei as costas. 788 00:42:20,968 --> 00:42:22,601 - Eu pus-me nas m�os de Robert Kamen 789 00:42:22,701 --> 00:42:23,767 JOHN G. AVILDSEN REALIZADOR 790 00:42:23,834 --> 00:42:26,734 em termos de karat�, 791 00:42:26,834 --> 00:42:29,167 pois, sabia tudo sobre a mat�ria. 792 00:42:29,234 --> 00:42:31,767 O escritor, Robert Kamen, 793 00:42:31,834 --> 00:42:35,200 tinha estudado Goju Ryu em Okinawa 794 00:42:35,267 --> 00:42:37,067 quando estava na tropa. 795 00:42:37,133 --> 00:42:40,667 Havia um homem de Okinawa em quem 796 00:42:40,868 --> 00:42:43,601 ele baseou a personagem do Mr. Miyagi. 797 00:42:43,667 --> 00:42:46,968 Mas ele n�o tinha essa personalidade, 798 00:42:47,033 --> 00:42:48,701 esse homem aqui. 799 00:42:48,767 --> 00:42:50,934 A tr�s de maio, o Pat Johnson, 800 00:42:51,000 --> 00:42:54,734 eu conhe�o-o atrav�s do Sr. Chuck Norris, 801 00:42:54,801 --> 00:42:57,234 telefonou-me e disse, "Sensei, 802 00:42:57,300 --> 00:43:00,734 pode vir ao est�dio?" 803 00:43:00,834 --> 00:43:02,167 Ent�o eu fui l�. 804 00:43:02,234 --> 00:43:04,567 O Pat contribuiu muito. 805 00:43:04,734 --> 00:43:06,601 N�o s� na forma��o 806 00:43:06,801 --> 00:43:09,567 e na coreografia, 807 00:43:09,634 --> 00:43:12,334 mas tamb�m como �rbitro. 808 00:43:12,400 --> 00:43:13,834 Juntei os dois 809 00:43:13,901 --> 00:43:15,133 ROBERT MARK KAMEN ARGUMENTISTA 810 00:43:15,200 --> 00:43:17,100 - ele conhecia-o porque toda a gente 811 00:43:17,267 --> 00:43:19,667 que pertencia �s artes marciais conhecia o Sensei. 812 00:43:19,734 --> 00:43:21,167 Ent�o apresentei-os 813 00:43:21,234 --> 00:43:22,334 Falaram muito. 814 00:43:22,534 --> 00:43:26,067 Mas o Robert tinha uma ideia bastante clara, 815 00:43:26,234 --> 00:43:29,767 devido ao tempo que passou em Okinawa, 816 00:43:30,000 --> 00:43:32,701 O que era um verdadeiro mestre. 817 00:43:32,767 --> 00:43:34,834 Por isso ele conseguiu identificar logo 818 00:43:34,901 --> 00:43:37,501 que o Sensei Demura era essa pessoa. 819 00:43:37,601 --> 00:43:40,567 Depois encontramos o Pat Morita, 820 00:43:40,634 --> 00:43:41,834 mas ele n�o fazia karat�. 821 00:43:41,901 --> 00:43:44,701 Ent�o, quero que seja voc�. 822 00:43:44,767 --> 00:43:46,834 Depois vieram mais pessoas. 823 00:43:47,033 --> 00:43:49,701 E quando l� cheguei, ent�o n�o � que 824 00:43:49,767 --> 00:43:51,467 estava l� o Sensei Demura! 825 00:43:51,534 --> 00:43:53,534 Ent�o, convers�mos. 826 00:43:53,601 --> 00:43:55,367 E quando chegou a altura, 827 00:43:55,434 --> 00:43:58,701 quando o Pat chegou, puseram os tr�s lado a lado 828 00:43:58,767 --> 00:44:02,534 com o Pat ao meio, e o Pat � um homem pequeno. 829 00:44:02,601 --> 00:44:05,567 O Pat Johnson disse ao produtor, "N�o" 830 00:44:05,634 --> 00:44:08,133 "Eu quero aquele." 831 00:44:08,567 --> 00:44:11,234 O Sensei Demura era tudo 832 00:44:11,300 --> 00:44:14,367 que eu pensava que o Mr. Miyagi devia ser. 833 00:44:21,601 --> 00:44:23,767 Mais um pouco, de um lado para o outro, para tr�s aqui. 834 00:44:23,834 --> 00:44:26,200 para aqui n�o, mais para o lado. 835 00:44:26,267 --> 00:44:27,901 O Pat Morita nunca o tinha conhecido, 836 00:44:27,968 --> 00:44:31,367 e eu juntei os dois. 837 00:44:31,434 --> 00:44:35,400 E o Pat Morita baseou 838 00:44:35,467 --> 00:44:39,968 o Mr. Miyagi no Demura Sensei. 839 00:44:40,033 --> 00:44:42,701 E claro, s� podia haver uma pessoa 840 00:44:42,767 --> 00:44:46,767 que eu considerava para fazer de duplo 841 00:44:46,834 --> 00:44:47,934 Daniel-san, venha aqui. 842 00:44:48,033 --> 00:44:50,667 V�DEO DE CASA DO REALIZADOR 843 00:44:56,701 --> 00:44:59,601 Mostra-me p�r cera, tirar cera. 844 00:45:01,334 --> 00:45:02,267 Nem pensar. 845 00:45:02,334 --> 00:45:03,300 Mostra-me. 846 00:45:03,367 --> 00:45:06,267 Os elementos envolvidos na sua representa��o 847 00:45:06,701 --> 00:45:10,701 do Mr. Miyagi v�m do Demura Sensei, 848 00:45:10,767 --> 00:45:13,100 e do escritor, Robert Mark Kamen, 849 00:45:13,167 --> 00:45:14,767 e do Pat Morita. 850 00:45:14,834 --> 00:45:18,868 V�m de todas a suas hist�rias colectivas para construir 851 00:45:18,934 --> 00:45:21,734 esta figura conhecida como Miyagi Sensei. 852 00:45:21,801 --> 00:45:25,567 O Pat Morita pegou na personalidade acess�vel 853 00:45:25,667 --> 00:45:29,767 e humilde do Demura Sensei 854 00:45:29,834 --> 00:45:33,367 e integrou-a na personalidade do Miyagi 855 00:45:33,434 --> 00:45:34,901 que ele interpretou. 856 00:45:34,968 --> 00:45:37,534 Ele queria passar tempo com o Sensei 857 00:45:37,601 --> 00:45:39,667 porque ele queria reter essa ess�ncia, aquela voz. 858 00:45:39,734 --> 00:45:41,567 EVELYN GUERRERO MORITA MULHER DE PAT MORITA 859 00:45:41,634 --> 00:45:44,234 Sabe, porque o Sensei tinha aquele, aquele sotaque. 860 00:45:44,300 --> 00:45:45,501 SEAN KANAN ATOR ARTES MARCIAIS 861 00:45:45,567 --> 00:45:47,334 Quando se fala nos filmes do Karate Kid, 862 00:45:47,400 --> 00:45:48,934 j� todos os viram, 863 00:45:49,000 --> 00:45:51,033 toda a gente conhece as personagens, 864 00:45:51,100 --> 00:45:54,767 E, obviamente, o Sensei Demura foi uma parte 865 00:45:54,834 --> 00:45:57,701 importante na cria��o do Mr. Miyagi 866 00:45:57,767 --> 00:45:59,667 uma personalidade magn�fica. 867 00:45:59,767 --> 00:46:02,334 Se o Mr. Miyagi n�o conseguisse executar as artes marciais, 868 00:46:02,400 --> 00:46:04,033 e s� conseguisse falar, 869 00:46:04,300 --> 00:46:06,634 n�o tinha criado tanta 870 00:46:06,701 --> 00:46:08,534 liga��o com o p�blico. 871 00:46:08,601 --> 00:46:10,000 YUJI OKUMOTO ATOR ARTES MARCIAIS 872 00:46:10,067 --> 00:46:12,868 Lembrava-se sempre que devia de dar 100% 873 00:46:13,100 --> 00:46:15,100 em tudo que fazia, se n�o, n�o o fazia. Era 874 00:46:15,634 --> 00:46:17,801 essa a ess�ncia principal da personagem do Pat, 875 00:46:17,868 --> 00:46:19,501 V�DEO DA CASA DO REALIZADOR 876 00:46:19,567 --> 00:46:21,801 que n�o se faz perguntas, faz-se o que se tem que fazer, 877 00:46:21,868 --> 00:46:23,601 porque existe uma raz�o para o fazer. 878 00:46:23,667 --> 00:46:26,567 Por isso, acho que foi isso que o Pat levou 879 00:46:26,634 --> 00:46:30,167 da personagem do Mr. Miyagi. 880 00:46:30,234 --> 00:46:33,767 Tira esse sorriso da cara, e n�o o voltes a p�r! 881 00:46:33,834 --> 00:46:35,200 Sim, senhor! 882 00:46:39,267 --> 00:46:40,501 Ali est� o campo 883 00:46:40,567 --> 00:46:41,734 RON THOMAS ATOR ARTES MARCIAIS 884 00:46:41,801 --> 00:46:44,067 onde atravessamos o campo. 885 00:46:44,133 --> 00:46:46,033 E lembro-me que uma noite est�vamos a filmar, 886 00:46:46,100 --> 00:46:48,300 se vir o comprimento daquele campo, 887 00:46:48,367 --> 00:46:50,868 tivemos que saltar a veda��o ali, 888 00:46:50,934 --> 00:46:53,767 e correr o mais depressa poss�vel 889 00:46:53,934 --> 00:46:56,834 para apanhar o Ralph, que tinha o seu traje de duche 890 00:46:56,901 --> 00:46:58,734 e n�s est�vamos vestidos de esqueletos. 891 00:46:58,801 --> 00:47:00,400 Algumas noites de filmagens, 892 00:47:00,467 --> 00:47:02,200 a filmar a cena principal a corrermos 893 00:47:02,267 --> 00:47:03,133 pelo campo fora. 894 00:47:03,200 --> 00:47:05,734 A filmar-nos, com o Cobra Kais a tentar 895 00:47:05,801 --> 00:47:09,000 fazer a cena da luta que t�nhamos coreografado, 896 00:47:09,067 --> 00:47:11,067 com o Ralph a levar murros, literalmente, 897 00:47:11,167 --> 00:47:13,033 murros com sangue na boca 898 00:47:13,100 --> 00:47:16,067 e, se bem me lembro, quase que lhe partiu o nariz. 899 00:47:16,133 --> 00:47:19,601 Billy Zabka, sem querer, deu um pontap� na cara do Ralph. 900 00:47:19,667 --> 00:47:22,868 Quando um homem te enfrenta, ele � o teu inimigo 901 00:47:28,734 --> 00:47:30,234 Foi aqui que o John Avildsen disse, 902 00:47:30,300 --> 00:47:31,834 "Sabem, j� chega. 903 00:47:31,901 --> 00:47:33,601 "Acho que n�o est�o � altura desta tarefa. 904 00:47:33,667 --> 00:47:36,133 "Vamos trazer o Fumio, e a sua equipa, 905 00:47:36,200 --> 00:47:38,667 "e vamos acabar esta cena da luta, e faz�-la com deve ser," 906 00:47:38,734 --> 00:47:40,901 E foi aqui, mais ou menos, que t�nhamos a parte de cima 907 00:47:40,968 --> 00:47:43,734 de uma veda��o e o Fumio subiu-a, 908 00:47:43,801 --> 00:47:45,567 saltou para o outro lado, 909 00:47:45,934 --> 00:47:49,133 claro, no papel, de Miyagi, fazendo o duplo de Pat Morita. 910 00:47:49,200 --> 00:47:51,334 E depois trouxe a sua equipa para finalizar 911 00:47:51,400 --> 00:47:52,968 a cena da luta, onde ele os virava, 912 00:47:53,033 --> 00:47:54,300 eles ca�am na terra. 913 00:47:54,367 --> 00:47:56,467 Ele acabou connosco, os Cobras 914 00:47:56,534 --> 00:47:58,200 que eram os nossos duplos. 915 00:47:58,267 --> 00:48:00,701 Eu provavelmente estava a dormir nessa altura. 916 00:48:00,767 --> 00:48:02,701 E acho que o Ralph estava nas Urg�ncias, 917 00:48:02,767 --> 00:48:04,167 n�o sei. 918 00:48:04,234 --> 00:48:06,267 N�o sei quem o abordou, mas disseram-lhe, 919 00:48:06,334 --> 00:48:07,968 "Sabes, valia mais n�o dizer 920 00:48:08,033 --> 00:48:11,133 que foi voc� que fez as acrobacias." 921 00:48:11,200 --> 00:48:13,167 E o Pat ficou consternado, e disse, 922 00:48:13,234 --> 00:48:15,133 "E n�o vou assumir o cr�dito daquilo, 923 00:48:15,200 --> 00:48:16,167 est� a brincar comigo?" 924 00:48:16,234 --> 00:48:18,100 "Est� a pedir-me para mentir?" 925 00:48:18,167 --> 00:48:20,167 "� um filmezinho, sabe, 926 00:48:20,234 --> 00:48:22,000 e venderia mais bilhetes se o p�blico 927 00:48:22,100 --> 00:48:25,567 pensasse que voc� fazia as suas pr�prias acrobacias, 928 00:48:25,634 --> 00:48:26,834 teria mais impacto." 929 00:48:26,901 --> 00:48:29,300 E ele disse, "Isso pode ser verdade, mas n�o vou mentir. 930 00:48:29,367 --> 00:48:31,934 "Quero que o Sensei tenha todo o m�rito." 931 00:48:32,000 --> 00:48:34,400 O mestre Demura � t�o experiente que 932 00:48:34,467 --> 00:48:36,501 fez que tudo parecesse muito verdadeiro. 933 00:48:36,567 --> 00:48:38,400 E, mais uma vez, ningu�m se magoou. 934 00:48:38,501 --> 00:48:41,300 O Pat Morita vinha 935 00:48:41,400 --> 00:48:43,734 de um princ�pio muito, muito humilde. 936 00:48:43,801 --> 00:48:46,934 Ele esteve num desses campos de concentra��o durante a 937 00:48:47,000 --> 00:48:49,367 Segunda Guerra Mundial 938 00:48:49,434 --> 00:48:52,567 onde punham todos os japoneses. 939 00:48:52,634 --> 00:48:56,667 Creio que foi entre os oito anos at� aos 13. 940 00:48:57,000 --> 00:48:59,767 E isso � outra parte da hist�ria, 941 00:48:59,834 --> 00:49:04,634 a raz�o que o Sensei e o Sr. Pat Morita s�o t�o pr�ximos. 942 00:49:05,000 --> 00:49:08,267 Quando o Sr. Morita fala sobre esse acontecimento, 943 00:49:08,334 --> 00:49:11,234 v�m-lhe l�grimas aos olhos. 944 00:49:11,300 --> 00:49:13,801 Na vida de Pat, ele 945 00:49:13,868 --> 00:49:18,567 conheceu muitos senseis japoneses. 946 00:49:18,634 --> 00:49:22,400 Mas quando ele conheceu o Sensei Demura, 947 00:49:22,467 --> 00:49:25,567 � como se se acendesse uma l�mpada. 948 00:49:25,634 --> 00:49:28,033 Foi como, "� este, 949 00:49:28,100 --> 00:49:29,434 este � o escolhido." 950 00:49:29,501 --> 00:49:32,934 Como se fosse, "� de este que eu tenho andado � procura, 951 00:49:33,033 --> 00:49:37,501 � este o homem que eu quero emular no ecr�." 952 00:49:38,434 --> 00:49:41,267 P�r a cera, m�o direita. 953 00:49:41,334 --> 00:49:44,167 Tirar a cera, m�o esquerda. 954 00:49:44,234 --> 00:49:46,834 P�r a cera, tirar a cera. 955 00:49:46,901 --> 00:49:48,501 Tem que se lembrar que o Pat Morita 956 00:49:48,567 --> 00:49:52,501 tinha sido um humorista em Las Vegas. 957 00:49:52,567 --> 00:49:53,701 PAT MORITA "O HIP NIP" 958 00:49:53,767 --> 00:49:54,868 E chamava-se o Hip Nip, 959 00:49:54,934 --> 00:49:56,267 era o seu nome art�stico. 960 00:49:56,334 --> 00:50:00,367 De repente estava frente a frente 961 00:50:00,434 --> 00:50:03,567 com o samurai sobre o qual ele 962 00:50:03,634 --> 00:50:05,901 tinha feito as suas pesquisas. 963 00:50:06,234 --> 00:50:07,701 E ali estava ele, em pessoa, 964 00:50:07,801 --> 00:50:09,267 Antes dos filmes do Karate Kid, 965 00:50:09,334 --> 00:50:10,634 DWIGHT LOMAYESVA ALUNO DE DEMURA 966 00:50:10,701 --> 00:50:13,167 ele passava pelo dojo, s� para ver, 967 00:50:13,234 --> 00:50:15,434 imagino que estava a tentar criar uma personagem. 968 00:50:15,501 --> 00:50:16,567 JACKI LONG ALUNA DE DEMURA 969 00:50:16,634 --> 00:50:18,501 O mais engra�ado � que n�o falava Japon�s, 970 00:50:18,567 --> 00:50:21,267 por isso, quando o vimos no filme, vimos isso tudo, 971 00:50:21,367 --> 00:50:23,801 mas ele n�o tem nenhum sotaque. 972 00:50:23,868 --> 00:50:27,868 Obrigada Demura Sensei, 973 00:50:27,934 --> 00:50:32,067 Por me ter ensinado durante 25 anos, para eu falar assim. 974 00:50:35,234 --> 00:50:38,067 Oi�am, ganhei a vida assim, pessoal. 975 00:50:41,067 --> 00:50:44,467 Organiz�mos uma celebra��o para o anivers�rio de 25 anos 976 00:50:44,667 --> 00:50:46,434 e o Pat Morita foi um dos primeiros 977 00:50:46,501 --> 00:50:48,734 a dizer que ia l� estar. 978 00:50:48,801 --> 00:50:51,300 Agora, mais tarde na minha carreira, tive muita sorte 979 00:50:51,367 --> 00:50:54,033 por conseguir o papel do Miyagi 980 00:50:54,100 --> 00:50:57,634 no Karat� um, dois e tr�s 981 00:50:57,701 --> 00:51:00,534 e, com sorte, nove, 17 e 28. 982 00:51:04,634 --> 00:51:06,501 Eles tiveram uma boa amizade durante anos. 983 00:51:06,567 --> 00:51:08,367 LAURO CHARTRAND REALIZADOR / CORE�GRAFO DUPLOS 984 00:51:08,434 --> 00:51:10,300 E podia-se ver que o respeito que o Pat Morita 985 00:51:10,367 --> 00:51:12,467 tinha pelo Sensei era t�o extremo, 986 00:51:12,534 --> 00:51:15,133 acho que ele o idolatrava de v�rias maneiras, 987 00:51:15,200 --> 00:51:17,334 E acho que, parte do Sr. Morita queria 988 00:51:17,400 --> 00:51:18,868 ser mais como a Sensei. 989 00:51:18,968 --> 00:51:22,667 A interac��o entre o Pat Morita e o Fumio Demura Sensei 990 00:51:22,734 --> 00:51:25,167 era de irm�o mais novo com um irm�o mais velho. 991 00:51:25,234 --> 00:51:29,067 Porque, embora o Pat estivesse a representar o Miyagi Sensei, 992 00:51:29,300 --> 00:51:33,400 ele sabia quem era o verdadeiro, era o Demura Sensei. 993 00:51:33,467 --> 00:51:36,734 E o Demura Sensei tratava-o como um irm�o mais novo 994 00:51:36,801 --> 00:51:38,300 com tanto afecto. 995 00:51:38,367 --> 00:51:41,834 Essa rela��o, essa revela��o, para melhor dizer, 996 00:51:41,901 --> 00:51:45,667 acrescentou anos � vida de Pat Morita 997 00:51:45,734 --> 00:51:49,968 e eu acho que o Sensei lhe dava esse tipo de inspira��o. 998 00:51:50,033 --> 00:51:52,434 Ele s� me fez sentir mais novo 999 00:51:52,501 --> 00:51:56,534 com a sua influ�ncia, com a sua estabilidade 1000 00:51:56,634 --> 00:52:00,067 com o seu esp�rito de rocha, 1001 00:52:00,133 --> 00:52:03,567 a sua compaix�o pelo seu pr�ximo. 1002 00:52:03,701 --> 00:52:08,300 Inadvertidamente, ele realmente trouxe muitas qualidades 1003 00:52:08,367 --> 00:52:12,167 ao meu trabalho, que eu tive a sorte de demonstrar. 1004 00:52:12,234 --> 00:52:15,501 O Sensei Demura tinha muito respeito 1005 00:52:15,567 --> 00:52:17,601 por aquilo que o Pat Morita tinha alcan�ado 1006 00:52:17,667 --> 00:52:20,501 como Japon�s americano. 1007 00:52:20,567 --> 00:52:24,667 Ter subido e chegado aonde chegou como actor 1008 00:52:24,734 --> 00:52:28,234 no seu esfor�o em tentar pesquisar mat�ria para 1009 00:52:28,300 --> 00:52:32,367 encontrar a personagem ideal para o Mr. Miyagi, 1010 00:52:32,467 --> 00:52:35,634 Concentre-se, olhe nos meus olhos. 1011 00:52:35,934 --> 00:52:39,567 Ningu�m, muito menos o Pat, 1012 00:52:39,634 --> 00:52:43,601 esperava ser nomeado neste papel. 1013 00:52:43,667 --> 00:52:46,968 As pessoas esquecem-se que o Pat Morita foi nomeado 1014 00:52:47,033 --> 00:52:50,367 para um �scar, porque 'Karate Kid' n�o soa 1015 00:52:50,434 --> 00:52:53,267 bem como um filme de calibre para um �scar. 1016 00:52:53,334 --> 00:52:55,067 Ele disse, "Isso � coisa de brancos." 1017 00:52:55,133 --> 00:52:58,467 "Os asi�ticos n�o recebem esse tipo de elogio." 1018 00:52:58,534 --> 00:53:01,200 Foi um prazer conhecer este homem. 1019 00:53:01,267 --> 00:53:04,300 Sinto que o conheci toda a minha vida. 1020 00:53:04,701 --> 00:53:07,801 Diria que, no m�nimo, 1021 00:53:07,901 --> 00:53:10,667 deu a sua presen�a ao meu ser. 1022 00:53:10,734 --> 00:53:14,067 Essa admira��o que ele tinha pelo Sensei 1023 00:53:14,133 --> 00:53:15,868 e a admira��o que o Sensei tinha por ele, 1024 00:53:15,934 --> 00:53:18,200 sabendo o que o Pat tinha passado, 1025 00:53:18,267 --> 00:53:21,567 era t�o m�tua que eles eram 1026 00:53:21,634 --> 00:53:23,601 mesmo como irm�os. 1027 00:53:23,667 --> 00:53:26,901 O Pat Morita tinha um grande respeito 1028 00:53:26,968 --> 00:53:29,534 e admira��o pelo Mestre Demura. 1029 00:53:29,701 --> 00:53:32,534 Eles combinavam como a manteiga de amendoim e a geleia, 1030 00:53:32,601 --> 00:53:34,801 acho que se tornaram bons amigos. 1031 00:53:34,868 --> 00:53:37,033 Um dia vou ensinar este homem 1032 00:53:37,100 --> 00:53:40,601 como se apanha moscas com pauzinhos. 1033 00:53:40,667 --> 00:53:44,501 E depois sei que contribu� qualquer coisa para a sua vida, 1034 00:53:44,601 --> 00:53:45,767 percebem? 1035 00:53:45,834 --> 00:53:50,267 O Pat pedia sempre ao Sensei para ser o seu duplo, 1036 00:53:50,567 --> 00:53:51,834 em tudo o que fazia, 1037 00:53:51,901 --> 00:53:53,934 n�o s� nos filmes Karate Kid. 1038 00:53:54,033 --> 00:53:56,801 Eu estava a gravar 'Ohara' 1039 00:53:56,868 --> 00:53:58,601 O meu trabalho era correr para o vil�o, 1040 00:53:58,667 --> 00:53:59,734 JANEIRO DE 1987 1041 00:54:00,701 --> 00:54:03,467 ele subia e saltava a veda��o 1042 00:54:03,534 --> 00:54:05,934 e depois ia para o primeiro andar, 1043 00:54:06,000 --> 00:54:08,300 Ent�o, ensaiei e correu bem. 1044 00:54:08,367 --> 00:54:10,734 Quando tentei fazer a cena novamente 1045 00:54:10,801 --> 00:54:12,934 fiquei um pouco tonto. 1046 00:54:13,000 --> 00:54:15,567 Um dos t�cnicos de ilumina��o estava a ver-me 1047 00:54:15,634 --> 00:54:17,467 e disse, "Est� bem?" 1048 00:54:17,567 --> 00:54:21,534 E eu disse, "Sim, acho que estou a ficar constipado." 1049 00:54:21,601 --> 00:54:25,067 "N�o", disse ele, "est� a ter um ataque card�aco." 1050 00:54:25,133 --> 00:54:28,567 Eu disse, "Eu, nem pensar." 1051 00:54:28,634 --> 00:54:31,701 E eu disse, "N�o, acho que n�o, n�o se preocupe," 1052 00:54:31,767 --> 00:54:36,334 Ele ignorou-me e foi falar com o realizador e o produtor, 1053 00:54:36,801 --> 00:54:41,467 Eles entraram e disseram, "� melhor ir ao hospital. 1054 00:54:41,534 --> 00:54:43,567 "J� tenho ali o carro e tudo." 1055 00:54:43,634 --> 00:54:45,067 Eu disse, "Estou bem." 1056 00:54:45,133 --> 00:54:48,367 "N�o, n�o, n�o, eu � que mando, n�o se preocupem. 1057 00:54:48,434 --> 00:54:49,400 "V�." 1058 00:54:49,467 --> 00:54:52,000 Ent�o fui ao hospital. 1059 00:54:52,067 --> 00:54:53,601 O m�dico disse, "N�o se mexa." 1060 00:54:53,701 --> 00:54:55,300 Eu estava, n�o estou a brincar, 1061 00:54:55,367 --> 00:54:57,501 a ter um apag�o, tudo escuro. 1062 00:54:59,167 --> 00:55:01,267 "Teve um ataque card�aco." 1063 00:55:06,934 --> 00:55:08,801 Todos chegamos l� com a idade 1064 00:55:08,868 --> 00:55:12,634 e precisamos todos de abrandar, e aliviar algum stress. 1065 00:55:12,901 --> 00:55:17,601 Todos lhe dizemos isso, mas ele tem muito que fazer, 1066 00:55:18,701 --> 00:55:21,567 Mas ele escolheu continuar, 1067 00:55:21,634 --> 00:55:23,601 e o passado apanhou-o 1068 00:55:23,667 --> 00:55:26,367 Ele disse, "A minha perdi��o � piza," 1069 00:55:26,434 --> 00:55:27,634 porque ele adora uma piza. 1070 00:55:27,701 --> 00:55:28,934 Uma piza. 1071 00:55:29,033 --> 00:55:31,000 N�o uma fatia de piza, uma piza. 1072 00:55:31,067 --> 00:55:32,133 Sim. 1073 00:55:32,200 --> 00:55:34,901 Quando ele veio para c�, um buffet de pizza era not�cia. 1074 00:55:34,968 --> 00:55:36,467 DAVID JONES ALUNO DE DEMURA 1075 00:55:36,534 --> 00:55:39,734 De facto, uma das suas alcunhas era Boca de Lixo, 1076 00:55:39,868 --> 00:55:43,133 porque ele pegava em metades de piza 1077 00:55:43,200 --> 00:55:46,701 e dobrava-as ao meio e comia-as como uma sandes. 1078 00:55:46,767 --> 00:55:50,934 A minha �ltima vida acabou a�. 1079 00:55:51,067 --> 00:55:53,801 E depois, voltei do hospital, 1080 00:55:53,868 --> 00:55:55,934 e arranjei uma vida nova. 1081 00:56:10,767 --> 00:56:14,167 Todos os dias me levanto �s cinco da manh� 1082 00:56:14,234 --> 00:56:16,467 e venho para aqui pescar. 1083 00:56:16,534 --> 00:56:18,601 �s oito horas volto para casa, tomo um duche, 1084 00:56:18,667 --> 00:56:20,300 e vou para o dojo. 1085 00:56:22,033 --> 00:56:24,100 Todos os seres humanos precisam de, 1086 00:56:24,167 --> 00:56:26,334 como se diz, yin e yang, 1087 00:56:26,400 --> 00:56:28,367 � o que nos falta, por isso uso isto 1088 00:56:28,434 --> 00:56:33,033 para o yin, a parte calma, 1089 00:56:33,100 --> 00:56:37,100 e o dojo � o yang, que � a parte de ac��o. 1090 00:56:37,267 --> 00:56:39,701 � assim que me equilibro. 1091 00:56:50,534 --> 00:56:52,167 Pois, isto � um jogo 1092 00:56:52,234 --> 00:56:54,501 entre mim e a os peixinhos, 1093 00:56:54,567 --> 00:56:58,133 e neste momento os peixes est�o a ganhar. 1094 00:56:58,200 --> 00:56:59,968 Amanh�. 1095 00:57:01,000 --> 00:57:02,901 V�DEO DE CASA DO REALIZADOR 1096 00:57:03,267 --> 00:57:04,868 Ent�o, porque � que n�o me disse 1097 00:57:04,934 --> 00:57:05,968 que ia � pesca? 1098 00:57:06,033 --> 00:57:07,767 N�o estavas c� quando eu fui. 1099 00:57:08,100 --> 00:57:09,434 Mas eu talvez quisesse ir, 1100 00:57:09,567 --> 00:57:10,934 J� pensou nisso? 1101 00:57:11,000 --> 00:57:12,267 Estavas a treinar karat�. 1102 00:57:12,634 --> 00:57:14,267 Telefonei-lhe, e disse, 1103 00:57:14,467 --> 00:57:16,300 "� a minha festa, podes vir c�?" 1104 00:57:16,400 --> 00:57:18,501 Ele disse, "OK, l� estarei." 1105 00:57:19,200 --> 00:57:21,667 Ent�o eu disse, "Est� bem, eu marco-te 1106 00:57:21,734 --> 00:57:23,334 as viagens e tudo." 1107 00:57:23,400 --> 00:57:24,601 Disse, "N�o, n�o se preocupe. 1108 00:57:24,667 --> 00:57:26,067 "L� estarei." 1109 00:57:26,133 --> 00:57:28,634 Ent�o eu fiz-lhe um 'tanto' especial, 1110 00:57:28,701 --> 00:57:32,267 que � uma faca curta com um s�mbolo, 1111 00:57:33,067 --> 00:57:37,200 Eu gostaria de lhe dar um agradecimento especial 1112 00:57:37,267 --> 00:57:41,400 de toda a minha tradi��o de samurai. 1113 00:57:51,934 --> 00:57:54,868 E n�o estou a brincar, ca�ram l�grimas. 1114 00:57:54,968 --> 00:57:56,734 Ele estava a chorar. 1115 00:57:57,501 --> 00:58:00,234 Sensei, voc�, 1116 00:58:00,834 --> 00:58:03,300 este � um momento muito emocionante para mim. 1117 00:58:08,167 --> 00:58:09,300 Sim, eu sou um actor. 1118 00:58:09,367 --> 00:58:13,601 Sim, eu tive uma nomea��o para um �scar 1119 00:58:14,033 --> 00:58:17,033 para melhor actor secund�rio, 1120 00:58:18,234 --> 00:58:22,067 Mas nada � igual a este tipo de pr�mio 1121 00:58:22,133 --> 00:58:24,934 do cora��o deste homem. 1122 00:58:25,000 --> 00:58:27,367 Todos os dias durante tr�s dias seguidos, 1123 00:58:27,467 --> 00:58:30,334 "Sensei, obrigado, obrigado," 1124 00:58:30,801 --> 00:58:35,067 Ficou t�o surpreendido com esse presente. 1125 00:58:35,968 --> 00:58:40,133 Sentia que, se algu�m merecia o presente 1126 00:58:40,467 --> 00:58:43,734 era o Sensei, e n�o o Pat. 1127 00:58:43,801 --> 00:58:47,100 Foi a todas as mesas cumprimentar as pessoas 1128 00:58:47,167 --> 00:58:49,234 e tirar fotografias com toda a gente. 1129 00:58:49,300 --> 00:58:51,667 Normalmente essas pessoas n�o fazem isso, 1130 00:58:51,834 --> 00:58:56,534 no seu n�vel, uma pessoa conhecida, ele f�-lo a toda a gente 1131 00:58:56,601 --> 00:58:58,234 Ele amava os f�s, dizia ele, 1132 00:58:58,300 --> 00:59:01,400 "Sabes, querida, sem eles n�o seria ningu�m. 1133 00:59:01,467 --> 00:59:04,701 "Eu n�o seria ningu�m e sem o Sensei eu n�o seria ningu�m." 1134 00:59:04,801 --> 00:59:07,968 No ano seguinte, em Junho, telefonei-lhe, 1135 00:59:08,033 --> 00:59:10,300 n�o atendeu. 1136 00:59:10,367 --> 00:59:14,567 Depois foi ao Chile e vi as not�cias. 1137 00:59:14,634 --> 00:59:17,501 Vi a sua fotografia, mas n�o sei espanhol, 1138 00:59:17,868 --> 00:59:20,033 e disse, "O que se passou?" 1139 00:59:20,100 --> 00:59:21,868 Ele disse, "Isto?" 1140 00:59:21,934 --> 00:59:22,968 Eu disse, "Que � aquilo?" 1141 00:59:23,033 --> 00:59:24,133 "Morto." 1142 00:59:24,234 --> 00:59:27,667 NOT�CIAS DE �LTIMA HORA 1143 00:59:27,734 --> 00:59:29,534 PAT MORITA MORREU AOS 74 ANOS 1144 00:59:29,601 --> 00:59:31,834 Not�cias na hora de AP News Agency. 1145 00:59:31,901 --> 00:59:33,868 Tristeza e elogios hoje � noite do Karate Kid, 1146 00:59:33,934 --> 00:59:35,868 Ralph Macchio, para o homem que fez o papel do 1147 00:59:35,934 --> 00:59:37,367 seu mentor no filme. 1148 00:59:37,467 --> 00:59:39,100 O actor Pat Morita, 1149 00:59:39,167 --> 00:59:41,234 que ganhou uma nomea��o para um �scar pelo seu papel 1150 00:59:41,300 --> 00:59:44,033 no Karate Kid original, morreu. 1151 00:59:44,100 --> 00:59:46,267 A sua esposa, a D. Evelyn Guerrero Morita 1152 00:59:46,334 --> 00:59:48,934 disse que ele faleceu de causas naturais em Las Vegas. 1153 00:59:49,000 --> 00:59:51,033 Disse, numa declara��o, que o marido, 1154 00:59:51,100 --> 00:59:53,434 que ficou conhecido no seu papel em Happy Days, 1155 00:59:53,501 --> 00:59:56,234 tinha dedicado toda a sua vida � representa��o e � com�dia. 1156 00:59:56,300 --> 00:59:58,267 O Morita representou Mr. Miyagi, 1157 00:59:58,334 --> 01:00:00,434 um papel que lhe ganhou elogios. 1158 01:00:00,501 --> 01:00:02,567 Ele deixa a sua esposa e tr�s filhas 1159 01:00:02,634 --> 01:00:04,100 de outro casamento. 1160 01:00:04,167 --> 01:00:06,300 O Pat Morita tinha 74 anos. 1161 01:00:25,367 --> 01:00:27,200 Depois do seu primeiro enfarte, 1162 01:00:27,267 --> 01:00:29,267 come�ou a passar mais tempo a viajar 1163 01:00:29,334 --> 01:00:30,567 e a aumentar a organiza��o. 1164 01:00:30,634 --> 01:00:33,567 Acho que ele tinha um plano empresarial, 1165 01:00:33,634 --> 01:00:35,200 se lhe quiser chamar isso, 1166 01:00:35,267 --> 01:00:38,601 que ele queria espalhar para outras partes do mundo 1167 01:00:38,868 --> 01:00:41,634 e juntar mais pessoas e mais artes marciais, 1168 01:00:41,701 --> 01:00:42,801 e espalh�-las mais. 1169 01:00:42,868 --> 01:00:44,400 A minha organiza��o 1170 01:00:44,467 --> 01:00:48,567 est� em 32 dois pa�ses, oficialmente. 1171 01:00:48,667 --> 01:00:53,133 E tamb�m temos cerca de 14 estados nos Estados Unidos 1172 01:00:53,200 --> 01:00:57,734 H� cerca de 15 mil membros aqui. 1173 01:00:58,501 --> 01:01:00,300 Na Am�rica do Norte, ele � absolutamente 1174 01:01:00,400 --> 01:01:01,834 CAMERON STUART ALUNO DE DEMURA 1175 01:01:01,901 --> 01:01:03,634 uma das maiores influ�ncias. 1176 01:01:03,701 --> 01:01:07,567 A sua natureza mais aberta. Acho que muitos grupos 1177 01:01:07,634 --> 01:01:11,267 s�o muito reservados e n�o se misturam facilmente 1178 01:01:11,334 --> 01:01:14,200 com outros grupos, se n�o estiverem a fazer exactamente 1179 01:01:14,267 --> 01:01:16,167 o que eles est�o a fazer, como eles querem. 1180 01:01:16,234 --> 01:01:18,767 �s vezes n�o est�o assim muito interessados. 1181 01:01:18,834 --> 01:01:21,067 Eu penso que foi a for�a pura do Sensei que 1182 01:01:21,133 --> 01:01:24,067 atraiu tantas pessoas e a sua abertura. 1183 01:01:24,167 --> 01:01:28,033 Reconhe�o que ele foi um dos poucos indiv�duos 1184 01:01:28,100 --> 01:01:30,334 que conseguiu construir uma ponte 1185 01:01:30,400 --> 01:01:34,501 entre a cultura japonesa e a cultura norte americana 1186 01:01:34,567 --> 01:01:37,167 sem ofender ningu�m 1187 01:01:37,234 --> 01:01:40,901 Os do tae kwon do adoram-no, os do karat� adoram-no, 1188 01:01:40,968 --> 01:01:44,467 os do Shodukan adoram-no, os do jiu-jitsu adoram-no, 1189 01:01:44,534 --> 01:01:46,300 toda a gente adora este homem 1190 01:01:46,367 --> 01:01:48,234 � uma pessoa �nica, 1191 01:01:48,300 --> 01:01:50,834 e um verdadeiro mestre das artes marciais. 1192 01:01:50,901 --> 01:01:52,567 Ele telefona-me dois meses antes 1193 01:01:52,634 --> 01:01:54,467 BENEDETTO E ANTHONY SORRENTINO ALUNOS DE DEMURA 1194 01:01:54,534 --> 01:01:56,167 e diz, "Anthony, 1195 01:01:56,234 --> 01:01:58,200 "vou a� daqui a dois meses." 1196 01:01:58,267 --> 01:02:00,267 "Despacha-te e diz-me o que precisas 1197 01:02:00,367 --> 01:02:01,501 porque s� vou estar em casa 1198 01:02:01,567 --> 01:02:02,701 dois dias entre viagens." 1199 01:02:02,767 --> 01:02:05,000 Ele diz, " Tenho que ir � Gr�cia, Nova Jersey, Venezuela, 1200 01:02:05,067 --> 01:02:07,300 Costa Rica, e depois vou a Fran�a, 1201 01:02:07,367 --> 01:02:08,467 e depois vou a�. 1202 01:02:08,534 --> 01:02:10,667 S� vou estar em casa dois dias no meio disto tudo." 1203 01:02:10,734 --> 01:02:12,300 E penso, como consegue fazer isso? 1204 01:02:12,501 --> 01:02:16,667 Quer dizer, com a sua idade � incr�vel. 1205 01:02:17,701 --> 01:02:20,667 O Sensei � o primeiro a chegar ao avi�o. 1206 01:02:20,734 --> 01:02:24,934 Acho que, em parte, � porque n�o � casado. 1207 01:02:25,434 --> 01:02:29,567 Pode dedicar todo o seu tempo. 1208 01:02:31,534 --> 01:02:33,300 Basicamente, esqueci-me. 1209 01:02:35,834 --> 01:02:39,067 � diferente, � muito dif�cil 1210 01:02:39,601 --> 01:02:43,300 ter uma fam�lia naquilo que eu fa�o. 1211 01:02:43,667 --> 01:02:47,634 Porque eu n�o quero 1212 01:02:47,701 --> 01:02:50,801 fazer toda a gente infeliz, isso � o principal. 1213 01:02:50,868 --> 01:02:54,868 Porque a minha mulher tinha que ser melhor 1214 01:02:54,934 --> 01:02:57,834 do que eu a tomar conta das pessoas. 1215 01:02:57,901 --> 01:03:01,434 Se os meus alunos n�o gostassem da minha mulher, 1216 01:03:02,267 --> 01:03:04,100 n�o conseguiria. 1217 01:03:04,367 --> 01:03:07,033 E vejo todas as outras pessoas assim. 1218 01:03:07,100 --> 01:03:11,067 Se o dojo tem sucesso, a mulher � melhor do que ele. 1219 01:03:11,767 --> 01:03:13,334 � o que eu sinto. 1220 01:03:13,400 --> 01:03:15,634 Lembramo-nos das pessoas por muitas coisas. 1221 01:03:15,701 --> 01:03:18,067 Alguns porque constru�ram grandes estruturas, 1222 01:03:18,133 --> 01:03:20,100 tiveram grandes sucessos. 1223 01:03:20,167 --> 01:03:23,033 Nas artes marciais, para o Fumio Demura, 1224 01:03:23,100 --> 01:03:25,968 ele � um homem dedicado � sua arte. 1225 01:03:26,567 --> 01:03:29,601 N�o me consigo lembrar de muitas pessoas de que posso 1226 01:03:29,667 --> 01:03:31,334 dizer o mesmo. Mas dele posso diz�-lo, 1227 01:03:31,400 --> 01:03:33,334 ele � dedicado verdadeiramente � sua arte. 1228 01:03:33,934 --> 01:03:39,400 17 DE MAR�O DE 2011 O DIA DO SEU INCIDENTE 1229 01:03:39,767 --> 01:03:42,167 Eu disse, "Sensei, o que � que se passa, n�o parece bem." 1230 01:03:42,234 --> 01:03:43,334 Disse, "N�o me sinto bem. 1231 01:03:43,400 --> 01:03:46,501 Podes vir c� e levar-me ao hospital?" 1232 01:03:46,601 --> 01:03:50,334 Liguei ao cardiologista dele 1233 01:03:50,400 --> 01:03:54,968 em Los Angeles, sabe o que o m�dico disse? 1234 01:03:55,334 --> 01:04:00,133 Ele disse, "Beba muita �gua e descanse, 1235 01:04:00,267 --> 01:04:03,334 e venha c� ver-me amanh�." 1236 01:04:03,400 --> 01:04:04,367 Foi o que ele disse. 1237 01:04:04,434 --> 01:04:05,400 EMERG�NCIA 1238 01:04:05,467 --> 01:04:07,601 Fui ao hospital, entrei e fui �s Urg�ncias. 1239 01:04:07,667 --> 01:04:09,634 Disse, preciso de ajuda, tenho uma pessoa no carro 1240 01:04:09,701 --> 01:04:12,167 que n�o est� bem, ele est� doente." 1241 01:04:12,234 --> 01:04:14,334 A enfermeira das Urg�ncias saiu e eu disse-lhe, 1242 01:04:14,400 --> 01:04:16,868 "Precisamos de levar o Sensei l� para dentro." 1243 01:04:16,934 --> 01:04:19,033 "Tenho um pressentimento que ele n�o est� bem, 1244 01:04:19,100 --> 01:04:20,734 � �bvio que n�o est�." 1245 01:04:21,033 --> 01:04:22,133 Ela disse, "N�o." 1246 01:04:22,234 --> 01:04:23,634 "Leve-o para casa 1247 01:04:23,701 --> 01:04:27,701 e se ele piorar, 1248 01:04:28,100 --> 01:04:29,901 traga-o outra vez." 1249 01:04:29,968 --> 01:04:31,734 Eu disse, "Por favor leve-o para dentro." 1250 01:04:31,801 --> 01:04:35,567 "Eu conhe�o este homem e a sua doen�a." 1251 01:04:35,634 --> 01:04:37,734 "Confie em mim quando eu digo que ele n�o est� bem." 1252 01:04:37,801 --> 01:04:39,367 Ela disse, "N�o." 1253 01:04:39,434 --> 01:04:43,033 "Ou o leva para dentro, ou eu levo-o 1254 01:04:43,300 --> 01:04:46,067 para a sala das Urg�ncias no meu carro." 1255 01:04:46,133 --> 01:04:47,567 "A escolha � sua." 1256 01:04:47,801 --> 01:04:49,767 E, de repente, 1257 01:04:49,834 --> 01:04:51,868 ele perdeu os sentidos. 1258 01:04:51,934 --> 01:04:54,834 E eles mexeram-se t�o r�pido, 1259 01:04:54,901 --> 01:04:59,133 Parecia que tinham atirado uma granada para as Urg�ncias 1260 01:04:59,767 --> 01:05:02,801 O Dave encontrou o cirurgi�o, 1261 01:05:02,868 --> 01:05:06,133 ele disse ao Dave, "Quero prepar�-lo, 1262 01:05:06,200 --> 01:05:08,667 ele provavelmente n�o vai sobreviver." 1263 01:05:08,734 --> 01:05:09,968 SEAN DEMURA SOBRINHO DE DEMURA 1264 01:05:10,033 --> 01:05:12,300 E os m�dicos explicaram que 1265 01:05:12,367 --> 01:05:15,467 que o seu c�rebro tinha sido empurrado 1266 01:05:15,534 --> 01:05:17,367 devido ao hematoma subdural. 1267 01:05:17,434 --> 01:05:20,267 Ele tem 5% de probabilidade de sobreviver 1268 01:05:20,334 --> 01:05:21,334 e se ele sobreviver, 1269 01:05:21,400 --> 01:05:23,734 provavelmente ficar� num estado vegetativo. 1270 01:05:23,801 --> 01:05:26,467 Mesmo quando fazemos uma cirurgia, 1271 01:05:26,534 --> 01:05:30,100 eles podem ficar vivos e n�o acordar. 1272 01:05:30,167 --> 01:05:34,200 Ou, mesmo depois de uma cirurgia, por vezes 1273 01:05:34,300 --> 01:05:36,868 h� tantos danos secund�rios 1274 01:05:36,934 --> 01:05:40,200 que o edema cerebral � de tal forma que se torna incontrol�vel 1275 01:05:40,267 --> 01:05:44,133 e finalmente as fun��es do c�rebro param. 1276 01:05:44,200 --> 01:05:46,367 No estado de Calif�rnia, isso define 1277 01:05:46,434 --> 01:05:48,701 o momento que a pessoa morre. 1278 01:05:52,000 --> 01:05:55,167 Quando o cirurgi�o saiu 1279 01:06:00,300 --> 01:06:04,767 ele disse-nos "OK", j� termin�mos." 1280 01:06:06,133 --> 01:06:08,067 E abalou-me. 1281 01:06:08,133 --> 01:06:09,868 Perdi o controlo. 1282 01:06:09,968 --> 01:06:11,334 Nem imagino como seria 1283 01:06:11,400 --> 01:06:13,834 o dia que ele j� n�o estiver aqui connosco. 1284 01:06:15,300 --> 01:06:17,834 N�o sei o que farei. 1285 01:06:19,501 --> 01:06:22,033 Ele faz parte da fam�lia. 1286 01:06:23,133 --> 01:06:26,033 O Sensei tem a capacidade de fazer toda a gente 1287 01:06:26,100 --> 01:06:30,133 sentir que est�o mais pr�ximos dele do que qualquer outra pessoa, 1288 01:06:30,200 --> 01:06:32,267 sabe, que s�o mais especiais. 1289 01:07:01,167 --> 01:07:03,400 De repente vimos movimentos. 1290 01:07:03,634 --> 01:07:07,400 Ele vira a cabe�a como se se quisesse levantar. 1291 01:07:07,467 --> 01:07:10,300 Ele inclina-se para o lado e diz, 1292 01:07:10,567 --> 01:07:12,567 "Eu n�o desisto." 1293 01:07:14,801 --> 01:07:17,434 "Eu n�o desisto." 1294 01:07:17,934 --> 01:07:20,567 E depois adormeceu outra vez. 1295 01:07:21,601 --> 01:07:25,234 DEPOIS DE CINCO DIAS EM COMA 1296 01:07:25,300 --> 01:07:28,868 O SR. DEMURA ABRE OS OLHOS E RECUPERA A CONSCI�NCIA 1297 01:07:28,968 --> 01:07:31,834 Para recuperar de uma doen�a destas, 1298 01:07:31,901 --> 01:07:35,167 � �bvio que � preciso ter um esp�rito forte. 1299 01:07:36,234 --> 01:07:38,567 E mais tarde tive conhecimento 1300 01:07:38,634 --> 01:07:42,000 da hist�ria do Sr. Demura, 1301 01:07:42,067 --> 01:07:44,200 e, subitamente, pareceu-me menos improv�vel 1302 01:07:44,267 --> 01:07:45,834 que ele tivesse uma 1303 01:07:45,901 --> 01:07:48,701 recupera��o destas. 1304 01:07:48,801 --> 01:07:51,367 Os seus primeiros passos no dojo depois da doen�a 1305 01:07:51,434 --> 01:07:54,434 depois de ter tido alta do hospital e tudo, 1306 01:07:55,167 --> 01:07:57,000 ele tentou manter a sua compostura 1307 01:07:57,100 --> 01:07:58,400 quando entrou pela porta. 1308 01:07:58,467 --> 01:08:01,033 Ele nessa altura usava um andarilho, entrou, 1309 01:08:01,100 --> 01:08:04,000 T�-lo a entrar no dojo, foi como meses depois, 1310 01:08:04,067 --> 01:08:06,801 foi um estigma estranho. 1311 01:08:06,868 --> 01:08:10,067 Foi a primeira vez que ele voltou. 1312 01:08:10,133 --> 01:08:12,834 O que ser� regressar da morte, 1313 01:08:12,901 --> 01:08:16,067 conseguir v�-lo e n�o queria acreditar. 1314 01:08:16,133 --> 01:08:19,167 Foi surreal v�-lo entrar no dojo 1315 01:08:19,234 --> 01:08:21,067 - Todos choravam. 1316 01:08:21,133 --> 01:08:24,267 Num instante, estava tudo a chorar. 1317 01:08:24,601 --> 01:08:27,033 Pela primeira vez, vi o Sensei sensibilizado, 1318 01:08:27,100 --> 01:08:28,834 come�ou com uma l�grima no olho, 1319 01:08:28,901 --> 01:08:30,467 e come�ou a chorar. 1320 01:08:30,534 --> 01:08:32,567 Nunca o tinha visto assim. 1321 01:08:32,667 --> 01:08:34,634 E s� vejo coisas diferentes nele 1322 01:08:34,701 --> 01:08:37,400 agora, quando se ri das coisas 1323 01:08:37,467 --> 01:08:40,133 e mostra a suas emo��es mais do que antes. 1324 01:08:40,200 --> 01:08:43,000 E acho que ele aprecia mesmo o facto 1325 01:08:43,067 --> 01:08:44,567 de ainda estar entre n�s. 1326 01:08:44,634 --> 01:08:47,033 Na realidade, ele est� a matar-nos na aula. 1327 01:08:47,100 --> 01:08:48,901 Sejam mais r�pidos! 1328 01:08:48,968 --> 01:08:50,434 Com mais for�a. 1329 01:08:52,234 --> 01:08:54,100 Com mais for�as! 1330 01:08:56,067 --> 01:08:57,634 Mais for�a! 1331 01:09:01,367 --> 01:09:03,834 Temos uma cadeira para ele � frente, ele senta-se 1332 01:09:03,901 --> 01:09:05,901 Mas � t�o esperto, 1333 01:09:05,968 --> 01:09:09,467 e ele gosta de dizer "mais uma vez." 1334 01:09:09,567 --> 01:09:13,801 A aula da manh� termina �s 13.30, e �s 13.50 1335 01:09:13,868 --> 01:09:16,167 ainda est� a dizer, "Mais uma vez." 1336 01:09:16,234 --> 01:09:18,767 Estamos a transpirar e a morrer, mas � maravilhoso, 1337 01:09:18,834 --> 01:09:21,701 e vimos que ele est� t�o motivado agora 1338 01:09:21,767 --> 01:09:24,634 para nos dar os seus conhecimentos 1339 01:09:25,834 --> 01:09:28,667 com mais urg�ncia do que antes. 1340 01:09:28,734 --> 01:09:31,834 Antes ele conseguia mexer-se 1341 01:09:31,901 --> 01:09:33,667 e fazer coisas deslumbrantes, 1342 01:09:33,734 --> 01:09:39,000 mas agora at� tem dificuldade em andar. 1343 01:09:39,667 --> 01:09:41,434 - Ol�. - Ol� Sensei 1344 01:09:42,167 --> 01:09:43,334 Ol�, ol� 1345 01:09:43,434 --> 01:09:45,234 Onde est� a bengala? 1346 01:09:45,300 --> 01:09:47,367 - O qu�, sem bengala? - N�o a trouxe. 1347 01:09:47,601 --> 01:09:49,133 Est� com um aspecto fant�stico. 1348 01:09:49,200 --> 01:09:51,601 Sim, estou cada vez melhor. 1349 01:09:53,501 --> 01:09:55,767 Tenho sorte de ainda estar vivo, sabe? 1350 01:09:55,834 --> 01:09:57,033 Sim. 1351 01:09:57,400 --> 01:10:00,133 Tantos senseis n�o dizem nada. 1352 01:10:00,200 --> 01:10:03,300 morrem e v�o-se embora. 1353 01:10:03,367 --> 01:10:04,868 Est� feliz? 1354 01:10:04,934 --> 01:10:09,200 Sim, porque voc�s est�o mais saud�veis 1355 01:10:09,667 --> 01:10:11,868 � por isso � que estou feliz. 1356 01:10:11,934 --> 01:10:15,434 Se voc�s est�o doentes, � muito triste, 1357 01:10:15,501 --> 01:10:16,868 eu n�o fico feliz. 1358 01:10:16,934 --> 01:10:20,601 Se eu morrer, j� n�o posso falar. 1359 01:10:20,767 --> 01:10:23,033 Todo o meu conhecimento desaparece. 1360 01:10:23,100 --> 01:10:26,267 Por isso, agora quero falar a toda a gente 1361 01:10:26,334 --> 01:10:30,634 para saberem o que fa�o, para a pr�xima gera��o, 1362 01:10:30,701 --> 01:10:34,934 poderem continuar daqui a mais 100 anos 1363 01:10:35,000 --> 01:10:37,100 a ter o meu esp�rito. 1364 01:10:37,167 --> 01:10:39,300 Ele pensa nisso todos os dias 1365 01:10:39,367 --> 01:10:42,400 Ele quer fazer outra demonstra��o. 1366 01:10:42,467 --> 01:10:46,133 Acho que � uma das suas for�as condutoras 1367 01:10:46,200 --> 01:10:49,234 para ficar fisicamente capaz de fazer uma demonstra��o. 1368 01:10:49,300 --> 01:10:51,534 Mas agora o que ele precisa 1369 01:10:51,601 --> 01:10:54,100 � de trabalhar para recuperar o equil�brio. 1370 01:10:54,200 --> 01:10:56,367 Mas a sua mente est� muito forte, 1371 01:10:56,434 --> 01:10:59,267 e todos os dias, nas suas actividades f�sicas 1372 01:10:59,334 --> 01:11:02,400 ele est� a tentar fazer que o corpo fa�a 1373 01:11:02,467 --> 01:11:03,601 o que conseguia fazer antes. 1374 01:11:03,667 --> 01:11:05,968 Eu gostaria de o fazer 1375 01:11:06,033 --> 01:11:08,167 mas n�o sei. 1376 01:11:08,234 --> 01:11:10,400 Isso depende de Deus. 1377 01:11:10,467 --> 01:11:12,734 Mas treino o mais poss�vel 1378 01:11:13,400 --> 01:11:19,801 DEZ MESES DEPOIS DESTA DOEN�A VAI AO JAP�O PRESTAR HOMENAGEM AOS PAIS 1379 01:11:50,434 --> 01:11:52,133 � uma porta autom�tica. 1380 01:11:54,901 --> 01:12:01,100 Eu visito as cinzas dos meus pais aqui 1381 01:12:06,133 --> 01:12:09,467 � uma esp�cie de apartamento no cemit�rio. 1382 01:12:20,067 --> 01:12:22,567 Ela dava-nos muita educa��o. 1383 01:12:22,634 --> 01:12:24,934 Tem que se confiar nas pessoas. 1384 01:12:25,000 --> 01:12:27,133 Foi o que ela fez. 1385 01:12:27,200 --> 01:12:29,334 T�nhamos uma pequena loja. 1386 01:12:29,400 --> 01:12:33,734 Ela abriu um neg�cio, mas nunca l� estava. 1387 01:12:33,801 --> 01:12:35,868 E um homem veio comprar qualquer coisa, 1388 01:12:35,934 --> 01:12:39,667 e a m�e pensava... e eu queria um rebu�ado, 1389 01:12:39,734 --> 01:12:42,033 e eu punha o dinheiro l�, tirava o troco, 1390 01:12:42,133 --> 01:12:46,667 tirava o meu troco, e toda a gente confiava. 1391 01:12:46,734 --> 01:12:49,834 E um dia, algu�m roubou dinheiro, 1392 01:12:49,901 --> 01:12:53,968 E ela disse, "Talvez ele precise do dinheiro, 1393 01:12:54,734 --> 01:12:57,334 por isso, esquece isso." 1394 01:12:57,400 --> 01:13:00,234 Ela era assim. 1395 01:13:00,300 --> 01:13:01,934 � por isso que tenho o dojo. 1396 01:13:02,000 --> 01:13:03,167 Eu n�o lhe toco. 1397 01:13:03,234 --> 01:13:05,033 Deixo o dinheiro l�. 1398 01:13:05,100 --> 01:13:07,634 E nunca pe�o �s pessoas para pagarem, 1399 01:13:07,701 --> 01:13:09,367 digo para virem pagar, "Tens que pagar," 1400 01:13:09,434 --> 01:13:11,167 e � s� isso. 1401 01:13:11,767 --> 01:13:12,868 Sim. 1402 01:13:45,033 --> 01:13:46,934 J� chega. 1403 01:13:59,400 --> 01:14:03,067 DOIS ANOS E MEIO DEPOIS DESTE INCIDENTE 1404 01:14:04,934 --> 01:14:06,467 Consegue imaginar-se 1405 01:14:06,534 --> 01:14:08,567 a fazer demonstra��es neste momento? 1406 01:14:12,167 --> 01:14:16,367 Ainda tenho que fazer uma demonstra��o. 1407 01:14:16,434 --> 01:14:19,234 S� eu � que posso melhorar, 1408 01:14:19,300 --> 01:14:22,000 mas neste momento � muito dif�cil. 1409 01:14:22,067 --> 01:14:24,501 Mas estou a tentar. 1410 01:14:24,567 --> 01:14:27,901 Por isso, tenho medo quando n�o consigo mexer a perna 1411 01:14:28,000 --> 01:14:31,534 as m�os n�o est�o presas, consigo us�-las 1412 01:14:31,601 --> 01:14:36,100 Mas se n�o conseguir com as pernas, posso usar a m�o. 1413 01:14:36,167 --> 01:14:39,267 Se n�o tiver uma m�o, posso usar outras coisas. 1414 01:14:39,334 --> 01:14:41,534 S� crio algo. 1415 01:14:41,601 --> 01:14:43,801 Se pudesse dizer qualquer coisa ao seu pai, 1416 01:14:43,868 --> 01:14:45,801 neste momento, se ele estivesse aqui � sua frente 1417 01:14:45,934 --> 01:14:46,801 o que � que lhe dizia? 1418 01:14:46,868 --> 01:14:49,033 Olhe para mim. 1419 01:14:49,100 --> 01:14:52,367 Eu fiz isto, sim, para ele. 1420 01:14:52,634 --> 01:14:56,200 O que pensa sobre o casamento agora? 1421 01:14:56,267 --> 01:14:59,701 Bem, o casamento � um pouco diferente, 1422 01:14:59,767 --> 01:15:02,667 eu sou um cintur�o branco, 1423 01:15:02,767 --> 01:15:04,801 Tenho a certeza quando as pessoas se casam, 1424 01:15:04,868 --> 01:15:06,501 t�m dificuldades. 1425 01:15:08,734 --> 01:15:12,734 Mas acho que cometi um erro a�. 1426 01:15:14,100 --> 01:15:17,367 N�o devia pensar dessa forma. 1427 01:15:17,634 --> 01:15:22,234 Mas j� penso assim h� alguns anos, � um problema que eu tenho 1428 01:15:22,300 --> 01:15:24,167 por isso � que disse que errei. 1429 01:15:24,234 --> 01:15:26,968 Devia ter escolhido uma pessoa e casado. 1430 01:15:27,033 --> 01:15:29,567 E, depois, 1431 01:15:29,634 --> 01:15:32,434 ver o que acontecia. 1432 01:15:32,501 --> 01:15:34,434 Mas agora j� � tarde. 1433 01:15:36,601 --> 01:15:38,634 Gostaria de ter um filho. 1434 01:15:38,901 --> 01:15:42,000 Mas tenho milhares 1435 01:15:42,067 --> 01:15:45,133 de crian�as por todo o lado. 1436 01:15:45,200 --> 01:15:49,367 Para mim, as crian�as s�o o meu investimento. 1437 01:15:49,434 --> 01:15:51,901 N�o interessa o pa�s que visito. 1438 01:15:51,968 --> 01:15:55,834 Quero que todas as crian�as sejam como os meus filhos. 1439 01:15:55,901 --> 01:15:58,000 � por isso que os treino. 1440 01:16:35,968 --> 01:16:41,634 FUMIO DEMURA CELEBROU OS 50 ANOS A ENSINAR KARAT� NOS EU EM FEVEREIRO DE 2015 1441 01:16:41,734 --> 01:16:45,734 CONTINUA A VIAJAR PELO MUNDO A PARTILHAR O SEU CONHECIMENTO 1442 01:16:47,133 --> 01:16:49,901 Se o Rowley n�o pode vir... 1443 01:16:49,968 --> 01:16:52,000 Talvez... 1444 01:16:57,300 --> 01:16:59,467 Talvez possa... 1445 01:17:00,305 --> 01:17:06,627 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 111352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.