Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,267
H� tantas pessoas nas artes marciais
3
00:00:37,334 --> 00:00:40,167
e no mundo do cinema
que n�o estudaram nada
4
00:00:40,234 --> 00:00:44,734
de artes marciais, e que
s� enganam as pessoas
5
00:00:44,801 --> 00:00:47,033
e falam sobre com quem estudaram
6
00:00:47,100 --> 00:00:49,667
e as coisas todas que fizeram
7
00:00:49,734 --> 00:00:52,133
quando, na realidade, n�o fizeram nada.
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,234
O Demura Sensei � o �nico genu�no.
9
00:01:04,501 --> 00:01:07,334
Senhoras e senhores,
o Sr. Fumio Demura
10
00:01:15,968 --> 00:01:19,267
Nas artes marciais,
h� senseis de karat�,
11
00:01:19,334 --> 00:01:21,934
e depois h� o Fumio Demura.
12
00:01:22,000 --> 00:01:24,534
Ele est� a l�guas de todos n�s.
13
00:01:24,601 --> 00:01:27,634
- E foi uma das pessoas fulcrais
14
00:01:27,734 --> 00:01:30,734
que trouxe o karat� para os Estados Unidos
15
00:01:30,834 --> 00:01:34,400
e a espalhar o karat� por todo o mundo
a partir dos Estados Unidos.
16
00:01:34,467 --> 00:01:38,267
- Nunca vi t�o bela precis�o.
17
00:01:38,334 --> 00:01:40,868
Para mim, foi a coisa mais
bonita que eu vi naquela noite.
18
00:01:40,934 --> 00:01:45,033
O Bruce n�o usava muito as
armas, ele usava adere�os.
19
00:01:45,100 --> 00:01:49,400
Mas ele considerava o
nunchaku muito, muito din�mico,
20
00:01:49,467 --> 00:01:53,200
E, claro, o Sensei Demura
foi o percursor, o fundador,
21
00:01:53,267 --> 00:01:56,367
se quiser, dos m�todos do nunchaku.
22
00:01:56,434 --> 00:01:58,000
E tinha um livro sobre esses m�todos .
23
00:01:58,067 --> 00:02:00,467
Ent�o, o Bruce estudou o
livro e falou com o Sensei.
24
00:02:00,534 --> 00:02:03,434
e foi assim que ele
aprendeu a usar o nunchaku
25
00:02:03,501 --> 00:02:06,467
� um verdadeiro artista
de artes marciais, e ponto.
26
00:02:06,567 --> 00:02:09,100
E ainda existem muito desses tipos por a�.
27
00:02:09,167 --> 00:02:12,033
A raz�o do meu sucesso
como lutador de karat�
28
00:02:12,100 --> 00:02:16,300
devo-a ao Sr. Demura, e gosto muito de si.
29
00:02:16,367 --> 00:02:19,167
- Ele foi a pessoa respons�vel
30
00:02:19,234 --> 00:02:22,200
por ter dado vida ao Mr. Miyagi
31
00:02:22,267 --> 00:02:26,200
em termos da sua per�cia
em artes marciais.
32
00:02:26,267 --> 00:02:28,701
E o Demura Sensei n�o
est� cheio de enigmas,
33
00:02:28,767 --> 00:02:32,667
e banalidades, como as frases
manipuladoras de Hollywood.
34
00:02:32,734 --> 00:02:36,767
� um homem muito humilde,
calmo, um homem genu�no,
35
00:02:36,834 --> 00:02:38,601
que realmente fez qualquer coisa, percebe?
36
00:02:38,667 --> 00:02:41,100
A sua subida foi dif�cil no Jap�o,
37
00:02:41,200 --> 00:02:43,767
veio para a Am�rica e abriu os seus dojos
38
00:02:43,834 --> 00:02:47,300
e criou uma comunidade de
artes marciais excelente.
39
00:02:47,367 --> 00:02:49,501
O Fumio Demura foi nomeado para
40
00:02:49,567 --> 00:02:50,968
PR�MIO SENSEI KARAT�
FUMIO DEMURA
41
00:02:51,033 --> 00:02:52,667
ao Black Belt Hall of Fame, duas vezes.
42
00:02:52,734 --> 00:02:54,133
J� � obra ser nomeado uma vez,
43
00:02:54,200 --> 00:02:56,300
mas ele conseguiu ser duas vezes.
44
00:03:35,267 --> 00:03:36,467
OK!
45
00:03:38,934 --> 00:03:40,200
SHITO-KYU
KARAT�
46
00:03:40,267 --> 00:03:42,901
SANTA ANA, CALIF�RNIA
47
00:03:57,300 --> 00:04:00,634
Sabe, isto aconteceu h� quase 47 anos.
48
00:04:02,300 --> 00:04:06,434
E ... o Chuck Norris veio c�
49
00:04:07,501 --> 00:04:10,667
e o Jun Lee,
50
00:04:11,167 --> 00:04:15,200
e o Bob Wall , e at� apareceu o Bruce Lee.
51
00:04:17,701 --> 00:04:20,334
Vieram c� muitas pessoas.
52
00:04:22,400 --> 00:04:24,200
S�o mem�rias.
53
00:04:29,567 --> 00:04:32,367
Este s�tio era uma casa normal,
54
00:04:32,434 --> 00:04:37,133
e custava muito dinheiro
para usar empreiteiros,
55
00:04:37,200 --> 00:04:41,801
por isso, tudo que est�
aqui fomos n�s que fizemos.
56
00:04:42,234 --> 00:04:46,667
Cada aluno, cada pessoa que
passou por aqui, parou,
57
00:04:46,734 --> 00:04:50,601
espetou um prego, entregou uma alma.
58
00:04:50,667 --> 00:04:53,300
Esta casa � velha, mas as pessoas
59
00:04:53,367 --> 00:04:56,300
deixaram aqui muito suor.
60
00:05:20,601 --> 00:05:25,734
17 DE MAR�O DE 2011
61
00:05:27,400 --> 00:05:33,667
H� UM ANO A FILMAR ESTE DOCUMENT�RIO,
RECEBEMOS UMA CHAMADA DUM ALUNO DE DEMURA
62
00:05:36,901 --> 00:05:40,634
SENSEI DEMURA EST� EM COMA
63
00:05:40,734 --> 00:05:44,467
E TEM APENAS 5% DE HIP�TESES DE VIVER
64
00:05:46,234 --> 00:05:48,067
- Uau, Ui!.
65
00:05:48,133 --> 00:05:49,734
PATE E. JOHNSON
Core�grafo de duplos
66
00:05:49,801 --> 00:05:52,901
Se acontecesse alguma
coisa ao Sensei Demura,
67
00:05:56,200 --> 00:05:59,033
seria horr�vel, que pensamento horr�vel.
68
00:05:59,100 --> 00:06:03,367
Seria como ver um filho
morrer antes de mim,
69
00:06:03,434 --> 00:06:06,701
Sabe, � uma coisa muito dif�cil de dizer.
70
00:06:06,767 --> 00:06:08,400
- Se acontecer alguma coisa ao Sensei,
71
00:06:08,467 --> 00:06:09,434
DAVE SHAH
Aluno de Demura
72
00:06:09,501 --> 00:06:11,734
N�o haver� outro Demura Sensei.
73
00:06:12,067 --> 00:06:14,434
S� h� um Demura Sensei.
74
00:06:14,734 --> 00:06:16,000
ISAAC FLORENTINE
Realizador
75
00:06:16,100 --> 00:06:17,968
- Um grande vazio.
76
00:06:18,033 --> 00:06:19,567
Sim, um grande vazio.
77
00:06:19,634 --> 00:06:23,234
Porque acho que ningu�m no mundo do karat�
78
00:06:26,367 --> 00:06:29,567
ningu�m o pode substituir,
79
00:06:29,634 --> 00:06:31,734
o pode substituir.
80
00:06:31,801 --> 00:06:34,133
- Os dados em percentagens n�o s�o bons,
81
00:06:34,200 --> 00:06:35,567
DR. LARS ANKER
NEUROCIRURGI�O
82
00:06:35,667 --> 00:06:38,801
porque cada caso � diferente,
83
00:06:39,033 --> 00:06:41,400
mas tive que preparar
84
00:06:41,467 --> 00:06:43,834
a fam�lia e os seus amigos um pouco.
85
00:06:43,901 --> 00:06:47,801
Levou algum tempo a explicar
para que ficasse claro
86
00:06:47,868 --> 00:06:51,601
que isto � uma situa��o de risco de vida
87
00:06:51,701 --> 00:06:54,901
e que pode n�o haver um final feliz.
88
00:07:01,667 --> 00:07:05,934
UM ANO ANTES DESTE INCIDENTE
89
00:07:08,968 --> 00:07:13,400
FEVEREIRO DE 2010
90
00:07:14,868 --> 00:07:17,200
Sauda��o para a parede da frente!
91
00:07:27,300 --> 00:07:31,567
One, two three...
92
00:07:34,133 --> 00:07:36,267
- Agora, esta parte vem daqui,
93
00:07:36,334 --> 00:07:38,467
bam, isto � onde acaba.
94
00:07:38,534 --> 00:07:40,234
Carregue para baixo.
95
00:07:40,300 --> 00:07:42,434
Agora, vem para aqui
96
00:07:42,501 --> 00:07:46,367
agora para aqui, por
baixo, tr�-lo para cima.
97
00:07:46,667 --> 00:07:50,767
Em 1961, ganhei todos os
campeonatos do Fim de Ano.
98
00:07:50,834 --> 00:07:52,901
E depois, em 1962-63
joguei tr�s anos seguidos
99
00:07:53,000 --> 00:07:54,801
Eu (competi) tr�s anos seguidos
100
00:07:55,100 --> 00:07:59,100
S� podem competir duas
pessoas de cada prov�ncia.
101
00:07:59,167 --> 00:08:03,000
Aqui est� o primeiro combate
dos quartos de final.
102
00:08:03,100 --> 00:08:07,234
Chuzo Kodaka � vossa esquerda,
103
00:08:07,300 --> 00:08:10,167
e � vossa direita est� Fumio Demura.
104
00:08:10,267 --> 00:08:11,901
DEMURA
105
00:08:24,534 --> 00:08:27,501
Golpe de n�vel m�dio. Olhar em frente!
106
00:08:27,567 --> 00:08:30,467
Em 1964 tivemos os
Jogos Ol�mpicos de T�quio.
107
00:08:30,534 --> 00:08:33,567
Nessa altura, a minha Federa��o disse,
108
00:08:33,634 --> 00:08:35,434
"Voc�s saem da equipa."
109
00:08:35,501 --> 00:08:38,434
"Tragam-me pessoas
novas para competir."
110
00:08:38,534 --> 00:08:41,501
Ainda era muito novo, por isso decidi sair
111
00:08:41,567 --> 00:08:43,934
e fazer outra coisa,
para provar a mim mesmo.
112
00:08:44,000 --> 00:08:46,534
Andava � procura de um s�tio para onde ir.
113
00:08:46,601 --> 00:08:49,501
Depois conheci um homem famoso,
114
00:08:49,567 --> 00:08:51,868
um americano chamado Don Drago.
115
00:08:51,934 --> 00:08:56,734
Pedi-lhe para arranjar forma de ir
para o Canad� ou a Am�rica.
116
00:08:56,801 --> 00:08:59,868
E ele disse, "Eu conhe�o o homem".
117
00:09:01,334 --> 00:09:04,400
E foi assim que me apresentou o Dan Ivan.
118
00:09:15,601 --> 00:09:18,834
- Ele era da C.I.A., um militar,
119
00:09:18,901 --> 00:09:21,200
e andava � procurar de instrutores.
120
00:09:21,267 --> 00:09:24,434
Andavam a visitar
tipos de dojos diferentes.
121
00:09:24,501 --> 00:09:27,200
Ent�o, eu estava a fazer demonstra��es,
122
00:09:27,267 --> 00:09:29,267
e quando a demonstra��o acabou,
123
00:09:29,334 --> 00:09:31,667
o Dan Drago e ele vieram ter comigo...
124
00:09:33,033 --> 00:09:35,367
e ele queria aprender.
125
00:09:35,434 --> 00:09:37,467
Ent�o, comecei-lhe a ensinar isto.
126
00:09:37,534 --> 00:09:40,334
E alguns meses depois, ele disse,
127
00:09:40,400 --> 00:09:42,534
"Est�s interessado em ir
para a Am�rica?"
128
00:09:42,601 --> 00:09:44,400
E eu disse, "Claro que estou."
129
00:09:44,467 --> 00:09:46,601
Lembro-me de como ele estava
apavorado quando veio
130
00:09:46,667 --> 00:09:49,234
para c�, sem dizer uma palavra de ingl�s
131
00:09:49,334 --> 00:09:50,534
GREG COLLIER
ALUNO DE DEMURA
132
00:09:50,601 --> 00:09:51,901
e s� com 300 d�lares na mala,
133
00:09:51,968 --> 00:09:53,334
s� tinha isso quando veio para c�.
134
00:09:53,467 --> 00:09:56,567
Ele veio para os EU sozinho,
135
00:09:56,634 --> 00:09:58,667
SHIGERU SAWABE
MESTRE
136
00:09:58,767 --> 00:10:04,300
a pagar as despesas pessoais.
137
00:10:05,467 --> 00:10:06,734
- N�o � como hoje,
138
00:10:06,801 --> 00:10:09,367
s� da porta ao avi�o.
139
00:10:09,434 --> 00:10:12,534
Tinha que sair, dar uma volta,
140
00:10:12,601 --> 00:10:15,400
come�ar a subir.
141
00:10:15,467 --> 00:10:19,434
Ele n�o sabe como se d� esse passo,
142
00:10:19,501 --> 00:10:22,534
cada passo para subir, o que eu senti.
143
00:10:22,601 --> 00:10:24,234
A �ltima coisa que ele se lembra de ver
144
00:10:24,334 --> 00:10:26,601
foi a m�e dele a dizer-lhe adeus,
145
00:10:26,667 --> 00:10:28,534
e essa era a imagem
que ele tinha na mente,
146
00:10:28,601 --> 00:10:29,968
da sua m�e a acenar,
147
00:10:30,033 --> 00:10:32,868
e a pensar, "Isto � uma grande asneira."
148
00:10:33,000 --> 00:10:34,100
KINUE DEMURA
IRM� DE DEMURA
149
00:10:34,200 --> 00:10:35,267
Est�vamos todos a chorar
150
00:10:35,334 --> 00:10:38,033
porque nunca t�nhamos estado separados.
151
00:10:38,100 --> 00:10:40,667
Tanto medo, em cada passo.
152
00:10:41,734 --> 00:10:44,467
Porque ia para outro pa�s.
153
00:10:44,534 --> 00:10:45,434
N�o tinha dinheiro,
154
00:10:45,501 --> 00:10:47,934
n�o falava o idioma.
155
00:10:48,000 --> 00:10:50,367
Quando cheguei aqui, no primeiro dia,
156
00:10:50,434 --> 00:10:52,667
o que senti foi, "Quero ir para casa."
157
00:10:53,868 --> 00:10:55,567
Chorei durante dois dias.
158
00:10:55,634 --> 00:10:58,434
- Quando chegou c� n�o falava ingl�s
159
00:10:58,567 --> 00:11:00,234
CHRISTIE E DAVID HINES
ALUNOS DE DEMURA
160
00:11:00,300 --> 00:11:01,968
e era muito intimidante porque a sua forma
161
00:11:02,033 --> 00:11:05,300
de captar a aten��o era
a bater um shinai no ch�o
162
00:11:05,367 --> 00:11:06,534
sabe, a fazer barulho.
163
00:11:06,601 --> 00:11:08,534
E contava em Japon�s, e era mesmo,
164
00:11:08,601 --> 00:11:10,601
sabe, com aquela voz grossa.
165
00:11:10,667 --> 00:11:12,434
Tem sido assim desde
que ele chegou, e era,
166
00:11:12,501 --> 00:11:13,567
era muito assustador.
167
00:11:13,634 --> 00:11:15,567
Eu pensava que ele
estava s� a gritar muito,
168
00:11:15,634 --> 00:11:18,000
mas era s� mesmo porque n�o falava ingl�s.
169
00:11:18,067 --> 00:11:19,667
Algu�m pensou que seria uma boa ideia
170
00:11:19,734 --> 00:11:21,601
lev�-lo a Knott's Berry Farm.
171
00:11:21,667 --> 00:11:23,467
Antigamente era muito diferente.
172
00:11:23,534 --> 00:11:25,767
N�o era politicamente
correto, ou nada disso assim.
173
00:11:25,834 --> 00:11:28,834
Na viagem de comboio, havia
uns ladr�es que entravam
174
00:11:28,901 --> 00:11:31,367
e faziam um pequeno quadro,
175
00:11:31,434 --> 00:11:33,601
entravam com espingardas barulhentas.
176
00:11:33,667 --> 00:11:34,868
Ou seja, faziam muito barulho,
177
00:11:34,968 --> 00:11:36,834
a disparar as espingardas,
com fumo.
178
00:11:36,901 --> 00:11:39,367
E ele entra no comboio, e estamos a andar,
179
00:11:39,434 --> 00:11:40,934
e, de repente, estes tipos entram
180
00:11:41,000 --> 00:11:42,834
e come�am a disparar as espingardas e tudo
181
00:11:42,901 --> 00:11:44,601
e a fazer o que lhes pagaram para fazer.
182
00:11:44,667 --> 00:11:46,467
E, de repente estavam a voar no ar,
183
00:11:46,534 --> 00:11:48,634
e o Sensei
est� a tirar-lhe as espingardas.
184
00:11:48,701 --> 00:11:50,234
E est�o a tentar tirar o Sensei dali
185
00:11:50,334 --> 00:11:52,434
"N�o, isto faz parte do
espect�culo," e coisas assim.
186
00:11:52,501 --> 00:11:55,734
- Quando chegamos aos Estados Unidos
187
00:11:55,801 --> 00:11:58,000
ele n�o sabia o que era uma sanita.
188
00:11:58,067 --> 00:12:00,133
As sanitas s�o diferentes
na Am�rica e no Jap�o,
189
00:12:00,200 --> 00:12:02,601
eles s� se agachavam sob um
buraco, ou qualquer coisa assim.
190
00:12:02,667 --> 00:12:04,501
Mas ele usava a casa de banho
191
00:12:04,567 --> 00:12:06,567
mas ningu�m lhe tinha
ensinado a usar a sanita.
192
00:12:06,634 --> 00:12:09,400
Ent�o, ele pensava que era
para usar a sanita ao contr�rio
193
00:12:09,467 --> 00:12:11,868
ele pensava que o tanque de �gua era,
194
00:12:11,968 --> 00:12:13,767
"Olha que mesa t�o fixe."
195
00:12:13,834 --> 00:12:16,367
Ent�o, sentava-se ao contr�rio
e escrevia cartas � m�e,
196
00:12:16,434 --> 00:12:18,567
e lia revistas, e coisas assim.
197
00:12:18,634 --> 00:12:19,634
Ele nem percebia
198
00:12:19,701 --> 00:12:21,434
que era para se sentar na outra direc��o.
199
00:12:21,734 --> 00:12:24,200
O GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS
Apresenta
200
00:12:24,267 --> 00:12:27,601
O NOSSO INIMIGO... O JAPON�S
Filme produzido para forma��o da Armada
201
00:12:27,667 --> 00:12:31,567
V�o ver o segundo de tr�s filmes
202
00:12:31,634 --> 00:12:33,934
que foram feitos para nos ajudar
203
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
a avaliar o nosso inimigo, o Jap�o.
204
00:12:37,267 --> 00:12:39,367
MICHAEL MATSUDA
MUSEU DA HIST�RIA DAS ARTES MARCIAIS
205
00:12:39,434 --> 00:12:41,167
Havia muito racismo, e preconceitos,
206
00:12:41,234 --> 00:12:43,868
antigamente, especialmente
depois da Segunda Guerra Mundial
207
00:12:43,934 --> 00:12:46,234
quando o Jap�o entrou na
guerra contra a Am�rica.
208
00:12:46,334 --> 00:12:47,968
Muitos instrutores enfrentaram racismo.
209
00:12:48,033 --> 00:12:49,467
MUSEU
DA HIST�RIA DAS ARTES MARCIAIS
210
00:12:49,534 --> 00:12:51,601
mesmo neste museu, quando
compr�mos este edif�cio,
211
00:12:51,667 --> 00:12:54,567
na escritura dizia, "N�o pode
ser vendidos a japoneses."
212
00:12:54,634 --> 00:12:57,834
Por isso, todos enfrent�mos
o racismo muitas vezes.
213
00:12:57,901 --> 00:13:00,601
Claro, o Fumio Demura
tamb�m enfrentou racismo
214
00:13:00,667 --> 00:13:02,133
quando veio para a Am�rica.
215
00:13:02,200 --> 00:13:03,934
Foi uma grande luta
quando as pessoas, sabe,
216
00:13:04,000 --> 00:13:06,033
os campos de concentra��o tinham
acabado h� pouco,
217
00:13:06,133 --> 00:13:08,267
a guerra tinha terminado
recentemente, por isso havia
218
00:13:08,334 --> 00:13:10,033
muitos preconceitos contra o povo Japon�s.
219
00:13:10,100 --> 00:13:13,133
Por isso, ele teve que
encarar isso, e, n�o obstante,
220
00:13:13,400 --> 00:13:16,634
ele ainda fez hist�ria, mudou a Am�rica.
221
00:13:17,067 --> 00:13:22,534
YOKOHOMA, JAP�O
222
00:14:23,868 --> 00:14:26,834
Em 1945
223
00:14:26,901 --> 00:14:28,968
quase no fim da guerra.
224
00:14:29,033 --> 00:14:32,968
Um B29 entrou neste templo.
225
00:14:33,067 --> 00:14:36,634
Mas estava escuro e
ningu�m sabe o que �.
226
00:14:40,167 --> 00:14:42,133
Mas no pr�prio templo
227
00:14:42,200 --> 00:14:44,701
est� tudo igual.
228
00:14:44,767 --> 00:14:46,367
N�o mudou nada.
229
00:14:47,434 --> 00:14:50,400
A minha casa fica atr�s
daquele edif�cio ali.
230
00:14:52,234 --> 00:14:54,734
N�o fica muito longe daqui.
231
00:14:55,300 --> 00:14:58,100
Mas �s vezes ia por um atalho.
232
00:14:58,167 --> 00:15:00,968
Tinha que ir pelos..., ir pelos arbustos
233
00:15:01,033 --> 00:15:03,467
por a� abaixo, at� ao templo
234
00:15:03,534 --> 00:15:06,701
e depois passar por tr�s da esta��o.
235
00:15:06,767 --> 00:15:10,934
Durante a guerra o meu pai
comprou casa nesta �rea,
236
00:15:11,033 --> 00:15:15,567
porque fica na topo da
montanha e � muito sossegado.
237
00:15:15,634 --> 00:15:19,734
A minha casa antiga j�
tinha sido destru�da,
238
00:15:19,801 --> 00:15:24,000
bombas por todo o lado, o
meu pai salvou-me a vida.
239
00:15:28,200 --> 00:15:32,234
A m�e vinha aos Estados
Unidos para o visitar
240
00:15:32,300 --> 00:15:36,300
e ele queria ter algo
simp�tico para lhe mostrar,
241
00:15:36,367 --> 00:15:38,000
Sabe, um s�tio agrad�vel para ela ficar,
242
00:15:38,067 --> 00:15:40,234
um apartamento, ou algo parecido,
243
00:15:40,367 --> 00:15:41,567
THANH NGUYEN
ALUNO DE DEMURA
244
00:15:41,701 --> 00:15:43,501
E o Sensei tentava arranjar um s�tio,
245
00:15:43,601 --> 00:15:45,834
e arrendar um s�tio, e tinha o dinheiro.
246
00:15:45,901 --> 00:15:50,200
E as pessoas recusavam arrendar-lhe casa
247
00:15:50,334 --> 00:15:53,400
porque, sabe, ele era Japon�s
248
00:15:53,534 --> 00:15:55,300
e elas diziam, "Voc� n�o tem dinheiro."
249
00:15:55,467 --> 00:15:57,601
E o Sensei dizia que
lhes mostrava o dinheiro,
250
00:15:57,701 --> 00:15:59,234
e eles recusavam � mesma.
251
00:15:59,300 --> 00:16:01,567
Um dia assinava o contrato,
e no dia seguinte
252
00:16:01,634 --> 00:16:05,067
vinham dizer,
"Preciso do dinheiro de volta."
253
00:16:05,133 --> 00:16:06,767
E eu dizia, "Porqu�?"
254
00:16:06,834 --> 00:16:10,067
"Pois, o meu pai disse, n�o
conseguimos fugir dos japoneses."
255
00:16:10,133 --> 00:16:12,167
E eu disse, "Ent�o, tome-l�."
256
00:16:12,234 --> 00:16:13,434
BILL BLANKS
ATOR ARTES MARCIAIS
257
00:16:13,501 --> 00:16:15,067
- Quando eu o vi, n�o vi um Japon�s.
258
00:16:15,133 --> 00:16:17,033
Vi o seu esp�rito, vi o seu budo,
259
00:16:17,100 --> 00:16:19,434
o esp�rito de um homem,
como ele mexia o corpo.
260
00:16:19,534 --> 00:16:20,767
E isso intrigava-me.
261
00:16:20,834 --> 00:16:22,868
E o meu objectivo era as pessoas n�o verem
262
00:16:22,934 --> 00:16:25,367
a minha cor, mas o meu esp�rito.
263
00:16:25,434 --> 00:16:27,634
E quando as pessoas v�m isso, n�o v�m cor,
264
00:16:27,701 --> 00:16:29,334
e eu penso que foi isso que ele fez.
265
00:16:29,400 --> 00:16:30,968
TAMLYN TOMITA
ATRIZ
266
00:16:31,067 --> 00:16:33,534
Para espalhar esta arte,
karat�, pelos Estados Unidos,
267
00:16:33,601 --> 00:16:37,334
e pelo mundo, atrav�s das
sombras e da escurid�o,
268
00:16:37,400 --> 00:16:39,968
como o racismo e a xenofobia,
269
00:16:40,033 --> 00:16:42,767
e at� o �dio puro,
270
00:16:42,834 --> 00:16:44,067
o que mostra o tipo de car�cter
271
00:16:44,133 --> 00:16:46,400
e o tipo de esp�rito que
ele tem, porque � uma luz.
272
00:16:46,467 --> 00:16:48,701
Ele sabe que esta arte que � o karat�
273
00:16:48,767 --> 00:16:50,501
� maior do que ele.
274
00:17:05,934 --> 00:17:07,601
PARQUE JAPON�S
DE VEADOS
275
00:17:07,667 --> 00:17:10,601
O Japanese Deer Park foi um passo ousado.
276
00:17:10,667 --> 00:17:12,801
Sabe, pouco depois do fim da guerra,
277
00:17:12,868 --> 00:17:15,601
de repente apareceu um parque
cultural Japon�s de veados
278
00:17:15,667 --> 00:17:17,133
a falar sobre a cultura japonesa,
279
00:17:17,200 --> 00:17:20,234
era como se fossem a uma
vers�o em miniatura, suponho,
280
00:17:20,300 --> 00:17:22,701
do que os Ocidentais
pensavam que era o Jap�o.
281
00:17:22,767 --> 00:17:25,667
Tinham espect�culos, dan�a japonesa,
282
00:17:25,734 --> 00:17:27,400
uma piscina onde as mergulhadoras
283
00:17:27,467 --> 00:17:29,367
WILLIAM CHRISTOPHER FORD
ATOR DE ARTES MARCIAIS
284
00:17:29,434 --> 00:17:31,901
mergulhavam e apanhavam ostras.
285
00:17:32,000 --> 00:17:34,901
- Tinham um pequeno parque com veados.
286
00:17:34,968 --> 00:17:38,667
Fomos l�, e eu vi as dan�arinas japonesas.
287
00:17:38,734 --> 00:17:41,067
"Olha, podemos fazer aqui qualquer coisa."
288
00:17:41,133 --> 00:17:43,334
Eu n�o lhe pedi dinheiro.
289
00:17:43,400 --> 00:17:45,901
S� para fazer uma
demonstra��o gr�tis de karat�.
290
00:17:57,734 --> 00:18:00,601
No ver�o, durante tr�s meses,
291
00:18:00,667 --> 00:18:03,000
fizemos demonstra��es todos os dias.
292
00:18:05,801 --> 00:18:09,734
No fim do ver�o conseguimos
um contrato de um ano.
293
00:18:10,467 --> 00:18:11,934
KEVIN SUZUKI
ALUNO DE DEMURA
294
00:18:12,000 --> 00:18:15,100
As demonstra��es japonesas
eram sempre banais,
295
00:18:15,167 --> 00:18:17,434
pelo menos para o espectador americano,
296
00:18:17,501 --> 00:18:19,834
"�, � s� mais uma demonstra��o japonesa,"
297
00:18:19,901 --> 00:18:23,434
s�o todas de um certo molde.
298
00:18:23,501 --> 00:18:26,701
� tudo mais mec�nico,
� tudo
299
00:18:26,767 --> 00:18:28,767
bum, bum, bum, stop.
300
00:18:28,834 --> 00:18:30,167
E eles n�o se mexem.
301
00:18:30,234 --> 00:18:31,834
Eu fazia isso no in�cio.
302
00:18:31,901 --> 00:18:35,501
O problema � que os
americanos n�o percebem
303
00:18:35,567 --> 00:18:37,100
porque � que paramos a�.
304
00:18:37,167 --> 00:18:40,100
- At� ent�o, sabe, quase ningu�m
305
00:18:40,167 --> 00:18:41,567
fazia a coreografia tradicional.
306
00:18:41,667 --> 00:18:43,267
EMIL FARKAS
HISTORIADOR DE ARTES MARCIAIS
307
00:18:43,334 --> 00:18:44,601
Sabe, eu trabalhei no cinema,
308
00:18:44,667 --> 00:18:47,033
por isso, quando fazemos
isso, n�o � muito tradicional.
309
00:18:47,100 --> 00:18:49,901
Sabe, � pontap�s circulares e saltos etc.
310
00:18:49,968 --> 00:18:51,968
A maioria desta demonstra��o tinha
311
00:18:52,033 --> 00:18:54,033
artes marciais
tradicionais, mas constru�da
312
00:18:54,100 --> 00:18:55,834
de uma forma coreografada.
313
00:18:55,901 --> 00:18:59,868
Se for ver um filme sem som,
314
00:18:59,934 --> 00:19:03,534
sem reac��es,
315
00:19:03,601 --> 00:19:05,467
ser� que paga par o ir ver?
316
00:19:05,534 --> 00:19:07,200
A reposta � "N�o."
317
00:19:07,267 --> 00:19:10,601
- Ele percebeu que, para
318
00:19:10,667 --> 00:19:13,067
tornar o karat� popular, tem que trazer
319
00:19:13,133 --> 00:19:16,434
humor, e colocar humor na demonstra��o.
320
00:19:16,501 --> 00:19:18,534
Gerida para encontrar
aquela linha muito t�nue
321
00:19:18,634 --> 00:19:20,767
entre karat� muito bom e humor,
322
00:19:20,834 --> 00:19:22,467
que era maravilhoso.
323
00:19:22,534 --> 00:19:25,334
Foi a primeira pessoa
que vi em competi��o.
324
00:19:25,400 --> 00:19:28,167
no mundo do karat�, que pegou na m�sica
325
00:19:28,234 --> 00:19:31,300
e que fez tudo ao ritmo da m�sica.
326
00:19:31,367 --> 00:19:34,701
Parecia que ele sabia contar a m�sica.
327
00:19:34,767 --> 00:19:36,734
- Ent�o come�amos a fazer mais,
328
00:19:36,801 --> 00:19:40,300
foi um grande �xito.
329
00:19:40,400 --> 00:19:42,434
Mas sem nos magoarmos,
330
00:19:42,501 --> 00:19:45,300
era o que quer�amos fazer,
e come��mos a faz�-lo.
331
00:19:45,367 --> 00:19:47,801
Foi um grande sucesso.
332
00:19:59,434 --> 00:20:01,534
- A execu��o dos movimentos,
333
00:20:01,601 --> 00:20:03,200
GERALD OKAMURA
ATOR DE ARTES MARCIAIS
334
00:20:03,300 --> 00:20:06,701
os gestos, � tudo com muita precis�o.
335
00:20:06,767 --> 00:20:11,367
Os p�s dele podem vir do
ch�o at� � tua garganta.
336
00:20:11,434 --> 00:20:14,701
ao teu nariz, quase
que pode tirar macacos,
337
00:20:14,767 --> 00:20:16,601
o homem � bom.
338
00:20:16,667 --> 00:20:19,200
Foi uma das primeiras
pessoas a usar armas.
339
00:20:19,267 --> 00:20:21,868
incrivelmente bem, porque, nessa altura,
340
00:20:21,934 --> 00:20:26,000
em 1967-68, acho que nunca
tinham visto nunchakus
341
00:20:26,067 --> 00:20:28,567
ou espadas, ou esse tipo de armas,
342
00:20:28,667 --> 00:20:30,300
ou paus ou arcos.
343
00:20:40,601 --> 00:20:41,634
BRIAN MCMILLAN
DOMADOR
344
00:20:41,701 --> 00:20:44,234
Claro, a especialidade
do Demura era os nunchakus.
345
00:20:44,300 --> 00:20:45,534
Eu lembro-me disso.
346
00:20:45,601 --> 00:20:48,801
E foi essa a primeira vez
na vida que vi nunchakus,
347
00:20:48,868 --> 00:20:50,834
sabe, que eu vi fazer isso.
348
00:20:50,901 --> 00:20:53,400
E a velocidade e a agilidade
349
00:20:53,467 --> 00:20:57,167
e a dedica��o deste homem era t�o �bvia.
350
00:20:57,234 --> 00:21:01,434
Mas o que fazia as suas
demonstra��es t�o espectaculares,
351
00:21:01,501 --> 00:21:04,801
� que ele compreendia muito
bem os �ngulos das c�maras.
352
00:21:04,901 --> 00:21:08,234
Todas as t�cnicas t�m
aspectos fortes e fracos,
353
00:21:08,300 --> 00:21:10,868
mas ele consegue ver o ponto
de vista dos espectadores,
354
00:21:10,934 --> 00:21:12,133
e o que fica melhor.
355
00:21:12,200 --> 00:21:14,968
Mas � uma linha muito t�nue que diz,
356
00:21:15,033 --> 00:21:18,667
"Est�s-te a exibir para o p�blico,
ou �s mesmo assim t�o bom?"
357
00:21:18,734 --> 00:21:22,300
E eu digo, sim, ele � mesmo assim t�o bom.
358
00:21:22,367 --> 00:21:24,167
STEVEN SEAGAL
ATOR DE ARTES MARCIAIS
359
00:21:24,234 --> 00:21:26,934
Eu era f� dele, e pensava
que ele era bom professor.
360
00:21:27,000 --> 00:21:29,334
E senti-me muito honrado e feliz
361
00:21:29,400 --> 00:21:31,534
de estar a demonstrar karat� com ele.
362
00:21:31,601 --> 00:21:33,834
Era um s�tio chamado Japanese Deer Park.
363
00:21:33,901 --> 00:21:36,234
Todos os dias tinham uma grande
demonstra��o de karat�.
364
00:21:36,334 --> 00:21:37,901
Um dia de apresenta��es familiares.
365
00:21:37,968 --> 00:21:40,100
Cintur�es pretos que vinham fazer lutas e
366
00:21:40,200 --> 00:21:42,400
katas e partir pranchas e
coisas diferentes desse tipo,
367
00:21:42,467 --> 00:21:44,200
por isso, divertimo-nos muito juntos.
368
00:21:44,267 --> 00:21:46,467
Isto � um tambor que eles
usavam para atrair pessoas
369
00:21:46,534 --> 00:21:48,601
para verem o espect�culo
no Japanese Deer Village, e
370
00:21:48,734 --> 00:21:50,100
ALDEIA JAPONESA
371
00:21:50,167 --> 00:21:52,467
Pelo que ou�o, o Steven Seagal
andava com o tambor
372
00:21:52,534 --> 00:21:54,000
a bater para atrair o p�blico
373
00:21:54,067 --> 00:21:55,267
para virem ver o espect�culo
374
00:21:55,334 --> 00:21:57,000
quando ajudava
o Sensei com demonstra��es
375
00:21:57,067 --> 00:21:58,467
no Japanese Deer Village.
376
00:21:58,534 --> 00:22:00,968
O ponto alto � sempre quando ele diz,
377
00:22:01,033 --> 00:22:02,300
"Uma coisa que o boxe n�o tem
378
00:22:02,467 --> 00:22:04,434
que o karat� tem, s�o os p�s."
379
00:22:04,501 --> 00:22:07,701
E atira com o p� para
a frente, e contra o seu oponente,
380
00:22:07,767 --> 00:22:10,534
ele aterra mesmo no queixo
do oponente e congela-o.
381
00:22:10,601 --> 00:22:13,434
E � quando todos dizem "�", e, por isso,
382
00:22:13,501 --> 00:22:16,901
isso � o momento definitivo
da demonstra��o de karat�
383
00:22:17,000 --> 00:22:20,033
que define o Sensei, a meu ver.
384
00:22:20,100 --> 00:22:22,567
- Ao mesmo tempo tive alguns problemas
385
00:22:22,634 --> 00:22:25,300
tive muitas queixas do Jap�o,
386
00:22:25,367 --> 00:22:27,400
incluindo do meu Sensei.
387
00:22:27,467 --> 00:22:30,000
Ele disse, "Est�s a errar.
388
00:22:30,067 --> 00:22:33,367
Se n�o te endireitares, pomos-te na rua."
389
00:22:33,434 --> 00:22:37,634
Os tradicionalistas
japoneses nunca gostaram do que
390
00:22:37,701 --> 00:22:40,901
o Fumio Demura estava
a fazer no Deer Park.
391
00:22:40,968 --> 00:22:43,501
Estava a torn�-lo mais
criativo, com mais estilo,
392
00:22:43,567 --> 00:22:45,100
e o que o p�blico americano queria.
393
00:22:45,167 --> 00:22:47,133
DON WARRENER
ARTISTA DE ARTES MARCIAIS/PRODUTOR
394
00:22:47,200 --> 00:22:49,434
Ouvi essa hist�ria, e
digo que est�o enganados.
395
00:22:49,501 --> 00:22:53,634
O Sensei Demura promoveu as
artes marciais desde o primeiro dia
396
00:22:53,734 --> 00:22:58,167
em que chegou � Am�rica,
de uma forma positiva que
397
00:22:58,234 --> 00:23:01,300
influenciou milhares e
milhares de indiv�duos.
398
00:23:01,367 --> 00:23:02,834
- As pessoas no Jap�o diziam,
399
00:23:02,901 --> 00:23:04,534
"O Sensei est� a arruinar o vosso nome,"
400
00:23:04,601 --> 00:23:07,234
ou, "est� a denegrir a vossa
imagem" ao Sensei Sakagami
401
00:23:07,300 --> 00:23:08,701
porque anda a fazer estas coisas,
402
00:23:08,767 --> 00:23:10,133
e agora est�o a dar espect�culos.
403
00:23:10,200 --> 00:23:13,901
Em 1969 ou 70 convidei a
minha m�e para vir a este pa�s.
404
00:23:13,968 --> 00:23:17,033
Ent�o, disse � minha m�e que
podia ser o �ltimo espect�culo,
405
00:23:17,100 --> 00:23:21,067
por isso, era melhor ir ver
porque posso n�o fazer mais.
406
00:23:21,133 --> 00:23:22,601
Ela disse, "Ent�o porque n�o?"
407
00:23:22,667 --> 00:23:25,801
Eu respondi, "H� muitas queixas do Jap�o."
408
00:23:25,868 --> 00:23:27,100
"Eles viram?"
409
00:23:27,200 --> 00:23:28,400
"N�o."
410
00:23:28,467 --> 00:23:32,300
"Ent�o isso significa que s� ouviram,
411
00:23:32,367 --> 00:23:34,400
� inveja."
412
00:23:34,467 --> 00:23:38,267
"Se est�s a fazer algo errado,
� melhor desistires j�."
413
00:23:38,334 --> 00:23:42,033
"Mas se n�o est�s a fazer nada errado,
414
00:23:42,100 --> 00:23:44,133
mostra o teu valor."
415
00:23:44,200 --> 00:23:47,667
O meu Sensei veio ao
Canad� e contactou-me,
416
00:23:47,734 --> 00:23:49,300
e eu fui l�.
417
00:23:49,367 --> 00:23:51,100
Ele nunca a tinha visto.
418
00:23:51,167 --> 00:23:54,601
Ent�o, depois da sua
demonstra��o, fiz parte da minha.
419
00:24:03,734 --> 00:24:07,033
E ele disse, "Onde � que aprendeste isto?"
420
00:24:07,868 --> 00:24:11,234
Eu disse, "Voc� n�o me disse para parar,
421
00:24:11,300 --> 00:24:15,067
eu estou a fazer isto na Calif�rnia."
422
00:24:15,133 --> 00:24:17,934
Depois disto, ele n�o me disse mais nada
423
00:24:18,100 --> 00:24:20,400
YUKIO DEMURA
IRM�O DE DEMURA
424
00:24:20,501 --> 00:24:22,434
O Sensei Sakagami na escola de karat�
425
00:24:22,501 --> 00:24:27,167
sempre teve muita considera��o
pela capacidade do Fumio.
426
00:24:27,234 --> 00:24:30,934
E a marca do nome do Fumio
estava colocada junto � do Sensei
427
00:24:31,000 --> 00:24:34,033
em vez da do filho dele.
Foi um grande encorajamento,
428
00:24:34,133 --> 00:24:36,434
n�o s� para os meus irm�os
mas tamb�m para mim,
429
00:24:36,501 --> 00:24:40,567
tornar Fumio um irm�o de confian�a.
430
00:24:43,567 --> 00:24:47,968
EM 1975 A ALDEIA DO PARQUE JAPON�S
DE VEADOS FALIU
431
00:24:49,634 --> 00:24:53,734
Dois dias depois, o Las Vegas Hilton
432
00:24:53,801 --> 00:24:56,367
ligou-me para fazer uma audi��o.
433
00:24:56,501 --> 00:25:01,067
Ent�o, dois dias depois,
lev�mos a equipa para Las Vegas.
434
00:25:15,000 --> 00:25:17,934
E fizemos o nosso primeiro espect�culo.
435
00:25:18,000 --> 00:25:19,868
Fomos contratados.
436
00:25:20,000 --> 00:25:22,667
- Era um espect�culo de samurai, e pensei,
437
00:25:22,734 --> 00:25:24,968
o Sensei era o samurai,
e havia uma rapariga
438
00:25:25,033 --> 00:25:26,734
que era a donzela em apuros,
439
00:25:26,801 --> 00:25:29,701
e depois, dois samurais
b�bedos e descontrolados,
440
00:25:29,767 --> 00:25:31,567
que traziam a parte do
humor ao espect�culo.
441
00:25:31,634 --> 00:25:33,767
Dois ou tr�s tipos
metiam-se com duas raparigas
442
00:25:33,834 --> 00:25:35,067
GARY PITS
APRESENTADOR DA HBTV
443
00:25:35,200 --> 00:25:37,667
e chateavam-nas e empurravam-nas,
444
00:25:37,734 --> 00:25:42,167
e, claro, o Sensei Demura
espancava-os.
445
00:25:42,234 --> 00:25:46,367
Estive l� dois anos num
espect�culo profissional
446
00:25:46,434 --> 00:25:49,334
Ningu�m tinha feito isso, mesmo hoje.
447
00:25:49,434 --> 00:25:52,801
N�o h� japoneses, karat� ou
artistas de artes marciais
448
00:25:52,868 --> 00:25:54,667
num espect�culo em Las Vegas.
449
00:25:56,234 --> 00:25:58,868
Tivemos um tempo muito duro em Las Vegas.
450
00:25:58,934 --> 00:26:01,067
Esse espect�culo de Karat�
era �ptimo, todavia.
451
00:26:01,167 --> 00:26:02,968
KEN KAZAMA
ATOR
452
00:26:03,067 --> 00:26:04,901
O espect�culo era duro.
453
00:26:04,968 --> 00:26:09,801
A estrada certa do Arizona para Vegas...
454
00:26:09,868 --> 00:26:12,267
Demorava oito ou seis horas?
455
00:26:12,334 --> 00:26:15,734
Cinco horas e meia. Era...
456
00:26:15,801 --> 00:26:19,033
Era incr�vel.
457
00:26:19,100 --> 00:26:21,601
Percebi como a Am�rica � grande.
458
00:26:21,667 --> 00:26:24,367
Era como "Como pudemos lutar
contra este pa�s durante a guerra?"
459
00:26:27,834 --> 00:26:30,234
Com licen�a!
460
00:26:30,501 --> 00:26:33,334
Isto foi como voltar � escola no dia.
461
00:26:37,200 --> 00:26:40,000
N�o acho que ainda seja assim.
462
00:26:41,033 --> 00:26:44,367
Vamos visitar o templo para adora��o.
463
00:27:18,300 --> 00:27:23,000
Quando estava na escola, e tinha que ir,
464
00:27:23,067 --> 00:27:24,901
�s vezes era dif�cil.
465
00:27:24,968 --> 00:27:27,701
E vinha para aqui, debaixo da �rvore,
466
00:27:27,767 --> 00:27:30,033
e lia um bocadinho.
467
00:27:30,100 --> 00:27:32,167
Nessa altura n�o havia ar condicionado
468
00:27:32,234 --> 00:27:34,534
estava tanto calor,
469
00:27:34,601 --> 00:27:37,033
eu dormia aqui.
470
00:27:56,534 --> 00:28:02,100
Lembro-me que o Fumio � o mesmo,
471
00:28:02,834 --> 00:28:04,801
O tipo de sangue AB cobre todos, certo?
472
00:28:04,868 --> 00:28:06,501
Ent�o temos tr�s tipo B e tr�s tipo O.
473
00:28:06,567 --> 00:28:08,033
- Ent�o isso faz de n�s seis.
- Sim.
474
00:28:08,133 --> 00:28:10,100
Que � o Fumio, eu e quem?
475
00:28:10,200 --> 00:28:11,634
Nobu chan? Verdade?
476
00:28:12,033 --> 00:28:14,534
Voc�s os dois s�o totalmente diferentes.
O que �s tu?
477
00:28:14,667 --> 00:28:16,567
Eu sou tipo B.
478
00:28:16,701 --> 00:28:18,334
Tamb�m �s tipo B?
479
00:28:18,400 --> 00:28:22,601
Ent�o Yukio e tu s�o B.
480
00:28:22,868 --> 00:28:27,501
N�o, eu n�o sou.
Eu disse que sou O, n�o disse?
481
00:28:36,567 --> 00:28:39,934
Tenho quatro irm�os e duas irm�s.
482
00:28:40,300 --> 00:28:42,033
E ainda est�o todos vivos.
483
00:28:42,100 --> 00:28:45,400
E tamb�m tinha dois meios-irm�os,
484
00:28:45,467 --> 00:28:47,300
ambos j� faleceram.
485
00:28:47,400 --> 00:28:50,501
Eu e o meu irm�o nascemos
antes da segunda guerra mundial
486
00:28:50,634 --> 00:28:52,367
por isso tivemos algumas dificuldades.
487
00:28:52,434 --> 00:28:55,701
O meu pai tinha um neg�cio de circo.
488
00:28:55,767 --> 00:28:59,434
E depois veio a II Guerra Mundial.
489
00:28:59,501 --> 00:29:02,834
A empresa do meu pai faliu
490
00:29:02,901 --> 00:29:07,367
e na mesma altura tamb�m teve
uma esp�cie de AVC.
491
00:29:08,000 --> 00:29:10,868
- Depois de ter ca�do
492
00:29:10,934 --> 00:29:13,300
ouvi o meu irm�o a correr
493
00:29:13,367 --> 00:29:17,133
para o m�dico que vivia
talvez a um quarteir�o.
494
00:29:17,200 --> 00:29:21,834
Mas depois ele faleceu logo.
495
00:29:28,467 --> 00:29:33,067
Ele era muito trabalhador.
496
00:29:33,133 --> 00:29:36,834
Tomou conta de n�s
desde que era muito jovem.
497
00:29:36,901 --> 00:29:40,234
Porque era o filho mais velho.
498
00:29:40,334 --> 00:29:45,467
Mas ele queria atingir o objectivo
dele ao mesmo tempo.
499
00:29:45,567 --> 00:29:47,501
Assim, tentou fazer as duas coisas.
500
00:29:47,567 --> 00:29:48,801
MITSUE SHIRAKAWA
IRM� DE DEMURA
501
00:29:48,868 --> 00:29:49,968
Trabalhou sem dormir.
502
00:29:50,067 --> 00:29:51,434
N�o tivemos um pai.
503
00:29:51,501 --> 00:29:53,701
Geria as despesas dom�sticas
em nome da nossa m�e.
504
00:29:53,767 --> 00:29:58,167
Ficava muito frustrado
quando o dinheiro era desperdi�ado.
505
00:29:58,467 --> 00:30:00,501
N�o tinha sapatos, n�o tinha roupa
506
00:30:00,567 --> 00:30:02,834
Claro, era um mi�do, por isso
507
00:30:02,901 --> 00:30:05,167
quer�amos brincar, mas n�o t�nhamos nada,
508
00:30:05,234 --> 00:30:07,834
comecei a trabalhar por volta dos 12 anos.
509
00:30:07,934 --> 00:30:10,734
Comecei a trabalhar com
os jornais permanentes,
510
00:30:10,801 --> 00:30:12,534
e a trabalhar no porto.
511
00:30:12,601 --> 00:30:16,067
O momento mais dif�cil foi
512
00:30:16,200 --> 00:30:18,000
quando fomos comprar arroz.
513
00:30:18,200 --> 00:30:23,067
E recusaram-se a vender-nos
porque n�o t�nhamos dinheiro.
514
00:30:23,267 --> 00:30:26,567
Assim a nossa m�e...
515
00:30:31,300 --> 00:30:34,367
... penhorou o Quimono dela
para podermos comprar arroz.
516
00:30:35,834 --> 00:30:40,434
O meu trabalho era ir � loja.
517
00:30:44,601 --> 00:30:46,934
Continu�vamos a ter o mesmo problema.
518
00:30:49,534 --> 00:30:52,601
Chegamos ao fundo do po�o nessa altura.
519
00:30:53,534 --> 00:30:58,501
Mas o Fumio tinha um sonho
de ir para a Am�rica.
520
00:30:59,400 --> 00:31:02,901
E eu queria que ele corresse
atr�s do sonho dele.
521
00:31:03,234 --> 00:31:05,400
Por isso disse-lhe para ir.
522
00:31:05,534 --> 00:31:11,300
Disse que tomaria conta da fam�lia.
523
00:31:15,434 --> 00:31:18,868
Porque isso era o melhor...
524
00:31:20,300 --> 00:31:24,200
Foi por isso que o Fumio
foi para a Am�rica.
525
00:31:24,267 --> 00:31:29,400
Estou contente porque pude
ajud�-lo a ter sucesso.
526
00:31:30,133 --> 00:31:33,534
Sofremos muito.
527
00:31:33,634 --> 00:31:35,200
Eu pensei...
528
00:31:35,267 --> 00:31:41,033
A m�e ficaria feliz por saber
que ele era uma estrela.
529
00:31:41,100 --> 00:31:43,834
Depois dele ter ido para os EU,
530
00:31:43,901 --> 00:31:46,000
TERUO DEMURA
IRM�O DE DEMURA
531
00:31:46,133 --> 00:31:48,367
foi enviando dinheiro para a nossa m�e.
532
00:31:48,467 --> 00:31:51,667
Estava totalmente sozinho
533
00:31:51,834 --> 00:31:55,901
num pa�s estranho.
534
00:31:56,000 --> 00:31:58,400
E come�ou a ser bem conhecido
535
00:31:58,467 --> 00:32:00,200
pela sua capacidade e esfor�o.
536
00:32:00,300 --> 00:32:02,133
Acho que isto � fant�stico.
537
00:32:06,834 --> 00:32:09,734
Nos anos 60 n�o havia
mesmo escolas de artes marciais
538
00:32:09,801 --> 00:32:12,133
em todas as esquinas
ou em todos os centros comerciais
539
00:32:12,200 --> 00:32:13,234
como se v� hoje.
540
00:32:13,300 --> 00:32:14,734
RAYMOND HORWITZ
REVISTA BLACK BELT
541
00:32:14,801 --> 00:32:17,033
E n�o havia muitos
instrutores qualificados.
542
00:32:17,367 --> 00:32:21,434
Fumio Demura por acaso era
extremamente proficiente
543
00:32:21,534 --> 00:32:25,200
com t�cnicas com e sem armas.
544
00:32:25,267 --> 00:32:26,734
E isso era interessante,
545
00:32:26,801 --> 00:32:28,701
porque havia sempre tipos
que eram muito bons,
546
00:32:28,767 --> 00:32:30,868
uns com armas e outros sem armas,
547
00:32:31,067 --> 00:32:33,100
mas ele era bom nas duas situa��es.
548
00:32:33,167 --> 00:32:34,834
Por isso o Black Belt agarrou-se a isso.
549
00:32:34,901 --> 00:32:35,968
BLACK BELT
REVISTA EM V�DEO
550
00:32:36,033 --> 00:32:38,734
Fumio Demura,
nascido em Yokohama.
551
00:32:38,801 --> 00:32:40,801
s�timo dan, conselheiro t�cnico
552
00:32:40,868 --> 00:32:42,400
da equipa de karat� dos Estados Unidos
553
00:32:42,467 --> 00:32:46,300
As pessoas eram receptivas � sua per�cia,
554
00:32:46,367 --> 00:32:49,868
� sua profici�ncia e simplicidade.
555
00:32:49,934 --> 00:32:52,667
A maioria dos instrutores
japoneses como o Nishiyama
556
00:32:52,734 --> 00:32:55,434
e o Okuzakuno, n�o davam entrevistas,
557
00:32:55,534 --> 00:32:58,033
n�o se envolviam com revistas,
558
00:32:58,100 --> 00:32:59,167
eram muito distantes.
559
00:32:59,234 --> 00:33:02,300
Por outro lado, o Sensei
tinha artigos nas revistas,
560
00:33:02,367 --> 00:33:03,934
era muito, muito vis�vel.
561
00:33:04,000 --> 00:33:06,701
De todos os instrutores de
artes marciais japoneses,
562
00:33:06,767 --> 00:33:07,934
no pa�s, diria que ele era,
563
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
nessa altura, certamente o mais vis�vel
564
00:33:10,067 --> 00:33:11,434
e o mais acess�vel.
565
00:33:11,501 --> 00:33:14,400
Quando eu era um jovem
na Su�cia, gastei as minhas
566
00:33:14,467 --> 00:33:17,300
�ltimas d�lares para
comprar a revista Black Belt
567
00:33:17,367 --> 00:33:19,767
demorou por volta de seis meses
a chegar dos Estados Unidos.
568
00:33:19,834 --> 00:33:22,400
FUMIO DEMURA - Um Perito em Armas
das Supremas nas Artes Marciais
569
00:33:22,467 --> 00:33:23,701
O Sensei Demura estava na capa
570
00:33:23,767 --> 00:33:24,501
e lia sobre ele.
571
00:33:24,567 --> 00:33:27,133
O seu livro sobre
Nunchakus,o livro sobre Tonfa,
572
00:33:27,200 --> 00:33:29,601
quer dizer, li todos os livros de armas
573
00:33:29,667 --> 00:33:30,801
que ele publicou.
574
00:33:31,167 --> 00:33:33,000
BLACK BELT
KARAT� por FUMIO DEMURA
575
00:33:34,234 --> 00:33:37,367
BO
armas de karat� de autodefesa
576
00:33:37,734 --> 00:33:38,701
por Fumio Demura
577
00:33:38,767 --> 00:33:41,067
NUNCHAKU
Armas de Karat� de Autodefesa
578
00:33:42,734 --> 00:33:43,834
KAMA
579
00:33:46,400 --> 00:33:48,133
KARAT�
por Fumio Demura
580
00:33:48,701 --> 00:33:50,767
Eu punha um capacete
e pegava nos nunchakus
581
00:33:50,834 --> 00:33:52,267
FUNDAMENTOS DO
NUNCHAKU
582
00:33:52,400 --> 00:33:54,968
e tentava trabalhar
com eles como ele fazia
583
00:33:55,300 --> 00:33:58,667
e n�o conseguia, mas,
sabe, eu tentava.
584
00:33:58,734 --> 00:34:01,901
Bem, eu penso que acertei na
minha cabe�a e nos cotovelos,
585
00:34:01,968 --> 00:34:03,200
� onde normalmente se acerta.
586
00:34:03,267 --> 00:34:04,000
Sim, o primeiro.
587
00:34:04,067 --> 00:34:06,400
� muito f�cil fazer
parecer que uma pessoa � boa
588
00:34:06,567 --> 00:34:08,667
no que faz num filme ou na televis�o
589
00:34:08,767 --> 00:34:12,634
mas se vir um filme com
imagens n�o editadas
590
00:34:12,801 --> 00:34:16,200
do Fumio Demura em ac��o com
um nunchaku, n�o se pode negar
591
00:34:16,267 --> 00:34:20,100
que a sua precis�o
� de tirar a respira��o.
592
00:34:28,100 --> 00:34:29,734
RICHARD RABAGO
ATOR DE ARTES MARCIAIS
593
00:34:29,801 --> 00:34:32,100
O meu irm�o tentou fazer aquilo uma vez
594
00:34:32,200 --> 00:34:34,667
e partiu o queixo do outro tipo.
595
00:34:36,467 --> 00:34:38,334
MICHAEL JAI WHITE
ATOR DE ARTES MARCIAIS
596
00:34:38,434 --> 00:34:40,734
- Encomendei um livro
597
00:34:40,801 --> 00:34:42,100
chamado Nunchaku Avan�ado,
598
00:34:42,167 --> 00:34:44,000
que � engra�ado, porque
599
00:34:44,100 --> 00:34:46,467
eu n�o percebia quase
nada sobre o nunchaku.
600
00:34:46,534 --> 00:34:49,667
Eu s� tinha cabos de vassoura cortados
601
00:34:49,734 --> 00:34:52,467
com uma corrente enrolada
e depois girava-os
602
00:34:52,534 --> 00:34:54,334
como um maluco.
603
00:34:54,400 --> 00:34:55,968
E pensava que tinha jeito
604
00:34:56,033 --> 00:34:59,567
por isso, n�o comprei
nunchaku para principiantes,
605
00:34:59,634 --> 00:35:01,300
mas nunchaku avan�ado.
606
00:35:01,367 --> 00:35:04,067
Mas foi o livro de Fumio Demura.
607
00:35:04,133 --> 00:35:06,200
E lembro-me do seu
primeiro livro sobre Nunchaku
608
00:35:06,267 --> 00:35:08,534
NUNCHAKU - ARMA DE KARAT�
DE AUTODEFESA Por Fumio Demura
609
00:35:08,601 --> 00:35:09,934
Era como wow, todos falavam nele.
610
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
Bem, o Bruce, em 65,
no Angeles City College
611
00:35:20,100 --> 00:35:22,000
e o Sr. Nishiyama fizeram um torneio
612
00:35:22,067 --> 00:35:23,367
e convidaram-me.
613
00:35:23,567 --> 00:35:26,901
Ent�o fiz uma ou duas
demonstra��es, com armas,
614
00:35:27,067 --> 00:35:29,167
e depois ele foi l�.
615
00:35:29,267 --> 00:35:32,667
E nessa altura, claro, nada de ingl�s.
616
00:35:33,133 --> 00:35:36,467
Por isso o meu parceiro, Dan Ivan,
617
00:35:36,801 --> 00:35:37,934
traduziu para mim.
618
00:35:38,033 --> 00:35:39,934
"KATO" DE GREEN HONETS
Pratica mesmo kung-fu?
619
00:35:40,000 --> 00:35:41,667
E ele disse, "Este tipo est� num filme."
620
00:35:41,734 --> 00:35:42,734
Eu n�o fazia ideia.
621
00:35:42,801 --> 00:35:44,701
ESTUDO CINTUR�O NEGRO: Karat� passa Judo
622
00:35:44,767 --> 00:35:46,033
Perguntou-me, "Pode sentar-se?"
623
00:35:46,100 --> 00:35:47,033
Eu disse, "Claro."
624
00:35:47,100 --> 00:35:50,133
N�o tive problemas, sentei-me
comecei a conversar.
625
00:35:50,200 --> 00:35:53,834
E depois, passamos pelos
escrit�rio da revista Black Belt,
626
00:35:53,934 --> 00:35:56,033
era onde ele ia sempre.
627
00:35:56,100 --> 00:35:57,567
E eu fui l�.
628
00:35:57,634 --> 00:35:59,100
Foi onde nos come�amos a encontrar.
629
00:35:59,167 --> 00:36:02,100
Depois escrevi outro
livro chamado Nunchaku,
630
00:36:02,167 --> 00:36:03,701
NUNCHAKU
ARMAS DE KARAT� DE AUTODEFESA
631
00:36:03,767 --> 00:36:05,300
e ele queria usar armas.
632
00:36:05,367 --> 00:36:07,801
Ent�o ele come�ou a treinar com o livro,
633
00:36:08,133 --> 00:36:09,367
ANATOMIA DO NUNCHAKU
634
00:36:09,434 --> 00:36:11,367
e depois fazia perguntas, como
635
00:36:11,434 --> 00:36:12,634
"Faria isto?
636
00:36:12,701 --> 00:36:13,968
"Faz-se assim, e assim."
637
00:36:14,033 --> 00:36:15,601
POSI��ES
As posi��es do Nunchaku s�o...
638
00:36:15,667 --> 00:36:17,667
E ele era...
639
00:36:17,734 --> 00:36:20,167
muito inteligente para um apresentador.
640
00:36:20,234 --> 00:36:22,801
Ent�o ele sabe o que o p�blico quer.
641
00:36:22,868 --> 00:36:24,667
Ent�o come�ou a fazer isso.
642
00:36:24,734 --> 00:36:26,501
E estamos aqui para
643
00:36:26,567 --> 00:36:30,434
partilhar, e n�o para exibir
644
00:36:30,534 --> 00:36:32,400
o que temos para oferecer.
645
00:36:32,467 --> 00:36:34,300
- Nessa altura , os Internacionais,
646
00:36:34,367 --> 00:36:37,200
era o maior torneio
de artes marciais no mundo
647
00:36:37,267 --> 00:36:39,701
e quando se chegava ao
palco dos Internacionais,
648
00:36:39,767 --> 00:36:41,734
a partir da�, toda a
gente sabia quem tu eras.
649
00:36:41,801 --> 00:36:43,400
O Ed Parker levou o Bruce para l�
650
00:36:43,467 --> 00:36:46,334
e, da mesma forma, levou o Fumio Demura,
651
00:36:46,400 --> 00:36:48,434
e por isso, ficou muito conhecido
652
00:36:48,501 --> 00:36:50,334
na industria de artes marciais
653
00:36:50,400 --> 00:36:52,133
- O meu parceiro, Dan Ivan, disse,
654
00:36:52,200 --> 00:36:53,634
"Tem que vestir isto."
655
00:36:53,701 --> 00:36:56,601
Um gi prateado, e n�o um gi branco.
656
00:36:56,734 --> 00:36:59,067
Prateado! Eu disse, "Espere
um minuto, espere um minuto"
657
00:36:59,267 --> 00:37:01,033
"Isto, eu n�o consigo fazer isto."
658
00:37:01,234 --> 00:37:03,901
Ele disse, "N�o, tem que o fazer."
659
00:37:03,968 --> 00:37:05,567
"Tem que fazer isto."
660
00:37:05,834 --> 00:37:08,834
E eu acreditei no que ele
disse, e disse, "Est� bem."
661
00:37:08,934 --> 00:37:09,767
E eu fi-lo!
662
00:37:09,934 --> 00:37:11,367
Percebi que estava
663
00:37:11,467 --> 00:37:12,334
sem energia.
664
00:37:12,400 --> 00:37:14,334
E sabia que a sua
reputa��o estava em risco.
665
00:37:14,400 --> 00:37:16,567
Ele disse-me, ele disse
"Foi a� que fiquei nervoso,
666
00:37:16,667 --> 00:37:19,667
porque sabia que tinha que fazer
uma performance muito boa."
667
00:37:19,734 --> 00:37:23,434
Quando eu vi a demonstra��o dele
pela primeira vez, foi cortante,
668
00:37:23,501 --> 00:37:26,701
nunca vi ningu�m usar assim uma arma
669
00:37:26,767 --> 00:37:28,968
t�o perfeito e preciso e usava uma arma
670
00:37:29,033 --> 00:37:30,634
mesmo junto ao seu pr�prio corpo.
671
00:37:30,701 --> 00:37:31,567
Era t�o magistral.
672
00:37:31,634 --> 00:37:34,234
E v�-lo usar o que chamam as foices
673
00:37:34,300 --> 00:37:35,801
e gadanhas e tonfa.
674
00:37:35,868 --> 00:37:37,968
V�-lo fazer isso era uma arte.
675
00:37:38,033 --> 00:37:39,701
Parecia que tinham pegado numa caneta e
676
00:37:39,767 --> 00:37:41,501
o desenhado em cada
movimento que ele fazia,
677
00:37:41,601 --> 00:37:43,267
era sempre t�o preciso.
678
00:37:43,801 --> 00:37:45,501
- Com pessoas a voar na sua direc��o
679
00:37:45,567 --> 00:37:46,868
T.J. STORM
ATOR DE ARTES MARCIAIS
680
00:37:46,934 --> 00:37:48,234
e ele fazia pop, pop, pop!
681
00:37:48,300 --> 00:37:49,501
E era absolutamente perfeito.
682
00:37:49,567 --> 00:37:51,067
Sempre com precis�o na perfei��o.
683
00:37:51,133 --> 00:37:52,934
Era como ver um filme
com todas as edi��es
684
00:37:53,000 --> 00:37:54,634
- O que ele fazia tinha tanto timing,
685
00:37:54,701 --> 00:37:56,901
parava mesmo ao p� da cara
686
00:37:56,968 --> 00:37:59,000
e ficava a 15 mil�metros da cara.
687
00:37:59,067 --> 00:38:01,367
Mas era at� onde ir e fazer
tantos danos como poss�vel,
688
00:38:01,434 --> 00:38:04,400
mas mostrar o
controlo e exactid�o que tinha.
689
00:38:04,467 --> 00:38:05,834
E isso � dif�cil de fazer.
690
00:38:05,901 --> 00:38:08,000
- Se eu n�o soubesse, diria que estavam
691
00:38:08,067 --> 00:38:10,801
todos a levar com murros e pontap�s
692
00:38:10,868 --> 00:38:12,334
quando eles o atiravam, porque eles
693
00:38:12,400 --> 00:38:13,901
voavam pelo ar.
694
00:38:13,968 --> 00:38:16,334
Mesmo os efeitos sonoros
do bra�o a deslocar-se,
695
00:38:16,467 --> 00:38:18,100
o seu gi fazia pop!
696
00:38:18,167 --> 00:38:19,701
E ouvi-lo ficas assim,
697
00:38:19,934 --> 00:38:21,267
"Ai!"
698
00:38:21,367 --> 00:38:23,934
E os espectadores estavam em
sil�ncio, e ouvia-se o gi fazer
699
00:38:24,000 --> 00:38:25,400
pop, pop, pop,
700
00:38:25,467 --> 00:38:28,234
Fazia um pontap� para o lado
701
00:38:28,300 --> 00:38:30,601
e olhavas para a pessoa ao lado e
702
00:38:31,000 --> 00:38:32,334
"Uau!"
703
00:38:32,701 --> 00:38:36,200
Agora se fores a todo lado no Jap�o,
704
00:38:36,267 --> 00:38:40,133
em todo lado, � assim que
se fazem demonstra��es,
705
00:38:40,367 --> 00:38:42,601
todos fazem isso.
706
00:38:43,000 --> 00:38:46,534
Isso aumenta a minha confian�a.
707
00:38:46,601 --> 00:38:48,868
Fiz as coisas certas.
708
00:38:56,400 --> 00:38:58,467
Comecei no segundo ciclo,
709
00:38:58,534 --> 00:39:00,567
na escola secund�ria fiz artes dram�ticas,
710
00:39:00,634 --> 00:39:02,100
queria ir nessa direc��o,
711
00:39:02,167 --> 00:39:05,000
mas o meu pai estava completamente contra.
712
00:39:05,067 --> 00:39:07,567
"N�o podes viver disso, esquece."
713
00:39:07,634 --> 00:39:10,067
E eu desisti.
714
00:39:10,133 --> 00:39:13,567
Ent�o em 1977, um dos meus amigos,
715
00:39:13,634 --> 00:39:16,434
que � um wrestler profissional,
perguntou-me se queria
716
00:39:16,501 --> 00:39:19,234
ir a um casting para um filme.
717
00:39:19,300 --> 00:39:20,767
Quando fizemos o casting para o filme
718
00:39:20,834 --> 00:39:21,934
BRIAN MCMILLAN
DOMADOR
719
00:39:22,000 --> 00:39:24,234
est�vamos no edif�cio da Playboy
720
00:39:24,300 --> 00:39:26,434
em Sunset Boulevard.
721
00:39:26,567 --> 00:39:30,000
O Fumio estava l�, e
estavam 50 duplos com ele
722
00:39:30,100 --> 00:39:32,100
E t�nhamos estes tipos
todos, e eles pensavam que
723
00:39:32,167 --> 00:39:34,934
eram valent�es e que
iam fazer estes papeis
724
00:39:35,000 --> 00:39:39,234
No momento em que o realizador disse que
725
00:39:39,300 --> 00:39:42,601
iam trabalhar com
726
00:39:42,701 --> 00:39:45,834
tigres verdadeiros,
e le�es e ursos verdadeiros,
727
00:39:45,901 --> 00:39:49,634
estes animais diferentes,
de repente
728
00:39:49,701 --> 00:39:52,534
70% ou 80% dos tipos
levantaram-se e sa�ram.
729
00:39:52,601 --> 00:39:54,801
E claro, o Demura n�o sabia
o que se estava a passar
730
00:39:54,868 --> 00:39:57,033
e ficou.
731
00:39:57,100 --> 00:39:59,300
Foi por isso que pediram
pessoas das artes marciais,
732
00:39:59,367 --> 00:40:02,234
porque s�o mais fortes.
733
00:40:02,300 --> 00:40:04,200
T�nhamos l� seis ou sete pessoas,
734
00:40:04,300 --> 00:40:07,133
todos grandes, com 115 kg
735
00:40:07,200 --> 00:40:09,167
um metro e noventa e tr�s, ou quatro.
736
00:40:09,234 --> 00:40:10,567
Eu era o mais pequeno
737
00:40:10,634 --> 00:40:14,133
Por isso, cada vez que
o tigre sa�a da corrente
738
00:40:14,200 --> 00:40:16,167
ele atacava-me.
739
00:40:16,234 --> 00:40:20,300
Odiava, porque atacavam-me sempre a mim.
740
00:40:20,367 --> 00:40:22,167
Ent�o, aprendi um pouco mais.
741
00:40:22,234 --> 00:40:25,767
Per�cia � uma coisa,
mas eu tinha confian�a.
742
00:40:25,834 --> 00:40:28,267
Mas perguntei ao tipo,
"Consegues fazer isto?"
743
00:40:28,334 --> 00:40:29,701
Ele disse, "Sim."
744
00:40:29,801 --> 00:40:32,434
"OK, se ele consegue, eu tamb�m consigo."
745
00:40:32,501 --> 00:40:34,067
Depois tornei-me s�cio dos sindicatos
746
00:40:34,133 --> 00:40:36,033
Atores e Artistas Associados da Am�rica
Membro
747
00:40:36,100 --> 00:40:38,634
Depois disso, tentei conseguir, sei l�.
748
00:40:38,734 --> 00:40:40,667
Todas as semanas ia a uma entrevista.
749
00:40:40,734 --> 00:40:43,234
Nunca conseguia.
750
00:40:43,334 --> 00:40:47,300
Eu sei porqu�, por causa do meu idioma.
751
00:40:47,367 --> 00:40:49,701
Foi o Bruce Lee que
come�ou a sensibiliza��o,
752
00:40:49,767 --> 00:40:51,200
a maior sensibiliza��o, a meu ver.
753
00:40:51,267 --> 00:40:52,934
KUNG-FU AGORA: A MODA QUE GUIOU UM POVO
754
00:40:53,000 --> 00:40:55,234
O grande empurr�o aos
Americanos para as artes marciais.
755
00:40:55,300 --> 00:40:56,267
Na �poca, era o Kung Fu,
756
00:40:56,334 --> 00:40:58,634
mas acho que mais Americanos
conheciam a palavra karat�.
757
00:40:58,701 --> 00:41:00,534
Depois o 'Karate Kid' foi lan�ado,
758
00:41:00,601 --> 00:41:03,968
e depois ouve outro grande empurr�o.
759
00:41:09,734 --> 00:41:12,534
- Boa, Daniel, � assim, mais um!
760
00:41:14,868 --> 00:41:19,467
A Produ��o chamou-me, e
disseram, "O Chuck Norris recomendou-o
761
00:41:19,534 --> 00:41:22,267
para entrar num filme.
762
00:41:22,334 --> 00:41:23,634
Pode vir c�?"
763
00:41:23,701 --> 00:41:25,868
Ent�o, eu fui l�, e era o 'Karate Kid'
764
00:41:25,968 --> 00:41:27,400
PAT E. JOHNSON
CORE�GRAFO DE DUPLOS
765
00:41:27,467 --> 00:41:30,100
O Jerry Weintraub, o
produtor do Karate Kid,
766
00:41:30,167 --> 00:41:34,734
e o Jerry,
acho que mais do que qualquer coisa
767
00:41:34,801 --> 00:41:38,300
queria ver alguns verdadeiros
768
00:41:38,367 --> 00:41:40,701
artistas de artes marciais japoneses.
769
00:41:40,767 --> 00:41:43,367
Ver o que um homem conseguia ser.
770
00:41:43,434 --> 00:41:46,467
Mas acho que parte da sua educa��o,
771
00:41:46,601 --> 00:41:48,767
porque ele n�o sabia mesmo
nada de artes marciais,
772
00:41:48,834 --> 00:41:52,601
era falar com verdadeiros mestres
das artes marciais.
773
00:41:52,901 --> 00:41:54,133
Ent�o, eu li o gui�o, e disse,
774
00:41:54,200 --> 00:41:55,434
KARAT� KID
Um Gui�o Original por
775
00:41:55,501 --> 00:41:57,033
"Qual � a minha parte neste trabalho?"
776
00:41:57,100 --> 00:41:58,067
"Miyagi."
777
00:41:58,133 --> 00:41:59,033
"Oh, OK."
778
00:41:59,100 --> 00:42:01,467
Ent�o procurei a parte do Miyagi, Miyagi,
779
00:42:01,534 --> 00:42:02,767
Miyagi, Miyagi.
780
00:42:02,934 --> 00:42:06,000
Espere l�, este � o papel principal.
781
00:42:06,067 --> 00:42:07,601
Eu n�o consigo fazer isto.
782
00:42:07,667 --> 00:42:10,868
E eu disse-lhe, "Desculpe,
mas n�o posso fazer isto."
783
00:42:10,934 --> 00:42:12,133
"Quer tentar?"
784
00:42:12,200 --> 00:42:14,767
Eu disse, "N�o posso tentar.
785
00:42:14,834 --> 00:42:17,133
N�o tenho experi�ncia
suficiente para isto."
786
00:42:17,200 --> 00:42:19,434
Ent�o eu disse, "Desculpem."
787
00:42:19,501 --> 00:42:20,901
Ent�o voltei as costas.
788
00:42:20,968 --> 00:42:22,601
- Eu pus-me nas m�os de Robert Kamen
789
00:42:22,701 --> 00:42:23,767
JOHN G. AVILDSEN
REALIZADOR
790
00:42:23,834 --> 00:42:26,734
em termos de karat�,
791
00:42:26,834 --> 00:42:29,167
pois, sabia tudo sobre a mat�ria.
792
00:42:29,234 --> 00:42:31,767
O escritor, Robert Kamen,
793
00:42:31,834 --> 00:42:35,200
tinha estudado Goju Ryu em Okinawa
794
00:42:35,267 --> 00:42:37,067
quando estava na tropa.
795
00:42:37,133 --> 00:42:40,667
Havia um homem de Okinawa em quem
796
00:42:40,868 --> 00:42:43,601
ele baseou a personagem do Mr. Miyagi.
797
00:42:43,667 --> 00:42:46,968
Mas ele n�o tinha essa personalidade,
798
00:42:47,033 --> 00:42:48,701
esse homem aqui.
799
00:42:48,767 --> 00:42:50,934
A tr�s de maio, o Pat Johnson,
800
00:42:51,000 --> 00:42:54,734
eu conhe�o-o atrav�s do Sr. Chuck Norris,
801
00:42:54,801 --> 00:42:57,234
telefonou-me e disse, "Sensei,
802
00:42:57,300 --> 00:43:00,734
pode vir ao est�dio?"
803
00:43:00,834 --> 00:43:02,167
Ent�o eu fui l�.
804
00:43:02,234 --> 00:43:04,567
O Pat contribuiu muito.
805
00:43:04,734 --> 00:43:06,601
N�o s� na forma��o
806
00:43:06,801 --> 00:43:09,567
e na coreografia,
807
00:43:09,634 --> 00:43:12,334
mas tamb�m como �rbitro.
808
00:43:12,400 --> 00:43:13,834
Juntei os dois
809
00:43:13,901 --> 00:43:15,133
ROBERT MARK KAMEN
ARGUMENTISTA
810
00:43:15,200 --> 00:43:17,100
- ele conhecia-o porque toda a gente
811
00:43:17,267 --> 00:43:19,667
que pertencia �s artes
marciais conhecia o Sensei.
812
00:43:19,734 --> 00:43:21,167
Ent�o apresentei-os
813
00:43:21,234 --> 00:43:22,334
Falaram muito.
814
00:43:22,534 --> 00:43:26,067
Mas o Robert tinha
uma ideia bastante clara,
815
00:43:26,234 --> 00:43:29,767
devido ao tempo que passou em Okinawa,
816
00:43:30,000 --> 00:43:32,701
O que era um verdadeiro mestre.
817
00:43:32,767 --> 00:43:34,834
Por isso ele conseguiu identificar logo
818
00:43:34,901 --> 00:43:37,501
que o Sensei Demura era essa pessoa.
819
00:43:37,601 --> 00:43:40,567
Depois encontramos o Pat Morita,
820
00:43:40,634 --> 00:43:41,834
mas ele n�o fazia karat�.
821
00:43:41,901 --> 00:43:44,701
Ent�o, quero que seja voc�.
822
00:43:44,767 --> 00:43:46,834
Depois vieram mais pessoas.
823
00:43:47,033 --> 00:43:49,701
E quando l� cheguei, ent�o n�o � que
824
00:43:49,767 --> 00:43:51,467
estava l� o Sensei Demura!
825
00:43:51,534 --> 00:43:53,534
Ent�o, convers�mos.
826
00:43:53,601 --> 00:43:55,367
E quando chegou a altura,
827
00:43:55,434 --> 00:43:58,701
quando o Pat chegou,
puseram os tr�s lado a lado
828
00:43:58,767 --> 00:44:02,534
com o Pat ao meio, e o
Pat � um homem pequeno.
829
00:44:02,601 --> 00:44:05,567
O Pat Johnson disse ao produtor, "N�o"
830
00:44:05,634 --> 00:44:08,133
"Eu quero aquele."
831
00:44:08,567 --> 00:44:11,234
O Sensei Demura era tudo
832
00:44:11,300 --> 00:44:14,367
que eu pensava que o
Mr. Miyagi devia ser.
833
00:44:21,601 --> 00:44:23,767
Mais um pouco, de um lado
para o outro, para tr�s aqui.
834
00:44:23,834 --> 00:44:26,200
para aqui n�o, mais para o lado.
835
00:44:26,267 --> 00:44:27,901
O Pat Morita nunca o tinha conhecido,
836
00:44:27,968 --> 00:44:31,367
e eu juntei os dois.
837
00:44:31,434 --> 00:44:35,400
E o Pat Morita baseou
838
00:44:35,467 --> 00:44:39,968
o Mr. Miyagi no Demura Sensei.
839
00:44:40,033 --> 00:44:42,701
E claro, s� podia haver uma pessoa
840
00:44:42,767 --> 00:44:46,767
que eu considerava para fazer de duplo
841
00:44:46,834 --> 00:44:47,934
Daniel-san, venha aqui.
842
00:44:48,033 --> 00:44:50,667
V�DEO DE CASA DO REALIZADOR
843
00:44:56,701 --> 00:44:59,601
Mostra-me p�r cera, tirar cera.
844
00:45:01,334 --> 00:45:02,267
Nem pensar.
845
00:45:02,334 --> 00:45:03,300
Mostra-me.
846
00:45:03,367 --> 00:45:06,267
Os elementos envolvidos
na sua representa��o
847
00:45:06,701 --> 00:45:10,701
do Mr. Miyagi v�m do Demura Sensei,
848
00:45:10,767 --> 00:45:13,100
e do escritor, Robert Mark Kamen,
849
00:45:13,167 --> 00:45:14,767
e do Pat Morita.
850
00:45:14,834 --> 00:45:18,868
V�m de todas a suas hist�rias
colectivas para construir
851
00:45:18,934 --> 00:45:21,734
esta figura conhecida como Miyagi Sensei.
852
00:45:21,801 --> 00:45:25,567
O Pat Morita pegou na
personalidade acess�vel
853
00:45:25,667 --> 00:45:29,767
e humilde do Demura Sensei
854
00:45:29,834 --> 00:45:33,367
e integrou-a na personalidade do Miyagi
855
00:45:33,434 --> 00:45:34,901
que ele interpretou.
856
00:45:34,968 --> 00:45:37,534
Ele queria passar tempo com o Sensei
857
00:45:37,601 --> 00:45:39,667
porque ele queria reter
essa ess�ncia, aquela voz.
858
00:45:39,734 --> 00:45:41,567
EVELYN GUERRERO MORITA
MULHER DE PAT MORITA
859
00:45:41,634 --> 00:45:44,234
Sabe, porque o Sensei tinha
aquele, aquele sotaque.
860
00:45:44,300 --> 00:45:45,501
SEAN KANAN
ATOR ARTES MARCIAIS
861
00:45:45,567 --> 00:45:47,334
Quando se fala nos filmes do Karate Kid,
862
00:45:47,400 --> 00:45:48,934
j� todos os viram,
863
00:45:49,000 --> 00:45:51,033
toda a gente conhece as personagens,
864
00:45:51,100 --> 00:45:54,767
E, obviamente, o Sensei
Demura foi uma parte
865
00:45:54,834 --> 00:45:57,701
importante na cria��o do Mr. Miyagi
866
00:45:57,767 --> 00:45:59,667
uma personalidade magn�fica.
867
00:45:59,767 --> 00:46:02,334
Se o Mr. Miyagi n�o conseguisse
executar as artes marciais,
868
00:46:02,400 --> 00:46:04,033
e s� conseguisse falar,
869
00:46:04,300 --> 00:46:06,634
n�o tinha criado tanta
870
00:46:06,701 --> 00:46:08,534
liga��o com o p�blico.
871
00:46:08,601 --> 00:46:10,000
YUJI OKUMOTO
ATOR ARTES MARCIAIS
872
00:46:10,067 --> 00:46:12,868
Lembrava-se sempre que devia de dar 100%
873
00:46:13,100 --> 00:46:15,100
em tudo que fazia, se
n�o, n�o o fazia. Era
874
00:46:15,634 --> 00:46:17,801
essa a ess�ncia principal
da personagem do Pat,
875
00:46:17,868 --> 00:46:19,501
V�DEO DA CASA DO REALIZADOR
876
00:46:19,567 --> 00:46:21,801
que n�o se faz perguntas,
faz-se o que se tem que fazer,
877
00:46:21,868 --> 00:46:23,601
porque existe uma raz�o para o fazer.
878
00:46:23,667 --> 00:46:26,567
Por isso, acho que foi
isso que o Pat levou
879
00:46:26,634 --> 00:46:30,167
da personagem do Mr. Miyagi.
880
00:46:30,234 --> 00:46:33,767
Tira esse sorriso da
cara, e n�o o voltes a p�r!
881
00:46:33,834 --> 00:46:35,200
Sim, senhor!
882
00:46:39,267 --> 00:46:40,501
Ali est� o campo
883
00:46:40,567 --> 00:46:41,734
RON THOMAS
ATOR ARTES MARCIAIS
884
00:46:41,801 --> 00:46:44,067
onde atravessamos o campo.
885
00:46:44,133 --> 00:46:46,033
E lembro-me que uma
noite est�vamos a filmar,
886
00:46:46,100 --> 00:46:48,300
se vir o comprimento daquele campo,
887
00:46:48,367 --> 00:46:50,868
tivemos que saltar a veda��o ali,
888
00:46:50,934 --> 00:46:53,767
e correr o mais depressa poss�vel
889
00:46:53,934 --> 00:46:56,834
para apanhar o Ralph, que
tinha o seu traje de duche
890
00:46:56,901 --> 00:46:58,734
e n�s est�vamos vestidos de esqueletos.
891
00:46:58,801 --> 00:47:00,400
Algumas noites de filmagens,
892
00:47:00,467 --> 00:47:02,200
a filmar a cena principal a corrermos
893
00:47:02,267 --> 00:47:03,133
pelo campo fora.
894
00:47:03,200 --> 00:47:05,734
A filmar-nos, com o Cobra Kais a tentar
895
00:47:05,801 --> 00:47:09,000
fazer a cena da luta que
t�nhamos coreografado,
896
00:47:09,067 --> 00:47:11,067
com o Ralph a levar murros, literalmente,
897
00:47:11,167 --> 00:47:13,033
murros com sangue na boca
898
00:47:13,100 --> 00:47:16,067
e, se bem me lembro, quase
que lhe partiu o nariz.
899
00:47:16,133 --> 00:47:19,601
Billy Zabka, sem querer, deu
um pontap� na cara do Ralph.
900
00:47:19,667 --> 00:47:22,868
Quando um homem te
enfrenta, ele � o teu inimigo
901
00:47:28,734 --> 00:47:30,234
Foi aqui que o John Avildsen disse,
902
00:47:30,300 --> 00:47:31,834
"Sabem, j� chega.
903
00:47:31,901 --> 00:47:33,601
"Acho que n�o est�o
� altura desta tarefa.
904
00:47:33,667 --> 00:47:36,133
"Vamos trazer o Fumio, e a sua equipa,
905
00:47:36,200 --> 00:47:38,667
"e vamos acabar esta cena da
luta, e faz�-la com deve ser,"
906
00:47:38,734 --> 00:47:40,901
E foi aqui, mais ou menos,
que t�nhamos a parte de cima
907
00:47:40,968 --> 00:47:43,734
de uma veda��o e o Fumio subiu-a,
908
00:47:43,801 --> 00:47:45,567
saltou para o outro lado,
909
00:47:45,934 --> 00:47:49,133
claro, no papel, de Miyagi,
fazendo o duplo de Pat Morita.
910
00:47:49,200 --> 00:47:51,334
E depois trouxe a sua
equipa para finalizar
911
00:47:51,400 --> 00:47:52,968
a cena da luta, onde ele os virava,
912
00:47:53,033 --> 00:47:54,300
eles ca�am na terra.
913
00:47:54,367 --> 00:47:56,467
Ele acabou connosco, os Cobras
914
00:47:56,534 --> 00:47:58,200
que eram os nossos duplos.
915
00:47:58,267 --> 00:48:00,701
Eu provavelmente estava
a dormir nessa altura.
916
00:48:00,767 --> 00:48:02,701
E acho que o Ralph estava nas Urg�ncias,
917
00:48:02,767 --> 00:48:04,167
n�o sei.
918
00:48:04,234 --> 00:48:06,267
N�o sei quem o abordou,
mas disseram-lhe,
919
00:48:06,334 --> 00:48:07,968
"Sabes, valia mais n�o dizer
920
00:48:08,033 --> 00:48:11,133
que foi voc� que fez as acrobacias."
921
00:48:11,200 --> 00:48:13,167
E o Pat ficou consternado, e disse,
922
00:48:13,234 --> 00:48:15,133
"E n�o vou assumir o cr�dito daquilo,
923
00:48:15,200 --> 00:48:16,167
est� a brincar comigo?"
924
00:48:16,234 --> 00:48:18,100
"Est� a pedir-me para mentir?"
925
00:48:18,167 --> 00:48:20,167
"� um filmezinho, sabe,
926
00:48:20,234 --> 00:48:22,000
e venderia mais bilhetes se o p�blico
927
00:48:22,100 --> 00:48:25,567
pensasse que voc� fazia as
suas pr�prias acrobacias,
928
00:48:25,634 --> 00:48:26,834
teria mais impacto."
929
00:48:26,901 --> 00:48:29,300
E ele disse, "Isso pode ser
verdade, mas n�o vou mentir.
930
00:48:29,367 --> 00:48:31,934
"Quero que o Sensei tenha todo o m�rito."
931
00:48:32,000 --> 00:48:34,400
O mestre Demura � t�o experiente que
932
00:48:34,467 --> 00:48:36,501
fez que tudo parecesse muito verdadeiro.
933
00:48:36,567 --> 00:48:38,400
E, mais uma vez, ningu�m se magoou.
934
00:48:38,501 --> 00:48:41,300
O Pat Morita vinha
935
00:48:41,400 --> 00:48:43,734
de um princ�pio muito, muito humilde.
936
00:48:43,801 --> 00:48:46,934
Ele esteve num desses campos
de concentra��o durante a
937
00:48:47,000 --> 00:48:49,367
Segunda Guerra Mundial
938
00:48:49,434 --> 00:48:52,567
onde punham todos os japoneses.
939
00:48:52,634 --> 00:48:56,667
Creio que foi entre os oito anos
at� aos 13.
940
00:48:57,000 --> 00:48:59,767
E isso � outra parte da hist�ria,
941
00:48:59,834 --> 00:49:04,634
a raz�o que o Sensei e
o Sr. Pat Morita s�o t�o pr�ximos.
942
00:49:05,000 --> 00:49:08,267
Quando o Sr. Morita fala
sobre esse acontecimento,
943
00:49:08,334 --> 00:49:11,234
v�m-lhe l�grimas aos olhos.
944
00:49:11,300 --> 00:49:13,801
Na vida de Pat, ele
945
00:49:13,868 --> 00:49:18,567
conheceu muitos senseis japoneses.
946
00:49:18,634 --> 00:49:22,400
Mas quando ele conheceu o Sensei Demura,
947
00:49:22,467 --> 00:49:25,567
� como se se acendesse uma l�mpada.
948
00:49:25,634 --> 00:49:28,033
Foi como, "� este,
949
00:49:28,100 --> 00:49:29,434
este � o escolhido."
950
00:49:29,501 --> 00:49:32,934
Como se fosse, "� de este que
eu tenho andado � procura,
951
00:49:33,033 --> 00:49:37,501
� este o homem que eu
quero emular no ecr�."
952
00:49:38,434 --> 00:49:41,267
P�r a cera, m�o direita.
953
00:49:41,334 --> 00:49:44,167
Tirar a cera, m�o esquerda.
954
00:49:44,234 --> 00:49:46,834
P�r a cera, tirar a cera.
955
00:49:46,901 --> 00:49:48,501
Tem que se lembrar que o Pat Morita
956
00:49:48,567 --> 00:49:52,501
tinha sido um humorista em Las Vegas.
957
00:49:52,567 --> 00:49:53,701
PAT MORITA
"O HIP NIP"
958
00:49:53,767 --> 00:49:54,868
E chamava-se o Hip Nip,
959
00:49:54,934 --> 00:49:56,267
era o seu nome art�stico.
960
00:49:56,334 --> 00:50:00,367
De repente estava frente a frente
961
00:50:00,434 --> 00:50:03,567
com o samurai sobre o qual ele
962
00:50:03,634 --> 00:50:05,901
tinha feito as suas pesquisas.
963
00:50:06,234 --> 00:50:07,701
E ali estava ele, em pessoa,
964
00:50:07,801 --> 00:50:09,267
Antes dos filmes do Karate Kid,
965
00:50:09,334 --> 00:50:10,634
DWIGHT LOMAYESVA
ALUNO DE DEMURA
966
00:50:10,701 --> 00:50:13,167
ele passava pelo dojo, s� para ver,
967
00:50:13,234 --> 00:50:15,434
imagino que estava a
tentar criar uma personagem.
968
00:50:15,501 --> 00:50:16,567
JACKI LONG
ALUNA DE DEMURA
969
00:50:16,634 --> 00:50:18,501
O mais engra�ado �
que n�o falava Japon�s,
970
00:50:18,567 --> 00:50:21,267
por isso, quando o vimos
no filme, vimos isso tudo,
971
00:50:21,367 --> 00:50:23,801
mas ele n�o tem nenhum sotaque.
972
00:50:23,868 --> 00:50:27,868
Obrigada Demura
Sensei,
973
00:50:27,934 --> 00:50:32,067
Por me ter ensinado durante
25 anos, para eu falar assim.
974
00:50:35,234 --> 00:50:38,067
Oi�am, ganhei a vida assim, pessoal.
975
00:50:41,067 --> 00:50:44,467
Organiz�mos uma celebra��o
para o anivers�rio de 25 anos
976
00:50:44,667 --> 00:50:46,434
e o Pat Morita foi um dos primeiros
977
00:50:46,501 --> 00:50:48,734
a dizer que ia l� estar.
978
00:50:48,801 --> 00:50:51,300
Agora, mais tarde na minha
carreira, tive muita sorte
979
00:50:51,367 --> 00:50:54,033
por conseguir o papel do Miyagi
980
00:50:54,100 --> 00:50:57,634
no Karat� um, dois e tr�s
981
00:50:57,701 --> 00:51:00,534
e, com sorte, nove, 17 e 28.
982
00:51:04,634 --> 00:51:06,501
Eles tiveram uma boa
amizade durante anos.
983
00:51:06,567 --> 00:51:08,367
LAURO CHARTRAND
REALIZADOR / CORE�GRAFO DUPLOS
984
00:51:08,434 --> 00:51:10,300
E podia-se ver que o
respeito que o Pat Morita
985
00:51:10,367 --> 00:51:12,467
tinha pelo Sensei era t�o extremo,
986
00:51:12,534 --> 00:51:15,133
acho que ele o idolatrava
de v�rias maneiras,
987
00:51:15,200 --> 00:51:17,334
E acho que, parte do Sr. Morita queria
988
00:51:17,400 --> 00:51:18,868
ser mais como a Sensei.
989
00:51:18,968 --> 00:51:22,667
A interac��o entre o Pat
Morita e o Fumio Demura Sensei
990
00:51:22,734 --> 00:51:25,167
era de irm�o mais novo
com um irm�o mais velho.
991
00:51:25,234 --> 00:51:29,067
Porque, embora o Pat estivesse
a representar o Miyagi Sensei,
992
00:51:29,300 --> 00:51:33,400
ele sabia quem era o verdadeiro,
era o Demura Sensei.
993
00:51:33,467 --> 00:51:36,734
E o Demura Sensei tratava-o
como um irm�o mais novo
994
00:51:36,801 --> 00:51:38,300
com tanto afecto.
995
00:51:38,367 --> 00:51:41,834
Essa rela��o, essa
revela��o, para melhor dizer,
996
00:51:41,901 --> 00:51:45,667
acrescentou anos � vida de Pat Morita
997
00:51:45,734 --> 00:51:49,968
e eu acho que o Sensei lhe dava
esse tipo de inspira��o.
998
00:51:50,033 --> 00:51:52,434
Ele s� me fez sentir mais novo
999
00:51:52,501 --> 00:51:56,534
com a sua influ�ncia,
com a sua estabilidade
1000
00:51:56,634 --> 00:52:00,067
com o seu esp�rito de rocha,
1001
00:52:00,133 --> 00:52:03,567
a sua compaix�o pelo seu pr�ximo.
1002
00:52:03,701 --> 00:52:08,300
Inadvertidamente, ele realmente
trouxe muitas qualidades
1003
00:52:08,367 --> 00:52:12,167
ao meu trabalho, que eu
tive a sorte de demonstrar.
1004
00:52:12,234 --> 00:52:15,501
O Sensei Demura tinha muito respeito
1005
00:52:15,567 --> 00:52:17,601
por aquilo que o Pat
Morita tinha alcan�ado
1006
00:52:17,667 --> 00:52:20,501
como Japon�s americano.
1007
00:52:20,567 --> 00:52:24,667
Ter subido e chegado
aonde chegou como actor
1008
00:52:24,734 --> 00:52:28,234
no seu esfor�o em tentar
pesquisar mat�ria para
1009
00:52:28,300 --> 00:52:32,367
encontrar a personagem
ideal para o Mr. Miyagi,
1010
00:52:32,467 --> 00:52:35,634
Concentre-se, olhe nos meus olhos.
1011
00:52:35,934 --> 00:52:39,567
Ningu�m, muito menos o Pat,
1012
00:52:39,634 --> 00:52:43,601
esperava ser nomeado neste papel.
1013
00:52:43,667 --> 00:52:46,968
As pessoas esquecem-se
que o Pat Morita foi nomeado
1014
00:52:47,033 --> 00:52:50,367
para um �scar, porque 'Karate Kid' n�o soa
1015
00:52:50,434 --> 00:52:53,267
bem como um filme de
calibre para um �scar.
1016
00:52:53,334 --> 00:52:55,067
Ele disse, "Isso � coisa de brancos."
1017
00:52:55,133 --> 00:52:58,467
"Os asi�ticos n�o recebem
esse tipo de elogio."
1018
00:52:58,534 --> 00:53:01,200
Foi um prazer conhecer este homem.
1019
00:53:01,267 --> 00:53:04,300
Sinto que o conheci toda a minha vida.
1020
00:53:04,701 --> 00:53:07,801
Diria que, no m�nimo,
1021
00:53:07,901 --> 00:53:10,667
deu a sua presen�a ao meu ser.
1022
00:53:10,734 --> 00:53:14,067
Essa admira��o que ele tinha pelo Sensei
1023
00:53:14,133 --> 00:53:15,868
e a admira��o que o Sensei tinha por ele,
1024
00:53:15,934 --> 00:53:18,200
sabendo o que o Pat tinha passado,
1025
00:53:18,267 --> 00:53:21,567
era t�o m�tua que eles eram
1026
00:53:21,634 --> 00:53:23,601
mesmo como irm�os.
1027
00:53:23,667 --> 00:53:26,901
O Pat Morita tinha um grande respeito
1028
00:53:26,968 --> 00:53:29,534
e admira��o pelo Mestre Demura.
1029
00:53:29,701 --> 00:53:32,534
Eles combinavam como a manteiga
de amendoim e a geleia,
1030
00:53:32,601 --> 00:53:34,801
acho que se tornaram bons amigos.
1031
00:53:34,868 --> 00:53:37,033
Um dia vou ensinar este homem
1032
00:53:37,100 --> 00:53:40,601
como se apanha moscas com pauzinhos.
1033
00:53:40,667 --> 00:53:44,501
E depois sei que contribu�
qualquer coisa para a sua vida,
1034
00:53:44,601 --> 00:53:45,767
percebem?
1035
00:53:45,834 --> 00:53:50,267
O Pat pedia sempre ao
Sensei para ser o seu duplo,
1036
00:53:50,567 --> 00:53:51,834
em tudo o que fazia,
1037
00:53:51,901 --> 00:53:53,934
n�o s� nos filmes Karate Kid.
1038
00:53:54,033 --> 00:53:56,801
Eu estava a gravar 'Ohara'
1039
00:53:56,868 --> 00:53:58,601
O meu trabalho era correr para o vil�o,
1040
00:53:58,667 --> 00:53:59,734
JANEIRO DE 1987
1041
00:54:00,701 --> 00:54:03,467
ele subia e saltava a veda��o
1042
00:54:03,534 --> 00:54:05,934
e depois ia para o primeiro andar,
1043
00:54:06,000 --> 00:54:08,300
Ent�o, ensaiei e correu bem.
1044
00:54:08,367 --> 00:54:10,734
Quando tentei fazer a cena novamente
1045
00:54:10,801 --> 00:54:12,934
fiquei um pouco tonto.
1046
00:54:13,000 --> 00:54:15,567
Um dos t�cnicos de
ilumina��o estava a ver-me
1047
00:54:15,634 --> 00:54:17,467
e disse, "Est� bem?"
1048
00:54:17,567 --> 00:54:21,534
E eu disse, "Sim, acho que
estou a ficar constipado."
1049
00:54:21,601 --> 00:54:25,067
"N�o", disse ele,
"est� a ter um ataque card�aco."
1050
00:54:25,133 --> 00:54:28,567
Eu disse, "Eu, nem pensar."
1051
00:54:28,634 --> 00:54:31,701
E eu disse, "N�o, acho
que n�o, n�o se preocupe,"
1052
00:54:31,767 --> 00:54:36,334
Ele ignorou-me e foi falar
com o realizador e o produtor,
1053
00:54:36,801 --> 00:54:41,467
Eles entraram e disseram,
"� melhor ir ao hospital.
1054
00:54:41,534 --> 00:54:43,567
"J� tenho ali o carro e tudo."
1055
00:54:43,634 --> 00:54:45,067
Eu disse, "Estou bem."
1056
00:54:45,133 --> 00:54:48,367
"N�o, n�o, n�o, eu � que
mando, n�o se preocupem.
1057
00:54:48,434 --> 00:54:49,400
"V�."
1058
00:54:49,467 --> 00:54:52,000
Ent�o fui ao hospital.
1059
00:54:52,067 --> 00:54:53,601
O m�dico disse, "N�o se mexa."
1060
00:54:53,701 --> 00:54:55,300
Eu estava, n�o estou a brincar,
1061
00:54:55,367 --> 00:54:57,501
a ter um apag�o, tudo escuro.
1062
00:54:59,167 --> 00:55:01,267
"Teve um ataque card�aco."
1063
00:55:06,934 --> 00:55:08,801
Todos chegamos l� com a idade
1064
00:55:08,868 --> 00:55:12,634
e precisamos todos de abrandar,
e aliviar algum stress.
1065
00:55:12,901 --> 00:55:17,601
Todos lhe dizemos isso, mas
ele tem muito que fazer,
1066
00:55:18,701 --> 00:55:21,567
Mas ele escolheu continuar,
1067
00:55:21,634 --> 00:55:23,601
e o passado apanhou-o
1068
00:55:23,667 --> 00:55:26,367
Ele disse, "A minha perdi��o � piza,"
1069
00:55:26,434 --> 00:55:27,634
porque ele adora uma piza.
1070
00:55:27,701 --> 00:55:28,934
Uma piza.
1071
00:55:29,033 --> 00:55:31,000
N�o uma fatia de piza, uma piza.
1072
00:55:31,067 --> 00:55:32,133
Sim.
1073
00:55:32,200 --> 00:55:34,901
Quando ele veio para c�, um
buffet de pizza era not�cia.
1074
00:55:34,968 --> 00:55:36,467
DAVID JONES
ALUNO DE DEMURA
1075
00:55:36,534 --> 00:55:39,734
De facto, uma das suas
alcunhas era Boca de Lixo,
1076
00:55:39,868 --> 00:55:43,133
porque ele pegava em metades de piza
1077
00:55:43,200 --> 00:55:46,701
e dobrava-as ao meio e
comia-as como uma sandes.
1078
00:55:46,767 --> 00:55:50,934
A minha �ltima vida acabou a�.
1079
00:55:51,067 --> 00:55:53,801
E depois, voltei do hospital,
1080
00:55:53,868 --> 00:55:55,934
e arranjei uma vida nova.
1081
00:56:10,767 --> 00:56:14,167
Todos os dias me levanto
�s cinco da manh�
1082
00:56:14,234 --> 00:56:16,467
e venho para aqui pescar.
1083
00:56:16,534 --> 00:56:18,601
�s oito horas volto para
casa, tomo um duche,
1084
00:56:18,667 --> 00:56:20,300
e vou para o dojo.
1085
00:56:22,033 --> 00:56:24,100
Todos os seres humanos precisam de,
1086
00:56:24,167 --> 00:56:26,334
como se diz, yin e yang,
1087
00:56:26,400 --> 00:56:28,367
� o que nos falta, por isso uso isto
1088
00:56:28,434 --> 00:56:33,033
para o yin, a parte calma,
1089
00:56:33,100 --> 00:56:37,100
e o dojo � o yang, que � a parte de ac��o.
1090
00:56:37,267 --> 00:56:39,701
� assim que me equilibro.
1091
00:56:50,534 --> 00:56:52,167
Pois, isto � um jogo
1092
00:56:52,234 --> 00:56:54,501
entre mim e a os peixinhos,
1093
00:56:54,567 --> 00:56:58,133
e neste momento os peixes est�o a ganhar.
1094
00:56:58,200 --> 00:56:59,968
Amanh�.
1095
00:57:01,000 --> 00:57:02,901
V�DEO DE CASA DO REALIZADOR
1096
00:57:03,267 --> 00:57:04,868
Ent�o, porque � que n�o me disse
1097
00:57:04,934 --> 00:57:05,968
que ia � pesca?
1098
00:57:06,033 --> 00:57:07,767
N�o estavas c� quando eu fui.
1099
00:57:08,100 --> 00:57:09,434
Mas eu talvez quisesse ir,
1100
00:57:09,567 --> 00:57:10,934
J� pensou nisso?
1101
00:57:11,000 --> 00:57:12,267
Estavas a treinar karat�.
1102
00:57:12,634 --> 00:57:14,267
Telefonei-lhe, e disse,
1103
00:57:14,467 --> 00:57:16,300
"� a minha festa, podes vir c�?"
1104
00:57:16,400 --> 00:57:18,501
Ele disse, "OK, l� estarei."
1105
00:57:19,200 --> 00:57:21,667
Ent�o eu disse, "Est� bem, eu marco-te
1106
00:57:21,734 --> 00:57:23,334
as viagens e tudo."
1107
00:57:23,400 --> 00:57:24,601
Disse, "N�o, n�o se preocupe.
1108
00:57:24,667 --> 00:57:26,067
"L� estarei."
1109
00:57:26,133 --> 00:57:28,634
Ent�o eu fiz-lhe um 'tanto' especial,
1110
00:57:28,701 --> 00:57:32,267
que � uma faca curta com um s�mbolo,
1111
00:57:33,067 --> 00:57:37,200
Eu gostaria de lhe dar
um agradecimento especial
1112
00:57:37,267 --> 00:57:41,400
de toda a minha tradi��o de samurai.
1113
00:57:51,934 --> 00:57:54,868
E n�o estou a brincar, ca�ram l�grimas.
1114
00:57:54,968 --> 00:57:56,734
Ele estava a chorar.
1115
00:57:57,501 --> 00:58:00,234
Sensei, voc�,
1116
00:58:00,834 --> 00:58:03,300
este � um momento muito
emocionante para mim.
1117
00:58:08,167 --> 00:58:09,300
Sim, eu sou um actor.
1118
00:58:09,367 --> 00:58:13,601
Sim, eu tive uma nomea��o para um �scar
1119
00:58:14,033 --> 00:58:17,033
para melhor actor secund�rio,
1120
00:58:18,234 --> 00:58:22,067
Mas nada � igual a este tipo de pr�mio
1121
00:58:22,133 --> 00:58:24,934
do cora��o deste homem.
1122
00:58:25,000 --> 00:58:27,367
Todos os dias durante
tr�s dias seguidos,
1123
00:58:27,467 --> 00:58:30,334
"Sensei, obrigado, obrigado,"
1124
00:58:30,801 --> 00:58:35,067
Ficou t�o surpreendido
com esse presente.
1125
00:58:35,968 --> 00:58:40,133
Sentia que, se algu�m merecia o presente
1126
00:58:40,467 --> 00:58:43,734
era o Sensei, e n�o o Pat.
1127
00:58:43,801 --> 00:58:47,100
Foi a todas as mesas
cumprimentar as pessoas
1128
00:58:47,167 --> 00:58:49,234
e tirar fotografias com toda a gente.
1129
00:58:49,300 --> 00:58:51,667
Normalmente essas pessoas n�o fazem isso,
1130
00:58:51,834 --> 00:58:56,534
no seu n�vel, uma pessoa
conhecida, ele f�-lo a toda a gente
1131
00:58:56,601 --> 00:58:58,234
Ele amava os f�s, dizia ele,
1132
00:58:58,300 --> 00:59:01,400
"Sabes, querida, sem
eles n�o seria ningu�m.
1133
00:59:01,467 --> 00:59:04,701
"Eu n�o seria ningu�m e sem o
Sensei eu n�o seria ningu�m."
1134
00:59:04,801 --> 00:59:07,968
No ano seguinte, em
Junho, telefonei-lhe,
1135
00:59:08,033 --> 00:59:10,300
n�o atendeu.
1136
00:59:10,367 --> 00:59:14,567
Depois foi ao Chile e vi as not�cias.
1137
00:59:14,634 --> 00:59:17,501
Vi a sua fotografia, mas n�o sei espanhol,
1138
00:59:17,868 --> 00:59:20,033
e disse, "O que se passou?"
1139
00:59:20,100 --> 00:59:21,868
Ele disse, "Isto?"
1140
00:59:21,934 --> 00:59:22,968
Eu disse, "Que � aquilo?"
1141
00:59:23,033 --> 00:59:24,133
"Morto."
1142
00:59:24,234 --> 00:59:27,667
NOT�CIAS DE �LTIMA HORA
1143
00:59:27,734 --> 00:59:29,534
PAT MORITA MORREU AOS 74 ANOS
1144
00:59:29,601 --> 00:59:31,834
Not�cias na hora de AP News Agency.
1145
00:59:31,901 --> 00:59:33,868
Tristeza e elogios hoje
� noite do Karate Kid,
1146
00:59:33,934 --> 00:59:35,868
Ralph Macchio, para o
homem que fez o papel do
1147
00:59:35,934 --> 00:59:37,367
seu mentor no filme.
1148
00:59:37,467 --> 00:59:39,100
O actor Pat Morita,
1149
00:59:39,167 --> 00:59:41,234
que ganhou uma nomea��o
para um �scar pelo seu papel
1150
00:59:41,300 --> 00:59:44,033
no Karate Kid original, morreu.
1151
00:59:44,100 --> 00:59:46,267
A sua esposa,
a D. Evelyn Guerrero Morita
1152
00:59:46,334 --> 00:59:48,934
disse que ele faleceu de
causas naturais em Las Vegas.
1153
00:59:49,000 --> 00:59:51,033
Disse, numa
declara��o, que o marido,
1154
00:59:51,100 --> 00:59:53,434
que ficou conhecido no
seu papel em Happy Days,
1155
00:59:53,501 --> 00:59:56,234
tinha dedicado toda a sua vida
� representa��o e � com�dia.
1156
00:59:56,300 --> 00:59:58,267
O Morita
representou Mr. Miyagi,
1157
00:59:58,334 --> 01:00:00,434
um papel que lhe ganhou elogios.
1158
01:00:00,501 --> 01:00:02,567
Ele deixa a sua esposa e tr�s filhas
1159
01:00:02,634 --> 01:00:04,100
de outro casamento.
1160
01:00:04,167 --> 01:00:06,300
O Pat Morita tinha 74 anos.
1161
01:00:25,367 --> 01:00:27,200
Depois do seu primeiro enfarte,
1162
01:00:27,267 --> 01:00:29,267
come�ou a passar mais tempo a viajar
1163
01:00:29,334 --> 01:00:30,567
e a aumentar a organiza��o.
1164
01:00:30,634 --> 01:00:33,567
Acho que ele tinha um plano empresarial,
1165
01:00:33,634 --> 01:00:35,200
se lhe quiser chamar isso,
1166
01:00:35,267 --> 01:00:38,601
que ele queria espalhar
para outras partes do mundo
1167
01:00:38,868 --> 01:00:41,634
e juntar mais pessoas
e mais artes marciais,
1168
01:00:41,701 --> 01:00:42,801
e espalh�-las mais.
1169
01:00:42,868 --> 01:00:44,400
A minha organiza��o
1170
01:00:44,467 --> 01:00:48,567
est� em 32 dois pa�ses, oficialmente.
1171
01:00:48,667 --> 01:00:53,133
E tamb�m temos cerca de 14
estados nos Estados Unidos
1172
01:00:53,200 --> 01:00:57,734
H� cerca de 15 mil membros aqui.
1173
01:00:58,501 --> 01:01:00,300
Na Am�rica do Norte, ele � absolutamente
1174
01:01:00,400 --> 01:01:01,834
CAMERON STUART
ALUNO DE DEMURA
1175
01:01:01,901 --> 01:01:03,634
uma das maiores influ�ncias.
1176
01:01:03,701 --> 01:01:07,567
A sua natureza mais aberta.
Acho que muitos grupos
1177
01:01:07,634 --> 01:01:11,267
s�o muito reservados e
n�o se misturam facilmente
1178
01:01:11,334 --> 01:01:14,200
com outros grupos, se n�o
estiverem a fazer exactamente
1179
01:01:14,267 --> 01:01:16,167
o que eles est�o a
fazer, como eles querem.
1180
01:01:16,234 --> 01:01:18,767
�s vezes n�o est�o assim
muito interessados.
1181
01:01:18,834 --> 01:01:21,067
Eu penso que foi a
for�a pura do Sensei que
1182
01:01:21,133 --> 01:01:24,067
atraiu tantas pessoas e a sua abertura.
1183
01:01:24,167 --> 01:01:28,033
Reconhe�o que ele foi
um dos poucos indiv�duos
1184
01:01:28,100 --> 01:01:30,334
que conseguiu construir uma ponte
1185
01:01:30,400 --> 01:01:34,501
entre a cultura japonesa e
a cultura norte americana
1186
01:01:34,567 --> 01:01:37,167
sem ofender ningu�m
1187
01:01:37,234 --> 01:01:40,901
Os do tae kwon do adoram-no,
os do karat� adoram-no,
1188
01:01:40,968 --> 01:01:44,467
os do Shodukan adoram-no,
os do jiu-jitsu adoram-no,
1189
01:01:44,534 --> 01:01:46,300
toda a gente adora este homem
1190
01:01:46,367 --> 01:01:48,234
� uma pessoa �nica,
1191
01:01:48,300 --> 01:01:50,834
e um verdadeiro mestre das artes marciais.
1192
01:01:50,901 --> 01:01:52,567
Ele telefona-me dois meses antes
1193
01:01:52,634 --> 01:01:54,467
BENEDETTO E ANTHONY SORRENTINO
ALUNOS DE DEMURA
1194
01:01:54,534 --> 01:01:56,167
e diz, "Anthony,
1195
01:01:56,234 --> 01:01:58,200
"vou a� daqui a dois meses."
1196
01:01:58,267 --> 01:02:00,267
"Despacha-te e diz-me o que precisas
1197
01:02:00,367 --> 01:02:01,501
porque s� vou estar em casa
1198
01:02:01,567 --> 01:02:02,701
dois dias entre viagens."
1199
01:02:02,767 --> 01:02:05,000
Ele diz, " Tenho que ir �
Gr�cia, Nova Jersey, Venezuela,
1200
01:02:05,067 --> 01:02:07,300
Costa Rica, e depois vou a Fran�a,
1201
01:02:07,367 --> 01:02:08,467
e depois vou a�.
1202
01:02:08,534 --> 01:02:10,667
S� vou estar em casa dois
dias no meio disto tudo."
1203
01:02:10,734 --> 01:02:12,300
E penso, como consegue fazer isso?
1204
01:02:12,501 --> 01:02:16,667
Quer dizer, com a sua idade � incr�vel.
1205
01:02:17,701 --> 01:02:20,667
O Sensei �
o primeiro a chegar ao avi�o.
1206
01:02:20,734 --> 01:02:24,934
Acho que, em parte,
� porque n�o � casado.
1207
01:02:25,434 --> 01:02:29,567
Pode dedicar todo o seu tempo.
1208
01:02:31,534 --> 01:02:33,300
Basicamente, esqueci-me.
1209
01:02:35,834 --> 01:02:39,067
� diferente, � muito dif�cil
1210
01:02:39,601 --> 01:02:43,300
ter uma fam�lia naquilo que eu fa�o.
1211
01:02:43,667 --> 01:02:47,634
Porque eu n�o quero
1212
01:02:47,701 --> 01:02:50,801
fazer toda a gente infeliz,
isso � o principal.
1213
01:02:50,868 --> 01:02:54,868
Porque a minha mulher tinha que ser melhor
1214
01:02:54,934 --> 01:02:57,834
do que eu a tomar conta das pessoas.
1215
01:02:57,901 --> 01:03:01,434
Se os meus alunos n�o
gostassem da minha mulher,
1216
01:03:02,267 --> 01:03:04,100
n�o conseguiria.
1217
01:03:04,367 --> 01:03:07,033
E vejo todas as outras pessoas assim.
1218
01:03:07,100 --> 01:03:11,067
Se o dojo tem sucesso, a
mulher � melhor do que ele.
1219
01:03:11,767 --> 01:03:13,334
� o que eu sinto.
1220
01:03:13,400 --> 01:03:15,634
Lembramo-nos das
pessoas por muitas coisas.
1221
01:03:15,701 --> 01:03:18,067
Alguns porque constru�ram
grandes estruturas,
1222
01:03:18,133 --> 01:03:20,100
tiveram grandes sucessos.
1223
01:03:20,167 --> 01:03:23,033
Nas artes marciais, para o Fumio Demura,
1224
01:03:23,100 --> 01:03:25,968
ele � um homem dedicado � sua arte.
1225
01:03:26,567 --> 01:03:29,601
N�o me consigo lembrar de
muitas pessoas de que posso
1226
01:03:29,667 --> 01:03:31,334
dizer o mesmo. Mas dele posso diz�-lo,
1227
01:03:31,400 --> 01:03:33,334
ele � dedicado
verdadeiramente � sua arte.
1228
01:03:33,934 --> 01:03:39,400
17 DE MAR�O DE 2011
O DIA DO SEU INCIDENTE
1229
01:03:39,767 --> 01:03:42,167
Eu disse, "Sensei, o que �
que se passa, n�o parece bem."
1230
01:03:42,234 --> 01:03:43,334
Disse, "N�o me sinto bem.
1231
01:03:43,400 --> 01:03:46,501
Podes vir c� e levar-me ao hospital?"
1232
01:03:46,601 --> 01:03:50,334
Liguei ao cardiologista dele
1233
01:03:50,400 --> 01:03:54,968
em Los Angeles, sabe o que o m�dico disse?
1234
01:03:55,334 --> 01:04:00,133
Ele disse, "Beba muita �gua e descanse,
1235
01:04:00,267 --> 01:04:03,334
e venha c� ver-me amanh�."
1236
01:04:03,400 --> 01:04:04,367
Foi o que ele disse.
1237
01:04:04,434 --> 01:04:05,400
EMERG�NCIA
1238
01:04:05,467 --> 01:04:07,601
Fui ao hospital, entrei
e fui �s Urg�ncias.
1239
01:04:07,667 --> 01:04:09,634
Disse, preciso de ajuda,
tenho uma pessoa no carro
1240
01:04:09,701 --> 01:04:12,167
que n�o est� bem, ele est� doente."
1241
01:04:12,234 --> 01:04:14,334
A enfermeira das Urg�ncias
saiu e eu disse-lhe,
1242
01:04:14,400 --> 01:04:16,868
"Precisamos de levar o
Sensei l� para dentro."
1243
01:04:16,934 --> 01:04:19,033
"Tenho um pressentimento
que ele n�o est� bem,
1244
01:04:19,100 --> 01:04:20,734
� �bvio que n�o est�."
1245
01:04:21,033 --> 01:04:22,133
Ela disse, "N�o."
1246
01:04:22,234 --> 01:04:23,634
"Leve-o para casa
1247
01:04:23,701 --> 01:04:27,701
e se ele piorar,
1248
01:04:28,100 --> 01:04:29,901
traga-o outra vez."
1249
01:04:29,968 --> 01:04:31,734
Eu disse, "Por favor leve-o para dentro."
1250
01:04:31,801 --> 01:04:35,567
"Eu conhe�o este homem e a sua doen�a."
1251
01:04:35,634 --> 01:04:37,734
"Confie em mim quando eu
digo que ele n�o est� bem."
1252
01:04:37,801 --> 01:04:39,367
Ela disse, "N�o."
1253
01:04:39,434 --> 01:04:43,033
"Ou o leva para dentro, ou eu levo-o
1254
01:04:43,300 --> 01:04:46,067
para a sala das Urg�ncias no meu carro."
1255
01:04:46,133 --> 01:04:47,567
"A escolha � sua."
1256
01:04:47,801 --> 01:04:49,767
E, de repente,
1257
01:04:49,834 --> 01:04:51,868
ele perdeu os sentidos.
1258
01:04:51,934 --> 01:04:54,834
E eles mexeram-se t�o r�pido,
1259
01:04:54,901 --> 01:04:59,133
Parecia que tinham atirado
uma granada para as Urg�ncias
1260
01:04:59,767 --> 01:05:02,801
O Dave encontrou o cirurgi�o,
1261
01:05:02,868 --> 01:05:06,133
ele disse ao Dave, "Quero prepar�-lo,
1262
01:05:06,200 --> 01:05:08,667
ele provavelmente n�o vai sobreviver."
1263
01:05:08,734 --> 01:05:09,968
SEAN DEMURA
SOBRINHO DE DEMURA
1264
01:05:10,033 --> 01:05:12,300
E os m�dicos explicaram que
1265
01:05:12,367 --> 01:05:15,467
que o seu c�rebro tinha
sido empurrado
1266
01:05:15,534 --> 01:05:17,367
devido ao hematoma subdural.
1267
01:05:17,434 --> 01:05:20,267
Ele tem 5% de probabilidade de sobreviver
1268
01:05:20,334 --> 01:05:21,334
e se ele sobreviver,
1269
01:05:21,400 --> 01:05:23,734
provavelmente ficar�
num estado vegetativo.
1270
01:05:23,801 --> 01:05:26,467
Mesmo quando fazemos uma cirurgia,
1271
01:05:26,534 --> 01:05:30,100
eles podem ficar vivos e n�o acordar.
1272
01:05:30,167 --> 01:05:34,200
Ou, mesmo depois de uma cirurgia,
por vezes
1273
01:05:34,300 --> 01:05:36,868
h� tantos danos secund�rios
1274
01:05:36,934 --> 01:05:40,200
que o edema cerebral � de tal forma
que se torna incontrol�vel
1275
01:05:40,267 --> 01:05:44,133
e finalmente as fun��es do c�rebro param.
1276
01:05:44,200 --> 01:05:46,367
No estado de Calif�rnia, isso define
1277
01:05:46,434 --> 01:05:48,701
o momento que a pessoa morre.
1278
01:05:52,000 --> 01:05:55,167
Quando o cirurgi�o saiu
1279
01:06:00,300 --> 01:06:04,767
ele disse-nos "OK", j� termin�mos."
1280
01:06:06,133 --> 01:06:08,067
E abalou-me.
1281
01:06:08,133 --> 01:06:09,868
Perdi o controlo.
1282
01:06:09,968 --> 01:06:11,334
Nem imagino como seria
1283
01:06:11,400 --> 01:06:13,834
o dia que ele
j� n�o estiver aqui connosco.
1284
01:06:15,300 --> 01:06:17,834
N�o sei o que farei.
1285
01:06:19,501 --> 01:06:22,033
Ele faz parte da fam�lia.
1286
01:06:23,133 --> 01:06:26,033
O Sensei tem a capacidade
de fazer toda a gente
1287
01:06:26,100 --> 01:06:30,133
sentir que est�o mais pr�ximos dele
do que qualquer outra pessoa,
1288
01:06:30,200 --> 01:06:32,267
sabe, que s�o mais especiais.
1289
01:07:01,167 --> 01:07:03,400
De repente vimos movimentos.
1290
01:07:03,634 --> 01:07:07,400
Ele vira a cabe�a como
se se quisesse levantar.
1291
01:07:07,467 --> 01:07:10,300
Ele inclina-se para o lado e diz,
1292
01:07:10,567 --> 01:07:12,567
"Eu n�o desisto."
1293
01:07:14,801 --> 01:07:17,434
"Eu n�o desisto."
1294
01:07:17,934 --> 01:07:20,567
E depois adormeceu outra vez.
1295
01:07:21,601 --> 01:07:25,234
DEPOIS DE CINCO DIAS EM COMA
1296
01:07:25,300 --> 01:07:28,868
O SR. DEMURA ABRE OS OLHOS
E RECUPERA A CONSCI�NCIA
1297
01:07:28,968 --> 01:07:31,834
Para recuperar de uma doen�a destas,
1298
01:07:31,901 --> 01:07:35,167
� �bvio que � preciso
ter um esp�rito forte.
1299
01:07:36,234 --> 01:07:38,567
E mais tarde tive conhecimento
1300
01:07:38,634 --> 01:07:42,000
da hist�ria do Sr. Demura,
1301
01:07:42,067 --> 01:07:44,200
e, subitamente, pareceu-me
menos improv�vel
1302
01:07:44,267 --> 01:07:45,834
que ele tivesse uma
1303
01:07:45,901 --> 01:07:48,701
recupera��o destas.
1304
01:07:48,801 --> 01:07:51,367
Os seus primeiros passos
no dojo depois da doen�a
1305
01:07:51,434 --> 01:07:54,434
depois de ter tido alta do hospital
e tudo,
1306
01:07:55,167 --> 01:07:57,000
ele tentou manter a sua compostura
1307
01:07:57,100 --> 01:07:58,400
quando entrou pela porta.
1308
01:07:58,467 --> 01:08:01,033
Ele nessa altura usava
um andarilho, entrou,
1309
01:08:01,100 --> 01:08:04,000
T�-lo a entrar no dojo,
foi como meses depois,
1310
01:08:04,067 --> 01:08:06,801
foi um estigma estranho.
1311
01:08:06,868 --> 01:08:10,067
Foi a primeira vez que ele voltou.
1312
01:08:10,133 --> 01:08:12,834
O que ser� regressar da morte,
1313
01:08:12,901 --> 01:08:16,067
conseguir v�-lo e n�o queria acreditar.
1314
01:08:16,133 --> 01:08:19,167
Foi surreal v�-lo entrar no dojo
1315
01:08:19,234 --> 01:08:21,067
- Todos choravam.
1316
01:08:21,133 --> 01:08:24,267
Num instante, estava tudo a chorar.
1317
01:08:24,601 --> 01:08:27,033
Pela primeira vez, vi
o Sensei sensibilizado,
1318
01:08:27,100 --> 01:08:28,834
come�ou com uma l�grima no olho,
1319
01:08:28,901 --> 01:08:30,467
e come�ou a chorar.
1320
01:08:30,534 --> 01:08:32,567
Nunca o tinha visto assim.
1321
01:08:32,667 --> 01:08:34,634
E s� vejo coisas diferentes nele
1322
01:08:34,701 --> 01:08:37,400
agora, quando se ri das coisas
1323
01:08:37,467 --> 01:08:40,133
e mostra a suas emo��es mais do que antes.
1324
01:08:40,200 --> 01:08:43,000
E acho que ele aprecia mesmo o facto
1325
01:08:43,067 --> 01:08:44,567
de ainda estar entre n�s.
1326
01:08:44,634 --> 01:08:47,033
Na realidade, ele est�
a matar-nos na aula.
1327
01:08:47,100 --> 01:08:48,901
Sejam mais r�pidos!
1328
01:08:48,968 --> 01:08:50,434
Com mais for�a.
1329
01:08:52,234 --> 01:08:54,100
Com mais for�as!
1330
01:08:56,067 --> 01:08:57,634
Mais for�a!
1331
01:09:01,367 --> 01:09:03,834
Temos uma cadeira para
ele � frente, ele senta-se
1332
01:09:03,901 --> 01:09:05,901
Mas � t�o esperto,
1333
01:09:05,968 --> 01:09:09,467
e ele gosta de dizer "mais uma vez."
1334
01:09:09,567 --> 01:09:13,801
A aula da manh� termina
�s 13.30, e �s 13.50
1335
01:09:13,868 --> 01:09:16,167
ainda est� a dizer, "Mais uma vez."
1336
01:09:16,234 --> 01:09:18,767
Estamos a transpirar e a
morrer, mas � maravilhoso,
1337
01:09:18,834 --> 01:09:21,701
e vimos que ele est� t�o motivado agora
1338
01:09:21,767 --> 01:09:24,634
para nos dar os seus conhecimentos
1339
01:09:25,834 --> 01:09:28,667
com mais urg�ncia do que antes.
1340
01:09:28,734 --> 01:09:31,834
Antes ele conseguia mexer-se
1341
01:09:31,901 --> 01:09:33,667
e fazer coisas deslumbrantes,
1342
01:09:33,734 --> 01:09:39,000
mas agora at� tem dificuldade em andar.
1343
01:09:39,667 --> 01:09:41,434
- Ol�.
- Ol� Sensei
1344
01:09:42,167 --> 01:09:43,334
Ol�, ol�
1345
01:09:43,434 --> 01:09:45,234
Onde est� a bengala?
1346
01:09:45,300 --> 01:09:47,367
- O qu�, sem bengala?
- N�o a trouxe.
1347
01:09:47,601 --> 01:09:49,133
Est� com um aspecto fant�stico.
1348
01:09:49,200 --> 01:09:51,601
Sim, estou cada vez melhor.
1349
01:09:53,501 --> 01:09:55,767
Tenho sorte de ainda estar vivo, sabe?
1350
01:09:55,834 --> 01:09:57,033
Sim.
1351
01:09:57,400 --> 01:10:00,133
Tantos senseis n�o dizem nada.
1352
01:10:00,200 --> 01:10:03,300
morrem e v�o-se embora.
1353
01:10:03,367 --> 01:10:04,868
Est� feliz?
1354
01:10:04,934 --> 01:10:09,200
Sim, porque voc�s est�o mais saud�veis
1355
01:10:09,667 --> 01:10:11,868
� por isso � que estou feliz.
1356
01:10:11,934 --> 01:10:15,434
Se voc�s est�o doentes, � muito triste,
1357
01:10:15,501 --> 01:10:16,868
eu n�o fico feliz.
1358
01:10:16,934 --> 01:10:20,601
Se eu morrer, j� n�o posso falar.
1359
01:10:20,767 --> 01:10:23,033
Todo o meu conhecimento desaparece.
1360
01:10:23,100 --> 01:10:26,267
Por isso, agora quero falar a toda a gente
1361
01:10:26,334 --> 01:10:30,634
para saberem o que fa�o,
para a pr�xima gera��o,
1362
01:10:30,701 --> 01:10:34,934
poderem continuar daqui a mais 100 anos
1363
01:10:35,000 --> 01:10:37,100
a ter o meu esp�rito.
1364
01:10:37,167 --> 01:10:39,300
Ele pensa nisso todos os dias
1365
01:10:39,367 --> 01:10:42,400
Ele quer fazer outra demonstra��o.
1366
01:10:42,467 --> 01:10:46,133
Acho que � uma das suas for�as condutoras
1367
01:10:46,200 --> 01:10:49,234
para ficar fisicamente capaz
de fazer uma demonstra��o.
1368
01:10:49,300 --> 01:10:51,534
Mas agora o que ele precisa
1369
01:10:51,601 --> 01:10:54,100
� de trabalhar
para recuperar o equil�brio.
1370
01:10:54,200 --> 01:10:56,367
Mas a sua mente est� muito forte,
1371
01:10:56,434 --> 01:10:59,267
e todos os dias, nas
suas actividades f�sicas
1372
01:10:59,334 --> 01:11:02,400
ele est� a tentar fazer que o corpo fa�a
1373
01:11:02,467 --> 01:11:03,601
o que conseguia fazer antes.
1374
01:11:03,667 --> 01:11:05,968
Eu gostaria de o fazer
1375
01:11:06,033 --> 01:11:08,167
mas n�o sei.
1376
01:11:08,234 --> 01:11:10,400
Isso depende de Deus.
1377
01:11:10,467 --> 01:11:12,734
Mas treino o mais poss�vel
1378
01:11:13,400 --> 01:11:19,801
DEZ MESES DEPOIS DESTA DOEN�A
VAI AO JAP�O PRESTAR HOMENAGEM AOS PAIS
1379
01:11:50,434 --> 01:11:52,133
� uma porta autom�tica.
1380
01:11:54,901 --> 01:12:01,100
Eu visito as cinzas dos meus pais aqui
1381
01:12:06,133 --> 01:12:09,467
� uma esp�cie de apartamento no cemit�rio.
1382
01:12:20,067 --> 01:12:22,567
Ela dava-nos muita educa��o.
1383
01:12:22,634 --> 01:12:24,934
Tem que se confiar nas pessoas.
1384
01:12:25,000 --> 01:12:27,133
Foi o que ela fez.
1385
01:12:27,200 --> 01:12:29,334
T�nhamos uma pequena loja.
1386
01:12:29,400 --> 01:12:33,734
Ela abriu um neg�cio, mas nunca l� estava.
1387
01:12:33,801 --> 01:12:35,868
E um homem veio comprar qualquer coisa,
1388
01:12:35,934 --> 01:12:39,667
e a m�e pensava... e
eu queria um rebu�ado,
1389
01:12:39,734 --> 01:12:42,033
e eu punha o dinheiro l�, tirava o troco,
1390
01:12:42,133 --> 01:12:46,667
tirava o meu troco, e
toda a gente confiava.
1391
01:12:46,734 --> 01:12:49,834
E um dia, algu�m roubou dinheiro,
1392
01:12:49,901 --> 01:12:53,968
E ela disse, "Talvez
ele precise do dinheiro,
1393
01:12:54,734 --> 01:12:57,334
por isso, esquece isso."
1394
01:12:57,400 --> 01:13:00,234
Ela era assim.
1395
01:13:00,300 --> 01:13:01,934
� por isso que tenho o dojo.
1396
01:13:02,000 --> 01:13:03,167
Eu n�o lhe toco.
1397
01:13:03,234 --> 01:13:05,033
Deixo o dinheiro l�.
1398
01:13:05,100 --> 01:13:07,634
E nunca pe�o �s pessoas para pagarem,
1399
01:13:07,701 --> 01:13:09,367
digo para virem pagar, "Tens que pagar,"
1400
01:13:09,434 --> 01:13:11,167
e � s� isso.
1401
01:13:11,767 --> 01:13:12,868
Sim.
1402
01:13:45,033 --> 01:13:46,934
J� chega.
1403
01:13:59,400 --> 01:14:03,067
DOIS ANOS E MEIO DEPOIS DESTE INCIDENTE
1404
01:14:04,934 --> 01:14:06,467
Consegue imaginar-se
1405
01:14:06,534 --> 01:14:08,567
a fazer demonstra��es neste momento?
1406
01:14:12,167 --> 01:14:16,367
Ainda tenho que fazer uma demonstra��o.
1407
01:14:16,434 --> 01:14:19,234
S� eu � que posso melhorar,
1408
01:14:19,300 --> 01:14:22,000
mas neste momento � muito dif�cil.
1409
01:14:22,067 --> 01:14:24,501
Mas estou a tentar.
1410
01:14:24,567 --> 01:14:27,901
Por isso, tenho medo quando
n�o consigo mexer a perna
1411
01:14:28,000 --> 01:14:31,534
as m�os n�o est�o presas, consigo us�-las
1412
01:14:31,601 --> 01:14:36,100
Mas se n�o conseguir com as
pernas, posso usar a m�o.
1413
01:14:36,167 --> 01:14:39,267
Se n�o tiver uma m�o,
posso usar outras coisas.
1414
01:14:39,334 --> 01:14:41,534
S� crio algo.
1415
01:14:41,601 --> 01:14:43,801
Se pudesse dizer
qualquer coisa ao seu pai,
1416
01:14:43,868 --> 01:14:45,801
neste momento, se ele
estivesse aqui � sua frente
1417
01:14:45,934 --> 01:14:46,801
o que � que lhe dizia?
1418
01:14:46,868 --> 01:14:49,033
Olhe para mim.
1419
01:14:49,100 --> 01:14:52,367
Eu fiz isto, sim, para ele.
1420
01:14:52,634 --> 01:14:56,200
O que pensa
sobre o casamento agora?
1421
01:14:56,267 --> 01:14:59,701
Bem, o casamento � um pouco diferente,
1422
01:14:59,767 --> 01:15:02,667
eu sou um cintur�o branco,
1423
01:15:02,767 --> 01:15:04,801
Tenho a certeza quando
as pessoas se casam,
1424
01:15:04,868 --> 01:15:06,501
t�m dificuldades.
1425
01:15:08,734 --> 01:15:12,734
Mas acho que cometi um erro a�.
1426
01:15:14,100 --> 01:15:17,367
N�o devia pensar dessa forma.
1427
01:15:17,634 --> 01:15:22,234
Mas j� penso assim h� alguns anos,
� um problema que eu tenho
1428
01:15:22,300 --> 01:15:24,167
por isso � que disse que errei.
1429
01:15:24,234 --> 01:15:26,968
Devia ter escolhido uma pessoa e casado.
1430
01:15:27,033 --> 01:15:29,567
E, depois,
1431
01:15:29,634 --> 01:15:32,434
ver o que acontecia.
1432
01:15:32,501 --> 01:15:34,434
Mas agora j� � tarde.
1433
01:15:36,601 --> 01:15:38,634
Gostaria de ter um filho.
1434
01:15:38,901 --> 01:15:42,000
Mas tenho milhares
1435
01:15:42,067 --> 01:15:45,133
de crian�as por todo o lado.
1436
01:15:45,200 --> 01:15:49,367
Para mim, as crian�as
s�o o meu investimento.
1437
01:15:49,434 --> 01:15:51,901
N�o interessa o pa�s que visito.
1438
01:15:51,968 --> 01:15:55,834
Quero que todas as crian�as
sejam como os meus filhos.
1439
01:15:55,901 --> 01:15:58,000
� por isso que os treino.
1440
01:16:35,968 --> 01:16:41,634
FUMIO DEMURA CELEBROU OS 50 ANOS A ENSINAR
KARAT� NOS EU EM FEVEREIRO DE 2015
1441
01:16:41,734 --> 01:16:45,734
CONTINUA A VIAJAR PELO MUNDO
A PARTILHAR O SEU CONHECIMENTO
1442
01:16:47,133 --> 01:16:49,901
Se o Rowley n�o pode vir...
1443
01:16:49,968 --> 01:16:52,000
Talvez...
1444
01:16:57,300 --> 01:16:59,467
Talvez possa...
1445
01:17:00,305 --> 01:17:06,627
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
111352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.