All language subtitles for The.Mill.S02E02.HDTV.x264-RiVER-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,759 --> 00:00:04,439 Why are you here? Mr Sturge needs a full name to advertise your tour. 2 00:00:04,535 --> 00:00:06,134 I'll give it some thought. 3 00:00:06,135 --> 00:00:07,455 Robert Greg's asked 4 00:00:07,455 --> 00:00:09,574 the Poor Law commissioners 5 00:00:09,575 --> 00:00:11,294 to send them workers from the south. 6 00:00:11,295 --> 00:00:13,374 They are not the enemy. 7 00:00:13,375 --> 00:00:15,294 They are victims of the Poor Law. 8 00:00:15,295 --> 00:00:16,814 Have you come to work at the mill? 9 00:00:16,815 --> 00:00:18,254 We're shoemaker's, madam. 10 00:00:18,255 --> 00:00:19,734 My grandson Will. 11 00:00:19,735 --> 00:00:21,214 Feast your eyes 12 00:00:21,215 --> 00:00:22,894 on a craftsman in action. 13 00:00:22,895 --> 00:00:25,974 Master William has seen something in me he likes. 14 00:00:25,975 --> 00:00:29,974 He wants me to be the overseer after one week! 15 00:00:29,975 --> 00:00:33,455 We have to unite with them, not fight them. 16 00:00:37,615 --> 00:00:38,615 Oh, dear. 17 00:00:56,575 --> 00:01:00,654 I'm sorry, I'm sorry. 18 00:01:00,655 --> 00:01:02,214 You're two yards from the piss-pot! 19 00:01:02,215 --> 00:01:05,294 Hey! It's just her way of keeping you warm. 20 00:01:05,295 --> 00:01:06,335 She can't help it! 21 00:01:06,336 --> 00:01:07,935 If you didn't keep shouting at her! 22 00:01:07,936 --> 00:01:10,895 If you weren't such a cold-hearted cow, she might not bother. 23 00:01:21,026 --> 00:01:27,769 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 24 00:01:32,495 --> 00:01:35,455 Esther will be gone soon. Then things will change. 25 00:01:57,255 --> 00:01:59,855 Some things you can't control. 26 00:01:59,855 --> 00:02:03,694 The weather, potato blight. 27 00:02:03,695 --> 00:02:05,814 Some things are the will of God. 28 00:02:05,815 --> 00:02:08,974 But how hard you work is up to you. 29 00:02:08,975 --> 00:02:11,374 We've lost old hands to the weaving sheds. 30 00:02:11,375 --> 00:02:14,054 An experienced overseer to another mule room. 31 00:02:14,055 --> 00:02:16,334 Little Mary-Ann's sister that was never replaced. 32 00:02:16,335 --> 00:02:19,094 A girl down and less experience, that's all those figures prove. 33 00:02:19,095 --> 00:02:21,254 It don't matter to you. 34 00:02:21,255 --> 00:02:25,694 Board and lodging free of charge. Fed and watered no matter what. 35 00:02:25,695 --> 00:02:26,894 But it matters to those of us 36 00:02:26,895 --> 00:02:28,774 who feed our families from our own pocket. 37 00:02:28,775 --> 00:02:30,854 I finish my apprenticeship next week. 38 00:02:30,855 --> 00:02:32,934 You'll change your tune then, 39 00:02:32,935 --> 00:02:35,254 once the shirkers drag down your wages. 40 00:02:35,255 --> 00:02:38,134 We can only go as fast at the mules go, Mr Howlett. 41 00:02:38,135 --> 00:02:41,815 I expect no more from you than I expect from my own sons. 42 00:03:04,615 --> 00:03:06,175 I'm not here to fight again. 43 00:03:12,775 --> 00:03:15,094 I need my mules to run quicker. 44 00:03:15,095 --> 00:03:16,934 It's not possible. 45 00:03:16,935 --> 00:03:20,854 I don't know engines but I know horsepower 46 00:03:20,855 --> 00:03:22,934 and that's nowhere near the maximum. 47 00:03:22,935 --> 00:03:26,534 This works the weaving sheds. 48 00:03:26,535 --> 00:03:30,854 The mule room runs off the water wheel. 49 00:03:30,855 --> 00:03:32,134 It wouldn't be safe. 50 00:03:32,135 --> 00:03:34,094 I know what my hands can cope with. 51 00:03:34,095 --> 00:03:35,374 In a cow shed. 52 00:03:35,375 --> 00:03:37,615 What I know is the machines in this mill. 53 00:03:39,495 --> 00:03:42,654 You're not on piecework, are you? 54 00:03:42,655 --> 00:03:45,494 Shirkers don't matter to you. 55 00:03:45,495 --> 00:03:47,415 You're better paid than any of us. 56 00:03:50,095 --> 00:03:53,215 Why are you so desperate to make the Gregs even richer? 57 00:04:00,575 --> 00:04:02,175 This ain't over. 58 00:04:07,375 --> 00:04:12,294 There's a cellar room vacant in the village. 5 Oak Cottages. 59 00:04:12,295 --> 00:04:13,974 Do I have to wait till me birthday? 60 00:04:13,975 --> 00:04:16,454 That's when your indentures end. 61 00:04:16,455 --> 00:04:19,614 Right. Thanks, Mr Windell. 62 00:04:19,615 --> 00:04:22,134 Ooh, we were just talking about you 63 00:04:22,135 --> 00:04:25,855 and despite what everyone says, we think you'll get the hang of it. 64 00:04:28,935 --> 00:04:31,975 She needs taking down a peg or two. 65 00:04:35,175 --> 00:04:37,814 What can I do for you, Mr Howlett? 66 00:04:37,815 --> 00:04:41,574 I just need some figures if you would. Please? 67 00:04:41,575 --> 00:04:44,534 I'd like to know how much cotton is spun each day in my room. 68 00:04:44,535 --> 00:04:46,814 How much was spun when Boon was overseeing 69 00:04:46,815 --> 00:04:49,734 and how my yield compares to the other mule rooms. 70 00:04:49,735 --> 00:04:51,735 You know the value of research. 71 00:04:52,815 --> 00:04:55,215 I just need to know my target. 72 00:05:05,695 --> 00:05:09,374 Oh, you're just across from Susy. 73 00:05:09,375 --> 00:05:12,094 And underneath my handsome shoemaker. 74 00:05:12,095 --> 00:05:15,094 You'll have Howlett overlooking you, 75 00:05:15,095 --> 00:05:17,855 Worth it. Won't be long! 76 00:05:21,295 --> 00:05:23,854 Are you ready for me? 77 00:05:23,855 --> 00:05:25,415 Come in and try them on. 78 00:05:31,575 --> 00:05:33,375 You'll have to show me how. 79 00:05:33,375 --> 00:05:35,934 Stick 'em on your trotters. 80 00:05:35,935 --> 00:05:38,095 Oh, do it for me, go on. 81 00:05:42,615 --> 00:05:45,374 Ah, that's gorgeous. 82 00:05:45,375 --> 00:05:49,134 For God's sake, get the other one on her and get her out of here. 83 00:05:49,135 --> 00:05:51,015 Eight shillings. 84 00:05:52,535 --> 00:05:54,174 What's she doing here? 85 00:05:54,175 --> 00:05:59,414 Picking up her shoes. 86 00:05:59,415 --> 00:06:01,494 Don't speak like that in my home! 87 00:06:01,495 --> 00:06:07,174 Like what? Get out! 88 00:06:07,175 --> 00:06:08,735 Out! 89 00:06:10,815 --> 00:06:14,454 Stay away from that hussy. She's no good! 90 00:06:14,455 --> 00:06:16,334 And not the brightest neither 91 00:06:16,335 --> 00:06:19,414 if she needs help putting her shoes on. 92 00:06:19,415 --> 00:06:22,094 You can do a lot better than a mill girl. 93 00:06:22,095 --> 00:06:23,655 Especially an apprentice. 94 00:06:24,735 --> 00:06:29,095 They've had no family life to speak of so they make bad wives 95 00:06:31,615 --> 00:06:33,735 None of them have any moral standards. 96 00:06:36,735 --> 00:06:38,814 That's the dream, isn't it? 97 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 You marry a skilled man, like our Susy, 98 00:06:40,735 --> 00:06:42,614 and you never have to work in the mill again. 99 00:06:42,615 --> 00:06:45,214 Esther's just happy she can stay. 100 00:06:45,215 --> 00:06:47,454 I'd swap places with her in a heartbeat if I could. 101 00:06:47,455 --> 00:06:50,654 Well, wouldn't we all? No-one would work if they had the choice. 102 00:06:50,655 --> 00:06:53,094 Daniel might. He loves his machines. 103 00:06:53,095 --> 00:06:54,974 No-one bawling at you. 104 00:06:54,975 --> 00:06:58,214 The day's your own, sit down whenever you want, 105 00:06:58,215 --> 00:06:59,974 completely independent. 106 00:06:59,975 --> 00:07:01,934 She knows how lucky she is. 107 00:07:01,935 --> 00:07:03,814 It'll be great having you as a neighbour. 108 00:07:03,815 --> 00:07:07,694 We can keep each other company at nights. We'll have such a laugh. 109 00:07:07,695 --> 00:07:10,414 A place of me own, a bed all to meself, imagine it! 110 00:07:10,415 --> 00:07:13,734 We better get going. Dan'll be in soon wanting his tea. 111 00:07:13,735 --> 00:07:16,774 No, he's gone to Manchester again. 112 00:07:16,775 --> 00:07:19,574 It's the vote he wants and he's missing many-a-tea to get it. 113 00:07:19,575 --> 00:07:20,934 Why don't you all stay for some? 114 00:07:20,935 --> 00:07:22,734 Wish I could, it smells lovely. 115 00:07:22,735 --> 00:07:25,614 There's plenty, and it's ready now. 116 00:07:25,615 --> 00:07:28,974 We've got lessons tonight and you know we can't miss curfew. 117 00:07:28,975 --> 00:07:33,495 I don't want to get into any trouble on my last week. 118 00:07:37,055 --> 00:07:38,335 Bye. Bye. 119 00:07:49,775 --> 00:07:51,975 I'll miss you, y'know. 120 00:07:51,975 --> 00:07:54,694 We'll still be working together. 121 00:07:54,695 --> 00:07:56,695 It won't be the same. 122 00:07:57,735 --> 00:08:00,935 The only difference there'll be, I'll have money at the end of the week. 123 00:08:16,975 --> 00:08:18,695 Sorry, did I wake you? 124 00:08:19,815 --> 00:08:22,214 Do you want something to eat? 125 00:08:22,215 --> 00:08:25,135 No. Go back to bed. 126 00:08:25,135 --> 00:08:26,255 What's that? 127 00:08:27,935 --> 00:08:30,574 Six demands. 128 00:08:30,575 --> 00:08:33,174 One man, one vote. Annual parliaments. 129 00:08:33,175 --> 00:08:35,015 No property qualification to stand... 130 00:08:35,016 --> 00:08:36,375 So, you've had a good day? 131 00:08:38,455 --> 00:08:43,294 Apart from Howlett trying to speed his mules up. 132 00:08:43,295 --> 00:08:45,254 The man's an imbecile. 133 00:08:45,255 --> 00:08:47,814 You've been plotting how to win him the vote. 134 00:08:47,815 --> 00:08:51,654 Rich imbeciles vote. 135 00:08:51,655 --> 00:08:54,174 We'll get working class men in Westminster. 136 00:08:54,175 --> 00:08:56,894 The whole system will change. 137 00:08:56,895 --> 00:09:01,895 Like going from waterpower to steam, 138 00:09:03,255 --> 00:09:06,415 If you're so worried about John Howlett, speak to William. 139 00:09:11,895 --> 00:09:15,054 There aren't any union men in that room any more. 140 00:09:15,055 --> 00:09:16,654 I don't have authority. 141 00:09:16,655 --> 00:09:18,534 People look up to you. 142 00:09:18,535 --> 00:09:19,974 Daniel, speak to him. 143 00:09:19,975 --> 00:09:23,254 I'm keeping my distance, in case I smash his self-righteous face in. 144 00:09:23,255 --> 00:09:24,695 Don't do that. 145 00:09:27,335 --> 00:09:28,935 Promise me you won't do that. 146 00:09:30,295 --> 00:09:33,855 The debate tonight was between moral force and physical force. 147 00:09:35,255 --> 00:09:39,214 Do we rely on the justice of our argument to win the day 148 00:09:39,215 --> 00:09:42,774 or do we take physical action? 149 00:09:42,775 --> 00:09:44,334 I'm a moral force man. 150 00:09:44,335 --> 00:09:45,375 With a temper. 151 00:09:52,415 --> 00:09:53,655 Stay calm... 152 00:09:56,215 --> 00:09:59,095 ..and rely on the justice of your cause. 153 00:10:25,575 --> 00:10:28,494 Sorry to keep you waiting so long. 154 00:10:28,495 --> 00:10:29,655 What can I do for you? 155 00:10:29,656 --> 00:10:33,815 It's about the overseer in mule room three. 156 00:10:33,815 --> 00:10:37,574 You've promoted him too quickly, hasn't he? 157 00:10:37,575 --> 00:10:40,454 Mr Greg knows what he's doing. 158 00:10:40,455 --> 00:10:43,974 Mr Wingel tells me Howlett has as asked you to speed up his mules. 159 00:10:43,975 --> 00:10:45,814 He's driving his hands too hard. 160 00:10:45,815 --> 00:10:50,734 Howlett's meant to look after the machinery as well as the hands. 161 00:10:50,735 --> 00:10:52,814 A fresh eye, keen and ambitious, 162 00:10:52,815 --> 00:10:55,494 can see improvements his jaded predecessor has missed. 163 00:10:55,495 --> 00:10:58,614 I think we should give him the extra power... as an experiment. 164 00:10:58,615 --> 00:11:01,734 If it doesn't work out, we can always go back to how it was. 165 00:11:01,735 --> 00:11:02,934 Someone will get hurt. 166 00:11:02,935 --> 00:11:04,695 And you'll be around to kiss them better. 167 00:11:07,975 --> 00:11:09,415 Was there anything else? 168 00:11:16,375 --> 00:11:18,374 Is this wise, master? 169 00:11:18,375 --> 00:11:21,374 Increased speed means decreased quality. 170 00:11:21,375 --> 00:11:23,775 There's an optimum rate after which the two variables 171 00:11:23,775 --> 00:11:25,295 become inversely proportional. 172 00:11:25,296 --> 00:11:26,895 I know what I'm doing, Windell. 173 00:11:49,683 --> 00:11:51,082 For your savings... 174 00:11:51,083 --> 00:11:52,442 Martha's bob a week. 175 00:11:52,443 --> 00:11:55,202 Thanks. 176 00:11:55,203 --> 00:11:57,603 Hey, come here. 177 00:11:57,603 --> 00:12:00,242 Can I have your cot, Esther? 178 00:12:00,243 --> 00:12:02,562 Erm, it's not up to me. 179 00:12:02,563 --> 00:12:05,163 I only wet the bed so I could get out of here, 180 00:12:08,083 --> 00:12:10,963 But when I seen it on Sunday, she said I'm better off here. 181 00:12:10,964 --> 00:12:13,323 You were pissing on Patience on purpose? 182 00:12:22,363 --> 00:12:24,523 Oh, at last! 183 00:12:24,523 --> 00:12:26,443 Anyone would think you didn't want to go! 184 00:12:26,444 --> 00:12:29,443 Anyone would think you were glad to see the back of me! 185 00:12:33,123 --> 00:12:34,682 Happy birthday, Price... 186 00:12:34,683 --> 00:12:37,443 to light your room and feed your belly. 187 00:12:37,443 --> 00:12:39,323 Thanks, Mr Windell. 188 00:12:40,883 --> 00:12:42,363 I'll see you at work, everyone. 189 00:12:45,403 --> 00:12:47,883 See you later! 190 00:13:02,843 --> 00:13:04,843 Are you all right? Yes. 191 00:14:37,763 --> 00:14:39,923 Can you light my candle, please? 192 00:14:41,803 --> 00:14:46,002 I can't come in. I'd love to but I've got lots to do tonight. 193 00:14:46,003 --> 00:14:47,922 Later in the week, maybe? 194 00:14:47,923 --> 00:14:50,882 I don't want you complaining about fatigue tomorrow. 195 00:14:50,883 --> 00:14:52,523 Get some sleep. 196 00:14:54,203 --> 00:14:56,562 Well, as long as you lot keep the noise down! 197 00:14:56,563 --> 00:14:59,242 Don't be jabbering away all night telling jokes. 198 00:14:59,243 --> 00:15:00,882 Good night, Esther. 199 00:15:00,883 --> 00:15:02,802 It's Price now, Mr Howlett. 200 00:15:02,803 --> 00:15:04,882 I'm all grown up. 201 00:15:04,883 --> 00:15:07,163 Thanks. 202 00:15:11,563 --> 00:15:14,723 I couldn't refuse her a light. 203 00:15:16,723 --> 00:15:19,363 Esther, welcome to the village. 204 00:15:19,363 --> 00:15:21,402 Oh, will you come in? 205 00:15:21,403 --> 00:15:23,162 All I've got is cake and a candle. 206 00:15:23,163 --> 00:15:26,443 I've got beer and a blanket. 207 00:15:35,483 --> 00:15:38,002 You'll need fuel, plates... 208 00:15:38,003 --> 00:15:39,802 ..pots and pans, cutlery, 209 00:15:39,803 --> 00:15:42,122 something for breakfast and tea. 210 00:15:42,123 --> 00:15:44,762 That cake's not going to last till payday, is it? 211 00:15:44,763 --> 00:15:46,882 It won't last till morning. 212 00:15:46,883 --> 00:15:48,962 I'll get you some provisions tomorrow. 213 00:15:48,963 --> 00:15:51,322 Shops are shut by the time you finish work. 214 00:15:51,323 --> 00:15:54,162 New home. New neighbours 215 00:15:54,163 --> 00:15:56,283 and old friends. 216 00:16:03,483 --> 00:16:06,163 Stop it! 217 00:16:08,963 --> 00:16:11,602 Why didn't you offer to cook her tea tomorrow? 218 00:16:11,603 --> 00:16:13,242 She wants her independence. 219 00:16:13,243 --> 00:16:16,642 If anyone can fend for herself, Esther can. 220 00:16:16,643 --> 00:16:18,522 True, but I'll be... 221 00:16:18,523 --> 00:16:21,362 glad to teach her how to cook if she wants me to. 222 00:16:21,363 --> 00:16:24,323 After I've bought all the shopping and fed you lot, of course. 223 00:16:26,443 --> 00:16:28,043 What's Black Peter's last name? 224 00:16:29,563 --> 00:16:30,842 Why? 225 00:16:30,843 --> 00:16:38,203 I think I've solved the mystery of where he's gone. 226 00:17:36,723 --> 00:17:38,963 How was your first night with piss-the-cot? 227 00:17:38,963 --> 00:17:40,522 Bed's bone dry. 228 00:17:40,523 --> 00:17:42,362 Must have been you all along. 229 00:17:42,363 --> 00:17:44,322 Shame on you, Patience! 230 00:17:44,323 --> 00:17:46,442 Leave her alone from now on. Or, what? 231 00:17:46,443 --> 00:17:48,482 You going to go running to Esther? 232 00:17:48,483 --> 00:17:49,762 I don't need Esther. 233 00:17:49,763 --> 00:17:52,642 Don't you? 234 00:17:52,643 --> 00:17:54,123 Are you sure about that? 235 00:18:03,283 --> 00:18:05,043 Shall we tell Esther? 236 00:18:05,043 --> 00:18:07,763 We have to fight our own battles. 237 00:18:10,563 --> 00:18:12,163 We need to get you dry. 238 00:18:20,683 --> 00:18:22,802 I fell in the water trough. 239 00:18:22,803 --> 00:18:25,322 Get in front of the fire, come on. 240 00:18:25,323 --> 00:18:26,922 We're going to be late. 241 00:18:26,923 --> 00:18:28,563 You've got five minutes yet. 242 00:18:31,603 --> 00:18:33,763 Tell Howlett she's doing a job for me. 243 00:18:35,403 --> 00:18:37,002 He won't like that. 244 00:18:37,003 --> 00:18:38,482 Good! 245 00:18:38,483 --> 00:18:42,523 In fact, tell him I'll bring her up, personally. 246 00:18:51,243 --> 00:18:52,882 Did you not sleep? 247 00:18:52,883 --> 00:18:55,002 Oh, no, I got up. 248 00:18:55,003 --> 00:18:57,722 I went outside to look at the stars. Why? 249 00:18:57,723 --> 00:19:00,202 Because I could. Weren't you cold and lonely? 250 00:19:00,203 --> 00:19:02,722 Oh, no, that's Patience you're thinking of. 251 00:19:02,723 --> 00:19:04,642 Did you manage without me? 252 00:19:04,643 --> 00:19:06,402 Without your snoring? 253 00:19:06,403 --> 00:19:08,323 Mary-Ann's like a mouse 254 00:19:08,323 --> 00:19:09,922 and she didn't wet the bed. 255 00:19:09,923 --> 00:19:13,243 We made out it must've been patience all along. You should've seen her face! 256 00:19:14,363 --> 00:19:16,003 Come on you idle sluggards! Work! 257 00:19:18,443 --> 00:19:20,483 Eh, are these mules running faster? 258 00:19:36,803 --> 00:19:38,723 That's for Esther... 259 00:19:38,723 --> 00:19:41,162 can she have it on account? 260 00:19:41,163 --> 00:19:43,562 You know what James is like. 261 00:19:43,563 --> 00:19:44,962 He insists the books balance. 262 00:19:44,963 --> 00:19:48,162 The books will balance at the end of the week when she gets paid. 263 00:19:48,163 --> 00:19:51,402 My hands are tied, Mrs Bate, rules is rules. 264 00:19:51,403 --> 00:19:54,442 We're not meant to give truck to anyone. It's against the law 265 00:19:54,443 --> 00:19:57,203 and I've extended her as much credit as I can. 266 00:19:57,203 --> 00:19:58,443 I'm sorry. 267 00:20:00,243 --> 00:20:03,643 That's five shillings tuppence ha'penny. 268 00:20:06,843 --> 00:20:08,962 Take out the toffees. 269 00:20:08,963 --> 00:20:11,323 I'll do without my little treat this week. 270 00:20:19,723 --> 00:20:21,283 I'm sure he would. 271 00:20:28,523 --> 00:20:30,843 Go and get washed. 272 00:20:32,003 --> 00:20:33,642 Where's she going now? To get washed. 273 00:20:33,643 --> 00:20:35,882 Do you want coal dust on your bobbins? 274 00:20:35,883 --> 00:20:38,242 She's already late. 275 00:20:38,243 --> 00:20:40,563 More power means more maintenance. 276 00:20:40,563 --> 00:20:43,803 I needed a child to reach in the grate and clean out the clinker. 277 00:20:43,804 --> 00:20:46,682 You can't just take one of mine. I need all my hands. 278 00:20:46,683 --> 00:20:49,482 I'm not surprised the rate these are running. Look at 'em! 279 00:20:49,483 --> 00:20:51,562 Twice as much piece and half the quality! 280 00:20:51,563 --> 00:20:55,002 They're coping. Aren't you, Price? Only just! 281 00:20:55,003 --> 00:20:57,842 Wait till the end of the day when they're tired. 282 00:20:57,843 --> 00:21:02,043 This room is not safe! Not safe for the lazy! 283 00:21:02,043 --> 00:21:04,882 You'll be happy when you're picking up extra wages, won't you? 284 00:21:04,883 --> 00:21:07,782 Esther if it gets too much tell everyone to step away from their machines 285 00:21:07,807 --> 00:21:08,962 and come and get me. 286 00:21:08,963 --> 00:21:10,362 It's me first day. 287 00:21:10,363 --> 00:21:12,163 Get off my floor. 288 00:21:12,163 --> 00:21:14,762 Don't come back unless I fetch you! 289 00:21:14,763 --> 00:21:16,962 In a week or two they'll start seeing more snags 290 00:21:16,963 --> 00:21:18,683 holding them up in the weaving sheds 291 00:21:18,683 --> 00:21:21,483 and they'll trace it back to this room and you'll be gone. 292 00:21:21,530 --> 00:21:23,203 I hope, by that time, 293 00:21:23,282 --> 00:21:26,563 all this broken thread hasn't become broken bone! 294 00:21:52,234 --> 00:21:53,637 Good evening. 295 00:21:56,808 --> 00:21:58,208 Where have you been? 296 00:21:58,596 --> 00:21:59,596 Birmingham. 297 00:22:00,876 --> 00:22:02,896 London, 298 00:22:02,982 --> 00:22:05,101 Bristol, Liverpool, 299 00:22:05,102 --> 00:22:07,382 Glasgow and Manchester. 300 00:22:08,621 --> 00:22:11,301 I've only ever been to Wilmslow. 301 00:22:11,302 --> 00:22:12,822 Peter Gardener. 302 00:22:14,382 --> 00:22:15,821 Miriam Catterall. 303 00:22:15,822 --> 00:22:20,062 I am very pleased to meet you, Miriam. How do you do? 304 00:22:23,822 --> 00:22:25,302 It's not black inside. 305 00:22:28,542 --> 00:22:30,821 Touch it, if you want. 306 00:22:30,822 --> 00:22:32,341 Everywhere I go, 307 00:22:32,342 --> 00:22:34,822 English people are fascinated by my hands. 308 00:22:49,542 --> 00:22:51,902 So why did you go to all those places? 309 00:22:51,902 --> 00:22:53,621 Step in - I'll tell you. 310 00:22:53,622 --> 00:22:55,101 No, I couldn't. 311 00:22:55,102 --> 00:22:56,541 Why not? 312 00:22:56,542 --> 00:22:59,661 I'm visiting my sister and then I have to get back to the 'prentice house. 313 00:22:59,662 --> 00:23:01,662 Visit me instead. 314 00:23:01,662 --> 00:23:05,302 I won't hurt you, I promise - just talk. 315 00:23:06,902 --> 00:23:10,302 They think that's what I came here to do. So I do it. 316 00:23:11,462 --> 00:23:12,901 Talk. 317 00:23:12,902 --> 00:23:14,302 Talk, talk. 318 00:23:15,902 --> 00:23:18,542 But now I am back. 319 00:23:18,542 --> 00:23:20,302 With no-one to talk to any more. 320 00:23:22,342 --> 00:23:23,382 Come in, please. 321 00:23:25,542 --> 00:23:29,302 You've been drinking. 322 00:23:30,542 --> 00:23:31,622 Let me pour you one. 323 00:23:33,342 --> 00:23:36,182 It's very sad to drink alone, Miriam. 324 00:23:38,262 --> 00:23:39,262 Please. 325 00:24:19,622 --> 00:24:21,741 I look good, no? 326 00:24:21,742 --> 00:24:23,661 You do look dapper. 327 00:24:23,662 --> 00:24:28,021 Mrs Greg wanted me to look like a gentleman for Mr Sturge. 328 00:24:28,022 --> 00:24:29,261 Who's he? 329 00:24:29,262 --> 00:24:32,741 Joseph Sturge? You don't know him? 330 00:24:32,742 --> 00:24:34,302 Famous Quaker man. 331 00:24:38,262 --> 00:24:40,981 What were you talking about? 332 00:24:40,982 --> 00:24:43,981 My life as an apprentice. 333 00:24:43,982 --> 00:24:47,981 If you're an apprentice, why aren't you living with the rest of us? 334 00:24:47,982 --> 00:24:49,942 I was an apprentice back home. 335 00:24:54,542 --> 00:24:57,581 Why did you come here? 336 00:24:57,582 --> 00:25:01,021 To talk. You said that's why they think you came. 337 00:25:01,022 --> 00:25:02,981 Ah, I came to talk. 338 00:25:02,982 --> 00:25:06,821 To help end Negro apprenticeships in the colonies. 339 00:25:06,822 --> 00:25:09,342 And to work in Mrs Greg's garden. 340 00:25:13,262 --> 00:25:16,942 Well, you won't get much work done tomorrow if you've drunk all that. 341 00:25:18,462 --> 00:25:21,101 This was my grandpa's. 342 00:25:21,102 --> 00:25:23,381 He could drink a bottle of rum. 343 00:25:23,382 --> 00:25:25,661 Dance all night. 344 00:25:25,662 --> 00:25:28,782 Cut more cane than any man in the plantation. 345 00:25:30,182 --> 00:25:33,381 And now he pass this on to me. 346 00:25:33,382 --> 00:25:35,181 I think I can prune plants 347 00:25:35,182 --> 00:25:38,142 and shovel soft English soil after a little gin. 348 00:25:52,902 --> 00:25:54,182 Just talk, you said. 349 00:25:56,382 --> 00:25:59,101 You think you can just do what you want because you're dressed... 350 00:25:59,102 --> 00:26:00,781 cos you're dressed like a master. No! 351 00:26:00,782 --> 00:26:04,461 I won't have any man touch me like that! Any, ever. 352 00:26:04,462 --> 00:26:07,181 I'm sorry. This isn't me. I forgot myself. 353 00:26:07,182 --> 00:26:10,301 It's not because of who you are or where you come from, 354 00:26:10,302 --> 00:26:13,781 I just won't... I won't have any man... I won't. 355 00:26:13,782 --> 00:26:16,462 Not until we're married, anyway. We've only just met. 356 00:26:16,462 --> 00:26:19,421 I didn't mean that! It was a joke! I nearly made you cry. 357 00:26:19,422 --> 00:26:24,022 I was trying to make you laugh. You're not half as good a talker as you think you are. 358 00:26:35,942 --> 00:26:37,302 Morning, Mr Howlett. 359 00:26:40,302 --> 00:26:43,142 I'm done now. It's all yours. 360 00:26:45,062 --> 00:26:48,502 No need to thank me. Shall I wait for you and we'll walk to work together? 361 00:26:48,502 --> 00:26:49,901 No. 362 00:26:49,902 --> 00:26:50,902 Don't be late. 363 00:26:58,022 --> 00:27:00,901 I wonder if Miriam's having her dinner in the garden. Why? 364 00:27:00,902 --> 00:27:04,422 You've not heard the rumours about her and Black Peter? Price! 365 00:28:13,702 --> 00:28:15,822 Oh! 366 00:28:15,822 --> 00:28:16,942 Out! 367 00:28:19,942 --> 00:28:23,621 Ah! 368 00:28:23,622 --> 00:28:26,621 You could have been killed, son! 369 00:28:26,622 --> 00:28:30,661 Your skull could have been like an apple under a sledgehammer. 370 00:28:30,662 --> 00:28:32,461 And whose fault would it have been? 371 00:28:32,462 --> 00:28:34,341 I'm sorry, Dad. 372 00:28:34,342 --> 00:28:37,101 Do you understand now why you have to concentrate? 373 00:28:37,102 --> 00:28:39,182 You can't be careless for a second. 374 00:28:42,382 --> 00:28:44,634 Don't tell your mother. 375 00:29:00,742 --> 00:29:03,901 The campaign goes to Parliament now. 376 00:29:03,902 --> 00:29:08,141 We have to wait for them to vote. 377 00:29:08,142 --> 00:29:10,101 No. 378 00:29:10,102 --> 00:29:13,502 I'll ask Mr Windell to make arrangements to send you home. 379 00:29:13,502 --> 00:29:15,941 I'm not ready to go home yet. 380 00:29:15,942 --> 00:29:17,702 You've done what you came to do. 381 00:29:18,902 --> 00:29:20,262 Can I stay - please? 382 00:29:22,262 --> 00:29:26,101 Now that I've experienced your kindness and tasted civilisation, 383 00:29:26,102 --> 00:29:28,142 it's hard for me to turn my back on it. 384 00:29:31,102 --> 00:29:32,862 I'll discuss it with my son. 385 00:29:52,622 --> 00:29:53,862 He's learnt his lesson. 386 00:29:53,862 --> 00:29:56,822 He'll concentrate in future. Won't you, Jack? 387 00:29:56,823 --> 00:29:57,861 What? 388 00:29:57,862 --> 00:30:01,181 How long before you can get this machine running again? 389 00:30:01,182 --> 00:30:03,542 You think it was the boy's fault? How long? 390 00:30:05,462 --> 00:30:08,581 At the old rate, a couple of hours. 391 00:30:08,582 --> 00:30:11,421 If you want it any faster, let's go to the office and explain 392 00:30:11,422 --> 00:30:14,981 to Mr Greg why he needs a new chief engineer. 393 00:30:14,982 --> 00:30:17,662 And why you're dripping blood on his floor. 394 00:30:37,902 --> 00:30:41,541 Passage to Dominica - 10 in steerage. Keep him. 395 00:30:41,542 --> 00:30:46,061 He contributes to the credit rather than the debit column. 396 00:30:46,062 --> 00:30:49,581 Is that wise? We had enough trouble integrating the southerners. 397 00:30:49,582 --> 00:30:52,462 There's only one of him. It'll please my mother. 398 00:30:52,462 --> 00:30:55,062 He's something of a pet project. 399 00:31:00,742 --> 00:31:01,742 No harm done. 400 00:31:16,102 --> 00:31:18,461 You can do that. Can't you? 401 00:31:18,462 --> 00:31:21,221 Shovel that from there to there? 402 00:31:21,222 --> 00:31:22,662 I'll try my best, sir. 403 00:31:24,462 --> 00:31:25,741 Right. 404 00:31:25,742 --> 00:31:28,462 Bate's in charge. He'll give instructions. 405 00:31:33,742 --> 00:31:35,822 Daniel. Daniel Bate. 406 00:31:37,382 --> 00:31:40,741 Peter. Peter Gardener. 407 00:31:40,742 --> 00:31:43,021 I read about you in the newspaper. 408 00:31:43,022 --> 00:31:44,142 That speaking tour. 409 00:31:45,502 --> 00:31:49,301 I'd like to hear your story myself some time. 410 00:31:49,302 --> 00:31:51,142 I don't do the talking any more. 411 00:31:53,622 --> 00:31:55,861 You don't seem too happy to be here. 412 00:31:55,862 --> 00:31:58,381 Oh, I'm plenty happy. 413 00:31:58,382 --> 00:32:00,342 Happier than the man you replaced? 414 00:32:02,702 --> 00:32:04,462 Not your fault, I know. 415 00:32:07,062 --> 00:32:09,381 I just do as I'm told, master. 416 00:32:09,382 --> 00:32:10,741 I'm not your master. 417 00:32:10,742 --> 00:32:12,502 You just give me instructions. 418 00:32:15,222 --> 00:32:19,141 Seems like the Gregs think they owe you something. 419 00:32:19,142 --> 00:32:22,301 They owe all of us something. 420 00:32:22,302 --> 00:32:24,621 How many Gregs are there? 421 00:32:24,622 --> 00:32:29,461 Five sons, five daughters, I think. What are the sons called? 422 00:32:29,462 --> 00:32:33,341 William, Robert, Thomas, 423 00:32:33,342 --> 00:32:35,782 Samuel Junior and, er.... Vernon? 424 00:32:36,862 --> 00:32:39,141 John. John Greg. 425 00:32:39,142 --> 00:32:42,181 Vernon's Mrs Greg's nephew? 426 00:32:42,182 --> 00:32:46,182 I've never heard of a Vernon Greg. Why? No reason. 427 00:33:06,862 --> 00:33:08,022 More coal? 428 00:33:09,102 --> 00:33:11,742 Let's not waste it. I'm off to bed soon. 429 00:33:21,102 --> 00:33:23,501 Remember when we were first wed? 430 00:33:23,502 --> 00:33:27,941 You could go to the common and cut all the turf you needed. 431 00:33:27,942 --> 00:33:33,581 Never went cold in those days. 432 00:33:33,582 --> 00:33:36,341 We had our own little plot of land. 433 00:33:36,342 --> 00:33:38,702 Big enough to grow our veg, rear chickens. 434 00:33:40,342 --> 00:33:42,901 Didn't matter what other people did or said. 435 00:33:42,902 --> 00:33:46,741 We were... independent. 436 00:33:46,742 --> 00:33:48,382 I miss those days, too. 437 00:33:50,422 --> 00:33:53,701 The country had fewer mouths to feed then. 438 00:33:53,702 --> 00:33:55,022 It had to change. 439 00:33:56,422 --> 00:34:00,661 We played our part in overpopulation, don't forget. 440 00:34:00,662 --> 00:34:02,981 Do you remember that stubborn young fool 441 00:34:02,982 --> 00:34:07,621 who took over old Davy Runnicker's land? 442 00:34:07,622 --> 00:34:10,661 After three or four summers, it was barren and dead. 443 00:34:10,662 --> 00:34:13,422 And there weren't a farmer in Bledlow surprised. 444 00:34:14,542 --> 00:34:17,341 They all told him he was overworking it. 445 00:34:17,342 --> 00:34:19,302 But he wouldn't listen. 446 00:34:26,222 --> 00:34:27,422 Did the boys tell you? 447 00:34:29,142 --> 00:34:31,222 She did. Downstairs. 448 00:34:35,702 --> 00:34:36,702 I'm sorry. 449 00:34:41,022 --> 00:34:43,261 You needn't worry. 450 00:34:43,262 --> 00:34:48,542 Ordinary men struggle to keep up with you, John, let alone children. 451 00:35:07,179 --> 00:35:09,099 You never forget your first wage. 452 00:35:12,172 --> 00:35:13,492 Esther Price... 453 00:35:14,492 --> 00:35:18,411 Four days minus deductions for your rent, your loan, 454 00:35:18,412 --> 00:35:21,892 outstanding fines, sick club... 455 00:35:21,892 --> 00:35:24,492 cake and two candles... 456 00:35:24,492 --> 00:35:26,532 Don't complain, could've been even less... 457 00:35:26,533 --> 00:35:27,851 if it weren't for me. 458 00:35:27,852 --> 00:35:29,571 Like yours could've been less... 459 00:35:29,572 --> 00:35:31,491 A boy's wage less. 460 00:35:31,492 --> 00:35:33,851 No complaints, Mr Howlett... 461 00:35:33,852 --> 00:35:35,691 Thanks, Mr Windell. 462 00:35:35,692 --> 00:35:38,331 And this is for you, my union penny. 463 00:35:38,332 --> 00:35:40,412 Money's wasted on some folk. 464 00:35:41,932 --> 00:35:43,851 The union is men only. 465 00:35:43,852 --> 00:35:45,492 I was only trying to annoy him. 466 00:35:47,692 --> 00:35:49,691 Thruppence a week. 467 00:35:49,692 --> 00:35:50,892 A shilling. 468 00:35:52,292 --> 00:35:55,731 A tanner then. A shilling. 469 00:35:55,732 --> 00:35:58,932 My uncle and cousins are earning, I got other customers, 470 00:35:58,932 --> 00:36:00,332 I'm not that desperate. 471 00:36:02,492 --> 00:36:06,131 A shilling this week and a tanner after but I take them now. 472 00:36:06,132 --> 00:36:08,211 But you put them on yourself. 473 00:36:08,212 --> 00:36:10,411 I'll put them on... 474 00:36:10,412 --> 00:36:12,771 you buy the beer in The Horseshoe. 475 00:36:12,772 --> 00:36:14,611 Your first wage, you should buy. 476 00:36:14,612 --> 00:36:16,492 But you'll come? 477 00:36:21,572 --> 00:36:23,691 I have a sweetheart back home. 478 00:36:23,692 --> 00:36:25,691 Emily. 479 00:36:25,692 --> 00:36:27,532 I can't walk out with you. 480 00:36:28,972 --> 00:36:30,411 Not even in these? 481 00:36:30,412 --> 00:36:32,211 Come on. 482 00:36:32,212 --> 00:36:36,491 I'm promised to another. 483 00:36:36,492 --> 00:36:37,892 Turn round and bend over. 484 00:36:40,572 --> 00:36:43,531 If you change your mind, you know where I'll be. 485 00:36:43,532 --> 00:36:45,892 I'll be dancing! 486 00:36:50,052 --> 00:36:53,172 Dancing in the fires of hell is where she'll be. 487 00:36:55,492 --> 00:36:58,291 You're not warming to her, are you? 488 00:36:58,292 --> 00:37:00,132 No. 489 00:37:03,292 --> 00:37:06,291 What do you think? 490 00:37:06,292 --> 00:37:08,451 Yes, they're very smart. 491 00:37:08,452 --> 00:37:11,491 I'm paying off, not showing off. How much do I owe? 492 00:37:11,492 --> 00:37:13,251 Two and thruppence ha'penny. 493 00:37:13,252 --> 00:37:15,291 You don't mind taking money from a woman, do you? 494 00:37:15,292 --> 00:37:17,131 He didn't want me union penny. 495 00:37:17,132 --> 00:37:19,851 From a man's point of view women workers undercut wages, y'see. 496 00:37:19,852 --> 00:37:22,891 Ah, well, there's more of us than you in that mill. 497 00:37:22,892 --> 00:37:25,571 You should get them organised, Esther. 498 00:37:25,572 --> 00:37:28,771 That's a good idea. 499 00:37:28,772 --> 00:37:31,372 There you go. I should be leaving 500 00:37:37,892 --> 00:37:40,291 Read this and think about it. 501 00:37:40,292 --> 00:37:42,571 The thing is, together, in combination, 502 00:37:42,572 --> 00:37:44,972 we're stronger than we are as individuals. 503 00:37:46,492 --> 00:37:49,452 The Rights of Women, eh? Thanks. 504 00:38:03,332 --> 00:38:06,652 Someone must have left it for you while I was at the shop. 505 00:38:38,492 --> 00:38:40,212 Me sister's alive! 506 00:38:40,212 --> 00:38:43,211 That girl they found in the field, it wasn't Catherine. 507 00:38:43,212 --> 00:38:44,411 She's written to me. 508 00:38:44,412 --> 00:38:46,772 She's coming to visit. 509 00:38:50,692 --> 00:38:53,172 Oh, God, now I'M pissing myself! 510 00:38:55,332 --> 00:38:59,411 What? You don't think it was written by a ghost, do you? 511 00:38:59,412 --> 00:39:03,212 Or someone... someone pretending to be your sister? 512 00:39:10,612 --> 00:39:12,491 Says Black Peter's strumpet! 513 00:39:12,492 --> 00:39:14,291 What are you crying for? 514 00:39:14,292 --> 00:39:17,292 Piss-the-cot's like a sister to you now! 515 00:39:22,772 --> 00:39:25,772 If you really want to see your dead sister, try that again 516 00:39:25,772 --> 00:39:27,971 and I'll kill you, as a favour. 517 00:39:27,972 --> 00:39:30,211 Get off her! 518 00:39:30,212 --> 00:39:34,491 Get off! 519 00:39:34,492 --> 00:39:35,971 Yes, Mr Windell. 520 00:39:35,972 --> 00:39:39,212 Just waiting for you to come say the prayer and lock us in. 521 00:40:43,052 --> 00:40:46,932 If you're saving yourself for Miriam then you're wasting your time. 522 00:41:08,412 --> 00:41:10,612 It's 'er downstairs. 523 00:41:10,612 --> 00:41:12,571 Drunk as David's sow 524 00:41:12,572 --> 00:41:15,052 and cacking through her teeth. 525 00:41:16,292 --> 00:41:18,691 At our front door! John! 526 00:41:18,692 --> 00:41:21,332 She'd make a nun curse, that one! 527 00:41:23,052 --> 00:41:25,092 Lie still! 528 00:41:30,772 --> 00:41:32,772 What's all the noise? 529 00:41:52,132 --> 00:41:56,332 Mr Windell, can I knock up Esther? Quickly. 530 00:42:24,412 --> 00:42:28,092 Esther? 531 00:42:29,572 --> 00:42:31,132 Are you coming to church? 532 00:42:32,532 --> 00:42:34,731 Oh, God... 533 00:42:34,732 --> 00:42:37,131 Oh, God. 534 00:42:37,132 --> 00:42:39,092 You said you'd come with us. 535 00:42:40,212 --> 00:42:44,331 Oh, God, I can't. 536 00:42:44,332 --> 00:42:45,771 Are those your shoes? 537 00:42:45,772 --> 00:42:47,372 Just leave me alone. 538 00:43:22,772 --> 00:43:29,212 What's this about Black Peter? 539 00:43:29,212 --> 00:43:31,971 Aren't I allowed to talk to him? 540 00:43:31,972 --> 00:43:35,612 Not without getting yourself talked about and not alone in his room. 541 00:43:37,692 --> 00:43:43,292 Now if he's bothering you, I can tell Daniel to have a word. 542 00:43:54,212 --> 00:43:55,772 I am forgiven? 543 00:43:55,772 --> 00:43:58,411 It's church. Those are the rules. 544 00:43:58,412 --> 00:44:00,732 Says so in the Lord's Prayer. 545 00:44:08,492 --> 00:44:10,852 Come here. Oh! 546 00:44:12,932 --> 00:44:14,331 Eh, where's Esther? 547 00:44:14,332 --> 00:44:16,052 Speaking to God from bed. 548 00:44:31,092 --> 00:44:35,492 # Blest be the dear uniting love 549 00:44:35,492 --> 00:44:40,691 # That will not let us part! 550 00:44:40,692 --> 00:44:45,331 # Our bodies may far off remove 551 00:44:45,332 --> 00:44:50,972 # We still are one in heart 552 00:44:50,972 --> 00:44:56,051 # Joined in one spirit to our Head 553 00:44:56,052 --> 00:45:01,052 # Where He appoints we go 554 00:45:01,052 --> 00:45:06,851 # And still in Jesus' footsteps tread 555 00:45:06,852 --> 00:45:10,852 ♪ And do His work below... ♪ 556 00:46:39,212 --> 00:46:42,291 Add your name to the demand for democracy and justice! 557 00:46:42,292 --> 00:46:44,612 What next? Women? 558 00:46:45,692 --> 00:46:47,771 Are you her first? 559 00:46:47,772 --> 00:46:49,491 You won't be her last. 560 00:46:49,492 --> 00:46:55,193 We are many, they are few! 561 00:46:55,193 --> 00:47:25,960 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 41316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.