All language subtitles for The.Mill.S02E02.HDTV.x264-RiVER-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,759 --> 00:00:04,439
Why are you here? Mr Sturge needs
a full name to advertise your tour.
2
00:00:04,535 --> 00:00:06,134
I'll give it some thought.
3
00:00:06,135 --> 00:00:07,455
Robert Greg's asked
4
00:00:07,455 --> 00:00:09,574
the Poor Law commissioners
5
00:00:09,575 --> 00:00:11,294
to send them
workers from the south.
6
00:00:11,295 --> 00:00:13,374
They are not the enemy.
7
00:00:13,375 --> 00:00:15,294
They are victims of the Poor Law.
8
00:00:15,295 --> 00:00:16,814
Have you come to work at the mill?
9
00:00:16,815 --> 00:00:18,254
We're shoemaker's, madam.
10
00:00:18,255 --> 00:00:19,734
My grandson Will.
11
00:00:19,735 --> 00:00:21,214
Feast your eyes
12
00:00:21,215 --> 00:00:22,894
on a craftsman in action.
13
00:00:22,895 --> 00:00:25,974
Master William has seen
something in me he likes.
14
00:00:25,975 --> 00:00:29,974
He wants me to be the
overseer after one week!
15
00:00:29,975 --> 00:00:33,455
We have to unite with them,
not fight them.
16
00:00:37,615 --> 00:00:38,615
Oh, dear.
17
00:00:56,575 --> 00:01:00,654
I'm sorry, I'm sorry.
18
00:01:00,655 --> 00:01:02,214
You're two yards from the piss-pot!
19
00:01:02,215 --> 00:01:05,294
Hey! It's just
her way of keeping you warm.
20
00:01:05,295 --> 00:01:06,335
She can't help it!
21
00:01:06,336 --> 00:01:07,935
If you didn't keep shouting at her!
22
00:01:07,936 --> 00:01:10,895
If you weren't such a cold-hearted
cow, she might not bother.
23
00:01:21,026 --> 00:01:27,769
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
24
00:01:32,495 --> 00:01:35,455
Esther will be gone soon.
Then things will change.
25
00:01:57,255 --> 00:01:59,855
Some things you can't control.
26
00:01:59,855 --> 00:02:03,694
The weather, potato blight.
27
00:02:03,695 --> 00:02:05,814
Some things are the will of God.
28
00:02:05,815 --> 00:02:08,974
But how hard you work is up to you.
29
00:02:08,975 --> 00:02:11,374
We've lost old hands to
the weaving sheds.
30
00:02:11,375 --> 00:02:14,054
An experienced overseer to
another mule room.
31
00:02:14,055 --> 00:02:16,334
Little Mary-Ann's sister
that was never replaced.
32
00:02:16,335 --> 00:02:19,094
A girl down and less experience,
that's all those figures prove.
33
00:02:19,095 --> 00:02:21,254
It don't matter to you.
34
00:02:21,255 --> 00:02:25,694
Board and lodging free of charge.
Fed and watered no matter what.
35
00:02:25,695 --> 00:02:26,894
But it matters to those of us
36
00:02:26,895 --> 00:02:28,774
who feed our families from our
own pocket.
37
00:02:28,775 --> 00:02:30,854
I finish my apprenticeship
next week.
38
00:02:30,855 --> 00:02:32,934
You'll change your tune then,
39
00:02:32,935 --> 00:02:35,254
once the shirkers drag
down your wages.
40
00:02:35,255 --> 00:02:38,134
We can only go as fast at
the mules go, Mr Howlett.
41
00:02:38,135 --> 00:02:41,815
I expect no more from you than
I expect from my own sons.
42
00:03:04,615 --> 00:03:06,175
I'm not here to fight again.
43
00:03:12,775 --> 00:03:15,094
I need my mules to run quicker.
44
00:03:15,095 --> 00:03:16,934
It's not possible.
45
00:03:16,935 --> 00:03:20,854
I don't know engines
but I know horsepower
46
00:03:20,855 --> 00:03:22,934
and that's nowhere near the maximum.
47
00:03:22,935 --> 00:03:26,534
This works the weaving sheds.
48
00:03:26,535 --> 00:03:30,854
The mule room
runs off the water wheel.
49
00:03:30,855 --> 00:03:32,134
It wouldn't be safe.
50
00:03:32,135 --> 00:03:34,094
I know what my hands can cope with.
51
00:03:34,095 --> 00:03:35,374
In a cow shed.
52
00:03:35,375 --> 00:03:37,615
What I know is
the machines in this mill.
53
00:03:39,495 --> 00:03:42,654
You're not on piecework, are you?
54
00:03:42,655 --> 00:03:45,494
Shirkers don't matter to you.
55
00:03:45,495 --> 00:03:47,415
You're better paid than any of us.
56
00:03:50,095 --> 00:03:53,215
Why are you so desperate to make
the Gregs even richer?
57
00:04:00,575 --> 00:04:02,175
This ain't over.
58
00:04:07,375 --> 00:04:12,294
There's a cellar room vacant
in the village. 5 Oak Cottages.
59
00:04:12,295 --> 00:04:13,974
Do I have to wait till me birthday?
60
00:04:13,975 --> 00:04:16,454
That's when your indentures end.
61
00:04:16,455 --> 00:04:19,614
Right. Thanks, Mr Windell.
62
00:04:19,615 --> 00:04:22,134
Ooh, we were just talking about you
63
00:04:22,135 --> 00:04:25,855
and despite what everyone says,
we think you'll get the hang of it.
64
00:04:28,935 --> 00:04:31,975
She needs taking down a peg or two.
65
00:04:35,175 --> 00:04:37,814
What can I do for you, Mr Howlett?
66
00:04:37,815 --> 00:04:41,574
I just need some figures
if you would. Please?
67
00:04:41,575 --> 00:04:44,534
I'd like to know how much cotton
is spun each day in my room.
68
00:04:44,535 --> 00:04:46,814
How much was spun
when Boon was overseeing
69
00:04:46,815 --> 00:04:49,734
and how my yield compares
to the other mule rooms.
70
00:04:49,735 --> 00:04:51,735
You know the value of research.
71
00:04:52,815 --> 00:04:55,215
I just need to know my target.
72
00:05:05,695 --> 00:05:09,374
Oh, you're just across from Susy.
73
00:05:09,375 --> 00:05:12,094
And underneath my handsome
shoemaker.
74
00:05:12,095 --> 00:05:15,094
You'll have Howlett overlooking you,
75
00:05:15,095 --> 00:05:17,855
Worth it. Won't be long!
76
00:05:21,295 --> 00:05:23,854
Are you ready for me?
77
00:05:23,855 --> 00:05:25,415
Come in and try them on.
78
00:05:31,575 --> 00:05:33,375
You'll have to show me how.
79
00:05:33,375 --> 00:05:35,934
Stick 'em on your trotters.
80
00:05:35,935 --> 00:05:38,095
Oh, do it for me, go on.
81
00:05:42,615 --> 00:05:45,374
Ah, that's gorgeous.
82
00:05:45,375 --> 00:05:49,134
For God's sake, get the other one
on her and get her out of here.
83
00:05:49,135 --> 00:05:51,015
Eight shillings.
84
00:05:52,535 --> 00:05:54,174
What's she doing here?
85
00:05:54,175 --> 00:05:59,414
Picking up her shoes.
86
00:05:59,415 --> 00:06:01,494
Don't speak like that in my home!
87
00:06:01,495 --> 00:06:07,174
Like what? Get out!
88
00:06:07,175 --> 00:06:08,735
Out!
89
00:06:10,815 --> 00:06:14,454
Stay away from that hussy.
She's no good!
90
00:06:14,455 --> 00:06:16,334
And not the brightest neither
91
00:06:16,335 --> 00:06:19,414
if she needs help
putting her shoes on.
92
00:06:19,415 --> 00:06:22,094
You can do a lot better
than a mill girl.
93
00:06:22,095 --> 00:06:23,655
Especially an apprentice.
94
00:06:24,735 --> 00:06:29,095
They've had no family life to speak
of so they make bad wives
95
00:06:31,615 --> 00:06:33,735
None of them
have any moral standards.
96
00:06:36,735 --> 00:06:38,814
That's the dream, isn't it?
97
00:06:38,815 --> 00:06:40,734
You marry a skilled man,
like our Susy,
98
00:06:40,735 --> 00:06:42,614
and you never have to
work in the mill again.
99
00:06:42,615 --> 00:06:45,214
Esther's just happy she can stay.
100
00:06:45,215 --> 00:06:47,454
I'd swap places with
her in a heartbeat if I could.
101
00:06:47,455 --> 00:06:50,654
Well, wouldn't we all? No-one would
work if they had the choice.
102
00:06:50,655 --> 00:06:53,094
Daniel might. He loves his machines.
103
00:06:53,095 --> 00:06:54,974
No-one bawling at you.
104
00:06:54,975 --> 00:06:58,214
The day's your own,
sit down whenever you want,
105
00:06:58,215 --> 00:06:59,974
completely independent.
106
00:06:59,975 --> 00:07:01,934
She knows how lucky she is.
107
00:07:01,935 --> 00:07:03,814
It'll be great having
you as a neighbour.
108
00:07:03,815 --> 00:07:07,694
We can keep each other company at
nights. We'll have such a laugh.
109
00:07:07,695 --> 00:07:10,414
A place of me own, a bed all to
meself, imagine it!
110
00:07:10,415 --> 00:07:13,734
We better get going.
Dan'll be in soon wanting his tea.
111
00:07:13,735 --> 00:07:16,774
No, he's gone to Manchester
again.
112
00:07:16,775 --> 00:07:19,574
It's the vote he wants and he's
missing many-a-tea to get it.
113
00:07:19,575 --> 00:07:20,934
Why don't you all stay for some?
114
00:07:20,935 --> 00:07:22,734
Wish I could, it smells lovely.
115
00:07:22,735 --> 00:07:25,614
There's plenty, and it's ready now.
116
00:07:25,615 --> 00:07:28,974
We've got lessons tonight and you
know we can't miss curfew.
117
00:07:28,975 --> 00:07:33,495
I don't want to get into any
trouble on my last week.
118
00:07:37,055 --> 00:07:38,335
Bye. Bye.
119
00:07:49,775 --> 00:07:51,975
I'll miss you, y'know.
120
00:07:51,975 --> 00:07:54,694
We'll still be working together.
121
00:07:54,695 --> 00:07:56,695
It won't be the same.
122
00:07:57,735 --> 00:08:00,935
The only difference there'll be, I'll
have money at the end of the week.
123
00:08:16,975 --> 00:08:18,695
Sorry, did I wake you?
124
00:08:19,815 --> 00:08:22,214
Do you want something to eat?
125
00:08:22,215 --> 00:08:25,135
No. Go back to bed.
126
00:08:25,135 --> 00:08:26,255
What's that?
127
00:08:27,935 --> 00:08:30,574
Six demands.
128
00:08:30,575 --> 00:08:33,174
One man, one vote.
Annual parliaments.
129
00:08:33,175 --> 00:08:35,015
No property qualification
to stand...
130
00:08:35,016 --> 00:08:36,375
So, you've had a good day?
131
00:08:38,455 --> 00:08:43,294
Apart from Howlett trying to speed
his mules up.
132
00:08:43,295 --> 00:08:45,254
The man's an imbecile.
133
00:08:45,255 --> 00:08:47,814
You've been plotting how to win
him the vote.
134
00:08:47,815 --> 00:08:51,654
Rich imbeciles vote.
135
00:08:51,655 --> 00:08:54,174
We'll get working class
men in Westminster.
136
00:08:54,175 --> 00:08:56,894
The whole system will change.
137
00:08:56,895 --> 00:09:01,895
Like going from
waterpower to steam,
138
00:09:03,255 --> 00:09:06,415
If you're so worried about
John Howlett, speak to William.
139
00:09:11,895 --> 00:09:15,054
There aren't any union men
in that room any more.
140
00:09:15,055 --> 00:09:16,654
I don't have authority.
141
00:09:16,655 --> 00:09:18,534
People look up to you.
142
00:09:18,535 --> 00:09:19,974
Daniel, speak to him.
143
00:09:19,975 --> 00:09:23,254
I'm keeping my distance, in case
I smash his self-righteous face in.
144
00:09:23,255 --> 00:09:24,695
Don't do that.
145
00:09:27,335 --> 00:09:28,935
Promise me you won't do that.
146
00:09:30,295 --> 00:09:33,855
The debate tonight was between
moral force and physical force.
147
00:09:35,255 --> 00:09:39,214
Do we rely on the justice
of our argument to win the day
148
00:09:39,215 --> 00:09:42,774
or do we take physical action?
149
00:09:42,775 --> 00:09:44,334
I'm a moral force man.
150
00:09:44,335 --> 00:09:45,375
With a temper.
151
00:09:52,415 --> 00:09:53,655
Stay calm...
152
00:09:56,215 --> 00:09:59,095
..and rely on the justice
of your cause.
153
00:10:25,575 --> 00:10:28,494
Sorry to keep you waiting so long.
154
00:10:28,495 --> 00:10:29,655
What can I do for you?
155
00:10:29,656 --> 00:10:33,815
It's about the overseer
in mule room three.
156
00:10:33,815 --> 00:10:37,574
You've promoted him too quickly,
hasn't he?
157
00:10:37,575 --> 00:10:40,454
Mr Greg knows what he's doing.
158
00:10:40,455 --> 00:10:43,974
Mr Wingel tells me Howlett has
as asked you to speed up his mules.
159
00:10:43,975 --> 00:10:45,814
He's driving his hands too hard.
160
00:10:45,815 --> 00:10:50,734
Howlett's meant to look after
the machinery as well as the hands.
161
00:10:50,735 --> 00:10:52,814
A fresh eye, keen and ambitious,
162
00:10:52,815 --> 00:10:55,494
can see improvements
his jaded predecessor has missed.
163
00:10:55,495 --> 00:10:58,614
I think we should give him
the extra power... as an experiment.
164
00:10:58,615 --> 00:11:01,734
If it doesn't work out,
we can always go back to how it was.
165
00:11:01,735 --> 00:11:02,934
Someone will get hurt.
166
00:11:02,935 --> 00:11:04,695
And you'll be around to
kiss them better.
167
00:11:07,975 --> 00:11:09,415
Was there anything else?
168
00:11:16,375 --> 00:11:18,374
Is this wise, master?
169
00:11:18,375 --> 00:11:21,374
Increased speed
means decreased quality.
170
00:11:21,375 --> 00:11:23,775
There's an optimum rate after
which the two variables
171
00:11:23,775 --> 00:11:25,295
become inversely proportional.
172
00:11:25,296 --> 00:11:26,895
I know what I'm doing, Windell.
173
00:11:49,683 --> 00:11:51,082
For your savings...
174
00:11:51,083 --> 00:11:52,442
Martha's bob a week.
175
00:11:52,443 --> 00:11:55,202
Thanks.
176
00:11:55,203 --> 00:11:57,603
Hey, come here.
177
00:11:57,603 --> 00:12:00,242
Can I have your cot, Esther?
178
00:12:00,243 --> 00:12:02,562
Erm, it's not up to me.
179
00:12:02,563 --> 00:12:05,163
I only wet the bed
so I could get out of here,
180
00:12:08,083 --> 00:12:10,963
But when I seen it on Sunday,
she said I'm better off here.
181
00:12:10,964 --> 00:12:13,323
You were pissing
on Patience on purpose?
182
00:12:22,363 --> 00:12:24,523
Oh, at last!
183
00:12:24,523 --> 00:12:26,443
Anyone would think you
didn't want to go!
184
00:12:26,444 --> 00:12:29,443
Anyone would think you were
glad to see the back of me!
185
00:12:33,123 --> 00:12:34,682
Happy birthday, Price...
186
00:12:34,683 --> 00:12:37,443
to light your room
and feed your belly.
187
00:12:37,443 --> 00:12:39,323
Thanks, Mr Windell.
188
00:12:40,883 --> 00:12:42,363
I'll see you at work, everyone.
189
00:12:45,403 --> 00:12:47,883
See you later!
190
00:13:02,843 --> 00:13:04,843
Are you all right? Yes.
191
00:14:37,763 --> 00:14:39,923
Can you light my candle, please?
192
00:14:41,803 --> 00:14:46,002
I can't come in. I'd love to
but I've got lots to do tonight.
193
00:14:46,003 --> 00:14:47,922
Later in the week, maybe?
194
00:14:47,923 --> 00:14:50,882
I don't want you complaining about
fatigue tomorrow.
195
00:14:50,883 --> 00:14:52,523
Get some sleep.
196
00:14:54,203 --> 00:14:56,562
Well, as long as you lot keep
the noise down!
197
00:14:56,563 --> 00:14:59,242
Don't be jabbering away all
night telling jokes.
198
00:14:59,243 --> 00:15:00,882
Good night, Esther.
199
00:15:00,883 --> 00:15:02,802
It's Price now, Mr Howlett.
200
00:15:02,803 --> 00:15:04,882
I'm all grown up.
201
00:15:04,883 --> 00:15:07,163
Thanks.
202
00:15:11,563 --> 00:15:14,723
I couldn't refuse her a light.
203
00:15:16,723 --> 00:15:19,363
Esther, welcome to the village.
204
00:15:19,363 --> 00:15:21,402
Oh, will you come in?
205
00:15:21,403 --> 00:15:23,162
All I've got is cake and a candle.
206
00:15:23,163 --> 00:15:26,443
I've got beer and a blanket.
207
00:15:35,483 --> 00:15:38,002
You'll need fuel, plates...
208
00:15:38,003 --> 00:15:39,802
..pots and pans, cutlery,
209
00:15:39,803 --> 00:15:42,122
something for breakfast and tea.
210
00:15:42,123 --> 00:15:44,762
That cake's not going to last
till payday, is it?
211
00:15:44,763 --> 00:15:46,882
It won't last till morning.
212
00:15:46,883 --> 00:15:48,962
I'll get you some provisions
tomorrow.
213
00:15:48,963 --> 00:15:51,322
Shops are shut by the time
you finish work.
214
00:15:51,323 --> 00:15:54,162
New home. New neighbours
215
00:15:54,163 --> 00:15:56,283
and old friends.
216
00:16:03,483 --> 00:16:06,163
Stop it!
217
00:16:08,963 --> 00:16:11,602
Why didn't you offer to cook
her tea tomorrow?
218
00:16:11,603 --> 00:16:13,242
She wants her independence.
219
00:16:13,243 --> 00:16:16,642
If anyone can fend for herself,
Esther can.
220
00:16:16,643 --> 00:16:18,522
True, but I'll be...
221
00:16:18,523 --> 00:16:21,362
glad to teach her how to cook
if she wants me to.
222
00:16:21,363 --> 00:16:24,323
After I've bought all the shopping
and fed you lot, of course.
223
00:16:26,443 --> 00:16:28,043
What's Black Peter's last name?
224
00:16:29,563 --> 00:16:30,842
Why?
225
00:16:30,843 --> 00:16:38,203
I think I've solved
the mystery of where he's gone.
226
00:17:36,723 --> 00:17:38,963
How was your first
night with piss-the-cot?
227
00:17:38,963 --> 00:17:40,522
Bed's bone dry.
228
00:17:40,523 --> 00:17:42,362
Must have been you all along.
229
00:17:42,363 --> 00:17:44,322
Shame on you, Patience!
230
00:17:44,323 --> 00:17:46,442
Leave her alone from now on.
Or, what?
231
00:17:46,443 --> 00:17:48,482
You going to go running to Esther?
232
00:17:48,483 --> 00:17:49,762
I don't need Esther.
233
00:17:49,763 --> 00:17:52,642
Don't you?
234
00:17:52,643 --> 00:17:54,123
Are you sure about that?
235
00:18:03,283 --> 00:18:05,043
Shall we tell Esther?
236
00:18:05,043 --> 00:18:07,763
We have to fight our own battles.
237
00:18:10,563 --> 00:18:12,163
We need to get you dry.
238
00:18:20,683 --> 00:18:22,802
I fell in the water trough.
239
00:18:22,803 --> 00:18:25,322
Get in front of the fire, come on.
240
00:18:25,323 --> 00:18:26,922
We're going to be late.
241
00:18:26,923 --> 00:18:28,563
You've got five minutes yet.
242
00:18:31,603 --> 00:18:33,763
Tell Howlett she's doing
a job for me.
243
00:18:35,403 --> 00:18:37,002
He won't like that.
244
00:18:37,003 --> 00:18:38,482
Good!
245
00:18:38,483 --> 00:18:42,523
In fact, tell him
I'll bring her up, personally.
246
00:18:51,243 --> 00:18:52,882
Did you not sleep?
247
00:18:52,883 --> 00:18:55,002
Oh, no, I got up.
248
00:18:55,003 --> 00:18:57,722
I went outside to look at the stars.
Why?
249
00:18:57,723 --> 00:19:00,202
Because I could.
Weren't you cold and lonely?
250
00:19:00,203 --> 00:19:02,722
Oh, no, that's Patience
you're thinking of.
251
00:19:02,723 --> 00:19:04,642
Did you manage without me?
252
00:19:04,643 --> 00:19:06,402
Without your snoring?
253
00:19:06,403 --> 00:19:08,323
Mary-Ann's like a mouse
254
00:19:08,323 --> 00:19:09,922
and she didn't wet the bed.
255
00:19:09,923 --> 00:19:13,243
We made out it must've been patience
all along. You should've seen her face!
256
00:19:14,363 --> 00:19:16,003
Come on you idle sluggards! Work!
257
00:19:18,443 --> 00:19:20,483
Eh, are these mules running faster?
258
00:19:36,803 --> 00:19:38,723
That's for Esther...
259
00:19:38,723 --> 00:19:41,162
can she have it on account?
260
00:19:41,163 --> 00:19:43,562
You know what James is like.
261
00:19:43,563 --> 00:19:44,962
He insists the books balance.
262
00:19:44,963 --> 00:19:48,162
The books will balance at the end of
the week when she gets paid.
263
00:19:48,163 --> 00:19:51,402
My hands are tied, Mrs Bate,
rules is rules.
264
00:19:51,403 --> 00:19:54,442
We're not meant to give truck to
anyone. It's against the law
265
00:19:54,443 --> 00:19:57,203
and I've extended her as much
credit as I can.
266
00:19:57,203 --> 00:19:58,443
I'm sorry.
267
00:20:00,243 --> 00:20:03,643
That's five shillings tuppence
ha'penny.
268
00:20:06,843 --> 00:20:08,962
Take out the toffees.
269
00:20:08,963 --> 00:20:11,323
I'll do without my little treat
this week.
270
00:20:19,723 --> 00:20:21,283
I'm sure he would.
271
00:20:28,523 --> 00:20:30,843
Go and get washed.
272
00:20:32,003 --> 00:20:33,642
Where's she going now?
To get washed.
273
00:20:33,643 --> 00:20:35,882
Do you want coal dust on your
bobbins?
274
00:20:35,883 --> 00:20:38,242
She's already late.
275
00:20:38,243 --> 00:20:40,563
More power means more maintenance.
276
00:20:40,563 --> 00:20:43,803
I needed a child to reach in the
grate and clean out the clinker.
277
00:20:43,804 --> 00:20:46,682
You can't just take one of mine.
I need all my hands.
278
00:20:46,683 --> 00:20:49,482
I'm not surprised the rate these are
running. Look at 'em!
279
00:20:49,483 --> 00:20:51,562
Twice as much piece and
half the quality!
280
00:20:51,563 --> 00:20:55,002
They're coping. Aren't you, Price?
Only just!
281
00:20:55,003 --> 00:20:57,842
Wait till the end of the day
when they're tired.
282
00:20:57,843 --> 00:21:02,043
This room is not safe!
Not safe for the lazy!
283
00:21:02,043 --> 00:21:04,882
You'll be happy when you're picking
up extra wages, won't you?
284
00:21:04,883 --> 00:21:07,782
Esther if it gets too much tell everyone
to step away from their machines
285
00:21:07,807 --> 00:21:08,962
and come and get me.
286
00:21:08,963 --> 00:21:10,362
It's me first day.
287
00:21:10,363 --> 00:21:12,163
Get off my floor.
288
00:21:12,163 --> 00:21:14,762
Don't come back unless I fetch you!
289
00:21:14,763 --> 00:21:16,962
In a week or two they'll start
seeing more snags
290
00:21:16,963 --> 00:21:18,683
holding them up in the weaving sheds
291
00:21:18,683 --> 00:21:21,483
and they'll trace it back to this
room and you'll be gone.
292
00:21:21,530 --> 00:21:23,203
I hope, by that time,
293
00:21:23,282 --> 00:21:26,563
all this broken thread
hasn't become broken bone!
294
00:21:52,234 --> 00:21:53,637
Good evening.
295
00:21:56,808 --> 00:21:58,208
Where have you been?
296
00:21:58,596 --> 00:21:59,596
Birmingham.
297
00:22:00,876 --> 00:22:02,896
London,
298
00:22:02,982 --> 00:22:05,101
Bristol, Liverpool,
299
00:22:05,102 --> 00:22:07,382
Glasgow and Manchester.
300
00:22:08,621 --> 00:22:11,301
I've only ever been to Wilmslow.
301
00:22:11,302 --> 00:22:12,822
Peter Gardener.
302
00:22:14,382 --> 00:22:15,821
Miriam Catterall.
303
00:22:15,822 --> 00:22:20,062
I am very pleased to meet you,
Miriam. How do you do?
304
00:22:23,822 --> 00:22:25,302
It's not black inside.
305
00:22:28,542 --> 00:22:30,821
Touch it, if you want.
306
00:22:30,822 --> 00:22:32,341
Everywhere I go,
307
00:22:32,342 --> 00:22:34,822
English people
are fascinated by my hands.
308
00:22:49,542 --> 00:22:51,902
So why did you go to all
those places?
309
00:22:51,902 --> 00:22:53,621
Step in - I'll tell you.
310
00:22:53,622 --> 00:22:55,101
No, I couldn't.
311
00:22:55,102 --> 00:22:56,541
Why not?
312
00:22:56,542 --> 00:22:59,661
I'm visiting my sister and then I
have to get back to the 'prentice house.
313
00:22:59,662 --> 00:23:01,662
Visit me instead.
314
00:23:01,662 --> 00:23:05,302
I won't hurt you,
I promise - just talk.
315
00:23:06,902 --> 00:23:10,302
They think that's what I came
here to do. So I do it.
316
00:23:11,462 --> 00:23:12,901
Talk.
317
00:23:12,902 --> 00:23:14,302
Talk, talk.
318
00:23:15,902 --> 00:23:18,542
But now I am back.
319
00:23:18,542 --> 00:23:20,302
With no-one to talk to any more.
320
00:23:22,342 --> 00:23:23,382
Come in, please.
321
00:23:25,542 --> 00:23:29,302
You've been drinking.
322
00:23:30,542 --> 00:23:31,622
Let me pour you one.
323
00:23:33,342 --> 00:23:36,182
It's very sad to drink
alone, Miriam.
324
00:23:38,262 --> 00:23:39,262
Please.
325
00:24:19,622 --> 00:24:21,741
I look good, no?
326
00:24:21,742 --> 00:24:23,661
You do look dapper.
327
00:24:23,662 --> 00:24:28,021
Mrs Greg wanted me to look
like a gentleman for Mr Sturge.
328
00:24:28,022 --> 00:24:29,261
Who's he?
329
00:24:29,262 --> 00:24:32,741
Joseph Sturge? You don't know him?
330
00:24:32,742 --> 00:24:34,302
Famous Quaker man.
331
00:24:38,262 --> 00:24:40,981
What were you talking about?
332
00:24:40,982 --> 00:24:43,981
My life as an apprentice.
333
00:24:43,982 --> 00:24:47,981
If you're an apprentice, why aren't
you living with the rest of us?
334
00:24:47,982 --> 00:24:49,942
I was an apprentice back home.
335
00:24:54,542 --> 00:24:57,581
Why did you come here?
336
00:24:57,582 --> 00:25:01,021
To talk. You said that's why
they think you came.
337
00:25:01,022 --> 00:25:02,981
Ah, I came to talk.
338
00:25:02,982 --> 00:25:06,821
To help end Negro
apprenticeships in the colonies.
339
00:25:06,822 --> 00:25:09,342
And to work in Mrs Greg's garden.
340
00:25:13,262 --> 00:25:16,942
Well, you won't get much work done
tomorrow if you've drunk all that.
341
00:25:18,462 --> 00:25:21,101
This was my grandpa's.
342
00:25:21,102 --> 00:25:23,381
He could drink a bottle of rum.
343
00:25:23,382 --> 00:25:25,661
Dance all night.
344
00:25:25,662 --> 00:25:28,782
Cut more cane than any man
in the plantation.
345
00:25:30,182 --> 00:25:33,381
And now he pass this on to me.
346
00:25:33,382 --> 00:25:35,181
I think I can prune plants
347
00:25:35,182 --> 00:25:38,142
and shovel soft English soil
after a little gin.
348
00:25:52,902 --> 00:25:54,182
Just talk, you said.
349
00:25:56,382 --> 00:25:59,101
You think you can just do what you
want because you're dressed...
350
00:25:59,102 --> 00:26:00,781
cos you're dressed like a master.
No!
351
00:26:00,782 --> 00:26:04,461
I won't have any man touch me
like that! Any, ever.
352
00:26:04,462 --> 00:26:07,181
I'm sorry.
This isn't me. I forgot myself.
353
00:26:07,182 --> 00:26:10,301
It's not because of who you are
or where you come from,
354
00:26:10,302 --> 00:26:13,781
I just won't...
I won't have any man... I won't.
355
00:26:13,782 --> 00:26:16,462
Not until we're married, anyway.
We've only just met.
356
00:26:16,462 --> 00:26:19,421
I didn't mean that!
It was a joke! I nearly made you cry.
357
00:26:19,422 --> 00:26:24,022
I was trying to make you laugh. You're not
half as good a talker as you think you are.
358
00:26:35,942 --> 00:26:37,302
Morning, Mr Howlett.
359
00:26:40,302 --> 00:26:43,142
I'm done now. It's all yours.
360
00:26:45,062 --> 00:26:48,502
No need to thank me. Shall I wait for
you and we'll walk to work together?
361
00:26:48,502 --> 00:26:49,901
No.
362
00:26:49,902 --> 00:26:50,902
Don't be late.
363
00:26:58,022 --> 00:27:00,901
I wonder if Miriam's having her
dinner in the garden. Why?
364
00:27:00,902 --> 00:27:04,422
You've not heard the rumours about
her and Black Peter? Price!
365
00:28:13,702 --> 00:28:15,822
Oh!
366
00:28:15,822 --> 00:28:16,942
Out!
367
00:28:19,942 --> 00:28:23,621
Ah!
368
00:28:23,622 --> 00:28:26,621
You could have been killed, son!
369
00:28:26,622 --> 00:28:30,661
Your skull could have been
like an apple under a sledgehammer.
370
00:28:30,662 --> 00:28:32,461
And whose fault would it have been?
371
00:28:32,462 --> 00:28:34,341
I'm sorry, Dad.
372
00:28:34,342 --> 00:28:37,101
Do you understand now why you
have to concentrate?
373
00:28:37,102 --> 00:28:39,182
You can't be careless for a second.
374
00:28:42,382 --> 00:28:44,634
Don't tell your mother.
375
00:29:00,742 --> 00:29:03,901
The campaign goes to Parliament now.
376
00:29:03,902 --> 00:29:08,141
We have to wait for them to vote.
377
00:29:08,142 --> 00:29:10,101
No.
378
00:29:10,102 --> 00:29:13,502
I'll ask Mr Windell to make
arrangements to send you home.
379
00:29:13,502 --> 00:29:15,941
I'm not ready to go home yet.
380
00:29:15,942 --> 00:29:17,702
You've done what you came to do.
381
00:29:18,902 --> 00:29:20,262
Can I stay - please?
382
00:29:22,262 --> 00:29:26,101
Now that I've experienced your
kindness and tasted civilisation,
383
00:29:26,102 --> 00:29:28,142
it's hard for me
to turn my back on it.
384
00:29:31,102 --> 00:29:32,862
I'll discuss it with my son.
385
00:29:52,622 --> 00:29:53,862
He's learnt his lesson.
386
00:29:53,862 --> 00:29:56,822
He'll concentrate in future.
Won't you, Jack?
387
00:29:56,823 --> 00:29:57,861
What?
388
00:29:57,862 --> 00:30:01,181
How long before you can get this
machine running again?
389
00:30:01,182 --> 00:30:03,542
You think it was the boy's fault?
How long?
390
00:30:05,462 --> 00:30:08,581
At the old rate, a couple of hours.
391
00:30:08,582 --> 00:30:11,421
If you want it any faster, let's
go to the office and explain
392
00:30:11,422 --> 00:30:14,981
to Mr Greg why he needs
a new chief engineer.
393
00:30:14,982 --> 00:30:17,662
And why you're dripping
blood on his floor.
394
00:30:37,902 --> 00:30:41,541
Passage to Dominica -
10 in steerage. Keep him.
395
00:30:41,542 --> 00:30:46,061
He contributes to the credit
rather than the debit column.
396
00:30:46,062 --> 00:30:49,581
Is that wise? We had enough trouble
integrating the southerners.
397
00:30:49,582 --> 00:30:52,462
There's only one of him.
It'll please my mother.
398
00:30:52,462 --> 00:30:55,062
He's something of a pet project.
399
00:31:00,742 --> 00:31:01,742
No harm done.
400
00:31:16,102 --> 00:31:18,461
You can do that. Can't you?
401
00:31:18,462 --> 00:31:21,221
Shovel that from there to there?
402
00:31:21,222 --> 00:31:22,662
I'll try my best, sir.
403
00:31:24,462 --> 00:31:25,741
Right.
404
00:31:25,742 --> 00:31:28,462
Bate's in charge.
He'll give instructions.
405
00:31:33,742 --> 00:31:35,822
Daniel. Daniel Bate.
406
00:31:37,382 --> 00:31:40,741
Peter. Peter Gardener.
407
00:31:40,742 --> 00:31:43,021
I read about you in the newspaper.
408
00:31:43,022 --> 00:31:44,142
That speaking tour.
409
00:31:45,502 --> 00:31:49,301
I'd like to hear your story
myself some time.
410
00:31:49,302 --> 00:31:51,142
I don't do the talking any more.
411
00:31:53,622 --> 00:31:55,861
You don't seem too happy to be here.
412
00:31:55,862 --> 00:31:58,381
Oh, I'm plenty happy.
413
00:31:58,382 --> 00:32:00,342
Happier than the man you replaced?
414
00:32:02,702 --> 00:32:04,462
Not your fault, I know.
415
00:32:07,062 --> 00:32:09,381
I just do as I'm told, master.
416
00:32:09,382 --> 00:32:10,741
I'm not your master.
417
00:32:10,742 --> 00:32:12,502
You just give me instructions.
418
00:32:15,222 --> 00:32:19,141
Seems like the Gregs think
they owe you something.
419
00:32:19,142 --> 00:32:22,301
They owe all of us something.
420
00:32:22,302 --> 00:32:24,621
How many Gregs are there?
421
00:32:24,622 --> 00:32:29,461
Five sons, five daughters, I think.
What are the sons called?
422
00:32:29,462 --> 00:32:33,341
William, Robert, Thomas,
423
00:32:33,342 --> 00:32:35,782
Samuel Junior and, er.... Vernon?
424
00:32:36,862 --> 00:32:39,141
John. John Greg.
425
00:32:39,142 --> 00:32:42,181
Vernon's Mrs Greg's nephew?
426
00:32:42,182 --> 00:32:46,182
I've never heard of a Vernon Greg.
Why? No reason.
427
00:33:06,862 --> 00:33:08,022
More coal?
428
00:33:09,102 --> 00:33:11,742
Let's not waste it.
I'm off to bed soon.
429
00:33:21,102 --> 00:33:23,501
Remember when we were first wed?
430
00:33:23,502 --> 00:33:27,941
You could go to the common
and cut all the turf you needed.
431
00:33:27,942 --> 00:33:33,581
Never went cold in those days.
432
00:33:33,582 --> 00:33:36,341
We had our own little plot of land.
433
00:33:36,342 --> 00:33:38,702
Big enough to grow our veg,
rear chickens.
434
00:33:40,342 --> 00:33:42,901
Didn't matter what
other people did or said.
435
00:33:42,902 --> 00:33:46,741
We were... independent.
436
00:33:46,742 --> 00:33:48,382
I miss those days, too.
437
00:33:50,422 --> 00:33:53,701
The country had fewer mouths
to feed then.
438
00:33:53,702 --> 00:33:55,022
It had to change.
439
00:33:56,422 --> 00:34:00,661
We played our part
in overpopulation, don't forget.
440
00:34:00,662 --> 00:34:02,981
Do you remember
that stubborn young fool
441
00:34:02,982 --> 00:34:07,621
who took over
old Davy Runnicker's land?
442
00:34:07,622 --> 00:34:10,661
After three or four summers,
it was barren and dead.
443
00:34:10,662 --> 00:34:13,422
And there weren't a farmer
in Bledlow surprised.
444
00:34:14,542 --> 00:34:17,341
They all told him
he was overworking it.
445
00:34:17,342 --> 00:34:19,302
But he wouldn't listen.
446
00:34:26,222 --> 00:34:27,422
Did the boys tell you?
447
00:34:29,142 --> 00:34:31,222
She did. Downstairs.
448
00:34:35,702 --> 00:34:36,702
I'm sorry.
449
00:34:41,022 --> 00:34:43,261
You needn't worry.
450
00:34:43,262 --> 00:34:48,542
Ordinary men struggle to keep up
with you, John, let alone children.
451
00:35:07,179 --> 00:35:09,099
You never forget your first wage.
452
00:35:12,172 --> 00:35:13,492
Esther Price...
453
00:35:14,492 --> 00:35:18,411
Four days minus deductions
for your rent, your loan,
454
00:35:18,412 --> 00:35:21,892
outstanding fines, sick club...
455
00:35:21,892 --> 00:35:24,492
cake and two candles...
456
00:35:24,492 --> 00:35:26,532
Don't complain,
could've been even less...
457
00:35:26,533 --> 00:35:27,851
if it weren't for me.
458
00:35:27,852 --> 00:35:29,571
Like yours could've been less...
459
00:35:29,572 --> 00:35:31,491
A boy's wage less.
460
00:35:31,492 --> 00:35:33,851
No complaints, Mr Howlett...
461
00:35:33,852 --> 00:35:35,691
Thanks, Mr Windell.
462
00:35:35,692 --> 00:35:38,331
And this is for you, my union penny.
463
00:35:38,332 --> 00:35:40,412
Money's wasted on some folk.
464
00:35:41,932 --> 00:35:43,851
The union is men only.
465
00:35:43,852 --> 00:35:45,492
I was only trying to annoy him.
466
00:35:47,692 --> 00:35:49,691
Thruppence a week.
467
00:35:49,692 --> 00:35:50,892
A shilling.
468
00:35:52,292 --> 00:35:55,731
A tanner then. A shilling.
469
00:35:55,732 --> 00:35:58,932
My uncle and cousins are earning,
I got other customers,
470
00:35:58,932 --> 00:36:00,332
I'm not that desperate.
471
00:36:02,492 --> 00:36:06,131
A shilling this week and
a tanner after but I take them now.
472
00:36:06,132 --> 00:36:08,211
But you put them on yourself.
473
00:36:08,212 --> 00:36:10,411
I'll put them on...
474
00:36:10,412 --> 00:36:12,771
you buy the beer in The Horseshoe.
475
00:36:12,772 --> 00:36:14,611
Your first wage, you should buy.
476
00:36:14,612 --> 00:36:16,492
But you'll come?
477
00:36:21,572 --> 00:36:23,691
I have a sweetheart back home.
478
00:36:23,692 --> 00:36:25,691
Emily.
479
00:36:25,692 --> 00:36:27,532
I can't walk out with you.
480
00:36:28,972 --> 00:36:30,411
Not even in these?
481
00:36:30,412 --> 00:36:32,211
Come on.
482
00:36:32,212 --> 00:36:36,491
I'm promised to another.
483
00:36:36,492 --> 00:36:37,892
Turn round and bend over.
484
00:36:40,572 --> 00:36:43,531
If you change your mind,
you know where I'll be.
485
00:36:43,532 --> 00:36:45,892
I'll be dancing!
486
00:36:50,052 --> 00:36:53,172
Dancing in the fires of hell
is where she'll be.
487
00:36:55,492 --> 00:36:58,291
You're not warming to her, are you?
488
00:36:58,292 --> 00:37:00,132
No.
489
00:37:03,292 --> 00:37:06,291
What do you think?
490
00:37:06,292 --> 00:37:08,451
Yes, they're very smart.
491
00:37:08,452 --> 00:37:11,491
I'm paying off, not showing off.
How much do I owe?
492
00:37:11,492 --> 00:37:13,251
Two and thruppence ha'penny.
493
00:37:13,252 --> 00:37:15,291
You don't mind taking
money from a woman, do you?
494
00:37:15,292 --> 00:37:17,131
He didn't want me union penny.
495
00:37:17,132 --> 00:37:19,851
From a man's point of view women
workers undercut wages, y'see.
496
00:37:19,852 --> 00:37:22,891
Ah, well, there's more of us
than you in that mill.
497
00:37:22,892 --> 00:37:25,571
You should get them organised,
Esther.
498
00:37:25,572 --> 00:37:28,771
That's a good idea.
499
00:37:28,772 --> 00:37:31,372
There you go. I should be leaving
500
00:37:37,892 --> 00:37:40,291
Read this and think about it.
501
00:37:40,292 --> 00:37:42,571
The thing is, together,
in combination,
502
00:37:42,572 --> 00:37:44,972
we're stronger than we
are as individuals.
503
00:37:46,492 --> 00:37:49,452
The Rights of Women, eh? Thanks.
504
00:38:03,332 --> 00:38:06,652
Someone must have left it for you
while I was at the shop.
505
00:38:38,492 --> 00:38:40,212
Me sister's alive!
506
00:38:40,212 --> 00:38:43,211
That girl they found in the field,
it wasn't Catherine.
507
00:38:43,212 --> 00:38:44,411
She's written to me.
508
00:38:44,412 --> 00:38:46,772
She's coming to visit.
509
00:38:50,692 --> 00:38:53,172
Oh, God, now I'M pissing myself!
510
00:38:55,332 --> 00:38:59,411
What? You don't think it was
written by a ghost, do you?
511
00:38:59,412 --> 00:39:03,212
Or someone... someone pretending
to be your sister?
512
00:39:10,612 --> 00:39:12,491
Says Black Peter's strumpet!
513
00:39:12,492 --> 00:39:14,291
What are you crying for?
514
00:39:14,292 --> 00:39:17,292
Piss-the-cot's like a sister
to you now!
515
00:39:22,772 --> 00:39:25,772
If you really want to see your dead
sister, try that again
516
00:39:25,772 --> 00:39:27,971
and I'll kill you, as a favour.
517
00:39:27,972 --> 00:39:30,211
Get off her!
518
00:39:30,212 --> 00:39:34,491
Get off!
519
00:39:34,492 --> 00:39:35,971
Yes, Mr Windell.
520
00:39:35,972 --> 00:39:39,212
Just waiting for you to come say
the prayer and lock us in.
521
00:40:43,052 --> 00:40:46,932
If you're saving yourself for Miriam
then you're wasting your time.
522
00:41:08,412 --> 00:41:10,612
It's 'er downstairs.
523
00:41:10,612 --> 00:41:12,571
Drunk as David's sow
524
00:41:12,572 --> 00:41:15,052
and cacking through her teeth.
525
00:41:16,292 --> 00:41:18,691
At our front door! John!
526
00:41:18,692 --> 00:41:21,332
She'd make a nun curse, that one!
527
00:41:23,052 --> 00:41:25,092
Lie still!
528
00:41:30,772 --> 00:41:32,772
What's all the noise?
529
00:41:52,132 --> 00:41:56,332
Mr Windell, can I knock up Esther?
Quickly.
530
00:42:24,412 --> 00:42:28,092
Esther?
531
00:42:29,572 --> 00:42:31,132
Are you coming to church?
532
00:42:32,532 --> 00:42:34,731
Oh, God...
533
00:42:34,732 --> 00:42:37,131
Oh, God.
534
00:42:37,132 --> 00:42:39,092
You said you'd come with us.
535
00:42:40,212 --> 00:42:44,331
Oh, God, I can't.
536
00:42:44,332 --> 00:42:45,771
Are those your shoes?
537
00:42:45,772 --> 00:42:47,372
Just leave me alone.
538
00:43:22,772 --> 00:43:29,212
What's this about Black Peter?
539
00:43:29,212 --> 00:43:31,971
Aren't I allowed to talk to him?
540
00:43:31,972 --> 00:43:35,612
Not without getting yourself talked
about and not alone in his room.
541
00:43:37,692 --> 00:43:43,292
Now if he's bothering you,
I can tell Daniel to have a word.
542
00:43:54,212 --> 00:43:55,772
I am forgiven?
543
00:43:55,772 --> 00:43:58,411
It's church. Those are the rules.
544
00:43:58,412 --> 00:44:00,732
Says so in the Lord's Prayer.
545
00:44:08,492 --> 00:44:10,852
Come here. Oh!
546
00:44:12,932 --> 00:44:14,331
Eh, where's Esther?
547
00:44:14,332 --> 00:44:16,052
Speaking to God from bed.
548
00:44:31,092 --> 00:44:35,492
# Blest be the dear uniting love
549
00:44:35,492 --> 00:44:40,691
# That will not let us part!
550
00:44:40,692 --> 00:44:45,331
# Our bodies may far off remove
551
00:44:45,332 --> 00:44:50,972
# We still are one in heart
552
00:44:50,972 --> 00:44:56,051
# Joined in one spirit to our Head
553
00:44:56,052 --> 00:45:01,052
# Where He appoints we go
554
00:45:01,052 --> 00:45:06,851
# And still in Jesus'
footsteps tread
555
00:45:06,852 --> 00:45:10,852
♪ And do His work below... ♪
556
00:46:39,212 --> 00:46:42,291
Add your name to the demand
for democracy and justice!
557
00:46:42,292 --> 00:46:44,612
What next? Women?
558
00:46:45,692 --> 00:46:47,771
Are you her first?
559
00:46:47,772 --> 00:46:49,491
You won't be her last.
560
00:46:49,492 --> 00:46:55,193
We are many, they are few!
561
00:46:55,193 --> 00:47:25,960
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
41316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.