All language subtitles for The.Last.Full.Measure.2019.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,043 --> 00:00:27,127 (düstere Musik) 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,460 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 4 00:00:54,127 --> 00:00:56,543 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 5 00:01:09,793 --> 00:01:12,210 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 6 00:01:22,335 --> 00:01:24,752 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 7 00:01:25,543 --> 00:01:27,960 (Musik wird treibend) 8 00:01:52,252 --> 00:01:54,668 (Musik läuft weiter) 9 00:02:21,127 --> 00:02:23,127 (Musik läuft weiter) 10 00:02:59,085 --> 00:03:01,502 (Musik überlagert Szene) 11 00:03:19,918 --> 00:03:22,335 (Musik läuft weiter) 12 00:03:36,085 --> 00:03:38,502 (Musik verhallt) 13 00:03:39,793 --> 00:03:43,043 (Radiosprecher) 103.6 WPTZ. Das Nachrichtenradio! 14 00:03:43,293 --> 00:03:46,460 Verkehr, Sport und Wetter, immer zur Acht! 15 00:03:46,627 --> 00:03:48,918 (Sprecher redet unverständlich weiter) 16 00:03:49,168 --> 00:03:51,502 Hallo. Könnte ich mit Dr. Landon sprechen? 17 00:03:51,752 --> 00:03:55,043 - Das Teil hier nervt. - (Mann) Das ist doch ätzend. 18 00:03:55,293 --> 00:03:56,627 Hi, hier ist Tara Huffman. 19 00:03:56,793 --> 00:03:59,293 Ich habe einen Termin zur Fruchtwasserpunktion, 20 00:03:59,460 --> 00:04:01,252 doch wir stecken im Stau fest. 21 00:04:01,418 --> 00:04:03,585 - (Handy piept) - Tut mir leid, Moment. 22 00:04:03,835 --> 00:04:06,502 Hallo? Hi, Celia. Es ist gerade schlecht. 23 00:04:06,752 --> 00:04:09,002 - Warte. Celia? - Okay, alles klar. 24 00:04:09,252 --> 00:04:11,127 - Aber bitte beeil dich. - Danke. 25 00:04:13,127 --> 00:04:14,668 Hey, was ist los? 26 00:04:15,502 --> 00:04:17,918 Was? Warum? 27 00:04:18,877 --> 00:04:21,835 Aber ja, ich bin gleich da. Wir sehen uns unten. Okay? 28 00:04:24,418 --> 00:04:28,502 - Peters hat gekündigt. Fuck! - (Junge) Du schuldest mir 'nen Quarter. 29 00:04:28,668 --> 00:04:31,168 - Was ist passiert? Warum? - Ich habe keine Ahnung. 30 00:04:31,335 --> 00:04:33,043 Ich weiß nicht, was passiert ist. 31 00:04:33,210 --> 00:04:36,293 Okay, um die Ecke fährt die Metro. Möchtest du die nehmen? 32 00:04:36,460 --> 00:04:37,877 Sicher? 33 00:04:38,877 --> 00:04:40,668 - Ja, kein Problem. - Tut mir leid. 34 00:04:40,835 --> 00:04:43,002 - Ist schon gut. - Danke. 35 00:04:44,293 --> 00:04:46,960 Okay, Großer. Pass auf deine Mom auf, ja? 36 00:04:50,502 --> 00:04:53,460 - Viel Glück. Ich rufe dich an. - Wird schon schiefgehen. 37 00:04:53,627 --> 00:04:55,502 - Bis später. - Tschau. 38 00:04:57,252 --> 00:04:59,835 (spannungsgeladene Musik) 39 00:05:15,085 --> 00:05:17,210 (unverständliches Gespräch) 40 00:05:19,543 --> 00:05:21,668 Ich habe sofort angerufen. 41 00:05:21,835 --> 00:05:24,960 Sie sollen meinen Arsch aus Ärger raushalten, O'Neal. 42 00:05:25,210 --> 00:05:28,877 Woher sollte ich wissen, dass der Staatssekretär zurücktritt? 43 00:05:29,127 --> 00:05:31,627 - Hatte er einen Grund? - Der Staatssekretär? Ja. 44 00:05:31,793 --> 00:05:34,752 - Er möchte mehr Zeit haben. - Für die Familie? Großer Gott. 45 00:05:35,002 --> 00:05:37,043 - War Stanton auch da? - Er kam mit Donuts. 46 00:05:37,210 --> 00:05:40,252 - Das war klar. Was steht an? - Ihr 11-Uhr-Termin ist da. 47 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 VERTEIDIGUNGSMINISTERIUM 48 00:05:41,668 --> 00:05:44,418 - Welcher 11 -Uhr-Termin? - Sergeant Thomas Tulley. 49 00:05:44,585 --> 00:05:46,293 Nie gehört. Verlegen Sie's. 50 00:05:49,543 --> 00:05:51,335 Du hast die Besprechung verpasst. 51 00:05:51,502 --> 00:05:54,710 Gut, dass ich mein Ohr an den Schienen hatte, Carl. 52 00:05:54,877 --> 00:05:58,710 - Du hättest pünktlich sein sollen. - Du musst was gewusst haben. 53 00:05:58,877 --> 00:06:01,252 Ich war hier, du nicht. Selber Schuld. 54 00:06:01,418 --> 00:06:04,543 Ich hätte noch 'nen Donut mit Zuckerstreusein. 55 00:06:04,710 --> 00:06:08,418 - Meine Frau musste zum Arzt. - Aha. Ja, klar. Prioritäten. 56 00:06:08,585 --> 00:06:11,752 Wie schaffst du das alles nur? Frau, Kinder, Hamster... 57 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 Das war 'ne Rennmaus. Die haben wir mittlerweile begraben. 58 00:06:15,085 --> 00:06:19,002 - Das Leben geht weiter. - Ich bin drüber weg. 59 00:06:20,710 --> 00:06:23,127 Geht es dir gut? Irgendwas bedrückt dich doch. 60 00:06:23,293 --> 00:06:25,710 Ich bin Regierungsanwalt und bald arbeitslos. 61 00:06:25,877 --> 00:06:29,585 So ein Superstar wird schnell was finden. Bei deinen Referenzen. 62 00:06:29,752 --> 00:06:32,793 Im Wahljahr? Den Put könnte nicht mal Tiger Woods einlochen. 63 00:06:32,960 --> 00:06:34,418 Wieso sollte ich das können? 64 00:06:34,585 --> 00:06:38,168 Weil dein politischer Darwinismus absolut instinktiv ist. 65 00:06:38,335 --> 00:06:41,043 - Danke. - Gern geschehen. 66 00:06:42,085 --> 00:06:45,377 Erinnerst du dich an das Ordensprüfverfahren von letztem Juli? 67 00:06:45,627 --> 00:06:47,752 Hilf mir mal auf die Sprünge. 68 00:06:48,002 --> 00:06:51,002 Ein Medal-of-Honor-Upgrade. Du hast eine Besprechung. 69 00:06:51,252 --> 00:06:52,710 - Wann? - Jetzt. 70 00:06:52,877 --> 00:06:55,335 - Mit wem? - Master Sergeant Thomas Tulley. 71 00:06:55,585 --> 00:06:58,960 Air Force Pararescue. Im Ruhestand. Ist aus Dayton hergeflogen. 72 00:06:59,127 --> 00:07:02,335 - Ihr 11-Uhr-Termin. - Er ist ein Kumpel von dem Kerl. 73 00:07:02,918 --> 00:07:06,252 - Rück schon raus. Welcher Kerl? - Der Medal-of-Honor-Kandidat. 74 00:07:06,502 --> 00:07:10,960 - Und wieso kommt er nicht selber? - Weil die Verleihung posthum ist. 75 00:07:12,377 --> 00:07:15,085 Das solltest du lesen. Hier. 76 00:07:17,877 --> 00:07:21,293 - Scheiße, was ist... - Ich habe Sie seit Juli daran erinnert. 77 00:07:24,793 --> 00:07:27,960 (Mann) Wir reden über einen der blutigsten Tage des Krieges. 78 00:07:28,210 --> 00:07:29,793 Pits hatte Leben gerettet. 79 00:07:30,043 --> 00:07:32,918 Und erhielt das Air Force Cross. Was ist daran falsch? 80 00:07:33,085 --> 00:07:35,127 Aber das war eine Herunterstufung. 81 00:07:35,293 --> 00:07:38,293 Wir schlugen ihn vor für die Medal of Honor. 82 00:07:38,543 --> 00:07:41,085 Sergeant, Sie wissen es vermutlich bereits. 83 00:07:41,335 --> 00:07:45,918 Ordens-Hochstufungen sind selten. So was erfordert viele neue Informationen. 84 00:07:46,168 --> 00:07:48,043 Die sollten Sie beschaffen. 85 00:07:48,293 --> 00:07:49,793 Das war vor 30 Jahren. 86 00:07:50,710 --> 00:07:53,835 Gibt es vielleicht noch irgendwas, das Sie loswerden wollen? 87 00:07:54,085 --> 00:07:56,710 Verzögertes Recht ist verweigertes Recht. 88 00:07:58,460 --> 00:08:00,085 Das ist meine verdammte Meinung. 89 00:08:00,252 --> 00:08:04,210 Sergeant Tulley, der Staatssekretär der Air Force ist heute zurückgetreten. 90 00:08:04,877 --> 00:08:08,918 In drei Monaten sind hier alle weg. Das betrifft leider auch mich. 91 00:08:10,377 --> 00:08:12,293 Das hier würde Jahre dauern. 92 00:08:13,627 --> 00:08:15,960 Das klären wir nächste Woche. 93 00:08:35,460 --> 00:08:37,418 Staatssekretär Peters? 94 00:08:38,418 --> 00:08:39,752 Ja. 95 00:08:39,918 --> 00:08:43,627 Thomas Tulley. Air Force Pararescue. 96 00:08:43,793 --> 00:08:45,627 Im Ruhestand. 97 00:08:49,585 --> 00:08:53,127 Die Defense Contract Audit Agency sucht einen Regionaldirektor. 98 00:08:53,293 --> 00:08:55,460 Das wäre ja auch gar kein Rückschritt. 99 00:08:56,793 --> 00:09:00,210 Okay, ab jetzt sind Sie offiziell auf sich allein gestellt. 100 00:09:00,460 --> 00:09:03,502 - Seien Sie doch nicht so. - Der Staatssekretär erwartet Sie. 101 00:09:03,668 --> 00:09:06,335 - Und Ihre Frau hat angerufen. - Was? Wieso? 102 00:09:07,127 --> 00:09:09,960 - Hat sie nicht gesagt. - Nein, Peters. 103 00:09:11,293 --> 00:09:13,585 Er will Sie sehen. Und zwar in fünf Minuten. 104 00:09:15,460 --> 00:09:19,293 Herzlichen Glückwunsch zu dem Job, Carl. Sie sind nicht kleinzukriegen. 105 00:09:19,460 --> 00:09:21,377 Danke, Herr Staatsekretär. 106 00:09:26,043 --> 00:09:27,877 Nur zu. Setzen Sie sich. 107 00:09:31,252 --> 00:09:34,335 Ein gewisser Master Sergeant Thomas Tulley ist der Meinung, 108 00:09:34,502 --> 00:09:38,085 dass uns dieses MOH-Upgrade nicht interessieren würde. 109 00:09:38,252 --> 00:09:41,127 - Das ist ein Missverständnis. - Das habe ich auch gesagt. 110 00:09:41,877 --> 00:09:43,793 - Sir? - (räuspert sich) 111 00:09:48,377 --> 00:09:53,168 Operation Abilene war eine der blutigsten Blitzschlachten des gesamten Krieges. 112 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 - (leise) Des Vietnamkrieges. - Danke. 113 00:09:55,960 --> 00:09:59,502 Die Kompanie wäre ausgelöscht worden, wenn der PJ nicht gewesen wäre. 114 00:09:59,752 --> 00:10:01,377 (leise) Pararescue Jumper. 115 00:10:01,627 --> 00:10:04,918 Pitsenbarger ist eine Legende unter den Fallschirmrettern. 116 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 Kann ich verstehen. 117 00:10:09,668 --> 00:10:12,085 Also, Carl erstellt Ihre Reiseroute. 118 00:10:12,252 --> 00:10:15,293 Sie werden Gefechtsberichte zusammentragen, persönlich. 119 00:10:15,460 --> 00:10:18,960 Schnüren Sie ein Paket für eine vollständige Nachprüfung zusammen. 120 00:10:19,210 --> 00:10:22,668 - Ich arbeite am Etat für den Ausschuss. - Carl wird das übernehmen. 121 00:10:22,918 --> 00:10:25,752 Ich arbeite daran schon das ganze Jahr. 122 00:10:26,502 --> 00:10:29,002 Und jetzt arbeiten Sie daran. 123 00:10:31,002 --> 00:10:35,585 Die Medal of Honor ist die allerhöchste militärische Auszeichnung, die existiert. 124 00:10:37,210 --> 00:10:41,002 Patton sagte einst, er hätte sein Kommando für die Medaille eingetauscht. 125 00:10:41,168 --> 00:10:42,543 Eisenhower das Weiße Haus. 126 00:10:43,127 --> 00:10:46,043 Wieso sollten Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten 127 00:10:46,210 --> 00:10:47,918 solche Aussagen von sich geben? 128 00:10:48,168 --> 00:10:49,752 Ich habe keine Ahnung. 129 00:10:50,002 --> 00:10:52,918 Dann sind Sie genau der Richtige für die Angelegenheit. 130 00:10:53,085 --> 00:10:56,960 Ich bin raus, weil irgendein Infanterist Peters aufs Klo verfolgt hat? 131 00:10:57,127 --> 00:11:01,043 Er gehört zur Air Force. Du bist raus, weil du ihn blamiert hast. 132 00:11:01,210 --> 00:11:03,085 - Tulley? - Nein, Peters. 133 00:11:03,252 --> 00:11:06,085 So eine Ordensprüfung ist doch Zeitverschwendung. 134 00:11:06,335 --> 00:11:07,877 Welchen Job hast du ergattert? 135 00:11:08,043 --> 00:11:11,960 Direktor der Legislative für Madison Holt. Geht's dir jetzt besser? 136 00:11:12,127 --> 00:11:14,043 Dem Vorsitzenden der Armed Services? 137 00:11:14,210 --> 00:11:17,543 Kennst du noch 'nen anderen? Muss ich's dir erst buchstabieren? 138 00:11:17,710 --> 00:11:21,335 - Das ist doch verrückt. - Sammle ein paar Kriegsgeschichten. 139 00:11:21,502 --> 00:11:24,918 Die soll Celia zusammenfassen und Verlängerung beantragen. 140 00:11:25,085 --> 00:11:27,043 So sieht's aus, als ob wir uns kümmern, 141 00:11:27,210 --> 00:11:29,252 die Sache landet bei deinem Nachfolger, 142 00:11:29,418 --> 00:11:32,710 und du bist raus, bevor der Ausschuss den Etat zu Gesicht bekommt. 143 00:11:32,877 --> 00:11:34,835 - Das war's? - Ja, das war's. 144 00:11:37,127 --> 00:11:39,543 (leise treibende Musik) 145 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 (Musik wird melodiöser) 146 00:12:01,335 --> 00:12:02,877 20 GEFALLENE, WEITERE 5 VERMISST 147 00:12:03,127 --> 00:12:06,127 (leises unverständliches Stimmengewirr) 148 00:12:10,418 --> 00:12:12,877 Es dauert nur einen Tag. 149 00:12:15,627 --> 00:12:18,043 (Musik läuft weiter) 150 00:12:18,918 --> 00:12:22,627 (Mann über Funk) Wir werden von allen Seiten angegriffen. Over! 151 00:12:22,793 --> 00:12:25,543 Charlie Six, Geschütz drei ist bereit. Welche Ladung? 152 00:12:25,710 --> 00:12:29,627 Seitenabweichung 25-2-4-6 mal 7-2-4-6. 153 00:12:29,877 --> 00:12:33,668 Wie lauten Ihre Berechnungen für Quadrant 1-1-6-1-0-2? Over. 154 00:12:36,918 --> 00:12:39,127 (Musik ebbt ab) 155 00:12:40,793 --> 00:12:42,710 - (Mann) Alle runter! - In Deckung! 156 00:12:42,877 --> 00:12:44,668 Sie kommen von allen Seiten! 157 00:12:44,918 --> 00:12:50,002 Feindkontakt, Victor Charlie. Wir haben Verwundete und stehen unter Beschuss. 158 00:12:50,252 --> 00:12:52,877 (Mann über Funk) Raven One, Ankunft in zwei Minuten. 159 00:12:53,127 --> 00:12:55,668 (Schmerzensschreie) 160 00:12:56,460 --> 00:12:58,793 (Mann über Funk) Verstanden. Wir sind da. 161 00:12:59,043 --> 00:13:00,918 Charlie Six! 162 00:13:01,168 --> 00:13:03,418 Sie haben Mörser und automatische Waffen. 163 00:13:09,377 --> 00:13:10,877 (Mann) Da kommen noch mehr! 164 00:13:14,502 --> 00:13:17,502 Hey, Tulley! Da unten sieht's nicht gut aus. 165 00:13:19,877 --> 00:13:22,627 Die wissen nicht, wie man die Tragen belädt. 166 00:13:22,877 --> 00:13:24,960 (über Funk) Wir schicken Verstärkung! 167 00:13:25,127 --> 00:13:27,168 Heilige Scheiße! Das ist ihr Sani. 168 00:13:27,418 --> 00:13:29,752 (über Funk) Wir schicken Verstärkung! 169 00:13:31,168 --> 00:13:34,752 Okay, einer von uns muss Ordnung in die Sache bringen und da runter. 170 00:13:34,918 --> 00:13:37,002 Da unten ist die Hölle los, Pits! 171 00:13:37,252 --> 00:13:40,168 Ihr Sani ist hier oben. Sonst verlieren sie noch mehr. 172 00:13:40,418 --> 00:13:44,085 (über Funk) Charlie Six, Verstärkung ist im Anflug und gleich vor Ort. 173 00:13:44,252 --> 00:13:47,043 Lass mich runter und die Sache beschleunigen. 174 00:13:47,877 --> 00:13:50,793 - Nur bis die Verwundeten an Bord sind! - Verstanden! 175 00:14:00,335 --> 00:14:02,418 Sei gefälligst vorsichtig! 176 00:14:05,668 --> 00:14:07,002 Und runter! 177 00:14:09,877 --> 00:14:13,377 (spannungsgeladene Musik) 178 00:14:33,543 --> 00:14:36,168 (Huffman) Klingt nach einem Selbstmordkommando. 179 00:14:38,293 --> 00:14:41,293 (Tulley) Selbstmord begeht man aus Hoffnungslosigkeit. 180 00:14:44,085 --> 00:14:46,293 Was Pitsenbarger getan hat... 181 00:14:47,710 --> 00:14:49,627 war heldenhaft. 182 00:14:50,418 --> 00:14:53,252 Von da aus, wo ich gesessen habe, sah es toll aus. 183 00:14:53,502 --> 00:14:55,835 Warum bekam er die Medaille nicht schon '66? 184 00:14:56,085 --> 00:14:58,043 Da werden Sie eine Meinung haben. 185 00:14:58,210 --> 00:15:01,252 Wenn die gezählt hätte, wäre die Geschichte längst erledigt. 186 00:15:02,043 --> 00:15:04,127 Sind Sie ausreichend beschäftigt? 187 00:15:05,502 --> 00:15:10,293 Haben Sie einen Job oder ein Hobby, oder füllt Sie das hier vollkommen aus? 188 00:15:11,002 --> 00:15:13,043 Ich bin Palliativpfleger. 189 00:15:14,252 --> 00:15:17,918 Ich arbeite mit schwerstkranken Patienten und ihren Familien. 190 00:15:18,085 --> 00:15:21,210 Kläre mit Ihnen die letzten Wünsche und Maßnahmen. 191 00:15:21,377 --> 00:15:24,085 Ich bin für sie ein psychosozialer... 192 00:15:27,168 --> 00:15:28,835 spiritueller Beistand. 193 00:15:32,252 --> 00:15:34,293 Und Sie? Machen Sie Ihr Bett allein? 194 00:15:36,168 --> 00:15:37,168 Was? 195 00:15:38,585 --> 00:15:40,377 Eine simple Frage. 196 00:15:41,960 --> 00:15:43,710 Meine Frau tut das. 197 00:15:44,585 --> 00:15:46,668 Ist sicher übel, sie zu sein. 198 00:15:47,752 --> 00:15:49,918 Wollen Sie mir irgendwas sagen? 199 00:15:50,793 --> 00:15:53,502 Ich bitte Sie, so weit waren wir doch schon. 200 00:15:54,460 --> 00:15:56,460 Sie sind nur der FNG. 201 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Sergeant... 202 00:16:00,710 --> 00:16:05,377 Ihre Nebenbeschäftigung liegt im Koma. Seit 30 Jahren. 203 00:16:07,168 --> 00:16:10,335 Obwohl ich nichts davon habe, bin ich trotzdem hier. 204 00:16:10,502 --> 00:16:12,085 Also, was wollen Sie? 205 00:16:12,960 --> 00:16:15,168 Entschuldigen Sie die Wartezeit. 206 00:16:17,710 --> 00:16:20,960 Ich schlafe mehr als früher. 207 00:16:21,127 --> 00:16:23,002 Mr Pitsenbarger, Sir. 208 00:16:23,168 --> 00:16:25,335 Älter werden ist nicht schwierig, 209 00:16:25,502 --> 00:16:30,210 aber wach zu bleiben, um es zu genießen, dagegen schon. 210 00:16:32,960 --> 00:16:34,835 - (Frau) Oh, danke. - Sehr schön. 211 00:16:35,085 --> 00:16:38,043 - (Frau) Danke. - Sie sind also der Neue, hm? 212 00:16:38,627 --> 00:16:39,627 Der Neue? 213 00:16:40,418 --> 00:16:43,210 Wollen Sie die wahre Geschichte über Abilene hören, 214 00:16:43,377 --> 00:16:45,252 reden Sie mit den Schlammsoldaten. 215 00:16:45,502 --> 00:16:47,085 Und das sind... 216 00:16:47,252 --> 00:16:50,377 Sie arbeiten doch für das Verteidigungsministerium. 217 00:16:53,043 --> 00:16:55,335 Das sind die Army-Jungs, am Boden. 218 00:16:55,585 --> 00:16:59,210 Charlie-Kompanie, 16. Infanterieregiment, "The Big Red One". 219 00:17:00,627 --> 00:17:04,127 Aus ihrer Warte ist der Kampf gar nicht Bills gewesen. 220 00:17:04,293 --> 00:17:05,668 Bill gehörte zur Air Force. 221 00:17:05,918 --> 00:17:09,252 Die Charlie-Kompanie musste 80 Prozent Verluste einstecken. 222 00:17:09,418 --> 00:17:12,585 Das sind 34 Gefallene an nur einem Tag. 223 00:17:13,127 --> 00:17:17,835 William war dabei, das ist richtig. Aber er war nicht von dem Trupp. 224 00:17:18,002 --> 00:17:20,752 - Das müssen wir berücksichtigen. - Natürlich. 225 00:17:20,918 --> 00:17:25,418 Dieser Billy Takoda lebt drüben in Sterling County. 226 00:17:25,585 --> 00:17:28,377 Ungefähr eine Autostunde entfernt. 227 00:17:28,543 --> 00:17:32,377 Im Laufe der Jahre haben die Ehefrauen die meisten ihrer Männer aufgespürt. 228 00:17:32,627 --> 00:17:34,377 Mit denen sollten Sie anfangen. 229 00:17:34,877 --> 00:17:37,793 Und dieser besagte Billy... 230 00:17:37,960 --> 00:17:40,835 Kann man mit dem reden? Ist der in Ordnung? 231 00:17:42,210 --> 00:17:44,377 Sie sollten sich gut verstehen. 232 00:17:49,085 --> 00:17:51,960 (ernste Musik) 233 00:18:11,460 --> 00:18:13,460 (schreit) Hallo! 234 00:18:14,418 --> 00:18:16,585 Warum schreien Sie wie ein Verrückter? 235 00:18:17,918 --> 00:18:19,460 (seufzend) Grundgütiger. 236 00:18:19,710 --> 00:18:21,127 Kommen Sie. 237 00:18:25,877 --> 00:18:28,918 (Huffman) Billy Takoda. Sie sind nicht leicht zu finden. 238 00:18:29,168 --> 00:18:33,210 Seid vorsichtig da unten, verstanden? Jeremy, geh nicht ins Wasser. 239 00:18:36,168 --> 00:18:37,668 Was wollen Sie? 240 00:18:38,627 --> 00:18:40,293 Wieso sind Sie hier? 241 00:18:40,752 --> 00:18:45,085 Mir ist klar, was Sie durchmachen mussten, und ich möchte helfen. 242 00:18:45,627 --> 00:18:46,627 Wenn das so ist, 243 00:18:46,793 --> 00:18:50,002 müssten Sie sich eine Waffe schnappen und Ihren Arsch riskieren. 244 00:18:50,168 --> 00:18:52,377 Sie würden einsehen, dass Sie an jeder Bombe 245 00:18:52,543 --> 00:18:55,377 und jeder Kugel in jedem Gefecht Mitschuld haben. 246 00:18:55,543 --> 00:18:57,793 Und dass das Blut an Ihren Händen ist. 247 00:18:58,752 --> 00:19:02,627 Also noch mal. Wieso sind Sie hier? 248 00:19:05,543 --> 00:19:07,085 Das ist mein Job. 249 00:19:07,835 --> 00:19:10,460 - Ich hatte keine Wahl. - Na, bitte. Geht doch. 250 00:19:10,627 --> 00:19:15,002 Verwundbarkeit und Kommunikation. Ehrlichkeit schafft Vertrauen. 251 00:19:15,168 --> 00:19:18,543 Das Einzige, worauf man sich in dieser Welt noch verlassen kann. 252 00:19:19,377 --> 00:19:21,502 Und jetzt vertrauen Sie mir? 253 00:19:22,293 --> 00:19:23,793 Nein. 254 00:19:25,585 --> 00:19:27,918 Kann ich mich da, ähm... 255 00:19:31,793 --> 00:19:34,002 Ich bin hier, 256 00:19:34,252 --> 00:19:36,752 weil ich Ihre Seite der Geschichte hören möchte. 257 00:19:40,585 --> 00:19:43,502 Ich rede. Sie hören zu. 258 00:19:50,293 --> 00:19:52,460 Vietnam war nicht mein erstes Tänzchen. 259 00:19:53,418 --> 00:19:57,002 Ich war ein kaltschnäuziger Berufssoldat. Fürs Leben gern. 260 00:19:57,877 --> 00:20:00,168 Darauf stand ich eben. 261 00:20:00,335 --> 00:20:03,168 Durch nichts fühlte ich mich lebendiger. 262 00:20:03,335 --> 00:20:04,877 (düsteres Sirren) 263 00:20:05,043 --> 00:20:08,168 Ich musste vorher auch nie so was wie Abilene erleben. 264 00:20:09,793 --> 00:20:11,918 So viele Männer verlieren... 265 00:20:16,835 --> 00:20:18,127 (stöhnt) 266 00:20:20,252 --> 00:20:22,168 Verfluchte Scheiße! 267 00:20:28,918 --> 00:20:31,752 - (schreit laut) - Verdammt, Kepper, halt durch! 268 00:20:32,002 --> 00:20:34,002 Feindkontakt, Victor Charlie. 269 00:20:34,252 --> 00:20:36,002 Ich wurde getroffen. 270 00:20:36,168 --> 00:20:38,877 Wir haben Verwundete und stehen unter Beschuss. 271 00:20:39,127 --> 00:20:40,377 Scheiße! 272 00:20:41,460 --> 00:20:43,627 Sie haben Mörser und automatische Waffen. 273 00:20:45,710 --> 00:20:48,127 Das ist eine Falle! (stöhnt laut) 274 00:20:52,293 --> 00:20:53,752 Pitsenbarger... 275 00:20:53,918 --> 00:20:56,085 Was hatte er damit zu schaffen? 276 00:20:56,710 --> 00:20:58,835 Sie hatten den Sani umgebracht. 277 00:20:59,002 --> 00:21:03,210 Wir saßen in der Falle, also wurde die Air Force angefordert. 278 00:21:03,460 --> 00:21:06,877 (Soldat über Funk) Pedro, hier Charlie Six, bitte kommen. 279 00:21:07,127 --> 00:21:10,710 Wir stecken in der Klemme. Viele Verluste. Wir brauchen euch, schnell. 280 00:21:10,877 --> 00:21:12,293 Kontakt auf ein Uhr. 281 00:21:12,460 --> 00:21:14,960 Sagt Bescheid, wenn wir in Sichtweite sind. Over. 282 00:21:18,668 --> 00:21:21,627 Verstanden, Charlie Six. Pedro sieht Ihr Rauchsignal. 283 00:21:21,793 --> 00:21:26,293 (Takoda) Pits kam runter, rettete Leben, evakuierte Verwundete. 284 00:21:26,543 --> 00:21:30,002 Er starb im Kampf an der Seite von Männern, die er nicht mal kannte. 285 00:21:30,252 --> 00:21:32,168 In Deckung, Airman! Runter! 286 00:21:33,627 --> 00:21:36,585 Okay. Woah, woah, woah! Nicht so hastig! 287 00:21:36,835 --> 00:21:39,502 Wir werden jetzt diesen Mann auf die Trage legen. 288 00:21:39,752 --> 00:21:42,377 Okay, also, du! 289 00:21:42,918 --> 00:21:45,293 Okay? Gut festhalten! 290 00:21:47,627 --> 00:21:50,293 - Ganz sachte, Leute. - Eins, zwei, drei! 291 00:21:52,668 --> 00:21:56,335 Alles klar, schön durchhalten, Kumpel. Du musst was für mich tun, okay? 292 00:21:57,502 --> 00:21:59,877 Das hier mit Druck auf die Wunde pressen, ja? 293 00:22:00,043 --> 00:22:03,585 Bis ihr oben seid fest draufdrücken. Okay, und jetzt ab nach Hause! 294 00:22:03,835 --> 00:22:05,377 Alles klar. 295 00:22:05,543 --> 00:22:08,002 Okay! Hoch mit ihm! 296 00:22:10,793 --> 00:22:12,585 Okay. Du schaffst das, Kumpel! 297 00:22:13,710 --> 00:22:16,127 - Kommen Sie! - Wie ist die Lage, Lieutenant? 298 00:22:16,293 --> 00:22:18,793 Wir sind im Umkreis von 100 Metern eingeschlossen 299 00:22:18,960 --> 00:22:21,002 und werden von allen Seiten beschossen. 300 00:22:21,168 --> 00:22:24,627 Wir haben zwei Männer verloren und mindestens acht Verwundete. 301 00:22:24,793 --> 00:22:28,252 - Okay, ich brauche zwei Ihrer Leute. - Sollen Sie kriegen, Airman. 302 00:22:29,293 --> 00:22:30,293 Mott! 303 00:22:31,377 --> 00:22:35,043 Tulley sagte, die Medaille war Ihre Idee. Ist das so? 304 00:22:35,293 --> 00:22:39,460 Ich habe den Papierkram erledigt und habe den an die Air Force geschickt. 305 00:22:40,793 --> 00:22:42,793 Er hat sie aber nie erhalten. 306 00:22:43,460 --> 00:22:45,252 Nicht die Medal of Honor. 307 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 Wieso nicht? 308 00:22:49,668 --> 00:22:51,460 Es herrschte Krieg. 309 00:22:51,627 --> 00:22:54,168 Und Pits war ja nicht der einzige. 310 00:22:55,377 --> 00:23:00,252 Ich schrieb den Eltern mit Sicherheit ein Dutzend Briefe und der Freundin auch. 311 00:23:01,210 --> 00:23:04,668 Und wenn das nicht reicht, versucht man, es zu sühnen. 312 00:23:05,335 --> 00:23:06,627 Und zu vergessen. 313 00:23:07,960 --> 00:23:08,960 Und wie geht das? 314 00:23:09,835 --> 00:23:13,085 Ich sagte es schon. Du musst deinen Arsch riskieren. 315 00:23:13,543 --> 00:23:15,835 Sie sind noch mal nach Vietnam gegangen? 316 00:23:16,877 --> 00:23:20,502 Ich verstand die Welt nicht mehr und die Welt mich erst recht nicht. 317 00:23:20,668 --> 00:23:22,918 Wo hätte ich sonst hingehen sollen? 318 00:23:24,377 --> 00:23:26,627 Als ich mich wieder gefangen hatte, 319 00:23:26,793 --> 00:23:30,793 hat ein alter Kumpel bei mir angerufen und mich auf ein paar Bier eingeladen. 320 00:23:31,043 --> 00:23:34,460 Wir sitzen an der Bar, er erzählt Weibergeschichten 321 00:23:34,627 --> 00:23:37,585 und was wir früher so für Mist angestellt haben... 322 00:23:39,210 --> 00:23:45,085 Je mehr er redete, umso klarer wurde mir, dass ich auf das alles scheiße. 323 00:23:45,877 --> 00:23:48,752 Und dann platzt er raus: "Du hast das Purple Heart!" 324 00:23:48,918 --> 00:23:50,835 "Warum? Wurdest du angeschossen?" 325 00:23:52,502 --> 00:23:54,127 Totenstille. 326 00:23:55,377 --> 00:23:59,293 All die ganzen alten versoffenen Arschlöcher starren mich an. 327 00:24:01,335 --> 00:24:03,418 Und ich höre nur noch, 328 00:24:03,585 --> 00:24:06,085 wie die Jungs im Dschungel alle schrien. 329 00:24:07,835 --> 00:24:10,293 Und das Heulen der Artillerie. 330 00:24:10,460 --> 00:24:12,127 Und dann hat es mir gereicht. 331 00:24:13,627 --> 00:24:20,085 Also ziehe ich mein Shirt hoch, damit er endlich die Klappe hält. 332 00:24:21,002 --> 00:24:24,585 Er guckt ein bisschen komisch, fängt an zu kichern und fragt: 333 00:24:25,752 --> 00:24:27,835 "Bist du weggelaufen, oder was?" 334 00:24:30,668 --> 00:24:32,460 Okay, vielleicht bin ich das. 335 00:24:33,793 --> 00:24:36,127 Vielleicht tue ich das die ganze Zeit seitdem. 336 00:24:37,293 --> 00:24:39,293 Ich war in meinem eigenen Land flüchtig, 337 00:24:39,460 --> 00:24:42,252 und das ist schmerzhafter als die Splitter. 338 00:24:44,877 --> 00:24:46,960 Tut es noch weh, Opa? 339 00:24:49,502 --> 00:24:51,668 Nur noch im Inneren, mein Spätzchen. 340 00:24:52,793 --> 00:24:54,793 (laut) Kommt, Kinder, es gibt Essen. 341 00:24:54,960 --> 00:24:57,418 Schätzchen, das Gumbo ist gleich fertig. 342 00:24:58,210 --> 00:25:00,543 Ich brauche noch eine offizielle Aussage. 343 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 Ich habe alles gesagt. Mehr kriegen Sie nicht. 344 00:25:05,668 --> 00:25:08,460 (düstere Musik) 345 00:25:11,918 --> 00:25:14,543 (Musik wird treibender) 346 00:25:28,335 --> 00:25:30,252 (Musik verhallt) 347 00:25:35,793 --> 00:25:37,085 Hey. 348 00:25:39,418 --> 00:25:40,918 Donna Burr? Hi. 349 00:25:41,085 --> 00:25:43,585 Hören Sie, vor acht kommt er nicht aus den Federn. 350 00:25:43,752 --> 00:25:46,043 Oh... Tut mir leid. 351 00:25:46,210 --> 00:25:48,585 Scott Huffman, Staatsagent. 352 00:25:48,752 --> 00:25:50,127 (leise) Ähm... 353 00:25:51,043 --> 00:25:54,502 - Er arbeitet nachts? - Jimmy hat PTBS. 354 00:25:54,752 --> 00:25:56,377 Und Zwangsneurosen. 355 00:25:56,627 --> 00:25:57,877 Er hat Halluzinationen 356 00:25:58,043 --> 00:26:00,793 und ungefähr 50 weitere Kriegsfolgeerkrankungen. 357 00:26:01,043 --> 00:26:04,460 Tagsüber schläft er. In der Nacht bringt ihn die Angst fast um. 358 00:26:06,502 --> 00:26:09,168 Kennen Sie denn irgendeinen Vietnam-Veteranen? 359 00:26:09,418 --> 00:26:12,627 Nein, das ist eine neue Erfahrung für mich. 360 00:26:15,210 --> 00:26:16,460 Woher kennen Sie Jimmy? 361 00:26:17,210 --> 00:26:19,793 Ob mich kranke Kerle anziehen, geht's Ihnen darum? 362 00:26:20,043 --> 00:26:22,752 Nein... ganz und gar nicht. Ich frage mich nur... 363 00:26:23,002 --> 00:26:24,793 Ich war seine Krankenschwester. 364 00:26:24,960 --> 00:26:26,585 Im Vet-Krankenhaus. 365 00:26:27,877 --> 00:26:30,502 Sie erzählen einem 'ne Menge, wenn Sie sie lassen. 366 00:26:30,752 --> 00:26:32,710 Was sie getan haben, was es gekostet hat. 367 00:26:32,960 --> 00:26:36,960 Er schafft es trotzdem jeden Tag, sich keine Knarre in den Mund zu stecken. 368 00:26:37,210 --> 00:26:40,085 Deswegen finde ich, er verdient ein wenig Mitgefühl. 369 00:26:40,252 --> 00:26:43,252 Und ich kriege weitaus mehr zurück, als ich gebe. 370 00:26:43,418 --> 00:26:45,793 Also, wenn er tagsüber schlafen will... 371 00:26:46,585 --> 00:26:48,335 kann er's gerne machen. 372 00:26:48,960 --> 00:26:51,460 Wissen Sie, ich war bei Frank Pitsenbarger. 373 00:26:52,377 --> 00:26:53,502 Und er meinte, 374 00:26:53,668 --> 00:26:57,418 Sie hätten eine Kontaktliste von den Charlie-Kompanie-Jungs. 375 00:26:57,668 --> 00:27:00,335 - Sind Sie deshalb gekommen? - Na ja... 376 00:27:01,293 --> 00:27:04,960 (zögerlich) Nein. Ich hätte einige Fragen an Ihren Mann. 377 00:27:05,752 --> 00:27:10,752 Ich hoffe mal, Sie meinen das ernst, denn Jimmy ist zäher als eine Schuhsohle. 378 00:27:10,918 --> 00:27:14,002 - Und Heuchler wittert er meilenweit. - Hören Sie... 379 00:27:14,168 --> 00:27:17,293 Ich beziehe wirklich keine Position oder so was. Ich... 380 00:27:24,918 --> 00:27:27,460 - Hier ist Ihre Liste. - Danke. 381 00:27:27,960 --> 00:27:30,085 Sie müssen auf Jimmy warten. 382 00:27:30,252 --> 00:27:33,210 - Aber ich kann nichts versprechen. - Danke. 383 00:27:49,460 --> 00:27:51,252 Hey. 384 00:27:51,418 --> 00:27:54,877 Wer auf seinem Posten schläft, wäre in meiner Einheit dran gewesen. 385 00:27:55,043 --> 00:27:57,043 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 386 00:27:59,002 --> 00:28:02,002 Die Leute in der Gegend halten mich für einen Vampir. 387 00:28:02,168 --> 00:28:03,710 Vielleicht haben sie ja recht. 388 00:28:03,877 --> 00:28:07,043 Ich habe seit 32 Jahren nicht mehr im Dunkeln geschlafen. 389 00:28:07,293 --> 00:28:09,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 390 00:28:10,043 --> 00:28:11,960 Kennen Sie das hier? 391 00:28:13,418 --> 00:28:14,710 Ja. 392 00:28:16,168 --> 00:28:18,835 - Nein. Nein, kenne ich nicht. - Ja. 393 00:28:19,543 --> 00:28:22,877 Big Red One. Erste lnfanteriedivision. 394 00:28:23,127 --> 00:28:26,293 Die härtesten Soldaten, die es je gegeben hat. 395 00:28:26,543 --> 00:28:28,043 Ist die geladen? 396 00:28:32,043 --> 00:28:34,335 Wie nennt man eine ungeladene Waffe? 397 00:28:34,585 --> 00:28:36,502 Einen verschissenen Stock, Sir. 398 00:28:37,835 --> 00:28:39,460 Wissen Sie was, Jimmy? 399 00:28:39,627 --> 00:28:42,543 Kann ich Sie Jimmy nennen? 400 00:28:43,960 --> 00:28:47,460 Ich bin Zivilist, also... nennen Sie mich nicht Sir. 401 00:28:47,627 --> 00:28:51,127 Der einzige Grund, warum ich mit Ihnen rede und Sie nicht erschieße, 402 00:28:51,293 --> 00:28:53,252 ist unser Freund Tulley. 403 00:28:53,418 --> 00:28:56,460 Er sagte, es geht um die Medaille für Pits. Ist das korrekt? 404 00:28:56,710 --> 00:28:58,668 Ja. Stimmt genau. 405 00:28:58,918 --> 00:29:02,960 Gut. Sie interessieren mich einen Scheiß. Alles interessiert mich einen Scheiß! 406 00:29:03,127 --> 00:29:06,543 Ich will nämlich einfach nur meine Ruhe! Wissen Sie, was ich meine? 407 00:29:06,793 --> 00:29:09,293 Ich wurde immer nur von allen Seiten gefickt. 408 00:29:09,460 --> 00:29:11,543 Niemand weiß, was mit mir da passiert ist. 409 00:29:11,710 --> 00:29:13,460 Niemand weiß es. 410 00:29:15,002 --> 00:29:16,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 411 00:29:19,418 --> 00:29:20,877 Hey, 412 00:29:21,043 --> 00:29:24,335 ich will mich nicht erschießen lassen oder möchte Sie aufregen. 413 00:29:24,502 --> 00:29:25,960 Ich bin nur... 414 00:29:26,127 --> 00:29:29,085 Ich bin hier, weil Tulley sagte, Ihre Aussage sei wichtig. 415 00:29:29,252 --> 00:29:31,168 Das tat Mr Pitsenbarger auch. 416 00:29:33,377 --> 00:29:35,210 Ich war der älteste FNG, 417 00:29:35,460 --> 00:29:37,085 den sie je gesehen hatten. 418 00:29:37,252 --> 00:29:38,835 Deutschland... 419 00:29:39,002 --> 00:29:40,502 Guam... 420 00:29:41,252 --> 00:29:43,460 das verdammte Okinawa. 421 00:29:44,460 --> 00:29:48,627 Ich habe in zehn Jahren nicht einen einzigen Schuss abgefeuert. 422 00:29:49,210 --> 00:29:50,752 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 423 00:29:51,293 --> 00:29:53,002 FNG, was bedeutet das? 424 00:29:53,752 --> 00:29:55,252 Fucking new guy. 425 00:29:56,252 --> 00:29:58,168 Wertloser als Dreck unter den Nägeln. 426 00:29:59,043 --> 00:30:01,585 Wegen den Neuen sterben Männer. 427 00:30:01,752 --> 00:30:03,918 Diese jahrelange Warterei. 428 00:30:04,168 --> 00:30:07,668 Und Ostern '66 war ich dann im verfluchten Vietnam. 429 00:30:08,210 --> 00:30:10,543 Ich hatte mich für den Scheiß gemeldet. 430 00:30:10,793 --> 00:30:15,043 33 Jahre alt, und ich war kampfeslustig und bereit zu töten. 431 00:30:15,210 --> 00:30:17,627 Hey, Ray, nicht mehr lange, hä? 432 00:30:18,627 --> 00:30:22,210 In 32 Tagen schwimme ich in Schlitz, wenn du mich leben lässt. 433 00:30:23,210 --> 00:30:26,252 Und wann hast du dein erstes Schlitzauge erledigt? 434 00:30:26,418 --> 00:30:29,002 - Verpiss dich, Mann. - Was ist dein Problem, Alter? 435 00:30:29,252 --> 00:30:31,460 Wollt ihr euch gemeinsam abknallen lassen? 436 00:30:31,710 --> 00:30:33,918 Halt dich gefälligst fern von ihm. 437 00:30:35,418 --> 00:30:37,252 Und du lässt das besser. 438 00:30:37,418 --> 00:30:39,252 Halt lieber die Augen offen, Mann. 439 00:30:42,918 --> 00:30:45,960 (bedrohliche Musik) 440 00:31:01,002 --> 00:31:03,502 - In Deckung! - Runter, runter, runter! 441 00:31:03,752 --> 00:31:05,377 Feuer! 442 00:31:07,585 --> 00:31:08,877 Haltet die Stellung! 443 00:31:16,918 --> 00:31:18,835 - Wie sieht's aus? - Die waren zu dritt. 444 00:31:19,002 --> 00:31:22,085 Einen habe ich erwischt. Ich habe einen erwischt. 445 00:31:31,668 --> 00:31:33,168 Heilige Scheiße. 446 00:31:35,793 --> 00:31:36,793 Guter Schuss. 447 00:31:36,960 --> 00:31:38,627 Charlie Six? Charlie Three. 448 00:31:38,793 --> 00:31:40,293 (Soldat, leise) Großer Gott. 449 00:31:41,377 --> 00:31:44,460 - Charlie Six. - (Mann) Lieutenant, was läuft da bei euch? 450 00:31:44,627 --> 00:31:46,543 Der FNG wurde entjungfert. 451 00:31:46,710 --> 00:31:48,210 Verstanden. Sonst noch was? 452 00:31:48,752 --> 00:31:49,960 Negativ. 453 00:31:50,127 --> 00:31:52,043 Verstanden. Charlie Three, out. 454 00:31:54,210 --> 00:31:58,668 Kepp, sieh nach, was er bei sich hat. Und dann spick ihn mit ein paar Granaten. 455 00:31:59,168 --> 00:32:01,210 So bekommen wir mit, wenn sie ihn holen. 456 00:32:04,835 --> 00:32:06,293 Alter. 457 00:32:07,793 --> 00:32:09,460 Ist halt 'n FNG. 458 00:32:09,627 --> 00:32:11,502 Willkommen in Nam, Jimmy. 459 00:32:11,668 --> 00:32:13,418 Komm mit. Alles gut. 460 00:32:15,835 --> 00:32:18,460 Ich hatte vorher noch nie jemanden sterben sehen. 461 00:32:19,668 --> 00:32:23,043 Dieses kleine Malheur verdarb mir jegliche Kampfeslust. 462 00:32:23,210 --> 00:32:24,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 463 00:32:27,127 --> 00:32:31,585 Ich hatte ein richtig mieses Gewissen. Für genau zwölf Stunden. 464 00:32:32,960 --> 00:32:35,585 Danach fühlte ich mich wegen nichts mehr schlecht. 465 00:32:47,002 --> 00:32:50,043 (Celia) Ich dachte, das übernimmt die billigste Abteilung. 466 00:32:50,210 --> 00:32:52,002 Wir sind die billigste Abteilung. 467 00:32:52,168 --> 00:32:54,543 Ein Ray Mott hat seinen Termin bestätigt. 468 00:32:54,710 --> 00:32:59,252 Der nächste posttraumatische Exorzist. Hoffentlich hat er keine Knarre. 469 00:33:00,002 --> 00:33:04,043 Gehen Sie bitte mit mir die Kriterien einer Ordensverleihung durch. 470 00:33:04,210 --> 00:33:06,543 - Neue Augenzeugenberichte. - Wir sind dabei. 471 00:33:06,793 --> 00:33:10,460 - Offizielle Verlustmeldung. - Tot ist er. Zweites Kriterium. 472 00:33:10,710 --> 00:33:13,960 - Und die bestätigten Kommandoberichte. - Bingo. Wo sind die? 473 00:33:14,210 --> 00:33:17,752 Denn ein Typ namens... Kepper 474 00:33:17,918 --> 00:33:20,668 hat den Gefechtsbericht verfasst und gab ihn weiter. 475 00:33:20,835 --> 00:33:25,335 Der hätte bestätigt werden müssen. In Biên Hòa, Saigon und hier im Pentagon. 476 00:33:25,585 --> 00:33:28,377 - So lauten die Vorschriften. - Richtig. Und wo ist er? 477 00:33:28,627 --> 00:33:32,752 In 32 Jahren kann viel verloren gehen. Wir sprechen immerhin über die Regierung. 478 00:33:33,002 --> 00:33:37,335 Wenn ich diese finalen Bestätigungen nicht finde, ist das Ganze gestorben. 479 00:33:37,502 --> 00:33:40,627 - Damit wäre ich raus. - Wieso fragen Sie nicht Kepper? 480 00:33:40,877 --> 00:33:45,335 Weil er in Nha Trang in Vietnam lebt, und das ist elf Zeitzonen entfernt. 481 00:33:45,502 --> 00:33:48,335 Es gibt eine neue Erfindung. Sie heißt Telefon. 482 00:33:48,585 --> 00:33:51,210 Ich glaube, der Kerl ist absolut am Ende. 483 00:33:51,460 --> 00:33:53,960 Kifft den ganzen Tag unter 'ner Pappel-Feige. 484 00:33:54,127 --> 00:33:55,293 Ich muss da nicht hin. 485 00:33:55,543 --> 00:33:58,002 - Ist das die Etat-Übersicht? - Ja. 486 00:33:59,460 --> 00:34:01,668 Okay. Ich melde mich von unterwegs. 487 00:34:04,460 --> 00:34:05,543 (Mann) Guter Schuss. 488 00:34:06,127 --> 00:34:08,585 Ich komme her, verschieße ein bis zwei Schachteln 489 00:34:08,835 --> 00:34:10,627 und sammele die Hülsen ein. 490 00:34:10,877 --> 00:34:13,918 Dadurch bleibe ich friedlich mit den Kindern. 491 00:34:19,460 --> 00:34:22,085 - Sie waren also bei Jimmy Burr. - Ja. 492 00:34:22,752 --> 00:34:25,043 Er jagt lieber, um Stress zu reduzieren. 493 00:34:25,293 --> 00:34:27,543 Blumenkasten, 75 Meter. 494 00:34:29,335 --> 00:34:31,127 In seinem Schädel steckt 'ne Kugel. 495 00:34:31,293 --> 00:34:34,127 Weil die nicht tödlich war, kam er ins Vet-Krankenhaus. 496 00:34:34,293 --> 00:34:37,418 - Er wurde 20 Jahre ruhiggestellt. - Ich frage mich nur, warum. 497 00:34:46,252 --> 00:34:48,502 Ist schon der Wahnsinn, 498 00:34:48,668 --> 00:34:50,418 dass erst jemand draufgehen muss, 499 00:34:50,585 --> 00:34:54,502 damit man Melonen und Kaninchen im Mondlicht abballern kann. 500 00:34:55,752 --> 00:34:57,793 Die Waffe ist entladen, Gene. 501 00:34:58,418 --> 00:34:59,877 Waffe ist entladen. 502 00:35:04,043 --> 00:35:06,252 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 503 00:35:06,502 --> 00:35:09,377 - Jimmy ist kein Fan. - Ja, Tulley auch nicht. 504 00:35:09,543 --> 00:35:12,293 Wenn Sie wollen, dass dieser Kerl die Medaille erhält, 505 00:35:12,460 --> 00:35:14,752 dann brauche ich Aussagen, Zeugenberichte. 506 00:35:15,002 --> 00:35:17,877 Das war ein Tag. Vor Jahrzehnten. 507 00:35:18,043 --> 00:35:20,668 Pitsenbarger nahm diese Hölle ganz bewusst in Kauf. 508 00:35:20,835 --> 00:35:23,418 - Wie erklären Sie sich das? - Pflichtbewusstsein. 509 00:35:23,585 --> 00:35:26,085 Hingabe. Die Mission. Wird schon was geben. 510 00:35:27,127 --> 00:35:30,043 Ich habe ihm andauernd gesagt, dass er abhauen soll. 511 00:35:30,210 --> 00:35:31,585 Er wollte einfach nicht. 512 00:35:31,835 --> 00:35:34,418 Sogar sein Offizier hatte ihn hochbefohlen. 513 00:35:34,585 --> 00:35:36,710 Ihr Vogel stand auch unter Beschuss. 514 00:35:37,210 --> 00:35:39,293 Aber er hat sie weggewinkt. 515 00:35:40,002 --> 00:35:42,127 Und somit wahrscheinlich auch gerettet. 516 00:35:42,293 --> 00:35:45,793 Scheiße, er war in der Air Force. Er hätte gar nicht dabei sein sollen. 517 00:35:45,960 --> 00:35:48,293 - So wie wir alle. - Wieso denn nicht? 518 00:35:48,543 --> 00:35:51,502 Wir waren schon zwei Wochen auf Patrouille gewesen. 519 00:35:52,335 --> 00:35:55,460 Als wir auf die nordvietnamesische Armee gestoßen sind, 520 00:35:55,710 --> 00:35:57,127 waren wir ausgeliefert. 521 00:35:57,293 --> 00:36:00,168 - Ausgeliefert? - Wir waren Köder, mehr nicht. 522 00:36:00,418 --> 00:36:02,502 Lebendige Köder. 523 00:36:02,668 --> 00:36:04,835 (bedrohliche Musik) 524 00:36:05,085 --> 00:36:06,085 (Schüsse) 525 00:36:09,168 --> 00:36:11,210 Wir sollten in Feindkontakt treten. 526 00:36:11,460 --> 00:36:16,252 Alpha und Bravo bildeten die Flanken, und wir sollten sie zermalmen. 527 00:36:16,502 --> 00:36:18,918 Egal zu welchem Preis. Finden und vernichten. 528 00:36:19,085 --> 00:36:20,835 "Kannst alle abknallen!" 529 00:36:21,627 --> 00:36:24,210 Tötungsrate, Opferzahlen. 530 00:36:24,460 --> 00:36:26,335 Das war totaler Bullshit. 531 00:36:26,502 --> 00:36:29,377 Westmoreland, McNamara, Johnson. 532 00:36:29,835 --> 00:36:33,835 So hielten sie den Geldfluss aufrecht. "Macht keine Gefangenen. Legt alle um!" 533 00:36:34,085 --> 00:36:36,752 Einen Tag später waren die Vietnamesen wieder da. 534 00:36:55,793 --> 00:36:57,877 - Was passiert? - Mehr Schlitzaugen, Sir! 535 00:36:58,127 --> 00:36:59,377 - Wo? - Da drüben, Sir! 536 00:36:59,627 --> 00:37:01,668 Sie kommen aus allen Richtungen, Sir! 537 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 Scheiße, Burr! 538 00:37:06,668 --> 00:37:08,043 Bewegung! Bewegung! 539 00:37:08,293 --> 00:37:10,835 Die sind auf den Bäumen! Auf den Bäumen, verdammt! 540 00:37:11,002 --> 00:37:12,877 Scheiße! 541 00:37:14,960 --> 00:37:16,543 Gebt mir Deckung! 542 00:37:21,627 --> 00:37:23,710 Wir hatten nicht die geringste Chance. 543 00:37:36,168 --> 00:37:37,918 Du bist gar nicht bei der Sache. 544 00:37:38,168 --> 00:37:41,960 Ich finde keine finalen Bestätigungen in der Pitsenbarger-Akte. 545 00:37:42,210 --> 00:37:44,960 - Schreib's in den Bericht. - Irgendwas entgeht mir. 546 00:37:45,127 --> 00:37:47,627 - Was soll der Scheiß? - Was denn? 547 00:37:47,793 --> 00:37:51,127 Das war schon 'ne alte Geschichte bevor du geboren wurdest. 548 00:37:51,293 --> 00:37:52,502 Ich verrate dir mal was. 549 00:37:52,752 --> 00:37:55,543 Im Pentagon ist es eine unbestrittene Tatsache, 550 00:37:55,710 --> 00:37:58,168 dass die dicken Ehrungen an die Offiziere gehen. 551 00:37:58,335 --> 00:38:02,043 Es gibt nur eine gelistete Medal of Honor für einen Soldaten der Air Force. 552 00:38:02,210 --> 00:38:05,710 Dann verschwinden Bestätigungen, weil der Typ kein Offizier war? 553 00:38:05,877 --> 00:38:08,168 In das Wespennest willst du nicht stechen. 554 00:38:08,335 --> 00:38:09,835 Wieso nicht? 555 00:38:10,085 --> 00:38:13,168 Sich mit der Air Force anzulegen, ist nicht in deinem Interesse. 556 00:38:13,918 --> 00:38:15,377 Ach, Scheiße... 557 00:38:15,543 --> 00:38:16,793 - Ich gehe duschen. - Ja. 558 00:38:16,960 --> 00:38:18,710 Der zählt nicht! 559 00:38:19,793 --> 00:38:21,793 (Handyklingeln) 560 00:38:27,210 --> 00:38:28,293 Hallo, Sie Haudegen. 561 00:38:28,543 --> 00:38:33,293 - Ich dachte schon, Sie wären verschollen. - Ich brauche meine Zeit. Das dauert eben. 562 00:38:33,460 --> 00:38:35,210 Was kann ich für Sie tun? 563 00:38:35,960 --> 00:38:38,168 Kennen Sie einen General John A. Hackmeyer? 564 00:38:39,252 --> 00:38:43,502 Er war einer der Armee Silberrücken unten in Saigon während des Krieges. 565 00:38:43,668 --> 00:38:45,335 Und er war derjenige, 566 00:38:45,585 --> 00:38:48,210 der Ihrer Einheit die Medal of Honor genehmigt hat. 567 00:38:48,377 --> 00:38:51,252 - Können Sie ihn ausfindig machen? - Der ist bestimmt tot. 568 00:38:51,418 --> 00:38:55,293 Außerdem hat die Verwaltungsbehörde dafür doch solche Leute wie Sie. 569 00:38:56,293 --> 00:38:58,668 Das bleibt vielleicht lieber unter uns. 570 00:39:00,085 --> 00:39:01,752 Eine Sekunde. 571 00:39:01,918 --> 00:39:05,210 (bedeutungsschwangere Musik) 572 00:39:09,502 --> 00:39:10,627 Wo waren wir? 573 00:39:10,793 --> 00:39:12,335 Bestätigte Kommandoberichte 574 00:39:12,585 --> 00:39:15,668 sind ein essenzielles Kriterium für eine erneute Prüfung. 575 00:39:15,835 --> 00:39:17,668 Und die tauchen nirgendwo auf. 576 00:39:18,752 --> 00:39:20,377 Was wollen Sie von mir? 577 00:39:20,543 --> 00:39:21,543 Ich möchte wissen, 578 00:39:21,793 --> 00:39:24,835 ob das, wonach wir suchen, gar nicht verloren gegangen ist. 579 00:39:25,085 --> 00:39:26,835 Was tun Sie da nur? 580 00:39:28,085 --> 00:39:31,877 Ich erledige meine Arbeit. Was meinen Sie mit: "Was tun Sie da nur?" 581 00:39:32,043 --> 00:39:36,252 Eine seltene Eigenschaft heutzutage. Haben Sie etwa ein Gewissen entwickelt? 582 00:39:36,502 --> 00:39:40,085 Ganz und gar nicht. Das ist Energieverschwendung. 583 00:39:41,752 --> 00:39:43,502 Gut, ich höre mich mal um. 584 00:39:44,460 --> 00:39:45,460 Danke. 585 00:39:58,335 --> 00:40:00,585 (Mann) Wem gehört denn der scheiß Bus? 586 00:40:04,460 --> 00:40:06,877 - Daddy! - Wie geht's dir, mein Großer? 587 00:40:08,502 --> 00:40:10,168 Wir haben Besuch, Schatz. 588 00:40:12,377 --> 00:40:13,835 Hi. 589 00:40:14,002 --> 00:40:16,585 Das ist eine lange Fahrt von Wilmington in 'nem Bus. 590 00:40:16,835 --> 00:40:20,502 Ich habe kein Auto und darf ihn abends mit nach Hause nehmen. 591 00:40:23,627 --> 00:40:25,460 - Wer möchte eine Burg bauen? - Ich! 592 00:40:25,710 --> 00:40:27,127 Okay. 593 00:40:27,293 --> 00:40:29,918 - Danke für den Kaffee. - Gerne. 594 00:40:34,835 --> 00:40:37,502 Ihr Besuch hat mich fertiggemacht. 595 00:40:37,960 --> 00:40:39,877 Es geht wieder los. 596 00:40:41,377 --> 00:40:43,710 Die alten Träume sind zurück. 597 00:40:45,418 --> 00:40:47,085 Ich kann nicht schlafen. 598 00:40:47,918 --> 00:40:50,585 Das ist völlig normal, würde ich sagen. 599 00:40:55,127 --> 00:40:56,960 Setzen Sie sich doch. 600 00:41:00,127 --> 00:41:01,793 Ich... 601 00:41:01,960 --> 00:41:03,793 (Seufzt) 602 00:41:03,960 --> 00:41:07,002 Als ich aus dem Army-Krankenhaus in Saigon entlassen wurde, 603 00:41:07,168 --> 00:41:10,877 wollte ich für meine Mutter meine Ausgehuniform tragen. 604 00:41:11,043 --> 00:41:14,877 Obwohl sie mich aus dem Flieger tragen mussten. Sie war... 605 00:41:15,043 --> 00:41:17,668 Sie weinte fürchterlich, als sie mich sah. 606 00:41:17,835 --> 00:41:20,960 Die ganzen Bänder und mein Purple Heart. 607 00:41:21,127 --> 00:41:23,585 Sie brachten mich direkt ins Vet-Krankenhaus. 608 00:41:23,752 --> 00:41:25,918 Ich lag Monate da, bevor ich nach Hause kam, 609 00:41:26,085 --> 00:41:27,877 und die Uniform sah ich nie wieder. 610 00:41:28,960 --> 00:41:32,543 Sie packte alle meine Kriegsklamotten in meine Army-Tasche. 611 00:41:32,710 --> 00:41:34,460 Als wäre nie was passiert. 612 00:41:34,627 --> 00:41:37,043 Und wissen Sie, eigentlich war's mir auch egal, 613 00:41:37,293 --> 00:41:40,168 denn seitdem lag die auf dem Dachboden. 614 00:41:41,668 --> 00:41:45,127 Meine Tochter ist Psychologin. 615 00:41:46,960 --> 00:41:50,918 Sie hat gemeint, mir würde es guttun... 616 00:41:52,002 --> 00:41:53,793 die Tasche auszupacken. 617 00:41:56,168 --> 00:41:57,877 Es war noch alles drin. 618 00:42:00,668 --> 00:42:03,502 Immer noch stanken die Sachen nach Krieg. 619 00:42:05,543 --> 00:42:06,918 Und... 620 00:42:07,085 --> 00:42:10,168 (melancholische Klaviermusik) 621 00:42:23,877 --> 00:42:25,252 Der ist von Pits. 622 00:42:26,002 --> 00:42:28,168 Er meinte: "Kümmere dich drum. 623 00:42:28,335 --> 00:42:30,460 Versprich mir, ihn ihr zu geben." 624 00:42:34,210 --> 00:42:35,585 Er hat mein Leben gerettet, 625 00:42:35,752 --> 00:42:39,668 und ich habe das Einzige, worum er mich bat, nicht auf die Reihe gekriegt. 626 00:42:42,752 --> 00:42:44,127 Ich konnte es nicht. 627 00:42:56,502 --> 00:42:58,460 Ich habe den nicht verdient. 628 00:43:10,835 --> 00:43:12,335 (Mr Pitsenbarger) 1954. 629 00:43:12,502 --> 00:43:16,085 Es hatte die ganze Nacht geschneit. Das Weihnachtsfest war wunderbar. 630 00:43:16,335 --> 00:43:19,168 Ich hatte für Bill einen lenkbaren Schlitten besorgt. 631 00:43:20,418 --> 00:43:22,502 Der ist noch in der Garage. 632 00:43:22,752 --> 00:43:24,835 - Sie standen sich nahe? - Klar. 633 00:43:25,085 --> 00:43:29,585 Aber ich war... ich war viel unterwegs zu dieser Zeit. 634 00:43:29,752 --> 00:43:31,543 Ich habe viel verpasst. 635 00:43:33,918 --> 00:43:35,418 Ja. 636 00:43:40,460 --> 00:43:41,835 Und Sie und Ihr Vater? 637 00:43:42,627 --> 00:43:44,918 Leider sind wir uns nie begegnet. 638 00:43:48,793 --> 00:43:52,960 Warum ließen Sie ihn damals gehen? Wieso konnten Sie ihn nicht abhalten? 639 00:43:54,002 --> 00:43:58,502 Sie können Ihren Kindern doch keine Werte übermitteln, 640 00:43:58,668 --> 00:44:00,668 und sie dann einfach zurückhalten, 641 00:44:00,835 --> 00:44:04,168 weil Sie sich davor fürchten, was Sie selbst verlieren könnten. 642 00:44:04,335 --> 00:44:07,210 Dieser Preis wäre unermesslich hoch für mich. 643 00:44:08,085 --> 00:44:09,918 Wär's nicht mein Sohn... 644 00:44:10,752 --> 00:44:12,418 wessen sonst? 645 00:44:12,585 --> 00:44:14,627 Der meiner Nachbarn? 646 00:44:14,793 --> 00:44:16,377 Meiner Schwestern? 647 00:44:17,127 --> 00:44:18,460 Oder Ihrer? 648 00:44:19,752 --> 00:44:20,960 Bill... 649 00:44:21,877 --> 00:44:24,627 hat uns alle geehrt, indem er gedient hat. 650 00:44:24,793 --> 00:44:27,210 Und das ist keine Belanglosigkeit. 651 00:44:29,252 --> 00:44:31,043 Ich wollte nicht respektlos sein. 652 00:44:31,502 --> 00:44:33,252 Keine Sorge. 653 00:44:34,502 --> 00:44:39,710 1965 sind die ersten Bodentruppen in Đà Nang gelandet. 654 00:44:39,960 --> 00:44:42,793 Unser Fernseher lief da rund um die Uhr. 655 00:44:43,043 --> 00:44:47,002 Ein paar Wochen später wurde die US-Botschaft bombardiert. 656 00:44:47,835 --> 00:44:51,377 Amerikaner seines Alters sind dort gestorben. 657 00:44:51,543 --> 00:44:53,085 Burschen aus unserer Stadt. 658 00:44:53,710 --> 00:44:55,502 Ich glaube, das hat ihn berührt. 659 00:44:55,668 --> 00:44:59,043 Eines Abends kam er zu mir, und ich wusste, was er vorhatte. 660 00:44:59,210 --> 00:45:01,793 Gott, es traf mich wie ein Blitz. 661 00:45:02,418 --> 00:45:04,585 Aber er hatte es mir leicht gemacht. 662 00:45:05,210 --> 00:45:08,710 Denn er bat nie um Erlaubnis. 663 00:45:09,502 --> 00:45:12,377 Ich schätze, er wusste, was das bedeutet hätte, 664 00:45:13,293 --> 00:45:15,335 wenn ihm was passiert wäre. 665 00:45:23,168 --> 00:45:27,668 Als ich am nächsten Tag aufgewacht bin, war er schon gegangen. 666 00:45:29,210 --> 00:45:31,918 Und als ich Billy das nächste Mal sah, 667 00:45:32,877 --> 00:45:36,168 hatte er die Haare kurz und den Marschbefehl erhalten. 668 00:45:36,335 --> 00:45:40,668 Ich war noch niemals so verängstigt und ich bin noch niemals so stolz gewesen. 669 00:45:42,085 --> 00:45:45,252 Ich kann nichts dagegen machen, aber es fehlt mir immer noch... 670 00:45:47,002 --> 00:45:50,002 ihn dabei zu beobachten, wie er den Rasen mäht. 671 00:45:50,793 --> 00:45:55,002 Immer wenn er das tat, rochen seine Turnschuhe nach Gras. 672 00:45:55,752 --> 00:46:00,460 Und wie er seine Sachen gefaltet hat, selbst wenn sie schmutzig waren. 673 00:46:00,627 --> 00:46:03,252 Weil er wusste, darüber freut sich seine Mom. 674 00:46:03,418 --> 00:46:04,793 Ich vermisse, 675 00:46:05,043 --> 00:46:08,210 wie er aus Aberglauben an seine Stollen klopfte, 676 00:46:08,460 --> 00:46:10,210 bevor er ans Schlagmal ging. 677 00:46:11,002 --> 00:46:13,168 Und er sah immer zu mir rüber... 678 00:46:15,127 --> 00:46:17,335 wenn er es bis zur Home Plate schaffte. 679 00:46:17,585 --> 00:46:19,460 Es gibt Tausende solcher Dinge. 680 00:46:20,502 --> 00:46:25,377 Aber am meisten vermisse ich, was ich nicht mehr sehen durfte. 681 00:46:26,127 --> 00:46:27,668 Was meinen Sie? 682 00:46:27,918 --> 00:46:30,793 Ich durfte nie sehen, wie er heiratet 683 00:46:30,960 --> 00:46:33,710 oder Liebe für ein eigenes Kind entwickelt. 684 00:46:36,127 --> 00:46:37,752 Weil er nur dann... 685 00:46:38,918 --> 00:46:42,960 verstanden hätte, wie sehr sein Vater ihn geliebt hat. 686 00:46:47,918 --> 00:46:50,210 (zögerlich) Ich habe einen Sohn. 687 00:46:50,835 --> 00:46:53,377 Dann wissen Sie ja, wovon wir hier sprechen. 688 00:46:56,335 --> 00:46:58,210 Wer ist Jenny? 689 00:46:58,460 --> 00:47:00,335 Oh: Jenny! 690 00:47:00,502 --> 00:47:03,252 Raynor. Ein zauberhaftes Mädchen. 691 00:47:03,418 --> 00:47:05,835 Sie wohnte bei uns, während Bill in Übersee war. 692 00:47:06,085 --> 00:47:08,752 Hören Sie, Mr Huffman. 693 00:47:10,627 --> 00:47:14,710 Also eigentlich... verloren wir damals zwei Kinder. 694 00:47:14,960 --> 00:47:16,752 Hier sind ihre Briefe. 695 00:47:17,002 --> 00:47:19,418 Nach ihrer Hochzeit gab sie die uns, 696 00:47:19,668 --> 00:47:22,627 aber wir konnten uns nie überwinden, sie zu lesen. 697 00:47:24,460 --> 00:47:28,793 Mr Pitsenbarger... Ich will ganz offen sein. 698 00:47:30,668 --> 00:47:33,502 Dieser Prozess dauert nicht Monate. 699 00:47:33,752 --> 00:47:35,960 Er wird Jahre dauern. 700 00:47:36,502 --> 00:47:39,043 Scott, ich habe Knochenkrebs. 701 00:47:39,210 --> 00:47:41,877 Ich müsste längst tot sein, nach Meinung der Ärzte. 702 00:47:42,043 --> 00:47:45,002 Aber er ist ein Kämpfer, mein Mann. 703 00:47:46,085 --> 00:47:47,168 Tut mir leid. 704 00:47:47,418 --> 00:47:50,627 Der eigene Tod ist leichter, als ein Kind zu verlieren. 705 00:47:50,877 --> 00:47:53,710 - Tun Sie Ihr Bestes, Sir. - Danke. 706 00:47:55,168 --> 00:47:57,668 (gefühlvolle Musik) 707 00:48:15,668 --> 00:48:17,918 (leise) Er schläft wie ein Engel. 708 00:48:18,960 --> 00:48:21,335 Ihn bekümmert noch nichts. 709 00:48:22,210 --> 00:48:23,335 Pitsenbarger... 710 00:48:24,710 --> 00:48:26,168 Er hatte alles. 711 00:48:26,418 --> 00:48:28,960 Er hat den Leuten wirklich viel bedeutet. 712 00:48:30,043 --> 00:48:31,585 Also warum? 713 00:48:36,460 --> 00:48:38,502 Wie konnte er das alles aufgeben? 714 00:48:39,543 --> 00:48:41,418 Er wusste, was er zurücklässt, 715 00:48:41,585 --> 00:48:45,668 aber ging dennoch mit einer solchen Sicherheit. 716 00:48:46,960 --> 00:48:48,502 Welcher Sicherheit? 717 00:48:49,877 --> 00:48:51,377 Dass... 718 00:48:52,668 --> 00:48:57,668 nicht mal eine Kugel ihn davon abhalten konnte, er selbst zu sein. 719 00:49:00,043 --> 00:49:03,710 Ich fühlte mich mein ganzes Leben noch niemals so sicher. 720 00:49:13,418 --> 00:49:15,168 Ich schon. 721 00:49:36,585 --> 00:49:39,127 (bedrohliches Rauschen) 722 00:50:04,168 --> 00:50:06,002 Wir stellen uns tot, kapiert? 723 00:50:06,252 --> 00:50:09,793 Egal was passiert, nicht bewegen, nicht mal Luft holen. Kommt schon. 724 00:50:13,002 --> 00:50:14,960 (Kepper) Sie kommen von allen Seiten! 725 00:50:15,210 --> 00:50:18,960 - Das ist ihr ganzes Bataillon! - Wir müssen den Kreis dichtmachen. 726 00:50:19,210 --> 00:50:23,252 Takoda ist noch dort draußen, Sir. Willy und Burr auch. 727 00:50:25,293 --> 00:50:27,627 Wir lassen niemanden da draußen zurück! 728 00:50:47,918 --> 00:50:50,127 (Dialoge auf Vietnamesisch) 729 00:50:55,210 --> 00:50:57,835 (Telefon klingelt) 730 00:51:05,585 --> 00:51:07,043 Hallo? 731 00:51:18,335 --> 00:51:20,627 Was auch immer Sie möchten... 732 00:51:21,710 --> 00:51:23,585 Es ist okay. 733 00:51:26,627 --> 00:51:28,627 (seufzt leise) 734 00:51:38,918 --> 00:51:42,002 (leise) Hey, pst, lebt noch einer von euch? 735 00:51:42,502 --> 00:51:43,960 Ja. 736 00:51:57,293 --> 00:52:00,918 - (Takoda) Ich kriege keine Luft. - Die haben Sie ordentlich erwischt. 737 00:52:01,168 --> 00:52:03,835 - Holen Sie mich hier raus. - Alles klar. 738 00:52:04,085 --> 00:52:06,252 Du musst mir mit dem Lieutenant helfen. 739 00:52:06,502 --> 00:52:09,335 - Helfen Sie Willy. - (beruhigend) Sch! 740 00:52:09,585 --> 00:52:12,502 Willy ist tot, verstehst du? Also, hilfst du mir? 741 00:52:12,752 --> 00:52:15,752 Sieh mich an. Okay, dann komm. Steh auf. 742 00:52:16,002 --> 00:52:17,710 Nimm seine Schulter. 743 00:52:17,960 --> 00:52:19,960 - Eins, zwei... - (sie ächzen) 744 00:52:21,252 --> 00:52:22,877 Weg hier. Na los! 745 00:52:29,043 --> 00:52:30,793 (Schreie) 746 00:52:34,293 --> 00:52:36,460 Links lang! 747 00:52:42,168 --> 00:52:44,752 Wir legen ihn da drüben hin. Genau hier. 748 00:52:44,918 --> 00:52:47,043 - Sachte... - (Takoda stöhnt) 749 00:52:47,877 --> 00:52:49,627 Auspacken und verbinden, okay? 750 00:52:54,252 --> 00:52:57,043 Nicht zu eng, ja? Einfach nur die Vene abdrücken. 751 00:52:58,585 --> 00:53:00,918 Ja, das ist sehr gut. 752 00:53:01,168 --> 00:53:03,293 Sehr gut. Okay. 753 00:53:03,460 --> 00:53:05,002 Nur ein paar Minuten. 754 00:53:08,918 --> 00:53:12,543 Hey, Sie machen das toll. Ganz toll. 755 00:53:14,210 --> 00:53:15,710 Sehr gut... 756 00:53:15,877 --> 00:53:17,335 Alles klar. 757 00:53:17,585 --> 00:53:20,668 Eins, zwei, drei. 758 00:53:22,168 --> 00:53:26,043 Sie dürfen sich jetzt nicht bewegen. Das darf nämlich nicht verrutschen. 759 00:53:26,210 --> 00:53:27,960 Wieso sind Sie hier? 760 00:53:28,877 --> 00:53:30,502 Weil Sie hier sind. 761 00:53:43,002 --> 00:53:46,377 (Mrs Pitsenbarger) Hat er irgendwas gesagt? 762 00:53:48,335 --> 00:53:50,960 Er hat doch noch nie was gesagt. 763 00:53:51,877 --> 00:53:54,377 (melancholische Geigenmusik) 764 00:54:23,460 --> 00:54:26,835 (Musik läuft weiter) 765 00:54:57,835 --> 00:55:00,877 (Musik wird treibend) 766 00:55:03,543 --> 00:55:05,835 Hey! Irgendwo scheint dich jemand zu mögen. 767 00:55:06,002 --> 00:55:07,085 Hallo, Carl. 768 00:55:07,252 --> 00:55:08,918 Das FBI checkt dich gerade durch. 769 00:55:09,085 --> 00:55:10,585 Du bist in der engeren Auswahl 770 00:55:10,752 --> 00:55:13,835 zum Leiter des Referats für Legislativangelegenheiten. 771 00:55:14,543 --> 00:55:16,127 Was hast du denen erzählt? 772 00:55:16,293 --> 00:55:19,585 Dass du ein verlogener Weiberheld bist und ständig nur bescheißt. 773 00:55:19,752 --> 00:55:23,710 Sie versicherten mir, dass das für den Job die besten Voraussetzungen sind. 774 00:55:24,668 --> 00:55:26,793 Was ist mit der Medal of Honor? 775 00:55:26,960 --> 00:55:28,710 Die MOH? Die teile ich neu zu. 776 00:55:28,877 --> 00:55:32,835 Ich habe schon länger dran gedacht. Es war doch klar, dass sie dich abwerben. 777 00:55:35,418 --> 00:55:38,877 Und Senator Holt will seine Memoiren zum Wahljahr vorstellen? 778 00:55:39,043 --> 00:55:40,960 Ja, die solltest du lesen. 779 00:55:41,127 --> 00:55:44,585 - Hast du was davon geschrieben? - Jedes zweite Wort. 780 00:55:44,752 --> 00:55:48,460 Sehr gut, Carl. Das ist das erste Mal, dass du die Wahrheit sagst. 781 00:55:48,627 --> 00:55:50,127 Was stimmt nicht mit dir? 782 00:55:50,293 --> 00:55:53,252 Willst du nicht den besten Zivilisten-Job im Pentagon? 783 00:55:53,418 --> 00:55:57,877 Damit machst du Karriere. Ein Riesensprung! Sag nicht Nein. 784 00:55:58,043 --> 00:56:00,502 Zum Haushaltsausschuss kommst du auch wieder. 785 00:56:00,668 --> 00:56:02,710 Ich muss diesen Bericht abschließen. 786 00:56:03,252 --> 00:56:05,127 Ernsthaft? Sieh mich bitte an. 787 00:56:06,710 --> 00:56:09,418 Du bist ein Raubtier, Mann, ein Fleischfresser. 788 00:56:09,585 --> 00:56:13,793 Und dieser Instinkt hat dich sehr weit in sehr kurzer Zeit gebracht, 789 00:56:13,960 --> 00:56:16,127 also werd jetzt nicht sentimental, Mann. 790 00:56:16,293 --> 00:56:20,377 - Dann bringst du also die Prüfung zu Ende? - Ja, aber klar doch. 791 00:56:20,543 --> 00:56:23,043 Ich schick dir einen Praktikanten. 792 00:56:23,210 --> 00:56:24,668 (leise) Ist ja toll. 793 00:56:25,502 --> 00:56:28,293 - Wow. Herzlichen Glückwunsch, Mann. - Ja. 794 00:56:34,877 --> 00:56:38,210 Ich dachte, beim zweiten Mal stelle ich mich nicht so dumm an. 795 00:56:38,377 --> 00:56:41,168 Na ja, du könntest die Anleitung lesen. 796 00:56:41,960 --> 00:56:43,502 Das wäre Schummeln. 797 00:56:46,335 --> 00:56:49,377 - Stanton hat dich gesucht. - Und er hat mich gefunden. 798 00:56:50,127 --> 00:56:54,168 Ich bin in der Auswahl zum Leiter des Referats für Legislativangelegenheiten. 799 00:56:55,710 --> 00:56:58,460 - Was ist mit Dave Croft? - Croft ist raus. 800 00:57:00,085 --> 00:57:01,585 Na, das ist doch toll. 801 00:57:01,835 --> 00:57:05,627 Ein Karrieresprung. Chefetage, Blick auf den Fluss. 802 00:57:06,460 --> 00:57:08,835 - Dahin wollen sie dich verfrachten? - Ja. 803 00:57:09,002 --> 00:57:11,210 Spricht doch eigentlich nichts dagegen. 804 00:57:12,460 --> 00:57:13,918 Was ist mit der MOH? 805 00:57:14,752 --> 00:57:17,460 Die Pitsenbargers sind in der Stadt. 806 00:57:17,627 --> 00:57:19,918 Frank hat ein paar Untersuchungen. 807 00:57:20,168 --> 00:57:21,710 Was fehlt ihm? 808 00:57:22,835 --> 00:57:25,877 - Er hat Knochenkrebs. - Gott. 809 00:57:27,418 --> 00:57:29,668 Sie bleiben über Thanksgiving. 810 00:57:30,210 --> 00:57:33,293 Wenn sie unsere Situation kennen, dich und Luke treffen... 811 00:57:33,460 --> 00:57:35,627 Du willst uns als Ausrede vorschieben? 812 00:57:35,877 --> 00:57:38,335 Unser Leben ist keine Ausrede, Tara. Es ist Fakt. 813 00:57:40,252 --> 00:57:44,002 Außerdem hat Stanton jemanden, der die Sache weiterführen wird. 814 00:57:46,293 --> 00:57:47,793 Okay. 815 00:57:52,418 --> 00:57:56,460 Schon lange, bevor wir nach Ohio gezogen sind, waren wir Michigan-Fans. 816 00:57:56,710 --> 00:57:59,377 Es geht um mehr als um Football. 817 00:57:59,543 --> 00:58:02,627 - Gehen Sie denn noch zu den Spielen? - Oh nein. Schon seit... 818 00:58:02,877 --> 00:58:04,668 1965 nicht mehr. 819 00:58:06,210 --> 00:58:08,043 Tut mir leid. 820 00:58:08,210 --> 00:58:12,002 Geschichten über Bill zu erzählen, gehört zu unseren größten Freuden. 821 00:58:12,168 --> 00:58:14,418 Die Erinnerung an ihn gibt uns Kraft. 822 00:58:14,585 --> 00:58:19,127 Nur dadurch bewältigen wir unsere Trauer und leben auch ohne Bill glücklich. 823 00:58:21,377 --> 00:58:23,418 Ist das ein Spiel? 824 00:58:23,585 --> 00:58:26,502 Nein, diese Maschine kann mir meine Medizin geben. 825 00:58:27,960 --> 00:58:29,043 (Glocke erklingt) 826 00:58:29,293 --> 00:58:32,627 - Oh, also ich glaube, es ist so weit. - Ja, es kann losgehen. 827 00:58:32,793 --> 00:58:34,793 - Brauchen Sie Hilfe? - Danke, nein. 828 00:58:34,960 --> 00:58:36,960 Luke, zeig Alice und Frank dein Zimmer. 829 00:58:37,127 --> 00:58:38,960 - Gerne. Okay. - Oh, das wäre schön. 830 00:58:46,377 --> 00:58:49,793 - Wie mache ich's am geschicktesten? - Sei ehrlich. 831 00:58:51,502 --> 00:58:53,252 Ich meinte den Truthahn. 832 00:59:05,043 --> 00:59:08,585 (leise gefühlvolle Musik) 833 00:59:10,877 --> 00:59:12,585 MEDAL OF HONOR VERWEIGERT 834 00:59:14,752 --> 00:59:15,835 NEUER AUGENZEUGE 835 00:59:16,002 --> 00:59:18,335 BEFEHLSKETTE, BEFÜRWORTUNG 836 00:59:27,418 --> 00:59:31,668 Scott? Dürfte ich ein Gebet sprechen? 837 00:59:32,793 --> 00:59:34,002 Ja. Natürlich. 838 00:59:35,418 --> 00:59:36,418 Danke. 839 00:59:37,210 --> 00:59:38,877 Vater im Himmel, 840 00:59:40,043 --> 00:59:42,752 bitte segne dieses Mahl. 841 00:59:43,002 --> 00:59:45,585 Möge es diese reizende, wachsende Familie 842 00:59:45,835 --> 00:59:48,127 und die Freundschaft zwischen uns nähren. 843 00:59:48,377 --> 00:59:51,793 Und gepriesen sei dieser junge Mann, 844 00:59:52,043 --> 00:59:56,127 der uns mit seiner Hingabe ehrt, um sicherzustellen... 845 00:59:57,002 --> 01:00:01,168 dass die Opfer der Gefallenen nicht umsonst waren... 846 01:00:01,710 --> 01:00:03,918 und niemals vergessen werden. 847 01:00:05,918 --> 01:00:07,418 Amen. 848 01:00:15,252 --> 01:00:17,252 Ist hier noch frei? 849 01:00:19,168 --> 01:00:23,043 - Was... Was tun Sie denn hier? - Tulley hatte Ihre Nummer. 850 01:00:23,210 --> 01:00:26,335 Also dachte ich... Ihre Frau war dran. Sie ist wirklich nett. 851 01:00:26,585 --> 01:00:28,627 Sie hat mir gesagt, wo Sie sind. 852 01:00:29,252 --> 01:00:30,710 Setzen Sie sich. 853 01:00:31,710 --> 01:00:32,710 (Mann) Kaffee? 854 01:00:32,960 --> 01:00:34,627 - Danke. - Nein. 855 01:00:42,668 --> 01:00:45,002 Um mir das zu geben, kamen Sie her? 856 01:00:51,335 --> 01:00:53,043 Sie kapieren erst, 857 01:00:53,210 --> 01:00:56,043 wozu die amerikanische Artillerie imstande ist, 858 01:00:56,210 --> 01:01:00,043 wenn Sie sehen, wie sie die eigenen Männer umbringt. 859 01:01:00,710 --> 01:01:02,210 Was wollen Sie damit sagen? 860 01:01:03,293 --> 01:01:05,793 In Runde eins waren es definitiv drei. 861 01:01:06,627 --> 01:01:08,627 Es wären mit Sicherheit mehr geworden, 862 01:01:08,793 --> 01:01:11,252 wenn der Vietcong sie nicht eher erledigt hätte. 863 01:01:12,293 --> 01:01:14,877 Wenn man die Schützen in eine gute Position bringt, 864 01:01:15,127 --> 01:01:19,335 könnten die Red Legs mit 'ner Ladung 105er sogar ein Gurkenfass treffen. 865 01:01:20,710 --> 01:01:22,960 Ich hatte die Distanz falsch berechnet. 866 01:01:23,960 --> 01:01:26,918 Wir steckten mitten in unserer eigenen Scheiße. 867 01:01:27,085 --> 01:01:30,793 - Was soll das heißen? - Sie beschossen meine Kameraden. 868 01:01:31,585 --> 01:01:33,960 Eigenbeschuss. Ich konnte es nicht ändern. 869 01:01:34,127 --> 01:01:37,293 Verluste! Verluste! Charlie Three steht unter Beschuss. 870 01:01:37,543 --> 01:01:40,918 Verlagerung von Queensland, Richtung 3-1-0. 871 01:01:41,168 --> 01:01:44,293 Entfernung 300 Meter. Wir regulieren nach! 872 01:01:46,627 --> 01:01:48,752 Explosion. Keine 100 Meter vor uns. 873 01:01:50,877 --> 01:01:51,960 Was soll der Scheiß? 874 01:01:54,752 --> 01:01:58,793 (Soldat) Ich brauche dringend Munition! Scheiße, ich brauche Munition! 875 01:02:02,293 --> 01:02:03,835 (Soldat) Kamerad gefallen! 876 01:02:04,085 --> 01:02:07,252 (Takoda) Charlie Three, wir brauchen Sie hier! 6-0-3-1-5. 877 01:02:07,502 --> 01:02:09,377 Machen Sie, so schnell Sie können. 878 01:02:09,627 --> 01:02:12,168 Machen Sie, so schnell Sie können! 879 01:02:12,335 --> 01:02:15,210 Bewegung! Bewegung, Männer! Weg da! 880 01:02:16,585 --> 01:02:18,585 (Schreie) 881 01:02:24,293 --> 01:02:26,127 (Soldat) Sani! 882 01:02:26,377 --> 01:02:28,043 Sani! 883 01:02:28,293 --> 01:02:30,543 (Takoda) Wenn Tulley sagt, 884 01:02:30,793 --> 01:02:34,293 ich hätte alles in Gang gesetzt, meint er das damit. 885 01:02:36,127 --> 01:02:37,960 Die Wahrheit ist... 886 01:02:39,252 --> 01:02:41,627 ich tötete meine Männer. 887 01:02:42,543 --> 01:02:45,835 Hätte ich die Koordinaten richtig berechnet, 888 01:02:46,002 --> 01:02:49,252 wäre Pitsenbarger nie losgeschickt worden. 889 01:02:49,418 --> 01:02:52,835 Er hätte sich niemals abgeseilt und nie... 890 01:02:53,002 --> 01:02:54,752 mein Leben gerettet. 891 01:02:56,418 --> 01:03:00,668 Wer weiß, vielleicht würde er jetzt mit seinen Enkeln an irgendeinem Fluss sitzen. 892 01:03:00,835 --> 01:03:02,918 Ich hätte damit kein Problem, Mann. 893 01:03:04,502 --> 01:03:06,668 Aber stattdessen ist er tot... 894 01:03:08,085 --> 01:03:10,668 und ich habe den verfluchten Silver Star. 895 01:03:11,543 --> 01:03:14,127 Wofür? Fürs Überleben? 896 01:03:15,335 --> 01:03:19,835 Jahr für Jahr sitze ich da und denke über die 20 Sekunden nach. 897 01:03:20,002 --> 01:03:23,960 Seit 32 Jahren flehe ich Gott an, ich könnte es wiedergutmachen. 898 01:03:25,835 --> 01:03:27,752 Es ist keine Schande zu überleben. 899 01:03:29,543 --> 01:03:33,085 Nein, sondern eine lebenslange Strafe. 900 01:03:33,335 --> 01:03:35,752 Verschaffen Sie Pits diese Medaille. 901 01:03:35,918 --> 01:03:38,752 Seiner Familie und den Männern, die ich verloren habe. 902 01:03:38,918 --> 01:03:42,418 Dann könnte ich doch noch was Anständiges aus diesem Krieg ziehen. 903 01:03:43,877 --> 01:03:45,835 Also... 904 01:03:46,002 --> 01:03:49,043 Sie versprechen mir doch, Ihr Bestes zu geben, richtig? 905 01:03:49,293 --> 01:03:51,752 (gefühlvolle Streichmusik) 906 01:04:03,752 --> 01:04:05,210 Daddy? 907 01:04:06,293 --> 01:04:09,293 - Hey! - Ich habe Durst. 908 01:04:10,127 --> 01:04:12,585 Okay, Kumpel, holen wir dir was zu trinken. 909 01:04:13,460 --> 01:04:16,085 Daddy, sind das die Soldaten, denen du helfen musst? 910 01:04:19,668 --> 01:04:22,252 Ja. Das sind sie. 911 01:04:25,210 --> 01:04:27,502 Soll ich auch mal ein Soldat werden? 912 01:04:29,002 --> 01:04:31,127 Hey. Was ist denn hier los? 913 01:04:31,627 --> 01:04:32,918 Hey. 914 01:04:34,252 --> 01:04:35,627 Er hat nur Durst. 915 01:04:37,085 --> 01:04:40,210 Ich verstehe. Dann holen wir dir ein Glas Wasser, hm? 916 01:04:42,168 --> 01:04:44,627 - Ist alles okay? - Ja. Bin gleich bei euch. 917 01:04:44,877 --> 01:04:46,460 Okay. Gut. 918 01:04:46,627 --> 01:04:48,918 Dann sehen wir mal nach, ob noch Wasser da ist. 919 01:04:55,002 --> 01:04:59,002 (Mann) Ich wurde zu einem interessanten Zeitpunkt nach Vietnam versetzt. 920 01:04:59,252 --> 01:05:01,835 Das hat mich angespornt, dieses Buch zu schreiben. 921 01:05:02,002 --> 01:05:04,585 Ursprünglich wurde ich als G3 eingesetzt. 922 01:05:04,752 --> 01:05:07,835 Also im Generalstab für die Erste Infanteriedivision. 923 01:05:08,085 --> 01:05:10,043 Die Big Red One. 924 01:05:10,210 --> 01:05:12,710 Unser Stützpunkt war nordwestlich von Saigon. 925 01:05:12,877 --> 01:05:15,918 (Telefon klingelt) In einer strategisch wichtigen Gegend. 926 01:05:16,085 --> 01:05:19,252 - Heute heißt sie Ho-Chi-Minh-Stadt. - Hallo? 927 01:05:19,418 --> 01:05:21,377 Als interessanter Zeitpunkt... 928 01:05:27,960 --> 01:05:29,918 Hey. 929 01:05:30,085 --> 01:05:32,752 - Wo ist er? Kann ich ihn besuchen? - Ganz ruhig. 930 01:05:32,918 --> 01:05:34,460 Okay. 931 01:05:43,668 --> 01:05:48,460 Hey, Frank. Guck doch mal, wer hier ist. Der FNG. 932 01:05:48,627 --> 01:05:51,418 - Mr Huffman. - Wie geht es Ihnen, Frank? 933 01:05:51,668 --> 01:05:53,752 Seitdem Sie hier sind, schon besser. 934 01:05:54,960 --> 01:05:58,043 - Danke, dass Sie gekommen sind. - Aber nicht doch. 935 01:05:59,793 --> 01:06:04,335 Er hat mich angerufen, und ich bin hergekommen. 936 01:06:05,002 --> 01:06:06,502 (Mr Pitsenbarger) Danke. 937 01:06:10,085 --> 01:06:11,668 Wird er sterben? 938 01:06:12,168 --> 01:06:14,085 Das tun wir alle, Junge. 939 01:06:17,168 --> 01:06:19,543 Ich glaube, er versucht, durchzuhalten... 940 01:06:21,168 --> 01:06:23,252 bis Sie das hingekriegt haben. 941 01:06:24,543 --> 01:06:28,168 Sagen Sie, was kümmert Sie das eigentlich? Ich meine... 942 01:06:28,418 --> 01:06:31,585 Was haben Sie davon? Ihr Leben hat er nicht gerettet. 943 01:06:32,543 --> 01:06:34,043 Ach nein? 944 01:06:35,543 --> 01:06:39,210 - Denken Sie, Sie schulden es ihm? - (lacht) Definitiv. 945 01:06:39,877 --> 01:06:42,377 Sie hatten mich gefragt, was mich das angeht. 946 01:06:42,627 --> 01:06:45,793 Es geht mir dabei um die Leute da oben. 947 01:06:47,002 --> 01:06:48,877 Und was ist mit Ihnen? 948 01:06:51,960 --> 01:06:54,960 (Mott) Wir waren schon zwei Wochen auf Patrouille gewesen. 949 01:06:55,127 --> 01:06:58,168 Als wir auf die nordvietnamesische Armee gestoßen sind, 950 01:06:58,335 --> 01:07:00,085 waren wir ausgeliefert. 951 01:07:00,335 --> 01:07:01,668 (Huffman) Ausgeliefert? 952 01:07:01,835 --> 01:07:05,002 (Mott) Wir waren Köder, mehr nicht. Lebendige Köder. 953 01:07:05,168 --> 01:07:07,418 Wir sollten in Feindkontakt treten. 954 01:07:07,668 --> 01:07:12,418 Alpha und Bravo bildeten die Flanken, und wir sollten sie zermalmen. 955 01:07:12,668 --> 01:07:14,835 Fragen Sie doch einfach Chauncy Kepper. 956 01:07:15,002 --> 01:07:17,668 Er hat damals den Gefechtsbericht verfasst. 957 01:07:17,918 --> 01:07:21,918 Er ist der "Weise von Südostasien". Wir waren alle schon bei ihm. 958 01:07:22,085 --> 01:07:26,127 Wenn einer in der Angelegenheit Bescheid weiß, dann Kepper. 959 01:07:26,377 --> 01:07:28,710 (spannungsgeladene Musik) 960 01:07:32,085 --> 01:07:35,918 Das habe ich gefunden. 2. Mai 1966. 961 01:07:36,085 --> 01:07:39,418 Interview mit unserem Weisen. 962 01:07:39,585 --> 01:07:42,252 Ich meine den Aussteiger Sergeant Chauncy Kepper. 963 01:07:42,502 --> 01:07:45,377 - Der schrieb doch den Gefechtsbericht. - Sieht so aus. 964 01:07:45,627 --> 01:07:49,418 Ich verstehe nicht, wieso nie jemand von unseren Leuten mit ihm geredet hat. 965 01:07:49,585 --> 01:07:52,960 In Südostasien soll's angeblich wunderschön sein. 966 01:07:58,918 --> 01:08:02,168 (asiatisch anmutende Musik) 967 01:08:05,252 --> 01:08:08,210 (unverständliches Gespräch) 968 01:08:11,085 --> 01:08:12,335 KAUTSCHUK-PLANTAGE 969 01:08:31,043 --> 01:08:34,502 - (Frau) Da vorne. Gehen Sie! - Okay. 970 01:08:50,752 --> 01:08:52,502 Hallöchen! 971 01:08:56,210 --> 01:08:58,293 (leises Donnergrollen) 972 01:09:04,210 --> 01:09:06,085 (Musik ebbt ab) 973 01:09:11,710 --> 01:09:14,002 Beten Sie, Mr Huffman? 974 01:09:14,168 --> 01:09:15,835 Eigentlich nicht. 975 01:09:16,002 --> 01:09:19,168 Tat ich auch nie. An dem Tag schon. 976 01:09:19,335 --> 01:09:22,377 Ich habe für ein Wunder gebetet, und es kam. 977 01:09:22,543 --> 01:09:24,668 Sein Name war Pits. 978 01:09:24,918 --> 01:09:28,127 Wir bringen dich nach Hause. Willst du nicht nach Hause, Mann? 979 01:09:28,377 --> 01:09:32,335 Hey, wenn der Sommer vorbei ist, hast du 'ne Wahnsinnsnarbe, glaub mir. 980 01:09:32,585 --> 01:09:34,627 Damit kannst du richtig angeben! 981 01:09:36,252 --> 01:09:38,418 Okay, ich habe was gegen die Schmerzen. 982 01:09:39,418 --> 01:09:42,752 Alles klar, schön stillhalten, Kumpel. 983 01:09:43,002 --> 01:09:44,877 Sehr gut machst du das. Alles gut. 984 01:09:48,960 --> 01:09:51,210 (Soldat) Eins, zwei, drei, hoch. 985 01:09:51,377 --> 01:09:54,127 (Rotorenrattern) 986 01:09:56,543 --> 01:09:58,877 Pits, Beeilung! 987 01:10:03,210 --> 01:10:04,835 So ist's gut. 988 01:10:05,002 --> 01:10:08,210 - (Tulley) Macht schon! - Alles klar, Kumpel. Hoch mit dir. 989 01:10:08,377 --> 01:10:10,460 (unverständliche Rufe) 990 01:10:11,918 --> 01:10:14,377 Okay. Zieht ihn hoch! 991 01:10:15,502 --> 01:10:18,877 (melancholische Musik) 992 01:10:22,293 --> 01:10:23,460 (Soldat) Hilfe! 993 01:10:24,627 --> 01:10:26,335 Hilfe! 994 01:10:27,252 --> 01:10:29,168 Wieso hilft mir denn niemand? 995 01:10:29,335 --> 01:10:31,252 Hilfe! 996 01:10:32,418 --> 01:10:34,252 Hilfe! 997 01:10:42,418 --> 01:10:44,127 Komm schon! 998 01:10:45,418 --> 01:10:46,752 Püits, na los! 999 01:10:47,002 --> 01:10:48,835 Komm schon! 1000 01:10:50,127 --> 01:10:52,668 (getragene Musik überlagert Szene) 1001 01:11:16,252 --> 01:11:19,210 (Musik ebbt ab) 1002 01:11:24,460 --> 01:11:28,668 Der Gefechtsbericht, den Sie damals geschrieben hatten... 1003 01:11:30,710 --> 01:11:32,002 Da fehlt eine Menge. 1004 01:11:32,168 --> 01:11:35,835 Alles was ich geschrieben habe, haben sie in Saigon verbrannt. 1005 01:11:36,002 --> 01:11:37,543 Vor 32 Jahren, Bruder. 1006 01:11:37,793 --> 01:11:42,127 Also, ich habe mit vielen aus der Charlie-Kompanie geredet, 1007 01:11:42,293 --> 01:11:45,543 und es scheint niemand davon zu wissen. 1008 01:11:45,710 --> 01:11:49,252 Wer hatte sich Operation Abilene überhaupt ausgedacht? 1009 01:11:49,418 --> 01:11:52,002 Der Kompaniechef. "Mad" Matty Holt. 1010 01:11:54,627 --> 01:11:56,668 - Madison Holt? - Er war Colonel. 1011 01:11:56,918 --> 01:12:00,002 Jetzt ist er ein hohes Tier in Washington, glaube ich. 1012 01:12:05,252 --> 01:12:07,335 (Huffman) Ja. Senator Holt. 1013 01:12:09,252 --> 01:12:12,127 Demnächst wird er vielleicht Verteidigungsminister. 1014 01:12:14,627 --> 01:12:16,918 Er war ein guter Chef. 1015 01:12:17,085 --> 01:12:20,043 Das war ein wirklich übler Tag. 1016 01:12:21,835 --> 01:12:24,252 Warum kommen die Veteranen Sie besuchen? 1017 01:12:24,418 --> 01:12:26,877 Ich habe keine Ahnung, wieso sie das tun. 1018 01:12:27,043 --> 01:12:28,627 Und was machen Sie hier? 1019 01:12:29,210 --> 01:12:32,168 Ich lebe, ich liebe und ich lausche. 1020 01:12:32,418 --> 01:12:33,918 - Sie hören ihnen also zu. - Ja. 1021 01:12:34,085 --> 01:12:35,668 - Den Veteranen? - Mhm. 1022 01:12:35,835 --> 01:12:39,210 Ich versuche, ihre Geschichten umzuschreiben, ihnen zu helfen. 1023 01:12:39,377 --> 01:12:41,627 Sie können die Vergangenheit nicht ändern. 1024 01:12:41,793 --> 01:12:43,877 Aber die Perspektive schon. 1025 01:12:44,127 --> 01:12:46,752 Ich kann neue Erinnerungen ausbuddeln. 1026 01:12:46,918 --> 01:12:50,085 Ganz wunderbare. Selbst an einem traurigen Ort. 1027 01:12:53,377 --> 01:12:55,085 Man hat eine Wahl. 1028 01:12:55,877 --> 01:13:00,085 Die Leute denken, dass sich die Männer, die hier waren, über den Krieg definieren. 1029 01:13:00,252 --> 01:13:02,960 Das stimmt nicht. Er ist ihnen zugestoßen. 1030 01:13:03,127 --> 01:13:07,210 Und irgendwie ist es schön, diese Sachen mit ihnen zu verarbeiten. 1031 01:13:08,252 --> 01:13:11,002 Hey, ich will Ihnen was zeigen. 1032 01:13:11,502 --> 01:13:12,960 Pst. 1033 01:13:21,085 --> 01:13:24,002 (märchenhafte Musik) 1034 01:13:35,210 --> 01:13:37,460 (Huffman) Das ist unglaublich. 1035 01:13:39,418 --> 01:13:42,585 Jeder Mann, dem ich das hier gezeigt habe, ist glücklich. 1036 01:13:45,335 --> 01:13:47,418 Haben Sie das selbst angelegt? 1037 01:13:47,585 --> 01:13:49,210 Jip. 1038 01:13:51,210 --> 01:13:53,335 Wissen Sie, wo wir sind? 1039 01:13:54,627 --> 01:13:56,127 Äh... 1040 01:13:57,002 --> 01:14:00,335 - Nein. - Hier kam er damals runter. 1041 01:14:01,085 --> 01:14:02,585 Pits. 1042 01:14:03,377 --> 01:14:05,168 Ich dachte, er wäre ein Engel. 1043 01:14:06,668 --> 01:14:10,710 Und dann stand er direkt vor mir. Geschniegelt und rausgeputzt. 1044 01:14:10,877 --> 01:14:12,377 Air Force. 1045 01:14:13,918 --> 01:14:15,835 Das ist Abilene. 1046 01:14:16,002 --> 01:14:18,293 - Hier? - Genau hier. 1047 01:14:18,460 --> 01:14:20,293 Unter Ihren Füßen. 1048 01:14:21,710 --> 01:14:23,168 Aber jetzt ist es Avalon. 1049 01:14:24,293 --> 01:14:25,877 Avalon. 1050 01:14:27,085 --> 01:14:28,585 Avalon. 1051 01:14:29,918 --> 01:14:32,418 Sagen Sie mir, wie das möglich ist. 1052 01:14:32,585 --> 01:14:35,627 Zwei so verschiedene Dinge am selben Ort. 1053 01:14:38,210 --> 01:14:42,543 Verweilen Sie ein wenig... und atmen Sie. 1054 01:14:45,168 --> 01:14:47,627 (gefühlvolle Klaviermusik) 1055 01:15:30,877 --> 01:15:32,418 Lassen Sie's raus. 1056 01:15:35,543 --> 01:15:37,335 (schluchzt) 1057 01:15:48,502 --> 01:15:50,835 (Musik wird pompös) 1058 01:16:06,543 --> 01:16:10,252 (Kepper) Die Veteranen stemmen eine Last für uns alle. 1059 01:16:11,085 --> 01:16:14,793 Sie tragen die Schande des Krieges, die Ablehnung... 1060 01:16:17,793 --> 01:16:18,960 den Zorn. 1061 01:16:20,293 --> 01:16:24,043 Ihnen einfach nur zuhören... Darum sind sie hergekommen. 1062 01:16:24,293 --> 01:16:27,460 Deswegen sind Orden und Medaillen so wichtig. 1063 01:16:27,627 --> 01:16:31,418 Sie bringen uns zueinander. Erzählen Geschichten. 1064 01:16:32,502 --> 01:16:33,835 Ich bin nur ein Zeuge. 1065 01:16:35,293 --> 01:16:37,377 Genau wie Sie auch. 1066 01:16:41,252 --> 01:16:44,127 Die Vietnamesen lieben ihre Khom Loi. 1067 01:16:44,293 --> 01:16:46,418 Sie symbolisieren das Loslassen. 1068 01:16:47,210 --> 01:16:51,793 Und falls Sie etwas haben, das Sie hierlassen wollen... 1069 01:16:52,502 --> 01:16:55,293 Etwas, das Sie mit hergebracht haben 1070 01:16:55,543 --> 01:16:58,377 und nicht mehr mit zurücknehmen wollen... 1071 01:16:59,793 --> 01:17:01,460 dann lassen Sie es los. 1072 01:17:28,918 --> 01:17:31,460 - Sie kommen! - (Soldat) Achtung! Da vorne! 1073 01:17:33,793 --> 01:17:35,460 Alles klar! Zieht ihn hoch! 1074 01:17:40,168 --> 01:17:43,293 - Ich habe Kontakt zu Red Leg! - Sie sollen es über uns abwerfen. 1075 01:17:43,543 --> 01:17:45,585 Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1076 01:17:47,502 --> 01:17:48,710 Und zwar sofort! 1077 01:17:48,877 --> 01:17:52,460 Verluste! Verluste! Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1078 01:17:52,627 --> 01:17:54,210 Quebec, Tango 6-3-3. 1079 01:17:58,085 --> 01:17:59,252 Verdammte Scheiße! 1080 01:18:01,043 --> 01:18:04,043 Verluste! Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1081 01:18:04,293 --> 01:18:06,335 Quebec, Tango 6-3-3. 1082 01:18:06,585 --> 01:18:09,168 Hier spricht Broken Arrow. Sie überrennen uns! 1083 01:18:10,002 --> 01:18:13,502 - Drück das hier fest auf die Wunde. - Wir haben noch einen draußen! 1084 01:18:13,752 --> 01:18:17,252 (Soldat) Ich brauche einen Druckverband! Ich verblute! 1085 01:18:17,793 --> 01:18:22,460 Du musst mir einen Gefallen tun. Den musst du jemandem geben. Bitte. 1086 01:18:22,710 --> 01:18:25,168 - Nein. - Das kostet nur 'ne Briefmarke. 1087 01:18:26,043 --> 01:18:28,960 - Ich halte ihn, bis Sie zurück sind. - Okay. 1088 01:18:32,127 --> 01:18:34,210 Was soll das, Mann? 1089 01:18:34,377 --> 01:18:36,710 Du hast genug getan. Bleib still liegen. 1090 01:18:51,293 --> 01:18:54,710 (Takoda) Pits kam runter, rettete Leben, evakuierte Verwundete. 1091 01:18:54,877 --> 01:18:59,127 Er starb im Kampf an der Seite von Männern, die er nicht einmal kannte. 1092 01:19:00,418 --> 01:19:04,585 (Kepper) Beten Sie, Mr Huffman? Ich an dem Tag schon. 1093 01:19:04,752 --> 01:19:06,960 Ich habe für ein Wunder gebetet. 1094 01:19:07,210 --> 01:19:10,168 (Burr) Ich hatte vorher noch nie jemanden sterben sehen. 1095 01:19:10,418 --> 01:19:12,377 (Pits) Ich komme raus! 1096 01:19:13,460 --> 01:19:17,502 (Burr) Dieses kleine Malheur verdarb mir jegliche Kampfeslust. 1097 01:19:17,668 --> 01:19:19,293 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 1098 01:19:24,377 --> 01:19:27,377 (Mott) Das Höllenfeuer brach über ihn herein, 1099 01:19:27,627 --> 01:19:30,627 aber für ihn war's, als könnte ihm nichts etwas anhaben. 1100 01:19:30,877 --> 01:19:34,877 Er war da, um Leben zu retten, also tat er das. 1101 01:19:35,835 --> 01:19:37,210 (schreit auf) 1102 01:19:37,377 --> 01:19:41,085 Wer weiß, wie viele Männer seinetwegen noch am Leben sind. 1103 01:19:41,335 --> 01:19:43,043 Wegen seiner Taten. 1104 01:19:44,168 --> 01:19:46,418 Als er nicht zurückkam... 1105 01:19:48,043 --> 01:19:52,710 fühlte ich mich, als wäre der beste Teil von mir mit ihm gegangen. 1106 01:19:54,877 --> 01:19:57,127 Ich muss immer noch daran denken. 1107 01:19:57,960 --> 01:19:59,877 Denn wenn es jemand verdient hatte, 1108 01:20:00,043 --> 01:20:03,127 aus dieser Hölle lebendig rauszukommen, dann er. 1109 01:20:08,210 --> 01:20:10,127 Sitzt du bequem? 1110 01:20:11,085 --> 01:20:13,585 Ich könnte dich verhaften lassen. 1111 01:20:13,752 --> 01:20:17,752 Senator Madison Holt, ehemals Colonel Madison Holt. 1112 01:20:18,002 --> 01:20:20,543 Erste lnfanteriedivision, der Big Red One. 1113 01:20:20,710 --> 01:20:24,210 Des Senators Militärkarriere kann man öffentlich einsehen. 1114 01:20:24,377 --> 01:20:26,127 Sie ist unbestritten. 1115 01:20:26,377 --> 01:20:28,418 - Ich habe mir das Buch gekauft. - Ach ja? 1116 01:20:28,668 --> 01:20:31,543 Hast du's auch gelesen oder nur die Fotos betrachtet? 1117 01:20:31,793 --> 01:20:34,918 Holts Stab heckte nicht zuletzt Operation Abilene aus. 1118 01:20:35,085 --> 01:20:39,335 Du willst unterstellen, dass er einen vietnamesischen Hinterhalt befahl? 1119 01:20:39,585 --> 01:20:43,460 Es wäre praktisch für dich, das unter Verschluss zu halten. 1120 01:20:43,627 --> 01:20:45,377 Darum hast du mich beauftragt. 1121 01:20:45,543 --> 01:20:48,127 Weil du wusstest, dass ich's nicht zu Ende bringe. 1122 01:20:48,293 --> 01:20:51,668 Holt wird sicher Verteidigungsminister, vielleicht Präsident. 1123 01:20:51,918 --> 01:20:56,710 Du hattest die Bestätigungen des Kommandos von Anfang an. 1124 01:20:59,918 --> 01:21:01,252 Ich werde sie mitnehmen. 1125 01:21:01,502 --> 01:21:04,460 Warst du jemals Oppositionsforschung ausgesetzt? 1126 01:21:05,335 --> 01:21:09,085 Denn wenn du auch nur daran zupfst, werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen. 1127 01:21:09,335 --> 01:21:11,418 Zuerst wird deine Hypothek platzen, 1128 01:21:11,585 --> 01:21:15,543 bevor deine Mitgliedschaft im Sam's Club erlischt. 1129 01:21:16,293 --> 01:21:18,793 Und dann sind die politischen Ämter dran. 1130 01:21:21,252 --> 01:21:24,377 - Aber darüber mache ich mir keine Sorgen. - Wieso nicht? 1131 01:21:24,627 --> 01:21:28,002 Weil es nicht dein Naturell ist, einem Mann ins Gesicht zu spucken, 1132 01:21:28,168 --> 01:21:29,918 der dich groß rausbringen könnte. 1133 01:21:30,085 --> 01:21:32,835 - Was ist mein Naturell? - Aufsteigen, mächtig werden. 1134 01:21:33,002 --> 01:21:36,085 Verbreiten des Genpools. Das wollen wir doch alle. 1135 01:21:36,252 --> 01:21:40,002 Wenn du gehst, verlass das Büro bitte so, wie du es vorgefunden hast. 1136 01:21:40,168 --> 01:21:44,627 Und vergiss nicht, wir wollen zum Squash. 1137 01:21:44,793 --> 01:21:46,210 Freitag. 1138 01:21:53,377 --> 01:21:54,877 (Pits) Jenny... 1139 01:21:55,043 --> 01:21:58,960 Manchmal fällt es schwer zu verstehen, warum wir hier hingeschickt wurden. 1140 01:21:59,127 --> 01:22:01,460 Oder zu erklären, was hier geschieht. 1141 01:22:01,627 --> 01:22:04,877 Ich kann nur kurz schreiben, weil wir den Befehl erhalten haben, 1142 01:22:05,043 --> 01:22:08,168 nahe Xã Cam My, 30 Kilometer von hier, Männer einzusammeln. 1143 01:22:08,335 --> 01:22:11,627 Weißt du, Jenny, am Tod macht mir nur eines Angst. 1144 01:22:12,377 --> 01:22:14,460 Dass ich nicht mehr von dir träumen werde. 1145 01:22:15,085 --> 01:22:18,335 Dass er düster, still und endlos ist. 1146 01:22:19,168 --> 01:22:20,918 Wie diese Dschungelnächte. 1147 01:22:22,960 --> 01:22:25,543 Aber manchmal, Jen, denke ich, 1148 01:22:25,710 --> 01:22:30,543 dieser Ort ist der Traum, aus dem ich sicher und warm in deinem Bett erwache, 1149 01:22:30,710 --> 01:22:33,085 wenn das Morgenlicht durchs Fenster scheint. 1150 01:22:36,210 --> 01:22:38,293 Aber falls der Donner hier doch real ist 1151 01:22:38,460 --> 01:22:41,210 und dich dieser Brief statt meiner erreichen sollte, 1152 01:22:41,377 --> 01:22:44,335 dann sei dir sicher, dass ich niemals weit entfernt bin. 1153 01:22:45,252 --> 01:22:48,627 Kümmere dich um Mom und ganz besonders um Dad. 1154 01:22:48,793 --> 01:22:51,127 Denn ihn wird es am härtesten treffen. 1155 01:22:51,293 --> 01:22:55,002 Sag ihnen, dass es mir leidtut, was sie meinetwegen durchmachen mussten. 1156 01:22:55,168 --> 01:22:57,335 Ich bin mir meiner Bestimmung aber gewiss. 1157 01:22:57,502 --> 01:23:00,210 Und ich glaube wie alle an die Worte... 1158 01:23:00,377 --> 01:23:03,877 Wir tun diese Dinge, damit andere leben können. 1159 01:23:05,002 --> 01:23:06,502 Bill. 1160 01:23:11,627 --> 01:23:13,710 Sie haben eine tadellose Akte. 1161 01:23:14,460 --> 01:23:16,960 Der Staatssekretär hat Sie uns wärmstens empfohlen. 1162 01:23:17,793 --> 01:23:19,127 Danke, Sir. 1163 01:23:19,293 --> 01:23:22,252 Warum glauben Sie, sind Sie für diesen Posten geeignet? 1164 01:23:22,918 --> 01:23:26,835 Wissen Sie, ich bin gut vernetzt, 1165 01:23:27,002 --> 01:23:29,627 ich bin ehrgeizig, überzeugend. 1166 01:23:30,918 --> 01:23:32,960 Ich habe keine Angst, mir Feinde zu machen 1167 01:23:33,127 --> 01:23:35,543 und ich will den Job mehr als sonst jemand. 1168 01:23:35,710 --> 01:23:39,127 Zumindest hätte ich das vor einem Monat geantwortet. 1169 01:23:39,293 --> 01:23:40,793 Okay. 1170 01:23:41,502 --> 01:23:43,168 Und heute? 1171 01:23:44,752 --> 01:23:46,418 Ich habe... 1172 01:23:47,418 --> 01:23:49,127 kein Interesse mehr. 1173 01:23:52,002 --> 01:23:54,002 (unverständliches Gemurmel) 1174 01:23:57,877 --> 01:23:59,502 Air Force? 1175 01:24:00,335 --> 01:24:01,835 Ja. 1176 01:24:03,002 --> 01:24:05,502 Das mit Ihrem Kumpel tut mir leid. 1177 01:24:07,335 --> 01:24:09,043 Es tut mir so leid. 1178 01:24:11,877 --> 01:24:14,502 (traurige Musik) 1179 01:24:33,793 --> 01:24:37,377 (Tulley) Während der ganzen Zeit, die ich ihn wusch... 1180 01:24:37,627 --> 01:24:40,793 Seine Füße, seine Hände... 1181 01:24:46,752 --> 01:24:48,043 Da fühlte ich nichts. 1182 01:24:49,210 --> 01:24:50,835 Gar nichts. 1183 01:24:51,543 --> 01:24:53,043 Da wusste ich, 1184 01:24:53,293 --> 01:24:56,002 ich bin schon zu lange dort gewesen. 1185 01:24:57,585 --> 01:25:00,043 Ich habe Pits nach Hause geschickt, 1186 01:25:00,210 --> 01:25:03,835 beendete meine Dienstzeit und konnte mein Leben weiterführen. 1187 01:25:07,043 --> 01:25:08,418 Tun Sie das? 1188 01:25:09,335 --> 01:25:10,627 Tue ich was? 1189 01:25:10,877 --> 01:25:12,752 Ihr Leben weiterführen? 1190 01:25:14,085 --> 01:25:15,835 Ich bin doch hier. 1191 01:25:18,460 --> 01:25:20,002 Als ich... 1192 01:25:20,960 --> 01:25:23,252 fünf Jahre alt war... 1193 01:25:24,127 --> 01:25:28,002 sah ich meinen Vater, wie er seine Sachen ins Auto lud. 1194 01:25:28,168 --> 01:25:29,835 Er verließ meine Mutter und mich. 1195 01:25:31,335 --> 01:25:33,418 Ich hatte solche Angst. 1196 01:25:34,918 --> 01:25:37,085 Es tat so weh. 1197 01:25:38,210 --> 01:25:40,293 Ich bin auf die Ausfahrt gerannt 1198 01:25:40,460 --> 01:25:44,752 und ich steckte meine Hand in die Tür, 1199 01:25:44,918 --> 01:25:47,335 als er sie mit Wucht zuschlug. 1200 01:25:48,710 --> 01:25:52,085 Ich dachte, wenn er mich schreien hört und meine Verletzung sieht, 1201 01:25:52,252 --> 01:25:54,918 würde er mich ins Krankenhaus fahren und... 1202 01:25:55,085 --> 01:25:58,710 ein Arzt würde ihm sagen, er soll sich um mich kümmern. 1203 01:26:01,502 --> 01:26:03,335 Aber er fuhr einfach weg. 1204 01:26:05,335 --> 01:26:10,168 Ich rannte seinem Auto hinterher, meine Hand war gebrochen und... 1205 01:26:12,668 --> 01:26:15,877 Bis meine Mutter mich eingeholt hat. 1206 01:26:20,918 --> 01:26:23,668 Diese Geschichte hat Spuren hinterlassen. 1207 01:26:24,418 --> 01:26:25,918 Sie kennen das. 1208 01:26:29,627 --> 01:26:34,085 Was geschah mit Ihnen am 11.April 1966? 1209 01:26:34,918 --> 01:26:37,960 - Mein Freund wurde erschossen. - Was war mit Ihnen? 1210 01:26:38,210 --> 01:26:40,502 (angespannte Musik) 1211 01:26:40,668 --> 01:26:42,627 - Sagte ich doch schon. - Alles klar. 1212 01:26:43,960 --> 01:26:46,043 - Nichts ist klar. - Es ist... 1213 01:26:46,210 --> 01:26:49,168 - Ganz im Gegenteil. Ich habe... - Sagen Sie es mir. 1214 01:26:49,335 --> 01:26:51,668 Was ist? Was genau war passiert? 1215 01:26:53,210 --> 01:26:55,252 Sie töteten ihn. 1216 01:26:55,960 --> 01:26:58,252 Durch einen aufgesetzten Kopfschuss. 1217 01:26:58,502 --> 01:27:01,168 - So ist das im Krieg. - Ja, klar, es herrschte Krieg. 1218 01:27:01,335 --> 01:27:04,043 Aber wie lange wollen Sie sich noch selbst bestrafen? 1219 01:27:04,210 --> 01:27:07,335 - Mich selbst bestrafen? - Was hatten Sie getan? 1220 01:27:07,502 --> 01:27:09,293 - Was ich tat? - Ja. 1221 01:27:09,460 --> 01:27:12,002 - Sagen Sie's mir einfach. - Jetzt reicht's aber. 1222 01:27:12,168 --> 01:27:15,127 - Sie können darüber reden. - Es reicht, habe ich gesagt! 1223 01:27:15,293 --> 01:27:18,293 - Sagen Sie's. - Was soll ich sagen? 1224 01:27:19,002 --> 01:27:20,668 Er wusste, wie gefährlich das war, 1225 01:27:20,835 --> 01:27:24,668 und ich sagte ihm, er müsse verdammt vorsichtig sein und... 1226 01:27:24,835 --> 01:27:26,460 Und? Was? 1227 01:27:27,043 --> 01:27:30,252 - Nein, nein, nein. Das mache ich nicht. - Was denn? 1228 01:27:30,502 --> 01:27:32,002 Na, das! 1229 01:27:32,543 --> 01:27:35,085 Ich sagte ihm, er soll wieder hochkommen. 1230 01:27:35,335 --> 01:27:37,627 "Komm endlich hoch! Komm in den Helikopter!" 1231 01:27:37,793 --> 01:27:40,627 Er ist nicht hochgekommen. Wieso kam er nicht nach oben? 1232 01:27:40,793 --> 01:27:43,127 Weil er nicht konnte. Weil er gebraucht wurde. 1233 01:27:43,293 --> 01:27:45,085 Ja? Ja? 1234 01:27:45,335 --> 01:27:47,460 Ach ficken Sie sich doch und... 1235 01:27:49,960 --> 01:27:51,668 Oh Gott. 1236 01:27:57,543 --> 01:27:59,627 (schluchzt) 1237 01:27:59,793 --> 01:28:02,793 - Es muss wehtun, wütend auf ihn zu sein. - Ja. 1238 01:28:04,543 --> 01:28:09,335 - Was ist damals noch alles passiert? - Ich bin oben geblieben. 1239 01:28:10,085 --> 01:28:14,377 Ich bin nicht runter, ich... 1240 01:28:14,543 --> 01:28:16,377 Ich war erleichtert, weil... 1241 01:28:16,543 --> 01:28:19,460 Ich ging nicht runter, weil ich da oben in Sicherheit war. 1242 01:28:22,252 --> 01:28:25,793 Gott, als ich ihn fand war ich... 1243 01:28:29,210 --> 01:28:31,543 Ich war so glücklich... 1244 01:28:33,418 --> 01:28:35,585 dass ich noch lebte. 1245 01:28:35,752 --> 01:28:39,918 Ich wollte nämlich nicht tot sein. Ich lebte noch und das... 1246 01:28:40,085 --> 01:28:42,793 fühlte sich gut an. 1247 01:28:42,960 --> 01:28:45,668 - Dann fühlten Sie doch was. - Ich habe mich geschämt! 1248 01:28:45,918 --> 01:28:47,668 (schluchzt) 1249 01:28:52,793 --> 01:28:54,877 Sie sind kein Feigling, Tom. 1250 01:28:57,918 --> 01:29:00,252 - Sie sind ein Held. - (knurrt) 1251 01:29:02,377 --> 01:29:04,627 Glauben Sie's. 1252 01:29:07,168 --> 01:29:10,918 Lassen Sie mich Ihnen wieder aufhelfen. Kommen Sie. 1253 01:29:13,377 --> 01:29:16,127 (gefühlvolle Musik) 1254 01:29:28,127 --> 01:29:30,293 Wissen Sie, was ich will? 1255 01:29:32,335 --> 01:29:33,835 Das tue ich. 1256 01:29:36,127 --> 01:29:39,543 Ich will ein wenig Gnade. Ich will Gerechtigkeit. 1257 01:29:40,252 --> 01:29:43,085 Ich will, dass mein Land meinen Bruder ehrt, 1258 01:29:43,335 --> 01:29:44,835 bevor seine Eltern... 1259 01:29:46,377 --> 01:29:49,293 Ich will meinen Freund, Ihren Freund... 1260 01:29:49,460 --> 01:29:52,293 (Tulley über Funk) Charlie Six, hier ist Pedro One. 1261 01:29:52,543 --> 01:29:56,918 Ich will, dass sein Vater dieses Leben in Frieden verlässt. 1262 01:30:21,377 --> 01:30:23,418 - (Frau) Noch etwas, Senator? - Nein, danke. 1263 01:30:23,668 --> 01:30:25,418 Schreiben Sie das bei mir auf. 1264 01:30:25,585 --> 01:30:27,543 Meine Herren. Hey, Carl. 1265 01:30:27,793 --> 01:30:30,377 - Colonel. - Kennen wir uns? 1266 01:30:30,627 --> 01:30:33,960 - Na, das hoffe ich doch. - Master Sergeant Thomas Tulley. 1267 01:30:34,210 --> 01:30:36,710 38. Rettungsgeschwader, Operation Abilene. 1268 01:30:36,960 --> 01:30:39,460 Sie müssen offizielle Wege einhalten. 1269 01:30:39,627 --> 01:30:42,585 Ist schon gut, Carl. Ich rede mit den Männern. 1270 01:30:43,377 --> 01:30:48,918 Sir, das ist ein Laufzettel von 1966 zwischen Ihnen und General Hackmeyer. 1271 01:30:49,168 --> 01:30:53,210 Sie stufen die Nominierung Pitsenbargers zu einem Air Force Cross runter. 1272 01:30:53,377 --> 01:30:55,585 Datiert auf den 07. Oktober 1966. 1273 01:30:55,835 --> 01:30:58,210 - Lasst ihr uns bitte allein? - Ich danke euch. 1274 01:31:01,793 --> 01:31:03,418 Setzen Sie sich. 1275 01:31:05,627 --> 01:31:07,543 Es gibt eine Möglichkeit. 1276 01:31:07,793 --> 01:31:10,877 Wir stufen das Cross zu einer Medal of Honor hoch. 1277 01:31:11,668 --> 01:31:15,543 Um es kurz zu machen, wir brauchen Unterstützung aus dem Kongress. 1278 01:31:15,793 --> 01:31:18,252 Mr Stanton glaubt, Sie fürchten die Publicity, 1279 01:31:18,418 --> 01:31:22,043 in einem Wahljahr mit Operation Abilene assoziiert zu werden. 1280 01:31:22,293 --> 01:31:25,668 - Du hast keine Ahnung, was du anzettelst. - Ich denke schon, Carl. 1281 01:31:27,085 --> 01:31:31,168 Warst du jemals Oppositionsforschung ausgesetzt? 1282 01:31:31,335 --> 01:31:35,127 Denn wenn du auch nur daran zupfst, werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen. 1283 01:31:36,710 --> 01:31:40,043 Aus der ursprünglichen Akte wurden Informationen entnommen, 1284 01:31:40,293 --> 01:31:44,502 um den Bericht für eine Kongressnachprüfung zu disqualifizieren. 1285 01:31:44,668 --> 01:31:47,168 Mittlerweile haben wir diese Dokumente wieder. 1286 01:31:47,335 --> 01:31:49,502 Herr Senator, dieses Kommunique 1287 01:31:49,752 --> 01:31:52,543 ist eine Antwort des Colonels auf die MOH-Nominierung, 1288 01:31:52,710 --> 01:31:55,668 und sagt, dass ein Air Force Cross verliehen wurde. 1289 01:31:55,835 --> 01:31:58,085 Ja, da kann man viel reininterpretieren. 1290 01:31:58,335 --> 01:32:01,418 Sie sind nicht verpflichtet, darauf zu reagieren. 1291 01:32:01,668 --> 01:32:06,460 Wenn Sie es weitergeleitet haben, wieso hat er es nicht erhalten? 1292 01:32:07,793 --> 01:32:09,835 Ich habe ehrlich keine Ahnung. 1293 01:32:10,002 --> 01:32:12,835 Vielleicht ist es auf dem Weg verschlampt worden. 1294 01:32:13,085 --> 01:32:14,793 Eventuell wollte das Oberkommando 1295 01:32:15,043 --> 01:32:18,293 nicht zu viel Aufmerksamkeit auf diesen blutigen Tag lenken. 1296 01:32:18,543 --> 01:32:21,252 Vielleicht habe ich auch nicht genug gekämpft, 1297 01:32:21,418 --> 01:32:24,085 damit dieser Mann bekommt, was er verdient. 1298 01:32:24,335 --> 01:32:26,752 Herr Senator, Ihre politischen Gegenspieler 1299 01:32:26,918 --> 01:32:30,127 werden jegliches Zugeständnis eines Fehlers voll ausnutzen. 1300 01:32:30,377 --> 01:32:34,668 Ihre militärische Urteilskraft wird infrage gestellt. 1301 01:32:34,918 --> 01:32:37,293 Er hat recht, Sir. Gut möglich. 1302 01:32:39,668 --> 01:32:41,835 Was damals geschah... 1303 01:32:42,752 --> 01:32:44,377 bei der Operation Abilene, 1304 01:32:44,627 --> 01:32:46,918 einem der schlimmsten Tage meines Lebens... 1305 01:32:47,085 --> 01:32:50,710 Lieutenant, Sie sind verletzt. Wieso sind Sie noch hier? 1306 01:32:52,127 --> 01:32:54,752 Ich gehe erst, wenn Sie alle meine Verwundeten haben. 1307 01:32:58,877 --> 01:33:00,793 Was ist hier passiert? 1308 01:33:02,043 --> 01:33:06,460 Sie haben uns in eine Todeszone ohne einen einzigen Ausweg geschickt. 1309 01:33:07,418 --> 01:33:08,918 Das ist hier passiert. 1310 01:33:09,085 --> 01:33:12,252 (Burr, laut) Kann mir das... kann mir das jemand erklären? 1311 01:33:13,793 --> 01:33:17,752 Kann mir das irgendjemand erklären? 1312 01:33:18,002 --> 01:33:19,377 Nur zu, Leute! 1313 01:33:19,543 --> 01:33:21,960 (Holt) An diesem Tag starben wir alle ein wenig. 1314 01:33:22,127 --> 01:33:23,293 (Burr) Erklärt es mir! 1315 01:33:24,043 --> 01:33:27,377 Es wurden Fehler gemacht. Das ist wahrscheinlich einer davon. 1316 01:33:27,543 --> 01:33:31,793 Wir waren bei General Hackmeyer. Und er hat Ihre Geschichte bestätigt, Sir. 1317 01:33:31,960 --> 01:33:35,502 Herr Senator, ich bitte Sie. Es ist mein Job, Sie zu beschützen. 1318 01:33:35,752 --> 01:33:38,502 - Aber wovor denn, Carl? - Vor einfach allem. 1319 01:33:42,627 --> 01:33:45,627 In der Regel beurteilt man uns nach dem, was wir tun. 1320 01:33:47,085 --> 01:33:50,710 Aber ich denke, das, was wir nicht tun, das verfolgt uns. 1321 01:33:51,960 --> 01:33:53,418 Wir machen Folgendes. 1322 01:33:54,502 --> 01:33:57,835 Wir versuchen es. Wir gehen nun den Weg der Wahrheit. 1323 01:33:59,085 --> 01:34:03,085 Egal wie unüblich es ist oder wie unangenehm das auch werden mag. 1324 01:34:04,127 --> 01:34:09,543 Herr Vorsitzender, ich verweise auf S-25-49, Seite 44. 1325 01:34:09,793 --> 01:34:14,835 Titel 5 der Militärpersonalrichtlinien, Untertitel E: Andere Angelegenheiten. 1326 01:34:15,085 --> 01:34:16,168 Ja? 1327 01:34:16,418 --> 01:34:19,377 Dieser Zusatz autorisiert eine posthume Medal of Honor 1328 01:34:19,543 --> 01:34:22,585 für Air-Force-Staff Sergeant William H. Pitsenbarger. 1329 01:34:22,835 --> 01:34:27,085 Wegen außerordentlicher Einsatzbereitschaft im Gefecht in Vietnam. 1330 01:34:27,252 --> 01:34:30,043 Im April 1966 während der Operation Abilene. 1331 01:34:30,210 --> 01:34:32,210 Herr Vorsitzender, Verfahrensfrage. 1332 01:34:32,877 --> 01:34:36,252 Ich erteile das Wort dem Abgesandten aus North Carolina. 1333 01:34:36,502 --> 01:34:38,793 Die Vorschriften verbieten ausdrücklich, 1334 01:34:38,960 --> 01:34:42,127 Zusatzklauseln in Bezug auf dieses Gesetz anzuwenden. 1335 01:34:42,377 --> 01:34:45,627 - Dürfte ich weiterreden? - Der Vorsitz entschuldigt sich. 1336 01:34:45,877 --> 01:34:49,627 Das Komitee hat noch einiges vor sich, daher müssen wir fortfahren. 1337 01:34:49,877 --> 01:34:52,877 Herr Vorsitzender, es sollte offensichtlich sein, 1338 01:34:53,127 --> 01:34:54,960 dass in diesem Zusatz nichts... 1339 01:34:55,127 --> 01:34:59,627 - Der Vietnamkrieg ist vorbei. Schon lange. - Das weiß ich. Ich war dort. 1340 01:34:59,877 --> 01:35:03,877 Vielleicht sollten Sie sich mit der Entscheidung zufriedengeben. 1341 01:35:04,752 --> 01:35:07,627 Danke, meine Herren, kommen wir zum nächsten Antrag. 1342 01:35:08,918 --> 01:35:13,085 - Die Abgesandte aus Florida hat das Wort. - Vielen Dank, Herr Vorsitzender. 1343 01:35:15,585 --> 01:35:17,585 Senator, was ist da gerade passiert? 1344 01:35:17,752 --> 01:35:21,460 Der ehrenwerte Abgesandte aus North Carolina hat uns abgesägt. 1345 01:35:21,710 --> 01:35:23,585 - Einfach so? - Nein. 1346 01:35:23,835 --> 01:35:27,002 Das war Vergeltung. Ich habe seine Tabak-Subvention gekürzt. 1347 01:35:27,168 --> 01:35:31,918 Leider ist er ein hochrangiges Mitglied, also kann ich nicht viel gegen ihn machen. 1348 01:35:32,085 --> 01:35:36,460 Aber ich verspreche Ihnen, ich werde das nächstes Jahr durchbringen. 1349 01:35:36,627 --> 01:35:39,252 Bis dahin ist der Abgesandte hoffentlich tot. 1350 01:35:39,502 --> 01:35:41,710 - Genau wie Pitsenbargers Vater. - Was? 1351 01:35:41,877 --> 01:35:43,502 Er liegt im Sterben, Sir. 1352 01:35:45,127 --> 01:35:48,918 Grundgütiger. Das wusste ich nicht. Das tut mir leid. 1353 01:35:49,085 --> 01:35:50,710 Das meine ich ernst. 1354 01:35:50,877 --> 01:35:53,710 (getragene Musik) 1355 01:35:57,002 --> 01:35:58,793 (Tara) Und das war's? 1356 01:35:58,960 --> 01:36:01,335 Es sei denn, du kannst Tabak subventionieren 1357 01:36:01,585 --> 01:36:04,502 und verhandelst mit dem Senator aus North Carolina. 1358 01:36:05,502 --> 01:36:07,293 Was ist mit diesen Männern? 1359 01:36:09,085 --> 01:36:10,627 Was ist mit Pits? 1360 01:36:11,835 --> 01:36:14,668 Holt sagt, er versucht's noch mal nächstes Jahr. 1361 01:36:17,293 --> 01:36:18,918 Und Frank? 1362 01:36:21,793 --> 01:36:24,585 Ich kann ihn nicht heilen, Tara. 1363 01:36:28,002 --> 01:36:31,127 Wenn ich weiter dränge, schaufele ich mir mein eigenes Grab. 1364 01:36:37,168 --> 01:36:39,668 - Das ist interessant. - Was? 1365 01:36:40,668 --> 01:36:45,627 In zwölf Jahren hast du nie aufgegeben, bevor du dein Ziel erreicht hast. 1366 01:36:46,418 --> 01:36:48,418 Ich habe Angst. 1367 01:36:57,710 --> 01:37:00,293 Du weißt doch, Angst ist gut. 1368 01:37:01,002 --> 01:37:03,460 Sie ist ein Überlebensinstinkt. 1369 01:37:04,460 --> 01:37:07,293 Und du brauchst diese Angst, um Erfolg zu haben. 1370 01:37:09,127 --> 01:37:11,293 Nutze sie. 1371 01:37:19,752 --> 01:37:24,668 Sie haben eine einmalige Karrierechance abgelehnt, um das abzuschließen. 1372 01:37:26,627 --> 01:37:30,085 Verstehen Sie jetzt, warum Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten 1373 01:37:30,252 --> 01:37:33,460 ihre Vermächtnisse für eine Medaille hergeben würden? 1374 01:37:35,752 --> 01:37:37,002 Weil sie wissen, 1375 01:37:37,168 --> 01:37:40,502 dass solche Leute wie Pitsenbarger das nicht für die tun... 1376 01:37:42,043 --> 01:37:43,918 sondern füreinander. 1377 01:37:44,960 --> 01:37:48,793 Ein Leben für ein Leben. Das ist viel bedeutender. 1378 01:37:51,918 --> 01:37:56,127 Menschen kann viel Schlimmeres zustoßen, als in einem Krieg zu sterben. 1379 01:37:56,377 --> 01:38:00,377 - Und zwar? - Der Verlust von Kameraden... 1380 01:38:00,543 --> 01:38:02,127 Oder eines Kindes. 1381 01:38:02,293 --> 01:38:04,085 Eines Vaters. 1382 01:38:04,252 --> 01:38:05,835 Das ist wirklich hart. 1383 01:38:08,002 --> 01:38:10,710 Und Sie glauben, eine Medaille kann daran was ändern? 1384 01:38:19,793 --> 01:38:22,502 Ich werde damit an die Öffentlichkeit gehen. 1385 01:38:22,668 --> 01:38:24,002 Ich werde Namen nennen. 1386 01:38:25,835 --> 01:38:29,460 Das Bloßstellen des Ausschusses vor Washingtons Medienlandschaft 1387 01:38:29,627 --> 01:38:34,418 einen Tag vor landesweiten Wahlen, klingt recht riskant. 1388 01:38:35,668 --> 01:38:39,043 Ja. Aber die Zuschauer werden es lieben. 1389 01:38:42,877 --> 01:38:44,085 Viel Glück. 1390 01:38:44,918 --> 01:38:46,293 Danke. 1391 01:38:47,668 --> 01:38:49,918 Mr Huffman? Ich bin Mary, die Redakteurin. 1392 01:38:50,168 --> 01:38:52,085 - Sie bekommen jetzt ein Mikro. - Okay. 1393 01:38:52,252 --> 01:38:53,835 Wir haben einen Splitscreen, 1394 01:38:54,002 --> 01:38:56,377 daher können Sie die Moderatoren nicht sehen. 1395 01:38:56,543 --> 01:38:58,293 - Okay. - Gut. Kommen Sie bitte mit. 1396 01:38:58,543 --> 01:39:00,752 (treibende Musik) 1397 01:39:03,418 --> 01:39:05,168 Daddy, bist du aufgeregt? 1398 01:39:05,877 --> 01:39:08,460 Ja, aber ich habe keine Angst. 1399 01:39:15,585 --> 01:39:18,335 (Sprecher) Ein Jurist des Department of the Air Force, 1400 01:39:18,585 --> 01:39:19,960 Scott Huffman, 1401 01:39:20,210 --> 01:39:24,085 hat heute vor laufenden Kameras hochrangige Senatoren beschuldigt, 1402 01:39:24,252 --> 01:39:27,793 politische Spielchen mit militärischen Verdiensten zu spielen. 1403 01:39:27,960 --> 01:39:30,627 (Sprecherin) ...das Gesetz zum Verteidigungsetat 1404 01:39:30,793 --> 01:39:33,710 wurde heute im Senat verzögert, als ein Angestellter... 1405 01:39:33,877 --> 01:39:37,543 Das Gesetz und eine Empfehlung für eine posthume Medal of Honor 1406 01:39:37,710 --> 01:39:39,252 für William H. Pitsenbarger 1407 01:39:39,418 --> 01:39:41,960 befindet sich nun auf dem Weg zum Oval Office. 1408 01:39:42,127 --> 01:39:45,418 Es wird erwartet, dass Präsident Clinton unterzeichnet. 1409 01:39:53,293 --> 01:39:55,752 (Sprecher) Airman William Pitsenbarger 1410 01:39:56,002 --> 01:39:57,752 erhält heute die Medal of Honor 1411 01:39:57,918 --> 01:39:59,835 für seinen Dienst in Vietnam. 1412 01:40:00,085 --> 01:40:01,543 Er gab seinem Land, 1413 01:40:01,793 --> 01:40:04,210 was Lincoln "das höchste Maß" nannte. 1414 01:40:13,377 --> 01:40:14,877 Ich komme gleich wieder. 1415 01:40:27,210 --> 01:40:28,710 Hey. 1416 01:40:30,627 --> 01:40:33,793 - Schön Sie zu sehen, Mann. - Danke, ebenfalls. 1417 01:40:36,335 --> 01:40:38,293 Also, die... 1418 01:40:39,752 --> 01:40:42,085 Dame da, im roten Mantel... 1419 01:40:43,210 --> 01:40:44,960 Der Brief... 1420 01:40:45,627 --> 01:40:47,418 war an sie gerichtet. 1421 01:40:55,418 --> 01:40:56,918 Entschuldigen Sie. 1422 01:40:57,085 --> 01:40:59,543 Der Mann möchte Ihnen etwas geben. 1423 01:41:11,918 --> 01:41:14,918 Der Brief ist von Bill. Er wollte, dass Sie ihn bekommen. 1424 01:41:19,710 --> 01:41:21,877 Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat. 1425 01:41:28,502 --> 01:41:30,002 Danke. 1426 01:41:32,918 --> 01:41:34,418 Danke schön. 1427 01:41:36,502 --> 01:41:38,835 (gefühlvolle Musik) 1428 01:41:43,377 --> 01:41:45,710 USAF FALLSCHIRMRETTUNG DAMIT ANDERE LEBEN KÖNNEN 1429 01:41:45,877 --> 01:41:48,710 (Peters) Inmitten der Finsternis und der Opfer des Krieges 1430 01:41:48,960 --> 01:41:51,043 erleben wir mitunter einen kurzen, 1431 01:41:51,210 --> 01:41:54,085 aber strahlenden Augenblick des Heldenmutes. 1432 01:41:55,502 --> 01:41:59,585 So hell leuchtend, dass es unmöglich ist, ihn zu ignorieren. 1433 01:42:00,127 --> 01:42:04,502 Dieser Art war der Heldenmut von William Hart Pitsenbarger, 1434 01:42:04,752 --> 01:42:06,960 der von den Mächten des Pflichtgefühls, 1435 01:42:07,127 --> 01:42:10,127 der Tapferkeit und der Opferbereitschaft berufen wurde, 1436 01:42:10,377 --> 01:42:12,960 Männern, die er zuvor gar nicht kennen konnte, 1437 01:42:13,210 --> 01:42:16,377 und einer Nation, die seine Geschichte bis heute nicht kannte, 1438 01:42:16,543 --> 01:42:19,543 das größte aller möglichen Opfer zu bringen. 1439 01:42:21,002 --> 01:42:23,085 Frank, Alice... 1440 01:42:23,793 --> 01:42:27,002 im Namen des Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika 1441 01:42:27,252 --> 01:42:28,710 und im Namen des Kongresses, 1442 01:42:29,377 --> 01:42:31,418 für herausragende Tapferkeit, 1443 01:42:31,668 --> 01:42:34,460 extremen Heldenmut und Furchtlosigkeit, 1444 01:42:34,710 --> 01:42:39,293 im Bewusstsein seiner Lebensgefahr, weit über die Pflichterfüllung hinaus, 1445 01:42:39,877 --> 01:42:43,627 verleihe ich die Medal of Honor an Airman First Class, 1446 01:42:43,793 --> 01:42:45,960 William Hart Pitsenbarger. 1447 01:42:46,210 --> 01:42:48,835 (stimmungsvolle Musik) 1448 01:42:51,793 --> 01:42:54,960 - Es ist mir eine Ehre. - Danke. 1449 01:43:17,710 --> 01:43:19,543 (Musik ebbt ab) 1450 01:43:19,793 --> 01:43:23,002 (Räuspern) Also, ich weiß, das ist nicht Teil des Programms, 1451 01:43:23,168 --> 01:43:26,793 aber könnten Sie mir noch einen Augenblick Ihrer Zeit schenken? 1452 01:43:28,960 --> 01:43:32,543 Ich möchte jetzt noch einige Männer erwähnen, 1453 01:43:32,710 --> 01:43:34,918 die mich sicher dafür hassen werden. 1454 01:43:36,460 --> 01:43:40,835 Unter uns befinden sich heute einige Veteranen der Operation Abilene. 1455 01:43:41,877 --> 01:43:46,043 Charlie-Kompanie, 2. Bataillon, 16. Infanterieregiment. 1456 01:43:46,293 --> 01:43:49,877 Diese Männer waren Zeugen von Bill Pitsenbargers Heldentum 1457 01:43:50,043 --> 01:43:55,210 und sie haben seit nunmehr gut 32 Jahren 1458 01:43:55,460 --> 01:43:58,377 auf den heutigen Tag hingearbeitet. 1459 01:44:02,460 --> 01:44:04,668 Würden Sie uns die Ehre erweisen? 1460 01:44:04,835 --> 01:44:08,210 Bitte stehen Sie auf und lassen sich bitte würdigen. 1461 01:44:20,460 --> 01:44:22,627 (gefühlvolle Musik) 1462 01:44:31,543 --> 01:44:34,043 Und würden die Airmen aus Pits' Einheit, 1463 01:44:34,210 --> 01:44:38,668 des Aerospace Rescue and Recovery Service, bitte ebenfalls aufstehen? 1464 01:44:40,127 --> 01:44:43,002 Und alle weiteren PJs aus Vietnam. 1465 01:44:43,543 --> 01:44:45,043 Würden Sie sich erheben? 1466 01:44:47,627 --> 01:44:50,252 Sollten noch weitere US-Veteranen hier sein, 1467 01:44:50,418 --> 01:44:52,668 würden Sie bitte aufstehen? 1468 01:44:56,418 --> 01:44:59,835 Sollten Eltern oder Ehefrauen hier sein, würden Sie aufstehen? 1469 01:45:03,627 --> 01:45:06,918 Und die Kinder und Enkel, steht bitte auf. 1470 01:45:08,502 --> 01:45:11,127 Und alle anderen Freunde oder Familienmitglieder, 1471 01:45:11,293 --> 01:45:14,752 jeder, der bewegt oder berührt wurde, in welcher Art auch immer, 1472 01:45:15,002 --> 01:45:17,710 von den Taten dieses Medal-of-Honor-Empfängers, 1473 01:45:17,960 --> 01:45:20,835 würden Sie sich jetzt auch hinstellen? 1474 01:45:28,627 --> 01:45:30,710 Schauen Sie sich um. 1475 01:45:31,668 --> 01:45:36,877 Das kann die Stärke eines einzelnen Menschen bewirken. 1476 01:45:43,002 --> 01:45:44,460 (Jubel) 1477 01:45:49,210 --> 01:45:51,627 (pompöse Musik) 1478 01:46:17,210 --> 01:46:19,877 (gefühlvolle Klaviermusik) 1479 01:46:39,168 --> 01:46:40,460 Danke, Junge. 1480 01:46:49,960 --> 01:46:52,168 So vergessen Sie uns nicht. 1481 01:46:53,710 --> 01:46:55,210 Danke. 1482 01:47:16,502 --> 01:47:18,335 Daddy! 1483 01:47:18,502 --> 01:47:19,710 Hey, kleiner Mann. 1484 01:47:19,877 --> 01:47:22,460 - Ich bin froh, dass wir hier sind. - Bin ich auch. 1485 01:47:23,543 --> 01:47:25,043 Wo ist deine Mom? 1486 01:47:28,210 --> 01:47:30,293 Steht Ihnen gut die Uniform, Jimmy. 1487 01:47:32,293 --> 01:47:34,043 Das ist mein Sohn, Luke. 1488 01:47:35,418 --> 01:47:38,043 - Es freut mich sehr, Soldat. - (Luke lacht) 1489 01:47:40,502 --> 01:47:42,377 Ich wollte Ihnen sagen... 1490 01:47:43,793 --> 01:47:45,793 Ich wollte Ihnen Danke sagen. 1491 01:47:48,293 --> 01:47:50,335 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 1492 01:47:51,585 --> 01:47:53,210 Habe ich gerne gemacht. 1493 01:47:54,752 --> 01:47:58,085 Aber Sie müssen mich wirklich nicht Sir nennen. 1494 01:47:58,252 --> 01:47:59,710 Oh doch. 1495 01:48:00,585 --> 01:48:02,252 Wieso das? 1496 01:48:03,377 --> 01:48:05,627 Sie verdienen es, Sir. 1497 01:48:07,210 --> 01:48:11,127 Passen Sie auf sich auf. Das ist der reinste Dschungel da draußen. 1498 01:48:24,668 --> 01:48:25,835 Wie heißt du? 1499 01:48:26,335 --> 01:48:28,710 - Luke. - Ich bin Tommy. 1500 01:48:31,293 --> 01:48:33,877 Es ist nicht lange her, da sagten Sie, 1501 01:48:34,752 --> 01:48:36,585 Sie hätten nichts von alledem. 1502 01:49:15,793 --> 01:49:18,252 (pompöse Musik) 1503 01:50:33,918 --> 01:50:38,918 Als wir am 11.April 1966 zu dieser Mission aufbrachen, 1504 01:50:39,085 --> 01:50:41,460 machte Pits übers Mikro eine Ansage. 1505 01:50:41,627 --> 01:50:43,585 "Captain, ich habe kein gutes Gefühl, 1506 01:50:43,752 --> 01:50:45,043 was diese Mission angeht." 1507 01:50:45,293 --> 01:50:48,168 Sie haben uns erwartet. Sie wussten, dass wir kommen. 1508 01:50:48,335 --> 01:50:50,085 Sie versteckten sich in Erdlöchern, 1509 01:50:50,252 --> 01:50:51,668 auf Bäumen und am Boden 1510 01:50:51,835 --> 01:50:54,043 und hatten die Hintertür zugemacht, 1511 01:50:54,210 --> 01:50:56,335 nachdem wir vorbeigelaufen waren. 1512 01:50:58,585 --> 01:51:02,002 Sie riefen uns um Hilfe, damit wir die Verwundeten rausschaffen. 1513 01:51:02,252 --> 01:51:03,835 Pits sagte: "Lasst mich runter, 1514 01:51:04,002 --> 01:51:06,043 unten kann ich das besser organisieren." 1515 01:51:06,293 --> 01:51:08,377 Ich sagte: "Ich will Sie nicht verlieren. 1516 01:51:08,543 --> 01:51:10,168 Da unten ist die Hölle auf Erden. 1517 01:51:10,335 --> 01:51:12,960 Die Feuergefechte sind in vollem Gange." 1518 01:51:13,127 --> 01:51:14,710 Und er ist runter. 1519 01:51:14,960 --> 01:51:19,335 Als ich ihn aus dem Helikopter kommen sah, dachte ich erst, 1520 01:51:19,502 --> 01:51:22,752 was zum Teufel will der Kerl hier unten? 1521 01:51:24,752 --> 01:51:26,752 Jeder von uns wäre sofort abgehauen. 1522 01:51:26,918 --> 01:51:29,960 Der einzige, der hätte gehen dürfen, war Bill, doch er blieb. 1523 01:51:30,710 --> 01:51:33,918 Marty Kroah war am Boden und rief mich zu sich. 1524 01:51:34,085 --> 01:51:38,918 Er wollte, dass jemand erfährt, was Pits geleistet hat. 1525 01:51:39,085 --> 01:51:41,418 Und dass es gemeldet wird, falls Marty stirbt. 1526 01:51:41,585 --> 01:51:44,377 Zu dem Zeitpunkt hatte er fünf Schusswunden. 1527 01:51:45,002 --> 01:51:47,335 Als wir am nächsten Morgen herausfanden, 1528 01:51:47,502 --> 01:51:49,627 dass er getötet wurde, war das... 1529 01:51:56,168 --> 01:51:58,252 für alle sehr traurig. 1530 01:52:01,335 --> 01:52:03,710 Für mich als Staatssekretär der Air Force 1531 01:52:03,877 --> 01:52:06,710 war das eine der wichtigsten Angelegenheiten. 1532 01:52:06,960 --> 01:52:09,168 Das hätte sich von selbst erledigen müssen. 1533 01:52:09,335 --> 01:52:12,460 Das war ein großes Unrecht gegen Pitsenbarger, seine Familie 1534 01:52:12,627 --> 01:52:14,835 und die Airmen, die ihn unterstützt hatten. 1535 01:52:15,002 --> 01:52:16,502 Es ist doch erstaunlich, 1536 01:52:16,668 --> 01:52:20,335 dass Menschen 30 Jahre daran arbeiten, damit es zustande kommt. 1537 01:52:20,502 --> 01:52:22,668 Und diese Leute hatten ihre eigenen Leben. 1538 01:52:22,835 --> 01:52:24,335 Ehefrauen, Kinder, Enkel. 1539 01:52:24,502 --> 01:52:26,835 Es war ihnen eine Herzensangelegenheit, 1540 01:52:27,002 --> 01:52:29,210 und ich fand das außergewöhnlich. 1541 01:52:29,460 --> 01:52:33,377 Ich fand einfach, dass ich das Pits schuldig war und ich... 1542 01:52:33,543 --> 01:52:35,877 Nicht nur ich, anderen Leuten ging es genauso. 1543 01:52:36,043 --> 01:52:37,877 Im Grunde unserer ganzen Truppe. 1544 01:52:38,043 --> 01:52:40,668 Wir waren es ihm schuldig. 1545 01:52:42,585 --> 01:52:45,043 Bills Blut ist auf ewig mit unserem vermischt. 1546 01:52:45,210 --> 01:52:46,918 Er ist unser Bruder. 1546 01:52:47,305 --> 01:52:53,731 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird 124247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.