All language subtitles for The.Last.Full.Measure.2019.1080p.BluRay.DTS.x264-iFT.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 12 00:03:39,793 --> 00:03:43,043 103.6 WPTZ. Das Nachrichtenradio! 13 00:03:43,293 --> 00:03:46,460 Verkehr, Sport und Wetter, immer zur Acht! 14 00:03:49,168 --> 00:03:51,502 Hallo. Könnte ich mit Dr. Landon sprechen? 15 00:03:51,752 --> 00:03:55,043 - Das Teil hier nervt. - Das ist doch ätzend. 16 00:03:55,293 --> 00:03:56,627 Hi, hier ist Tara Huffman. 17 00:03:56,793 --> 00:03:59,293 Ich habe einen Termin zur Fruchtwasserpunktion, 18 00:03:59,460 --> 00:04:01,252 doch wir stecken im Stau fest. 19 00:04:01,418 --> 00:04:03,585 Tut mir leid, Moment. 20 00:04:03,835 --> 00:04:06,502 Hallo? Hi, Celia. Es ist gerade schlecht. 21 00:04:06,752 --> 00:04:09,002 - Warte. Celia? - Okay, alles klar. 22 00:04:09,252 --> 00:04:11,127 - Aber bitte beeil dich. - Danke. 23 00:04:13,127 --> 00:04:14,668 Hey, was ist los? 24 00:04:15,502 --> 00:04:17,918 Was? Warum? 25 00:04:18,877 --> 00:04:21,835 Aber ja, ich bin gleich da. Wir sehen uns unten. Okay? 26 00:04:24,418 --> 00:04:28,502 - Peters hat gekündigt. Fuck! - Du schuldest mir 'nen Quarter. 27 00:04:28,668 --> 00:04:31,168 - Was ist passiert? Warum? - Ich habe keine Ahnung. 28 00:04:31,335 --> 00:04:33,043 Ich weiß nicht, was passiert ist. 29 00:04:33,210 --> 00:04:36,293 Okay, um die Ecke fährt die Metro. Möchtest du die nehmen? 30 00:04:36,460 --> 00:04:37,877 Sicher? 31 00:04:38,877 --> 00:04:40,668 - Ja, kein Problem. - Tut mir leid. 32 00:04:40,835 --> 00:04:43,002 - Ist schon gut. - Danke. 33 00:04:44,293 --> 00:04:46,960 Okay, Großer. Pass auf deine Mom auf, ja? 34 00:04:50,502 --> 00:04:53,460 - Viel Glück. Ich rufe dich an. - Wird schon schiefgehen. 35 00:04:53,627 --> 00:04:55,502 - Bis später. - Tschau. 36 00:05:19,543 --> 00:05:21,668 Ich habe sofort angerufen. 37 00:05:21,835 --> 00:05:24,960 Sie sollen meinen Arsch aus Ärger raushalten, O'Neal. 38 00:05:25,210 --> 00:05:28,877 Woher sollte ich wissen, dass der Staatssekretär zurücktritt? 39 00:05:29,127 --> 00:05:31,627 - Hatte er einen Grund? - Der Staatssekretär? Ja. 40 00:05:31,793 --> 00:05:34,752 - Er möchte mehr Zeit haben. - Für die Familie? Großer Gott. 41 00:05:35,002 --> 00:05:37,043 - War Stanton auch da? - Er kam mit Donuts. 42 00:05:37,210 --> 00:05:40,252 - Das war klar. Was steht an? - Ihr 11-Uhr-Termin ist da. 43 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 VERTEIDIGUNGSMINISTERIUM 44 00:05:41,668 --> 00:05:44,418 - Welcher 11 -Uhr-Termin? - Sergeant Thomas Tulley. 45 00:05:44,585 --> 00:05:46,293 Nie gehört. Verlegen Sie's. 46 00:05:49,543 --> 00:05:51,335 Du hast die Besprechung verpasst. 47 00:05:51,502 --> 00:05:54,710 Gut, dass ich mein Ohr an den Schienen hatte, Carl. 48 00:05:54,877 --> 00:05:58,710 - Du hättest pünktlich sein sollen. - Du musst was gewusst haben. 49 00:05:58,877 --> 00:06:01,252 Ich war hier, du nicht. Selber Schuld. 50 00:06:01,418 --> 00:06:04,543 Ich hätte noch 'nen Donut mit Zuckerstreusein. 51 00:06:04,710 --> 00:06:08,418 - Meine Frau musste zum Arzt. - Aha. Ja, klar. Prioritäten. 52 00:06:08,585 --> 00:06:11,752 Wie schaffst du das alles nur? Frau, Kinder, Hamster... 53 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 Das war 'ne Rennmaus. Die haben wir mittlerweile begraben. 54 00:06:15,085 --> 00:06:19,002 - Das Leben geht weiter. - Ich bin drüber weg. 55 00:06:20,710 --> 00:06:23,127 Geht es dir gut? Irgendwas bedrückt dich doch. 56 00:06:23,293 --> 00:06:25,710 Ich bin Regierungsanwalt und bald arbeitslos. 57 00:06:25,877 --> 00:06:29,585 So ein Superstar wird schnell was finden. Bei deinen Referenzen. 58 00:06:29,752 --> 00:06:32,793 Im Wahljahr? Den Put könnte nicht mal Tiger Woods einlochen. 59 00:06:32,960 --> 00:06:34,418 Wieso sollte ich das können? 60 00:06:34,585 --> 00:06:38,168 Weil dein politischer Darwinismus absolut instinktiv ist. 61 00:06:38,335 --> 00:06:41,043 - Danke. - Gern geschehen. 62 00:06:42,085 --> 00:06:45,377 Erinnerst du dich an das Ordensprüfverfahren von letztem Juli? 63 00:06:45,627 --> 00:06:47,752 Hilf mir mal auf die Sprünge. 64 00:06:48,002 --> 00:06:51,002 Ein Medal-of-Honor-Upgrade. Du hast eine Besprechung. 65 00:06:51,252 --> 00:06:52,710 - Wann? - Jetzt. 66 00:06:52,877 --> 00:06:55,335 - Mit wem? - Master Sergeant Thomas Tulley. 67 00:06:55,585 --> 00:06:58,960 Air Force Pararescue. Im Ruhestand. Ist aus Dayton hergeflogen. 68 00:06:59,127 --> 00:07:02,335 - Ihr 11-Uhr-Termin. - Er ist ein Kumpel von dem Kerl. 69 00:07:02,918 --> 00:07:06,252 - Rück schon raus. Welcher Kerl? - Der Medal-of-Honor-Kandidat. 70 00:07:06,502 --> 00:07:10,960 - Und wieso kommt er nicht selber? - Weil die Verleihung posthum ist. 71 00:07:12,377 --> 00:07:15,085 Das solltest du lesen. Hier. 72 00:07:17,877 --> 00:07:21,293 - Scheiße, was ist... - Ich habe Sie seit Juli daran erinnert. 73 00:07:24,793 --> 00:07:27,960 Wir reden über einen der blutigsten Tage des Krieges. 74 00:07:28,210 --> 00:07:29,793 Pits hatte Leben gerettet. 75 00:07:30,043 --> 00:07:32,918 Und erhielt das Air Force Cross. Was ist daran falsch? 76 00:07:33,085 --> 00:07:35,127 Aber das war eine Herunterstufung. 77 00:07:35,293 --> 00:07:38,293 Wir schlugen ihn vor für die Medal of Honor. 78 00:07:38,543 --> 00:07:41,085 Sergeant, Sie wissen es vermutlich bereits. 79 00:07:41,335 --> 00:07:45,918 Ordens-Hochstufungen sind selten. So was erfordert viele neue Informationen. 80 00:07:46,168 --> 00:07:48,043 Die sollten Sie beschaffen. 81 00:07:48,293 --> 00:07:49,793 Das war vor 30 Jahren. 82 00:07:50,710 --> 00:07:53,835 Gibt es vielleicht noch irgendwas, das Sie loswerden wollen? 83 00:07:54,085 --> 00:07:56,710 Verzögertes Recht ist verweigertes Recht. 84 00:07:58,460 --> 00:08:00,085 Das ist meine verdammte Meinung. 85 00:08:00,252 --> 00:08:04,210 Sergeant Tulley, der Staatssekretär der Air Force ist heute zurückgetreten. 86 00:08:04,877 --> 00:08:08,918 In drei Monaten sind hier alle weg. Das betrifft leider auch mich. 87 00:08:10,377 --> 00:08:12,293 Das hier würde Jahre dauern. 88 00:08:13,627 --> 00:08:15,960 Das klären wir nächste Woche. 89 00:08:35,460 --> 00:08:37,418 Staatssekretär Peters? 90 00:08:38,418 --> 00:08:39,752 Ja. 91 00:08:39,918 --> 00:08:43,627 Thomas Tulley. Air Force Pararescue. 92 00:08:43,793 --> 00:08:45,627 Im Ruhestand. 93 00:08:49,585 --> 00:08:53,127 Die Defense Contract Audit Agency sucht einen Regionaldirektor. 94 00:08:53,293 --> 00:08:55,460 Das wäre ja auch gar kein Rückschritt. 95 00:08:56,793 --> 00:09:00,210 Okay, ab jetzt sind Sie offiziell auf sich allein gestellt. 96 00:09:00,460 --> 00:09:03,502 - Seien Sie doch nicht so. - Der Staatssekretär erwartet Sie. 97 00:09:03,668 --> 00:09:06,335 - Und Ihre Frau hat angerufen. - Was? Wieso? 98 00:09:07,127 --> 00:09:09,960 - Hat sie nicht gesagt. - Nein, Peters. 99 00:09:11,293 --> 00:09:13,585 Er will Sie sehen. Und zwar in fünf Minuten. 100 00:09:15,460 --> 00:09:19,293 Herzlichen Glückwunsch zu dem Job, Carl. Sie sind nicht kleinzukriegen. 101 00:09:19,460 --> 00:09:21,377 Danke, Herr Staatsekretär. 102 00:09:26,043 --> 00:09:27,877 Nur zu. Setzen Sie sich. 103 00:09:31,252 --> 00:09:34,335 Ein gewisser Master Sergeant Thomas Tulley ist der Meinung, 104 00:09:34,502 --> 00:09:38,085 dass uns dieses MOH-Upgrade nicht interessieren würde. 105 00:09:38,252 --> 00:09:41,127 - Das ist ein Missverständnis. - Das habe ich auch gesagt. 106 00:09:41,877 --> 00:09:43,793 Sir? 107 00:09:48,377 --> 00:09:53,168 Operation Abilene war eine der blutigsten Blitzschlachten des gesamten Krieges. 108 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 - Des Vietnamkrieges. - Danke. 109 00:09:55,960 --> 00:09:59,502 Die Kompanie wäre ausgelöscht worden, wenn der PJ nicht gewesen wäre. 110 00:09:59,752 --> 00:10:01,377 Pararescue Jumper. 111 00:10:01,627 --> 00:10:04,918 Pitsenbarger ist eine Legende unter den Fallschirmrettern. 112 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 Kann ich verstehen. 113 00:10:09,668 --> 00:10:12,085 Also, Carl erstellt Ihre Reiseroute. 114 00:10:12,252 --> 00:10:15,293 Sie werden Gefechtsberichte zusammentragen, persönlich. 115 00:10:15,460 --> 00:10:18,960 Schnüren Sie ein Paket für eine vollständige Nachprüfung zusammen. 116 00:10:19,210 --> 00:10:22,668 - Ich arbeite am Etat für den Ausschuss. - Carl wird das übernehmen. 117 00:10:22,918 --> 00:10:25,752 Ich arbeite daran schon das ganze Jahr. 118 00:10:26,502 --> 00:10:29,002 Und jetzt arbeiten Sie daran. 119 00:10:31,002 --> 00:10:35,585 Die Medal of Honor ist die allerhöchste militärische Auszeichnung, die existiert. 120 00:10:37,210 --> 00:10:41,002 Patton sagte einst, er hätte sein Kommando für die Medaille eingetauscht. 121 00:10:41,168 --> 00:10:42,543 Eisenhower das Weiße Haus. 122 00:10:43,127 --> 00:10:46,043 Wieso sollten Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten 123 00:10:46,210 --> 00:10:47,918 solche Aussagen von sich geben? 124 00:10:48,168 --> 00:10:49,752 Ich habe keine Ahnung. 125 00:10:50,002 --> 00:10:52,918 Dann sind Sie genau der Richtige für die Angelegenheit. 126 00:10:53,085 --> 00:10:56,960 Ich bin raus, weil irgendein Infanterist Peters aufs Klo verfolgt hat? 127 00:10:57,127 --> 00:11:01,043 Er gehört zur Air Force. Du bist raus, weil du ihn blamiert hast. 128 00:11:01,210 --> 00:11:03,085 - Tulley? - Nein, Peters. 129 00:11:03,252 --> 00:11:06,085 So eine Ordensprüfung ist doch Zeitverschwendung. 130 00:11:06,335 --> 00:11:07,877 Welchen Job hast du ergattert? 131 00:11:08,043 --> 00:11:11,960 Direktor der Legislative für Madison Holt. Geht's dir jetzt besser? 132 00:11:12,127 --> 00:11:14,043 Dem Vorsitzenden der Armed Services? 133 00:11:14,210 --> 00:11:17,543 Kennst du noch 'nen anderen? Muss ich's dir erst buchstabieren? 134 00:11:17,710 --> 00:11:21,335 - Das ist doch verrückt. - Sammle ein paar Kriegsgeschichten. 135 00:11:21,502 --> 00:11:24,918 Die soll Celia zusammenfassen und Verlängerung beantragen. 136 00:11:25,085 --> 00:11:27,043 So sieht's aus, als ob wir uns kümmern, 137 00:11:27,210 --> 00:11:29,252 die Sache landet bei deinem Nachfolger, 138 00:11:29,418 --> 00:11:32,710 und du bist raus, bevor der Ausschuss den Etat zu Gesicht bekommt. 139 00:11:32,877 --> 00:11:34,835 - Das war's? - Ja, das war's. 140 00:12:01,335 --> 00:12:02,877 20 GEFALLENE, WEITERE 5 VERMISST 141 00:12:10,418 --> 00:12:12,877 Es dauert nur einen Tag. 142 00:12:18,918 --> 00:12:22,627 Wir werden von allen Seiten angegriffen. Over! 143 00:12:22,793 --> 00:12:25,543 Charlie Six, Geschütz drei ist bereit. Welche Ladung? 144 00:12:25,710 --> 00:12:29,627 Seitenabweichung 25-2-4-6 mal 7-2-4-6. 145 00:12:29,877 --> 00:12:33,668 Wie lauten Ihre Berechnungen für Quadrant 1-1-6-1-0-2? Over. 146 00:12:40,793 --> 00:12:42,710 - Alle runter! - In Deckung! 147 00:12:42,877 --> 00:12:44,668 Sie kommen von allen Seiten! 148 00:12:44,918 --> 00:12:50,002 Feindkontakt, Victor Charlie. Wir haben Verwundete und stehen unter Beschuss. 149 00:12:50,252 --> 00:12:52,877 Raven One, Ankunft in zwei Minuten. 150 00:12:56,460 --> 00:12:58,793 Verstanden. Wir sind da. 151 00:12:59,043 --> 00:13:00,918 Charlie Six! 152 00:13:01,168 --> 00:13:03,418 Sie haben Mörser und automatische Waffen. 153 00:13:09,377 --> 00:13:10,877 Da kommen noch mehr! 154 00:13:14,502 --> 00:13:17,502 Hey, Tulley! Da unten sieht's nicht gut aus. 155 00:13:19,877 --> 00:13:22,627 Die wissen nicht, wie man die Tragen belädt. 156 00:13:22,877 --> 00:13:24,960 Wir schicken Verstärkung! 157 00:13:25,127 --> 00:13:27,168 Heilige Scheiße! Das ist ihr Sani. 158 00:13:27,418 --> 00:13:29,752 Wir schicken Verstärkung! 159 00:13:31,168 --> 00:13:34,752 Okay, einer von uns muss Ordnung in die Sache bringen und da runter. 160 00:13:34,918 --> 00:13:37,002 Da unten ist die Hölle los, Pits! 161 00:13:37,252 --> 00:13:40,168 Ihr Sani ist hier oben. Sonst verlieren sie noch mehr. 162 00:13:40,418 --> 00:13:44,085 Charlie Six, Verstärkung ist im Anflug und gleich vor Ort. 163 00:13:44,252 --> 00:13:47,043 Lass mich runter und die Sache beschleunigen. 164 00:13:47,877 --> 00:13:50,793 - Nur bis die Verwundeten an Bord sind! - Verstanden! 165 00:14:00,335 --> 00:14:02,418 Sei gefälligst vorsichtig! 166 00:14:05,668 --> 00:14:07,002 Und runter! 167 00:14:33,543 --> 00:14:36,168 Klingt nach einem Selbstmordkommando. 168 00:14:38,293 --> 00:14:41,293 Selbstmord begeht man aus Hoffnungslosigkeit. 169 00:14:44,085 --> 00:14:46,293 Was Pitsenbarger getan hat... 170 00:14:47,710 --> 00:14:49,627 war heldenhaft. 171 00:14:50,418 --> 00:14:53,252 Von da aus, wo ich gesessen habe, sah es toll aus. 172 00:14:53,502 --> 00:14:55,835 Warum bekam er die Medaille nicht schon '66? 173 00:14:56,085 --> 00:14:58,043 Da werden Sie eine Meinung haben. 174 00:14:58,210 --> 00:15:01,252 Wenn die gezählt hätte, wäre die Geschichte längst erledigt. 175 00:15:02,043 --> 00:15:04,127 Sind Sie ausreichend beschäftigt? 176 00:15:05,502 --> 00:15:10,293 Haben Sie einen Job oder ein Hobby, oder füllt Sie das hier vollkommen aus? 177 00:15:11,002 --> 00:15:13,043 Ich bin Palliativpfleger. 178 00:15:14,252 --> 00:15:17,918 Ich arbeite mit schwerstkranken Patienten und ihren Familien. 179 00:15:18,085 --> 00:15:21,210 Kläre mit Ihnen die letzten Wünsche und Maßnahmen. 180 00:15:21,377 --> 00:15:24,085 Ich bin für sie ein psychosozialer... 181 00:15:27,168 --> 00:15:28,835 spiritueller Beistand. 182 00:15:32,252 --> 00:15:34,293 Und Sie? Machen Sie Ihr Bett allein? 183 00:15:36,168 --> 00:15:37,168 Was? 184 00:15:38,585 --> 00:15:40,377 Eine simple Frage. 185 00:15:41,960 --> 00:15:43,710 Meine Frau tut das. 186 00:15:44,585 --> 00:15:46,668 Ist sicher übel, sie zu sein. 187 00:15:47,752 --> 00:15:49,918 Wollen Sie mir irgendwas sagen? 188 00:15:50,793 --> 00:15:53,502 Ich bitte Sie, so weit waren wir doch schon. 189 00:15:54,460 --> 00:15:56,460 Sie sind nur der FNG. 190 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Sergeant... 191 00:16:00,710 --> 00:16:05,377 Ihre Nebenbeschäftigung liegt im Koma. Seit 30 Jahren. 192 00:16:07,168 --> 00:16:10,335 Obwohl ich nichts davon habe, bin ich trotzdem hier. 193 00:16:10,502 --> 00:16:12,085 Also, was wollen Sie? 194 00:16:12,960 --> 00:16:15,168 Entschuldigen Sie die Wartezeit. 195 00:16:17,710 --> 00:16:20,960 Ich schlafe mehr als früher. 196 00:16:21,127 --> 00:16:23,002 Mr Pitsenbarger, Sir. 197 00:16:23,168 --> 00:16:25,335 Älter werden ist nicht schwierig, 198 00:16:25,502 --> 00:16:30,210 aber wach zu bleiben, um es zu genießen, dagegen schon. 199 00:16:32,960 --> 00:16:34,835 - Oh, danke. - Sehr schön. 200 00:16:35,085 --> 00:16:38,043 - Danke. - Sie sind also der Neue, hm? 201 00:16:38,627 --> 00:16:39,627 Der Neue? 202 00:16:40,418 --> 00:16:43,210 Wollen Sie die wahre Geschichte über Abilene hören, 203 00:16:43,377 --> 00:16:45,252 reden Sie mit den Schlammsoldaten. 204 00:16:45,502 --> 00:16:47,085 Und das sind... 205 00:16:47,252 --> 00:16:50,377 Sie arbeiten doch für das Verteidigungsministerium. 206 00:16:53,043 --> 00:16:55,335 Das sind die Army-Jungs, am Boden. 207 00:16:55,585 --> 00:16:59,210 Charlie-Kompanie, 16. Infanterieregiment, "The Big Red One". 208 00:17:00,627 --> 00:17:04,127 Aus ihrer Warte ist der Kampf gar nicht Bills gewesen. 209 00:17:04,293 --> 00:17:05,668 Bill gehörte zur Air Force. 210 00:17:05,918 --> 00:17:09,252 Die Charlie-Kompanie musste 80 Prozent Verluste einstecken. 211 00:17:09,418 --> 00:17:12,585 Das sind 34 Gefallene an nur einem Tag. 212 00:17:13,127 --> 00:17:17,835 William war dabei, das ist richtig. Aber er war nicht von dem Trupp. 213 00:17:18,002 --> 00:17:20,752 - Das müssen wir berücksichtigen. - Natürlich. 214 00:17:20,918 --> 00:17:25,418 Dieser Billy Takoda lebt drüben in Sterling County. 215 00:17:25,585 --> 00:17:28,377 Ungefähr eine Autostunde entfernt. 216 00:17:28,543 --> 00:17:32,377 Im Laufe der Jahre haben die Ehefrauen die meisten ihrer Männer aufgespürt. 217 00:17:32,627 --> 00:17:34,377 Mit denen sollten Sie anfangen. 218 00:17:34,877 --> 00:17:37,793 Und dieser besagte Billy... 219 00:17:37,960 --> 00:17:40,835 Kann man mit dem reden? Ist der in Ordnung? 220 00:17:42,210 --> 00:17:44,377 Sie sollten sich gut verstehen. 221 00:18:11,460 --> 00:18:13,460 Hallo! 222 00:18:14,418 --> 00:18:16,585 Warum schreien Sie wie ein Verrückter? 223 00:18:17,918 --> 00:18:19,460 Grundgütiger. 224 00:18:19,710 --> 00:18:21,127 Kommen Sie. 225 00:18:25,877 --> 00:18:28,918 Billy Takoda. Sie sind nicht leicht zu finden. 226 00:18:29,168 --> 00:18:33,210 Seid vorsichtig da unten, verstanden? Jeremy, geh nicht ins Wasser. 227 00:18:36,168 --> 00:18:37,668 Was wollen Sie? 228 00:18:38,627 --> 00:18:40,293 Wieso sind Sie hier? 229 00:18:40,752 --> 00:18:45,085 Mir ist klar, was Sie durchmachen mussten, und ich möchte helfen. 230 00:18:45,627 --> 00:18:46,627 Wenn das so ist, 231 00:18:46,793 --> 00:18:50,002 müssten Sie sich eine Waffe schnappen und Ihren Arsch riskieren. 232 00:18:50,168 --> 00:18:52,377 Sie würden einsehen, dass Sie an jeder Bombe 233 00:18:52,543 --> 00:18:55,377 und jeder Kugel in jedem Gefecht Mitschuld haben. 234 00:18:55,543 --> 00:18:57,793 Und dass das Blut an Ihren Händen ist. 235 00:18:58,752 --> 00:19:02,627 Also noch mal. Wieso sind Sie hier? 236 00:19:05,543 --> 00:19:07,085 Das ist mein Job. 237 00:19:07,835 --> 00:19:10,460 - Ich hatte keine Wahl. - Na, bitte. Geht doch. 238 00:19:10,627 --> 00:19:15,002 Verwundbarkeit und Kommunikation. Ehrlichkeit schafft Vertrauen. 239 00:19:15,168 --> 00:19:18,543 Das Einzige, worauf man sich in dieser Welt noch verlassen kann. 240 00:19:19,377 --> 00:19:21,502 Und jetzt vertrauen Sie mir? 241 00:19:22,293 --> 00:19:23,793 Nein. 242 00:19:25,585 --> 00:19:27,918 Kann ich mich da, ähm... 243 00:19:31,793 --> 00:19:34,002 Ich bin hier, 244 00:19:34,252 --> 00:19:36,752 weil ich Ihre Seite der Geschichte hören möchte. 245 00:19:40,585 --> 00:19:43,502 Ich rede. Sie hören zu. 246 00:19:50,293 --> 00:19:52,460 Vietnam war nicht mein erstes Tänzchen. 247 00:19:53,418 --> 00:19:57,002 Ich war ein kaltschnäuziger Berufssoldat. Fürs Leben gern. 248 00:19:57,877 --> 00:20:00,168 Darauf stand ich eben. 249 00:20:00,335 --> 00:20:03,168 Durch nichts fühlte ich mich lebendiger. 250 00:20:05,043 --> 00:20:08,168 Ich musste vorher auch nie so was wie Abilene erleben. 251 00:20:09,793 --> 00:20:11,918 So viele Männer verlieren... 252 00:20:20,252 --> 00:20:22,168 Verfluchte Scheiße! 253 00:20:28,918 --> 00:20:31,752 Verdammt, Kepper, halt durch! 254 00:20:32,002 --> 00:20:34,002 Feindkontakt, Victor Charlie. 255 00:20:34,252 --> 00:20:36,002 Ich wurde getroffen. 256 00:20:36,168 --> 00:20:38,877 Wir haben Verwundete und stehen unter Beschuss. 257 00:20:39,127 --> 00:20:40,377 Scheiße! 258 00:20:41,460 --> 00:20:43,627 Sie haben Mörser und automatische Waffen. 259 00:20:45,710 --> 00:20:48,127 Das ist eine Falle! 260 00:20:52,293 --> 00:20:53,752 Pitsenbarger... 261 00:20:53,918 --> 00:20:56,085 Was hatte er damit zu schaffen? 262 00:20:56,710 --> 00:20:58,835 Sie hatten den Sani umgebracht. 263 00:20:59,002 --> 00:21:03,210 Wir saßen in der Falle, also wurde die Air Force angefordert. 264 00:21:03,460 --> 00:21:06,877 Pedro, hier Charlie Six, bitte kommen. 265 00:21:07,127 --> 00:21:10,710 Wir stecken in der Klemme. Viele Verluste. Wir brauchen euch, schnell. 266 00:21:10,877 --> 00:21:12,293 Kontakt auf ein Uhr. 267 00:21:12,460 --> 00:21:14,960 Sagt Bescheid, wenn wir in Sichtweite sind. Over. 268 00:21:18,668 --> 00:21:21,627 Verstanden, Charlie Six. Pedro sieht Ihr Rauchsignal. 269 00:21:21,793 --> 00:21:26,293 Pits kam runter, rettete Leben, evakuierte Verwundete. 270 00:21:26,543 --> 00:21:30,002 Er starb im Kampf an der Seite von Männern, die er nicht mal kannte. 271 00:21:30,252 --> 00:21:32,168 In Deckung, Airman! Runter! 272 00:21:33,627 --> 00:21:36,585 Okay. Woah, woah, woah! Nicht so hastig! 273 00:21:36,835 --> 00:21:39,502 Wir werden jetzt diesen Mann auf die Trage legen. 274 00:21:39,752 --> 00:21:42,377 Okay, also, du! 275 00:21:42,918 --> 00:21:45,293 Okay? Gut festhalten! 276 00:21:47,627 --> 00:21:50,293 - Ganz sachte, Leute. - Eins, zwei, drei! 277 00:21:52,668 --> 00:21:56,335 Alles klar, schön durchhalten, Kumpel. Du musst was für mich tun, okay? 278 00:21:57,502 --> 00:21:59,877 Das hier mit Druck auf die Wunde pressen, ja? 279 00:22:00,043 --> 00:22:03,585 Bis ihr oben seid fest draufdrücken. Okay, und jetzt ab nach Hause! 280 00:22:03,835 --> 00:22:05,377 Alles klar. 281 00:22:05,543 --> 00:22:08,002 Okay! Hoch mit ihm! 282 00:22:10,793 --> 00:22:12,585 Okay. Du schaffst das, Kumpel! 283 00:22:13,710 --> 00:22:16,127 - Kommen Sie! - Wie ist die Lage, Lieutenant? 284 00:22:16,293 --> 00:22:18,793 Wir sind im Umkreis von 100 Metern eingeschlossen 285 00:22:18,960 --> 00:22:21,002 und werden von allen Seiten beschossen. 286 00:22:21,168 --> 00:22:24,627 Wir haben zwei Männer verloren und mindestens acht Verwundete. 287 00:22:24,793 --> 00:22:28,252 - Okay, ich brauche zwei Ihrer Leute. - Sollen Sie kriegen, Airman. 288 00:22:29,293 --> 00:22:30,293 Mott! 289 00:22:31,377 --> 00:22:35,043 Tulley sagte, die Medaille war Ihre Idee. Ist das so? 290 00:22:35,293 --> 00:22:39,460 Ich habe den Papierkram erledigt und habe den an die Air Force geschickt. 291 00:22:40,793 --> 00:22:42,793 Er hat sie aber nie erhalten. 292 00:22:43,460 --> 00:22:45,252 Nicht die Medal of Honor. 293 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 Wieso nicht? 294 00:22:49,668 --> 00:22:51,460 Es herrschte Krieg. 295 00:22:51,627 --> 00:22:54,168 Und Pits war ja nicht der einzige. 296 00:22:55,377 --> 00:23:00,252 Ich schrieb den Eltern mit Sicherheit ein Dutzend Briefe und der Freundin auch. 297 00:23:01,210 --> 00:23:04,668 Und wenn das nicht reicht, versucht man, es zu sühnen. 298 00:23:05,335 --> 00:23:06,627 Und zu vergessen. 299 00:23:07,960 --> 00:23:08,960 Und wie geht das? 300 00:23:09,835 --> 00:23:13,085 Ich sagte es schon. Du musst deinen Arsch riskieren. 301 00:23:13,543 --> 00:23:15,835 Sie sind noch mal nach Vietnam gegangen? 302 00:23:16,877 --> 00:23:20,502 Ich verstand die Welt nicht mehr und die Welt mich erst recht nicht. 303 00:23:20,668 --> 00:23:22,918 Wo hätte ich sonst hingehen sollen? 304 00:23:24,377 --> 00:23:26,627 Als ich mich wieder gefangen hatte, 305 00:23:26,793 --> 00:23:30,793 hat ein alter Kumpel bei mir angerufen und mich auf ein paar Bier eingeladen. 306 00:23:31,043 --> 00:23:34,460 Wir sitzen an der Bar, er erzählt Weibergeschichten 307 00:23:34,627 --> 00:23:37,585 und was wir früher so für Mist angestellt haben... 308 00:23:39,210 --> 00:23:45,085 Je mehr er redete, umso klarer wurde mir, dass ich auf das alles scheiße. 309 00:23:45,877 --> 00:23:48,752 Und dann platzt er raus: "Du hast das Purple Heart!" 310 00:23:48,918 --> 00:23:50,835 "Warum? Wurdest du angeschossen?" 311 00:23:52,502 --> 00:23:54,127 Totenstille. 312 00:23:55,377 --> 00:23:59,293 All die ganzen alten versoffenen Arschlöcher starren mich an. 313 00:24:01,335 --> 00:24:03,418 Und ich höre nur noch, 314 00:24:03,585 --> 00:24:06,085 wie die Jungs im Dschungel alle schrien. 315 00:24:07,835 --> 00:24:10,293 Und das Heulen der Artillerie. 316 00:24:10,460 --> 00:24:12,127 Und dann hat es mir gereicht. 317 00:24:13,627 --> 00:24:20,085 Also ziehe ich mein Shirt hoch, damit er endlich die Klappe hält. 318 00:24:21,002 --> 00:24:24,585 Er guckt ein bisschen komisch, fängt an zu kichern und fragt: 319 00:24:25,752 --> 00:24:27,835 "Bist du weggelaufen, oder was?" 320 00:24:30,668 --> 00:24:32,460 Okay, vielleicht bin ich das. 321 00:24:33,793 --> 00:24:36,127 Vielleicht tue ich das die ganze Zeit seitdem. 322 00:24:37,293 --> 00:24:39,293 Ich war in meinem eigenen Land flüchtig, 323 00:24:39,460 --> 00:24:42,252 und das ist schmerzhafter als die Splitter. 324 00:24:44,877 --> 00:24:46,960 Tut es noch weh, Opa? 325 00:24:49,502 --> 00:24:51,668 Nur noch im Inneren, mein Spätzchen. 326 00:24:52,793 --> 00:24:54,793 Kommt, Kinder, es gibt Essen. 327 00:24:54,960 --> 00:24:57,418 Schätzchen, das Gumbo ist gleich fertig. 328 00:24:58,210 --> 00:25:00,543 Ich brauche noch eine offizielle Aussage. 329 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 Ich habe alles gesagt. Mehr kriegen Sie nicht. 330 00:25:35,793 --> 00:25:37,085 Hey. 331 00:25:39,418 --> 00:25:40,918 Donna Burr? Hi. 332 00:25:41,085 --> 00:25:43,585 Hören Sie, vor acht kommt er nicht aus den Federn. 333 00:25:43,752 --> 00:25:46,043 Oh... Tut mir leid. 334 00:25:46,210 --> 00:25:48,585 Scott Huffman, Staatsagent. 335 00:25:48,752 --> 00:25:50,127 Ähm... 336 00:25:51,043 --> 00:25:54,502 - Er arbeitet nachts? - Jimmy hat PTBS. 337 00:25:54,752 --> 00:25:56,377 Und Zwangsneurosen. 338 00:25:56,627 --> 00:25:57,877 Er hat Halluzinationen 339 00:25:58,043 --> 00:26:00,793 und ungefähr 50 weitere Kriegsfolgeerkrankungen. 340 00:26:01,043 --> 00:26:04,460 Tagsüber schläft er. In der Nacht bringt ihn die Angst fast um. 341 00:26:06,502 --> 00:26:09,168 Kennen Sie denn irgendeinen Vietnam-Veteranen? 342 00:26:09,418 --> 00:26:12,627 Nein, das ist eine neue Erfahrung für mich. 343 00:26:15,210 --> 00:26:16,460 Woher kennen Sie Jimmy? 344 00:26:17,210 --> 00:26:19,793 Ob mich kranke Kerle anziehen, geht's Ihnen darum? 345 00:26:20,043 --> 00:26:22,752 Nein... ganz und gar nicht. Ich frage mich nur... 346 00:26:23,002 --> 00:26:24,793 Ich war seine Krankenschwester. 347 00:26:24,960 --> 00:26:26,585 Im Vet-Krankenhaus. 348 00:26:27,877 --> 00:26:30,502 Sie erzählen einem 'ne Menge, wenn Sie sie lassen. 349 00:26:30,752 --> 00:26:32,710 Was sie getan haben, was es gekostet hat. 350 00:26:32,960 --> 00:26:36,960 Er schafft es trotzdem jeden Tag, sich keine Knarre in den Mund zu stecken. 351 00:26:37,210 --> 00:26:40,085 Deswegen finde ich, er verdient ein wenig Mitgefühl. 352 00:26:40,252 --> 00:26:43,252 Und ich kriege weitaus mehr zurück, als ich gebe. 353 00:26:43,418 --> 00:26:45,793 Also, wenn er tagsüber schlafen will... 354 00:26:46,585 --> 00:26:48,335 kann er's gerne machen. 355 00:26:48,960 --> 00:26:51,460 Wissen Sie, ich war bei Frank Pitsenbarger. 356 00:26:52,377 --> 00:26:53,502 Und er meinte, 357 00:26:53,668 --> 00:26:57,418 Sie hätten eine Kontaktliste von den Charlie-Kompanie-Jungs. 358 00:26:57,668 --> 00:27:00,335 - Sind Sie deshalb gekommen? - Na ja... 359 00:27:01,293 --> 00:27:04,960 Nein. Ich hätte einige Fragen an Ihren Mann. 360 00:27:05,752 --> 00:27:10,752 Ich hoffe mal, Sie meinen das ernst, denn Jimmy ist zäher als eine Schuhsohle. 361 00:27:10,918 --> 00:27:14,002 - Und Heuchler wittert er meilenweit. - Hören Sie... 362 00:27:14,168 --> 00:27:17,293 Ich beziehe wirklich keine Position oder so was. Ich... 363 00:27:24,918 --> 00:27:27,460 - Hier ist Ihre Liste. - Danke. 364 00:27:27,960 --> 00:27:30,085 Sie müssen auf Jimmy warten. 365 00:27:30,252 --> 00:27:33,210 - Aber ich kann nichts versprechen. - Danke. 366 00:27:49,460 --> 00:27:51,252 Hey. 367 00:27:51,418 --> 00:27:54,877 Wer auf seinem Posten schläft, wäre in meiner Einheit dran gewesen. 368 00:27:55,043 --> 00:27:57,043 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 369 00:27:59,002 --> 00:28:02,002 Die Leute in der Gegend halten mich für einen Vampir. 370 00:28:02,168 --> 00:28:03,710 Vielleicht haben sie ja recht. 371 00:28:03,877 --> 00:28:07,043 Ich habe seit 32 Jahren nicht mehr im Dunkeln geschlafen. 372 00:28:07,293 --> 00:28:09,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 373 00:28:10,043 --> 00:28:11,960 Kennen Sie das hier? 374 00:28:13,418 --> 00:28:14,710 Ja. 375 00:28:16,168 --> 00:28:18,835 - Nein. Nein, kenne ich nicht. - Ja. 376 00:28:19,543 --> 00:28:22,877 Big Red One. Erste lnfanteriedivision. 377 00:28:23,127 --> 00:28:26,293 Die härtesten Soldaten, die es je gegeben hat. 378 00:28:26,543 --> 00:28:28,043 Ist die geladen? 379 00:28:32,043 --> 00:28:34,335 Wie nennt man eine ungeladene Waffe? 380 00:28:34,585 --> 00:28:36,502 Einen verschissenen Stock, Sir. 381 00:28:37,835 --> 00:28:39,460 Wissen Sie was, Jimmy? 382 00:28:39,627 --> 00:28:42,543 Kann ich Sie Jimmy nennen? 383 00:28:43,960 --> 00:28:47,460 Ich bin Zivilist, also... nennen Sie mich nicht Sir. 384 00:28:47,627 --> 00:28:51,127 Der einzige Grund, warum ich mit Ihnen rede und Sie nicht erschieße, 385 00:28:51,293 --> 00:28:53,252 ist unser Freund Tulley. 386 00:28:53,418 --> 00:28:56,460 Er sagte, es geht um die Medaille für Pits. Ist das korrekt? 387 00:28:56,710 --> 00:28:58,668 Ja. Stimmt genau. 388 00:28:58,918 --> 00:29:02,960 Gut. Sie interessieren mich einen Scheiß. Alles interessiert mich einen Scheiß! 389 00:29:03,127 --> 00:29:06,543 Ich will nämlich einfach nur meine Ruhe! Wissen Sie, was ich meine? 390 00:29:06,793 --> 00:29:09,293 Ich wurde immer nur von allen Seiten gefickt. 391 00:29:09,460 --> 00:29:11,543 Niemand weiß, was mit mir da passiert ist. 392 00:29:11,710 --> 00:29:13,460 Niemand weiß es. 393 00:29:15,002 --> 00:29:16,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 394 00:29:19,418 --> 00:29:20,877 Hey, 395 00:29:21,043 --> 00:29:24,335 ich will mich nicht erschießen lassen oder möchte Sie aufregen. 396 00:29:24,502 --> 00:29:25,960 Ich bin nur... 397 00:29:26,127 --> 00:29:29,085 Ich bin hier, weil Tulley sagte, Ihre Aussage sei wichtig. 398 00:29:29,252 --> 00:29:31,168 Das tat Mr Pitsenbarger auch. 399 00:29:33,377 --> 00:29:35,210 Ich war der älteste FNG, 400 00:29:35,460 --> 00:29:37,085 den sie je gesehen hatten. 401 00:29:37,252 --> 00:29:38,835 Deutschland... 402 00:29:39,002 --> 00:29:40,502 Guam... 403 00:29:41,252 --> 00:29:43,460 das verdammte Okinawa. 404 00:29:44,460 --> 00:29:48,627 Ich habe in zehn Jahren nicht einen einzigen Schuss abgefeuert. 405 00:29:49,210 --> 00:29:50,752 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 406 00:29:51,293 --> 00:29:53,002 FNG, was bedeutet das? 407 00:29:53,752 --> 00:29:55,252 Fucking new guy. 408 00:29:56,252 --> 00:29:58,168 Wertloser als Dreck unter den Nägeln. 409 00:29:59,043 --> 00:30:01,585 Wegen den Neuen sterben Männer. 410 00:30:01,752 --> 00:30:03,918 Diese jahrelange Warterei. 411 00:30:04,168 --> 00:30:07,668 Und Ostern '66 war ich dann im verfluchten Vietnam. 412 00:30:08,210 --> 00:30:10,543 Ich hatte mich für den Scheiß gemeldet. 413 00:30:10,793 --> 00:30:15,043 33 Jahre alt, und ich war kampfeslustig und bereit zu töten. 414 00:30:15,210 --> 00:30:17,627 Hey, Ray, nicht mehr lange, hä? 415 00:30:18,627 --> 00:30:22,210 In 32 Tagen schwimme ich in Schlitz, wenn du mich leben lässt. 416 00:30:23,210 --> 00:30:26,252 Und wann hast du dein erstes Schlitzauge erledigt? 417 00:30:26,418 --> 00:30:29,002 - Verpiss dich, Mann. - Was ist dein Problem, Alter? 418 00:30:29,252 --> 00:30:31,460 Wollt ihr euch gemeinsam abknallen lassen? 419 00:30:31,710 --> 00:30:33,918 Halt dich gefälligst fern von ihm. 420 00:30:35,418 --> 00:30:37,252 Und du lässt das besser. 421 00:30:37,418 --> 00:30:39,252 Halt lieber die Augen offen, Mann. 422 00:31:01,002 --> 00:31:03,502 - In Deckung! - Runter, runter, runter! 423 00:31:03,752 --> 00:31:05,377 Feuer! 424 00:31:07,585 --> 00:31:08,877 Haltet die Stellung! 425 00:31:16,918 --> 00:31:18,835 - Wie sieht's aus? - Die waren zu dritt. 426 00:31:19,002 --> 00:31:22,085 Einen habe ich erwischt. Ich habe einen erwischt. 427 00:31:31,668 --> 00:31:33,168 Heilige Scheiße. 428 00:31:35,793 --> 00:31:36,793 Guter Schuss. 429 00:31:36,960 --> 00:31:38,627 Charlie Six? Charlie Three. 430 00:31:38,793 --> 00:31:40,293 Großer Gott. 431 00:31:41,377 --> 00:31:44,460 - Charlie Six. - Lieutenant, was läuft da bei euch? 432 00:31:44,627 --> 00:31:46,543 Der FNG wurde entjungfert. 433 00:31:46,710 --> 00:31:48,210 Verstanden. Sonst noch was? 434 00:31:48,752 --> 00:31:49,960 Negativ. 435 00:31:50,127 --> 00:31:52,043 Verstanden. Charlie Three, out. 436 00:31:54,210 --> 00:31:58,668 Kepp, sieh nach, was er bei sich hat. Und dann spick ihn mit ein paar Granaten. 437 00:31:59,168 --> 00:32:01,210 So bekommen wir mit, wenn sie ihn holen. 438 00:32:04,835 --> 00:32:06,293 Alter. 439 00:32:07,793 --> 00:32:09,460 Ist halt 'n FNG. 440 00:32:09,627 --> 00:32:11,502 Willkommen in Nam, Jimmy. 441 00:32:11,668 --> 00:32:13,418 Komm mit. Alles gut. 442 00:32:15,835 --> 00:32:18,460 Ich hatte vorher noch nie jemanden sterben sehen. 443 00:32:19,668 --> 00:32:23,043 Dieses kleine Malheur verdarb mir jegliche Kampfeslust. 444 00:32:23,210 --> 00:32:24,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 445 00:32:27,127 --> 00:32:31,585 Ich hatte ein richtig mieses Gewissen. Für genau zwölf Stunden. 446 00:32:32,960 --> 00:32:35,585 Danach fühlte ich mich wegen nichts mehr schlecht. 447 00:32:47,002 --> 00:32:50,043 Ich dachte, das übernimmt die billigste Abteilung. 448 00:32:50,210 --> 00:32:52,002 Wir sind die billigste Abteilung. 449 00:32:52,168 --> 00:32:54,543 Ein Ray Mott hat seinen Termin bestätigt. 450 00:32:54,710 --> 00:32:59,252 Der nächste posttraumatische Exorzist. Hoffentlich hat er keine Knarre. 451 00:33:00,002 --> 00:33:04,043 Gehen Sie bitte mit mir die Kriterien einer Ordensverleihung durch. 452 00:33:04,210 --> 00:33:06,543 - Neue Augenzeugenberichte. - Wir sind dabei. 453 00:33:06,793 --> 00:33:10,460 - Offizielle Verlustmeldung. - Tot ist er. Zweites Kriterium. 454 00:33:10,710 --> 00:33:13,960 - Und die bestätigten Kommandoberichte. - Bingo. Wo sind die? 455 00:33:14,210 --> 00:33:17,752 Denn ein Typ namens... Kepper 456 00:33:17,918 --> 00:33:20,668 hat den Gefechtsbericht verfasst und gab ihn weiter. 457 00:33:20,835 --> 00:33:25,335 Der hätte bestätigt werden müssen. In Biên Hòa, Saigon und hier im Pentagon. 458 00:33:25,585 --> 00:33:28,377 - So lauten die Vorschriften. - Richtig. Und wo ist er? 459 00:33:28,627 --> 00:33:32,752 In 32 Jahren kann viel verloren gehen. Wir sprechen immerhin über die Regierung. 460 00:33:33,002 --> 00:33:37,335 Wenn ich diese finalen Bestätigungen nicht finde, ist das Ganze gestorben. 461 00:33:37,502 --> 00:33:40,627 - Damit wäre ich raus. - Wieso fragen Sie nicht Kepper? 462 00:33:40,877 --> 00:33:45,335 Weil er in Nha Trang in Vietnam lebt, und das ist elf Zeitzonen entfernt. 463 00:33:45,502 --> 00:33:48,335 Es gibt eine neue Erfindung. Sie heißt Telefon. 464 00:33:48,585 --> 00:33:51,210 Ich glaube, der Kerl ist absolut am Ende. 465 00:33:51,460 --> 00:33:53,960 Kifft den ganzen Tag unter 'ner Pappel-Feige. 466 00:33:54,127 --> 00:33:55,293 Ich muss da nicht hin. 467 00:33:55,543 --> 00:33:58,002 - Ist das die Etat-Übersicht? - Ja. 468 00:33:59,460 --> 00:34:01,668 Okay. Ich melde mich von unterwegs. 469 00:34:04,460 --> 00:34:05,543 Guter Schuss. 470 00:34:06,127 --> 00:34:08,585 Ich komme her, verschieße ein bis zwei Schachteln 471 00:34:08,835 --> 00:34:10,627 und sammele die Hülsen ein. 472 00:34:10,877 --> 00:34:13,918 Dadurch bleibe ich friedlich mit den Kindern. 473 00:34:19,460 --> 00:34:22,085 - Sie waren also bei Jimmy Burr. - Ja. 474 00:34:22,752 --> 00:34:25,043 Er jagt lieber, um Stress zu reduzieren. 475 00:34:25,293 --> 00:34:27,543 Blumenkasten, 75 Meter. 476 00:34:29,335 --> 00:34:31,127 In seinem Schädel steckt 'ne Kugel. 477 00:34:31,293 --> 00:34:34,127 Weil die nicht tödlich war, kam er ins Vet-Krankenhaus. 478 00:34:34,293 --> 00:34:37,418 - Er wurde 20 Jahre ruhiggestellt. - Ich frage mich nur, warum. 479 00:34:46,252 --> 00:34:48,502 Ist schon der Wahnsinn, 480 00:34:48,668 --> 00:34:50,418 dass erst jemand draufgehen muss, 481 00:34:50,585 --> 00:34:54,502 damit man Melonen und Kaninchen im Mondlicht abballern kann. 482 00:34:55,752 --> 00:34:57,793 Die Waffe ist entladen, Gene. 483 00:34:58,418 --> 00:34:59,877 Waffe ist entladen. 484 00:35:04,043 --> 00:35:06,252 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 485 00:35:06,502 --> 00:35:09,377 - Jimmy ist kein Fan. - Ja, Tulley auch nicht. 486 00:35:09,543 --> 00:35:12,293 Wenn Sie wollen, dass dieser Kerl die Medaille erhält, 487 00:35:12,460 --> 00:35:14,752 dann brauche ich Aussagen, Zeugenberichte. 488 00:35:15,002 --> 00:35:17,877 Das war ein Tag. Vor Jahrzehnten. 489 00:35:18,043 --> 00:35:20,668 Pitsenbarger nahm diese Hölle ganz bewusst in Kauf. 490 00:35:20,835 --> 00:35:23,418 - Wie erklären Sie sich das? - Pflichtbewusstsein. 491 00:35:23,585 --> 00:35:26,085 Hingabe. Die Mission. Wird schon was geben. 492 00:35:27,127 --> 00:35:30,043 Ich habe ihm andauernd gesagt, dass er abhauen soll. 493 00:35:30,210 --> 00:35:31,585 Er wollte einfach nicht. 494 00:35:31,835 --> 00:35:34,418 Sogar sein Offizier hatte ihn hochbefohlen. 495 00:35:34,585 --> 00:35:36,710 Ihr Vogel stand auch unter Beschuss. 496 00:35:37,210 --> 00:35:39,293 Aber er hat sie weggewinkt. 497 00:35:40,002 --> 00:35:42,127 Und somit wahrscheinlich auch gerettet. 498 00:35:42,293 --> 00:35:45,793 Scheiße, er war in der Air Force. Er hätte gar nicht dabei sein sollen. 499 00:35:45,960 --> 00:35:48,293 - So wie wir alle. - Wieso denn nicht? 500 00:35:48,543 --> 00:35:51,502 Wir waren schon zwei Wochen auf Patrouille gewesen. 501 00:35:52,335 --> 00:35:55,460 Als wir auf die nordvietnamesische Armee gestoßen sind, 502 00:35:55,710 --> 00:35:57,127 waren wir ausgeliefert. 503 00:35:57,293 --> 00:36:00,168 - Ausgeliefert? - Wir waren Köder, mehr nicht. 504 00:36:00,418 --> 00:36:02,502 Lebendige Köder. 505 00:36:09,168 --> 00:36:11,210 Wir sollten in Feindkontakt treten. 506 00:36:11,460 --> 00:36:16,252 Alpha und Bravo bildeten die Flanken, und wir sollten sie zermalmen. 507 00:36:16,502 --> 00:36:18,918 Egal zu welchem Preis. Finden und vernichten. 508 00:36:19,085 --> 00:36:20,835 "Kannst alle abknallen!" 509 00:36:21,627 --> 00:36:24,210 Tötungsrate, Opferzahlen. 510 00:36:24,460 --> 00:36:26,335 Das war totaler Bullshit. 511 00:36:26,502 --> 00:36:29,377 Westmoreland, McNamara, Johnson. 512 00:36:29,835 --> 00:36:33,835 So hielten sie den Geldfluss aufrecht. "Macht keine Gefangenen. Legt alle um!" 513 00:36:34,085 --> 00:36:36,752 Einen Tag später waren die Vietnamesen wieder da. 514 00:36:55,793 --> 00:36:57,877 - Was passiert? - Mehr Schlitzaugen, Sir! 515 00:36:58,127 --> 00:36:59,377 - Wo? - Da drüben, Sir! 516 00:36:59,627 --> 00:37:01,668 Sie kommen aus allen Richtungen, Sir! 517 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 Scheiße, Burr! 518 00:37:06,668 --> 00:37:08,043 Bewegung! Bewegung! 519 00:37:08,293 --> 00:37:10,835 Die sind auf den Bäumen! Auf den Bäumen, verdammt! 520 00:37:11,002 --> 00:37:12,877 Scheiße! 521 00:37:14,960 --> 00:37:16,543 Gebt mir Deckung! 522 00:37:21,627 --> 00:37:23,710 Wir hatten nicht die geringste Chance. 523 00:37:36,168 --> 00:37:37,918 Du bist gar nicht bei der Sache. 524 00:37:38,168 --> 00:37:41,960 Ich finde keine finalen Bestätigungen in der Pitsenbarger-Akte. 525 00:37:42,210 --> 00:37:44,960 - Schreib's in den Bericht. - Irgendwas entgeht mir. 526 00:37:45,127 --> 00:37:47,627 - Was soll der Scheiß? - Was denn? 527 00:37:47,793 --> 00:37:51,127 Das war schon 'ne alte Geschichte bevor du geboren wurdest. 528 00:37:51,293 --> 00:37:52,502 Ich verrate dir mal was. 529 00:37:52,752 --> 00:37:55,543 Im Pentagon ist es eine unbestrittene Tatsache, 530 00:37:55,710 --> 00:37:58,168 dass die dicken Ehrungen an die Offiziere gehen. 531 00:37:58,335 --> 00:38:02,043 Es gibt nur eine gelistete Medal of Honor für einen Soldaten der Air Force. 532 00:38:02,210 --> 00:38:05,710 Dann verschwinden Bestätigungen, weil der Typ kein Offizier war? 533 00:38:05,877 --> 00:38:08,168 In das Wespennest willst du nicht stechen. 534 00:38:08,335 --> 00:38:09,835 Wieso nicht? 535 00:38:10,085 --> 00:38:13,168 Sich mit der Air Force anzulegen, ist nicht in deinem Interesse. 536 00:38:13,918 --> 00:38:15,377 Ach, Scheiße... 537 00:38:15,543 --> 00:38:16,793 - Ich gehe duschen. - Ja. 538 00:38:16,960 --> 00:38:18,710 Der zählt nicht! 539 00:38:27,210 --> 00:38:28,293 Hallo, Sie Haudegen. 540 00:38:28,543 --> 00:38:33,293 - Ich dachte schon, Sie wären verschollen. - Ich brauche meine Zeit. Das dauert eben. 541 00:38:33,460 --> 00:38:35,210 Was kann ich für Sie tun? 542 00:38:35,960 --> 00:38:38,168 Kennen Sie einen General John A. Hackmeyer? 543 00:38:39,252 --> 00:38:43,502 Er war einer der Armee Silberrücken unten in Saigon während des Krieges. 544 00:38:43,668 --> 00:38:45,335 Und er war derjenige, 545 00:38:45,585 --> 00:38:48,210 der Ihrer Einheit die Medal of Honor genehmigt hat. 546 00:38:48,377 --> 00:38:51,252 - Können Sie ihn ausfindig machen? - Der ist bestimmt tot. 547 00:38:51,418 --> 00:38:55,293 Außerdem hat die Verwaltungsbehörde dafür doch solche Leute wie Sie. 548 00:38:56,293 --> 00:38:58,668 Das bleibt vielleicht lieber unter uns. 549 00:39:00,085 --> 00:39:01,752 Eine Sekunde. 550 00:39:09,502 --> 00:39:10,627 Wo waren wir? 551 00:39:10,793 --> 00:39:12,335 Bestätigte Kommandoberichte 552 00:39:12,585 --> 00:39:15,668 sind ein essenzielles Kriterium für eine erneute Prüfung. 553 00:39:15,835 --> 00:39:17,668 Und die tauchen nirgendwo auf. 554 00:39:18,752 --> 00:39:20,377 Was wollen Sie von mir? 555 00:39:20,543 --> 00:39:21,543 Ich möchte wissen, 556 00:39:21,793 --> 00:39:24,835 ob das, wonach wir suchen, gar nicht verloren gegangen ist. 557 00:39:25,085 --> 00:39:26,835 Was tun Sie da nur? 558 00:39:28,085 --> 00:39:31,877 Ich erledige meine Arbeit. Was meinen Sie mit: "Was tun Sie da nur?" 559 00:39:32,043 --> 00:39:36,252 Eine seltene Eigenschaft heutzutage. Haben Sie etwa ein Gewissen entwickelt? 560 00:39:36,502 --> 00:39:40,085 Ganz und gar nicht. Das ist Energieverschwendung. 561 00:39:41,752 --> 00:39:43,502 Gut, ich höre mich mal um. 562 00:39:44,460 --> 00:39:45,460 Danke. 563 00:39:58,335 --> 00:40:00,585 Wem gehört denn der scheiß Bus? 564 00:40:04,460 --> 00:40:06,877 - Daddy! - Wie geht's dir, mein Großer? 565 00:40:08,502 --> 00:40:10,168 Wir haben Besuch, Schatz. 566 00:40:12,377 --> 00:40:13,835 Hi. 567 00:40:14,002 --> 00:40:16,585 Das ist eine lange Fahrt von Wilmington in 'nem Bus. 568 00:40:16,835 --> 00:40:20,502 Ich habe kein Auto und darf ihn abends mit nach Hause nehmen. 569 00:40:23,627 --> 00:40:25,460 - Wer möchte eine Burg bauen? - Ich! 570 00:40:25,710 --> 00:40:27,127 Okay. 571 00:40:27,293 --> 00:40:29,918 - Danke für den Kaffee. - Gerne. 572 00:40:34,835 --> 00:40:37,502 Ihr Besuch hat mich fertiggemacht. 573 00:40:37,960 --> 00:40:39,877 Es geht wieder los. 574 00:40:41,377 --> 00:40:43,710 Die alten Träume sind zurück. 575 00:40:45,418 --> 00:40:47,085 Ich kann nicht schlafen. 576 00:40:47,918 --> 00:40:50,585 Das ist völlig normal, würde ich sagen. 577 00:40:55,127 --> 00:40:56,960 Setzen Sie sich doch. 578 00:41:00,127 --> 00:41:01,793 Ich... 579 00:41:03,960 --> 00:41:07,002 Als ich aus dem Army-Krankenhaus in Saigon entlassen wurde, 580 00:41:07,168 --> 00:41:10,877 wollte ich für meine Mutter meine Ausgehuniform tragen. 581 00:41:11,043 --> 00:41:14,877 Obwohl sie mich aus dem Flieger tragen mussten. Sie war... 582 00:41:15,043 --> 00:41:17,668 Sie weinte fürchterlich, als sie mich sah. 583 00:41:17,835 --> 00:41:20,960 Die ganzen Bänder und mein Purple Heart. 584 00:41:21,127 --> 00:41:23,585 Sie brachten mich direkt ins Vet-Krankenhaus. 585 00:41:23,752 --> 00:41:25,918 Ich lag Monate da, bevor ich nach Hause kam, 586 00:41:26,085 --> 00:41:27,877 und die Uniform sah ich nie wieder. 587 00:41:28,960 --> 00:41:32,543 Sie packte alle meine Kriegsklamotten in meine Army-Tasche. 588 00:41:32,710 --> 00:41:34,460 Als wäre nie was passiert. 589 00:41:34,627 --> 00:41:37,043 Und wissen Sie, eigentlich war's mir auch egal, 590 00:41:37,293 --> 00:41:40,168 denn seitdem lag die auf dem Dachboden. 591 00:41:41,668 --> 00:41:45,127 Meine Tochter ist Psychologin. 592 00:41:46,960 --> 00:41:50,918 Sie hat gemeint, mir würde es guttun... 593 00:41:52,002 --> 00:41:53,793 die Tasche auszupacken. 594 00:41:56,168 --> 00:41:57,877 Es war noch alles drin. 595 00:42:00,668 --> 00:42:03,502 Immer noch stanken die Sachen nach Krieg. 596 00:42:05,543 --> 00:42:06,918 Und... 597 00:42:23,877 --> 00:42:25,252 Der ist von Pits. 598 00:42:26,002 --> 00:42:28,168 Er meinte: "Kümmere dich drum. 599 00:42:28,335 --> 00:42:30,460 Versprich mir, ihn ihr zu geben." 600 00:42:34,210 --> 00:42:35,585 Er hat mein Leben gerettet, 601 00:42:35,752 --> 00:42:39,668 und ich habe das Einzige, worum er mich bat, nicht auf die Reihe gekriegt. 602 00:42:42,752 --> 00:42:44,127 Ich konnte es nicht. 603 00:42:56,502 --> 00:42:58,460 Ich habe den nicht verdient. 604 00:43:10,835 --> 00:43:12,335 1954. 605 00:43:12,502 --> 00:43:16,085 Es hatte die ganze Nacht geschneit. Das Weihnachtsfest war wunderbar. 606 00:43:16,335 --> 00:43:19,168 Ich hatte für Bill einen lenkbaren Schlitten besorgt. 607 00:43:20,418 --> 00:43:22,502 Der ist noch in der Garage. 608 00:43:22,752 --> 00:43:24,835 - Sie standen sich nahe? - Klar. 609 00:43:25,085 --> 00:43:29,585 Aber ich war... ich war viel unterwegs zu dieser Zeit. 610 00:43:29,752 --> 00:43:31,543 Ich habe viel verpasst. 611 00:43:33,918 --> 00:43:35,418 Ja. 612 00:43:40,460 --> 00:43:41,835 Und Sie und Ihr Vater? 613 00:43:42,627 --> 00:43:44,918 Leider sind wir uns nie begegnet. 614 00:43:48,793 --> 00:43:52,960 Warum ließen Sie ihn damals gehen? Wieso konnten Sie ihn nicht abhalten? 615 00:43:54,002 --> 00:43:58,502 Sie können Ihren Kindern doch keine Werte übermitteln, 616 00:43:58,668 --> 00:44:00,668 und sie dann einfach zurückhalten, 617 00:44:00,835 --> 00:44:04,168 weil Sie sich davor fürchten, was Sie selbst verlieren könnten. 618 00:44:04,335 --> 00:44:07,210 Dieser Preis wäre unermesslich hoch für mich. 619 00:44:08,085 --> 00:44:09,918 Wär's nicht mein Sohn... 620 00:44:10,752 --> 00:44:12,418 wessen sonst? 621 00:44:12,585 --> 00:44:14,627 Der meiner Nachbarn? 622 00:44:14,793 --> 00:44:16,377 Meiner Schwestern? 623 00:44:17,127 --> 00:44:18,460 Oder Ihrer? 624 00:44:19,752 --> 00:44:20,960 Bill... 625 00:44:21,877 --> 00:44:24,627 hat uns alle geehrt, indem er gedient hat. 626 00:44:24,793 --> 00:44:27,210 Und das ist keine Belanglosigkeit. 627 00:44:29,252 --> 00:44:31,043 Ich wollte nicht respektlos sein. 628 00:44:31,502 --> 00:44:33,252 Keine Sorge. 629 00:44:34,502 --> 00:44:39,710 1965 sind die ersten Bodentruppen in Đà Nang gelandet. 630 00:44:39,960 --> 00:44:42,793 Unser Fernseher lief da rund um die Uhr. 631 00:44:43,043 --> 00:44:47,002 Ein paar Wochen später wurde die US-Botschaft bombardiert. 632 00:44:47,835 --> 00:44:51,377 Amerikaner seines Alters sind dort gestorben. 633 00:44:51,543 --> 00:44:53,085 Burschen aus unserer Stadt. 634 00:44:53,710 --> 00:44:55,502 Ich glaube, das hat ihn berührt. 635 00:44:55,668 --> 00:44:59,043 Eines Abends kam er zu mir, und ich wusste, was er vorhatte. 636 00:44:59,210 --> 00:45:01,793 Gott, es traf mich wie ein Blitz. 637 00:45:02,418 --> 00:45:04,585 Aber er hatte es mir leicht gemacht. 638 00:45:05,210 --> 00:45:08,710 Denn er bat nie um Erlaubnis. 639 00:45:09,502 --> 00:45:12,377 Ich schätze, er wusste, was das bedeutet hätte, 640 00:45:13,293 --> 00:45:15,335 wenn ihm was passiert wäre. 641 00:45:23,168 --> 00:45:27,668 Als ich am nächsten Tag aufgewacht bin, war er schon gegangen. 642 00:45:29,210 --> 00:45:31,918 Und als ich Billy das nächste Mal sah, 643 00:45:32,877 --> 00:45:36,168 hatte er die Haare kurz und den Marschbefehl erhalten. 644 00:45:36,335 --> 00:45:40,668 Ich war noch niemals so verängstigt und ich bin noch niemals so stolz gewesen. 645 00:45:42,085 --> 00:45:45,252 Ich kann nichts dagegen machen, aber es fehlt mir immer noch... 646 00:45:47,002 --> 00:45:50,002 ihn dabei zu beobachten, wie er den Rasen mäht. 647 00:45:50,793 --> 00:45:55,002 Immer wenn er das tat, rochen seine Turnschuhe nach Gras. 648 00:45:55,752 --> 00:46:00,460 Und wie er seine Sachen gefaltet hat, selbst wenn sie schmutzig waren. 649 00:46:00,627 --> 00:46:03,252 Weil er wusste, darüber freut sich seine Mom. 650 00:46:03,418 --> 00:46:04,793 Ich vermisse, 651 00:46:05,043 --> 00:46:08,210 wie er aus Aberglauben an seine Stollen klopfte, 652 00:46:08,460 --> 00:46:10,210 bevor er ans Schlagmal ging. 653 00:46:11,002 --> 00:46:13,168 Und er sah immer zu mir rüber... 654 00:46:15,127 --> 00:46:17,335 wenn er es bis zur Home Plate schaffte. 655 00:46:17,585 --> 00:46:19,460 Es gibt Tausende solcher Dinge. 656 00:46:20,502 --> 00:46:25,377 Aber am meisten vermisse ich, was ich nicht mehr sehen durfte. 657 00:46:26,127 --> 00:46:27,668 Was meinen Sie? 658 00:46:27,918 --> 00:46:30,793 Ich durfte nie sehen, wie er heiratet 659 00:46:30,960 --> 00:46:33,710 oder Liebe für ein eigenes Kind entwickelt. 660 00:46:36,127 --> 00:46:37,752 Weil er nur dann... 661 00:46:38,918 --> 00:46:42,960 verstanden hätte, wie sehr sein Vater ihn geliebt hat. 662 00:46:47,918 --> 00:46:50,210 Ich habe einen Sohn. 663 00:46:50,835 --> 00:46:53,377 Dann wissen Sie ja, wovon wir hier sprechen. 664 00:46:56,335 --> 00:46:58,210 Wer ist Jenny? 665 00:46:58,460 --> 00:47:00,335 Oh: Jenny! 666 00:47:00,502 --> 00:47:03,252 Raynor. Ein zauberhaftes Mädchen. 667 00:47:03,418 --> 00:47:05,835 Sie wohnte bei uns, während Bill in Übersee war. 668 00:47:06,085 --> 00:47:08,752 Hören Sie, Mr Huffman. 669 00:47:10,627 --> 00:47:14,710 Also eigentlich... verloren wir damals zwei Kinder. 670 00:47:14,960 --> 00:47:16,752 Hier sind ihre Briefe. 671 00:47:17,002 --> 00:47:19,418 Nach ihrer Hochzeit gab sie die uns, 672 00:47:19,668 --> 00:47:22,627 aber wir konnten uns nie überwinden, sie zu lesen. 673 00:47:24,460 --> 00:47:28,793 Mr Pitsenbarger... Ich will ganz offen sein. 674 00:47:30,668 --> 00:47:33,502 Dieser Prozess dauert nicht Monate. 675 00:47:33,752 --> 00:47:35,960 Er wird Jahre dauern. 676 00:47:36,502 --> 00:47:39,043 Scott, ich habe Knochenkrebs. 677 00:47:39,210 --> 00:47:41,877 Ich müsste längst tot sein, nach Meinung der Ärzte. 678 00:47:42,043 --> 00:47:45,002 Aber er ist ein Kämpfer, mein Mann. 679 00:47:46,085 --> 00:47:47,168 Tut mir leid. 680 00:47:47,418 --> 00:47:50,627 Der eigene Tod ist leichter, als ein Kind zu verlieren. 681 00:47:50,877 --> 00:47:53,710 - Tun Sie Ihr Bestes, Sir. - Danke. 682 00:48:15,668 --> 00:48:17,918 Er schläft wie ein Engel. 683 00:48:18,960 --> 00:48:21,335 Ihn bekümmert noch nichts. 684 00:48:22,210 --> 00:48:23,335 Pitsenbarger... 685 00:48:24,710 --> 00:48:26,168 Er hatte alles. 686 00:48:26,418 --> 00:48:28,960 Er hat den Leuten wirklich viel bedeutet. 687 00:48:30,043 --> 00:48:31,585 Also warum? 688 00:48:36,460 --> 00:48:38,502 Wie konnte er das alles aufgeben? 689 00:48:39,543 --> 00:48:41,418 Er wusste, was er zurücklässt, 690 00:48:41,585 --> 00:48:45,668 aber ging dennoch mit einer solchen Sicherheit. 691 00:48:46,960 --> 00:48:48,502 Welcher Sicherheit? 692 00:48:49,877 --> 00:48:51,377 Dass... 693 00:48:52,668 --> 00:48:57,668 nicht mal eine Kugel ihn davon abhalten konnte, er selbst zu sein. 694 00:49:00,043 --> 00:49:03,710 Ich fühlte mich mein ganzes Leben noch niemals so sicher. 695 00:49:13,418 --> 00:49:15,168 Ich schon. 696 00:50:04,168 --> 00:50:06,002 Wir stellen uns tot, kapiert? 697 00:50:06,252 --> 00:50:09,793 Egal was passiert, nicht bewegen, nicht mal Luft holen. Kommt schon. 698 00:50:13,002 --> 00:50:14,960 Sie kommen von allen Seiten! 699 00:50:15,210 --> 00:50:18,960 - Das ist ihr ganzes Bataillon! - Wir müssen den Kreis dichtmachen. 700 00:50:19,210 --> 00:50:23,252 Takoda ist noch dort draußen, Sir. Willy und Burr auch. 701 00:50:25,293 --> 00:50:27,627 Wir lassen niemanden da draußen zurück! 702 00:51:05,585 --> 00:51:07,043 Hallo? 703 00:51:18,335 --> 00:51:20,627 Was auch immer Sie möchten... 704 00:51:21,710 --> 00:51:23,585 Es ist okay. 705 00:51:38,918 --> 00:51:42,002 Hey, pst, lebt noch einer von euch? 706 00:51:42,502 --> 00:51:43,960 Ja. 707 00:51:57,293 --> 00:52:00,918 - Ich kriege keine Luft. - Die haben Sie ordentlich erwischt. 708 00:52:01,168 --> 00:52:03,835 - Holen Sie mich hier raus. - Alles klar. 709 00:52:04,085 --> 00:52:06,252 Du musst mir mit dem Lieutenant helfen. 710 00:52:06,502 --> 00:52:09,335 - Helfen Sie Willy. - Sch! 711 00:52:09,585 --> 00:52:12,502 Willy ist tot, verstehst du? Also, hilfst du mir? 712 00:52:12,752 --> 00:52:15,752 Sieh mich an. Okay, dann komm. Steh auf. 713 00:52:16,002 --> 00:52:17,710 Nimm seine Schulter. 714 00:52:17,960 --> 00:52:19,960 Eins, zwei... 715 00:52:21,252 --> 00:52:22,877 Weg hier. Na los! 716 00:52:34,293 --> 00:52:36,460 Links lang! 717 00:52:42,168 --> 00:52:44,752 Wir legen ihn da drüben hin. Genau hier. 718 00:52:44,918 --> 00:52:47,043 Sachte... 719 00:52:47,877 --> 00:52:49,627 Auspacken und verbinden, okay? 720 00:52:54,252 --> 00:52:57,043 Nicht zu eng, ja? Einfach nur die Vene abdrücken. 721 00:52:58,585 --> 00:53:00,918 Ja, das ist sehr gut. 722 00:53:01,168 --> 00:53:03,293 Sehr gut. Okay. 723 00:53:03,460 --> 00:53:05,002 Nur ein paar Minuten. 724 00:53:08,918 --> 00:53:12,543 Hey, Sie machen das toll. Ganz toll. 725 00:53:14,210 --> 00:53:15,710 Sehr gut... 726 00:53:15,877 --> 00:53:17,335 Alles klar. 727 00:53:17,585 --> 00:53:20,668 Eins, zwei, drei. 728 00:53:22,168 --> 00:53:26,043 Sie dürfen sich jetzt nicht bewegen. Das darf nämlich nicht verrutschen. 729 00:53:26,210 --> 00:53:27,960 Wieso sind Sie hier? 730 00:53:28,877 --> 00:53:30,502 Weil Sie hier sind. 731 00:53:43,002 --> 00:53:46,377 Hat er irgendwas gesagt? 732 00:53:48,335 --> 00:53:50,960 Er hat doch noch nie was gesagt. 733 00:55:03,543 --> 00:55:05,835 Hey! Irgendwo scheint dich jemand zu mögen. 734 00:55:06,002 --> 00:55:07,085 Hallo, Carl. 735 00:55:07,252 --> 00:55:08,918 Das FBI checkt dich gerade durch. 736 00:55:09,085 --> 00:55:10,585 Du bist in der engeren Auswahl 737 00:55:10,752 --> 00:55:13,835 zum Leiter des Referats für Legislativangelegenheiten. 738 00:55:14,543 --> 00:55:16,127 Was hast du denen erzählt? 739 00:55:16,293 --> 00:55:19,585 Dass du ein verlogener Weiberheld bist und ständig nur bescheißt. 740 00:55:19,752 --> 00:55:23,710 Sie versicherten mir, dass das für den Job die besten Voraussetzungen sind. 741 00:55:24,668 --> 00:55:26,793 Was ist mit der Medal of Honor? 742 00:55:26,960 --> 00:55:28,710 Die MOH? Die teile ich neu zu. 743 00:55:28,877 --> 00:55:32,835 Ich habe schon länger dran gedacht. Es war doch klar, dass sie dich abwerben. 744 00:55:35,418 --> 00:55:38,877 Und Senator Holt will seine Memoiren zum Wahljahr vorstellen? 745 00:55:39,043 --> 00:55:40,960 Ja, die solltest du lesen. 746 00:55:41,127 --> 00:55:44,585 - Hast du was davon geschrieben? - Jedes zweite Wort. 747 00:55:44,752 --> 00:55:48,460 Sehr gut, Carl. Das ist das erste Mal, dass du die Wahrheit sagst. 748 00:55:48,627 --> 00:55:50,127 Was stimmt nicht mit dir? 749 00:55:50,293 --> 00:55:53,252 Willst du nicht den besten Zivilisten-Job im Pentagon? 750 00:55:53,418 --> 00:55:57,877 Damit machst du Karriere. Ein Riesensprung! Sag nicht Nein. 751 00:55:58,043 --> 00:56:00,502 Zum Haushaltsausschuss kommst du auch wieder. 752 00:56:00,668 --> 00:56:02,710 Ich muss diesen Bericht abschließen. 753 00:56:03,252 --> 00:56:05,127 Ernsthaft? Sieh mich bitte an. 754 00:56:06,710 --> 00:56:09,418 Du bist ein Raubtier, Mann, ein Fleischfresser. 755 00:56:09,585 --> 00:56:13,793 Und dieser Instinkt hat dich sehr weit in sehr kurzer Zeit gebracht, 756 00:56:13,960 --> 00:56:16,127 also werd jetzt nicht sentimental, Mann. 757 00:56:16,293 --> 00:56:20,377 - Dann bringst du also die Prüfung zu Ende? - Ja, aber klar doch. 758 00:56:20,543 --> 00:56:23,043 Ich schick dir einen Praktikanten. 759 00:56:23,210 --> 00:56:24,668 Ist ja toll. 760 00:56:25,502 --> 00:56:28,293 - Wow. Herzlichen Glückwunsch, Mann. - Ja. 761 00:56:34,877 --> 00:56:38,210 Ich dachte, beim zweiten Mal stelle ich mich nicht so dumm an. 762 00:56:38,377 --> 00:56:41,168 Na ja, du könntest die Anleitung lesen. 763 00:56:41,960 --> 00:56:43,502 Das wäre Schummeln. 764 00:56:46,335 --> 00:56:49,377 - Stanton hat dich gesucht. - Und er hat mich gefunden. 765 00:56:50,127 --> 00:56:54,168 Ich bin in der Auswahl zum Leiter des Referats für Legislativangelegenheiten. 766 00:56:55,710 --> 00:56:58,460 - Was ist mit Dave Croft? - Croft ist raus. 767 00:57:00,085 --> 00:57:01,585 Na, das ist doch toll. 768 00:57:01,835 --> 00:57:05,627 Ein Karrieresprung. Chefetage, Blick auf den Fluss. 769 00:57:06,460 --> 00:57:08,835 - Dahin wollen sie dich verfrachten? - Ja. 770 00:57:09,002 --> 00:57:11,210 Spricht doch eigentlich nichts dagegen. 771 00:57:12,460 --> 00:57:13,918 Was ist mit der MOH? 772 00:57:14,752 --> 00:57:17,460 Die Pitsenbargers sind in der Stadt. 773 00:57:17,627 --> 00:57:19,918 Frank hat ein paar Untersuchungen. 774 00:57:20,168 --> 00:57:21,710 Was fehlt ihm? 775 00:57:22,835 --> 00:57:25,877 - Er hat Knochenkrebs. - Gott. 776 00:57:27,418 --> 00:57:29,668 Sie bleiben über Thanksgiving. 777 00:57:30,210 --> 00:57:33,293 Wenn sie unsere Situation kennen, dich und Luke treffen... 778 00:57:33,460 --> 00:57:35,627 Du willst uns als Ausrede vorschieben? 779 00:57:35,877 --> 00:57:38,335 Unser Leben ist keine Ausrede, Tara. Es ist Fakt. 780 00:57:40,252 --> 00:57:44,002 Außerdem hat Stanton jemanden, der die Sache weiterführen wird. 781 00:57:46,293 --> 00:57:47,793 Okay. 782 00:57:52,418 --> 00:57:56,460 Schon lange, bevor wir nach Ohio gezogen sind, waren wir Michigan-Fans. 783 00:57:56,710 --> 00:57:59,377 Es geht um mehr als um Football. 784 00:57:59,543 --> 00:58:02,627 - Gehen Sie denn noch zu den Spielen? - Oh nein. Schon seit... 785 00:58:02,877 --> 00:58:04,668 1965 nicht mehr. 786 00:58:06,210 --> 00:58:08,043 Tut mir leid. 787 00:58:08,210 --> 00:58:12,002 Geschichten über Bill zu erzählen, gehört zu unseren größten Freuden. 788 00:58:12,168 --> 00:58:14,418 Die Erinnerung an ihn gibt uns Kraft. 789 00:58:14,585 --> 00:58:19,127 Nur dadurch bewältigen wir unsere Trauer und leben auch ohne Bill glücklich. 790 00:58:21,377 --> 00:58:23,418 Ist das ein Spiel? 791 00:58:23,585 --> 00:58:26,502 Nein, diese Maschine kann mir meine Medizin geben. 792 00:58:29,293 --> 00:58:32,627 - Oh, also ich glaube, es ist so weit. - Ja, es kann losgehen. 793 00:58:32,793 --> 00:58:34,793 - Brauchen Sie Hilfe? - Danke, nein. 794 00:58:34,960 --> 00:58:36,960 Luke, zeig Alice und Frank dein Zimmer. 795 00:58:37,127 --> 00:58:38,960 - Gerne. Okay. - Oh, das wäre schön. 796 00:58:46,377 --> 00:58:49,793 - Wie mache ich's am geschicktesten? - Sei ehrlich. 797 00:58:51,502 --> 00:58:53,252 Ich meinte den Truthahn. 798 00:59:10,877 --> 00:59:12,585 MEDAL OF HONOR VERWEIGERT 799 00:59:14,752 --> 00:59:15,835 NEUER AUGENZEUGE 800 00:59:16,002 --> 00:59:18,335 BEFEHLSKETTE, BEFÜRWORTUNG 801 00:59:27,418 --> 00:59:31,668 Scott? Dürfte ich ein Gebet sprechen? 802 00:59:32,793 --> 00:59:34,002 Ja. Natürlich. 803 00:59:35,418 --> 00:59:36,418 Danke. 804 00:59:37,210 --> 00:59:38,877 Vater im Himmel, 805 00:59:40,043 --> 00:59:42,752 bitte segne dieses Mahl. 806 00:59:43,002 --> 00:59:45,585 Möge es diese reizende, wachsende Familie 807 00:59:45,835 --> 00:59:48,127 und die Freundschaft zwischen uns nähren. 808 00:59:48,377 --> 00:59:51,793 Und gepriesen sei dieser junge Mann, 809 00:59:52,043 --> 00:59:56,127 der uns mit seiner Hingabe ehrt, um sicherzustellen... 810 00:59:57,002 --> 01:00:01,168 dass die Opfer der Gefallenen nicht umsonst waren... 811 01:00:01,710 --> 01:00:03,918 und niemals vergessen werden. 812 01:00:05,918 --> 01:00:07,418 Amen. 813 01:00:15,252 --> 01:00:17,252 Ist hier noch frei? 814 01:00:19,168 --> 01:00:23,043 - Was... Was tun Sie denn hier? - Tulley hatte Ihre Nummer. 815 01:00:23,210 --> 01:00:26,335 Also dachte ich... Ihre Frau war dran. Sie ist wirklich nett. 816 01:00:26,585 --> 01:00:28,627 Sie hat mir gesagt, wo Sie sind. 817 01:00:29,252 --> 01:00:30,710 Setzen Sie sich. 818 01:00:31,710 --> 01:00:32,710 Kaffee? 819 01:00:32,960 --> 01:00:34,627 - Danke. - Nein. 820 01:00:42,668 --> 01:00:45,002 Um mir das zu geben, kamen Sie her? 821 01:00:51,335 --> 01:00:53,043 Sie kapieren erst, 822 01:00:53,210 --> 01:00:56,043 wozu die amerikanische Artillerie imstande ist, 823 01:00:56,210 --> 01:01:00,043 wenn Sie sehen, wie sie die eigenen Männer umbringt. 824 01:01:00,710 --> 01:01:02,210 Was wollen Sie damit sagen? 825 01:01:03,293 --> 01:01:05,793 In Runde eins waren es definitiv drei. 826 01:01:06,627 --> 01:01:08,627 Es wären mit Sicherheit mehr geworden, 827 01:01:08,793 --> 01:01:11,252 wenn der Vietcong sie nicht eher erledigt hätte. 828 01:01:12,293 --> 01:01:14,877 Wenn man die Schützen in eine gute Position bringt, 829 01:01:15,127 --> 01:01:19,335 könnten die Red Legs mit 'ner Ladung 105er sogar ein Gurkenfass treffen. 830 01:01:20,710 --> 01:01:22,960 Ich hatte die Distanz falsch berechnet. 831 01:01:23,960 --> 01:01:26,918 Wir steckten mitten in unserer eigenen Scheiße. 832 01:01:27,085 --> 01:01:30,793 - Was soll das heißen? - Sie beschossen meine Kameraden. 833 01:01:31,585 --> 01:01:33,960 Eigenbeschuss. Ich konnte es nicht ändern. 834 01:01:34,127 --> 01:01:37,293 Verluste! Verluste! Charlie Three steht unter Beschuss. 835 01:01:37,543 --> 01:01:40,918 Verlagerung von Queensland, Richtung 3-1-0. 836 01:01:41,168 --> 01:01:44,293 Entfernung 300 Meter. Wir regulieren nach! 837 01:01:46,627 --> 01:01:48,752 Explosion. Keine 100 Meter vor uns. 838 01:01:50,877 --> 01:01:51,960 Was soll der Scheiß? 839 01:01:54,752 --> 01:01:58,793 Ich brauche dringend Munition! Scheiße, ich brauche Munition! 840 01:02:02,293 --> 01:02:03,835 Kamerad gefallen! 841 01:02:04,085 --> 01:02:07,252 Charlie Three, wir brauchen Sie hier! 6-0-3-1-5. 842 01:02:07,502 --> 01:02:09,377 Machen Sie, so schnell Sie können. 843 01:02:09,627 --> 01:02:12,168 Machen Sie, so schnell Sie können! 844 01:02:12,335 --> 01:02:15,210 Bewegung! Bewegung, Männer! Weg da! 845 01:02:24,293 --> 01:02:26,127 Sani! 846 01:02:26,377 --> 01:02:28,043 Sani! 847 01:02:28,293 --> 01:02:30,543 Wenn Tulley sagt, 848 01:02:30,793 --> 01:02:34,293 ich hätte alles in Gang gesetzt, meint er das damit. 849 01:02:36,127 --> 01:02:37,960 Die Wahrheit ist... 850 01:02:39,252 --> 01:02:41,627 ich tötete meine Männer. 851 01:02:42,543 --> 01:02:45,835 Hätte ich die Koordinaten richtig berechnet, 852 01:02:46,002 --> 01:02:49,252 wäre Pitsenbarger nie losgeschickt worden. 853 01:02:49,418 --> 01:02:52,835 Er hätte sich niemals abgeseilt und nie... 854 01:02:53,002 --> 01:02:54,752 mein Leben gerettet. 855 01:02:56,418 --> 01:03:00,668 Wer weiß, vielleicht würde er jetzt mit seinen Enkeln an irgendeinem Fluss sitzen. 856 01:03:00,835 --> 01:03:02,918 Ich hätte damit kein Problem, Mann. 857 01:03:04,502 --> 01:03:06,668 Aber stattdessen ist er tot... 858 01:03:08,085 --> 01:03:10,668 und ich habe den verfluchten Silver Star. 859 01:03:11,543 --> 01:03:14,127 Wofür? Fürs Überleben? 860 01:03:15,335 --> 01:03:19,835 Jahr für Jahr sitze ich da und denke über die 20 Sekunden nach. 861 01:03:20,002 --> 01:03:23,960 Seit 32 Jahren flehe ich Gott an, ich könnte es wiedergutmachen. 862 01:03:25,835 --> 01:03:27,752 Es ist keine Schande zu überleben. 863 01:03:29,543 --> 01:03:33,085 Nein, sondern eine lebenslange Strafe. 864 01:03:33,335 --> 01:03:35,752 Verschaffen Sie Pits diese Medaille. 865 01:03:35,918 --> 01:03:38,752 Seiner Familie und den Männern, die ich verloren habe. 866 01:03:38,918 --> 01:03:42,418 Dann könnte ich doch noch was Anständiges aus diesem Krieg ziehen. 867 01:03:43,877 --> 01:03:45,835 Also... 868 01:03:46,002 --> 01:03:49,043 Sie versprechen mir doch, Ihr Bestes zu geben, richtig? 869 01:04:03,752 --> 01:04:05,210 Daddy? 870 01:04:06,293 --> 01:04:09,293 - Hey! - Ich habe Durst. 871 01:04:10,127 --> 01:04:12,585 Okay, Kumpel, holen wir dir was zu trinken. 872 01:04:13,460 --> 01:04:16,085 Daddy, sind das die Soldaten, denen du helfen musst? 873 01:04:19,668 --> 01:04:22,252 Ja. Das sind sie. 874 01:04:25,210 --> 01:04:27,502 Soll ich auch mal ein Soldat werden? 875 01:04:29,002 --> 01:04:31,127 Hey. Was ist denn hier los? 876 01:04:31,627 --> 01:04:32,918 Hey. 877 01:04:34,252 --> 01:04:35,627 Er hat nur Durst. 878 01:04:37,085 --> 01:04:40,210 Ich verstehe. Dann holen wir dir ein Glas Wasser, hm? 879 01:04:42,168 --> 01:04:44,627 - Ist alles okay? - Ja. Bin gleich bei euch. 880 01:04:44,877 --> 01:04:46,460 Okay. Gut. 881 01:04:46,627 --> 01:04:48,918 Dann sehen wir mal nach, ob noch Wasser da ist. 882 01:04:55,002 --> 01:04:59,002 Ich wurde zu einem interessanten Zeitpunkt nach Vietnam versetzt. 883 01:04:59,252 --> 01:05:01,835 Das hat mich angespornt, dieses Buch zu schreiben. 884 01:05:02,002 --> 01:05:04,585 Ursprünglich wurde ich als G3 eingesetzt. 885 01:05:04,752 --> 01:05:07,835 Also im Generalstab für die Erste Infanteriedivision. 886 01:05:08,085 --> 01:05:10,043 Die Big Red One. 887 01:05:10,210 --> 01:05:12,710 Unser Stützpunkt war nordwestlich von Saigon. 888 01:05:12,877 --> 01:05:15,918 In einer strategisch wichtigen Gegend. 889 01:05:16,085 --> 01:05:19,252 - Heute heißt sie Ho-Chi-Minh-Stadt. - Hallo? 890 01:05:19,418 --> 01:05:21,377 Als interessanter Zeitpunkt... 891 01:05:27,960 --> 01:05:29,918 Hey. 892 01:05:30,085 --> 01:05:32,752 - Wo ist er? Kann ich ihn besuchen? - Ganz ruhig. 893 01:05:32,918 --> 01:05:34,460 Okay. 894 01:05:43,668 --> 01:05:48,460 Hey, Frank. Guck doch mal, wer hier ist. Der FNG. 895 01:05:48,627 --> 01:05:51,418 - Mr Huffman. - Wie geht es Ihnen, Frank? 896 01:05:51,668 --> 01:05:53,752 Seitdem Sie hier sind, schon besser. 897 01:05:54,960 --> 01:05:58,043 - Danke, dass Sie gekommen sind. - Aber nicht doch. 898 01:05:59,793 --> 01:06:04,335 Er hat mich angerufen, und ich bin hergekommen. 899 01:06:05,002 --> 01:06:06,502 Danke. 900 01:06:10,085 --> 01:06:11,668 Wird er sterben? 901 01:06:12,168 --> 01:06:14,085 Das tun wir alle, Junge. 902 01:06:17,168 --> 01:06:19,543 Ich glaube, er versucht, durchzuhalten... 903 01:06:21,168 --> 01:06:23,252 bis Sie das hingekriegt haben. 904 01:06:24,543 --> 01:06:28,168 Sagen Sie, was kümmert Sie das eigentlich? Ich meine... 905 01:06:28,418 --> 01:06:31,585 Was haben Sie davon? Ihr Leben hat er nicht gerettet. 906 01:06:32,543 --> 01:06:34,043 Ach nein? 907 01:06:35,543 --> 01:06:39,210 - Denken Sie, Sie schulden es ihm? - Definitiv. 908 01:06:39,877 --> 01:06:42,377 Sie hatten mich gefragt, was mich das angeht. 909 01:06:42,627 --> 01:06:45,793 Es geht mir dabei um die Leute da oben. 910 01:06:47,002 --> 01:06:48,877 Und was ist mit Ihnen? 911 01:06:51,960 --> 01:06:54,960 Wir waren schon zwei Wochen auf Patrouille gewesen. 912 01:06:55,127 --> 01:06:58,168 Als wir auf die nordvietnamesische Armee gestoßen sind, 913 01:06:58,335 --> 01:07:00,085 waren wir ausgeliefert. 914 01:07:00,335 --> 01:07:01,668 Ausgeliefert? 915 01:07:01,835 --> 01:07:05,002 Wir waren Köder, mehr nicht. Lebendige Köder. 916 01:07:05,168 --> 01:07:07,418 Wir sollten in Feindkontakt treten. 917 01:07:07,668 --> 01:07:12,418 Alpha und Bravo bildeten die Flanken, und wir sollten sie zermalmen. 918 01:07:12,668 --> 01:07:14,835 Fragen Sie doch einfach Chauncy Kepper. 919 01:07:15,002 --> 01:07:17,668 Er hat damals den Gefechtsbericht verfasst. 920 01:07:17,918 --> 01:07:21,918 Er ist der "Weise von Südostasien". Wir waren alle schon bei ihm. 921 01:07:22,085 --> 01:07:26,127 Wenn einer in der Angelegenheit Bescheid weiß, dann Kepper. 922 01:07:32,085 --> 01:07:35,918 Das habe ich gefunden. 2. Mai 1966. 923 01:07:36,085 --> 01:07:39,418 Interview mit unserem Weisen. 924 01:07:39,585 --> 01:07:42,252 Ich meine den Aussteiger Sergeant Chauncy Kepper. 925 01:07:42,502 --> 01:07:45,377 - Der schrieb doch den Gefechtsbericht. - Sieht so aus. 926 01:07:45,627 --> 01:07:49,418 Ich verstehe nicht, wieso nie jemand von unseren Leuten mit ihm geredet hat. 927 01:07:49,585 --> 01:07:52,960 In Südostasien soll's angeblich wunderschön sein. 928 01:08:11,085 --> 01:08:12,335 KAUTSCHUK-PLANTAGE 929 01:08:31,043 --> 01:08:34,502 - Da vorne. Gehen Sie! - Okay. 930 01:08:50,752 --> 01:08:52,502 Hallöchen! 931 01:09:11,710 --> 01:09:14,002 Beten Sie, Mr Huffman? 932 01:09:14,168 --> 01:09:15,835 Eigentlich nicht. 933 01:09:16,002 --> 01:09:19,168 Tat ich auch nie. An dem Tag schon. 934 01:09:19,335 --> 01:09:22,377 Ich habe für ein Wunder gebetet, und es kam. 935 01:09:22,543 --> 01:09:24,668 Sein Name war Pits. 936 01:09:24,918 --> 01:09:28,127 Wir bringen dich nach Hause. Willst du nicht nach Hause, Mann? 937 01:09:28,377 --> 01:09:32,335 Hey, wenn der Sommer vorbei ist, hast du 'ne Wahnsinnsnarbe, glaub mir. 938 01:09:32,585 --> 01:09:34,627 Damit kannst du richtig angeben! 939 01:09:36,252 --> 01:09:38,418 Okay, ich habe was gegen die Schmerzen. 940 01:09:39,418 --> 01:09:42,752 Alles klar, schön stillhalten, Kumpel. 941 01:09:43,002 --> 01:09:44,877 Sehr gut machst du das. Alles gut. 942 01:09:48,960 --> 01:09:51,210 Eins, zwei, drei, hoch. 943 01:09:56,543 --> 01:09:58,877 Pits, Beeilung! 944 01:10:03,210 --> 01:10:04,835 So ist's gut. 945 01:10:05,002 --> 01:10:08,210 - Macht schon! - Alles klar, Kumpel. Hoch mit dir. 946 01:10:11,918 --> 01:10:14,377 Okay. Zieht ihn hoch! 947 01:10:22,293 --> 01:10:23,460 Hilfe! 948 01:10:24,627 --> 01:10:26,335 Hilfe! 949 01:10:27,252 --> 01:10:29,168 Wieso hilft mir denn niemand? 950 01:10:29,335 --> 01:10:31,252 Hilfe! 951 01:10:32,418 --> 01:10:34,252 Hilfe! 952 01:10:42,418 --> 01:10:44,127 Komm schon! 953 01:10:45,418 --> 01:10:46,752 Püits, na los! 954 01:10:47,002 --> 01:10:48,835 Komm schon! 955 01:11:24,460 --> 01:11:28,668 Der Gefechtsbericht, den Sie damals geschrieben hatten... 956 01:11:30,710 --> 01:11:32,002 Da fehlt eine Menge. 957 01:11:32,168 --> 01:11:35,835 Alles was ich geschrieben habe, haben sie in Saigon verbrannt. 958 01:11:36,002 --> 01:11:37,543 Vor 32 Jahren, Bruder. 959 01:11:37,793 --> 01:11:42,127 Also, ich habe mit vielen aus der Charlie-Kompanie geredet, 960 01:11:42,293 --> 01:11:45,543 und es scheint niemand davon zu wissen. 961 01:11:45,710 --> 01:11:49,252 Wer hatte sich Operation Abilene überhaupt ausgedacht? 962 01:11:49,418 --> 01:11:52,002 Der Kompaniechef. "Mad" Matty Holt. 963 01:11:54,627 --> 01:11:56,668 - Madison Holt? - Er war Colonel. 964 01:11:56,918 --> 01:12:00,002 Jetzt ist er ein hohes Tier in Washington, glaube ich. 965 01:12:05,252 --> 01:12:07,335 Ja. Senator Holt. 966 01:12:09,252 --> 01:12:12,127 Demnächst wird er vielleicht Verteidigungsminister. 967 01:12:14,627 --> 01:12:16,918 Er war ein guter Chef. 968 01:12:17,085 --> 01:12:20,043 Das war ein wirklich übler Tag. 969 01:12:21,835 --> 01:12:24,252 Warum kommen die Veteranen Sie besuchen? 970 01:12:24,418 --> 01:12:26,877 Ich habe keine Ahnung, wieso sie das tun. 971 01:12:27,043 --> 01:12:28,627 Und was machen Sie hier? 972 01:12:29,210 --> 01:12:32,168 Ich lebe, ich liebe und ich lausche. 973 01:12:32,418 --> 01:12:33,918 - Sie hören ihnen also zu. - Ja. 974 01:12:34,085 --> 01:12:35,668 - Den Veteranen? - Mhm. 975 01:12:35,835 --> 01:12:39,210 Ich versuche, ihre Geschichten umzuschreiben, ihnen zu helfen. 976 01:12:39,377 --> 01:12:41,627 Sie können die Vergangenheit nicht ändern. 977 01:12:41,793 --> 01:12:43,877 Aber die Perspektive schon. 978 01:12:44,127 --> 01:12:46,752 Ich kann neue Erinnerungen ausbuddeln. 979 01:12:46,918 --> 01:12:50,085 Ganz wunderbare. Selbst an einem traurigen Ort. 980 01:12:53,377 --> 01:12:55,085 Man hat eine Wahl. 981 01:12:55,877 --> 01:13:00,085 Die Leute denken, dass sich die Männer, die hier waren, über den Krieg definieren. 982 01:13:00,252 --> 01:13:02,960 Das stimmt nicht. Er ist ihnen zugestoßen. 983 01:13:03,127 --> 01:13:07,210 Und irgendwie ist es schön, diese Sachen mit ihnen zu verarbeiten. 984 01:13:08,252 --> 01:13:11,002 Hey, ich will Ihnen was zeigen. 985 01:13:11,502 --> 01:13:12,960 Pst. 986 01:13:35,210 --> 01:13:37,460 Das ist unglaublich. 987 01:13:39,418 --> 01:13:42,585 Jeder Mann, dem ich das hier gezeigt habe, ist glücklich. 988 01:13:45,335 --> 01:13:47,418 Haben Sie das selbst angelegt? 989 01:13:47,585 --> 01:13:49,210 Jip. 990 01:13:51,210 --> 01:13:53,335 Wissen Sie, wo wir sind? 991 01:13:54,627 --> 01:13:56,127 Äh... 992 01:13:57,002 --> 01:14:00,335 - Nein. - Hier kam er damals runter. 993 01:14:01,085 --> 01:14:02,585 Pits. 994 01:14:03,377 --> 01:14:05,168 Ich dachte, er wäre ein Engel. 995 01:14:06,668 --> 01:14:10,710 Und dann stand er direkt vor mir. Geschniegelt und rausgeputzt. 996 01:14:10,877 --> 01:14:12,377 Air Force. 997 01:14:13,918 --> 01:14:15,835 Das ist Abilene. 998 01:14:16,002 --> 01:14:18,293 - Hier? - Genau hier. 999 01:14:18,460 --> 01:14:20,293 Unter Ihren Füßen. 1000 01:14:21,710 --> 01:14:23,168 Aber jetzt ist es Avalon. 1001 01:14:24,293 --> 01:14:25,877 Avalon. 1002 01:14:27,085 --> 01:14:28,585 Avalon. 1003 01:14:29,918 --> 01:14:32,418 Sagen Sie mir, wie das möglich ist. 1004 01:14:32,585 --> 01:14:35,627 Zwei so verschiedene Dinge am selben Ort. 1005 01:14:38,210 --> 01:14:42,543 Verweilen Sie ein wenig... und atmen Sie. 1006 01:15:30,877 --> 01:15:32,418 Lassen Sie's raus. 1007 01:16:06,543 --> 01:16:10,252 Die Veteranen stemmen eine Last für uns alle. 1008 01:16:11,085 --> 01:16:14,793 Sie tragen die Schande des Krieges, die Ablehnung... 1009 01:16:17,793 --> 01:16:18,960 den Zorn. 1010 01:16:20,293 --> 01:16:24,043 Ihnen einfach nur zuhören... Darum sind sie hergekommen. 1011 01:16:24,293 --> 01:16:27,460 Deswegen sind Orden und Medaillen so wichtig. 1012 01:16:27,627 --> 01:16:31,418 Sie bringen uns zueinander. Erzählen Geschichten. 1013 01:16:32,502 --> 01:16:33,835 Ich bin nur ein Zeuge. 1014 01:16:35,293 --> 01:16:37,377 Genau wie Sie auch. 1015 01:16:41,252 --> 01:16:44,127 Die Vietnamesen lieben ihre Khom Loi. 1016 01:16:44,293 --> 01:16:46,418 Sie symbolisieren das Loslassen. 1017 01:16:47,210 --> 01:16:51,793 Und falls Sie etwas haben, das Sie hierlassen wollen... 1018 01:16:52,502 --> 01:16:55,293 Etwas, das Sie mit hergebracht haben 1019 01:16:55,543 --> 01:16:58,377 und nicht mehr mit zurücknehmen wollen... 1020 01:16:59,793 --> 01:17:01,460 dann lassen Sie es los. 1021 01:17:28,918 --> 01:17:31,460 - Sie kommen! - Achtung! Da vorne! 1022 01:17:33,793 --> 01:17:35,460 Alles klar! Zieht ihn hoch! 1023 01:17:40,168 --> 01:17:43,293 - Ich habe Kontakt zu Red Leg! - Sie sollen es über uns abwerfen. 1024 01:17:43,543 --> 01:17:45,585 Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1025 01:17:47,502 --> 01:17:48,710 Und zwar sofort! 1026 01:17:48,877 --> 01:17:52,460 Verluste! Verluste! Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1027 01:17:52,627 --> 01:17:54,210 Quebec, Tango 6-3-3. 1028 01:17:58,085 --> 01:17:59,252 Verdammte Scheiße! 1029 01:18:01,043 --> 01:18:04,043 Verluste! Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1030 01:18:04,293 --> 01:18:06,335 Quebec, Tango 6-3-3. 1031 01:18:06,585 --> 01:18:09,168 Hier spricht Broken Arrow. Sie überrennen uns! 1032 01:18:10,002 --> 01:18:13,502 - Drück das hier fest auf die Wunde. - Wir haben noch einen draußen! 1033 01:18:13,752 --> 01:18:17,252 Ich brauche einen Druckverband! Ich verblute! 1034 01:18:17,793 --> 01:18:22,460 Du musst mir einen Gefallen tun. Den musst du jemandem geben. Bitte. 1035 01:18:22,710 --> 01:18:25,168 - Nein. - Das kostet nur 'ne Briefmarke. 1036 01:18:26,043 --> 01:18:28,960 - Ich halte ihn, bis Sie zurück sind. - Okay. 1037 01:18:32,127 --> 01:18:34,210 Was soll das, Mann? 1038 01:18:34,377 --> 01:18:36,710 Du hast genug getan. Bleib still liegen. 1039 01:18:51,293 --> 01:18:54,710 Pits kam runter, rettete Leben, evakuierte Verwundete. 1040 01:18:54,877 --> 01:18:59,127 Er starb im Kampf an der Seite von Männern, die er nicht einmal kannte. 1041 01:19:00,418 --> 01:19:04,585 Beten Sie, Mr Huffman? Ich an dem Tag schon. 1042 01:19:04,752 --> 01:19:06,960 Ich habe für ein Wunder gebetet. 1043 01:19:07,210 --> 01:19:10,168 Ich hatte vorher noch nie jemanden sterben sehen. 1044 01:19:10,418 --> 01:19:12,377 Ich komme raus! 1045 01:19:13,460 --> 01:19:17,502 Dieses kleine Malheur verdarb mir jegliche Kampfeslust. 1046 01:19:17,668 --> 01:19:19,293 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 1047 01:19:24,377 --> 01:19:27,377 Das Höllenfeuer brach über ihn herein, 1048 01:19:27,627 --> 01:19:30,627 aber für ihn war's, als könnte ihm nichts etwas anhaben. 1049 01:19:30,877 --> 01:19:34,877 Er war da, um Leben zu retten, also tat er das. 1050 01:19:37,377 --> 01:19:41,085 Wer weiß, wie viele Männer seinetwegen noch am Leben sind. 1051 01:19:41,335 --> 01:19:43,043 Wegen seiner Taten. 1052 01:19:44,168 --> 01:19:46,418 Als er nicht zurückkam... 1053 01:19:48,043 --> 01:19:52,710 fühlte ich mich, als wäre der beste Teil von mir mit ihm gegangen. 1054 01:19:54,877 --> 01:19:57,127 Ich muss immer noch daran denken. 1055 01:19:57,960 --> 01:19:59,877 Denn wenn es jemand verdient hatte, 1056 01:20:00,043 --> 01:20:03,127 aus dieser Hölle lebendig rauszukommen, dann er. 1057 01:20:08,210 --> 01:20:10,127 Sitzt du bequem? 1058 01:20:11,085 --> 01:20:13,585 Ich könnte dich verhaften lassen. 1059 01:20:13,752 --> 01:20:17,752 Senator Madison Holt, ehemals Colonel Madison Holt. 1060 01:20:18,002 --> 01:20:20,543 Erste lnfanteriedivision, der Big Red One. 1061 01:20:20,710 --> 01:20:24,210 Des Senators Militärkarriere kann man öffentlich einsehen. 1062 01:20:24,377 --> 01:20:26,127 Sie ist unbestritten. 1063 01:20:26,377 --> 01:20:28,418 - Ich habe mir das Buch gekauft. - Ach ja? 1064 01:20:28,668 --> 01:20:31,543 Hast du's auch gelesen oder nur die Fotos betrachtet? 1065 01:20:31,793 --> 01:20:34,918 Holts Stab heckte nicht zuletzt Operation Abilene aus. 1066 01:20:35,085 --> 01:20:39,335 Du willst unterstellen, dass er einen vietnamesischen Hinterhalt befahl? 1067 01:20:39,585 --> 01:20:43,460 Es wäre praktisch für dich, das unter Verschluss zu halten. 1068 01:20:43,627 --> 01:20:45,377 Darum hast du mich beauftragt. 1069 01:20:45,543 --> 01:20:48,127 Weil du wusstest, dass ich's nicht zu Ende bringe. 1070 01:20:48,293 --> 01:20:51,668 Holt wird sicher Verteidigungsminister, vielleicht Präsident. 1071 01:20:51,918 --> 01:20:56,710 Du hattest die Bestätigungen des Kommandos von Anfang an. 1072 01:20:59,918 --> 01:21:01,252 Ich werde sie mitnehmen. 1073 01:21:01,502 --> 01:21:04,460 Warst du jemals Oppositionsforschung ausgesetzt? 1074 01:21:05,335 --> 01:21:09,085 Denn wenn du auch nur daran zupfst, werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen. 1075 01:21:09,335 --> 01:21:11,418 Zuerst wird deine Hypothek platzen, 1076 01:21:11,585 --> 01:21:15,543 bevor deine Mitgliedschaft im Sam's Club erlischt. 1077 01:21:16,293 --> 01:21:18,793 Und dann sind die politischen Ämter dran. 1078 01:21:21,252 --> 01:21:24,377 - Aber darüber mache ich mir keine Sorgen. - Wieso nicht? 1079 01:21:24,627 --> 01:21:28,002 Weil es nicht dein Naturell ist, einem Mann ins Gesicht zu spucken, 1080 01:21:28,168 --> 01:21:29,918 der dich groß rausbringen könnte. 1081 01:21:30,085 --> 01:21:32,835 - Was ist mein Naturell? - Aufsteigen, mächtig werden. 1082 01:21:33,002 --> 01:21:36,085 Verbreiten des Genpools. Das wollen wir doch alle. 1083 01:21:36,252 --> 01:21:40,002 Wenn du gehst, verlass das Büro bitte so, wie du es vorgefunden hast. 1084 01:21:40,168 --> 01:21:44,627 Und vergiss nicht, wir wollen zum Squash. 1085 01:21:44,793 --> 01:21:46,210 Freitag. 1086 01:21:53,377 --> 01:21:54,877 Jenny... 1087 01:21:55,043 --> 01:21:58,960 Manchmal fällt es schwer zu verstehen, warum wir hier hingeschickt wurden. 1088 01:21:59,127 --> 01:22:01,460 Oder zu erklären, was hier geschieht. 1089 01:22:01,627 --> 01:22:04,877 Ich kann nur kurz schreiben, weil wir den Befehl erhalten haben, 1090 01:22:05,043 --> 01:22:08,168 nahe Xã Cam My, 30 Kilometer von hier, Männer einzusammeln. 1091 01:22:08,335 --> 01:22:11,627 Weißt du, Jenny, am Tod macht mir nur eines Angst. 1092 01:22:12,377 --> 01:22:14,460 Dass ich nicht mehr von dir träumen werde. 1093 01:22:15,085 --> 01:22:18,335 Dass er düster, still und endlos ist. 1094 01:22:19,168 --> 01:22:20,918 Wie diese Dschungelnächte. 1095 01:22:22,960 --> 01:22:25,543 Aber manchmal, Jen, denke ich, 1096 01:22:25,710 --> 01:22:30,543 dieser Ort ist der Traum, aus dem ich sicher und warm in deinem Bett erwache, 1097 01:22:30,710 --> 01:22:33,085 wenn das Morgenlicht durchs Fenster scheint. 1098 01:22:36,210 --> 01:22:38,293 Aber falls der Donner hier doch real ist 1099 01:22:38,460 --> 01:22:41,210 und dich dieser Brief statt meiner erreichen sollte, 1100 01:22:41,377 --> 01:22:44,335 dann sei dir sicher, dass ich niemals weit entfernt bin. 1101 01:22:45,252 --> 01:22:48,627 Kümmere dich um Mom und ganz besonders um Dad. 1102 01:22:48,793 --> 01:22:51,127 Denn ihn wird es am härtesten treffen. 1103 01:22:51,293 --> 01:22:55,002 Sag ihnen, dass es mir leidtut, was sie meinetwegen durchmachen mussten. 1104 01:22:55,168 --> 01:22:57,335 Ich bin mir meiner Bestimmung aber gewiss. 1105 01:22:57,502 --> 01:23:00,210 Und ich glaube wie alle an die Worte... 1106 01:23:00,377 --> 01:23:03,877 Wir tun diese Dinge, damit andere leben können. 1107 01:23:05,002 --> 01:23:06,502 Bill. 1108 01:23:11,627 --> 01:23:13,710 Sie haben eine tadellose Akte. 1109 01:23:14,460 --> 01:23:16,960 Der Staatssekretär hat Sie uns wärmstens empfohlen. 1110 01:23:17,793 --> 01:23:19,127 Danke, Sir. 1111 01:23:19,293 --> 01:23:22,252 Warum glauben Sie, sind Sie für diesen Posten geeignet? 1112 01:23:22,918 --> 01:23:26,835 Wissen Sie, ich bin gut vernetzt, 1113 01:23:27,002 --> 01:23:29,627 ich bin ehrgeizig, überzeugend. 1114 01:23:30,918 --> 01:23:32,960 Ich habe keine Angst, mir Feinde zu machen 1115 01:23:33,127 --> 01:23:35,543 und ich will den Job mehr als sonst jemand. 1116 01:23:35,710 --> 01:23:39,127 Zumindest hätte ich das vor einem Monat geantwortet. 1117 01:23:39,293 --> 01:23:40,793 Okay. 1118 01:23:41,502 --> 01:23:43,168 Und heute? 1119 01:23:44,752 --> 01:23:46,418 Ich habe... 1120 01:23:47,418 --> 01:23:49,127 kein Interesse mehr. 1121 01:23:57,877 --> 01:23:59,502 Air Force? 1122 01:24:00,335 --> 01:24:01,835 Ja. 1123 01:24:03,002 --> 01:24:05,502 Das mit Ihrem Kumpel tut mir leid. 1124 01:24:07,335 --> 01:24:09,043 Es tut mir so leid. 1125 01:24:33,793 --> 01:24:37,377 Während der ganzen Zeit, die ich ihn wusch... 1126 01:24:37,627 --> 01:24:40,793 Seine Füße, seine Hände... 1127 01:24:46,752 --> 01:24:48,043 Da fühlte ich nichts. 1128 01:24:49,210 --> 01:24:50,835 Gar nichts. 1129 01:24:51,543 --> 01:24:53,043 Da wusste ich, 1130 01:24:53,293 --> 01:24:56,002 ich bin schon zu lange dort gewesen. 1131 01:24:57,585 --> 01:25:00,043 Ich habe Pits nach Hause geschickt, 1132 01:25:00,210 --> 01:25:03,835 beendete meine Dienstzeit und konnte mein Leben weiterführen. 1133 01:25:07,043 --> 01:25:08,418 Tun Sie das? 1134 01:25:09,335 --> 01:25:10,627 Tue ich was? 1135 01:25:10,877 --> 01:25:12,752 Ihr Leben weiterführen? 1136 01:25:14,085 --> 01:25:15,835 Ich bin doch hier. 1137 01:25:18,460 --> 01:25:20,002 Als ich... 1138 01:25:20,960 --> 01:25:23,252 fünf Jahre alt war... 1139 01:25:24,127 --> 01:25:28,002 sah ich meinen Vater, wie er seine Sachen ins Auto lud. 1140 01:25:28,168 --> 01:25:29,835 Er verließ meine Mutter und mich. 1141 01:25:31,335 --> 01:25:33,418 Ich hatte solche Angst. 1142 01:25:34,918 --> 01:25:37,085 Es tat so weh. 1143 01:25:38,210 --> 01:25:40,293 Ich bin auf die Ausfahrt gerannt 1144 01:25:40,460 --> 01:25:44,752 und ich steckte meine Hand in die Tür, 1145 01:25:44,918 --> 01:25:47,335 als er sie mit Wucht zuschlug. 1146 01:25:48,710 --> 01:25:52,085 Ich dachte, wenn er mich schreien hört und meine Verletzung sieht, 1147 01:25:52,252 --> 01:25:54,918 würde er mich ins Krankenhaus fahren und... 1148 01:25:55,085 --> 01:25:58,710 ein Arzt würde ihm sagen, er soll sich um mich kümmern. 1149 01:26:01,502 --> 01:26:03,335 Aber er fuhr einfach weg. 1150 01:26:05,335 --> 01:26:10,168 Ich rannte seinem Auto hinterher, meine Hand war gebrochen und... 1151 01:26:12,668 --> 01:26:15,877 Bis meine Mutter mich eingeholt hat. 1152 01:26:20,918 --> 01:26:23,668 Diese Geschichte hat Spuren hinterlassen. 1153 01:26:24,418 --> 01:26:25,918 Sie kennen das. 1154 01:26:29,627 --> 01:26:34,085 Was geschah mit Ihnen am 11.April 1966? 1155 01:26:34,918 --> 01:26:37,960 - Mein Freund wurde erschossen. - Was war mit Ihnen? 1156 01:26:40,668 --> 01:26:42,627 - Sagte ich doch schon. - Alles klar. 1157 01:26:43,960 --> 01:26:46,043 - Nichts ist klar. - Es ist... 1158 01:26:46,210 --> 01:26:49,168 - Ganz im Gegenteil. Ich habe... - Sagen Sie es mir. 1159 01:26:49,335 --> 01:26:51,668 Was ist? Was genau war passiert? 1160 01:26:53,210 --> 01:26:55,252 Sie töteten ihn. 1161 01:26:55,960 --> 01:26:58,252 Durch einen aufgesetzten Kopfschuss. 1162 01:26:58,502 --> 01:27:01,168 - So ist das im Krieg. - Ja, klar, es herrschte Krieg. 1163 01:27:01,335 --> 01:27:04,043 Aber wie lange wollen Sie sich noch selbst bestrafen? 1164 01:27:04,210 --> 01:27:07,335 - Mich selbst bestrafen? - Was hatten Sie getan? 1165 01:27:07,502 --> 01:27:09,293 - Was ich tat? - Ja. 1166 01:27:09,460 --> 01:27:12,002 - Sagen Sie's mir einfach. - Jetzt reicht's aber. 1167 01:27:12,168 --> 01:27:15,127 - Sie können darüber reden. - Es reicht, habe ich gesagt! 1168 01:27:15,293 --> 01:27:18,293 - Sagen Sie's. - Was soll ich sagen? 1169 01:27:19,002 --> 01:27:20,668 Er wusste, wie gefährlich das war, 1170 01:27:20,835 --> 01:27:24,668 und ich sagte ihm, er müsse verdammt vorsichtig sein und... 1171 01:27:24,835 --> 01:27:26,460 Und? Was? 1172 01:27:27,043 --> 01:27:30,252 - Nein, nein, nein. Das mache ich nicht. - Was denn? 1173 01:27:30,502 --> 01:27:32,002 Na, das! 1174 01:27:32,543 --> 01:27:35,085 Ich sagte ihm, er soll wieder hochkommen. 1175 01:27:35,335 --> 01:27:37,627 "Komm endlich hoch! Komm in den Helikopter!" 1176 01:27:37,793 --> 01:27:40,627 Er ist nicht hochgekommen. Wieso kam er nicht nach oben? 1177 01:27:40,793 --> 01:27:43,127 Weil er nicht konnte. Weil er gebraucht wurde. 1178 01:27:43,293 --> 01:27:45,085 Ja? Ja? 1179 01:27:45,335 --> 01:27:47,460 Ach ficken Sie sich doch und... 1180 01:27:49,960 --> 01:27:51,668 Oh Gott. 1181 01:27:59,793 --> 01:28:02,793 - Es muss wehtun, wütend auf ihn zu sein. - Ja. 1182 01:28:04,543 --> 01:28:09,335 - Was ist damals noch alles passiert? - Ich bin oben geblieben. 1183 01:28:10,085 --> 01:28:14,377 Ich bin nicht runter, ich... 1184 01:28:14,543 --> 01:28:16,377 Ich war erleichtert, weil... 1185 01:28:16,543 --> 01:28:19,460 Ich ging nicht runter, weil ich da oben in Sicherheit war. 1186 01:28:22,252 --> 01:28:25,793 Gott, als ich ihn fand war ich... 1187 01:28:29,210 --> 01:28:31,543 Ich war so glücklich... 1188 01:28:33,418 --> 01:28:35,585 dass ich noch lebte. 1189 01:28:35,752 --> 01:28:39,918 Ich wollte nämlich nicht tot sein. Ich lebte noch und das... 1190 01:28:40,085 --> 01:28:42,793 fühlte sich gut an. 1191 01:28:42,960 --> 01:28:45,668 - Dann fühlten Sie doch was. - Ich habe mich geschämt! 1192 01:28:52,793 --> 01:28:54,877 Sie sind kein Feigling, Tom. 1193 01:28:57,918 --> 01:29:00,252 Sie sind ein Held. 1194 01:29:02,377 --> 01:29:04,627 Glauben Sie's. 1195 01:29:07,168 --> 01:29:10,918 Lassen Sie mich Ihnen wieder aufhelfen. Kommen Sie. 1196 01:29:28,127 --> 01:29:30,293 Wissen Sie, was ich will? 1197 01:29:32,335 --> 01:29:33,835 Das tue ich. 1198 01:29:36,127 --> 01:29:39,543 Ich will ein wenig Gnade. Ich will Gerechtigkeit. 1199 01:29:40,252 --> 01:29:43,085 Ich will, dass mein Land meinen Bruder ehrt, 1200 01:29:43,335 --> 01:29:44,835 bevor seine Eltern... 1201 01:29:46,377 --> 01:29:49,293 Ich will meinen Freund, Ihren Freund... 1202 01:29:49,460 --> 01:29:52,293 Charlie Six, hier ist Pedro One. 1203 01:29:52,543 --> 01:29:56,918 Ich will, dass sein Vater dieses Leben in Frieden verlässt. 1204 01:30:21,377 --> 01:30:23,418 - Noch etwas, Senator? - Nein, danke. 1205 01:30:23,668 --> 01:30:25,418 Schreiben Sie das bei mir auf. 1206 01:30:25,585 --> 01:30:27,543 Meine Herren. Hey, Carl. 1207 01:30:27,793 --> 01:30:30,377 - Colonel. - Kennen wir uns? 1208 01:30:30,627 --> 01:30:33,960 - Na, das hoffe ich doch. - Master Sergeant Thomas Tulley. 1209 01:30:34,210 --> 01:30:36,710 38. Rettungsgeschwader, Operation Abilene. 1210 01:30:36,960 --> 01:30:39,460 Sie müssen offizielle Wege einhalten. 1211 01:30:39,627 --> 01:30:42,585 Ist schon gut, Carl. Ich rede mit den Männern. 1212 01:30:43,377 --> 01:30:48,918 Sir, das ist ein Laufzettel von 1966 zwischen Ihnen und General Hackmeyer. 1213 01:30:49,168 --> 01:30:53,210 Sie stufen die Nominierung Pitsenbargers zu einem Air Force Cross runter. 1214 01:30:53,377 --> 01:30:55,585 Datiert auf den 07. Oktober 1966. 1215 01:30:55,835 --> 01:30:58,210 - Lasst ihr uns bitte allein? - Ich danke euch. 1216 01:31:01,793 --> 01:31:03,418 Setzen Sie sich. 1217 01:31:05,627 --> 01:31:07,543 Es gibt eine Möglichkeit. 1218 01:31:07,793 --> 01:31:10,877 Wir stufen das Cross zu einer Medal of Honor hoch. 1219 01:31:11,668 --> 01:31:15,543 Um es kurz zu machen, wir brauchen Unterstützung aus dem Kongress. 1220 01:31:15,793 --> 01:31:18,252 Mr Stanton glaubt, Sie fürchten die Publicity, 1221 01:31:18,418 --> 01:31:22,043 in einem Wahljahr mit Operation Abilene assoziiert zu werden. 1222 01:31:22,293 --> 01:31:25,668 - Du hast keine Ahnung, was du anzettelst. - Ich denke schon, Carl. 1223 01:31:27,085 --> 01:31:31,168 Warst du jemals Oppositionsforschung ausgesetzt? 1224 01:31:31,335 --> 01:31:35,127 Denn wenn du auch nur daran zupfst, werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen. 1225 01:31:36,710 --> 01:31:40,043 Aus der ursprünglichen Akte wurden Informationen entnommen, 1226 01:31:40,293 --> 01:31:44,502 um den Bericht für eine Kongressnachprüfung zu disqualifizieren. 1227 01:31:44,668 --> 01:31:47,168 Mittlerweile haben wir diese Dokumente wieder. 1228 01:31:47,335 --> 01:31:49,502 Herr Senator, dieses Kommunique 1229 01:31:49,752 --> 01:31:52,543 ist eine Antwort des Colonels auf die MOH-Nominierung, 1230 01:31:52,710 --> 01:31:55,668 und sagt, dass ein Air Force Cross verliehen wurde. 1231 01:31:55,835 --> 01:31:58,085 Ja, da kann man viel reininterpretieren. 1232 01:31:58,335 --> 01:32:01,418 Sie sind nicht verpflichtet, darauf zu reagieren. 1233 01:32:01,668 --> 01:32:06,460 Wenn Sie es weitergeleitet haben, wieso hat er es nicht erhalten? 1234 01:32:07,793 --> 01:32:09,835 Ich habe ehrlich keine Ahnung. 1235 01:32:10,002 --> 01:32:12,835 Vielleicht ist es auf dem Weg verschlampt worden. 1236 01:32:13,085 --> 01:32:14,793 Eventuell wollte das Oberkommando 1237 01:32:15,043 --> 01:32:18,293 nicht zu viel Aufmerksamkeit auf diesen blutigen Tag lenken. 1238 01:32:18,543 --> 01:32:21,252 Vielleicht habe ich auch nicht genug gekämpft, 1239 01:32:21,418 --> 01:32:24,085 damit dieser Mann bekommt, was er verdient. 1240 01:32:24,335 --> 01:32:26,752 Herr Senator, Ihre politischen Gegenspieler 1241 01:32:26,918 --> 01:32:30,127 werden jegliches Zugeständnis eines Fehlers voll ausnutzen. 1242 01:32:30,377 --> 01:32:34,668 Ihre militärische Urteilskraft wird infrage gestellt. 1243 01:32:34,918 --> 01:32:37,293 Er hat recht, Sir. Gut möglich. 1244 01:32:39,668 --> 01:32:41,835 Was damals geschah... 1245 01:32:42,752 --> 01:32:44,377 bei der Operation Abilene, 1246 01:32:44,627 --> 01:32:46,918 einem der schlimmsten Tage meines Lebens... 1247 01:32:47,085 --> 01:32:50,710 Lieutenant, Sie sind verletzt. Wieso sind Sie noch hier? 1248 01:32:52,127 --> 01:32:54,752 Ich gehe erst, wenn Sie alle meine Verwundeten haben. 1249 01:32:58,877 --> 01:33:00,793 Was ist hier passiert? 1250 01:33:02,043 --> 01:33:06,460 Sie haben uns in eine Todeszone ohne einen einzigen Ausweg geschickt. 1251 01:33:07,418 --> 01:33:08,918 Das ist hier passiert. 1252 01:33:09,085 --> 01:33:12,252 Kann mir das... kann mir das jemand erklären? 1253 01:33:13,793 --> 01:33:17,752 Kann mir das irgendjemand erklären? 1254 01:33:18,002 --> 01:33:19,377 Nur zu, Leute! 1255 01:33:19,543 --> 01:33:21,960 An diesem Tag starben wir alle ein wenig. 1256 01:33:22,127 --> 01:33:23,293 Erklärt es mir! 1257 01:33:24,043 --> 01:33:27,377 Es wurden Fehler gemacht. Das ist wahrscheinlich einer davon. 1258 01:33:27,543 --> 01:33:31,793 Wir waren bei General Hackmeyer. Und er hat Ihre Geschichte bestätigt, Sir. 1259 01:33:31,960 --> 01:33:35,502 Herr Senator, ich bitte Sie. Es ist mein Job, Sie zu beschützen. 1260 01:33:35,752 --> 01:33:38,502 - Aber wovor denn, Carl? - Vor einfach allem. 1261 01:33:42,627 --> 01:33:45,627 In der Regel beurteilt man uns nach dem, was wir tun. 1262 01:33:47,085 --> 01:33:50,710 Aber ich denke, das, was wir nicht tun, das verfolgt uns. 1263 01:33:51,960 --> 01:33:53,418 Wir machen Folgendes. 1264 01:33:54,502 --> 01:33:57,835 Wir versuchen es. Wir gehen nun den Weg der Wahrheit. 1265 01:33:59,085 --> 01:34:03,085 Egal wie unüblich es ist oder wie unangenehm das auch werden mag. 1266 01:34:04,127 --> 01:34:09,543 Herr Vorsitzender, ich verweise auf S-25-49, Seite 44. 1267 01:34:09,793 --> 01:34:14,835 Titel 5 der Militärpersonalrichtlinien, Untertitel E: Andere Angelegenheiten. 1268 01:34:15,085 --> 01:34:16,168 Ja? 1269 01:34:16,418 --> 01:34:19,377 Dieser Zusatz autorisiert eine posthume Medal of Honor 1270 01:34:19,543 --> 01:34:22,585 für Air-Force-Staff Sergeant William H. Pitsenbarger. 1271 01:34:22,835 --> 01:34:27,085 Wegen außerordentlicher Einsatzbereitschaft im Gefecht in Vietnam. 1272 01:34:27,252 --> 01:34:30,043 Im April 1966 während der Operation Abilene. 1273 01:34:30,210 --> 01:34:32,210 Herr Vorsitzender, Verfahrensfrage. 1274 01:34:32,877 --> 01:34:36,252 Ich erteile das Wort dem Abgesandten aus North Carolina. 1275 01:34:36,502 --> 01:34:38,793 Die Vorschriften verbieten ausdrücklich, 1276 01:34:38,960 --> 01:34:42,127 Zusatzklauseln in Bezug auf dieses Gesetz anzuwenden. 1277 01:34:42,377 --> 01:34:45,627 - Dürfte ich weiterreden? - Der Vorsitz entschuldigt sich. 1278 01:34:45,877 --> 01:34:49,627 Das Komitee hat noch einiges vor sich, daher müssen wir fortfahren. 1279 01:34:49,877 --> 01:34:52,877 Herr Vorsitzender, es sollte offensichtlich sein, 1280 01:34:53,127 --> 01:34:54,960 dass in diesem Zusatz nichts... 1281 01:34:55,127 --> 01:34:59,627 - Der Vietnamkrieg ist vorbei. Schon lange. - Das weiß ich. Ich war dort. 1282 01:34:59,877 --> 01:35:03,877 Vielleicht sollten Sie sich mit der Entscheidung zufriedengeben. 1283 01:35:04,752 --> 01:35:07,627 Danke, meine Herren, kommen wir zum nächsten Antrag. 1284 01:35:08,918 --> 01:35:13,085 - Die Abgesandte aus Florida hat das Wort. - Vielen Dank, Herr Vorsitzender. 1285 01:35:15,585 --> 01:35:17,585 Senator, was ist da gerade passiert? 1286 01:35:17,752 --> 01:35:21,460 Der ehrenwerte Abgesandte aus North Carolina hat uns abgesägt. 1287 01:35:21,710 --> 01:35:23,585 - Einfach so? - Nein. 1288 01:35:23,835 --> 01:35:27,002 Das war Vergeltung. Ich habe seine Tabak-Subvention gekürzt. 1289 01:35:27,168 --> 01:35:31,918 Leider ist er ein hochrangiges Mitglied, also kann ich nicht viel gegen ihn machen. 1290 01:35:32,085 --> 01:35:36,460 Aber ich verspreche Ihnen, ich werde das nächstes Jahr durchbringen. 1291 01:35:36,627 --> 01:35:39,252 Bis dahin ist der Abgesandte hoffentlich tot. 1292 01:35:39,502 --> 01:35:41,710 - Genau wie Pitsenbargers Vater. - Was? 1293 01:35:41,877 --> 01:35:43,502 Er liegt im Sterben, Sir. 1294 01:35:45,127 --> 01:35:48,918 Grundgütiger. Das wusste ich nicht. Das tut mir leid. 1295 01:35:49,085 --> 01:35:50,710 Das meine ich ernst. 1296 01:35:57,002 --> 01:35:58,793 Und das war's? 1297 01:35:58,960 --> 01:36:01,335 Es sei denn, du kannst Tabak subventionieren 1298 01:36:01,585 --> 01:36:04,502 und verhandelst mit dem Senator aus North Carolina. 1299 01:36:05,502 --> 01:36:07,293 Was ist mit diesen Männern? 1300 01:36:09,085 --> 01:36:10,627 Was ist mit Pits? 1301 01:36:11,835 --> 01:36:14,668 Holt sagt, er versucht's noch mal nächstes Jahr. 1302 01:36:17,293 --> 01:36:18,918 Und Frank? 1303 01:36:21,793 --> 01:36:24,585 Ich kann ihn nicht heilen, Tara. 1304 01:36:28,002 --> 01:36:31,127 Wenn ich weiter dränge, schaufele ich mir mein eigenes Grab. 1305 01:36:37,168 --> 01:36:39,668 - Das ist interessant. - Was? 1306 01:36:40,668 --> 01:36:45,627 In zwölf Jahren hast du nie aufgegeben, bevor du dein Ziel erreicht hast. 1307 01:36:46,418 --> 01:36:48,418 Ich habe Angst. 1308 01:36:57,710 --> 01:37:00,293 Du weißt doch, Angst ist gut. 1309 01:37:01,002 --> 01:37:03,460 Sie ist ein Überlebensinstinkt. 1310 01:37:04,460 --> 01:37:07,293 Und du brauchst diese Angst, um Erfolg zu haben. 1311 01:37:09,127 --> 01:37:11,293 Nutze sie. 1312 01:37:19,752 --> 01:37:24,668 Sie haben eine einmalige Karrierechance abgelehnt, um das abzuschließen. 1313 01:37:26,627 --> 01:37:30,085 Verstehen Sie jetzt, warum Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten 1314 01:37:30,252 --> 01:37:33,460 ihre Vermächtnisse für eine Medaille hergeben würden? 1315 01:37:35,752 --> 01:37:37,002 Weil sie wissen, 1316 01:37:37,168 --> 01:37:40,502 dass solche Leute wie Pitsenbarger das nicht für die tun... 1317 01:37:42,043 --> 01:37:43,918 sondern füreinander. 1318 01:37:44,960 --> 01:37:48,793 Ein Leben für ein Leben. Das ist viel bedeutender. 1319 01:37:51,918 --> 01:37:56,127 Menschen kann viel Schlimmeres zustoßen, als in einem Krieg zu sterben. 1320 01:37:56,377 --> 01:38:00,377 - Und zwar? - Der Verlust von Kameraden... 1321 01:38:00,543 --> 01:38:02,127 Oder eines Kindes. 1322 01:38:02,293 --> 01:38:04,085 Eines Vaters. 1323 01:38:04,252 --> 01:38:05,835 Das ist wirklich hart. 1324 01:38:08,002 --> 01:38:10,710 Und Sie glauben, eine Medaille kann daran was ändern? 1325 01:38:19,793 --> 01:38:22,502 Ich werde damit an die Öffentlichkeit gehen. 1326 01:38:22,668 --> 01:38:24,002 Ich werde Namen nennen. 1327 01:38:25,835 --> 01:38:29,460 Das Bloßstellen des Ausschusses vor Washingtons Medienlandschaft 1328 01:38:29,627 --> 01:38:34,418 einen Tag vor landesweiten Wahlen, klingt recht riskant. 1329 01:38:35,668 --> 01:38:39,043 Ja. Aber die Zuschauer werden es lieben. 1330 01:38:42,877 --> 01:38:44,085 Viel Glück. 1331 01:38:44,918 --> 01:38:46,293 Danke. 1332 01:38:47,668 --> 01:38:49,918 Mr Huffman? Ich bin Mary, die Redakteurin. 1333 01:38:50,168 --> 01:38:52,085 - Sie bekommen jetzt ein Mikro. - Okay. 1334 01:38:52,252 --> 01:38:53,835 Wir haben einen Splitscreen, 1335 01:38:54,002 --> 01:38:56,377 daher können Sie die Moderatoren nicht sehen. 1336 01:38:56,543 --> 01:38:58,293 - Okay. - Gut. Kommen Sie bitte mit. 1337 01:39:03,418 --> 01:39:05,168 Daddy, bist du aufgeregt? 1338 01:39:05,877 --> 01:39:08,460 Ja, aber ich habe keine Angst. 1339 01:39:15,585 --> 01:39:18,335 Ein Jurist des Department of the Air Force, 1340 01:39:18,585 --> 01:39:19,960 Scott Huffman, 1341 01:39:20,210 --> 01:39:24,085 hat heute vor laufenden Kameras hochrangige Senatoren beschuldigt, 1342 01:39:24,252 --> 01:39:27,793 politische Spielchen mit militärischen Verdiensten zu spielen. 1343 01:39:27,960 --> 01:39:30,627 ...das Gesetz zum Verteidigungsetat 1344 01:39:30,793 --> 01:39:33,710 wurde heute im Senat verzögert, als ein Angestellter... 1345 01:39:33,877 --> 01:39:37,543 Das Gesetz und eine Empfehlung für eine posthume Medal of Honor 1346 01:39:37,710 --> 01:39:39,252 für William H. Pitsenbarger 1347 01:39:39,418 --> 01:39:41,960 befindet sich nun auf dem Weg zum Oval Office. 1348 01:39:42,127 --> 01:39:45,418 Es wird erwartet, dass Präsident Clinton unterzeichnet. 1349 01:39:53,293 --> 01:39:55,752 Airman William Pitsenbarger 1350 01:39:56,002 --> 01:39:57,752 erhält heute die Medal of Honor 1351 01:39:57,918 --> 01:39:59,835 für seinen Dienst in Vietnam. 1352 01:40:00,085 --> 01:40:01,543 Er gab seinem Land, 1353 01:40:01,793 --> 01:40:04,210 was Lincoln "das höchste Maß" nannte. 1354 01:40:13,377 --> 01:40:14,877 Ich komme gleich wieder. 1355 01:40:27,210 --> 01:40:28,710 Hey. 1356 01:40:30,627 --> 01:40:33,793 - Schön Sie zu sehen, Mann. - Danke, ebenfalls. 1357 01:40:36,335 --> 01:40:38,293 Also, die... 1358 01:40:39,752 --> 01:40:42,085 Dame da, im roten Mantel... 1359 01:40:43,210 --> 01:40:44,960 Der Brief... 1360 01:40:45,627 --> 01:40:47,418 war an sie gerichtet. 1361 01:40:55,418 --> 01:40:56,918 Entschuldigen Sie. 1362 01:40:57,085 --> 01:40:59,543 Der Mann möchte Ihnen etwas geben. 1363 01:41:11,918 --> 01:41:14,918 Der Brief ist von Bill. Er wollte, dass Sie ihn bekommen. 1364 01:41:19,710 --> 01:41:21,877 Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat. 1365 01:41:28,502 --> 01:41:30,002 Danke. 1366 01:41:32,918 --> 01:41:34,418 Danke schön. 1367 01:41:43,377 --> 01:41:45,710 USAF FALLSCHIRMRETTUNG DAMIT ANDERE LEBEN KÖNNEN 1368 01:41:45,877 --> 01:41:48,710 Inmitten der Finsternis und der Opfer des Krieges 1369 01:41:48,960 --> 01:41:51,043 erleben wir mitunter einen kurzen, 1370 01:41:51,210 --> 01:41:54,085 aber strahlenden Augenblick des Heldenmutes. 1371 01:41:55,502 --> 01:41:59,585 So hell leuchtend, dass es unmöglich ist, ihn zu ignorieren. 1372 01:42:00,127 --> 01:42:04,502 Dieser Art war der Heldenmut von William Hart Pitsenbarger, 1373 01:42:04,752 --> 01:42:06,960 der von den Mächten des Pflichtgefühls, 1374 01:42:07,127 --> 01:42:10,127 der Tapferkeit und der Opferbereitschaft berufen wurde, 1375 01:42:10,377 --> 01:42:12,960 Männern, die er zuvor gar nicht kennen konnte, 1376 01:42:13,210 --> 01:42:16,377 und einer Nation, die seine Geschichte bis heute nicht kannte, 1377 01:42:16,543 --> 01:42:19,543 das größte aller möglichen Opfer zu bringen. 1378 01:42:21,002 --> 01:42:23,085 Frank, Alice... 1379 01:42:23,793 --> 01:42:27,002 im Namen des Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika 1380 01:42:27,252 --> 01:42:28,710 und im Namen des Kongresses, 1381 01:42:29,377 --> 01:42:31,418 für herausragende Tapferkeit, 1382 01:42:31,668 --> 01:42:34,460 extremen Heldenmut und Furchtlosigkeit, 1383 01:42:34,710 --> 01:42:39,293 im Bewusstsein seiner Lebensgefahr, weit über die Pflichterfüllung hinaus, 1384 01:42:39,877 --> 01:42:43,627 verleihe ich die Medal of Honor an Airman First Class, 1385 01:42:43,793 --> 01:42:45,960 William Hart Pitsenbarger. 1386 01:42:51,793 --> 01:42:54,960 - Es ist mir eine Ehre. - Danke. 1387 01:43:19,793 --> 01:43:23,002 Also, ich weiß, das ist nicht Teil des Programms, 1388 01:43:23,168 --> 01:43:26,793 aber könnten Sie mir noch einen Augenblick Ihrer Zeit schenken? 1389 01:43:28,960 --> 01:43:32,543 Ich möchte jetzt noch einige Männer erwähnen, 1390 01:43:32,710 --> 01:43:34,918 die mich sicher dafür hassen werden. 1391 01:43:36,460 --> 01:43:40,835 Unter uns befinden sich heute einige Veteranen der Operation Abilene. 1392 01:43:41,877 --> 01:43:46,043 Charlie-Kompanie, 2. Bataillon, 16. Infanterieregiment. 1393 01:43:46,293 --> 01:43:49,877 Diese Männer waren Zeugen von Bill Pitsenbargers Heldentum 1394 01:43:50,043 --> 01:43:55,210 und sie haben seit nunmehr gut 32 Jahren 1395 01:43:55,460 --> 01:43:58,377 auf den heutigen Tag hingearbeitet. 1396 01:44:02,460 --> 01:44:04,668 Würden Sie uns die Ehre erweisen? 1397 01:44:04,835 --> 01:44:08,210 Bitte stehen Sie auf und lassen sich bitte würdigen. 1398 01:44:31,543 --> 01:44:34,043 Und würden die Airmen aus Pits' Einheit, 1399 01:44:34,210 --> 01:44:38,668 des Aerospace Rescue and Recovery Service, bitte ebenfalls aufstehen? 1400 01:44:40,127 --> 01:44:43,002 Und alle weiteren PJs aus Vietnam. 1401 01:44:43,543 --> 01:44:45,043 Würden Sie sich erheben? 1402 01:44:47,627 --> 01:44:50,252 Sollten noch weitere US-Veteranen hier sein, 1403 01:44:50,418 --> 01:44:52,668 würden Sie bitte aufstehen? 1404 01:44:56,418 --> 01:44:59,835 Sollten Eltern oder Ehefrauen hier sein, würden Sie aufstehen? 1405 01:45:03,627 --> 01:45:06,918 Und die Kinder und Enkel, steht bitte auf. 1406 01:45:08,502 --> 01:45:11,127 Und alle anderen Freunde oder Familienmitglieder, 1407 01:45:11,293 --> 01:45:14,752 jeder, der bewegt oder berührt wurde, in welcher Art auch immer, 1408 01:45:15,002 --> 01:45:17,710 von den Taten dieses Medal-of-Honor-Empfängers, 1409 01:45:17,960 --> 01:45:20,835 würden Sie sich jetzt auch hinstellen? 1410 01:45:28,627 --> 01:45:30,710 Schauen Sie sich um. 1411 01:45:31,668 --> 01:45:36,877 Das kann die Stärke eines einzelnen Menschen bewirken. 1412 01:46:39,168 --> 01:46:40,460 Danke, Junge. 1413 01:46:49,960 --> 01:46:52,168 So vergessen Sie uns nicht. 1414 01:46:53,710 --> 01:46:55,210 Danke. 1415 01:47:16,502 --> 01:47:18,335 Daddy! 1416 01:47:18,502 --> 01:47:19,710 Hey, kleiner Mann. 1417 01:47:19,877 --> 01:47:22,460 - Ich bin froh, dass wir hier sind. - Bin ich auch. 1418 01:47:23,543 --> 01:47:25,043 Wo ist deine Mom? 1419 01:47:28,210 --> 01:47:30,293 Steht Ihnen gut die Uniform, Jimmy. 1420 01:47:32,293 --> 01:47:34,043 Das ist mein Sohn, Luke. 1421 01:47:35,418 --> 01:47:38,043 Es freut mich sehr, Soldat. 1422 01:47:40,502 --> 01:47:42,377 Ich wollte Ihnen sagen... 1423 01:47:43,793 --> 01:47:45,793 Ich wollte Ihnen Danke sagen. 1424 01:47:48,293 --> 01:47:50,335 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 1425 01:47:51,585 --> 01:47:53,210 Habe ich gerne gemacht. 1426 01:47:54,752 --> 01:47:58,085 Aber Sie müssen mich wirklich nicht Sir nennen. 1427 01:47:58,252 --> 01:47:59,710 Oh doch. 1428 01:48:00,585 --> 01:48:02,252 Wieso das? 1429 01:48:03,377 --> 01:48:05,627 Sie verdienen es, Sir. 1430 01:48:07,210 --> 01:48:11,127 Passen Sie auf sich auf. Das ist der reinste Dschungel da draußen. 1431 01:48:24,668 --> 01:48:25,835 Wie heißt du? 1432 01:48:26,335 --> 01:48:28,710 - Luke. - Ich bin Tommy. 1433 01:48:31,293 --> 01:48:33,877 Es ist nicht lange her, da sagten Sie, 1434 01:48:34,752 --> 01:48:36,585 Sie hätten nichts von alledem. 1435 01:50:33,918 --> 01:50:38,918 Als wir am 11.April 1966 zu dieser Mission aufbrachen, 1436 01:50:39,085 --> 01:50:41,460 machte Pits übers Mikro eine Ansage. 1437 01:50:41,627 --> 01:50:43,585 "Captain, ich habe kein gutes Gefühl, 1438 01:50:43,752 --> 01:50:45,043 was diese Mission angeht." 1439 01:50:45,293 --> 01:50:48,168 Sie haben uns erwartet. Sie wussten, dass wir kommen. 1440 01:50:48,335 --> 01:50:50,085 Sie versteckten sich in Erdlöchern, 1441 01:50:50,252 --> 01:50:51,668 auf Bäumen und am Boden 1442 01:50:51,835 --> 01:50:54,043 und hatten die Hintertür zugemacht, 1443 01:50:54,210 --> 01:50:56,335 nachdem wir vorbeigelaufen waren. 1444 01:50:58,585 --> 01:51:02,002 Sie riefen uns um Hilfe, damit wir die Verwundeten rausschaffen. 1445 01:51:02,252 --> 01:51:03,835 Pits sagte: "Lasst mich runter, 1446 01:51:04,002 --> 01:51:06,043 unten kann ich das besser organisieren." 1447 01:51:06,293 --> 01:51:08,377 Ich sagte: "Ich will Sie nicht verlieren. 1448 01:51:08,543 --> 01:51:10,168 Da unten ist die Hölle auf Erden. 1449 01:51:10,335 --> 01:51:12,960 Die Feuergefechte sind in vollem Gange." 1450 01:51:13,127 --> 01:51:14,710 Und er ist runter. 1451 01:51:14,960 --> 01:51:19,335 Als ich ihn aus dem Helikopter kommen sah, dachte ich erst, 1452 01:51:19,502 --> 01:51:22,752 was zum Teufel will der Kerl hier unten? 1453 01:51:24,752 --> 01:51:26,752 Jeder von uns wäre sofort abgehauen. 1454 01:51:26,918 --> 01:51:29,960 Der einzige, der hätte gehen dürfen, war Bill, doch er blieb. 1455 01:51:30,710 --> 01:51:33,918 Marty Kroah war am Boden und rief mich zu sich. 1456 01:51:34,085 --> 01:51:38,918 Er wollte, dass jemand erfährt, was Pits geleistet hat. 1457 01:51:39,085 --> 01:51:41,418 Und dass es gemeldet wird, falls Marty stirbt. 1458 01:51:41,585 --> 01:51:44,377 Zu dem Zeitpunkt hatte er fünf Schusswunden. 1459 01:51:45,002 --> 01:51:47,335 Als wir am nächsten Morgen herausfanden, 1460 01:51:47,502 --> 01:51:49,627 dass er getötet wurde, war das... 1461 01:51:56,168 --> 01:51:58,252 für alle sehr traurig. 1462 01:52:01,335 --> 01:52:03,710 Für mich als Staatssekretär der Air Force 1463 01:52:03,877 --> 01:52:06,710 war das eine der wichtigsten Angelegenheiten. 1464 01:52:06,960 --> 01:52:09,168 Das hätte sich von selbst erledigen müssen. 1465 01:52:09,335 --> 01:52:12,460 Das war ein großes Unrecht gegen Pitsenbarger, seine Familie 1466 01:52:12,627 --> 01:52:14,835 und die Airmen, die ihn unterstützt hatten. 1467 01:52:15,002 --> 01:52:16,502 Es ist doch erstaunlich, 1468 01:52:16,668 --> 01:52:20,335 dass Menschen 30 Jahre daran arbeiten, damit es zustande kommt. 1469 01:52:20,502 --> 01:52:22,668 Und diese Leute hatten ihre eigenen Leben. 1470 01:52:22,835 --> 01:52:24,335 Ehefrauen, Kinder, Enkel. 1471 01:52:24,502 --> 01:52:26,835 Es war ihnen eine Herzensangelegenheit, 1472 01:52:27,002 --> 01:52:29,210 und ich fand das außergewöhnlich. 1473 01:52:29,460 --> 01:52:33,377 Ich fand einfach, dass ich das Pits schuldig war und ich... 1474 01:52:33,543 --> 01:52:35,877 Nicht nur ich, anderen Leuten ging es genauso. 1475 01:52:36,043 --> 01:52:37,877 Im Grunde unserer ganzen Truppe. 1476 01:52:38,043 --> 01:52:40,668 Wir waren es ihm schuldig. 1477 01:52:42,585 --> 01:52:45,043 Bills Blut ist auf ewig mit unserem vermischt. 1478 01:52:45,210 --> 01:52:46,918 Er ist unser Bruder. 118230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.