All language subtitles for The.Last.Full.Measure.2019.1080p.BluRay.DTS.x264-iFT.de.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,043 --> 00:00:27,127 (düstere Musik) 2 00:00:42,043 --> 00:00:44,460 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 3 00:00:54,127 --> 00:00:56,543 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 4 00:01:09,793 --> 00:01:12,210 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 5 00:01:22,335 --> 00:01:24,752 (kurzes gedämpftes Dröhnen) 6 00:01:25,543 --> 00:01:27,960 (Musik wird treibend) 7 00:01:52,252 --> 00:01:54,668 (Musik läuft weiter) 8 00:02:21,127 --> 00:02:23,127 (Musik läuft weiter) 9 00:02:59,085 --> 00:03:01,502 (Musik überlagert Szene) 10 00:03:19,918 --> 00:03:22,335 (Musik läuft weiter) 11 00:03:36,085 --> 00:03:38,502 (Musik verhallt) 12 00:03:39,793 --> 00:03:43,043 (Radiosprecher) 103.6 WPTZ. Das Nachrichtenradio! 13 00:03:43,293 --> 00:03:46,460 Verkehr, Sport und Wetter, immer zur Acht! 14 00:03:46,627 --> 00:03:48,918 (Sprecher redet unverständlich weiter) 15 00:03:49,168 --> 00:03:51,502 Hallo. Könnte ich mit Dr. Landon sprechen? 16 00:03:51,752 --> 00:03:55,043 - Das Teil hier nervt. - (Mann) Das ist doch ätzend. 17 00:03:55,293 --> 00:03:56,627 Hi, hier ist Tara Huffman. 18 00:03:56,793 --> 00:03:59,293 Ich habe einen Termin zur Fruchtwasserpunktion, 19 00:03:59,460 --> 00:04:01,252 doch wir stecken im Stau fest. 20 00:04:01,418 --> 00:04:03,585 - (Handy piept) - Tut mir leid, Moment. 21 00:04:03,835 --> 00:04:06,502 Hallo? Hi, Celia. Es ist gerade schlecht. 22 00:04:06,752 --> 00:04:09,002 - Warte. Celia? - Okay, alles klar. 23 00:04:09,252 --> 00:04:11,127 - Aber bitte beeil dich. - Danke. 24 00:04:13,127 --> 00:04:14,668 Hey, was ist los? 25 00:04:15,502 --> 00:04:17,918 Was? Warum? 26 00:04:18,877 --> 00:04:21,835 Aber ja, ich bin gleich da. Wir sehen uns unten. Okay? 27 00:04:24,418 --> 00:04:28,502 - Peters hat gekündigt. Fuck! - (Junge) Du schuldest mir 'nen Quarter. 28 00:04:28,668 --> 00:04:31,168 - Was ist passiert? Warum? - Ich habe keine Ahnung. 29 00:04:31,335 --> 00:04:33,043 Ich weiß nicht, was passiert ist. 30 00:04:33,210 --> 00:04:36,293 Okay, um die Ecke fährt die Metro. Möchtest du die nehmen? 31 00:04:36,460 --> 00:04:37,877 Sicher? 32 00:04:38,877 --> 00:04:40,668 - Ja, kein Problem. - Tut mir leid. 33 00:04:40,835 --> 00:04:43,002 - Ist schon gut. - Danke. 34 00:04:44,293 --> 00:04:46,960 Okay, Großer. Pass auf deine Mom auf, ja? 35 00:04:50,502 --> 00:04:53,460 - Viel Glück. Ich rufe dich an. - Wird schon schiefgehen. 36 00:04:53,627 --> 00:04:55,502 - Bis später. - Tschau. 37 00:04:57,252 --> 00:04:59,835 (spannungsgeladene Musik) 38 00:05:15,085 --> 00:05:17,210 (unverständliches Gespräch) 39 00:05:19,543 --> 00:05:21,668 Ich habe sofort angerufen. 40 00:05:21,835 --> 00:05:24,960 Sie sollen meinen Arsch aus Ärger raushalten, O'Neal. 41 00:05:25,210 --> 00:05:28,877 Woher sollte ich wissen, dass der Staatssekretär zurücktritt? 42 00:05:29,127 --> 00:05:31,627 - Hatte er einen Grund? - Der Staatssekretär? Ja. 43 00:05:31,793 --> 00:05:34,752 - Er möchte mehr Zeit haben. - Für die Familie? Großer Gott. 44 00:05:35,002 --> 00:05:37,043 - War Stanton auch da? - Er kam mit Donuts. 45 00:05:37,210 --> 00:05:40,252 - Das war klar. Was steht an? - Ihr 11-Uhr-Termin ist da. 46 00:05:40,418 --> 00:05:41,418 VERTEIDIGUNGSMINISTERIUM 47 00:05:41,668 --> 00:05:44,418 - Welcher 11 -Uhr-Termin? - Sergeant Thomas Tulley. 48 00:05:44,585 --> 00:05:46,293 Nie gehört. Verlegen Sie's. 49 00:05:49,543 --> 00:05:51,335 Du hast die Besprechung verpasst. 50 00:05:51,502 --> 00:05:54,710 Gut, dass ich mein Ohr an den Schienen hatte, Carl. 51 00:05:54,877 --> 00:05:58,710 - Du hättest pünktlich sein sollen. - Du musst was gewusst haben. 52 00:05:58,877 --> 00:06:01,252 Ich war hier, du nicht. Selber Schuld. 53 00:06:01,418 --> 00:06:04,543 Ich hätte noch 'nen Donut mit Zuckerstreusein. 54 00:06:04,710 --> 00:06:08,418 - Meine Frau musste zum Arzt. - Aha. Ja, klar. Prioritäten. 55 00:06:08,585 --> 00:06:11,752 Wie schaffst du das alles nur? Frau, Kinder, Hamster... 56 00:06:11,918 --> 00:06:14,918 Das war 'ne Rennmaus. Die haben wir mittlerweile begraben. 57 00:06:15,085 --> 00:06:19,002 - Das Leben geht weiter. - Ich bin drüber weg. 58 00:06:20,710 --> 00:06:23,127 Geht es dir gut? Irgendwas bedrückt dich doch. 59 00:06:23,293 --> 00:06:25,710 Ich bin Regierungsanwalt und bald arbeitslos. 60 00:06:25,877 --> 00:06:29,585 So ein Superstar wird schnell was finden. Bei deinen Referenzen. 61 00:06:29,752 --> 00:06:32,793 Im Wahljahr? Den Put könnte nicht mal Tiger Woods einlochen. 62 00:06:32,960 --> 00:06:34,418 Wieso sollte ich das können? 63 00:06:34,585 --> 00:06:38,168 Weil dein politischer Darwinismus absolut instinktiv ist. 64 00:06:38,335 --> 00:06:41,043 - Danke. - Gern geschehen. 65 00:06:42,085 --> 00:06:45,377 Erinnerst du dich an das Ordensprüfverfahren von letztem Juli? 66 00:06:45,627 --> 00:06:47,752 Hilf mir mal auf die Sprünge. 67 00:06:48,002 --> 00:06:51,002 Ein Medal-of-Honor-Upgrade. Du hast eine Besprechung. 68 00:06:51,252 --> 00:06:52,710 - Wann? - Jetzt. 69 00:06:52,877 --> 00:06:55,335 - Mit wem? - Master Sergeant Thomas Tulley. 70 00:06:55,585 --> 00:06:58,960 Air Force Pararescue. Im Ruhestand. Ist aus Dayton hergeflogen. 71 00:06:59,127 --> 00:07:02,335 - Ihr 11-Uhr-Termin. - Er ist ein Kumpel von dem Kerl. 72 00:07:02,918 --> 00:07:06,252 - Rück schon raus. Welcher Kerl? - Der Medal-of-Honor-Kandidat. 73 00:07:06,502 --> 00:07:10,960 - Und wieso kommt er nicht selber? - Weil die Verleihung posthum ist. 74 00:07:12,377 --> 00:07:15,085 Das solltest du lesen. Hier. 75 00:07:17,877 --> 00:07:21,293 - Scheiße, was ist... - Ich habe Sie seit Juli daran erinnert. 76 00:07:24,793 --> 00:07:27,960 (Mann) Wir reden über einen der blutigsten Tage des Krieges. 77 00:07:28,210 --> 00:07:29,793 Pits hatte Leben gerettet. 78 00:07:30,043 --> 00:07:32,918 Und erhielt das Air Force Cross. Was ist daran falsch? 79 00:07:33,085 --> 00:07:35,127 Aber das war eine Herunterstufung. 80 00:07:35,293 --> 00:07:38,293 Wir schlugen ihn vor für die Medal of Honor. 81 00:07:38,543 --> 00:07:41,085 Sergeant, Sie wissen es vermutlich bereits. 82 00:07:41,335 --> 00:07:45,918 Ordens-Hochstufungen sind selten. So was erfordert viele neue Informationen. 83 00:07:46,168 --> 00:07:48,043 Die sollten Sie beschaffen. 84 00:07:48,293 --> 00:07:49,793 Das war vor 30 Jahren. 85 00:07:50,710 --> 00:07:53,835 Gibt es vielleicht noch irgendwas, das Sie loswerden wollen? 86 00:07:54,085 --> 00:07:56,710 Verzögertes Recht ist verweigertes Recht. 87 00:07:58,460 --> 00:08:00,085 Das ist meine verdammte Meinung. 88 00:08:00,252 --> 00:08:04,210 Sergeant Tulley, der Staatssekretär der Air Force ist heute zurückgetreten. 89 00:08:04,877 --> 00:08:08,918 In drei Monaten sind hier alle weg. Das betrifft leider auch mich. 90 00:08:10,377 --> 00:08:12,293 Das hier würde Jahre dauern. 91 00:08:13,627 --> 00:08:15,960 Das klären wir nächste Woche. 92 00:08:35,460 --> 00:08:37,418 Staatssekretär Peters? 93 00:08:38,418 --> 00:08:39,752 Ja. 94 00:08:39,918 --> 00:08:43,627 Thomas Tulley. Air Force Pararescue. 95 00:08:43,793 --> 00:08:45,627 Im Ruhestand. 96 00:08:49,585 --> 00:08:53,127 Die Defense Contract Audit Agency sucht einen Regionaldirektor. 97 00:08:53,293 --> 00:08:55,460 Das wäre ja auch gar kein Rückschritt. 98 00:08:56,793 --> 00:09:00,210 Okay, ab jetzt sind Sie offiziell auf sich allein gestellt. 99 00:09:00,460 --> 00:09:03,502 - Seien Sie doch nicht so. - Der Staatssekretär erwartet Sie. 100 00:09:03,668 --> 00:09:06,335 - Und Ihre Frau hat angerufen. - Was? Wieso? 101 00:09:07,127 --> 00:09:09,960 - Hat sie nicht gesagt. - Nein, Peters. 102 00:09:11,293 --> 00:09:13,585 Er will Sie sehen. Und zwar in fünf Minuten. 103 00:09:15,460 --> 00:09:19,293 Herzlichen Glückwunsch zu dem Job, Carl. Sie sind nicht kleinzukriegen. 104 00:09:19,460 --> 00:09:21,377 Danke, Herr Staatsekretär. 105 00:09:26,043 --> 00:09:27,877 Nur zu. Setzen Sie sich. 106 00:09:31,252 --> 00:09:34,335 Ein gewisser Master Sergeant Thomas Tulley ist der Meinung, 107 00:09:34,502 --> 00:09:38,085 dass uns dieses MOH-Upgrade nicht interessieren würde. 108 00:09:38,252 --> 00:09:41,127 - Das ist ein Missverständnis. - Das habe ich auch gesagt. 109 00:09:41,877 --> 00:09:43,793 - Sir? - (räuspert sich) 110 00:09:48,377 --> 00:09:53,168 Operation Abilene war eine der blutigsten Blitzschlachten des gesamten Krieges. 111 00:09:53,418 --> 00:09:55,793 - (leise) Des Vietnamkrieges. - Danke. 112 00:09:55,960 --> 00:09:59,502 Die Kompanie wäre ausgelöscht worden, wenn der PJ nicht gewesen wäre. 113 00:09:59,752 --> 00:10:01,377 (leise) Pararescue Jumper. 114 00:10:01,627 --> 00:10:04,918 Pitsenbarger ist eine Legende unter den Fallschirmrettern. 115 00:10:05,168 --> 00:10:06,918 Kann ich verstehen. 116 00:10:09,668 --> 00:10:12,085 Also, Carl erstellt Ihre Reiseroute. 117 00:10:12,252 --> 00:10:15,293 Sie werden Gefechtsberichte zusammentragen, persönlich. 118 00:10:15,460 --> 00:10:18,960 Schnüren Sie ein Paket für eine vollständige Nachprüfung zusammen. 119 00:10:19,210 --> 00:10:22,668 - Ich arbeite am Etat für den Ausschuss. - Carl wird das übernehmen. 120 00:10:22,918 --> 00:10:25,752 Ich arbeite daran schon das ganze Jahr. 121 00:10:26,502 --> 00:10:29,002 Und jetzt arbeiten Sie daran. 122 00:10:31,002 --> 00:10:35,585 Die Medal of Honor ist die allerhöchste militärische Auszeichnung, die existiert. 123 00:10:37,210 --> 00:10:41,002 Patton sagte einst, er hätte sein Kommando für die Medaille eingetauscht. 124 00:10:41,168 --> 00:10:42,543 Eisenhower das Weiße Haus. 125 00:10:43,127 --> 00:10:46,043 Wieso sollten Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten 126 00:10:46,210 --> 00:10:47,918 solche Aussagen von sich geben? 127 00:10:48,168 --> 00:10:49,752 Ich habe keine Ahnung. 128 00:10:50,002 --> 00:10:52,918 Dann sind Sie genau der Richtige für die Angelegenheit. 129 00:10:53,085 --> 00:10:56,960 Ich bin raus, weil irgendein Infanterist Peters aufs Klo verfolgt hat? 130 00:10:57,127 --> 00:11:01,043 Er gehört zur Air Force. Du bist raus, weil du ihn blamiert hast. 131 00:11:01,210 --> 00:11:03,085 - Tulley? - Nein, Peters. 132 00:11:03,252 --> 00:11:06,085 So eine Ordensprüfung ist doch Zeitverschwendung. 133 00:11:06,335 --> 00:11:07,877 Welchen Job hast du ergattert? 134 00:11:08,043 --> 00:11:11,960 Direktor der Legislative für Madison Holt. Geht's dir jetzt besser? 135 00:11:12,127 --> 00:11:14,043 Dem Vorsitzenden der Armed Services? 136 00:11:14,210 --> 00:11:17,543 Kennst du noch 'nen anderen? Muss ich's dir erst buchstabieren? 137 00:11:17,710 --> 00:11:21,335 - Das ist doch verrückt. - Sammle ein paar Kriegsgeschichten. 138 00:11:21,502 --> 00:11:24,918 Die soll Celia zusammenfassen und Verlängerung beantragen. 139 00:11:25,085 --> 00:11:27,043 So sieht's aus, als ob wir uns kümmern, 140 00:11:27,210 --> 00:11:29,252 die Sache landet bei deinem Nachfolger, 141 00:11:29,418 --> 00:11:32,710 und du bist raus, bevor der Ausschuss den Etat zu Gesicht bekommt. 142 00:11:32,877 --> 00:11:34,835 - Das war's? - Ja, das war's. 143 00:11:37,127 --> 00:11:39,543 (leise treibende Musik) 144 00:11:49,835 --> 00:11:52,835 (Musik wird melodiöser) 145 00:12:01,335 --> 00:12:02,877 20 GEFALLENE, WEITERE 5 VERMISST 146 00:12:03,127 --> 00:12:06,127 (leises unverständliches Stimmengewirr) 147 00:12:10,418 --> 00:12:12,877 Es dauert nur einen Tag. 148 00:12:15,627 --> 00:12:18,043 (Musik läuft weiter) 149 00:12:18,918 --> 00:12:22,627 (Mann über Funk) Wir werden von allen Seiten angegriffen. Over! 150 00:12:22,793 --> 00:12:25,543 Charlie Six, Geschütz drei ist bereit. Welche Ladung? 151 00:12:25,710 --> 00:12:29,627 Seitenabweichung 25-2-4-6 mal 7-2-4-6. 152 00:12:29,877 --> 00:12:33,668 Wie lauten Ihre Berechnungen für Quadrant 1-1-6-1-0-2? Over. 153 00:12:36,918 --> 00:12:39,127 (Musik ebbt ab) 154 00:12:40,793 --> 00:12:42,710 - (Mann) Alle runter! - In Deckung! 155 00:12:42,877 --> 00:12:44,668 Sie kommen von allen Seiten! 156 00:12:44,918 --> 00:12:50,002 Feindkontakt, Victor Charlie. Wir haben Verwundete und stehen unter Beschuss. 157 00:12:50,252 --> 00:12:52,877 (Mann über Funk) Raven One, Ankunft in zwei Minuten. 158 00:12:53,127 --> 00:12:55,668 (Schmerzensschreie) 159 00:12:56,460 --> 00:12:58,793 (Mann über Funk) Verstanden. Wir sind da. 160 00:12:59,043 --> 00:13:00,918 Charlie Six! 161 00:13:01,168 --> 00:13:03,418 Sie haben Mörser und automatische Waffen. 162 00:13:09,377 --> 00:13:10,877 (Mann) Da kommen noch mehr! 163 00:13:14,502 --> 00:13:17,502 Hey, Tulley! Da unten sieht's nicht gut aus. 164 00:13:19,877 --> 00:13:22,627 Die wissen nicht, wie man die Tragen belädt. 165 00:13:22,877 --> 00:13:24,960 (über Funk) Wir schicken Verstärkung! 166 00:13:25,127 --> 00:13:27,168 Heilige Scheiße! Das ist ihr Sani. 167 00:13:27,418 --> 00:13:29,752 (über Funk) Wir schicken Verstärkung! 168 00:13:31,168 --> 00:13:34,752 Okay, einer von uns muss Ordnung in die Sache bringen und da runter. 169 00:13:34,918 --> 00:13:37,002 Da unten ist die Hölle los, Pits! 170 00:13:37,252 --> 00:13:40,168 Ihr Sani ist hier oben. Sonst verlieren sie noch mehr. 171 00:13:40,418 --> 00:13:44,085 (über Funk) Charlie Six, Verstärkung ist im Anflug und gleich vor Ort. 172 00:13:44,252 --> 00:13:47,043 Lass mich runter und die Sache beschleunigen. 173 00:13:47,877 --> 00:13:50,793 - Nur bis die Verwundeten an Bord sind! - Verstanden! 174 00:14:00,335 --> 00:14:02,418 Sei gefälligst vorsichtig! 175 00:14:05,668 --> 00:14:07,002 Und runter! 176 00:14:09,877 --> 00:14:13,377 (spannungsgeladene Musik) 177 00:14:33,543 --> 00:14:36,168 (Huffman) Klingt nach einem Selbstmordkommando. 178 00:14:38,293 --> 00:14:41,293 (Tulley) Selbstmord begeht man aus Hoffnungslosigkeit. 179 00:14:44,085 --> 00:14:46,293 Was Pitsenbarger getan hat... 180 00:14:47,710 --> 00:14:49,627 war heldenhaft. 181 00:14:50,418 --> 00:14:53,252 Von da aus, wo ich gesessen habe, sah es toll aus. 182 00:14:53,502 --> 00:14:55,835 Warum bekam er die Medaille nicht schon '66? 183 00:14:56,085 --> 00:14:58,043 Da werden Sie eine Meinung haben. 184 00:14:58,210 --> 00:15:01,252 Wenn die gezählt hätte, wäre die Geschichte längst erledigt. 185 00:15:02,043 --> 00:15:04,127 Sind Sie ausreichend beschäftigt? 186 00:15:05,502 --> 00:15:10,293 Haben Sie einen Job oder ein Hobby, oder füllt Sie das hier vollkommen aus? 187 00:15:11,002 --> 00:15:13,043 Ich bin Palliativpfleger. 188 00:15:14,252 --> 00:15:17,918 Ich arbeite mit schwerstkranken Patienten und ihren Familien. 189 00:15:18,085 --> 00:15:21,210 Kläre mit Ihnen die letzten Wünsche und Maßnahmen. 190 00:15:21,377 --> 00:15:24,085 Ich bin für sie ein psychosozialer... 191 00:15:27,168 --> 00:15:28,835 spiritueller Beistand. 192 00:15:32,252 --> 00:15:34,293 Und Sie? Machen Sie Ihr Bett allein? 193 00:15:36,168 --> 00:15:37,168 Was? 194 00:15:38,585 --> 00:15:40,377 Eine simple Frage. 195 00:15:41,960 --> 00:15:43,710 Meine Frau tut das. 196 00:15:44,585 --> 00:15:46,668 Ist sicher übel, sie zu sein. 197 00:15:47,752 --> 00:15:49,918 Wollen Sie mir irgendwas sagen? 198 00:15:50,793 --> 00:15:53,502 Ich bitte Sie, so weit waren wir doch schon. 199 00:15:54,460 --> 00:15:56,460 Sie sind nur der FNG. 200 00:15:58,543 --> 00:16:00,043 Sergeant... 201 00:16:00,710 --> 00:16:05,377 Ihre Nebenbeschäftigung liegt im Koma. Seit 30 Jahren. 202 00:16:07,168 --> 00:16:10,335 Obwohl ich nichts davon habe, bin ich trotzdem hier. 203 00:16:10,502 --> 00:16:12,085 Also, was wollen Sie? 204 00:16:12,960 --> 00:16:15,168 Entschuldigen Sie die Wartezeit. 205 00:16:17,710 --> 00:16:20,960 Ich schlafe mehr als früher. 206 00:16:21,127 --> 00:16:23,002 Mr Pitsenbarger, Sir. 207 00:16:23,168 --> 00:16:25,335 Älter werden ist nicht schwierig, 208 00:16:25,502 --> 00:16:30,210 aber wach zu bleiben, um es zu genießen, dagegen schon. 209 00:16:32,960 --> 00:16:34,835 - (Frau) Oh, danke. - Sehr schön. 210 00:16:35,085 --> 00:16:38,043 - (Frau) Danke. - Sie sind also der Neue, hm? 211 00:16:38,627 --> 00:16:39,627 Der Neue? 212 00:16:40,418 --> 00:16:43,210 Wollen Sie die wahre Geschichte über Abilene hören, 213 00:16:43,377 --> 00:16:45,252 reden Sie mit den Schlammsoldaten. 214 00:16:45,502 --> 00:16:47,085 Und das sind... 215 00:16:47,252 --> 00:16:50,377 Sie arbeiten doch für das Verteidigungsministerium. 216 00:16:53,043 --> 00:16:55,335 Das sind die Army-Jungs, am Boden. 217 00:16:55,585 --> 00:16:59,210 Charlie-Kompanie, 16. Infanterieregiment, "The Big Red One". 218 00:17:00,627 --> 00:17:04,127 Aus ihrer Warte ist der Kampf gar nicht Bills gewesen. 219 00:17:04,293 --> 00:17:05,668 Bill gehörte zur Air Force. 220 00:17:05,918 --> 00:17:09,252 Die Charlie-Kompanie musste 80 Prozent Verluste einstecken. 221 00:17:09,418 --> 00:17:12,585 Das sind 34 Gefallene an nur einem Tag. 222 00:17:13,127 --> 00:17:17,835 William war dabei, das ist richtig. Aber er war nicht von dem Trupp. 223 00:17:18,002 --> 00:17:20,752 - Das müssen wir berücksichtigen. - Natürlich. 224 00:17:20,918 --> 00:17:25,418 Dieser Billy Takoda lebt drüben in Sterling County. 225 00:17:25,585 --> 00:17:28,377 Ungefähr eine Autostunde entfernt. 226 00:17:28,543 --> 00:17:32,377 Im Laufe der Jahre haben die Ehefrauen die meisten ihrer Männer aufgespürt. 227 00:17:32,627 --> 00:17:34,377 Mit denen sollten Sie anfangen. 228 00:17:34,877 --> 00:17:37,793 Und dieser besagte Billy... 229 00:17:37,960 --> 00:17:40,835 Kann man mit dem reden? Ist der in Ordnung? 230 00:17:42,210 --> 00:17:44,377 Sie sollten sich gut verstehen. 231 00:17:49,085 --> 00:17:51,960 (ernste Musik) 232 00:18:11,460 --> 00:18:13,460 (schreit) Hallo! 233 00:18:14,418 --> 00:18:16,585 Warum schreien Sie wie ein Verrückter? 234 00:18:17,918 --> 00:18:19,460 (seufzend) Grundgütiger. 235 00:18:19,710 --> 00:18:21,127 Kommen Sie. 236 00:18:25,877 --> 00:18:28,918 (Huffman) Billy Takoda. Sie sind nicht leicht zu finden. 237 00:18:29,168 --> 00:18:33,210 Seid vorsichtig da unten, verstanden? Jeremy, geh nicht ins Wasser. 238 00:18:36,168 --> 00:18:37,668 Was wollen Sie? 239 00:18:38,627 --> 00:18:40,293 Wieso sind Sie hier? 240 00:18:40,752 --> 00:18:45,085 Mir ist klar, was Sie durchmachen mussten, und ich möchte helfen. 241 00:18:45,627 --> 00:18:46,627 Wenn das so ist, 242 00:18:46,793 --> 00:18:50,002 müssten Sie sich eine Waffe schnappen und Ihren Arsch riskieren. 243 00:18:50,168 --> 00:18:52,377 Sie würden einsehen, dass Sie an jeder Bombe 244 00:18:52,543 --> 00:18:55,377 und jeder Kugel in jedem Gefecht Mitschuld haben. 245 00:18:55,543 --> 00:18:57,793 Und dass das Blut an Ihren Händen ist. 246 00:18:58,752 --> 00:19:02,627 Also noch mal. Wieso sind Sie hier? 247 00:19:05,543 --> 00:19:07,085 Das ist mein Job. 248 00:19:07,835 --> 00:19:10,460 - Ich hatte keine Wahl. - Na, bitte. Geht doch. 249 00:19:10,627 --> 00:19:15,002 Verwundbarkeit und Kommunikation. Ehrlichkeit schafft Vertrauen. 250 00:19:15,168 --> 00:19:18,543 Das Einzige, worauf man sich in dieser Welt noch verlassen kann. 251 00:19:19,377 --> 00:19:21,502 Und jetzt vertrauen Sie mir? 252 00:19:22,293 --> 00:19:23,793 Nein. 253 00:19:25,585 --> 00:19:27,918 Kann ich mich da, ähm... 254 00:19:31,793 --> 00:19:34,002 Ich bin hier, 255 00:19:34,252 --> 00:19:36,752 weil ich Ihre Seite der Geschichte hören möchte. 256 00:19:40,585 --> 00:19:43,502 Ich rede. Sie hören zu. 257 00:19:50,293 --> 00:19:52,460 Vietnam war nicht mein erstes Tänzchen. 258 00:19:53,418 --> 00:19:57,002 Ich war ein kaltschnäuziger Berufssoldat. Fürs Leben gern. 259 00:19:57,877 --> 00:20:00,168 Darauf stand ich eben. 260 00:20:00,335 --> 00:20:03,168 Durch nichts fühlte ich mich lebendiger. 261 00:20:03,335 --> 00:20:04,877 (düsteres Sirren) 262 00:20:05,043 --> 00:20:08,168 Ich musste vorher auch nie so was wie Abilene erleben. 263 00:20:09,793 --> 00:20:11,918 So viele Männer verlieren... 264 00:20:16,835 --> 00:20:18,127 (stöhnt) 265 00:20:20,252 --> 00:20:22,168 Verfluchte Scheiße! 266 00:20:28,918 --> 00:20:31,752 - (schreit laut) - Verdammt, Kepper, halt durch! 267 00:20:32,002 --> 00:20:34,002 Feindkontakt, Victor Charlie. 268 00:20:34,252 --> 00:20:36,002 Ich wurde getroffen. 269 00:20:36,168 --> 00:20:38,877 Wir haben Verwundete und stehen unter Beschuss. 270 00:20:39,127 --> 00:20:40,377 Scheiße! 271 00:20:41,460 --> 00:20:43,627 Sie haben Mörser und automatische Waffen. 272 00:20:45,710 --> 00:20:48,127 Das ist eine Falle! (stöhnt laut) 273 00:20:52,293 --> 00:20:53,752 Pitsenbarger... 274 00:20:53,918 --> 00:20:56,085 Was hatte er damit zu schaffen? 275 00:20:56,710 --> 00:20:58,835 Sie hatten den Sani umgebracht. 276 00:20:59,002 --> 00:21:03,210 Wir saßen in der Falle, also wurde die Air Force angefordert. 277 00:21:03,460 --> 00:21:06,877 (Soldat über Funk) Pedro, hier Charlie Six, bitte kommen. 278 00:21:07,127 --> 00:21:10,710 Wir stecken in der Klemme. Viele Verluste. Wir brauchen euch, schnell. 279 00:21:10,877 --> 00:21:12,293 Kontakt auf ein Uhr. 280 00:21:12,460 --> 00:21:14,960 Sagt Bescheid, wenn wir in Sichtweite sind. Over. 281 00:21:18,668 --> 00:21:21,627 Verstanden, Charlie Six. Pedro sieht Ihr Rauchsignal. 282 00:21:21,793 --> 00:21:26,293 (Takoda) Pits kam runter, rettete Leben, evakuierte Verwundete. 283 00:21:26,543 --> 00:21:30,002 Er starb im Kampf an der Seite von Männern, die er nicht mal kannte. 284 00:21:30,252 --> 00:21:32,168 In Deckung, Airman! Runter! 285 00:21:33,627 --> 00:21:36,585 Okay. Woah, woah, woah! Nicht so hastig! 286 00:21:36,835 --> 00:21:39,502 Wir werden jetzt diesen Mann auf die Trage legen. 287 00:21:39,752 --> 00:21:42,377 Okay, also, du! 288 00:21:42,918 --> 00:21:45,293 Okay? Gut festhalten! 289 00:21:47,627 --> 00:21:50,293 - Ganz sachte, Leute. - Eins, zwei, drei! 290 00:21:52,668 --> 00:21:56,335 Alles klar, schön durchhalten, Kumpel. Du musst was für mich tun, okay? 291 00:21:57,502 --> 00:21:59,877 Das hier mit Druck auf die Wunde pressen, ja? 292 00:22:00,043 --> 00:22:03,585 Bis ihr oben seid fest draufdrücken. Okay, und jetzt ab nach Hause! 293 00:22:03,835 --> 00:22:05,377 Alles klar. 294 00:22:05,543 --> 00:22:08,002 Okay! Hoch mit ihm! 295 00:22:10,793 --> 00:22:12,585 Okay. Du schaffst das, Kumpel! 296 00:22:13,710 --> 00:22:16,127 - Kommen Sie! - Wie ist die Lage, Lieutenant? 297 00:22:16,293 --> 00:22:18,793 Wir sind im Umkreis von 100 Metern eingeschlossen 298 00:22:18,960 --> 00:22:21,002 und werden von allen Seiten beschossen. 299 00:22:21,168 --> 00:22:24,627 Wir haben zwei Männer verloren und mindestens acht Verwundete. 300 00:22:24,793 --> 00:22:28,252 - Okay, ich brauche zwei Ihrer Leute. - Sollen Sie kriegen, Airman. 301 00:22:29,293 --> 00:22:30,293 Mott! 302 00:22:31,377 --> 00:22:35,043 Tulley sagte, die Medaille war Ihre Idee. Ist das so? 303 00:22:35,293 --> 00:22:39,460 Ich habe den Papierkram erledigt und habe den an die Air Force geschickt. 304 00:22:40,793 --> 00:22:42,793 Er hat sie aber nie erhalten. 305 00:22:43,460 --> 00:22:45,252 Nicht die Medal of Honor. 306 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 Wieso nicht? 307 00:22:49,668 --> 00:22:51,460 Es herrschte Krieg. 308 00:22:51,627 --> 00:22:54,168 Und Pits war ja nicht der einzige. 309 00:22:55,377 --> 00:23:00,252 Ich schrieb den Eltern mit Sicherheit ein Dutzend Briefe und der Freundin auch. 310 00:23:01,210 --> 00:23:04,668 Und wenn das nicht reicht, versucht man, es zu sühnen. 311 00:23:05,335 --> 00:23:06,627 Und zu vergessen. 312 00:23:07,960 --> 00:23:08,960 Und wie geht das? 313 00:23:09,835 --> 00:23:13,085 Ich sagte es schon. Du musst deinen Arsch riskieren. 314 00:23:13,543 --> 00:23:15,835 Sie sind noch mal nach Vietnam gegangen? 315 00:23:16,877 --> 00:23:20,502 Ich verstand die Welt nicht mehr und die Welt mich erst recht nicht. 316 00:23:20,668 --> 00:23:22,918 Wo hätte ich sonst hingehen sollen? 317 00:23:24,377 --> 00:23:26,627 Als ich mich wieder gefangen hatte, 318 00:23:26,793 --> 00:23:30,793 hat ein alter Kumpel bei mir angerufen und mich auf ein paar Bier eingeladen. 319 00:23:31,043 --> 00:23:34,460 Wir sitzen an der Bar, er erzählt Weibergeschichten 320 00:23:34,627 --> 00:23:37,585 und was wir früher so für Mist angestellt haben... 321 00:23:39,210 --> 00:23:45,085 Je mehr er redete, umso klarer wurde mir, dass ich auf das alles scheiße. 322 00:23:45,877 --> 00:23:48,752 Und dann platzt er raus: "Du hast das Purple Heart!" 323 00:23:48,918 --> 00:23:50,835 "Warum? Wurdest du angeschossen?" 324 00:23:52,502 --> 00:23:54,127 Totenstille. 325 00:23:55,377 --> 00:23:59,293 All die ganzen alten versoffenen Arschlöcher starren mich an. 326 00:24:01,335 --> 00:24:03,418 Und ich höre nur noch, 327 00:24:03,585 --> 00:24:06,085 wie die Jungs im Dschungel alle schrien. 328 00:24:07,835 --> 00:24:10,293 Und das Heulen der Artillerie. 329 00:24:10,460 --> 00:24:12,127 Und dann hat es mir gereicht. 330 00:24:13,627 --> 00:24:20,085 Also ziehe ich mein Shirt hoch, damit er endlich die Klappe hält. 331 00:24:21,002 --> 00:24:24,585 Er guckt ein bisschen komisch, fängt an zu kichern und fragt: 332 00:24:25,752 --> 00:24:27,835 "Bist du weggelaufen, oder was?" 333 00:24:30,668 --> 00:24:32,460 Okay, vielleicht bin ich das. 334 00:24:33,793 --> 00:24:36,127 Vielleicht tue ich das die ganze Zeit seitdem. 335 00:24:37,293 --> 00:24:39,293 Ich war in meinem eigenen Land flüchtig, 336 00:24:39,460 --> 00:24:42,252 und das ist schmerzhafter als die Splitter. 337 00:24:44,877 --> 00:24:46,960 Tut es noch weh, Opa? 338 00:24:49,502 --> 00:24:51,668 Nur noch im Inneren, mein Spätzchen. 339 00:24:52,793 --> 00:24:54,793 (laut) Kommt, Kinder, es gibt Essen. 340 00:24:54,960 --> 00:24:57,418 Schätzchen, das Gumbo ist gleich fertig. 341 00:24:58,210 --> 00:25:00,543 Ich brauche noch eine offizielle Aussage. 342 00:25:01,418 --> 00:25:03,918 Ich habe alles gesagt. Mehr kriegen Sie nicht. 343 00:25:05,668 --> 00:25:08,460 (düstere Musik) 344 00:25:11,918 --> 00:25:14,543 (Musik wird treibender) 345 00:25:28,335 --> 00:25:30,252 (Musik verhallt) 346 00:25:35,793 --> 00:25:37,085 Hey. 347 00:25:39,418 --> 00:25:40,918 Donna Burr? Hi. 348 00:25:41,085 --> 00:25:43,585 Hören Sie, vor acht kommt er nicht aus den Federn. 349 00:25:43,752 --> 00:25:46,043 Oh... Tut mir leid. 350 00:25:46,210 --> 00:25:48,585 Scott Huffman, Staatsagent. 351 00:25:48,752 --> 00:25:50,127 (leise) Ähm... 352 00:25:51,043 --> 00:25:54,502 - Er arbeitet nachts? - Jimmy hat PTBS. 353 00:25:54,752 --> 00:25:56,377 Und Zwangsneurosen. 354 00:25:56,627 --> 00:25:57,877 Er hat Halluzinationen 355 00:25:58,043 --> 00:26:00,793 und ungefähr 50 weitere Kriegsfolgeerkrankungen. 356 00:26:01,043 --> 00:26:04,460 Tagsüber schläft er. In der Nacht bringt ihn die Angst fast um. 357 00:26:06,502 --> 00:26:09,168 Kennen Sie denn irgendeinen Vietnam-Veteranen? 358 00:26:09,418 --> 00:26:12,627 Nein, das ist eine neue Erfahrung für mich. 359 00:26:15,210 --> 00:26:16,460 Woher kennen Sie Jimmy? 360 00:26:17,210 --> 00:26:19,793 Ob mich kranke Kerle anziehen, geht's Ihnen darum? 361 00:26:20,043 --> 00:26:22,752 Nein... ganz und gar nicht. Ich frage mich nur... 362 00:26:23,002 --> 00:26:24,793 Ich war seine Krankenschwester. 363 00:26:24,960 --> 00:26:26,585 Im Vet-Krankenhaus. 364 00:26:27,877 --> 00:26:30,502 Sie erzählen einem 'ne Menge, wenn Sie sie lassen. 365 00:26:30,752 --> 00:26:32,710 Was sie getan haben, was es gekostet hat. 366 00:26:32,960 --> 00:26:36,960 Er schafft es trotzdem jeden Tag, sich keine Knarre in den Mund zu stecken. 367 00:26:37,210 --> 00:26:40,085 Deswegen finde ich, er verdient ein wenig Mitgefühl. 368 00:26:40,252 --> 00:26:43,252 Und ich kriege weitaus mehr zurück, als ich gebe. 369 00:26:43,418 --> 00:26:45,793 Also, wenn er tagsüber schlafen will... 370 00:26:46,585 --> 00:26:48,335 kann er's gerne machen. 371 00:26:48,960 --> 00:26:51,460 Wissen Sie, ich war bei Frank Pitsenbarger. 372 00:26:52,377 --> 00:26:53,502 Und er meinte, 373 00:26:53,668 --> 00:26:57,418 Sie hätten eine Kontaktliste von den Charlie-Kompanie-Jungs. 374 00:26:57,668 --> 00:27:00,335 - Sind Sie deshalb gekommen? - Na ja... 375 00:27:01,293 --> 00:27:04,960 (zögerlich) Nein. Ich hätte einige Fragen an Ihren Mann. 376 00:27:05,752 --> 00:27:10,752 Ich hoffe mal, Sie meinen das ernst, denn Jimmy ist zäher als eine Schuhsohle. 377 00:27:10,918 --> 00:27:14,002 - Und Heuchler wittert er meilenweit. - Hören Sie... 378 00:27:14,168 --> 00:27:17,293 Ich beziehe wirklich keine Position oder so was. Ich... 379 00:27:24,918 --> 00:27:27,460 - Hier ist Ihre Liste. - Danke. 380 00:27:27,960 --> 00:27:30,085 Sie müssen auf Jimmy warten. 381 00:27:30,252 --> 00:27:33,210 - Aber ich kann nichts versprechen. - Danke. 382 00:27:49,460 --> 00:27:51,252 Hey. 383 00:27:51,418 --> 00:27:54,877 Wer auf seinem Posten schläft, wäre in meiner Einheit dran gewesen. 384 00:27:55,043 --> 00:27:57,043 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 385 00:27:59,002 --> 00:28:02,002 Die Leute in der Gegend halten mich für einen Vampir. 386 00:28:02,168 --> 00:28:03,710 Vielleicht haben sie ja recht. 387 00:28:03,877 --> 00:28:07,043 Ich habe seit 32 Jahren nicht mehr im Dunkeln geschlafen. 388 00:28:07,293 --> 00:28:09,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 389 00:28:10,043 --> 00:28:11,960 Kennen Sie das hier? 390 00:28:13,418 --> 00:28:14,710 Ja. 391 00:28:16,168 --> 00:28:18,835 - Nein. Nein, kenne ich nicht. - Ja. 392 00:28:19,543 --> 00:28:22,877 Big Red One. Erste lnfanteriedivision. 393 00:28:23,127 --> 00:28:26,293 Die härtesten Soldaten, die es je gegeben hat. 394 00:28:26,543 --> 00:28:28,043 Ist die geladen? 395 00:28:32,043 --> 00:28:34,335 Wie nennt man eine ungeladene Waffe? 396 00:28:34,585 --> 00:28:36,502 Einen verschissenen Stock, Sir. 397 00:28:37,835 --> 00:28:39,460 Wissen Sie was, Jimmy? 398 00:28:39,627 --> 00:28:42,543 Kann ich Sie Jimmy nennen? 399 00:28:43,960 --> 00:28:47,460 Ich bin Zivilist, also... nennen Sie mich nicht Sir. 400 00:28:47,627 --> 00:28:51,127 Der einzige Grund, warum ich mit Ihnen rede und Sie nicht erschieße, 401 00:28:51,293 --> 00:28:53,252 ist unser Freund Tulley. 402 00:28:53,418 --> 00:28:56,460 Er sagte, es geht um die Medaille für Pits. Ist das korrekt? 403 00:28:56,710 --> 00:28:58,668 Ja. Stimmt genau. 404 00:28:58,918 --> 00:29:02,960 Gut. Sie interessieren mich einen Scheiß. Alles interessiert mich einen Scheiß! 405 00:29:03,127 --> 00:29:06,543 Ich will nämlich einfach nur meine Ruhe! Wissen Sie, was ich meine? 406 00:29:06,793 --> 00:29:09,293 Ich wurde immer nur von allen Seiten gefickt. 407 00:29:09,460 --> 00:29:11,543 Niemand weiß, was mit mir da passiert ist. 408 00:29:11,710 --> 00:29:13,460 Niemand weiß es. 409 00:29:15,002 --> 00:29:16,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 410 00:29:19,418 --> 00:29:20,877 Hey, 411 00:29:21,043 --> 00:29:24,335 ich will mich nicht erschießen lassen oder möchte Sie aufregen. 412 00:29:24,502 --> 00:29:25,960 Ich bin nur... 413 00:29:26,127 --> 00:29:29,085 Ich bin hier, weil Tulley sagte, Ihre Aussage sei wichtig. 414 00:29:29,252 --> 00:29:31,168 Das tat Mr Pitsenbarger auch. 415 00:29:33,377 --> 00:29:35,210 Ich war der älteste FNG, 416 00:29:35,460 --> 00:29:37,085 den sie je gesehen hatten. 417 00:29:37,252 --> 00:29:38,835 Deutschland... 418 00:29:39,002 --> 00:29:40,502 Guam... 419 00:29:41,252 --> 00:29:43,460 das verdammte Okinawa. 420 00:29:44,460 --> 00:29:48,627 Ich habe in zehn Jahren nicht einen einzigen Schuss abgefeuert. 421 00:29:49,210 --> 00:29:50,752 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 422 00:29:51,293 --> 00:29:53,002 FNG, was bedeutet das? 423 00:29:53,752 --> 00:29:55,252 Fucking new guy. 424 00:29:56,252 --> 00:29:58,168 Wertloser als Dreck unter den Nägeln. 425 00:29:59,043 --> 00:30:01,585 Wegen den Neuen sterben Männer. 426 00:30:01,752 --> 00:30:03,918 Diese jahrelange Warterei. 427 00:30:04,168 --> 00:30:07,668 Und Ostern '66 war ich dann im verfluchten Vietnam. 428 00:30:08,210 --> 00:30:10,543 Ich hatte mich für den Scheiß gemeldet. 429 00:30:10,793 --> 00:30:15,043 33 Jahre alt, und ich war kampfeslustig und bereit zu töten. 430 00:30:15,210 --> 00:30:17,627 Hey, Ray, nicht mehr lange, hä? 431 00:30:18,627 --> 00:30:22,210 In 32 Tagen schwimme ich in Schlitz, wenn du mich leben lässt. 432 00:30:23,210 --> 00:30:26,252 Und wann hast du dein erstes Schlitzauge erledigt? 433 00:30:26,418 --> 00:30:29,002 - Verpiss dich, Mann. - Was ist dein Problem, Alter? 434 00:30:29,252 --> 00:30:31,460 Wollt ihr euch gemeinsam abknallen lassen? 435 00:30:31,710 --> 00:30:33,918 Halt dich gefälligst fern von ihm. 436 00:30:35,418 --> 00:30:37,252 Und du lässt das besser. 437 00:30:37,418 --> 00:30:39,252 Halt lieber die Augen offen, Mann. 438 00:30:42,918 --> 00:30:45,960 (bedrohliche Musik) 439 00:31:01,002 --> 00:31:03,502 - In Deckung! - Runter, runter, runter! 440 00:31:03,752 --> 00:31:05,377 Feuer! 441 00:31:07,585 --> 00:31:08,877 Haltet die Stellung! 442 00:31:16,918 --> 00:31:18,835 - Wie sieht's aus? - Die waren zu dritt. 443 00:31:19,002 --> 00:31:22,085 Einen habe ich erwischt. Ich habe einen erwischt. 444 00:31:31,668 --> 00:31:33,168 Heilige Scheiße. 445 00:31:35,793 --> 00:31:36,793 Guter Schuss. 446 00:31:36,960 --> 00:31:38,627 Charlie Six? Charlie Three. 447 00:31:38,793 --> 00:31:40,293 (Soldat, leise) Großer Gott. 448 00:31:41,377 --> 00:31:44,460 - Charlie Six. - (Mann) Lieutenant, was läuft da bei euch? 449 00:31:44,627 --> 00:31:46,543 Der FNG wurde entjungfert. 450 00:31:46,710 --> 00:31:48,210 Verstanden. Sonst noch was? 451 00:31:48,752 --> 00:31:49,960 Negativ. 452 00:31:50,127 --> 00:31:52,043 Verstanden. Charlie Three, out. 453 00:31:54,210 --> 00:31:58,668 Kepp, sieh nach, was er bei sich hat. Und dann spick ihn mit ein paar Granaten. 454 00:31:59,168 --> 00:32:01,210 So bekommen wir mit, wenn sie ihn holen. 455 00:32:04,835 --> 00:32:06,293 Alter. 456 00:32:07,793 --> 00:32:09,460 Ist halt 'n FNG. 457 00:32:09,627 --> 00:32:11,502 Willkommen in Nam, Jimmy. 458 00:32:11,668 --> 00:32:13,418 Komm mit. Alles gut. 459 00:32:15,835 --> 00:32:18,460 Ich hatte vorher noch nie jemanden sterben sehen. 460 00:32:19,668 --> 00:32:23,043 Dieses kleine Malheur verdarb mir jegliche Kampfeslust. 461 00:32:23,210 --> 00:32:24,793 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 462 00:32:27,127 --> 00:32:31,585 Ich hatte ein richtig mieses Gewissen. Für genau zwölf Stunden. 463 00:32:32,960 --> 00:32:35,585 Danach fühlte ich mich wegen nichts mehr schlecht. 464 00:32:47,002 --> 00:32:50,043 (Celia) Ich dachte, das übernimmt die billigste Abteilung. 465 00:32:50,210 --> 00:32:52,002 Wir sind die billigste Abteilung. 466 00:32:52,168 --> 00:32:54,543 Ein Ray Mott hat seinen Termin bestätigt. 467 00:32:54,710 --> 00:32:59,252 Der nächste posttraumatische Exorzist. Hoffentlich hat er keine Knarre. 468 00:33:00,002 --> 00:33:04,043 Gehen Sie bitte mit mir die Kriterien einer Ordensverleihung durch. 469 00:33:04,210 --> 00:33:06,543 - Neue Augenzeugenberichte. - Wir sind dabei. 470 00:33:06,793 --> 00:33:10,460 - Offizielle Verlustmeldung. - Tot ist er. Zweites Kriterium. 471 00:33:10,710 --> 00:33:13,960 - Und die bestätigten Kommandoberichte. - Bingo. Wo sind die? 472 00:33:14,210 --> 00:33:17,752 Denn ein Typ namens... Kepper 473 00:33:17,918 --> 00:33:20,668 hat den Gefechtsbericht verfasst und gab ihn weiter. 474 00:33:20,835 --> 00:33:25,335 Der hätte bestätigt werden müssen. In Biên Hòa, Saigon und hier im Pentagon. 475 00:33:25,585 --> 00:33:28,377 - So lauten die Vorschriften. - Richtig. Und wo ist er? 476 00:33:28,627 --> 00:33:32,752 In 32 Jahren kann viel verloren gehen. Wir sprechen immerhin über die Regierung. 477 00:33:33,002 --> 00:33:37,335 Wenn ich diese finalen Bestätigungen nicht finde, ist das Ganze gestorben. 478 00:33:37,502 --> 00:33:40,627 - Damit wäre ich raus. - Wieso fragen Sie nicht Kepper? 479 00:33:40,877 --> 00:33:45,335 Weil er in Nha Trang in Vietnam lebt, und das ist elf Zeitzonen entfernt. 480 00:33:45,502 --> 00:33:48,335 Es gibt eine neue Erfindung. Sie heißt Telefon. 481 00:33:48,585 --> 00:33:51,210 Ich glaube, der Kerl ist absolut am Ende. 482 00:33:51,460 --> 00:33:53,960 Kifft den ganzen Tag unter 'ner Pappel-Feige. 483 00:33:54,127 --> 00:33:55,293 Ich muss da nicht hin. 484 00:33:55,543 --> 00:33:58,002 - Ist das die Etat-Übersicht? - Ja. 485 00:33:59,460 --> 00:34:01,668 Okay. Ich melde mich von unterwegs. 486 00:34:04,460 --> 00:34:05,543 (Mann) Guter Schuss. 487 00:34:06,127 --> 00:34:08,585 Ich komme her, verschieße ein bis zwei Schachteln 488 00:34:08,835 --> 00:34:10,627 und sammele die Hülsen ein. 489 00:34:10,877 --> 00:34:13,918 Dadurch bleibe ich friedlich mit den Kindern. 490 00:34:19,460 --> 00:34:22,085 - Sie waren also bei Jimmy Burr. - Ja. 491 00:34:22,752 --> 00:34:25,043 Er jagt lieber, um Stress zu reduzieren. 492 00:34:25,293 --> 00:34:27,543 Blumenkasten, 75 Meter. 493 00:34:29,335 --> 00:34:31,127 In seinem Schädel steckt 'ne Kugel. 494 00:34:31,293 --> 00:34:34,127 Weil die nicht tödlich war, kam er ins Vet-Krankenhaus. 495 00:34:34,293 --> 00:34:37,418 - Er wurde 20 Jahre ruhiggestellt. - Ich frage mich nur, warum. 496 00:34:46,252 --> 00:34:48,502 Ist schon der Wahnsinn, 497 00:34:48,668 --> 00:34:50,418 dass erst jemand draufgehen muss, 498 00:34:50,585 --> 00:34:54,502 damit man Melonen und Kaninchen im Mondlicht abballern kann. 499 00:34:55,752 --> 00:34:57,793 Die Waffe ist entladen, Gene. 500 00:34:58,418 --> 00:34:59,877 Waffe ist entladen. 501 00:35:04,043 --> 00:35:06,252 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus. 502 00:35:06,502 --> 00:35:09,377 - Jimmy ist kein Fan. - Ja, Tulley auch nicht. 503 00:35:09,543 --> 00:35:12,293 Wenn Sie wollen, dass dieser Kerl die Medaille erhält, 504 00:35:12,460 --> 00:35:14,752 dann brauche ich Aussagen, Zeugenberichte. 505 00:35:15,002 --> 00:35:17,877 Das war ein Tag. Vor Jahrzehnten. 506 00:35:18,043 --> 00:35:20,668 Pitsenbarger nahm diese Hölle ganz bewusst in Kauf. 507 00:35:20,835 --> 00:35:23,418 - Wie erklären Sie sich das? - Pflichtbewusstsein. 508 00:35:23,585 --> 00:35:26,085 Hingabe. Die Mission. Wird schon was geben. 509 00:35:27,127 --> 00:35:30,043 Ich habe ihm andauernd gesagt, dass er abhauen soll. 510 00:35:30,210 --> 00:35:31,585 Er wollte einfach nicht. 511 00:35:31,835 --> 00:35:34,418 Sogar sein Offizier hatte ihn hochbefohlen. 512 00:35:34,585 --> 00:35:36,710 Ihr Vogel stand auch unter Beschuss. 513 00:35:37,210 --> 00:35:39,293 Aber er hat sie weggewinkt. 514 00:35:40,002 --> 00:35:42,127 Und somit wahrscheinlich auch gerettet. 515 00:35:42,293 --> 00:35:45,793 Scheiße, er war in der Air Force. Er hätte gar nicht dabei sein sollen. 516 00:35:45,960 --> 00:35:48,293 - So wie wir alle. - Wieso denn nicht? 517 00:35:48,543 --> 00:35:51,502 Wir waren schon zwei Wochen auf Patrouille gewesen. 518 00:35:52,335 --> 00:35:55,460 Als wir auf die nordvietnamesische Armee gestoßen sind, 519 00:35:55,710 --> 00:35:57,127 waren wir ausgeliefert. 520 00:35:57,293 --> 00:36:00,168 - Ausgeliefert? - Wir waren Köder, mehr nicht. 521 00:36:00,418 --> 00:36:02,502 Lebendige Köder. 522 00:36:02,668 --> 00:36:04,835 (bedrohliche Musik) 523 00:36:05,085 --> 00:36:06,085 (Schüsse) 524 00:36:09,168 --> 00:36:11,210 Wir sollten in Feindkontakt treten. 525 00:36:11,460 --> 00:36:16,252 Alpha und Bravo bildeten die Flanken, und wir sollten sie zermalmen. 526 00:36:16,502 --> 00:36:18,918 Egal zu welchem Preis. Finden und vernichten. 527 00:36:19,085 --> 00:36:20,835 "Kannst alle abknallen!" 528 00:36:21,627 --> 00:36:24,210 Tötungsrate, Opferzahlen. 529 00:36:24,460 --> 00:36:26,335 Das war totaler Bullshit. 530 00:36:26,502 --> 00:36:29,377 Westmoreland, McNamara, Johnson. 531 00:36:29,835 --> 00:36:33,835 So hielten sie den Geldfluss aufrecht. "Macht keine Gefangenen. Legt alle um!" 532 00:36:34,085 --> 00:36:36,752 Einen Tag später waren die Vietnamesen wieder da. 533 00:36:55,793 --> 00:36:57,877 - Was passiert? - Mehr Schlitzaugen, Sir! 534 00:36:58,127 --> 00:36:59,377 - Wo? - Da drüben, Sir! 535 00:36:59,627 --> 00:37:01,668 Sie kommen aus allen Richtungen, Sir! 536 00:37:01,918 --> 00:37:03,293 Scheiße, Burr! 537 00:37:06,668 --> 00:37:08,043 Bewegung! Bewegung! 538 00:37:08,293 --> 00:37:10,835 Die sind auf den Bäumen! Auf den Bäumen, verdammt! 539 00:37:11,002 --> 00:37:12,877 Scheiße! 540 00:37:14,960 --> 00:37:16,543 Gebt mir Deckung! 541 00:37:21,627 --> 00:37:23,710 Wir hatten nicht die geringste Chance. 542 00:37:36,168 --> 00:37:37,918 Du bist gar nicht bei der Sache. 543 00:37:38,168 --> 00:37:41,960 Ich finde keine finalen Bestätigungen in der Pitsenbarger-Akte. 544 00:37:42,210 --> 00:37:44,960 - Schreib's in den Bericht. - Irgendwas entgeht mir. 545 00:37:45,127 --> 00:37:47,627 - Was soll der Scheiß? - Was denn? 546 00:37:47,793 --> 00:37:51,127 Das war schon 'ne alte Geschichte bevor du geboren wurdest. 547 00:37:51,293 --> 00:37:52,502 Ich verrate dir mal was. 548 00:37:52,752 --> 00:37:55,543 Im Pentagon ist es eine unbestrittene Tatsache, 549 00:37:55,710 --> 00:37:58,168 dass die dicken Ehrungen an die Offiziere gehen. 550 00:37:58,335 --> 00:38:02,043 Es gibt nur eine gelistete Medal of Honor für einen Soldaten der Air Force. 551 00:38:02,210 --> 00:38:05,710 Dann verschwinden Bestätigungen, weil der Typ kein Offizier war? 552 00:38:05,877 --> 00:38:08,168 In das Wespennest willst du nicht stechen. 553 00:38:08,335 --> 00:38:09,835 Wieso nicht? 554 00:38:10,085 --> 00:38:13,168 Sich mit der Air Force anzulegen, ist nicht in deinem Interesse. 555 00:38:13,918 --> 00:38:15,377 Ach, Scheiße... 556 00:38:15,543 --> 00:38:16,793 - Ich gehe duschen. - Ja. 557 00:38:16,960 --> 00:38:18,710 Der zählt nicht! 558 00:38:19,793 --> 00:38:21,793 (Handyklingeln) 559 00:38:27,210 --> 00:38:28,293 Hallo, Sie Haudegen. 560 00:38:28,543 --> 00:38:33,293 - Ich dachte schon, Sie wären verschollen. - Ich brauche meine Zeit. Das dauert eben. 561 00:38:33,460 --> 00:38:35,210 Was kann ich für Sie tun? 562 00:38:35,960 --> 00:38:38,168 Kennen Sie einen General John A. Hackmeyer? 563 00:38:39,252 --> 00:38:43,502 Er war einer der Armee Silberrücken unten in Saigon während des Krieges. 564 00:38:43,668 --> 00:38:45,335 Und er war derjenige, 565 00:38:45,585 --> 00:38:48,210 der Ihrer Einheit die Medal of Honor genehmigt hat. 566 00:38:48,377 --> 00:38:51,252 - Können Sie ihn ausfindig machen? - Der ist bestimmt tot. 567 00:38:51,418 --> 00:38:55,293 Außerdem hat die Verwaltungsbehörde dafür doch solche Leute wie Sie. 568 00:38:56,293 --> 00:38:58,668 Das bleibt vielleicht lieber unter uns. 569 00:39:00,085 --> 00:39:01,752 Eine Sekunde. 570 00:39:01,918 --> 00:39:05,210 (bedeutungsschwangere Musik) 571 00:39:09,502 --> 00:39:10,627 Wo waren wir? 572 00:39:10,793 --> 00:39:12,335 Bestätigte Kommandoberichte 573 00:39:12,585 --> 00:39:15,668 sind ein essenzielles Kriterium für eine erneute Prüfung. 574 00:39:15,835 --> 00:39:17,668 Und die tauchen nirgendwo auf. 575 00:39:18,752 --> 00:39:20,377 Was wollen Sie von mir? 576 00:39:20,543 --> 00:39:21,543 Ich möchte wissen, 577 00:39:21,793 --> 00:39:24,835 ob das, wonach wir suchen, gar nicht verloren gegangen ist. 578 00:39:25,085 --> 00:39:26,835 Was tun Sie da nur? 579 00:39:28,085 --> 00:39:31,877 Ich erledige meine Arbeit. Was meinen Sie mit: "Was tun Sie da nur?" 580 00:39:32,043 --> 00:39:36,252 Eine seltene Eigenschaft heutzutage. Haben Sie etwa ein Gewissen entwickelt? 581 00:39:36,502 --> 00:39:40,085 Ganz und gar nicht. Das ist Energieverschwendung. 582 00:39:41,752 --> 00:39:43,502 Gut, ich höre mich mal um. 583 00:39:44,460 --> 00:39:45,460 Danke. 584 00:39:58,335 --> 00:40:00,585 (Mann) Wem gehört denn der scheiß Bus? 585 00:40:04,460 --> 00:40:06,877 - Daddy! - Wie geht's dir, mein Großer? 586 00:40:08,502 --> 00:40:10,168 Wir haben Besuch, Schatz. 587 00:40:12,377 --> 00:40:13,835 Hi. 588 00:40:14,002 --> 00:40:16,585 Das ist eine lange Fahrt von Wilmington in 'nem Bus. 589 00:40:16,835 --> 00:40:20,502 Ich habe kein Auto und darf ihn abends mit nach Hause nehmen. 590 00:40:23,627 --> 00:40:25,460 - Wer möchte eine Burg bauen? - Ich! 591 00:40:25,710 --> 00:40:27,127 Okay. 592 00:40:27,293 --> 00:40:29,918 - Danke für den Kaffee. - Gerne. 593 00:40:34,835 --> 00:40:37,502 Ihr Besuch hat mich fertiggemacht. 594 00:40:37,960 --> 00:40:39,877 Es geht wieder los. 595 00:40:41,377 --> 00:40:43,710 Die alten Träume sind zurück. 596 00:40:45,418 --> 00:40:47,085 Ich kann nicht schlafen. 597 00:40:47,918 --> 00:40:50,585 Das ist völlig normal, würde ich sagen. 598 00:40:55,127 --> 00:40:56,960 Setzen Sie sich doch. 599 00:41:00,127 --> 00:41:01,793 Ich... 600 00:41:01,960 --> 00:41:03,793 (Seufzt) 601 00:41:03,960 --> 00:41:07,002 Als ich aus dem Army-Krankenhaus in Saigon entlassen wurde, 602 00:41:07,168 --> 00:41:10,877 wollte ich für meine Mutter meine Ausgehuniform tragen. 603 00:41:11,043 --> 00:41:14,877 Obwohl sie mich aus dem Flieger tragen mussten. Sie war... 604 00:41:15,043 --> 00:41:17,668 Sie weinte fürchterlich, als sie mich sah. 605 00:41:17,835 --> 00:41:20,960 Die ganzen Bänder und mein Purple Heart. 606 00:41:21,127 --> 00:41:23,585 Sie brachten mich direkt ins Vet-Krankenhaus. 607 00:41:23,752 --> 00:41:25,918 Ich lag Monate da, bevor ich nach Hause kam, 608 00:41:26,085 --> 00:41:27,877 und die Uniform sah ich nie wieder. 609 00:41:28,960 --> 00:41:32,543 Sie packte alle meine Kriegsklamotten in meine Army-Tasche. 610 00:41:32,710 --> 00:41:34,460 Als wäre nie was passiert. 611 00:41:34,627 --> 00:41:37,043 Und wissen Sie, eigentlich war's mir auch egal, 612 00:41:37,293 --> 00:41:40,168 denn seitdem lag die auf dem Dachboden. 613 00:41:41,668 --> 00:41:45,127 Meine Tochter ist Psychologin. 614 00:41:46,960 --> 00:41:50,918 Sie hat gemeint, mir würde es guttun... 615 00:41:52,002 --> 00:41:53,793 die Tasche auszupacken. 616 00:41:56,168 --> 00:41:57,877 Es war noch alles drin. 617 00:42:00,668 --> 00:42:03,502 Immer noch stanken die Sachen nach Krieg. 618 00:42:05,543 --> 00:42:06,918 Und... 619 00:42:07,085 --> 00:42:10,168 (melancholische Klaviermusik) 620 00:42:23,877 --> 00:42:25,252 Der ist von Pits. 621 00:42:26,002 --> 00:42:28,168 Er meinte: "Kümmere dich drum. 622 00:42:28,335 --> 00:42:30,460 Versprich mir, ihn ihr zu geben." 623 00:42:34,210 --> 00:42:35,585 Er hat mein Leben gerettet, 624 00:42:35,752 --> 00:42:39,668 und ich habe das Einzige, worum er mich bat, nicht auf die Reihe gekriegt. 625 00:42:42,752 --> 00:42:44,127 Ich konnte es nicht. 626 00:42:56,502 --> 00:42:58,460 Ich habe den nicht verdient. 627 00:43:10,835 --> 00:43:12,335 (Mr Pitsenbarger) 1954. 628 00:43:12,502 --> 00:43:16,085 Es hatte die ganze Nacht geschneit. Das Weihnachtsfest war wunderbar. 629 00:43:16,335 --> 00:43:19,168 Ich hatte für Bill einen lenkbaren Schlitten besorgt. 630 00:43:20,418 --> 00:43:22,502 Der ist noch in der Garage. 631 00:43:22,752 --> 00:43:24,835 - Sie standen sich nahe? - Klar. 632 00:43:25,085 --> 00:43:29,585 Aber ich war... ich war viel unterwegs zu dieser Zeit. 633 00:43:29,752 --> 00:43:31,543 Ich habe viel verpasst. 634 00:43:33,918 --> 00:43:35,418 Ja. 635 00:43:40,460 --> 00:43:41,835 Und Sie und Ihr Vater? 636 00:43:42,627 --> 00:43:44,918 Leider sind wir uns nie begegnet. 637 00:43:48,793 --> 00:43:52,960 Warum ließen Sie ihn damals gehen? Wieso konnten Sie ihn nicht abhalten? 638 00:43:54,002 --> 00:43:58,502 Sie können Ihren Kindern doch keine Werte übermitteln, 639 00:43:58,668 --> 00:44:00,668 und sie dann einfach zurückhalten, 640 00:44:00,835 --> 00:44:04,168 weil Sie sich davor fürchten, was Sie selbst verlieren könnten. 641 00:44:04,335 --> 00:44:07,210 Dieser Preis wäre unermesslich hoch für mich. 642 00:44:08,085 --> 00:44:09,918 Wär's nicht mein Sohn... 643 00:44:10,752 --> 00:44:12,418 wessen sonst? 644 00:44:12,585 --> 00:44:14,627 Der meiner Nachbarn? 645 00:44:14,793 --> 00:44:16,377 Meiner Schwestern? 646 00:44:17,127 --> 00:44:18,460 Oder Ihrer? 647 00:44:19,752 --> 00:44:20,960 Bill... 648 00:44:21,877 --> 00:44:24,627 hat uns alle geehrt, indem er gedient hat. 649 00:44:24,793 --> 00:44:27,210 Und das ist keine Belanglosigkeit. 650 00:44:29,252 --> 00:44:31,043 Ich wollte nicht respektlos sein. 651 00:44:31,502 --> 00:44:33,252 Keine Sorge. 652 00:44:34,502 --> 00:44:39,710 1965 sind die ersten Bodentruppen in Đà Nang gelandet. 653 00:44:39,960 --> 00:44:42,793 Unser Fernseher lief da rund um die Uhr. 654 00:44:43,043 --> 00:44:47,002 Ein paar Wochen später wurde die US-Botschaft bombardiert. 655 00:44:47,835 --> 00:44:51,377 Amerikaner seines Alters sind dort gestorben. 656 00:44:51,543 --> 00:44:53,085 Burschen aus unserer Stadt. 657 00:44:53,710 --> 00:44:55,502 Ich glaube, das hat ihn berührt. 658 00:44:55,668 --> 00:44:59,043 Eines Abends kam er zu mir, und ich wusste, was er vorhatte. 659 00:44:59,210 --> 00:45:01,793 Gott, es traf mich wie ein Blitz. 660 00:45:02,418 --> 00:45:04,585 Aber er hatte es mir leicht gemacht. 661 00:45:05,210 --> 00:45:08,710 Denn er bat nie um Erlaubnis. 662 00:45:09,502 --> 00:45:12,377 Ich schätze, er wusste, was das bedeutet hätte, 663 00:45:13,293 --> 00:45:15,335 wenn ihm was passiert wäre. 664 00:45:23,168 --> 00:45:27,668 Als ich am nächsten Tag aufgewacht bin, war er schon gegangen. 665 00:45:29,210 --> 00:45:31,918 Und als ich Billy das nächste Mal sah, 666 00:45:32,877 --> 00:45:36,168 hatte er die Haare kurz und den Marschbefehl erhalten. 667 00:45:36,335 --> 00:45:40,668 Ich war noch niemals so verängstigt und ich bin noch niemals so stolz gewesen. 668 00:45:42,085 --> 00:45:45,252 Ich kann nichts dagegen machen, aber es fehlt mir immer noch... 669 00:45:47,002 --> 00:45:50,002 ihn dabei zu beobachten, wie er den Rasen mäht. 670 00:45:50,793 --> 00:45:55,002 Immer wenn er das tat, rochen seine Turnschuhe nach Gras. 671 00:45:55,752 --> 00:46:00,460 Und wie er seine Sachen gefaltet hat, selbst wenn sie schmutzig waren. 672 00:46:00,627 --> 00:46:03,252 Weil er wusste, darüber freut sich seine Mom. 673 00:46:03,418 --> 00:46:04,793 Ich vermisse, 674 00:46:05,043 --> 00:46:08,210 wie er aus Aberglauben an seine Stollen klopfte, 675 00:46:08,460 --> 00:46:10,210 bevor er ans Schlagmal ging. 676 00:46:11,002 --> 00:46:13,168 Und er sah immer zu mir rüber... 677 00:46:15,127 --> 00:46:17,335 wenn er es bis zur Home Plate schaffte. 678 00:46:17,585 --> 00:46:19,460 Es gibt Tausende solcher Dinge. 679 00:46:20,502 --> 00:46:25,377 Aber am meisten vermisse ich, was ich nicht mehr sehen durfte. 680 00:46:26,127 --> 00:46:27,668 Was meinen Sie? 681 00:46:27,918 --> 00:46:30,793 Ich durfte nie sehen, wie er heiratet 682 00:46:30,960 --> 00:46:33,710 oder Liebe für ein eigenes Kind entwickelt. 683 00:46:36,127 --> 00:46:37,752 Weil er nur dann... 684 00:46:38,918 --> 00:46:42,960 verstanden hätte, wie sehr sein Vater ihn geliebt hat. 685 00:46:47,918 --> 00:46:50,210 (zögerlich) Ich habe einen Sohn. 686 00:46:50,835 --> 00:46:53,377 Dann wissen Sie ja, wovon wir hier sprechen. 687 00:46:56,335 --> 00:46:58,210 Wer ist Jenny? 688 00:46:58,460 --> 00:47:00,335 Oh: Jenny! 689 00:47:00,502 --> 00:47:03,252 Raynor. Ein zauberhaftes Mädchen. 690 00:47:03,418 --> 00:47:05,835 Sie wohnte bei uns, während Bill in Übersee war. 691 00:47:06,085 --> 00:47:08,752 Hören Sie, Mr Huffman. 692 00:47:10,627 --> 00:47:14,710 Also eigentlich... verloren wir damals zwei Kinder. 693 00:47:14,960 --> 00:47:16,752 Hier sind ihre Briefe. 694 00:47:17,002 --> 00:47:19,418 Nach ihrer Hochzeit gab sie die uns, 695 00:47:19,668 --> 00:47:22,627 aber wir konnten uns nie überwinden, sie zu lesen. 696 00:47:24,460 --> 00:47:28,793 Mr Pitsenbarger... Ich will ganz offen sein. 697 00:47:30,668 --> 00:47:33,502 Dieser Prozess dauert nicht Monate. 698 00:47:33,752 --> 00:47:35,960 Er wird Jahre dauern. 699 00:47:36,502 --> 00:47:39,043 Scott, ich habe Knochenkrebs. 700 00:47:39,210 --> 00:47:41,877 Ich müsste längst tot sein, nach Meinung der Ärzte. 701 00:47:42,043 --> 00:47:45,002 Aber er ist ein Kämpfer, mein Mann. 702 00:47:46,085 --> 00:47:47,168 Tut mir leid. 703 00:47:47,418 --> 00:47:50,627 Der eigene Tod ist leichter, als ein Kind zu verlieren. 704 00:47:50,877 --> 00:47:53,710 - Tun Sie Ihr Bestes, Sir. - Danke. 705 00:47:55,168 --> 00:47:57,668 (gefühlvolle Musik) 706 00:48:15,668 --> 00:48:17,918 (leise) Er schläft wie ein Engel. 707 00:48:18,960 --> 00:48:21,335 Ihn bekümmert noch nichts. 708 00:48:22,210 --> 00:48:23,335 Pitsenbarger... 709 00:48:24,710 --> 00:48:26,168 Er hatte alles. 710 00:48:26,418 --> 00:48:28,960 Er hat den Leuten wirklich viel bedeutet. 711 00:48:30,043 --> 00:48:31,585 Also warum? 712 00:48:36,460 --> 00:48:38,502 Wie konnte er das alles aufgeben? 713 00:48:39,543 --> 00:48:41,418 Er wusste, was er zurücklässt, 714 00:48:41,585 --> 00:48:45,668 aber ging dennoch mit einer solchen Sicherheit. 715 00:48:46,960 --> 00:48:48,502 Welcher Sicherheit? 716 00:48:49,877 --> 00:48:51,377 Dass... 717 00:48:52,668 --> 00:48:57,668 nicht mal eine Kugel ihn davon abhalten konnte, er selbst zu sein. 718 00:49:00,043 --> 00:49:03,710 Ich fühlte mich mein ganzes Leben noch niemals so sicher. 719 00:49:13,418 --> 00:49:15,168 Ich schon. 720 00:49:36,585 --> 00:49:39,127 (bedrohliches Rauschen) 721 00:50:04,168 --> 00:50:06,002 Wir stellen uns tot, kapiert? 722 00:50:06,252 --> 00:50:09,793 Egal was passiert, nicht bewegen, nicht mal Luft holen. Kommt schon. 723 00:50:13,002 --> 00:50:14,960 (Kepper) Sie kommen von allen Seiten! 724 00:50:15,210 --> 00:50:18,960 - Das ist ihr ganzes Bataillon! - Wir müssen den Kreis dichtmachen. 725 00:50:19,210 --> 00:50:23,252 Takoda ist noch dort draußen, Sir. Willy und Burr auch. 726 00:50:25,293 --> 00:50:27,627 Wir lassen niemanden da draußen zurück! 727 00:50:47,918 --> 00:50:50,127 (Dialoge auf Vietnamesisch) 728 00:50:55,210 --> 00:50:57,835 (Telefon klingelt) 729 00:51:05,585 --> 00:51:07,043 Hallo? 730 00:51:18,335 --> 00:51:20,627 Was auch immer Sie möchten... 731 00:51:21,710 --> 00:51:23,585 Es ist okay. 732 00:51:26,627 --> 00:51:28,627 (seufzt leise) 733 00:51:38,918 --> 00:51:42,002 (leise) Hey, pst, lebt noch einer von euch? 734 00:51:42,502 --> 00:51:43,960 Ja. 735 00:51:57,293 --> 00:52:00,918 - (Takoda) Ich kriege keine Luft. - Die haben Sie ordentlich erwischt. 736 00:52:01,168 --> 00:52:03,835 - Holen Sie mich hier raus. - Alles klar. 737 00:52:04,085 --> 00:52:06,252 Du musst mir mit dem Lieutenant helfen. 738 00:52:06,502 --> 00:52:09,335 - Helfen Sie Willy. - (beruhigend) Sch! 739 00:52:09,585 --> 00:52:12,502 Willy ist tot, verstehst du? Also, hilfst du mir? 740 00:52:12,752 --> 00:52:15,752 Sieh mich an. Okay, dann komm. Steh auf. 741 00:52:16,002 --> 00:52:17,710 Nimm seine Schulter. 742 00:52:17,960 --> 00:52:19,960 - Eins, zwei... - (sie ächzen) 743 00:52:21,252 --> 00:52:22,877 Weg hier. Na los! 744 00:52:29,043 --> 00:52:30,793 (Schreie) 745 00:52:34,293 --> 00:52:36,460 Links lang! 746 00:52:42,168 --> 00:52:44,752 Wir legen ihn da drüben hin. Genau hier. 747 00:52:44,918 --> 00:52:47,043 - Sachte... - (Takoda stöhnt) 748 00:52:47,877 --> 00:52:49,627 Auspacken und verbinden, okay? 749 00:52:54,252 --> 00:52:57,043 Nicht zu eng, ja? Einfach nur die Vene abdrücken. 750 00:52:58,585 --> 00:53:00,918 Ja, das ist sehr gut. 751 00:53:01,168 --> 00:53:03,293 Sehr gut. Okay. 752 00:53:03,460 --> 00:53:05,002 Nur ein paar Minuten. 753 00:53:08,918 --> 00:53:12,543 Hey, Sie machen das toll. Ganz toll. 754 00:53:14,210 --> 00:53:15,710 Sehr gut... 755 00:53:15,877 --> 00:53:17,335 Alles klar. 756 00:53:17,585 --> 00:53:20,668 Eins, zwei, drei. 757 00:53:22,168 --> 00:53:26,043 Sie dürfen sich jetzt nicht bewegen. Das darf nämlich nicht verrutschen. 758 00:53:26,210 --> 00:53:27,960 Wieso sind Sie hier? 759 00:53:28,877 --> 00:53:30,502 Weil Sie hier sind. 760 00:53:43,002 --> 00:53:46,377 (Mrs Pitsenbarger) Hat er irgendwas gesagt? 761 00:53:48,335 --> 00:53:50,960 Er hat doch noch nie was gesagt. 762 00:53:51,877 --> 00:53:54,377 (melancholische Geigenmusik) 763 00:54:23,460 --> 00:54:26,835 (Musik läuft weiter) 764 00:54:57,835 --> 00:55:00,877 (Musik wird treibend) 765 00:55:03,543 --> 00:55:05,835 Hey! Irgendwo scheint dich jemand zu mögen. 766 00:55:06,002 --> 00:55:07,085 Hallo, Carl. 767 00:55:07,252 --> 00:55:08,918 Das FBI checkt dich gerade durch. 768 00:55:09,085 --> 00:55:10,585 Du bist in der engeren Auswahl 769 00:55:10,752 --> 00:55:13,835 zum Leiter des Referats für Legislativangelegenheiten. 770 00:55:14,543 --> 00:55:16,127 Was hast du denen erzählt? 771 00:55:16,293 --> 00:55:19,585 Dass du ein verlogener Weiberheld bist und ständig nur bescheißt. 772 00:55:19,752 --> 00:55:23,710 Sie versicherten mir, dass das für den Job die besten Voraussetzungen sind. 773 00:55:24,668 --> 00:55:26,793 Was ist mit der Medal of Honor? 774 00:55:26,960 --> 00:55:28,710 Die MOH? Die teile ich neu zu. 775 00:55:28,877 --> 00:55:32,835 Ich habe schon länger dran gedacht. Es war doch klar, dass sie dich abwerben. 776 00:55:35,418 --> 00:55:38,877 Und Senator Holt will seine Memoiren zum Wahljahr vorstellen? 777 00:55:39,043 --> 00:55:40,960 Ja, die solltest du lesen. 778 00:55:41,127 --> 00:55:44,585 - Hast du was davon geschrieben? - Jedes zweite Wort. 779 00:55:44,752 --> 00:55:48,460 Sehr gut, Carl. Das ist das erste Mal, dass du die Wahrheit sagst. 780 00:55:48,627 --> 00:55:50,127 Was stimmt nicht mit dir? 781 00:55:50,293 --> 00:55:53,252 Willst du nicht den besten Zivilisten-Job im Pentagon? 782 00:55:53,418 --> 00:55:57,877 Damit machst du Karriere. Ein Riesensprung! Sag nicht Nein. 783 00:55:58,043 --> 00:56:00,502 Zum Haushaltsausschuss kommst du auch wieder. 784 00:56:00,668 --> 00:56:02,710 Ich muss diesen Bericht abschließen. 785 00:56:03,252 --> 00:56:05,127 Ernsthaft? Sieh mich bitte an. 786 00:56:06,710 --> 00:56:09,418 Du bist ein Raubtier, Mann, ein Fleischfresser. 787 00:56:09,585 --> 00:56:13,793 Und dieser Instinkt hat dich sehr weit in sehr kurzer Zeit gebracht, 788 00:56:13,960 --> 00:56:16,127 also werd jetzt nicht sentimental, Mann. 789 00:56:16,293 --> 00:56:20,377 - Dann bringst du also die Prüfung zu Ende? - Ja, aber klar doch. 790 00:56:20,543 --> 00:56:23,043 Ich schick dir einen Praktikanten. 791 00:56:23,210 --> 00:56:24,668 (leise) Ist ja toll. 792 00:56:25,502 --> 00:56:28,293 - Wow. Herzlichen Glückwunsch, Mann. - Ja. 793 00:56:34,877 --> 00:56:38,210 Ich dachte, beim zweiten Mal stelle ich mich nicht so dumm an. 794 00:56:38,377 --> 00:56:41,168 Na ja, du könntest die Anleitung lesen. 795 00:56:41,960 --> 00:56:43,502 Das wäre Schummeln. 796 00:56:46,335 --> 00:56:49,377 - Stanton hat dich gesucht. - Und er hat mich gefunden. 797 00:56:50,127 --> 00:56:54,168 Ich bin in der Auswahl zum Leiter des Referats für Legislativangelegenheiten. 798 00:56:55,710 --> 00:56:58,460 - Was ist mit Dave Croft? - Croft ist raus. 799 00:57:00,085 --> 00:57:01,585 Na, das ist doch toll. 800 00:57:01,835 --> 00:57:05,627 Ein Karrieresprung. Chefetage, Blick auf den Fluss. 801 00:57:06,460 --> 00:57:08,835 - Dahin wollen sie dich verfrachten? - Ja. 802 00:57:09,002 --> 00:57:11,210 Spricht doch eigentlich nichts dagegen. 803 00:57:12,460 --> 00:57:13,918 Was ist mit der MOH? 804 00:57:14,752 --> 00:57:17,460 Die Pitsenbargers sind in der Stadt. 805 00:57:17,627 --> 00:57:19,918 Frank hat ein paar Untersuchungen. 806 00:57:20,168 --> 00:57:21,710 Was fehlt ihm? 807 00:57:22,835 --> 00:57:25,877 - Er hat Knochenkrebs. - Gott. 808 00:57:27,418 --> 00:57:29,668 Sie bleiben über Thanksgiving. 809 00:57:30,210 --> 00:57:33,293 Wenn sie unsere Situation kennen, dich und Luke treffen... 810 00:57:33,460 --> 00:57:35,627 Du willst uns als Ausrede vorschieben? 811 00:57:35,877 --> 00:57:38,335 Unser Leben ist keine Ausrede, Tara. Es ist Fakt. 812 00:57:40,252 --> 00:57:44,002 Außerdem hat Stanton jemanden, der die Sache weiterführen wird. 813 00:57:46,293 --> 00:57:47,793 Okay. 814 00:57:52,418 --> 00:57:56,460 Schon lange, bevor wir nach Ohio gezogen sind, waren wir Michigan-Fans. 815 00:57:56,710 --> 00:57:59,377 Es geht um mehr als um Football. 816 00:57:59,543 --> 00:58:02,627 - Gehen Sie denn noch zu den Spielen? - Oh nein. Schon seit... 817 00:58:02,877 --> 00:58:04,668 1965 nicht mehr. 818 00:58:06,210 --> 00:58:08,043 Tut mir leid. 819 00:58:08,210 --> 00:58:12,002 Geschichten über Bill zu erzählen, gehört zu unseren größten Freuden. 820 00:58:12,168 --> 00:58:14,418 Die Erinnerung an ihn gibt uns Kraft. 821 00:58:14,585 --> 00:58:19,127 Nur dadurch bewältigen wir unsere Trauer und leben auch ohne Bill glücklich. 822 00:58:21,377 --> 00:58:23,418 Ist das ein Spiel? 823 00:58:23,585 --> 00:58:26,502 Nein, diese Maschine kann mir meine Medizin geben. 824 00:58:27,960 --> 00:58:29,043 (Glocke erklingt) 825 00:58:29,293 --> 00:58:32,627 - Oh, also ich glaube, es ist so weit. - Ja, es kann losgehen. 826 00:58:32,793 --> 00:58:34,793 - Brauchen Sie Hilfe? - Danke, nein. 827 00:58:34,960 --> 00:58:36,960 Luke, zeig Alice und Frank dein Zimmer. 828 00:58:37,127 --> 00:58:38,960 - Gerne. Okay. - Oh, das wäre schön. 829 00:58:46,377 --> 00:58:49,793 - Wie mache ich's am geschicktesten? - Sei ehrlich. 830 00:58:51,502 --> 00:58:53,252 Ich meinte den Truthahn. 831 00:59:05,043 --> 00:59:08,585 (leise gefühlvolle Musik) 832 00:59:10,877 --> 00:59:12,585 MEDAL OF HONOR VERWEIGERT 833 00:59:14,752 --> 00:59:15,835 NEUER AUGENZEUGE 834 00:59:16,002 --> 00:59:18,335 BEFEHLSKETTE, BEFÜRWORTUNG 835 00:59:27,418 --> 00:59:31,668 Scott? Dürfte ich ein Gebet sprechen? 836 00:59:32,793 --> 00:59:34,002 Ja. Natürlich. 837 00:59:35,418 --> 00:59:36,418 Danke. 838 00:59:37,210 --> 00:59:38,877 Vater im Himmel, 839 00:59:40,043 --> 00:59:42,752 bitte segne dieses Mahl. 840 00:59:43,002 --> 00:59:45,585 Möge es diese reizende, wachsende Familie 841 00:59:45,835 --> 00:59:48,127 und die Freundschaft zwischen uns nähren. 842 00:59:48,377 --> 00:59:51,793 Und gepriesen sei dieser junge Mann, 843 00:59:52,043 --> 00:59:56,127 der uns mit seiner Hingabe ehrt, um sicherzustellen... 844 00:59:57,002 --> 01:00:01,168 dass die Opfer der Gefallenen nicht umsonst waren... 845 01:00:01,710 --> 01:00:03,918 und niemals vergessen werden. 846 01:00:05,918 --> 01:00:07,418 Amen. 847 01:00:15,252 --> 01:00:17,252 Ist hier noch frei? 848 01:00:19,168 --> 01:00:23,043 - Was... Was tun Sie denn hier? - Tulley hatte Ihre Nummer. 849 01:00:23,210 --> 01:00:26,335 Also dachte ich... Ihre Frau war dran. Sie ist wirklich nett. 850 01:00:26,585 --> 01:00:28,627 Sie hat mir gesagt, wo Sie sind. 851 01:00:29,252 --> 01:00:30,710 Setzen Sie sich. 852 01:00:31,710 --> 01:00:32,710 (Mann) Kaffee? 853 01:00:32,960 --> 01:00:34,627 - Danke. - Nein. 854 01:00:42,668 --> 01:00:45,002 Um mir das zu geben, kamen Sie her? 855 01:00:51,335 --> 01:00:53,043 Sie kapieren erst, 856 01:00:53,210 --> 01:00:56,043 wozu die amerikanische Artillerie imstande ist, 857 01:00:56,210 --> 01:01:00,043 wenn Sie sehen, wie sie die eigenen Männer umbringt. 858 01:01:00,710 --> 01:01:02,210 Was wollen Sie damit sagen? 859 01:01:03,293 --> 01:01:05,793 In Runde eins waren es definitiv drei. 860 01:01:06,627 --> 01:01:08,627 Es wären mit Sicherheit mehr geworden, 861 01:01:08,793 --> 01:01:11,252 wenn der Vietcong sie nicht eher erledigt hätte. 862 01:01:12,293 --> 01:01:14,877 Wenn man die Schützen in eine gute Position bringt, 863 01:01:15,127 --> 01:01:19,335 könnten die Red Legs mit 'ner Ladung 105er sogar ein Gurkenfass treffen. 864 01:01:20,710 --> 01:01:22,960 Ich hatte die Distanz falsch berechnet. 865 01:01:23,960 --> 01:01:26,918 Wir steckten mitten in unserer eigenen Scheiße. 866 01:01:27,085 --> 01:01:30,793 - Was soll das heißen? - Sie beschossen meine Kameraden. 867 01:01:31,585 --> 01:01:33,960 Eigenbeschuss. Ich konnte es nicht ändern. 868 01:01:34,127 --> 01:01:37,293 Verluste! Verluste! Charlie Three steht unter Beschuss. 869 01:01:37,543 --> 01:01:40,918 Verlagerung von Queensland, Richtung 3-1-0. 870 01:01:41,168 --> 01:01:44,293 Entfernung 300 Meter. Wir regulieren nach! 871 01:01:46,627 --> 01:01:48,752 Explosion. Keine 100 Meter vor uns. 872 01:01:50,877 --> 01:01:51,960 Was soll der Scheiß? 873 01:01:54,752 --> 01:01:58,793 (Soldat) Ich brauche dringend Munition! Scheiße, ich brauche Munition! 874 01:02:02,293 --> 01:02:03,835 (Soldat) Kamerad gefallen! 875 01:02:04,085 --> 01:02:07,252 (Takoda) Charlie Three, wir brauchen Sie hier! 6-0-3-1-5. 876 01:02:07,502 --> 01:02:09,377 Machen Sie, so schnell Sie können. 877 01:02:09,627 --> 01:02:12,168 Machen Sie, so schnell Sie können! 878 01:02:12,335 --> 01:02:15,210 Bewegung! Bewegung, Männer! Weg da! 879 01:02:16,585 --> 01:02:18,585 (Schreie) 880 01:02:24,293 --> 01:02:26,127 (Soldat) Sani! 881 01:02:26,377 --> 01:02:28,043 Sani! 882 01:02:28,293 --> 01:02:30,543 (Takoda) Wenn Tulley sagt, 883 01:02:30,793 --> 01:02:34,293 ich hätte alles in Gang gesetzt, meint er das damit. 884 01:02:36,127 --> 01:02:37,960 Die Wahrheit ist... 885 01:02:39,252 --> 01:02:41,627 ich tötete meine Männer. 886 01:02:42,543 --> 01:02:45,835 Hätte ich die Koordinaten richtig berechnet, 887 01:02:46,002 --> 01:02:49,252 wäre Pitsenbarger nie losgeschickt worden. 888 01:02:49,418 --> 01:02:52,835 Er hätte sich niemals abgeseilt und nie... 889 01:02:53,002 --> 01:02:54,752 mein Leben gerettet. 890 01:02:56,418 --> 01:03:00,668 Wer weiß, vielleicht würde er jetzt mit seinen Enkeln an irgendeinem Fluss sitzen. 891 01:03:00,835 --> 01:03:02,918 Ich hätte damit kein Problem, Mann. 892 01:03:04,502 --> 01:03:06,668 Aber stattdessen ist er tot... 893 01:03:08,085 --> 01:03:10,668 und ich habe den verfluchten Silver Star. 894 01:03:11,543 --> 01:03:14,127 Wofür? Fürs Überleben? 895 01:03:15,335 --> 01:03:19,835 Jahr für Jahr sitze ich da und denke über die 20 Sekunden nach. 896 01:03:20,002 --> 01:03:23,960 Seit 32 Jahren flehe ich Gott an, ich könnte es wiedergutmachen. 897 01:03:25,835 --> 01:03:27,752 Es ist keine Schande zu überleben. 898 01:03:29,543 --> 01:03:33,085 Nein, sondern eine lebenslange Strafe. 899 01:03:33,335 --> 01:03:35,752 Verschaffen Sie Pits diese Medaille. 900 01:03:35,918 --> 01:03:38,752 Seiner Familie und den Männern, die ich verloren habe. 901 01:03:38,918 --> 01:03:42,418 Dann könnte ich doch noch was Anständiges aus diesem Krieg ziehen. 902 01:03:43,877 --> 01:03:45,835 Also... 903 01:03:46,002 --> 01:03:49,043 Sie versprechen mir doch, Ihr Bestes zu geben, richtig? 904 01:03:49,293 --> 01:03:51,752 (gefühlvolle Streichmusik) 905 01:04:03,752 --> 01:04:05,210 Daddy? 906 01:04:06,293 --> 01:04:09,293 - Hey! - Ich habe Durst. 907 01:04:10,127 --> 01:04:12,585 Okay, Kumpel, holen wir dir was zu trinken. 908 01:04:13,460 --> 01:04:16,085 Daddy, sind das die Soldaten, denen du helfen musst? 909 01:04:19,668 --> 01:04:22,252 Ja. Das sind sie. 910 01:04:25,210 --> 01:04:27,502 Soll ich auch mal ein Soldat werden? 911 01:04:29,002 --> 01:04:31,127 Hey. Was ist denn hier los? 912 01:04:31,627 --> 01:04:32,918 Hey. 913 01:04:34,252 --> 01:04:35,627 Er hat nur Durst. 914 01:04:37,085 --> 01:04:40,210 Ich verstehe. Dann holen wir dir ein Glas Wasser, hm? 915 01:04:42,168 --> 01:04:44,627 - Ist alles okay? - Ja. Bin gleich bei euch. 916 01:04:44,877 --> 01:04:46,460 Okay. Gut. 917 01:04:46,627 --> 01:04:48,918 Dann sehen wir mal nach, ob noch Wasser da ist. 918 01:04:55,002 --> 01:04:59,002 (Mann) Ich wurde zu einem interessanten Zeitpunkt nach Vietnam versetzt. 919 01:04:59,252 --> 01:05:01,835 Das hat mich angespornt, dieses Buch zu schreiben. 920 01:05:02,002 --> 01:05:04,585 Ursprünglich wurde ich als G3 eingesetzt. 921 01:05:04,752 --> 01:05:07,835 Also im Generalstab für die Erste Infanteriedivision. 922 01:05:08,085 --> 01:05:10,043 Die Big Red One. 923 01:05:10,210 --> 01:05:12,710 Unser Stützpunkt war nordwestlich von Saigon. 924 01:05:12,877 --> 01:05:15,918 (Telefon klingelt) In einer strategisch wichtigen Gegend. 925 01:05:16,085 --> 01:05:19,252 - Heute heißt sie Ho-Chi-Minh-Stadt. - Hallo? 926 01:05:19,418 --> 01:05:21,377 Als interessanter Zeitpunkt... 927 01:05:27,960 --> 01:05:29,918 Hey. 928 01:05:30,085 --> 01:05:32,752 - Wo ist er? Kann ich ihn besuchen? - Ganz ruhig. 929 01:05:32,918 --> 01:05:34,460 Okay. 930 01:05:43,668 --> 01:05:48,460 Hey, Frank. Guck doch mal, wer hier ist. Der FNG. 931 01:05:48,627 --> 01:05:51,418 - Mr Huffman. - Wie geht es Ihnen, Frank? 932 01:05:51,668 --> 01:05:53,752 Seitdem Sie hier sind, schon besser. 933 01:05:54,960 --> 01:05:58,043 - Danke, dass Sie gekommen sind. - Aber nicht doch. 934 01:05:59,793 --> 01:06:04,335 Er hat mich angerufen, und ich bin hergekommen. 935 01:06:05,002 --> 01:06:06,502 (Mr Pitsenbarger) Danke. 936 01:06:10,085 --> 01:06:11,668 Wird er sterben? 937 01:06:12,168 --> 01:06:14,085 Das tun wir alle, Junge. 938 01:06:17,168 --> 01:06:19,543 Ich glaube, er versucht, durchzuhalten... 939 01:06:21,168 --> 01:06:23,252 bis Sie das hingekriegt haben. 940 01:06:24,543 --> 01:06:28,168 Sagen Sie, was kümmert Sie das eigentlich? Ich meine... 941 01:06:28,418 --> 01:06:31,585 Was haben Sie davon? Ihr Leben hat er nicht gerettet. 942 01:06:32,543 --> 01:06:34,043 Ach nein? 943 01:06:35,543 --> 01:06:39,210 - Denken Sie, Sie schulden es ihm? - (lacht) Definitiv. 944 01:06:39,877 --> 01:06:42,377 Sie hatten mich gefragt, was mich das angeht. 945 01:06:42,627 --> 01:06:45,793 Es geht mir dabei um die Leute da oben. 946 01:06:47,002 --> 01:06:48,877 Und was ist mit Ihnen? 947 01:06:51,960 --> 01:06:54,960 (Mott) Wir waren schon zwei Wochen auf Patrouille gewesen. 948 01:06:55,127 --> 01:06:58,168 Als wir auf die nordvietnamesische Armee gestoßen sind, 949 01:06:58,335 --> 01:07:00,085 waren wir ausgeliefert. 950 01:07:00,335 --> 01:07:01,668 (Huffman) Ausgeliefert? 951 01:07:01,835 --> 01:07:05,002 (Mott) Wir waren Köder, mehr nicht. Lebendige Köder. 952 01:07:05,168 --> 01:07:07,418 Wir sollten in Feindkontakt treten. 953 01:07:07,668 --> 01:07:12,418 Alpha und Bravo bildeten die Flanken, und wir sollten sie zermalmen. 954 01:07:12,668 --> 01:07:14,835 Fragen Sie doch einfach Chauncy Kepper. 955 01:07:15,002 --> 01:07:17,668 Er hat damals den Gefechtsbericht verfasst. 956 01:07:17,918 --> 01:07:21,918 Er ist der "Weise von Südostasien". Wir waren alle schon bei ihm. 957 01:07:22,085 --> 01:07:26,127 Wenn einer in der Angelegenheit Bescheid weiß, dann Kepper. 958 01:07:26,377 --> 01:07:28,710 (spannungsgeladene Musik) 959 01:07:32,085 --> 01:07:35,918 Das habe ich gefunden. 2. Mai 1966. 960 01:07:36,085 --> 01:07:39,418 Interview mit unserem Weisen. 961 01:07:39,585 --> 01:07:42,252 Ich meine den Aussteiger Sergeant Chauncy Kepper. 962 01:07:42,502 --> 01:07:45,377 - Der schrieb doch den Gefechtsbericht. - Sieht so aus. 963 01:07:45,627 --> 01:07:49,418 Ich verstehe nicht, wieso nie jemand von unseren Leuten mit ihm geredet hat. 964 01:07:49,585 --> 01:07:52,960 In Südostasien soll's angeblich wunderschön sein. 965 01:07:58,918 --> 01:08:02,168 (asiatisch anmutende Musik) 966 01:08:05,252 --> 01:08:08,210 (unverständliches Gespräch) 967 01:08:11,085 --> 01:08:12,335 KAUTSCHUK-PLANTAGE 968 01:08:31,043 --> 01:08:34,502 - (Frau) Da vorne. Gehen Sie! - Okay. 969 01:08:50,752 --> 01:08:52,502 Hallöchen! 970 01:08:56,210 --> 01:08:58,293 (leises Donnergrollen) 971 01:09:04,210 --> 01:09:06,085 (Musik ebbt ab) 972 01:09:11,710 --> 01:09:14,002 Beten Sie, Mr Huffman? 973 01:09:14,168 --> 01:09:15,835 Eigentlich nicht. 974 01:09:16,002 --> 01:09:19,168 Tat ich auch nie. An dem Tag schon. 975 01:09:19,335 --> 01:09:22,377 Ich habe für ein Wunder gebetet, und es kam. 976 01:09:22,543 --> 01:09:24,668 Sein Name war Pits. 977 01:09:24,918 --> 01:09:28,127 Wir bringen dich nach Hause. Willst du nicht nach Hause, Mann? 978 01:09:28,377 --> 01:09:32,335 Hey, wenn der Sommer vorbei ist, hast du 'ne Wahnsinnsnarbe, glaub mir. 979 01:09:32,585 --> 01:09:34,627 Damit kannst du richtig angeben! 980 01:09:36,252 --> 01:09:38,418 Okay, ich habe was gegen die Schmerzen. 981 01:09:39,418 --> 01:09:42,752 Alles klar, schön stillhalten, Kumpel. 982 01:09:43,002 --> 01:09:44,877 Sehr gut machst du das. Alles gut. 983 01:09:48,960 --> 01:09:51,210 (Soldat) Eins, zwei, drei, hoch. 984 01:09:51,377 --> 01:09:54,127 (Rotorenrattern) 985 01:09:56,543 --> 01:09:58,877 Pits, Beeilung! 986 01:10:03,210 --> 01:10:04,835 So ist's gut. 987 01:10:05,002 --> 01:10:08,210 - (Tulley) Macht schon! - Alles klar, Kumpel. Hoch mit dir. 988 01:10:08,377 --> 01:10:10,460 (unverständliche Rufe) 989 01:10:11,918 --> 01:10:14,377 Okay. Zieht ihn hoch! 990 01:10:15,502 --> 01:10:18,877 (melancholische Musik) 991 01:10:22,293 --> 01:10:23,460 (Soldat) Hilfe! 992 01:10:24,627 --> 01:10:26,335 Hilfe! 993 01:10:27,252 --> 01:10:29,168 Wieso hilft mir denn niemand? 994 01:10:29,335 --> 01:10:31,252 Hilfe! 995 01:10:32,418 --> 01:10:34,252 Hilfe! 996 01:10:42,418 --> 01:10:44,127 Komm schon! 997 01:10:45,418 --> 01:10:46,752 Püits, na los! 998 01:10:47,002 --> 01:10:48,835 Komm schon! 999 01:10:50,127 --> 01:10:52,668 (getragene Musik überlagert Szene) 1000 01:11:16,252 --> 01:11:19,210 (Musik ebbt ab) 1001 01:11:24,460 --> 01:11:28,668 Der Gefechtsbericht, den Sie damals geschrieben hatten... 1002 01:11:30,710 --> 01:11:32,002 Da fehlt eine Menge. 1003 01:11:32,168 --> 01:11:35,835 Alles was ich geschrieben habe, haben sie in Saigon verbrannt. 1004 01:11:36,002 --> 01:11:37,543 Vor 32 Jahren, Bruder. 1005 01:11:37,793 --> 01:11:42,127 Also, ich habe mit vielen aus der Charlie-Kompanie geredet, 1006 01:11:42,293 --> 01:11:45,543 und es scheint niemand davon zu wissen. 1007 01:11:45,710 --> 01:11:49,252 Wer hatte sich Operation Abilene überhaupt ausgedacht? 1008 01:11:49,418 --> 01:11:52,002 Der Kompaniechef. "Mad" Matty Holt. 1009 01:11:54,627 --> 01:11:56,668 - Madison Holt? - Er war Colonel. 1010 01:11:56,918 --> 01:12:00,002 Jetzt ist er ein hohes Tier in Washington, glaube ich. 1011 01:12:05,252 --> 01:12:07,335 (Huffman) Ja. Senator Holt. 1012 01:12:09,252 --> 01:12:12,127 Demnächst wird er vielleicht Verteidigungsminister. 1013 01:12:14,627 --> 01:12:16,918 Er war ein guter Chef. 1014 01:12:17,085 --> 01:12:20,043 Das war ein wirklich übler Tag. 1015 01:12:21,835 --> 01:12:24,252 Warum kommen die Veteranen Sie besuchen? 1016 01:12:24,418 --> 01:12:26,877 Ich habe keine Ahnung, wieso sie das tun. 1017 01:12:27,043 --> 01:12:28,627 Und was machen Sie hier? 1018 01:12:29,210 --> 01:12:32,168 Ich lebe, ich liebe und ich lausche. 1019 01:12:32,418 --> 01:12:33,918 - Sie hören ihnen also zu. - Ja. 1020 01:12:34,085 --> 01:12:35,668 - Den Veteranen? - Mhm. 1021 01:12:35,835 --> 01:12:39,210 Ich versuche, ihre Geschichten umzuschreiben, ihnen zu helfen. 1022 01:12:39,377 --> 01:12:41,627 Sie können die Vergangenheit nicht ändern. 1023 01:12:41,793 --> 01:12:43,877 Aber die Perspektive schon. 1024 01:12:44,127 --> 01:12:46,752 Ich kann neue Erinnerungen ausbuddeln. 1025 01:12:46,918 --> 01:12:50,085 Ganz wunderbare. Selbst an einem traurigen Ort. 1026 01:12:53,377 --> 01:12:55,085 Man hat eine Wahl. 1027 01:12:55,877 --> 01:13:00,085 Die Leute denken, dass sich die Männer, die hier waren, über den Krieg definieren. 1028 01:13:00,252 --> 01:13:02,960 Das stimmt nicht. Er ist ihnen zugestoßen. 1029 01:13:03,127 --> 01:13:07,210 Und irgendwie ist es schön, diese Sachen mit ihnen zu verarbeiten. 1030 01:13:08,252 --> 01:13:11,002 Hey, ich will Ihnen was zeigen. 1031 01:13:11,502 --> 01:13:12,960 Pst. 1032 01:13:21,085 --> 01:13:24,002 (märchenhafte Musik) 1033 01:13:35,210 --> 01:13:37,460 (Huffman) Das ist unglaublich. 1034 01:13:39,418 --> 01:13:42,585 Jeder Mann, dem ich das hier gezeigt habe, ist glücklich. 1035 01:13:45,335 --> 01:13:47,418 Haben Sie das selbst angelegt? 1036 01:13:47,585 --> 01:13:49,210 Jip. 1037 01:13:51,210 --> 01:13:53,335 Wissen Sie, wo wir sind? 1038 01:13:54,627 --> 01:13:56,127 Äh... 1039 01:13:57,002 --> 01:14:00,335 - Nein. - Hier kam er damals runter. 1040 01:14:01,085 --> 01:14:02,585 Pits. 1041 01:14:03,377 --> 01:14:05,168 Ich dachte, er wäre ein Engel. 1042 01:14:06,668 --> 01:14:10,710 Und dann stand er direkt vor mir. Geschniegelt und rausgeputzt. 1043 01:14:10,877 --> 01:14:12,377 Air Force. 1044 01:14:13,918 --> 01:14:15,835 Das ist Abilene. 1045 01:14:16,002 --> 01:14:18,293 - Hier? - Genau hier. 1046 01:14:18,460 --> 01:14:20,293 Unter Ihren Füßen. 1047 01:14:21,710 --> 01:14:23,168 Aber jetzt ist es Avalon. 1048 01:14:24,293 --> 01:14:25,877 Avalon. 1049 01:14:27,085 --> 01:14:28,585 Avalon. 1050 01:14:29,918 --> 01:14:32,418 Sagen Sie mir, wie das möglich ist. 1051 01:14:32,585 --> 01:14:35,627 Zwei so verschiedene Dinge am selben Ort. 1052 01:14:38,210 --> 01:14:42,543 Verweilen Sie ein wenig... und atmen Sie. 1053 01:14:45,168 --> 01:14:47,627 (gefühlvolle Klaviermusik) 1054 01:15:30,877 --> 01:15:32,418 Lassen Sie's raus. 1055 01:15:35,543 --> 01:15:37,335 (schluchzt) 1056 01:15:48,502 --> 01:15:50,835 (Musik wird pompös) 1057 01:16:06,543 --> 01:16:10,252 (Kepper) Die Veteranen stemmen eine Last für uns alle. 1058 01:16:11,085 --> 01:16:14,793 Sie tragen die Schande des Krieges, die Ablehnung... 1059 01:16:17,793 --> 01:16:18,960 den Zorn. 1060 01:16:20,293 --> 01:16:24,043 Ihnen einfach nur zuhören... Darum sind sie hergekommen. 1061 01:16:24,293 --> 01:16:27,460 Deswegen sind Orden und Medaillen so wichtig. 1062 01:16:27,627 --> 01:16:31,418 Sie bringen uns zueinander. Erzählen Geschichten. 1063 01:16:32,502 --> 01:16:33,835 Ich bin nur ein Zeuge. 1064 01:16:35,293 --> 01:16:37,377 Genau wie Sie auch. 1065 01:16:41,252 --> 01:16:44,127 Die Vietnamesen lieben ihre Khom Loi. 1066 01:16:44,293 --> 01:16:46,418 Sie symbolisieren das Loslassen. 1067 01:16:47,210 --> 01:16:51,793 Und falls Sie etwas haben, das Sie hierlassen wollen... 1068 01:16:52,502 --> 01:16:55,293 Etwas, das Sie mit hergebracht haben 1069 01:16:55,543 --> 01:16:58,377 und nicht mehr mit zurücknehmen wollen... 1070 01:16:59,793 --> 01:17:01,460 dann lassen Sie es los. 1071 01:17:28,918 --> 01:17:31,460 - Sie kommen! - (Soldat) Achtung! Da vorne! 1072 01:17:33,793 --> 01:17:35,460 Alles klar! Zieht ihn hoch! 1073 01:17:40,168 --> 01:17:43,293 - Ich habe Kontakt zu Red Leg! - Sie sollen es über uns abwerfen. 1074 01:17:43,543 --> 01:17:45,585 Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1075 01:17:47,502 --> 01:17:48,710 Und zwar sofort! 1076 01:17:48,877 --> 01:17:52,460 Verluste! Verluste! Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1077 01:17:52,627 --> 01:17:54,210 Quebec, Tango 6-3-3. 1078 01:17:58,085 --> 01:17:59,252 Verdammte Scheiße! 1079 01:18:01,043 --> 01:18:04,043 Verluste! Charlie Six, erbitten Feuerunterstützung. 1080 01:18:04,293 --> 01:18:06,335 Quebec, Tango 6-3-3. 1081 01:18:06,585 --> 01:18:09,168 Hier spricht Broken Arrow. Sie überrennen uns! 1082 01:18:10,002 --> 01:18:13,502 - Drück das hier fest auf die Wunde. - Wir haben noch einen draußen! 1083 01:18:13,752 --> 01:18:17,252 (Soldat) Ich brauche einen Druckverband! Ich verblute! 1084 01:18:17,793 --> 01:18:22,460 Du musst mir einen Gefallen tun. Den musst du jemandem geben. Bitte. 1085 01:18:22,710 --> 01:18:25,168 - Nein. - Das kostet nur 'ne Briefmarke. 1086 01:18:26,043 --> 01:18:28,960 - Ich halte ihn, bis Sie zurück sind. - Okay. 1087 01:18:32,127 --> 01:18:34,210 Was soll das, Mann? 1088 01:18:34,377 --> 01:18:36,710 Du hast genug getan. Bleib still liegen. 1089 01:18:51,293 --> 01:18:54,710 (Takoda) Pits kam runter, rettete Leben, evakuierte Verwundete. 1090 01:18:54,877 --> 01:18:59,127 Er starb im Kampf an der Seite von Männern, die er nicht einmal kannte. 1091 01:19:00,418 --> 01:19:04,585 (Kepper) Beten Sie, Mr Huffman? Ich an dem Tag schon. 1092 01:19:04,752 --> 01:19:06,960 Ich habe für ein Wunder gebetet. 1093 01:19:07,210 --> 01:19:10,168 (Burr) Ich hatte vorher noch nie jemanden sterben sehen. 1094 01:19:10,418 --> 01:19:12,377 (Pits) Ich komme raus! 1095 01:19:13,460 --> 01:19:17,502 (Burr) Dieses kleine Malheur verdarb mir jegliche Kampfeslust. 1096 01:19:17,668 --> 01:19:19,293 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 1097 01:19:24,377 --> 01:19:27,377 (Mott) Das Höllenfeuer brach über ihn herein, 1098 01:19:27,627 --> 01:19:30,627 aber für ihn war's, als könnte ihm nichts etwas anhaben. 1099 01:19:30,877 --> 01:19:34,877 Er war da, um Leben zu retten, also tat er das. 1100 01:19:35,835 --> 01:19:37,210 (schreit auf) 1101 01:19:37,377 --> 01:19:41,085 Wer weiß, wie viele Männer seinetwegen noch am Leben sind. 1102 01:19:41,335 --> 01:19:43,043 Wegen seiner Taten. 1103 01:19:44,168 --> 01:19:46,418 Als er nicht zurückkam... 1104 01:19:48,043 --> 01:19:52,710 fühlte ich mich, als wäre der beste Teil von mir mit ihm gegangen. 1105 01:19:54,877 --> 01:19:57,127 Ich muss immer noch daran denken. 1106 01:19:57,960 --> 01:19:59,877 Denn wenn es jemand verdient hatte, 1107 01:20:00,043 --> 01:20:03,127 aus dieser Hölle lebendig rauszukommen, dann er. 1108 01:20:08,210 --> 01:20:10,127 Sitzt du bequem? 1109 01:20:11,085 --> 01:20:13,585 Ich könnte dich verhaften lassen. 1110 01:20:13,752 --> 01:20:17,752 Senator Madison Holt, ehemals Colonel Madison Holt. 1111 01:20:18,002 --> 01:20:20,543 Erste lnfanteriedivision, der Big Red One. 1112 01:20:20,710 --> 01:20:24,210 Des Senators Militärkarriere kann man öffentlich einsehen. 1113 01:20:24,377 --> 01:20:26,127 Sie ist unbestritten. 1114 01:20:26,377 --> 01:20:28,418 - Ich habe mir das Buch gekauft. - Ach ja? 1115 01:20:28,668 --> 01:20:31,543 Hast du's auch gelesen oder nur die Fotos betrachtet? 1116 01:20:31,793 --> 01:20:34,918 Holts Stab heckte nicht zuletzt Operation Abilene aus. 1117 01:20:35,085 --> 01:20:39,335 Du willst unterstellen, dass er einen vietnamesischen Hinterhalt befahl? 1118 01:20:39,585 --> 01:20:43,460 Es wäre praktisch für dich, das unter Verschluss zu halten. 1119 01:20:43,627 --> 01:20:45,377 Darum hast du mich beauftragt. 1120 01:20:45,543 --> 01:20:48,127 Weil du wusstest, dass ich's nicht zu Ende bringe. 1121 01:20:48,293 --> 01:20:51,668 Holt wird sicher Verteidigungsminister, vielleicht Präsident. 1122 01:20:51,918 --> 01:20:56,710 Du hattest die Bestätigungen des Kommandos von Anfang an. 1123 01:20:59,918 --> 01:21:01,252 Ich werde sie mitnehmen. 1124 01:21:01,502 --> 01:21:04,460 Warst du jemals Oppositionsforschung ausgesetzt? 1125 01:21:05,335 --> 01:21:09,085 Denn wenn du auch nur daran zupfst, werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen. 1126 01:21:09,335 --> 01:21:11,418 Zuerst wird deine Hypothek platzen, 1127 01:21:11,585 --> 01:21:15,543 bevor deine Mitgliedschaft im Sam's Club erlischt. 1128 01:21:16,293 --> 01:21:18,793 Und dann sind die politischen Ämter dran. 1129 01:21:21,252 --> 01:21:24,377 - Aber darüber mache ich mir keine Sorgen. - Wieso nicht? 1130 01:21:24,627 --> 01:21:28,002 Weil es nicht dein Naturell ist, einem Mann ins Gesicht zu spucken, 1131 01:21:28,168 --> 01:21:29,918 der dich groß rausbringen könnte. 1132 01:21:30,085 --> 01:21:32,835 - Was ist mein Naturell? - Aufsteigen, mächtig werden. 1133 01:21:33,002 --> 01:21:36,085 Verbreiten des Genpools. Das wollen wir doch alle. 1134 01:21:36,252 --> 01:21:40,002 Wenn du gehst, verlass das Büro bitte so, wie du es vorgefunden hast. 1135 01:21:40,168 --> 01:21:44,627 Und vergiss nicht, wir wollen zum Squash. 1136 01:21:44,793 --> 01:21:46,210 Freitag. 1137 01:21:53,377 --> 01:21:54,877 (Pits) Jenny... 1138 01:21:55,043 --> 01:21:58,960 Manchmal fällt es schwer zu verstehen, warum wir hier hingeschickt wurden. 1139 01:21:59,127 --> 01:22:01,460 Oder zu erklären, was hier geschieht. 1140 01:22:01,627 --> 01:22:04,877 Ich kann nur kurz schreiben, weil wir den Befehl erhalten haben, 1141 01:22:05,043 --> 01:22:08,168 nahe Xã Cam My, 30 Kilometer von hier, Männer einzusammeln. 1142 01:22:08,335 --> 01:22:11,627 Weißt du, Jenny, am Tod macht mir nur eines Angst. 1143 01:22:12,377 --> 01:22:14,460 Dass ich nicht mehr von dir träumen werde. 1144 01:22:15,085 --> 01:22:18,335 Dass er düster, still und endlos ist. 1145 01:22:19,168 --> 01:22:20,918 Wie diese Dschungelnächte. 1146 01:22:22,960 --> 01:22:25,543 Aber manchmal, Jen, denke ich, 1147 01:22:25,710 --> 01:22:30,543 dieser Ort ist der Traum, aus dem ich sicher und warm in deinem Bett erwache, 1148 01:22:30,710 --> 01:22:33,085 wenn das Morgenlicht durchs Fenster scheint. 1149 01:22:36,210 --> 01:22:38,293 Aber falls der Donner hier doch real ist 1150 01:22:38,460 --> 01:22:41,210 und dich dieser Brief statt meiner erreichen sollte, 1151 01:22:41,377 --> 01:22:44,335 dann sei dir sicher, dass ich niemals weit entfernt bin. 1152 01:22:45,252 --> 01:22:48,627 Kümmere dich um Mom und ganz besonders um Dad. 1153 01:22:48,793 --> 01:22:51,127 Denn ihn wird es am härtesten treffen. 1154 01:22:51,293 --> 01:22:55,002 Sag ihnen, dass es mir leidtut, was sie meinetwegen durchmachen mussten. 1155 01:22:55,168 --> 01:22:57,335 Ich bin mir meiner Bestimmung aber gewiss. 1156 01:22:57,502 --> 01:23:00,210 Und ich glaube wie alle an die Worte... 1157 01:23:00,377 --> 01:23:03,877 Wir tun diese Dinge, damit andere leben können. 1158 01:23:05,002 --> 01:23:06,502 Bill. 1159 01:23:11,627 --> 01:23:13,710 Sie haben eine tadellose Akte. 1160 01:23:14,460 --> 01:23:16,960 Der Staatssekretär hat Sie uns wärmstens empfohlen. 1161 01:23:17,793 --> 01:23:19,127 Danke, Sir. 1162 01:23:19,293 --> 01:23:22,252 Warum glauben Sie, sind Sie für diesen Posten geeignet? 1163 01:23:22,918 --> 01:23:26,835 Wissen Sie, ich bin gut vernetzt, 1164 01:23:27,002 --> 01:23:29,627 ich bin ehrgeizig, überzeugend. 1165 01:23:30,918 --> 01:23:32,960 Ich habe keine Angst, mir Feinde zu machen 1166 01:23:33,127 --> 01:23:35,543 und ich will den Job mehr als sonst jemand. 1167 01:23:35,710 --> 01:23:39,127 Zumindest hätte ich das vor einem Monat geantwortet. 1168 01:23:39,293 --> 01:23:40,793 Okay. 1169 01:23:41,502 --> 01:23:43,168 Und heute? 1170 01:23:44,752 --> 01:23:46,418 Ich habe... 1171 01:23:47,418 --> 01:23:49,127 kein Interesse mehr. 1172 01:23:52,002 --> 01:23:54,002 (unverständliches Gemurmel) 1173 01:23:57,877 --> 01:23:59,502 Air Force? 1174 01:24:00,335 --> 01:24:01,835 Ja. 1175 01:24:03,002 --> 01:24:05,502 Das mit Ihrem Kumpel tut mir leid. 1176 01:24:07,335 --> 01:24:09,043 Es tut mir so leid. 1177 01:24:11,877 --> 01:24:14,502 (traurige Musik) 1178 01:24:33,793 --> 01:24:37,377 (Tulley) Während der ganzen Zeit, die ich ihn wusch... 1179 01:24:37,627 --> 01:24:40,793 Seine Füße, seine Hände... 1180 01:24:46,752 --> 01:24:48,043 Da fühlte ich nichts. 1181 01:24:49,210 --> 01:24:50,835 Gar nichts. 1182 01:24:51,543 --> 01:24:53,043 Da wusste ich, 1183 01:24:53,293 --> 01:24:56,002 ich bin schon zu lange dort gewesen. 1184 01:24:57,585 --> 01:25:00,043 Ich habe Pits nach Hause geschickt, 1185 01:25:00,210 --> 01:25:03,835 beendete meine Dienstzeit und konnte mein Leben weiterführen. 1186 01:25:07,043 --> 01:25:08,418 Tun Sie das? 1187 01:25:09,335 --> 01:25:10,627 Tue ich was? 1188 01:25:10,877 --> 01:25:12,752 Ihr Leben weiterführen? 1189 01:25:14,085 --> 01:25:15,835 Ich bin doch hier. 1190 01:25:18,460 --> 01:25:20,002 Als ich... 1191 01:25:20,960 --> 01:25:23,252 fünf Jahre alt war... 1192 01:25:24,127 --> 01:25:28,002 sah ich meinen Vater, wie er seine Sachen ins Auto lud. 1193 01:25:28,168 --> 01:25:29,835 Er verließ meine Mutter und mich. 1194 01:25:31,335 --> 01:25:33,418 Ich hatte solche Angst. 1195 01:25:34,918 --> 01:25:37,085 Es tat so weh. 1196 01:25:38,210 --> 01:25:40,293 Ich bin auf die Ausfahrt gerannt 1197 01:25:40,460 --> 01:25:44,752 und ich steckte meine Hand in die Tür, 1198 01:25:44,918 --> 01:25:47,335 als er sie mit Wucht zuschlug. 1199 01:25:48,710 --> 01:25:52,085 Ich dachte, wenn er mich schreien hört und meine Verletzung sieht, 1200 01:25:52,252 --> 01:25:54,918 würde er mich ins Krankenhaus fahren und... 1201 01:25:55,085 --> 01:25:58,710 ein Arzt würde ihm sagen, er soll sich um mich kümmern. 1202 01:26:01,502 --> 01:26:03,335 Aber er fuhr einfach weg. 1203 01:26:05,335 --> 01:26:10,168 Ich rannte seinem Auto hinterher, meine Hand war gebrochen und... 1204 01:26:12,668 --> 01:26:15,877 Bis meine Mutter mich eingeholt hat. 1205 01:26:20,918 --> 01:26:23,668 Diese Geschichte hat Spuren hinterlassen. 1206 01:26:24,418 --> 01:26:25,918 Sie kennen das. 1207 01:26:29,627 --> 01:26:34,085 Was geschah mit Ihnen am 11.April 1966? 1208 01:26:34,918 --> 01:26:37,960 - Mein Freund wurde erschossen. - Was war mit Ihnen? 1209 01:26:38,210 --> 01:26:40,502 (angespannte Musik) 1210 01:26:40,668 --> 01:26:42,627 - Sagte ich doch schon. - Alles klar. 1211 01:26:43,960 --> 01:26:46,043 - Nichts ist klar. - Es ist... 1212 01:26:46,210 --> 01:26:49,168 - Ganz im Gegenteil. Ich habe... - Sagen Sie es mir. 1213 01:26:49,335 --> 01:26:51,668 Was ist? Was genau war passiert? 1214 01:26:53,210 --> 01:26:55,252 Sie töteten ihn. 1215 01:26:55,960 --> 01:26:58,252 Durch einen aufgesetzten Kopfschuss. 1216 01:26:58,502 --> 01:27:01,168 - So ist das im Krieg. - Ja, klar, es herrschte Krieg. 1217 01:27:01,335 --> 01:27:04,043 Aber wie lange wollen Sie sich noch selbst bestrafen? 1218 01:27:04,210 --> 01:27:07,335 - Mich selbst bestrafen? - Was hatten Sie getan? 1219 01:27:07,502 --> 01:27:09,293 - Was ich tat? - Ja. 1220 01:27:09,460 --> 01:27:12,002 - Sagen Sie's mir einfach. - Jetzt reicht's aber. 1221 01:27:12,168 --> 01:27:15,127 - Sie können darüber reden. - Es reicht, habe ich gesagt! 1222 01:27:15,293 --> 01:27:18,293 - Sagen Sie's. - Was soll ich sagen? 1223 01:27:19,002 --> 01:27:20,668 Er wusste, wie gefährlich das war, 1224 01:27:20,835 --> 01:27:24,668 und ich sagte ihm, er müsse verdammt vorsichtig sein und... 1225 01:27:24,835 --> 01:27:26,460 Und? Was? 1226 01:27:27,043 --> 01:27:30,252 - Nein, nein, nein. Das mache ich nicht. - Was denn? 1227 01:27:30,502 --> 01:27:32,002 Na, das! 1228 01:27:32,543 --> 01:27:35,085 Ich sagte ihm, er soll wieder hochkommen. 1229 01:27:35,335 --> 01:27:37,627 "Komm endlich hoch! Komm in den Helikopter!" 1230 01:27:37,793 --> 01:27:40,627 Er ist nicht hochgekommen. Wieso kam er nicht nach oben? 1231 01:27:40,793 --> 01:27:43,127 Weil er nicht konnte. Weil er gebraucht wurde. 1232 01:27:43,293 --> 01:27:45,085 Ja? Ja? 1233 01:27:45,335 --> 01:27:47,460 Ach ficken Sie sich doch und... 1234 01:27:49,960 --> 01:27:51,668 Oh Gott. 1235 01:27:57,543 --> 01:27:59,627 (schluchzt) 1236 01:27:59,793 --> 01:28:02,793 - Es muss wehtun, wütend auf ihn zu sein. - Ja. 1237 01:28:04,543 --> 01:28:09,335 - Was ist damals noch alles passiert? - Ich bin oben geblieben. 1238 01:28:10,085 --> 01:28:14,377 Ich bin nicht runter, ich... 1239 01:28:14,543 --> 01:28:16,377 Ich war erleichtert, weil... 1240 01:28:16,543 --> 01:28:19,460 Ich ging nicht runter, weil ich da oben in Sicherheit war. 1241 01:28:22,252 --> 01:28:25,793 Gott, als ich ihn fand war ich... 1242 01:28:29,210 --> 01:28:31,543 Ich war so glücklich... 1243 01:28:33,418 --> 01:28:35,585 dass ich noch lebte. 1244 01:28:35,752 --> 01:28:39,918 Ich wollte nämlich nicht tot sein. Ich lebte noch und das... 1245 01:28:40,085 --> 01:28:42,793 fühlte sich gut an. 1246 01:28:42,960 --> 01:28:45,668 - Dann fühlten Sie doch was. - Ich habe mich geschämt! 1247 01:28:45,918 --> 01:28:47,668 (schluchzt) 1248 01:28:52,793 --> 01:28:54,877 Sie sind kein Feigling, Tom. 1249 01:28:57,918 --> 01:29:00,252 - Sie sind ein Held. - (knurrt) 1250 01:29:02,377 --> 01:29:04,627 Glauben Sie's. 1251 01:29:07,168 --> 01:29:10,918 Lassen Sie mich Ihnen wieder aufhelfen. Kommen Sie. 1252 01:29:13,377 --> 01:29:16,127 (gefühlvolle Musik) 1253 01:29:28,127 --> 01:29:30,293 Wissen Sie, was ich will? 1254 01:29:32,335 --> 01:29:33,835 Das tue ich. 1255 01:29:36,127 --> 01:29:39,543 Ich will ein wenig Gnade. Ich will Gerechtigkeit. 1256 01:29:40,252 --> 01:29:43,085 Ich will, dass mein Land meinen Bruder ehrt, 1257 01:29:43,335 --> 01:29:44,835 bevor seine Eltern... 1258 01:29:46,377 --> 01:29:49,293 Ich will meinen Freund, Ihren Freund... 1259 01:29:49,460 --> 01:29:52,293 (Tulley über Funk) Charlie Six, hier ist Pedro One. 1260 01:29:52,543 --> 01:29:56,918 Ich will, dass sein Vater dieses Leben in Frieden verlässt. 1261 01:30:21,377 --> 01:30:23,418 - (Frau) Noch etwas, Senator? - Nein, danke. 1262 01:30:23,668 --> 01:30:25,418 Schreiben Sie das bei mir auf. 1263 01:30:25,585 --> 01:30:27,543 Meine Herren. Hey, Carl. 1264 01:30:27,793 --> 01:30:30,377 - Colonel. - Kennen wir uns? 1265 01:30:30,627 --> 01:30:33,960 - Na, das hoffe ich doch. - Master Sergeant Thomas Tulley. 1266 01:30:34,210 --> 01:30:36,710 38. Rettungsgeschwader, Operation Abilene. 1267 01:30:36,960 --> 01:30:39,460 Sie müssen offizielle Wege einhalten. 1268 01:30:39,627 --> 01:30:42,585 Ist schon gut, Carl. Ich rede mit den Männern. 1269 01:30:43,377 --> 01:30:48,918 Sir, das ist ein Laufzettel von 1966 zwischen Ihnen und General Hackmeyer. 1270 01:30:49,168 --> 01:30:53,210 Sie stufen die Nominierung Pitsenbargers zu einem Air Force Cross runter. 1271 01:30:53,377 --> 01:30:55,585 Datiert auf den 07. Oktober 1966. 1272 01:30:55,835 --> 01:30:58,210 - Lasst ihr uns bitte allein? - Ich danke euch. 1273 01:31:01,793 --> 01:31:03,418 Setzen Sie sich. 1274 01:31:05,627 --> 01:31:07,543 Es gibt eine Möglichkeit. 1275 01:31:07,793 --> 01:31:10,877 Wir stufen das Cross zu einer Medal of Honor hoch. 1276 01:31:11,668 --> 01:31:15,543 Um es kurz zu machen, wir brauchen Unterstützung aus dem Kongress. 1277 01:31:15,793 --> 01:31:18,252 Mr Stanton glaubt, Sie fürchten die Publicity, 1278 01:31:18,418 --> 01:31:22,043 in einem Wahljahr mit Operation Abilene assoziiert zu werden. 1279 01:31:22,293 --> 01:31:25,668 - Du hast keine Ahnung, was du anzettelst. - Ich denke schon, Carl. 1280 01:31:27,085 --> 01:31:31,168 Warst du jemals Oppositionsforschung ausgesetzt? 1281 01:31:31,335 --> 01:31:35,127 Denn wenn du auch nur daran zupfst, werde ich sie wie Hunde auf dich hetzen. 1282 01:31:36,710 --> 01:31:40,043 Aus der ursprünglichen Akte wurden Informationen entnommen, 1283 01:31:40,293 --> 01:31:44,502 um den Bericht für eine Kongressnachprüfung zu disqualifizieren. 1284 01:31:44,668 --> 01:31:47,168 Mittlerweile haben wir diese Dokumente wieder. 1285 01:31:47,335 --> 01:31:49,502 Herr Senator, dieses Kommunique 1286 01:31:49,752 --> 01:31:52,543 ist eine Antwort des Colonels auf die MOH-Nominierung, 1287 01:31:52,710 --> 01:31:55,668 und sagt, dass ein Air Force Cross verliehen wurde. 1288 01:31:55,835 --> 01:31:58,085 Ja, da kann man viel reininterpretieren. 1289 01:31:58,335 --> 01:32:01,418 Sie sind nicht verpflichtet, darauf zu reagieren. 1290 01:32:01,668 --> 01:32:06,460 Wenn Sie es weitergeleitet haben, wieso hat er es nicht erhalten? 1291 01:32:07,793 --> 01:32:09,835 Ich habe ehrlich keine Ahnung. 1292 01:32:10,002 --> 01:32:12,835 Vielleicht ist es auf dem Weg verschlampt worden. 1293 01:32:13,085 --> 01:32:14,793 Eventuell wollte das Oberkommando 1294 01:32:15,043 --> 01:32:18,293 nicht zu viel Aufmerksamkeit auf diesen blutigen Tag lenken. 1295 01:32:18,543 --> 01:32:21,252 Vielleicht habe ich auch nicht genug gekämpft, 1296 01:32:21,418 --> 01:32:24,085 damit dieser Mann bekommt, was er verdient. 1297 01:32:24,335 --> 01:32:26,752 Herr Senator, Ihre politischen Gegenspieler 1298 01:32:26,918 --> 01:32:30,127 werden jegliches Zugeständnis eines Fehlers voll ausnutzen. 1299 01:32:30,377 --> 01:32:34,668 Ihre militärische Urteilskraft wird infrage gestellt. 1300 01:32:34,918 --> 01:32:37,293 Er hat recht, Sir. Gut möglich. 1301 01:32:39,668 --> 01:32:41,835 Was damals geschah... 1302 01:32:42,752 --> 01:32:44,377 bei der Operation Abilene, 1303 01:32:44,627 --> 01:32:46,918 einem der schlimmsten Tage meines Lebens... 1304 01:32:47,085 --> 01:32:50,710 Lieutenant, Sie sind verletzt. Wieso sind Sie noch hier? 1305 01:32:52,127 --> 01:32:54,752 Ich gehe erst, wenn Sie alle meine Verwundeten haben. 1306 01:32:58,877 --> 01:33:00,793 Was ist hier passiert? 1307 01:33:02,043 --> 01:33:06,460 Sie haben uns in eine Todeszone ohne einen einzigen Ausweg geschickt. 1308 01:33:07,418 --> 01:33:08,918 Das ist hier passiert. 1309 01:33:09,085 --> 01:33:12,252 (Burr, laut) Kann mir das... kann mir das jemand erklären? 1310 01:33:13,793 --> 01:33:17,752 Kann mir das irgendjemand erklären? 1311 01:33:18,002 --> 01:33:19,377 Nur zu, Leute! 1312 01:33:19,543 --> 01:33:21,960 (Holt) An diesem Tag starben wir alle ein wenig. 1313 01:33:22,127 --> 01:33:23,293 (Burr) Erklärt es mir! 1314 01:33:24,043 --> 01:33:27,377 Es wurden Fehler gemacht. Das ist wahrscheinlich einer davon. 1315 01:33:27,543 --> 01:33:31,793 Wir waren bei General Hackmeyer. Und er hat Ihre Geschichte bestätigt, Sir. 1316 01:33:31,960 --> 01:33:35,502 Herr Senator, ich bitte Sie. Es ist mein Job, Sie zu beschützen. 1317 01:33:35,752 --> 01:33:38,502 - Aber wovor denn, Carl? - Vor einfach allem. 1318 01:33:42,627 --> 01:33:45,627 In der Regel beurteilt man uns nach dem, was wir tun. 1319 01:33:47,085 --> 01:33:50,710 Aber ich denke, das, was wir nicht tun, das verfolgt uns. 1320 01:33:51,960 --> 01:33:53,418 Wir machen Folgendes. 1321 01:33:54,502 --> 01:33:57,835 Wir versuchen es. Wir gehen nun den Weg der Wahrheit. 1322 01:33:59,085 --> 01:34:03,085 Egal wie unüblich es ist oder wie unangenehm das auch werden mag. 1323 01:34:04,127 --> 01:34:09,543 Herr Vorsitzender, ich verweise auf S-25-49, Seite 44. 1324 01:34:09,793 --> 01:34:14,835 Titel 5 der Militärpersonalrichtlinien, Untertitel E: Andere Angelegenheiten. 1325 01:34:15,085 --> 01:34:16,168 Ja? 1326 01:34:16,418 --> 01:34:19,377 Dieser Zusatz autorisiert eine posthume Medal of Honor 1327 01:34:19,543 --> 01:34:22,585 für Air-Force-Staff Sergeant William H. Pitsenbarger. 1328 01:34:22,835 --> 01:34:27,085 Wegen außerordentlicher Einsatzbereitschaft im Gefecht in Vietnam. 1329 01:34:27,252 --> 01:34:30,043 Im April 1966 während der Operation Abilene. 1330 01:34:30,210 --> 01:34:32,210 Herr Vorsitzender, Verfahrensfrage. 1331 01:34:32,877 --> 01:34:36,252 Ich erteile das Wort dem Abgesandten aus North Carolina. 1332 01:34:36,502 --> 01:34:38,793 Die Vorschriften verbieten ausdrücklich, 1333 01:34:38,960 --> 01:34:42,127 Zusatzklauseln in Bezug auf dieses Gesetz anzuwenden. 1334 01:34:42,377 --> 01:34:45,627 - Dürfte ich weiterreden? - Der Vorsitz entschuldigt sich. 1335 01:34:45,877 --> 01:34:49,627 Das Komitee hat noch einiges vor sich, daher müssen wir fortfahren. 1336 01:34:49,877 --> 01:34:52,877 Herr Vorsitzender, es sollte offensichtlich sein, 1337 01:34:53,127 --> 01:34:54,960 dass in diesem Zusatz nichts... 1338 01:34:55,127 --> 01:34:59,627 - Der Vietnamkrieg ist vorbei. Schon lange. - Das weiß ich. Ich war dort. 1339 01:34:59,877 --> 01:35:03,877 Vielleicht sollten Sie sich mit der Entscheidung zufriedengeben. 1340 01:35:04,752 --> 01:35:07,627 Danke, meine Herren, kommen wir zum nächsten Antrag. 1341 01:35:08,918 --> 01:35:13,085 - Die Abgesandte aus Florida hat das Wort. - Vielen Dank, Herr Vorsitzender. 1342 01:35:15,585 --> 01:35:17,585 Senator, was ist da gerade passiert? 1343 01:35:17,752 --> 01:35:21,460 Der ehrenwerte Abgesandte aus North Carolina hat uns abgesägt. 1344 01:35:21,710 --> 01:35:23,585 - Einfach so? - Nein. 1345 01:35:23,835 --> 01:35:27,002 Das war Vergeltung. Ich habe seine Tabak-Subvention gekürzt. 1346 01:35:27,168 --> 01:35:31,918 Leider ist er ein hochrangiges Mitglied, also kann ich nicht viel gegen ihn machen. 1347 01:35:32,085 --> 01:35:36,460 Aber ich verspreche Ihnen, ich werde das nächstes Jahr durchbringen. 1348 01:35:36,627 --> 01:35:39,252 Bis dahin ist der Abgesandte hoffentlich tot. 1349 01:35:39,502 --> 01:35:41,710 - Genau wie Pitsenbargers Vater. - Was? 1350 01:35:41,877 --> 01:35:43,502 Er liegt im Sterben, Sir. 1351 01:35:45,127 --> 01:35:48,918 Grundgütiger. Das wusste ich nicht. Das tut mir leid. 1352 01:35:49,085 --> 01:35:50,710 Das meine ich ernst. 1353 01:35:50,877 --> 01:35:53,710 (getragene Musik) 1354 01:35:57,002 --> 01:35:58,793 (Tara) Und das war's? 1355 01:35:58,960 --> 01:36:01,335 Es sei denn, du kannst Tabak subventionieren 1356 01:36:01,585 --> 01:36:04,502 und verhandelst mit dem Senator aus North Carolina. 1357 01:36:05,502 --> 01:36:07,293 Was ist mit diesen Männern? 1358 01:36:09,085 --> 01:36:10,627 Was ist mit Pits? 1359 01:36:11,835 --> 01:36:14,668 Holt sagt, er versucht's noch mal nächstes Jahr. 1360 01:36:17,293 --> 01:36:18,918 Und Frank? 1361 01:36:21,793 --> 01:36:24,585 Ich kann ihn nicht heilen, Tara. 1362 01:36:28,002 --> 01:36:31,127 Wenn ich weiter dränge, schaufele ich mir mein eigenes Grab. 1363 01:36:37,168 --> 01:36:39,668 - Das ist interessant. - Was? 1364 01:36:40,668 --> 01:36:45,627 In zwölf Jahren hast du nie aufgegeben, bevor du dein Ziel erreicht hast. 1365 01:36:46,418 --> 01:36:48,418 Ich habe Angst. 1366 01:36:57,710 --> 01:37:00,293 Du weißt doch, Angst ist gut. 1367 01:37:01,002 --> 01:37:03,460 Sie ist ein Überlebensinstinkt. 1368 01:37:04,460 --> 01:37:07,293 Und du brauchst diese Angst, um Erfolg zu haben. 1369 01:37:09,127 --> 01:37:11,293 Nutze sie. 1370 01:37:19,752 --> 01:37:24,668 Sie haben eine einmalige Karrierechance abgelehnt, um das abzuschließen. 1371 01:37:26,627 --> 01:37:30,085 Verstehen Sie jetzt, warum Vier-Sterne-Generäle und Präsidenten 1372 01:37:30,252 --> 01:37:33,460 ihre Vermächtnisse für eine Medaille hergeben würden? 1373 01:37:35,752 --> 01:37:37,002 Weil sie wissen, 1374 01:37:37,168 --> 01:37:40,502 dass solche Leute wie Pitsenbarger das nicht für die tun... 1375 01:37:42,043 --> 01:37:43,918 sondern füreinander. 1376 01:37:44,960 --> 01:37:48,793 Ein Leben für ein Leben. Das ist viel bedeutender. 1377 01:37:51,918 --> 01:37:56,127 Menschen kann viel Schlimmeres zustoßen, als in einem Krieg zu sterben. 1378 01:37:56,377 --> 01:38:00,377 - Und zwar? - Der Verlust von Kameraden... 1379 01:38:00,543 --> 01:38:02,127 Oder eines Kindes. 1380 01:38:02,293 --> 01:38:04,085 Eines Vaters. 1381 01:38:04,252 --> 01:38:05,835 Das ist wirklich hart. 1382 01:38:08,002 --> 01:38:10,710 Und Sie glauben, eine Medaille kann daran was ändern? 1383 01:38:19,793 --> 01:38:22,502 Ich werde damit an die Öffentlichkeit gehen. 1384 01:38:22,668 --> 01:38:24,002 Ich werde Namen nennen. 1385 01:38:25,835 --> 01:38:29,460 Das Bloßstellen des Ausschusses vor Washingtons Medienlandschaft 1386 01:38:29,627 --> 01:38:34,418 einen Tag vor landesweiten Wahlen, klingt recht riskant. 1387 01:38:35,668 --> 01:38:39,043 Ja. Aber die Zuschauer werden es lieben. 1388 01:38:42,877 --> 01:38:44,085 Viel Glück. 1389 01:38:44,918 --> 01:38:46,293 Danke. 1390 01:38:47,668 --> 01:38:49,918 Mr Huffman? Ich bin Mary, die Redakteurin. 1391 01:38:50,168 --> 01:38:52,085 - Sie bekommen jetzt ein Mikro. - Okay. 1392 01:38:52,252 --> 01:38:53,835 Wir haben einen Splitscreen, 1393 01:38:54,002 --> 01:38:56,377 daher können Sie die Moderatoren nicht sehen. 1394 01:38:56,543 --> 01:38:58,293 - Okay. - Gut. Kommen Sie bitte mit. 1395 01:38:58,543 --> 01:39:00,752 (treibende Musik) 1396 01:39:03,418 --> 01:39:05,168 Daddy, bist du aufgeregt? 1397 01:39:05,877 --> 01:39:08,460 Ja, aber ich habe keine Angst. 1398 01:39:15,585 --> 01:39:18,335 (Sprecher) Ein Jurist des Department of the Air Force, 1399 01:39:18,585 --> 01:39:19,960 Scott Huffman, 1400 01:39:20,210 --> 01:39:24,085 hat heute vor laufenden Kameras hochrangige Senatoren beschuldigt, 1401 01:39:24,252 --> 01:39:27,793 politische Spielchen mit militärischen Verdiensten zu spielen. 1402 01:39:27,960 --> 01:39:30,627 (Sprecherin) ...das Gesetz zum Verteidigungsetat 1403 01:39:30,793 --> 01:39:33,710 wurde heute im Senat verzögert, als ein Angestellter... 1404 01:39:33,877 --> 01:39:37,543 Das Gesetz und eine Empfehlung für eine posthume Medal of Honor 1405 01:39:37,710 --> 01:39:39,252 für William H. Pitsenbarger 1406 01:39:39,418 --> 01:39:41,960 befindet sich nun auf dem Weg zum Oval Office. 1407 01:39:42,127 --> 01:39:45,418 Es wird erwartet, dass Präsident Clinton unterzeichnet. 1408 01:39:53,293 --> 01:39:55,752 (Sprecher) Airman William Pitsenbarger 1409 01:39:56,002 --> 01:39:57,752 erhält heute die Medal of Honor 1410 01:39:57,918 --> 01:39:59,835 für seinen Dienst in Vietnam. 1411 01:40:00,085 --> 01:40:01,543 Er gab seinem Land, 1412 01:40:01,793 --> 01:40:04,210 was Lincoln "das höchste Maß" nannte. 1413 01:40:13,377 --> 01:40:14,877 Ich komme gleich wieder. 1414 01:40:27,210 --> 01:40:28,710 Hey. 1415 01:40:30,627 --> 01:40:33,793 - Schön Sie zu sehen, Mann. - Danke, ebenfalls. 1416 01:40:36,335 --> 01:40:38,293 Also, die... 1417 01:40:39,752 --> 01:40:42,085 Dame da, im roten Mantel... 1418 01:40:43,210 --> 01:40:44,960 Der Brief... 1419 01:40:45,627 --> 01:40:47,418 war an sie gerichtet. 1420 01:40:55,418 --> 01:40:56,918 Entschuldigen Sie. 1421 01:40:57,085 --> 01:40:59,543 Der Mann möchte Ihnen etwas geben. 1422 01:41:11,918 --> 01:41:14,918 Der Brief ist von Bill. Er wollte, dass Sie ihn bekommen. 1423 01:41:19,710 --> 01:41:21,877 Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat. 1424 01:41:28,502 --> 01:41:30,002 Danke. 1425 01:41:32,918 --> 01:41:34,418 Danke schön. 1426 01:41:36,502 --> 01:41:38,835 (gefühlvolle Musik) 1427 01:41:43,377 --> 01:41:45,710 USAF FALLSCHIRMRETTUNG DAMIT ANDERE LEBEN KÖNNEN 1428 01:41:45,877 --> 01:41:48,710 (Peters) Inmitten der Finsternis und der Opfer des Krieges 1429 01:41:48,960 --> 01:41:51,043 erleben wir mitunter einen kurzen, 1430 01:41:51,210 --> 01:41:54,085 aber strahlenden Augenblick des Heldenmutes. 1431 01:41:55,502 --> 01:41:59,585 So hell leuchtend, dass es unmöglich ist, ihn zu ignorieren. 1432 01:42:00,127 --> 01:42:04,502 Dieser Art war der Heldenmut von William Hart Pitsenbarger, 1433 01:42:04,752 --> 01:42:06,960 der von den Mächten des Pflichtgefühls, 1434 01:42:07,127 --> 01:42:10,127 der Tapferkeit und der Opferbereitschaft berufen wurde, 1435 01:42:10,377 --> 01:42:12,960 Männern, die er zuvor gar nicht kennen konnte, 1436 01:42:13,210 --> 01:42:16,377 und einer Nation, die seine Geschichte bis heute nicht kannte, 1437 01:42:16,543 --> 01:42:19,543 das größte aller möglichen Opfer zu bringen. 1438 01:42:21,002 --> 01:42:23,085 Frank, Alice... 1439 01:42:23,793 --> 01:42:27,002 im Namen des Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika 1440 01:42:27,252 --> 01:42:28,710 und im Namen des Kongresses, 1441 01:42:29,377 --> 01:42:31,418 für herausragende Tapferkeit, 1442 01:42:31,668 --> 01:42:34,460 extremen Heldenmut und Furchtlosigkeit, 1443 01:42:34,710 --> 01:42:39,293 im Bewusstsein seiner Lebensgefahr, weit über die Pflichterfüllung hinaus, 1444 01:42:39,877 --> 01:42:43,627 verleihe ich die Medal of Honor an Airman First Class, 1445 01:42:43,793 --> 01:42:45,960 William Hart Pitsenbarger. 1446 01:42:46,210 --> 01:42:48,835 (stimmungsvolle Musik) 1447 01:42:51,793 --> 01:42:54,960 - Es ist mir eine Ehre. - Danke. 1448 01:43:17,710 --> 01:43:19,543 (Musik ebbt ab) 1449 01:43:19,793 --> 01:43:23,002 (Räuspern) Also, ich weiß, das ist nicht Teil des Programms, 1450 01:43:23,168 --> 01:43:26,793 aber könnten Sie mir noch einen Augenblick Ihrer Zeit schenken? 1451 01:43:28,960 --> 01:43:32,543 Ich möchte jetzt noch einige Männer erwähnen, 1452 01:43:32,710 --> 01:43:34,918 die mich sicher dafür hassen werden. 1453 01:43:36,460 --> 01:43:40,835 Unter uns befinden sich heute einige Veteranen der Operation Abilene. 1454 01:43:41,877 --> 01:43:46,043 Charlie-Kompanie, 2. Bataillon, 16. Infanterieregiment. 1455 01:43:46,293 --> 01:43:49,877 Diese Männer waren Zeugen von Bill Pitsenbargers Heldentum 1456 01:43:50,043 --> 01:43:55,210 und sie haben seit nunmehr gut 32 Jahren 1457 01:43:55,460 --> 01:43:58,377 auf den heutigen Tag hingearbeitet. 1458 01:44:02,460 --> 01:44:04,668 Würden Sie uns die Ehre erweisen? 1459 01:44:04,835 --> 01:44:08,210 Bitte stehen Sie auf und lassen sich bitte würdigen. 1460 01:44:20,460 --> 01:44:22,627 (gefühlvolle Musik) 1461 01:44:31,543 --> 01:44:34,043 Und würden die Airmen aus Pits' Einheit, 1462 01:44:34,210 --> 01:44:38,668 des Aerospace Rescue and Recovery Service, bitte ebenfalls aufstehen? 1463 01:44:40,127 --> 01:44:43,002 Und alle weiteren PJs aus Vietnam. 1464 01:44:43,543 --> 01:44:45,043 Würden Sie sich erheben? 1465 01:44:47,627 --> 01:44:50,252 Sollten noch weitere US-Veteranen hier sein, 1466 01:44:50,418 --> 01:44:52,668 würden Sie bitte aufstehen? 1467 01:44:56,418 --> 01:44:59,835 Sollten Eltern oder Ehefrauen hier sein, würden Sie aufstehen? 1468 01:45:03,627 --> 01:45:06,918 Und die Kinder und Enkel, steht bitte auf. 1469 01:45:08,502 --> 01:45:11,127 Und alle anderen Freunde oder Familienmitglieder, 1470 01:45:11,293 --> 01:45:14,752 jeder, der bewegt oder berührt wurde, in welcher Art auch immer, 1471 01:45:15,002 --> 01:45:17,710 von den Taten dieses Medal-of-Honor-Empfängers, 1472 01:45:17,960 --> 01:45:20,835 würden Sie sich jetzt auch hinstellen? 1473 01:45:28,627 --> 01:45:30,710 Schauen Sie sich um. 1474 01:45:31,668 --> 01:45:36,877 Das kann die Stärke eines einzelnen Menschen bewirken. 1475 01:45:43,002 --> 01:45:44,460 (Jubel) 1476 01:45:49,210 --> 01:45:51,627 (pompöse Musik) 1477 01:46:17,210 --> 01:46:19,877 (gefühlvolle Klaviermusik) 1478 01:46:39,168 --> 01:46:40,460 Danke, Junge. 1479 01:46:49,960 --> 01:46:52,168 So vergessen Sie uns nicht. 1480 01:46:53,710 --> 01:46:55,210 Danke. 1481 01:47:16,502 --> 01:47:18,335 Daddy! 1482 01:47:18,502 --> 01:47:19,710 Hey, kleiner Mann. 1483 01:47:19,877 --> 01:47:22,460 - Ich bin froh, dass wir hier sind. - Bin ich auch. 1484 01:47:23,543 --> 01:47:25,043 Wo ist deine Mom? 1485 01:47:28,210 --> 01:47:30,293 Steht Ihnen gut die Uniform, Jimmy. 1486 01:47:32,293 --> 01:47:34,043 Das ist mein Sohn, Luke. 1487 01:47:35,418 --> 01:47:38,043 - Es freut mich sehr, Soldat. - (Luke lacht) 1488 01:47:40,502 --> 01:47:42,377 Ich wollte Ihnen sagen... 1489 01:47:43,793 --> 01:47:45,793 Ich wollte Ihnen Danke sagen. 1490 01:47:48,293 --> 01:47:50,335 Wissen Sie, was ich meine, Sir? 1491 01:47:51,585 --> 01:47:53,210 Habe ich gerne gemacht. 1492 01:47:54,752 --> 01:47:58,085 Aber Sie müssen mich wirklich nicht Sir nennen. 1493 01:47:58,252 --> 01:47:59,710 Oh doch. 1494 01:48:00,585 --> 01:48:02,252 Wieso das? 1495 01:48:03,377 --> 01:48:05,627 Sie verdienen es, Sir. 1496 01:48:07,210 --> 01:48:11,127 Passen Sie auf sich auf. Das ist der reinste Dschungel da draußen. 1497 01:48:24,668 --> 01:48:25,835 Wie heißt du? 1498 01:48:26,335 --> 01:48:28,710 - Luke. - Ich bin Tommy. 1499 01:48:31,293 --> 01:48:33,877 Es ist nicht lange her, da sagten Sie, 1500 01:48:34,752 --> 01:48:36,585 Sie hätten nichts von alledem. 1501 01:49:15,793 --> 01:49:18,252 (pompöse Musik) 1502 01:50:33,918 --> 01:50:38,918 Als wir am 11.April 1966 zu dieser Mission aufbrachen, 1503 01:50:39,085 --> 01:50:41,460 machte Pits übers Mikro eine Ansage. 1504 01:50:41,627 --> 01:50:43,585 "Captain, ich habe kein gutes Gefühl, 1505 01:50:43,752 --> 01:50:45,043 was diese Mission angeht." 1506 01:50:45,293 --> 01:50:48,168 Sie haben uns erwartet. Sie wussten, dass wir kommen. 1507 01:50:48,335 --> 01:50:50,085 Sie versteckten sich in Erdlöchern, 1508 01:50:50,252 --> 01:50:51,668 auf Bäumen und am Boden 1509 01:50:51,835 --> 01:50:54,043 und hatten die Hintertür zugemacht, 1510 01:50:54,210 --> 01:50:56,335 nachdem wir vorbeigelaufen waren. 1511 01:50:58,585 --> 01:51:02,002 Sie riefen uns um Hilfe, damit wir die Verwundeten rausschaffen. 1512 01:51:02,252 --> 01:51:03,835 Pits sagte: "Lasst mich runter, 1513 01:51:04,002 --> 01:51:06,043 unten kann ich das besser organisieren." 1514 01:51:06,293 --> 01:51:08,377 Ich sagte: "Ich will Sie nicht verlieren. 1515 01:51:08,543 --> 01:51:10,168 Da unten ist die Hölle auf Erden. 1516 01:51:10,335 --> 01:51:12,960 Die Feuergefechte sind in vollem Gange." 1517 01:51:13,127 --> 01:51:14,710 Und er ist runter. 1518 01:51:14,960 --> 01:51:19,335 Als ich ihn aus dem Helikopter kommen sah, dachte ich erst, 1519 01:51:19,502 --> 01:51:22,752 was zum Teufel will der Kerl hier unten? 1520 01:51:24,752 --> 01:51:26,752 Jeder von uns wäre sofort abgehauen. 1521 01:51:26,918 --> 01:51:29,960 Der einzige, der hätte gehen dürfen, war Bill, doch er blieb. 1522 01:51:30,710 --> 01:51:33,918 Marty Kroah war am Boden und rief mich zu sich. 1523 01:51:34,085 --> 01:51:38,918 Er wollte, dass jemand erfährt, was Pits geleistet hat. 1524 01:51:39,085 --> 01:51:41,418 Und dass es gemeldet wird, falls Marty stirbt. 1525 01:51:41,585 --> 01:51:44,377 Zu dem Zeitpunkt hatte er fünf Schusswunden. 1526 01:51:45,002 --> 01:51:47,335 Als wir am nächsten Morgen herausfanden, 1527 01:51:47,502 --> 01:51:49,627 dass er getötet wurde, war das... 1528 01:51:56,168 --> 01:51:58,252 für alle sehr traurig. 1529 01:52:01,335 --> 01:52:03,710 Für mich als Staatssekretär der Air Force 1530 01:52:03,877 --> 01:52:06,710 war das eine der wichtigsten Angelegenheiten. 1531 01:52:06,960 --> 01:52:09,168 Das hätte sich von selbst erledigen müssen. 1532 01:52:09,335 --> 01:52:12,460 Das war ein großes Unrecht gegen Pitsenbarger, seine Familie 1533 01:52:12,627 --> 01:52:14,835 und die Airmen, die ihn unterstützt hatten. 1534 01:52:15,002 --> 01:52:16,502 Es ist doch erstaunlich, 1535 01:52:16,668 --> 01:52:20,335 dass Menschen 30 Jahre daran arbeiten, damit es zustande kommt. 1536 01:52:20,502 --> 01:52:22,668 Und diese Leute hatten ihre eigenen Leben. 1537 01:52:22,835 --> 01:52:24,335 Ehefrauen, Kinder, Enkel. 1538 01:52:24,502 --> 01:52:26,835 Es war ihnen eine Herzensangelegenheit, 1539 01:52:27,002 --> 01:52:29,210 und ich fand das außergewöhnlich. 1540 01:52:29,460 --> 01:52:33,377 Ich fand einfach, dass ich das Pits schuldig war und ich... 1541 01:52:33,543 --> 01:52:35,877 Nicht nur ich, anderen Leuten ging es genauso. 1542 01:52:36,043 --> 01:52:37,877 Im Grunde unserer ganzen Truppe. 1543 01:52:38,043 --> 01:52:40,668 Wir waren es ihm schuldig. 1544 01:52:42,585 --> 01:52:45,043 Bills Blut ist auf ewig mit unserem vermischt. 1545 01:52:45,210 --> 01:52:46,918 Er ist unser Bruder. 123973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.