All language subtitles for The.Great.Alaskan.Race.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:23,791 --> 00:00:26,759 [¶¶¶] 3 00:01:07,168 --> 00:01:10,335 INUIT SHAMAN: Just south of the arctic circle, 4 00:01:10,337 --> 00:01:13,138 out on the edge of the world 5 00:01:13,140 --> 00:01:16,475 is a forsaken place of great beauty. 6 00:01:22,817 --> 00:01:27,352 When outsiders came to this place, 7 00:01:27,354 --> 00:01:30,689 they found it a cruel and unforgiving country. 8 00:01:33,561 --> 00:01:37,763 They had come for the gold, to find their fortune. 9 00:01:41,635 --> 00:01:44,703 Many left with broken dreams. 10 00:01:44,705 --> 00:01:46,572 But the few, 11 00:01:46,574 --> 00:01:49,842 the ones with strong hearts and iron wills, 12 00:01:51,879 --> 00:01:54,113 learned the old ways. 13 00:01:58,819 --> 00:02:02,421 Dog sledding was a way of life. 14 00:02:02,423 --> 00:02:03,789 We relied on them, 15 00:02:05,159 --> 00:02:07,259 and they relied on us. 16 00:02:14,468 --> 00:02:17,136 SEPP: Hey, let's go, boy! Ha! 17 00:02:19,907 --> 00:02:21,273 Hold the line, Togo! 18 00:02:24,912 --> 00:02:28,881 INUIT SHAMAN: 1917 was the last year 19 00:02:28,883 --> 00:02:31,583 for the Alaskan sweepstakes race. 20 00:02:31,585 --> 00:02:35,521 His third straight victory in the all Alaskan sweepstakes. 21 00:02:35,523 --> 00:02:37,890 No one is faster than Leonhard Seppala. 22 00:02:37,892 --> 00:02:40,425 Go, boy! Whoo! 23 00:02:40,427 --> 00:02:43,395 [cheering & clapping] 24 00:02:51,839 --> 00:02:53,238 SEPP: Nice job, Gunnar! 25 00:02:53,240 --> 00:02:54,573 [cheering and clapping continues] 26 00:02:54,575 --> 00:02:55,541 Good race, Gunnar. 27 00:02:55,543 --> 00:02:56,708 Good win. 28 00:02:57,912 --> 00:02:59,311 Great race, Gunnar. 29 00:03:00,481 --> 00:03:01,547 You did it again. [chuckles] 30 00:03:01,549 --> 00:03:03,382 Togo got speed. 31 00:03:03,384 --> 00:03:07,319 [cheering and clapping continues] 32 00:03:07,321 --> 00:03:10,289 [¶¶¶] 33 00:03:20,734 --> 00:03:23,802 INUIT SHAMAN: Seppala came to Nome for the gold. 34 00:03:30,444 --> 00:03:35,347 But it was the native spirit he became one with. 35 00:03:40,554 --> 00:03:43,789 The spring and summer we would hunt and fish 36 00:03:43,791 --> 00:03:45,924 in order to survive the harsh winters. 37 00:03:49,530 --> 00:03:51,563 We would live off the land. 38 00:03:54,568 --> 00:03:56,902 The animals are what we relied on. 39 00:04:01,408 --> 00:04:05,911 My people believe that every living thing has a spirit. 40 00:04:08,482 --> 00:04:12,684 To take a life, you first had to honor the spirit... 41 00:04:16,857 --> 00:04:19,358 and thank them for their sacrifice. 42 00:04:36,310 --> 00:04:38,510 Seppala never found gold, 43 00:04:40,648 --> 00:04:43,582 but he found a way of life within my tribe 44 00:04:45,452 --> 00:04:46,985 and became one of us. 45 00:05:13,981 --> 00:05:15,681 I'm pregnant. 46 00:05:15,683 --> 00:05:18,617 [Kiana laughs] 47 00:05:18,619 --> 00:05:19,618 What? 48 00:05:24,692 --> 00:05:26,058 You're pregnant. 49 00:05:26,060 --> 00:05:27,526 [Kiana chuckles] 50 00:05:27,528 --> 00:05:28,960 Ah. 51 00:05:42,643 --> 00:05:46,511 So if it's a girl, what do you want to name her? 52 00:05:50,117 --> 00:05:51,850 Sigrid. 53 00:05:51,852 --> 00:05:53,018 Sigrid. 54 00:05:53,020 --> 00:05:55,620 [both chuckling] 55 00:05:55,622 --> 00:05:57,089 And if it's a boy? 56 00:05:58,859 --> 00:06:00,559 It's not a boy. 57 00:06:23,851 --> 00:06:28,520 KIANA: My feet dance because of you. 58 00:06:28,522 --> 00:06:29,888 You're the sky. 59 00:06:31,558 --> 00:06:33,692 Most beautiful [indistinct]. 60 00:06:53,614 --> 00:06:56,047 INUIT SHAMAN: We believe Anguta is an animal, 61 00:06:56,049 --> 00:06:59,184 part wolf, part bear. 62 00:06:59,186 --> 00:07:02,954 A creature that takes souls to their final resting place. 63 00:07:11,064 --> 00:07:12,631 [baby cries] 64 00:07:12,633 --> 00:07:13,832 Kiana! 65 00:07:15,135 --> 00:07:16,668 Kiana! 66 00:07:17,771 --> 00:07:19,838 [shouts] Help! 67 00:07:19,840 --> 00:07:22,007 [eagle cries] 68 00:07:23,577 --> 00:07:25,010 What happened? She's sick? 69 00:07:26,713 --> 00:07:29,648 [woman singing softly] 70 00:07:35,022 --> 00:07:36,121 Sepp. 71 00:07:36,123 --> 00:07:37,622 How is she? 72 00:07:38,859 --> 00:07:40,225 She doesn't have long. 73 00:07:41,595 --> 00:07:43,128 Oh, no. 74 00:07:51,638 --> 00:07:55,540 Hey, my love, I'm here. 75 00:07:58,645 --> 00:08:01,613 I'm sorry I didn't get here faster. 76 00:08:01,615 --> 00:08:03,181 Doing real good. 77 00:08:05,052 --> 00:08:07,118 Can you open those eyes? 78 00:08:10,023 --> 00:08:11,790 I know you can do this. 79 00:08:14,795 --> 00:08:16,595 Just open those eyes. 80 00:08:19,867 --> 00:08:22,033 There she is. 81 00:08:22,035 --> 00:08:23,134 There she is. 82 00:08:23,136 --> 00:08:27,072 [woman singing softly] 83 00:08:27,074 --> 00:08:28,573 Take care of her. 84 00:08:35,282 --> 00:08:36,815 Don't go. 85 00:08:39,520 --> 00:08:42,120 [Sepp cries] 86 00:08:42,122 --> 00:08:43,555 Don't go. 87 00:08:46,660 --> 00:08:48,193 Don't go. 88 00:09:01,141 --> 00:09:02,307 Don't go. 89 00:09:13,320 --> 00:09:16,621 [wolf howls] 90 00:09:22,629 --> 00:09:24,663 [woman screams] 91 00:09:51,158 --> 00:09:54,292 INUIT SHAMAN: The flu epidemic of 1918, 92 00:09:54,294 --> 00:09:57,629 wiped out nearly half of my people. 93 00:09:59,032 --> 00:10:01,967 Seppala set out to kill Anguta, 94 00:10:03,337 --> 00:10:06,304 the very spirit that came for my people. 95 00:10:25,359 --> 00:10:28,293 Yah! Let's go! 96 00:10:29,963 --> 00:10:32,397 [bear growling] 97 00:10:37,270 --> 00:10:38,703 [gunshot] 98 00:10:38,705 --> 00:10:41,406 Damn you, God. 99 00:10:41,408 --> 00:10:42,841 Damn you, God! 100 00:10:42,843 --> 00:10:44,943 INUIT SHAMAN: He killed that bear, 101 00:10:44,945 --> 00:10:47,212 but he never found the wolf. 102 00:10:51,752 --> 00:10:55,787 He would always believe the wolf might return. 103 00:11:07,100 --> 00:11:08,233 SEPP: Good boy. 104 00:11:10,303 --> 00:11:11,736 Togo, let's go. 105 00:11:31,224 --> 00:11:34,225 Number 12, last car, boys. 106 00:11:35,362 --> 00:11:36,428 MAN: Grab the crane. 107 00:11:37,464 --> 00:11:38,730 The rope. 108 00:11:42,469 --> 00:11:45,303 Everyone outside. 109 00:11:45,305 --> 00:11:46,838 Close the hatch. 110 00:11:49,376 --> 00:11:50,775 Let's go. 111 00:12:13,366 --> 00:12:14,432 I think you all know 112 00:12:14,434 --> 00:12:17,802 this vein we're on is about tapped out. 113 00:12:17,804 --> 00:12:19,304 She's just not producing enough for us 114 00:12:19,306 --> 00:12:21,506 to keep her open anymore. 115 00:12:21,508 --> 00:12:26,211 I promise you, all of you, I'll do my best 116 00:12:26,213 --> 00:12:28,279 to find you work. 117 00:12:28,281 --> 00:12:31,382 The Yukon Mine's gonna be runnin' full steam 118 00:12:31,384 --> 00:12:34,252 all winter long, and the foreman over there 119 00:12:34,254 --> 00:12:37,956 told me he could take most of you on. 120 00:12:37,958 --> 00:12:40,625 Yukon Mine. 121 00:12:40,626 --> 00:12:43,293 That's a thousand miles away, George. 122 00:12:43,296 --> 00:12:46,765 I know. It's a long way from home, Gunnar. 123 00:12:46,767 --> 00:12:49,300 But if you want to work, 124 00:12:51,104 --> 00:12:52,337 it's all there is. 125 00:12:53,974 --> 00:12:55,173 Uh, I'll go. 126 00:12:58,345 --> 00:12:59,477 Yeah, me as well. 127 00:13:02,149 --> 00:13:05,517 Charlie. Keep the faith. 128 00:13:18,131 --> 00:13:19,564 Thank you. 129 00:13:19,566 --> 00:13:21,199 Good luck to you. 130 00:13:24,905 --> 00:13:26,204 It's gonna be a long winter. 131 00:13:27,841 --> 00:13:31,509 Got a little Christmas bonus for you. 132 00:13:34,848 --> 00:13:36,447 I'll see you in church. 133 00:13:36,449 --> 00:13:38,082 Thanks, George. 134 00:13:38,084 --> 00:13:39,217 Thank you, Sepp. 135 00:13:45,859 --> 00:13:47,125 YUKA: What would you like Santa Claus 136 00:13:47,127 --> 00:13:48,860 to bring you this year? 137 00:13:48,862 --> 00:13:52,197 Hmm, I would really love a dress. 138 00:13:52,199 --> 00:13:53,998 What kind of dress? 139 00:13:54,000 --> 00:13:56,935 The one like Constance's dress. 140 00:13:56,937 --> 00:13:59,137 We'll have to tell Santa Claus [chuckles]. 141 00:13:59,139 --> 00:14:01,039 What was my mommy like? 142 00:14:03,476 --> 00:14:06,911 YUKA: She was the kindest woman I have ever known. 143 00:14:06,913 --> 00:14:08,980 She was strong. 144 00:14:10,250 --> 00:14:12,483 Really, really strong. 145 00:14:12,485 --> 00:14:16,187 Kind of like a certain special somebody that I know. 146 00:14:16,189 --> 00:14:18,256 She would be so proud of you. 147 00:14:20,327 --> 00:14:23,294 [Sepp panting] 148 00:14:25,599 --> 00:14:26,965 Yeah, let's go. 149 00:14:28,635 --> 00:14:36,908 ALL: ¶ Silent night Holy night ¶ 150 00:14:36,910 --> 00:14:39,510 ¶ All is calm... ¶ 151 00:14:45,018 --> 00:14:54,359 ¶ Sleep in heavenly peace ¶ 152 00:14:54,361 --> 00:15:01,099 - ¶ Sleep in heavenly peace ¶ - Hah! Hah! 153 00:15:01,101 --> 00:15:02,433 Good job, Sigrid. 154 00:15:02,435 --> 00:15:04,335 Let's get over to Constance's house 155 00:15:04,337 --> 00:15:06,271 and your dad's going to come pick you up, okay? 156 00:15:06,273 --> 00:15:07,972 SIGRID: Okay. 157 00:15:07,974 --> 00:15:09,540 Yeah! 158 00:15:09,542 --> 00:15:12,410 And Sigrid Seppala wins the race. 159 00:15:12,412 --> 00:15:13,478 Let's go. 160 00:15:18,118 --> 00:15:21,319 Togo! Togo! I missed you, boy! 161 00:15:24,057 --> 00:15:26,491 Hey, wh-where's my hug, Sig? 162 00:15:26,493 --> 00:15:28,126 Just doing what you taught me, Daddy. 163 00:15:28,128 --> 00:15:30,461 Dogs come first. 164 00:15:30,463 --> 00:15:32,230 Thanks for watching Sigrid while I was gone. 165 00:15:32,232 --> 00:15:33,331 You're welcome. 166 00:15:33,333 --> 00:15:35,199 It's no trouble at all. 167 00:15:35,201 --> 00:15:36,668 She's a beautiful child. 168 00:15:37,704 --> 00:15:38,970 Yeah. 169 00:15:40,106 --> 00:15:41,372 I would love it if Sigrid could make 170 00:15:41,374 --> 00:15:43,107 the Christmas Eve service. 171 00:15:43,109 --> 00:15:45,410 I have all the children singing up front. 172 00:15:45,412 --> 00:15:47,111 SIGRID: Please, Daddy, please? 173 00:15:47,113 --> 00:15:50,214 Please can we go to church? Please? 174 00:15:50,216 --> 00:15:52,350 Uh, we'll see. 175 00:15:55,488 --> 00:15:58,022 I had better get back to the hospital. 176 00:15:58,024 --> 00:15:59,257 The last shipment of medical supplies 177 00:15:59,259 --> 00:16:01,659 just came in for winter, and Dr. Welch will need 178 00:16:01,661 --> 00:16:03,995 some help sorting through those crates. 179 00:16:03,997 --> 00:16:05,096 Yeah. 180 00:16:05,098 --> 00:16:06,264 Goodbye, Sigrid. 181 00:16:06,266 --> 00:16:08,166 Bye Constance. Thank you. 182 00:16:08,168 --> 00:16:09,467 CONSTANCE: You're welcome, sweetheart. 183 00:16:11,371 --> 00:16:12,403 Bye, Leonhard. 184 00:16:14,307 --> 00:16:16,474 - Thank you. - You're welcome. 185 00:16:16,476 --> 00:16:17,575 Let's go, Sig. 186 00:16:19,079 --> 00:16:20,278 SIGRID: Okay, Daddy. 187 00:16:23,116 --> 00:16:24,415 Yeah. 188 00:16:26,486 --> 00:16:30,655 [chuckles] Hee-hee-hee-hee. 189 00:16:30,657 --> 00:16:32,657 [Constance and Sigrid laugh] 190 00:16:32,659 --> 00:16:34,125 Hey, come on. Load up. 191 00:16:39,566 --> 00:16:41,132 That's the last of it. 192 00:16:41,134 --> 00:16:42,700 Are you sure? 193 00:16:42,702 --> 00:16:44,602 That's the whole shipment. 194 00:16:44,604 --> 00:16:47,171 Well, we seem to be short a few items. 195 00:16:47,173 --> 00:16:48,506 But you go ahead. 196 00:16:48,508 --> 00:16:50,408 I know you need to get the kids ready 197 00:16:50,410 --> 00:16:52,110 for the Christmas service, I'll keep looking. 198 00:16:52,112 --> 00:16:53,244 Thank you, Father. 199 00:16:54,347 --> 00:16:55,713 - I'll see you there. - Okay. 200 00:17:00,487 --> 00:17:02,120 [door opens] 201 00:17:03,556 --> 00:17:05,656 [door closes] 202 00:17:07,127 --> 00:17:08,159 [Dr. Welch sighs] 203 00:17:09,562 --> 00:17:10,695 [church bell rings] 204 00:17:10,697 --> 00:17:14,232 [indistinct chatter] 205 00:17:14,234 --> 00:17:15,299 MAN: Merry Christmas, Father. 206 00:17:15,301 --> 00:17:16,467 Merry Christmas. 207 00:17:16,469 --> 00:17:22,640 [church bell chiming] 208 00:17:24,044 --> 00:17:25,510 PREACHER: Good evening. 209 00:17:25,512 --> 00:17:27,211 All rise and join me in prayer. 210 00:17:30,250 --> 00:17:32,583 Loving Father, we are gathered here today 211 00:17:32,585 --> 00:17:35,586 to have fun and fellowship, and to celebrate and remember 212 00:17:35,588 --> 00:17:37,221 the birth of Jesus, 213 00:17:37,223 --> 00:17:39,323 that we may share in the songs of the angels, 214 00:17:39,325 --> 00:17:41,192 the gladness of the shepherds, 215 00:17:41,194 --> 00:17:43,594 and the worship of the wise men. 216 00:17:43,596 --> 00:17:45,363 Lord, may the Christmas morning make us happy 217 00:17:45,365 --> 00:17:47,598 to be your children, and the Christmas evening 218 00:17:47,600 --> 00:17:50,168 bring us to our beds with grateful thoughts, 219 00:17:50,170 --> 00:17:52,103 forgiving and forgiven. 220 00:17:52,105 --> 00:17:53,438 In Jesus' name we pray. 221 00:17:53,440 --> 00:18:02,246 CHILDREN [singing]: ¶ Silent night holy night ¶ 222 00:18:02,248 --> 00:18:10,788 ¶ All is calm All is bright... ¶ 223 00:18:10,790 --> 00:18:17,428 ¶ Round yon virgin mother And child ¶ 224 00:18:17,430 --> 00:18:20,398 [¶¶¶] 225 00:18:28,341 --> 00:18:30,575 [girl coughs] 226 00:18:30,577 --> 00:18:33,544 [¶¶¶] 227 00:18:39,619 --> 00:18:41,452 [girl coughs] 228 00:18:41,454 --> 00:18:44,422 [¶¶¶] 229 00:18:51,865 --> 00:18:54,232 Merry Christmas. 230 00:18:54,234 --> 00:18:55,600 DR. WELCH: Merry Christmas, Leonhard. 231 00:18:55,602 --> 00:18:57,135 Glad you came. 232 00:18:57,137 --> 00:18:58,569 Thanks. 233 00:18:58,571 --> 00:19:02,573 Daddy! Daddy! Constance got me a present. 234 00:19:02,575 --> 00:19:03,808 SEPP: I see that. 235 00:19:03,810 --> 00:19:06,677 Oh, isn't that kind of her? 236 00:19:06,679 --> 00:19:09,380 CONSTANCE: Thank you for bringing Sigrid tonight. 237 00:19:09,382 --> 00:19:13,417 Oh, thank you, for being so kind to Sigrid. 238 00:19:13,419 --> 00:19:14,819 Merry Christmas. 239 00:19:14,821 --> 00:19:16,220 Merry Christmas. 240 00:19:16,222 --> 00:19:17,588 Let's go. Let's go home. 241 00:19:18,791 --> 00:19:19,924 Okay, Daddy. 242 00:19:21,828 --> 00:19:23,394 After you. 243 00:19:26,799 --> 00:19:28,332 Let's go, boy. 244 00:19:35,575 --> 00:19:38,643 A dress! She got me a dress! 245 00:19:38,645 --> 00:19:41,812 I told her I would love a dress for Christmas! 246 00:19:41,814 --> 00:19:43,881 Well, isn't that nice? 247 00:19:43,883 --> 00:19:46,284 Here. Eat your dinner. 248 00:19:51,291 --> 00:19:52,957 You're not hungry, Daddy? 249 00:19:52,959 --> 00:19:55,826 [Sigrid coughs] 250 00:19:55,828 --> 00:19:56,961 SEPP: No. 251 00:19:58,198 --> 00:19:59,530 Eat up. 252 00:19:59,532 --> 00:20:00,865 Eat your dinner. 253 00:20:05,438 --> 00:20:06,771 Do you miss Mama? 254 00:20:08,875 --> 00:20:12,743 [sighs] Yeah. Every day. 255 00:20:12,745 --> 00:20:14,946 Well, Constance would be a good mama. 256 00:20:14,948 --> 00:20:17,381 Hey, we don't talk like that in this house. 257 00:20:17,383 --> 00:20:19,250 You understand me? 258 00:20:19,252 --> 00:20:22,253 I don't want to ever hear you speak like that again. 259 00:20:22,255 --> 00:20:23,354 You got a mama. 260 00:20:26,759 --> 00:20:28,559 Go. Go to bed. 261 00:20:29,862 --> 00:20:32,296 Merry Christmas, boy. 262 00:20:32,298 --> 00:20:33,831 Maybe you could cheer him up. 263 00:20:40,373 --> 00:20:41,606 [Togo whimpers] 264 00:20:41,608 --> 00:20:42,940 What? 265 00:20:45,278 --> 00:20:46,410 [Togo whimpers] 266 00:20:46,412 --> 00:20:47,979 SEPP: She does. 267 00:21:04,897 --> 00:21:07,498 It's to bring you good luck for the race. 268 00:21:08,635 --> 00:21:09,800 Merry Christmas. 269 00:21:18,478 --> 00:21:19,777 HARRY DAVENPORT [over radio]: Hoping everyone has a healthy 270 00:21:19,779 --> 00:21:21,812 and happy holiday season. 271 00:21:21,814 --> 00:21:23,714 Oh, and this just in. 272 00:21:23,716 --> 00:21:25,549 We have a report out of Newfoundland 273 00:21:25,551 --> 00:21:26,984 that Santa's sleigh was seen 274 00:21:26,986 --> 00:21:29,720 somewhere over the United States. 275 00:21:29,722 --> 00:21:31,589 It's time to get tucked in boys and girls, 276 00:21:31,591 --> 00:21:33,557 because Mr. Claus is on his way. 277 00:21:33,559 --> 00:21:37,561 Daddy, I can't sleep. 278 00:21:37,563 --> 00:21:39,597 Come here. 279 00:21:39,599 --> 00:21:40,698 HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport 280 00:21:40,700 --> 00:21:41,832 signing off. 281 00:21:41,834 --> 00:21:42,800 Merry Christmas, everyone. 282 00:21:42,802 --> 00:21:44,602 There you go. 283 00:21:44,604 --> 00:21:47,571 [music over the radio] 284 00:21:52,578 --> 00:21:53,778 Merry Christmas. 285 00:21:53,780 --> 00:21:55,446 Merry Christmas. 286 00:22:05,658 --> 00:22:06,991 Will you open your mouth please, Alice? 287 00:22:08,628 --> 00:22:10,361 A little wider please? 288 00:22:10,363 --> 00:22:12,463 Dr. Welch is going to make you all better baby. 289 00:22:12,465 --> 00:22:13,764 You know what? You are a very, 290 00:22:13,766 --> 00:22:15,399 very good patient, Alice. 291 00:22:15,401 --> 00:22:17,702 As a matter of fact, Santa Claus told me 292 00:22:17,704 --> 00:22:20,404 that you are at the very top of his nice list. 293 00:22:20,406 --> 00:22:21,839 So he told me to give you this. 294 00:22:24,911 --> 00:22:26,644 What's wrong with her? 295 00:22:26,646 --> 00:22:27,845 I'm going to go back to the hospital 296 00:22:27,847 --> 00:22:29,847 and pick up some medicine. 297 00:22:29,849 --> 00:22:31,082 I'll be right back. 298 00:22:31,084 --> 00:22:32,083 She'll be fine. 299 00:22:32,085 --> 00:22:33,684 Thank you. 300 00:22:33,686 --> 00:22:35,853 [Alice coughs] 301 00:22:35,855 --> 00:22:38,122 [clattering] 302 00:22:54,140 --> 00:22:55,906 [Dr. Welch sighs] 303 00:23:09,722 --> 00:23:12,556 [Edgar screams] 304 00:23:18,898 --> 00:23:21,065 [Edgar screams] 305 00:23:21,067 --> 00:23:22,767 YUKA: She's gone. 306 00:23:22,769 --> 00:23:24,101 I'm so very sorry. 307 00:23:27,607 --> 00:23:28,773 [Edgar screams] 308 00:23:28,775 --> 00:23:31,742 [Yuka cries] 309 00:23:34,046 --> 00:23:35,546 May I see her? 310 00:23:36,682 --> 00:23:38,883 [Yuka cries] 311 00:23:41,754 --> 00:23:43,754 [Edgar screams] 312 00:23:46,592 --> 00:23:47,992 CONSTANCE: We're so sorry. 313 00:23:58,137 --> 00:24:00,638 I will come back. I will be back. 314 00:24:00,640 --> 00:24:02,006 Come, come. 315 00:24:03,743 --> 00:24:05,142 CONSTANCE: What killed that little girl? 316 00:24:05,144 --> 00:24:06,544 She died of diphtheria. 317 00:24:06,546 --> 00:24:07,645 Diphtheria? 318 00:24:07,647 --> 00:24:08,879 Yes, it's a bacterial infection 319 00:24:08,881 --> 00:24:11,449 that attacks the respiratory system. 320 00:24:11,451 --> 00:24:13,217 And it shuts down the airways 321 00:24:13,218 --> 00:24:14,984 and the patient ultimately dies from suffocation. 322 00:24:14,987 --> 00:24:16,854 Are you sure it's diphtheria? 323 00:24:16,856 --> 00:24:19,023 Yes, I'm sure. 324 00:24:19,025 --> 00:24:20,724 But don't we have the antitoxin? 325 00:24:20,726 --> 00:24:23,627 Yes, we do. But it's expired. 326 00:24:23,629 --> 00:24:24,962 What are we going to do? 327 00:24:24,964 --> 00:24:26,864 Well, I'm going to bring all the children 328 00:24:26,866 --> 00:24:28,866 showing symptoms up to the hospital immediately 329 00:24:28,868 --> 00:24:31,802 and we'll-- I'll check on all of Mary's classmates. 330 00:24:37,143 --> 00:24:39,777 George, we have a problem. 331 00:24:39,779 --> 00:24:42,546 An Inuit girl died of diphtheria, 332 00:24:42,548 --> 00:24:44,982 and I assume that there are many more infected 333 00:24:44,984 --> 00:24:46,584 out in the sandspit. 334 00:24:46,586 --> 00:24:47,751 Diphtheria? 335 00:24:47,753 --> 00:24:49,520 Yes. It's highly infectious 336 00:24:49,522 --> 00:24:51,722 and I have no antitoxin to fight it with. 337 00:24:51,724 --> 00:24:52,923 I ordered more, but it didn't arrive 338 00:24:52,925 --> 00:24:54,658 with the last shipment. 339 00:24:54,660 --> 00:24:56,560 There isn't another way to cure it? 340 00:24:56,562 --> 00:24:57,962 No. And you and I know what can happen 341 00:24:57,964 --> 00:25:00,531 with the last flu epidemic. 342 00:25:00,533 --> 00:25:02,032 This could be very, very bad. 343 00:25:02,034 --> 00:25:04,835 It could be much worse if we don't get it here quickly. 344 00:25:04,837 --> 00:25:08,706 Curtis, you just tell me what you want me to do. 345 00:25:10,142 --> 00:25:11,542 We need help. 346 00:25:13,613 --> 00:25:16,747 [panting] Are we able to get a telegraph through? 347 00:25:16,749 --> 00:25:17,681 TELEGRAPH OPERATOR: Sure, George. 348 00:25:17,683 --> 00:25:19,984 [Maynard panting] 349 00:25:22,622 --> 00:25:24,688 WETZLER: Governor? - Hmm. 350 00:25:24,690 --> 00:25:26,657 Sir, it's a telegram from the Mayor of Nome, 351 00:25:26,659 --> 00:25:28,659 - very urgent. - From who? 352 00:25:28,661 --> 00:25:30,194 WETZLER: From Nome, Sir, very urgent. 353 00:25:30,196 --> 00:25:31,795 The mayor in Nome. 354 00:25:31,797 --> 00:25:32,963 Read it to me. 355 00:25:34,300 --> 00:25:36,767 "An outbreak of diphtheria is almost inevitable here." 356 00:25:36,769 --> 00:25:38,135 Stop. 357 00:25:38,137 --> 00:25:40,771 "I am in urgent need of diphtheria antitoxin." 358 00:25:40,773 --> 00:25:42,606 Stop. 359 00:25:42,608 --> 00:25:46,677 God, Nome. I almost forgot about Nome. 360 00:25:46,679 --> 00:25:49,079 We haven't heard from them in years. 361 00:25:49,081 --> 00:25:50,581 What would you like to do, Sir? 362 00:25:53,052 --> 00:25:55,920 Ah, call every hospital down the coast 363 00:25:55,922 --> 00:25:58,923 from Seattle to San Francisco and tell them to send 364 00:25:58,925 --> 00:26:01,725 as much antitoxin as they can spare. 365 00:26:01,727 --> 00:26:03,193 Okay, but... but Sir, 366 00:26:03,195 --> 00:26:05,045 how are we supposed to transport it there? 367 00:26:05,046 --> 00:26:06,896 We can't get it there by ship. The seaport's frozen over. 368 00:26:06,899 --> 00:26:08,966 And... and Nenana's the last stop on the railroad, 369 00:26:08,968 --> 00:26:10,167 that's at least 700 miles from Nome? 370 00:26:10,169 --> 00:26:12,736 Look, just get the antitoxin. 371 00:26:14,840 --> 00:26:15,940 Yes, Sir. 372 00:26:19,011 --> 00:26:21,295 MAYOR MAYNARD: Thank you all for coming out. 373 00:26:21,296 --> 00:26:23,580 Dr. Welch has some important news that affects all of us. 374 00:26:23,583 --> 00:26:24,615 Doctor? 375 00:26:27,353 --> 00:26:29,787 A young girl has died of diphtheria. 376 00:26:29,789 --> 00:26:33,090 It's a very dangerous and contagious disease 377 00:26:33,092 --> 00:26:36,794 and it's going to spread very rapidly through town. 378 00:26:38,998 --> 00:26:41,765 If any of your young ones have a sore throat 379 00:26:41,767 --> 00:26:45,035 or a high fever, any cold symptoms at all, 380 00:26:45,037 --> 00:26:48,906 please send them to the hospital immediately. 381 00:26:48,908 --> 00:26:51,308 Is it just the young ones or can the adults get it too? 382 00:26:51,310 --> 00:26:53,010 Children are at the highest risk 383 00:26:53,012 --> 00:26:55,746 because their immune systems aren't as developed as ours. 384 00:26:55,748 --> 00:26:58,816 But adults can carry the disease without knowing it. 385 00:26:58,818 --> 00:27:01,218 So I want you all to stay in your homes. 386 00:27:01,220 --> 00:27:02,152 ELLIOT: What are we supposed to do? 387 00:27:02,154 --> 00:27:03,387 How do we treat this? 388 00:27:03,389 --> 00:27:05,289 Well, there-- there is an antitoxin 389 00:27:05,291 --> 00:27:08,292 but I'm sorry, at the moment, we-- we don't have it. 390 00:27:08,294 --> 00:27:10,861 [all speaking simultaneously] 391 00:27:10,863 --> 00:27:13,931 Folks, folks, please, please quiet down. 392 00:27:13,933 --> 00:27:15,265 We-- we we've contacted the governor. 393 00:27:15,267 --> 00:27:16,634 How do we have not any of it? 394 00:27:16,636 --> 00:27:17,635 And he-- and he's going to send us 395 00:27:17,637 --> 00:27:20,104 the antitoxin as soon as possible. 396 00:27:20,106 --> 00:27:22,940 I-- I assure you we're doing the best we can right now, 397 00:27:22,942 --> 00:27:25,242 so just please do what the doctor says. 398 00:27:25,244 --> 00:27:27,778 I think everybody just has to stay calm. 399 00:27:27,780 --> 00:27:28,996 Stay in their homes. 400 00:27:28,997 --> 00:27:30,213 We're going to do everything we can to-- 401 00:27:30,216 --> 00:27:31,682 to get this antitoxin here. 402 00:27:31,684 --> 00:27:33,784 That's what we're trying to figure out. 403 00:27:33,785 --> 00:27:35,885 So stay in your homes, because it will not spread 404 00:27:35,888 --> 00:27:37,154 if you stay in your homes. 405 00:27:37,156 --> 00:27:38,355 That's what I ask of you. 406 00:27:38,357 --> 00:27:39,323 We will get it here. 407 00:27:46,432 --> 00:27:49,833 Well, we should have enough antitoxin 408 00:27:49,835 --> 00:27:52,102 by the end of the week. 409 00:27:52,104 --> 00:27:54,872 The last thing we need is bad press, 410 00:27:54,874 --> 00:27:57,241 so I'm hoping you will support our effort. 411 00:27:59,278 --> 00:28:00,344 Well, I was hoping 412 00:28:00,346 --> 00:28:01,812 you would finally see the light of day 413 00:28:01,814 --> 00:28:03,347 and realize it was time for Alaska 414 00:28:03,349 --> 00:28:04,915 to step into the modern age. 415 00:28:06,085 --> 00:28:07,017 What do you mean by that? 416 00:28:08,854 --> 00:28:10,254 I'm talking about an airplane. 417 00:28:10,256 --> 00:28:12,006 [Governor Bone chuckles] 418 00:28:12,007 --> 00:28:13,757 We can have that serum in Nome in two days. 419 00:28:13,759 --> 00:28:15,159 Does this have anything to do with the fact 420 00:28:15,161 --> 00:28:18,462 that you are a part owner of an airline by any chance? 421 00:28:18,464 --> 00:28:20,964 I don't see that that is really relevant 422 00:28:20,966 --> 00:28:22,066 to any matters at hand. 423 00:28:22,068 --> 00:28:23,300 You have a problem. 424 00:28:23,302 --> 00:28:25,202 I'm offering you a solution. 425 00:28:25,204 --> 00:28:28,272 Subzero temperatures and Arctic winds 426 00:28:28,274 --> 00:28:31,308 are not very conducive to your flying machines. 427 00:28:31,310 --> 00:28:33,243 William, this is Alaska. 428 00:28:33,245 --> 00:28:34,411 This is our chance, Governor. 429 00:28:34,413 --> 00:28:36,914 Yeah. Well you don't have a plane, 430 00:28:36,916 --> 00:28:39,049 and you don't have a pilot. 431 00:28:39,051 --> 00:28:42,419 Now, to fly that distance in winter conditions, 432 00:28:42,421 --> 00:28:43,987 I already checked. 433 00:28:43,989 --> 00:28:45,789 I know. 434 00:28:45,791 --> 00:28:48,125 You called Washington and they ignored you again. 435 00:28:48,127 --> 00:28:49,893 No, they didn't ignore me. 436 00:28:49,895 --> 00:28:51,995 [chuckles] Ignore me. 437 00:28:53,165 --> 00:28:55,866 I can have a plane and a pilot ready by tomorrow. 438 00:28:55,868 --> 00:28:58,736 Listen, the plane goes down with the serum on board, 439 00:28:58,738 --> 00:29:00,370 we will be unable to help anyone. 440 00:29:00,372 --> 00:29:01,972 My plane will make it. 441 00:29:01,974 --> 00:29:06,343 And I guarantee you will be front page news on my paper. 442 00:29:06,345 --> 00:29:09,046 Aren't you tired of playing second fiddle to the lower 48? 443 00:29:09,048 --> 00:29:13,183 Oh, Jesus. What the hell does that have to do with anything? 444 00:29:13,185 --> 00:29:14,451 THOMPSON: I'll make you a hero. 445 00:29:14,453 --> 00:29:17,888 Hell this could even mean a second term. 446 00:29:17,890 --> 00:29:19,123 Put you on the map so to speak. 447 00:29:24,330 --> 00:29:26,830 I'll take your silence as a yes. 448 00:29:26,832 --> 00:29:29,099 I want a test flight first. 449 00:29:29,101 --> 00:29:31,769 If you can prove to me you can get a plane up there 450 00:29:31,771 --> 00:29:32,803 and fly that distance, 451 00:29:32,805 --> 00:29:36,807 I will consider flying up the serum. 452 00:29:36,809 --> 00:29:38,142 You're a wise man, Governor. 453 00:29:42,515 --> 00:29:45,282 Got a wire from the Governor's office. 454 00:29:45,284 --> 00:29:47,384 They found the antiserum in Anchorage. 455 00:29:47,386 --> 00:29:49,987 They want to fly it in by airplane. 456 00:29:49,989 --> 00:29:52,256 We could possibly have it in a couple of days. 457 00:29:57,263 --> 00:29:58,896 Thank you. 458 00:29:58,898 --> 00:30:01,465 ANNOUNCER: Going live in five, four, three, two-- 459 00:30:01,467 --> 00:30:04,368 [over radio]: Hello, folks. This is Harry Davenport. 460 00:30:04,370 --> 00:30:06,270 A sliver of hope for icebound Nome 461 00:30:06,272 --> 00:30:10,174 as a doctor in Anchorage has discovered 300,000 units 462 00:30:10,176 --> 00:30:12,276 of diphtheria antitoxin, 463 00:30:12,278 --> 00:30:14,378 enough to fight off the epidemic. 464 00:30:14,380 --> 00:30:15,546 Governor Bone had hoped 465 00:30:15,548 --> 00:30:17,915 the serum could be delivered by airplane, 466 00:30:17,917 --> 00:30:19,950 but the test run earlier today has proven 467 00:30:19,952 --> 00:30:22,152 it is not a reliable option. 468 00:30:22,154 --> 00:30:25,088 Cut off by land, cut off by sea. 469 00:30:25,090 --> 00:30:29,059 And now the winged angel of mercy is stuck on the runway. 470 00:30:29,061 --> 00:30:32,396 How will they get the medicine they so desperately need? 471 00:30:32,398 --> 00:30:34,131 Nome needs our prayers. 472 00:30:35,534 --> 00:30:38,202 This is Henry Davenport signing off. 473 00:30:38,204 --> 00:30:39,169 [switches off radio] 474 00:30:40,873 --> 00:30:42,506 We don't have time to wait. 475 00:30:42,508 --> 00:30:45,108 If we don't get it here soon, things are going to be very bad. 476 00:30:45,110 --> 00:30:46,844 Well, how much time do we have? 477 00:30:46,846 --> 00:30:49,046 In two weeks, hundreds are going to be infected. 478 00:30:49,048 --> 00:30:51,248 This town is going to be savaged. 479 00:30:51,250 --> 00:30:54,151 This disease is fatal to children. 480 00:30:54,153 --> 00:30:58,088 Daddy, what's going to happen to us? 481 00:30:58,090 --> 00:31:00,057 Well, then, let's go get that medicine. 482 00:31:00,059 --> 00:31:01,925 Nothing's going to happen to us. 483 00:31:05,497 --> 00:31:11,301 Gentlemen, it is time for us to stop talking and take action. 484 00:31:11,303 --> 00:31:13,570 We need to go get that serum ourselves. 485 00:31:13,572 --> 00:31:15,372 How will you get the medicine here? 486 00:31:15,374 --> 00:31:17,140 The sea is frozen over. 487 00:31:17,142 --> 00:31:19,076 A ship couldn't get within a hundred miles. 488 00:31:19,078 --> 00:31:20,210 We'll mush it in. 489 00:31:20,212 --> 00:31:22,579 Dog sled? You can't be serious. 490 00:31:22,581 --> 00:31:23,947 Hi, get out of the cold. 491 00:31:25,584 --> 00:31:27,084 My father and George are meeting 492 00:31:27,086 --> 00:31:28,952 with the town council at the saloon. 493 00:31:28,954 --> 00:31:31,221 They're discussing the plans to get the serum here. 494 00:31:31,223 --> 00:31:33,223 George asked me urgently to get you there. 495 00:31:33,225 --> 00:31:36,226 I'm dead serious, Mr. Wells. 496 00:31:36,228 --> 00:31:38,662 I'd much rather put our hopes in a man 497 00:31:38,664 --> 00:31:41,665 and a-a good team of dogs than some damn flying machine 498 00:31:41,667 --> 00:31:44,167 that can't even get off the ground. 499 00:31:44,169 --> 00:31:47,037 It's possible. The railroad's still running. 500 00:31:47,039 --> 00:31:48,438 We take the mail route 501 00:31:48,440 --> 00:31:50,641 and-and the trains get it as far as Nenana. 502 00:31:50,643 --> 00:31:52,276 MAN: One musher can never make it there and back. 503 00:31:52,278 --> 00:31:54,044 It's 700 miles. 504 00:31:54,046 --> 00:31:55,412 MAYOR MAYNARD: Not one musher. 505 00:31:55,414 --> 00:31:57,180 A relay. 506 00:31:57,182 --> 00:31:59,616 We station men at every roadhouse 507 00:31:59,618 --> 00:32:01,618 along the way from here to Nenana. 508 00:32:01,620 --> 00:32:03,353 DR. WELCH: George is right. 509 00:32:03,355 --> 00:32:05,189 It may put lives at risk, 510 00:32:05,190 --> 00:32:07,024 but at this point it's the best option we have. 511 00:32:07,026 --> 00:32:08,625 We know these men. 512 00:32:08,627 --> 00:32:11,695 We know what they're capable of. 513 00:32:11,697 --> 00:32:13,430 Can you keep Sigrid? 514 00:32:13,432 --> 00:32:14,431 CONSTANCE: Of course. 515 00:32:14,433 --> 00:32:15,365 Okay, I'll be back. 516 00:32:17,303 --> 00:32:19,303 Look, I have three children. 517 00:32:19,305 --> 00:32:21,705 And I just don't know if this is the best option for us. 518 00:32:21,707 --> 00:32:24,141 What if we wait another week and this weather passes? 519 00:32:24,143 --> 00:32:25,676 Yes. 520 00:32:25,678 --> 00:32:27,561 Then we can get an airplane up here in better weather. 521 00:32:27,562 --> 00:32:29,445 You've got a nine-month-old, Elliot. 522 00:32:29,448 --> 00:32:30,714 Do you really want to take that chance? 523 00:32:30,716 --> 00:32:32,215 We are out of time. 524 00:32:32,217 --> 00:32:33,583 What if they can't make it through the mountains 525 00:32:33,585 --> 00:32:35,118 by dog sled? 526 00:32:35,120 --> 00:32:36,586 And the serum gets lost. Then what? 527 00:32:36,588 --> 00:32:38,055 We have to try. 528 00:32:38,057 --> 00:32:41,124 Every day we wait, children are going to die. 529 00:32:41,126 --> 00:32:43,093 I'm not going to let that happen. 530 00:32:43,095 --> 00:32:44,294 I vote in favor. 531 00:32:46,131 --> 00:32:47,097 Any more discussion? 532 00:32:48,100 --> 00:32:49,733 Good. 533 00:32:49,735 --> 00:32:51,201 Let's get started. 534 00:32:51,203 --> 00:32:52,669 "Today officials tried a second attempt 535 00:32:52,671 --> 00:32:55,272 "at delivering the serum by airplane. 536 00:32:55,274 --> 00:32:56,707 "But the plane had mechanical difficulties 537 00:32:56,709 --> 00:32:58,141 "and had to return to the landing strip 538 00:32:58,143 --> 00:33:00,477 "shortly after takeoff. 539 00:33:00,479 --> 00:33:03,347 "Ice-bound and all alone on the edge of the world 540 00:33:03,349 --> 00:33:07,517 It's now up to the valiant mushers and the brave canines." 541 00:33:07,519 --> 00:33:10,654 We need someone to meet them at the halfway point, 542 00:33:10,656 --> 00:33:12,289 350 miles." 543 00:33:15,728 --> 00:33:17,394 I'll do it. 544 00:33:17,396 --> 00:33:19,596 Sepp, even you've said 545 00:33:19,598 --> 00:33:21,999 that the Norton Sound and the mountain pass 546 00:33:22,001 --> 00:33:24,768 never be taken when the weather's not right. 547 00:33:24,770 --> 00:33:27,270 How you're going to do this in a storm? 548 00:33:27,272 --> 00:33:30,040 I can't lose Sigrid. 549 00:33:30,042 --> 00:33:33,477 The Norton Sound has killed many men, 550 00:33:33,479 --> 00:33:36,513 but we need that serum and we need it now. 551 00:33:36,515 --> 00:33:38,382 DR. WELCH: They're expecting temperatures 552 00:33:38,383 --> 00:33:40,250 to drop to below 40 tomorrow night 553 00:33:40,252 --> 00:33:42,686 and there's a blizzard dropping in from the north. 554 00:33:42,688 --> 00:33:44,654 "As an Arctic blizzard pushes west, 555 00:33:44,656 --> 00:33:48,225 "the drivers are enduring temperatures of 60 below zero 556 00:33:48,227 --> 00:33:50,227 and hurricane strength winds." 557 00:33:50,229 --> 00:33:52,129 Can the serum survive those conditions? 558 00:33:52,131 --> 00:33:53,597 It can't stay frozen for too long 559 00:33:53,599 --> 00:33:55,632 or the antitoxin will be destroyed, 560 00:33:55,634 --> 00:34:00,137 but if it were thawed at each waypoint 561 00:34:00,139 --> 00:34:04,041 and packed very carefully, yes, I think it would. 562 00:34:09,581 --> 00:34:11,214 SEPP: I'm going to need somebody to stay with Sigrid. 563 00:34:16,355 --> 00:34:18,722 I'll stay with her till this is over. 564 00:34:21,293 --> 00:34:22,292 Thanks, George. 565 00:34:24,430 --> 00:34:25,595 I'll have Togo ready. 566 00:34:27,266 --> 00:34:30,300 Gunner, use my dogs and prepare a second team. 567 00:34:30,302 --> 00:34:32,669 In case the storm takes a turn for the worse, 568 00:34:32,671 --> 00:34:35,072 Balto's ready to lead a team. 569 00:34:35,074 --> 00:34:37,474 I'll be ready. 570 00:34:37,476 --> 00:34:41,244 Well, who should we get to run that first leg out of Nenana? 571 00:34:41,246 --> 00:34:42,479 Wild Bill Shannon. 572 00:34:42,481 --> 00:34:45,449 [rumble of train] 573 00:34:49,321 --> 00:34:53,190 [¶¶¶] 574 00:34:56,862 --> 00:34:58,128 [Sigrid coughs] 575 00:34:58,130 --> 00:34:59,396 SEPP: Thank you for watching her. 576 00:35:01,100 --> 00:35:02,099 Of course. 577 00:35:05,170 --> 00:35:11,374 I met with George, your father, and Gunnar. 578 00:35:11,376 --> 00:35:14,311 We all came up with a plan. 579 00:35:14,313 --> 00:35:18,181 Going to run 20 mushers along the mail route. 580 00:35:20,219 --> 00:35:21,318 About 700 miles. 581 00:35:24,690 --> 00:35:26,790 Togo and I leave day after tomorrow. 582 00:35:29,361 --> 00:35:30,393 You can do this? 583 00:35:32,464 --> 00:35:33,497 Yes. 584 00:35:35,300 --> 00:35:36,399 We're going to get that medicine here. 585 00:35:44,376 --> 00:35:45,375 I, uh... 586 00:35:48,680 --> 00:35:53,183 I'm really scared Sigrid's going to get this. 587 00:35:56,755 --> 00:35:59,289 If that day comes, I will treat her like my own 588 00:35:59,291 --> 00:36:00,824 and I will not leave her side. 589 00:36:07,166 --> 00:36:08,431 But it won't come to that. 590 00:36:13,539 --> 00:36:14,738 She loves you. 591 00:36:17,409 --> 00:36:19,342 She talks about you all the time. 592 00:36:25,784 --> 00:36:26,850 Just be safe. 593 00:36:30,956 --> 00:36:32,389 We will. 594 00:36:34,726 --> 00:36:37,661 [heavy winds blowing] 595 00:36:52,811 --> 00:36:54,978 Constance, would you please check the patients 596 00:36:54,980 --> 00:36:56,763 and take their temperatures? 597 00:36:56,764 --> 00:36:58,547 Anybody over a hundred is first priority. 598 00:36:58,550 --> 00:36:59,549 Of course. 599 00:36:59,551 --> 00:37:01,418 Hi, Akina. 600 00:37:01,420 --> 00:37:04,521 Now listen, we can't take such good care of you at your house. 601 00:37:04,523 --> 00:37:07,424 So you're going to stay at my house for a few days, okay? 602 00:37:07,426 --> 00:37:09,226 So say goodbye to Mommy and Daddy. 603 00:37:09,228 --> 00:37:10,260 We'll get you well. 604 00:37:10,262 --> 00:37:11,228 It's right here for you, Akina. 605 00:37:11,230 --> 00:37:12,796 Love you so much. 606 00:37:12,798 --> 00:37:13,897 Good girl, let's go. 607 00:37:17,336 --> 00:37:18,647 [children coughing] 608 00:37:18,648 --> 00:37:19,959 ILSA: Come on, baby. WOMAN: I love you, baby. 609 00:37:19,960 --> 00:37:21,271 ILSA: It's okay. WOMAN: It's going to be okay. 610 00:37:21,273 --> 00:37:22,272 ILSA: I'll take care of her. WOMAN: Okay, thank you. 611 00:37:22,274 --> 00:37:23,773 Come here, sweetheart. 612 00:37:23,775 --> 00:37:26,610 [¶¶¶] 613 00:37:31,516 --> 00:37:32,515 [girl coughs] 614 00:37:33,952 --> 00:37:35,485 [boy having difficulty breathing] 615 00:37:37,356 --> 00:37:38,822 I'm gonna miss you Daddy. 616 00:37:38,824 --> 00:37:39,923 I'll miss you too. 617 00:37:47,966 --> 00:37:50,433 Take care of my Daddy, okay? 618 00:37:52,838 --> 00:37:54,337 ALICE: Don't-don't leave me. 619 00:37:54,339 --> 00:37:55,772 I'll be waiting right here for you baby, 620 00:37:55,774 --> 00:37:56,973 when you're all better, okay? 621 00:37:56,975 --> 00:37:57,907 CONSTANCE: We'll take good care of her. 622 00:37:57,909 --> 00:37:58,875 Come with me now. 623 00:38:00,279 --> 00:38:01,344 ALICE: I'm scared. 624 00:38:03,482 --> 00:38:04,614 I promise, baby. 625 00:38:06,918 --> 00:38:09,686 We're going to take good care of you. 626 00:38:09,688 --> 00:38:12,922 - It's okay. - [Ruth cries] 627 00:38:17,029 --> 00:38:18,528 SEPP: Hey, George. 628 00:38:29,908 --> 00:38:32,842 Well, the serum's on the train bound for Nenana. 629 00:38:34,379 --> 00:38:36,046 Good. 630 00:38:36,048 --> 00:38:38,581 Weather seems to be holding. 631 00:38:38,583 --> 00:38:40,817 It is for now. 632 00:38:40,819 --> 00:38:44,721 I checked the weather report on the wire. 633 00:38:44,723 --> 00:38:46,856 It's not good. 634 00:38:46,858 --> 00:38:48,658 Well, we'll make it. 635 00:38:48,660 --> 00:38:50,794 The team won't quit on Togo. 636 00:38:50,796 --> 00:38:53,763 I know how you feel about that dog of yours, 637 00:38:53,765 --> 00:38:56,700 but like a lot of us around here, 638 00:38:56,702 --> 00:39:00,437 he's getting a little long in the tooth. 639 00:39:00,439 --> 00:39:03,573 Maybe you could use another lead dog? 640 00:39:06,411 --> 00:39:08,812 These temperatures, they'll freeze your lungs, 641 00:39:08,814 --> 00:39:10,781 you-you know that? 642 00:39:10,782 --> 00:39:12,749 George, I'm not going out there without him. 643 00:39:12,751 --> 00:39:14,351 What is Togo? 644 00:39:14,353 --> 00:39:16,486 Eleven? Twelve years old? 645 00:39:16,488 --> 00:39:19,522 Yeah, he's twelve. And he's the best lead dog I got. 646 00:39:20,959 --> 00:39:21,958 He's going with me. 647 00:39:24,029 --> 00:39:25,128 What's this all about George? 648 00:39:27,499 --> 00:39:29,099 We need that serum, don't we? 649 00:39:29,101 --> 00:39:31,067 Yes, we do. 650 00:39:34,139 --> 00:39:35,105 I can do it. 651 00:39:37,075 --> 00:39:40,477 Oh, I know you can. But if anything bad happens out there, 652 00:39:40,479 --> 00:39:42,879 you find a hole and you get down in it. 653 00:39:42,881 --> 00:39:44,147 I will. 654 00:39:44,149 --> 00:39:46,950 You just make sure each of those mushers 655 00:39:46,952 --> 00:39:48,752 are at those checkpoints with fresh dogs. 656 00:39:51,423 --> 00:39:52,989 I could do that. 657 00:39:52,991 --> 00:39:54,924 Thanks for looking after Sigrid. 658 00:39:54,926 --> 00:39:56,126 We'll be praying for you. 659 00:39:57,996 --> 00:39:58,962 Thanks, George. 660 00:40:02,167 --> 00:40:05,135 [¶¶¶] 661 00:40:11,543 --> 00:40:12,742 It's dropping below 40. 662 00:40:15,414 --> 00:40:17,781 Maybe you should wait until the morning to leave? 663 00:40:20,585 --> 00:40:21,951 Oh, no thank you. No. 664 00:40:31,530 --> 00:40:33,029 You know the rule of the forties? 665 00:40:35,033 --> 00:40:36,733 No, I-I can't say that I do. 666 00:40:39,838 --> 00:40:42,739 You never run a dog if it's 40 above or 40 below. 667 00:40:46,511 --> 00:40:49,979 You run a dog when it's 40 above, 668 00:40:49,981 --> 00:40:51,047 can overheat. 669 00:40:52,717 --> 00:40:54,484 I saw one drop dead once. 670 00:40:58,723 --> 00:41:02,959 You run a dog if it's 40 below, could burn its lungs out. 671 00:41:06,598 --> 00:41:07,664 Not a pretty picture. 672 00:41:10,836 --> 00:41:14,771 The air freezes and every breath you take 673 00:41:14,773 --> 00:41:16,806 is like shoving a knife in your lungs. 674 00:41:20,946 --> 00:41:25,648 Your legs go numb, your arms go numb. 675 00:41:26,918 --> 00:41:28,651 You start to see things. 676 00:41:32,791 --> 00:41:37,026 And if those dogs give out, they'll find you and them dead. 677 00:41:39,664 --> 00:41:40,730 Oh, my. 678 00:41:52,544 --> 00:41:56,012 But [clears throat]... but Mr. Shan, 679 00:41:58,116 --> 00:41:59,082 that's... 680 00:42:00,785 --> 00:42:03,987 that's why I think you should wait until tomorrow to leave. 681 00:42:03,989 --> 00:42:07,590 Wait at least until the storm passes. 682 00:42:07,592 --> 00:42:08,658 Then you can see the trail. 683 00:42:11,029 --> 00:42:16,766 Besides, it's... orders from the governor. 684 00:42:16,768 --> 00:42:18,968 The hell with the governor. 685 00:42:18,970 --> 00:42:22,672 As soon as that medicine gets here, I'm leaving. 686 00:42:22,674 --> 00:42:24,274 [train whistles] 687 00:42:24,276 --> 00:42:27,210 [train running] 688 00:42:32,083 --> 00:42:33,583 [train whistles] 689 00:42:44,729 --> 00:42:46,763 MAN: Mr. Wetzler? - Yeah, yeah. Here. 690 00:42:46,765 --> 00:42:48,064 Here you go. 691 00:42:48,066 --> 00:42:49,032 It's the antiserum. 692 00:42:49,034 --> 00:42:50,099 Hey. 693 00:42:54,105 --> 00:42:56,606 [dogs barking] 694 00:43:09,955 --> 00:43:12,155 Ready, Blackie? 695 00:43:12,157 --> 00:43:13,923 All right, boy, let's go. 696 00:43:13,925 --> 00:43:16,059 We better get this thing put together. 697 00:43:18,964 --> 00:43:20,697 [dogs barking] 698 00:43:20,699 --> 00:43:21,931 Hai! 699 00:43:21,933 --> 00:43:24,767 [¶¶¶] 700 00:43:46,358 --> 00:43:49,092 Yeah, it's going to be our toughest race yet, boy. 701 00:43:49,094 --> 00:43:50,827 I know, I know you're ready to go. 702 00:43:52,364 --> 00:43:53,930 I'm not going out there without you. 703 00:43:55,900 --> 00:43:57,033 No man. 704 00:43:59,771 --> 00:44:02,672 [¶¶¶] 705 00:44:07,646 --> 00:44:09,078 Let's load up. 706 00:44:34,973 --> 00:44:36,873 I'm not going to let anything happen to you. 707 00:44:52,824 --> 00:44:55,391 [dogs whimpering and barking] 708 00:44:57,729 --> 00:44:58,728 Let's go. 709 00:45:00,331 --> 00:45:02,298 Come on, boy! 710 00:45:02,300 --> 00:45:03,366 Hai! 711 00:45:03,368 --> 00:45:06,469 [¶¶¶] 712 00:45:15,013 --> 00:45:17,714 You asked me to prepare a plane for you 713 00:45:17,716 --> 00:45:19,282 and to find a pilot, 714 00:45:19,284 --> 00:45:23,920 and instead you were choosing to transport the serum with dogs. 715 00:45:23,922 --> 00:45:25,755 I hope you know what you're doing. 716 00:45:25,757 --> 00:45:29,225 You're willing to-to trust the lives of these poor souls 717 00:45:29,227 --> 00:45:31,127 to a Stone Age solution. 718 00:45:31,129 --> 00:45:36,866 Sled dogs, Governor, this is why Alaska is a laughingstock. 719 00:45:36,868 --> 00:45:37,867 Well, I'm doing what I think 720 00:45:37,869 --> 00:45:39,202 is best for the people in Nome. 721 00:45:39,204 --> 00:45:40,903 It's the safest way, William. 722 00:45:40,905 --> 00:45:43,806 And you may not agree with me at the... at the moment, 723 00:45:43,808 --> 00:45:47,276 but getting that serum safely there is the key. 724 00:45:47,278 --> 00:45:50,279 Now you couldn't even get your damn plane off the runway. 725 00:45:50,281 --> 00:45:53,316 My engineer has found the problem 726 00:45:53,318 --> 00:45:55,752 and we are working right now on a solution. 727 00:45:55,754 --> 00:45:56,919 I just need another day. 728 00:45:56,921 --> 00:45:58,888 We don't have time. They need the serum. 729 00:45:58,890 --> 00:46:01,424 And they will have it. My plane will get it there. 730 00:46:01,426 --> 00:46:03,292 Well, the mushers assure me 731 00:46:03,294 --> 00:46:06,829 that they can cover the mail route in six days. 732 00:46:06,831 --> 00:46:10,266 THOMPSON: The mail route, that's nearly 700 miles, 733 00:46:10,268 --> 00:46:13,402 and you have an Arctic storm bearing down from the north. 734 00:46:13,404 --> 00:46:15,037 The dogs will never make it. 735 00:46:15,039 --> 00:46:17,306 GOVERNOR BONE: Yeah, well, I made my decision. 736 00:46:17,308 --> 00:46:22,178 Then the fate of Nome lies in the hands of dogs, Governor. 737 00:46:22,180 --> 00:46:23,513 I hope you're right. 738 00:46:23,515 --> 00:46:25,414 GOVERNOR BONE: I hope so too. 739 00:46:25,416 --> 00:46:26,382 Good bye, William. 740 00:46:28,319 --> 00:46:30,920 SEPP: Hai! Let's go Togo. 741 00:46:30,922 --> 00:46:34,023 [heavy winds blowing] 742 00:46:34,025 --> 00:46:36,125 Whoa, whoa. 743 00:46:36,127 --> 00:46:38,394 Come on, Skye. Hold that line. Let's go. 744 00:46:40,231 --> 00:46:42,231 Good boy, good boy. Hai! 745 00:46:48,273 --> 00:46:50,006 Hai! 746 00:46:50,008 --> 00:46:54,510 I tell you, this cold is setting in my heart and in my bones. 747 00:46:54,512 --> 00:46:56,078 You've been north of the Norton Sound, 748 00:46:56,080 --> 00:46:57,580 50, 60 below, ain't you? 749 00:46:57,582 --> 00:46:59,882 Aren't you a believer? 750 00:46:59,884 --> 00:47:00,983 You think them dogs are going to make 751 00:47:00,985 --> 00:47:03,452 700 miles in 80 below? 752 00:47:03,454 --> 00:47:05,988 Don't you got money in an airplane somewhere? 753 00:47:05,990 --> 00:47:08,024 Trying to put us all out of work? 754 00:47:08,026 --> 00:47:09,392 You know what you don't need in Hell? 755 00:47:09,394 --> 00:47:10,827 A devil's advocate. 756 00:47:10,829 --> 00:47:12,328 MAN: Oh, my God. 757 00:47:12,330 --> 00:47:16,098 [heavy winds blowing] 758 00:47:19,838 --> 00:47:22,538 [Wild Bill breathes heavily] 759 00:47:22,540 --> 00:47:25,174 DAN GREEN: Get the dogs. Get the dogs! 760 00:47:25,176 --> 00:47:28,978 [Wild Bill breathes heavily] 761 00:47:28,980 --> 00:47:30,046 Goddamn. 762 00:47:32,383 --> 00:47:33,983 It's Hell out there. 763 00:47:33,985 --> 00:47:36,953 [¶¶¶] 764 00:47:46,965 --> 00:47:47,930 HARRY DAVENPORT [over radio]: Hold on a moment folks. 765 00:47:49,167 --> 00:47:51,601 This has just been handed to me. 766 00:47:51,603 --> 00:47:55,504 "Musher Wild Bill Shannon has just arrived in Whiskey Creek 767 00:47:55,506 --> 00:47:59,108 "and passed the lifesaving serum off to Dan Green. 768 00:47:59,110 --> 00:48:01,177 Brave souls indeed." 769 00:48:01,179 --> 00:48:05,581 [heavy winds blowing] 770 00:48:05,583 --> 00:48:07,516 Keep going boy, keep going. 771 00:48:07,518 --> 00:48:09,886 Hai! Let's go. 772 00:48:12,390 --> 00:48:15,892 [kids coughing] 773 00:48:19,197 --> 00:48:20,563 Ruth, I promise you 774 00:48:20,565 --> 00:48:23,099 I'm going to take as best care of her as I can, okay? 775 00:48:23,101 --> 00:48:25,902 - Can I see her? - Not yet. Sorry. 776 00:48:25,904 --> 00:48:29,005 [kids coughing] 777 00:48:36,414 --> 00:48:38,981 Her fever's rising. A hundred and five. 778 00:48:41,085 --> 00:48:42,285 Constance, bring me the serum. 779 00:48:43,988 --> 00:48:47,089 The serum? It's expired. Will it even work? 780 00:48:47,091 --> 00:48:48,591 We can try and keep their airways open, 781 00:48:48,593 --> 00:48:51,260 but at some point... 782 00:48:53,932 --> 00:48:54,931 Of course. 783 00:49:08,012 --> 00:49:09,011 Thank you. 784 00:49:09,013 --> 00:49:11,480 [¶¶¶] 785 00:49:24,529 --> 00:49:25,594 What's the message? 786 00:49:27,231 --> 00:49:29,332 "Where's the serum?" 787 00:49:29,334 --> 00:49:31,200 [keys clicking] 788 00:49:31,202 --> 00:49:34,070 [heavy winds blowing] 789 00:49:37,275 --> 00:49:40,543 Whoa, whoa, whoa, whoa. Easy, easy. 790 00:49:40,545 --> 00:49:42,178 Let's go. Let's go. 791 00:49:42,180 --> 00:49:45,448 - "We have lost contact." - [typewriter keys clicking] 792 00:49:45,450 --> 00:49:47,049 Get your papers, ladies and gentlemen. 793 00:49:47,051 --> 00:49:48,451 - News out of Nome. NEWSBOY 2: Critical in Nome! 794 00:49:48,453 --> 00:49:50,386 Critical in Nome! Two cents a paper! 795 00:49:50,388 --> 00:49:51,420 [indistinct chatter] 796 00:49:53,124 --> 00:49:55,658 - "We're running out of time." - [typewriter keys clicking] 797 00:49:59,364 --> 00:50:00,262 GOVERNOR BONE: You got to speed them up. 798 00:50:01,366 --> 00:50:03,032 [Governor Bone sighs] 799 00:50:03,034 --> 00:50:04,333 No, the dogs are making progress, 800 00:50:04,335 --> 00:50:06,369 they're just not fast enough. 801 00:50:06,371 --> 00:50:08,637 We could be at Shaktoolik by the time Seppala gets there. 802 00:50:08,639 --> 00:50:09,772 But Sir, that-that's risky. 803 00:50:09,774 --> 00:50:12,041 What if there's no way to inform Seppala 804 00:50:12,043 --> 00:50:13,609 of the change of plan? And in this blizzard, 805 00:50:13,610 --> 00:50:15,176 those mushers could pass right by each other, Sir. 806 00:50:15,179 --> 00:50:16,712 Well, I'm not going to sit here twiddling my thumbs 807 00:50:16,714 --> 00:50:18,247 and getting blamed 808 00:50:18,249 --> 00:50:20,049 - for an epidemic. WETZLER: Okay! 809 00:50:20,051 --> 00:50:22,552 HARRY DAVENPORT [over radio]: This has just been handed to me. 810 00:50:22,553 --> 00:50:25,054 "Musher Dan Green has just arrived in Whiskey Creek 811 00:50:25,056 --> 00:50:29,158 "and passed the lifesaving serum off to Charlie Evans. 812 00:50:29,160 --> 00:50:31,327 "Brave souls indeed. 813 00:50:31,329 --> 00:50:34,764 "Bit by bit, mile by mile, they get closer and closer 814 00:50:34,766 --> 00:50:38,200 "to the midway point of Nulato, Alaska. 815 00:50:38,202 --> 00:50:40,703 "And from that point on, it will be up to Nome native 816 00:50:40,705 --> 00:50:42,371 Leonhard Seppala." 817 00:50:42,373 --> 00:50:44,707 They said your dad's name on the radio. 818 00:50:44,709 --> 00:50:46,575 [Sigrid coughs] 819 00:50:46,577 --> 00:50:48,394 HARRY DAVENPORT [over radio]: "He'll face the most dangerous 820 00:50:48,395 --> 00:50:50,212 "leg of the relay over the unpredictable shifting ice 821 00:50:50,214 --> 00:50:51,814 "of the Norton Sound. 822 00:50:51,816 --> 00:50:55,785 "And then the treacherous passes of the Brooks Mountains. 823 00:50:55,787 --> 00:50:58,821 "The fate of Nome will be in his hands. 824 00:50:58,823 --> 00:51:03,459 But with 400 miles left to go, will he get there in time?" 825 00:51:05,396 --> 00:51:09,165 Stay tuned, folks for more news out of Alaska. 826 00:51:09,167 --> 00:51:11,600 This is Harry Davenport signing off. 827 00:51:11,602 --> 00:51:14,170 [heavy winds blowing] 828 00:51:22,747 --> 00:51:23,746 I'll take her to a bed. 829 00:51:39,831 --> 00:51:41,730 You're okay. You're going to be okay, sweetheart. 830 00:51:41,732 --> 00:51:43,132 Yeah. 831 00:51:43,134 --> 00:51:44,567 You're going to be all right. 832 00:51:44,569 --> 00:51:45,801 We're going to take care of you, sweetheart. 833 00:51:45,803 --> 00:51:47,770 So sorry, Constance. 834 00:51:50,541 --> 00:51:51,874 We're going to take care of you. 835 00:51:51,876 --> 00:51:55,344 [¶¶¶] 836 00:52:04,689 --> 00:52:07,156 DR. WELCH: Has he got the serum yet? 837 00:52:07,158 --> 00:52:09,558 Temperatures dropped to 80 below, 838 00:52:09,560 --> 00:52:11,894 and we don't know where Sepp is. 839 00:52:11,896 --> 00:52:13,562 Lines are in and out. 840 00:52:15,166 --> 00:52:17,833 I'm going to send Gunnar out there to try to find him. 841 00:52:17,835 --> 00:52:19,135 You've seen it down there, George. 842 00:52:19,137 --> 00:52:21,770 It's-It's very bad now. 843 00:52:21,772 --> 00:52:25,374 We don't have much time, so do what you have to do, okay? 844 00:52:25,376 --> 00:52:26,375 I will. 845 00:52:27,879 --> 00:52:29,478 GUNNAR: Balto! Hai! 846 00:52:29,480 --> 00:52:32,448 [dogs barking] 847 00:52:38,923 --> 00:52:41,557 CHARLIE: Ah! I barely made twelve miles. 848 00:52:41,559 --> 00:52:42,625 Get inside! 849 00:52:42,627 --> 00:52:44,727 By the fire! 850 00:52:44,729 --> 00:52:46,428 You need to get warm. 851 00:52:46,430 --> 00:52:47,563 You're going through this? 852 00:52:47,565 --> 00:52:48,797 Just as far as Ungalik. 853 00:52:50,835 --> 00:52:53,202 Maynard wants us to stay there until the storm passes. 854 00:52:55,173 --> 00:52:57,239 [Akina breathes heavily] 855 00:52:57,241 --> 00:52:58,307 CHARLIE: What about Seppala? 856 00:52:59,777 --> 00:53:02,211 Maybe he's in Ungalik already. 857 00:53:02,213 --> 00:53:03,612 Come on! 858 00:53:03,614 --> 00:53:07,583 [Akina heavy breathing] 859 00:53:07,585 --> 00:53:09,952 [¶¶¶] 860 00:53:09,954 --> 00:53:12,254 [Akina gasps] 861 00:53:30,775 --> 00:53:33,809 [Dr. Welch cries] 862 00:53:41,519 --> 00:53:44,653 [Dr. Welch exhales] 863 00:53:49,727 --> 00:53:52,595 [heavy winds blowing] 864 00:54:04,909 --> 00:54:06,976 I'm so sorry. 865 00:54:06,978 --> 00:54:10,246 Anguta has called Akina home. 866 00:54:10,248 --> 00:54:13,282 [Margaret cries] 867 00:54:15,753 --> 00:54:17,353 She's gone. 868 00:54:17,355 --> 00:54:20,356 [Margaret cries] 869 00:54:32,803 --> 00:54:33,936 [Myles grunts] 870 00:54:36,774 --> 00:54:39,608 [heavy winds blowing] 871 00:54:39,610 --> 00:54:42,311 [Myles exhales] 872 00:54:42,313 --> 00:54:45,281 Right there. Be careful. Gen-gentle, gentle. 873 00:54:45,283 --> 00:54:48,017 [Myles breathing heavily] 874 00:54:50,454 --> 00:54:51,453 Yeah. 875 00:54:54,692 --> 00:54:55,858 I tended to the dogs. 876 00:54:55,860 --> 00:54:58,560 [Myles breathing heavily] 877 00:55:01,899 --> 00:55:04,867 Any news from Nome? 878 00:55:04,869 --> 00:55:07,903 Myles, any news from Nome? 879 00:55:11,075 --> 00:55:14,376 Siggy. Siggy's sick. 880 00:55:17,448 --> 00:55:20,449 No. No. 881 00:55:20,451 --> 00:55:22,818 Maynard got a telegraph through. 882 00:55:22,820 --> 00:55:24,420 She's in the hospital with Constance. 883 00:55:26,524 --> 00:55:29,325 Sepp, you can't go out like this. 884 00:55:29,327 --> 00:55:31,493 - Not now. - Pack the crate. 885 00:55:31,495 --> 00:55:33,095 Maynard wants you to stay in Ungalik 886 00:55:33,097 --> 00:55:34,730 until the storm passes. 887 00:55:34,732 --> 00:55:36,598 [sighs] Pack the crate. 888 00:55:36,600 --> 00:55:38,634 Sepp, you're dead tired. 889 00:55:38,636 --> 00:55:39,668 [shouting] I said pack the crate! 890 00:55:41,472 --> 00:55:43,439 [Myles grunts] 891 00:55:45,576 --> 00:55:49,078 Your daddy and Togo, they're going to come back. 892 00:55:50,548 --> 00:55:52,881 And they're going to have some medicine for you. 893 00:55:52,883 --> 00:55:54,717 And I started a new dress for you. 894 00:55:56,554 --> 00:56:00,522 And it's pink and yellow, it's your favorite colors. 895 00:56:00,524 --> 00:56:01,857 You're going to look so pretty. 896 00:56:07,598 --> 00:56:11,934 He's going to be here real soon, okay? [sniffs] 897 00:56:11,936 --> 00:56:14,870 Have to stay with me, sweetheart. 898 00:56:14,872 --> 00:56:17,773 [sobs] You just hang in there, okay? 899 00:56:17,775 --> 00:56:20,142 Do you have a quote for the evening edition? 900 00:56:20,144 --> 00:56:22,878 [sighs] Oh. 901 00:56:22,880 --> 00:56:27,549 "Our last hope rests on the dogs and their heroic mushers." 902 00:56:27,551 --> 00:56:28,751 There's your quote, William. 903 00:56:30,388 --> 00:56:31,086 THOMPSON: Thank you, Governor. 904 00:56:32,790 --> 00:56:35,090 Oh, have a little faith, William. 905 00:56:35,092 --> 00:56:37,593 You ever heard of that concept? 906 00:56:37,595 --> 00:56:39,161 [Thompson laughs] 907 00:56:39,163 --> 00:56:40,729 [puts phone down] 908 00:56:41,766 --> 00:56:44,733 [winds howling] 909 00:56:53,811 --> 00:56:56,779 [dogs barking] 910 00:56:59,784 --> 00:57:04,987 ¶ Sleep my child in peace That's heavenly ¶ 911 00:57:04,989 --> 00:57:08,557 ¶ All through the night ¶ 912 00:57:08,559 --> 00:57:09,792 [labored breathing] 913 00:57:09,794 --> 00:57:13,695 ¶ Guardian angels God will send thee ¶ 914 00:57:13,697 --> 00:57:16,765 ¶ All through the night ¶ 915 00:57:16,767 --> 00:57:20,669 - [dogs barking] - [heavy winds blowing] 916 00:57:20,671 --> 00:57:21,870 Let's go, Togo! 917 00:57:21,872 --> 00:57:24,840 [Constance singing] 918 00:57:24,842 --> 00:57:27,810 - Go! - [ice cracking] 919 00:57:31,749 --> 00:57:32,981 Faster, boys! Faster! 920 00:57:32,983 --> 00:57:35,951 [ice cracking] 921 00:57:38,722 --> 00:57:41,690 [Constance singing] 922 00:57:44,995 --> 00:57:47,896 - [ice cracking] - [dogs barking] 923 00:57:48,966 --> 00:57:50,065 SEPP: Ha! Ha! 924 00:57:51,101 --> 00:57:52,734 [dogs barking] 925 00:57:52,736 --> 00:57:55,704 [ice breaking] 926 00:57:59,743 --> 00:58:02,744 [¶¶¶] 927 00:58:04,114 --> 00:58:07,049 [Constance singing] 928 00:58:17,094 --> 00:58:20,062 [choral singing] 929 00:58:27,505 --> 00:58:29,004 Are the lines up? 930 00:58:29,006 --> 00:58:30,205 They're in and out. 931 00:58:34,111 --> 00:58:35,777 [winds howling] 932 00:58:35,779 --> 00:58:38,780 [wolf howls] 933 00:58:44,655 --> 00:58:47,473 HARRY DAVENPORT [over radio]: This is Harry Davenport 934 00:58:47,474 --> 00:58:50,292 with another installment of the race against death. 935 00:58:50,294 --> 00:58:52,794 Governor Bone of Alaska says that all hope 936 00:58:52,796 --> 00:58:53,929 now rests on the dogs 937 00:58:53,931 --> 00:58:56,031 and their heroic mushers. 938 00:58:56,033 --> 00:58:58,166 But time is running out in faraway Nome. 939 00:58:58,168 --> 00:59:02,237 And Leonhard Seppala is nowhere to be found. 940 00:59:02,239 --> 00:59:04,806 And now all we can do is pray. 941 00:59:04,808 --> 00:59:06,675 Pray for Leonhard Seppala. 942 00:59:06,677 --> 00:59:08,143 And pray for the good citizens 943 00:59:08,145 --> 00:59:09,678 of Nome. 944 00:59:09,680 --> 00:59:12,648 [heavy wind blowing] 945 00:59:15,686 --> 00:59:18,654 [dogs barking] 946 00:59:23,727 --> 00:59:26,662 [wolf howling in distance] 947 00:59:35,072 --> 00:59:37,039 [Sepp groans] 948 00:59:43,347 --> 00:59:46,348 [dogs yipping] 949 00:59:46,350 --> 00:59:49,318 [winds howling] 950 00:59:55,693 --> 00:59:57,326 Hold, boy! 951 00:59:57,328 --> 00:59:58,760 [dogs barking] 952 00:59:58,762 --> 00:59:59,928 Hold the line, boy! 953 00:59:59,930 --> 01:00:02,864 - [dogs barking] - [ice breaking] 954 01:00:14,378 --> 01:00:15,944 Togo, hold the line. 955 01:00:15,946 --> 01:00:18,914 [dogs barking] 956 01:00:24,855 --> 01:00:25,887 [Sepp groans] 957 01:00:25,889 --> 01:00:28,056 [ice breaking] 958 01:00:32,096 --> 01:00:34,062 [Sepp panting] 959 01:00:36,266 --> 01:00:37,666 Pull! 960 01:00:37,668 --> 01:00:40,636 [winds howling] 961 01:00:41,772 --> 01:00:43,772 [dogs barking] 962 01:00:43,774 --> 01:00:46,174 Pull, boy! Pull! 963 01:00:46,176 --> 01:00:48,744 [ice breaking] 964 01:00:48,746 --> 01:00:51,713 [dogs barking] 965 01:00:55,052 --> 01:00:56,718 Hold the line! 966 01:00:56,720 --> 01:00:57,786 Pull! 967 01:00:57,788 --> 01:00:59,788 [dogs barking] 968 01:01:05,663 --> 01:01:08,130 Togo, hold the line! Pull! 969 01:01:08,132 --> 01:01:11,099 [dogs barking] 970 01:01:17,775 --> 01:01:19,975 Come on, boy! Pull! 971 01:01:21,812 --> 01:01:24,813 [ice breaking] 972 01:01:24,815 --> 01:01:27,849 [dogs barking] 973 01:01:29,820 --> 01:01:32,821 [ice breaking] 974 01:01:32,823 --> 01:01:35,791 [winds howling] 975 01:01:44,768 --> 01:01:45,934 [Sepp groans] 976 01:01:52,876 --> 01:01:53,975 Let's get home. 977 01:01:53,977 --> 01:01:56,712 [dogs barking] 978 01:01:56,714 --> 01:01:59,481 [heavy winds howling] 979 01:01:59,483 --> 01:02:00,482 Let's ride. 980 01:02:00,484 --> 01:02:03,452 [dogs barking] 981 01:02:08,325 --> 01:02:11,293 [¶¶¶] 982 01:02:16,734 --> 01:02:19,501 [heavy winds howling] 983 01:02:19,503 --> 01:02:22,471 [¶¶¶] 984 01:02:27,845 --> 01:02:29,010 [closes pocket watch] 985 01:02:29,012 --> 01:02:32,013 [¶¶¶] 986 01:02:38,021 --> 01:02:40,222 It's okay, Togo. 987 01:02:40,224 --> 01:02:42,524 I got you. 988 01:02:42,526 --> 01:02:44,126 Let's put you in the sled. 989 01:02:44,128 --> 01:02:45,127 [Togo whimpers] 990 01:02:45,129 --> 01:02:46,528 I know you're hurt. 991 01:02:46,530 --> 01:02:49,498 [¶¶¶] 992 01:02:59,209 --> 01:03:00,776 I need to get some air, father. 993 01:03:06,550 --> 01:03:09,484 [heavy winds howling] 994 01:03:12,055 --> 01:03:13,121 Come on. 995 01:03:13,123 --> 01:03:14,356 Let's get out of the snow. 996 01:03:15,425 --> 01:03:17,292 Come on. All right, come on. 997 01:03:17,294 --> 01:03:18,894 [indistinct] 998 01:03:18,896 --> 01:03:21,930 [¶¶¶] 999 01:03:21,932 --> 01:03:24,900 [Sepp breathing heavily] 1000 01:03:45,289 --> 01:03:46,421 Come on, boy. 1001 01:03:46,423 --> 01:03:49,391 [¶¶¶] 1002 01:04:40,611 --> 01:04:45,914 SIGRID: Daddy, Daddy, wake up. Daddy. 1003 01:04:45,916 --> 01:04:47,048 [howling winds] 1004 01:05:11,241 --> 01:05:14,242 [Sepp shivering] 1005 01:05:14,244 --> 01:05:15,410 Come on, boy. 1006 01:05:16,647 --> 01:05:18,213 Don't give up now. 1007 01:05:20,417 --> 01:05:22,117 You got to lead us home. 1008 01:05:26,023 --> 01:05:27,989 Morning, Henrietta. 1009 01:05:27,991 --> 01:05:29,124 Morning. 1010 01:05:33,163 --> 01:05:35,130 [Maynard groans] 1011 01:05:42,272 --> 01:05:43,405 [Maynard sighs] 1012 01:06:05,395 --> 01:06:06,494 [Constance sighs] 1013 01:06:09,466 --> 01:06:12,200 Everyone is sleeping. 1014 01:06:12,202 --> 01:06:13,301 Good. Good. 1015 01:06:14,404 --> 01:06:16,438 Everyone except you and me. 1016 01:06:19,009 --> 01:06:21,142 Well, I closed my eyes for a while, 1017 01:06:21,144 --> 01:06:22,544 but the nightmares came back. 1018 01:06:26,683 --> 01:06:31,152 You know when the flu epidemic of '18 broke out, 1019 01:06:31,154 --> 01:06:32,387 they died by the hundreds. 1020 01:06:34,992 --> 01:06:38,226 We lost half of the Inuit population in this town. 1021 01:06:39,763 --> 01:06:41,129 [Dr. Welch sighs] 1022 01:06:42,733 --> 01:06:44,766 I mean, I was, I was helpless. 1023 01:06:47,471 --> 01:06:49,304 And now it's happening again. 1024 01:06:50,607 --> 01:06:53,375 You're doing such a good job. You can't blame yourself. 1025 01:06:57,314 --> 01:06:59,047 I delivered most of these children. 1026 01:07:01,318 --> 01:07:04,285 I brought them into this world and... 1027 01:07:04,287 --> 01:07:06,454 so, in a way... 1028 01:07:08,558 --> 01:07:10,291 they're my children too. 1029 01:07:14,731 --> 01:07:16,164 I feel the same way. 1030 01:07:19,236 --> 01:07:21,436 I love those little hearts out there like my own. 1031 01:07:24,441 --> 01:07:26,574 I love Sigrid like she's my own daughter. 1032 01:07:26,576 --> 01:07:28,209 [Constance sobs] 1033 01:07:29,379 --> 01:07:31,146 All of those children have helped us both 1034 01:07:31,148 --> 01:07:32,447 through difficult times. 1035 01:07:34,618 --> 01:07:36,317 And now it's our turn to help them. 1036 01:07:38,722 --> 01:07:40,188 Don't lose faith. 1037 01:07:40,190 --> 01:07:43,158 [¶¶¶] 1038 01:08:02,479 --> 01:08:05,480 [echoing barks] 1039 01:08:05,482 --> 01:08:08,450 [¶¶¶] 1040 01:08:44,387 --> 01:08:45,420 Is Sigrid okay? 1041 01:08:45,422 --> 01:08:46,488 Yeah, yeah, she's okay. 1042 01:08:46,490 --> 01:08:49,491 [dogs barking] 1043 01:09:01,538 --> 01:09:02,871 Balto, let's go! 1044 01:09:02,873 --> 01:09:05,840 [dogs barking] 1045 01:09:06,877 --> 01:09:09,844 [¶¶¶] 1046 01:09:24,427 --> 01:09:26,561 Sigrid, 1047 01:09:26,563 --> 01:09:28,763 Sigrid can you hear me? 1048 01:09:28,765 --> 01:09:30,665 Sigrid, Alice and five other children 1049 01:09:30,667 --> 01:09:32,400 have reached the point of unconsciousness 1050 01:09:32,402 --> 01:09:34,269 and the swelling in their throats is getting worse. 1051 01:09:34,271 --> 01:09:35,603 You have to keep replacing the compresses 1052 01:09:35,605 --> 01:09:36,704 to keep the swelling down. 1053 01:09:36,706 --> 01:09:38,306 And don't forget the neck, okay? 1054 01:09:38,308 --> 01:09:41,309 [¶¶¶] 1055 01:09:47,317 --> 01:09:48,683 Let's go, Balto, let's go! 1056 01:09:49,886 --> 01:09:51,452 No, stay with me honey. 1057 01:09:51,454 --> 01:09:54,522 [labored breathing] 1058 01:09:54,524 --> 01:09:57,492 [¶¶¶] 1059 01:10:00,564 --> 01:10:03,531 [dogs barking] 1060 01:10:04,634 --> 01:10:07,535 - Gee! Gee! Gee! - [dogs barking] 1061 01:10:09,472 --> 01:10:12,473 [¶¶¶] 1062 01:10:19,649 --> 01:10:20,949 Ilsa, can you stay with the children? 1063 01:10:20,951 --> 01:10:23,918 [¶¶¶] 1064 01:10:26,790 --> 01:10:28,289 - Whoa! MAYOR MAYNARD: You made it! 1065 01:10:28,291 --> 01:10:29,524 Balto, whoa. 1066 01:10:35,665 --> 01:10:37,532 Good job, Gunnar. 1067 01:10:37,534 --> 01:10:38,800 The medicine, it's here. 1068 01:10:41,538 --> 01:10:42,704 Easy, easy, easy. 1069 01:10:45,842 --> 01:10:46,941 Thank you. 1070 01:10:48,278 --> 01:10:49,410 Did you see Sepp? 1071 01:10:49,412 --> 01:10:50,612 He was behind me. 1072 01:10:50,614 --> 01:10:53,681 [dogs barking] 1073 01:11:04,394 --> 01:11:06,327 Let's go home, boy. 1074 01:11:10,400 --> 01:11:13,301 [Sepp breathing heavily] 1075 01:11:22,412 --> 01:11:25,380 [excited chatter] 1076 01:11:27,651 --> 01:11:29,884 There he is. 1077 01:11:29,886 --> 01:11:31,452 Incredible. 1078 01:11:31,454 --> 01:11:33,288 They're all intact. Not a single vial broken. 1079 01:11:34,357 --> 01:11:35,523 Doctor, is it going to work? 1080 01:11:35,525 --> 01:11:37,325 George, please get these people out of here. 1081 01:11:37,327 --> 01:11:38,626 We need quiet. Please, please. 1082 01:11:38,628 --> 01:11:39,811 Let's move. Let's move. All of you. 1083 01:11:39,812 --> 01:11:40,995 WOMAN: How long do we have to wait? 1084 01:11:40,996 --> 01:11:42,179 It's going to be at least a few minutes 1085 01:11:42,180 --> 01:11:43,363 for these to thaw out, before injecting. 1086 01:11:43,366 --> 01:11:44,599 Ilsa, I want you to go ahead of us 1087 01:11:44,601 --> 01:11:46,434 and sterilize their arms. 1088 01:11:46,436 --> 01:11:47,535 - And Constance. - Yes. 1089 01:11:47,537 --> 01:11:48,503 You prepare the syringes. 1090 01:11:48,505 --> 01:11:50,438 Yes, Father. 1091 01:11:50,440 --> 01:11:51,439 Let's go to work. 1092 01:11:51,441 --> 01:11:52,540 [all laugh] 1093 01:11:52,542 --> 01:11:55,510 [¶¶¶] 1094 01:11:57,847 --> 01:11:59,947 These seem be the most thawed. 1095 01:11:59,949 --> 01:12:02,550 We'll start with the worst cases first going bed to bed. 1096 01:12:02,552 --> 01:12:05,520 [¶¶¶] 1097 01:12:37,020 --> 01:12:39,454 Thank God. 1098 01:12:39,456 --> 01:12:41,723 Is... is Sigrid okay? 1099 01:12:41,725 --> 01:12:44,692 [¶¶¶] 1100 01:13:22,832 --> 01:13:27,001 SIGRID: Daddy. Daddy, wake up. 1101 01:13:31,040 --> 01:13:32,707 Daddy. 1102 01:13:32,709 --> 01:13:35,610 It's Sigrid. Wake up. 1103 01:13:35,612 --> 01:13:38,980 [¶¶¶] 1104 01:13:38,982 --> 01:13:40,681 Wake up. 1105 01:13:40,683 --> 01:13:43,684 [¶¶¶] 1106 01:13:52,962 --> 01:13:54,095 Daddy. 1107 01:13:55,832 --> 01:13:57,165 Can you hear me? 1108 01:13:57,167 --> 01:13:58,666 It's Siggy. 1109 01:13:59,769 --> 01:14:01,202 Take care of her. 1110 01:14:01,204 --> 01:14:04,172 [¶¶¶] 1111 01:14:21,925 --> 01:14:22,957 SIGRID: [whispers] Wake up. 1112 01:14:22,959 --> 01:14:25,927 [¶¶¶] 1113 01:14:27,730 --> 01:14:28,963 [whispers] Can you hear me? 1114 01:14:30,467 --> 01:14:31,799 Daddy. 1115 01:14:36,206 --> 01:14:39,540 Daddy, wake up. 1116 01:14:39,542 --> 01:14:41,709 It's Siggy. 1117 01:14:41,711 --> 01:14:43,110 The medicine worked. 1118 01:14:47,851 --> 01:14:50,718 I missed you, I love you, Daddy. 1119 01:14:50,720 --> 01:14:53,688 [¶¶¶] 1120 01:15:02,599 --> 01:15:04,866 You look so beautiful. 1121 01:15:04,868 --> 01:15:05,967 SIGRID: Thank you, Daddy. 1122 01:15:08,538 --> 01:15:11,005 Constance took care of me. 1123 01:15:11,007 --> 01:15:12,773 And Togo took care of you. 1124 01:15:14,677 --> 01:15:16,244 You saved a lot of lives, Sepp. 1125 01:15:17,881 --> 01:15:19,547 Togo brought you back. 1126 01:15:24,120 --> 01:15:25,753 [Sepp grunts] 1127 01:15:28,791 --> 01:15:30,224 I love you, Daddy. 1128 01:15:32,662 --> 01:15:34,295 I love you too, baby. 1129 01:15:38,535 --> 01:15:39,767 [Constance sighs] 1130 01:15:41,704 --> 01:15:43,571 I'm glad you're okay. 1131 01:15:48,311 --> 01:15:49,544 HARRY DAVENPORT [over radio]: Hello, folks. 1132 01:15:49,546 --> 01:15:51,112 This is Harry Davenport, 1133 01:15:51,114 --> 01:15:54,782 bringing you what I'm happy to say is the last installment 1134 01:15:54,784 --> 01:15:56,584 of the race against death. 1135 01:15:56,586 --> 01:15:58,319 Governor, the epidemic's been averted, Sir. 1136 01:15:58,321 --> 01:15:59,587 Nome's saved. 1137 01:16:01,691 --> 01:16:03,291 [Governor Bone sighs] 1138 01:16:04,928 --> 01:16:06,127 You did it Sir. 1139 01:16:17,273 --> 01:16:20,808 You have one very tough little girl. 1140 01:16:20,810 --> 01:16:24,612 But that doesn't surprise me, given her father. 1141 01:16:26,683 --> 01:16:27,815 Thank you. 1142 01:16:29,052 --> 01:16:31,152 Maybe I'll see you both at church on Sunday? 1143 01:16:33,623 --> 01:16:35,723 Yeah. 1144 01:16:35,725 --> 01:16:37,758 Yeah, I reckon we'll be there. 1145 01:16:37,760 --> 01:16:40,695 [applause and cheering] 1146 01:16:46,135 --> 01:16:47,935 BOY: Yippee! MAN: Whoo! 1147 01:16:47,937 --> 01:16:49,170 [indistinct] 1148 01:16:49,172 --> 01:16:52,106 [applause and cheering] 1149 01:16:56,012 --> 01:16:59,280 Sir, I have Calvin Coolidge on the phone for you. 1150 01:16:59,282 --> 01:17:00,348 He's on the line. 1151 01:17:00,350 --> 01:17:02,750 - The President? - Hmm-mm. 1152 01:17:02,752 --> 01:17:04,151 Oh, my. 1153 01:17:04,153 --> 01:17:05,353 Mr. President? 1154 01:17:05,355 --> 01:17:08,889 [woman panting] 1155 01:17:08,891 --> 01:17:11,959 [Governor Bone laughs] 1156 01:17:11,961 --> 01:17:14,362 You know, they say every dog has his day. 1157 01:17:14,364 --> 01:17:16,897 Well, for the noble sled dogs of Alaska, 1158 01:17:16,899 --> 01:17:20,801 - I'd say today was that day. - [cheering and applause] 1159 01:17:20,803 --> 01:17:22,269 Yay, I'm so happy! 1160 01:17:22,271 --> 01:17:24,238 Real proud of you, son. 1161 01:17:24,240 --> 01:17:26,007 - Thanks, George. - Proud of you. 1162 01:17:26,009 --> 01:17:28,976 [cheers continue] 1163 01:17:36,252 --> 01:17:39,887 [¶¶¶] 1164 01:17:39,889 --> 01:17:41,422 HARRY DAVENPORT: The entire world now breathes 1165 01:17:41,424 --> 01:17:44,191 a collective sigh of relief. 1166 01:17:44,193 --> 01:17:46,427 I think this editorial from the Daily News-Miner 1167 01:17:46,429 --> 01:17:48,729 sums it up best. 1168 01:17:48,731 --> 01:17:51,032 We thank those brave men and their valiant dogs 1169 01:17:51,034 --> 01:17:53,401 for saving so many lives. 1170 01:17:53,403 --> 01:17:55,436 But we owe them a bigger debt of gratitude 1171 01:17:55,438 --> 01:17:58,139 for showing us that anything is possible 1172 01:17:58,141 --> 01:18:02,009 when you have hope and courage. 1173 01:18:02,011 --> 01:18:03,678 The Stone Age. 1174 01:18:03,680 --> 01:18:04,945 [chuckles] 1175 01:18:04,947 --> 01:18:07,915 [¶¶¶] 1176 01:18:25,068 --> 01:18:27,034 HARRY DAVENPORT: This is Harry Davenport, 1177 01:18:27,036 --> 01:18:28,903 signing off. 1178 01:18:28,905 --> 01:18:31,172 Thanks for bringing my daddy home. 1179 01:18:31,174 --> 01:18:34,141 [¶¶¶] 1180 01:19:05,742 --> 01:19:07,475 INUIT SHAMAN: There was a higher Spirit 1181 01:19:07,477 --> 01:19:09,443 that guided those men and dogs 1182 01:19:09,445 --> 01:19:12,313 across the harsh conditions of our land. 1183 01:19:21,891 --> 01:19:24,492 Seppala would never see the wolf again. 1184 01:19:27,864 --> 01:19:30,531 His love for his dogs never changed. 1185 01:19:31,801 --> 01:19:34,034 And the wild spirit 1186 01:19:34,036 --> 01:19:37,171 would find good times ahead. 1187 01:19:37,173 --> 01:19:40,141 [¶¶¶] 1188 01:23:56,165 --> 01:23:59,133 [music fades out] 1189 01:24:00,305 --> 01:24:06,444 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org83172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.