All language subtitles for The.Good.Doctor.S03E13.HDTV.x264-SVA_amarela

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,351 --> 00:00:09,315 Alguém teve uma noite boa. 2 00:00:09,316 --> 00:00:11,986 Acha que todas essas pessoas já fizeram sexo? 3 00:00:11,987 --> 00:00:14,156 Se sim, não deveriam estar mais felizes? 4 00:00:14,157 --> 00:00:17,704 Talvez a experiência deles não foi recente como a sua. 5 00:00:17,705 --> 00:00:21,883 Penso em sexo com todo mundo, mas principalmente com a Carly. 6 00:00:21,884 --> 00:00:24,187 Ela e eu somos muito compatíveis. 7 00:00:24,188 --> 00:00:26,357 Ótimo, Shaun, mas o RH pode não aprovar. 8 00:00:26,358 --> 00:00:27,923 Eu pensando em sexo? 9 00:00:27,924 --> 00:00:30,923 Não, você falando que pensa em sexo. 10 00:00:31,449 --> 00:00:35,641 E pare, sorrir enquanto fala com um moribundo não é legal. 11 00:00:35,642 --> 00:00:38,577 Dra. Blaize recomendou um intravenoso permanente. 12 00:00:38,578 --> 00:00:40,715 Simplificaria suas sessões de quimo, 13 00:00:40,716 --> 00:00:43,335 sem caçar uma veia a cada vez. 14 00:00:45,935 --> 00:00:47,992 Algo para ajudar com a náusea? 15 00:00:48,488 --> 00:00:50,609 É um efeito colateral normal. 16 00:00:52,239 --> 00:00:56,092 Algo que possa fazer com a exaustão? 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,040 Qualquer coisa... 18 00:00:59,655 --> 00:01:02,238 para que meus músculos não doam? 19 00:01:07,829 --> 00:01:11,337 Mas parar de me furar vocês conseguem. 20 00:01:13,262 --> 00:01:15,690 - Só estão tentando ajudar. - Eu sei. 21 00:01:15,691 --> 00:01:18,308 Todos os médicos estão tentando ajudar. 22 00:01:23,546 --> 00:01:24,978 Desculpem-me. 23 00:01:25,459 --> 00:01:26,894 Obrigado. 24 00:01:27,653 --> 00:01:29,979 Mas não preciso do intravenoso. 25 00:01:36,504 --> 00:01:38,680 E não preciso mais de quimio. 26 00:01:40,233 --> 00:01:43,958 Claro que precisa, vai te dar mais tempo. 27 00:01:43,959 --> 00:01:47,380 Querida, eu estou sofrendo. 28 00:01:54,600 --> 00:01:57,006 Malformações cavernosas cerebrais 29 00:01:57,007 --> 00:01:59,732 levam a sangramento, coágulo, convulsão, fraqueza 30 00:01:59,733 --> 00:02:01,435 e até mesmo paralisia. 31 00:02:01,436 --> 00:02:04,914 Você tem várias delas e estão piorando. 32 00:02:04,915 --> 00:02:06,952 A mulher em Hopkins me deu um ano. 33 00:02:06,953 --> 00:02:08,652 Mass General, dois anos. 34 00:02:08,653 --> 00:02:11,528 E daí? Achou que eu te daria três? 35 00:02:11,959 --> 00:02:13,486 Algum novo tratamento? 36 00:02:13,487 --> 00:02:16,045 Conhece o tratamento, Caroline, uma lobotomia. 37 00:02:16,046 --> 00:02:18,467 Amo quando cirurgiões sugerem alegremente 38 00:02:18,468 --> 00:02:22,143 cortar meu córtex cerebral para tirar parte do meu cérebro. 39 00:02:22,144 --> 00:02:25,584 Por que não um cortador de ovos para me impedir de pintar? 40 00:02:25,585 --> 00:02:29,339 Sim, provavelmente levará a uma redução 41 00:02:29,340 --> 00:02:31,175 da sua habilidade de ser criativa, 42 00:02:31,176 --> 00:02:34,890 mas todas as suas outras faculdades ficarão intactas. 43 00:02:41,514 --> 00:02:45,616 Eu tive um duro prognóstico recentemente. 44 00:02:46,871 --> 00:02:50,670 Cirurgia, quimo, radio, tudo mais... 45 00:02:50,671 --> 00:02:54,776 Meu maior medo não eram as bordas do espectro, 46 00:02:54,777 --> 00:02:57,713 não era vida ou morte, meu maior medo era 47 00:02:57,714 --> 00:02:59,438 a sobrevivência como algo menor. 48 00:02:59,439 --> 00:03:02,482 - Então você sabe. - Daí tive uma revelação. 49 00:03:02,483 --> 00:03:04,327 Quem eu sou, o que penso de mim, 50 00:03:04,328 --> 00:03:08,117 não se define por minha destreza como um cirurgião. 51 00:03:08,624 --> 00:03:11,242 Estou te vendo por cortesia, não faço mais isso. 52 00:03:11,243 --> 00:03:13,698 E adivinhe? Eu estou bem. 53 00:03:15,164 --> 00:03:16,630 Eu estou mais feliz. 54 00:03:17,318 --> 00:03:20,838 Poderia ter mais 20, 30 anos com a sua família. 55 00:03:20,839 --> 00:03:25,189 Uma vida balanceada não é necessariamente uma vida menor. 56 00:03:26,722 --> 00:03:28,250 Eu discordo. 57 00:03:40,594 --> 00:03:42,581 Aposto 20 pratas que o Shaun citará sexo 58 00:03:42,582 --> 00:03:44,820 na frente de um paciente em até 24h. 59 00:03:44,821 --> 00:03:46,727 Está animado. Você deve ter ficado 60 00:03:46,728 --> 00:03:49,286 quando um mundo novo se abriu, e ele é esperto. 61 00:03:49,287 --> 00:03:50,921 - 20 pratas. - Não. 62 00:03:50,922 --> 00:03:52,731 Morgan! 63 00:03:53,121 --> 00:03:56,937 - Queria mesmo te ver. - Olá. 64 00:03:57,501 --> 00:04:00,486 Perfeito, queria saber aonde ir almoçar por aqui. 65 00:04:00,487 --> 00:04:03,643 Qualquer tipo de comida, desde que seja local. 66 00:04:05,068 --> 00:04:06,829 Ela é sua amiga? 67 00:04:06,830 --> 00:04:08,231 Sou Caroline Reznick. 68 00:04:08,232 --> 00:04:10,944 - Oi. - Minha mãe. 69 00:04:12,498 --> 00:04:14,387 O que está fazendo aqui? 70 00:04:15,105 --> 00:04:17,544 Que olhos lindos... 71 00:04:19,313 --> 00:04:20,995 Espero... 72 00:04:20,996 --> 00:04:22,874 Alguém... 73 00:04:23,380 --> 00:04:24,985 Pinte... 74 00:04:25,306 --> 00:04:27,989 Mãe! Mãe? Mãe. 75 00:04:28,455 --> 00:04:30,646 Mãe, está me ouvindo? 76 00:04:30,647 --> 00:04:32,527 Código azul, precisamos de ajuda. 77 00:04:35,846 --> 00:04:37,346 [S03E13] "Sex and Death" 78 00:04:37,347 --> 00:04:39,647 Legenda: Frank | Pazolline | GBG | Yuca 79 00:04:39,648 --> 00:04:41,948 Legenda: GoDo | Mrs. G | Darwina 80 00:04:41,949 --> 00:04:43,949 Revisão: PedroSPJ 81 00:04:48,013 --> 00:04:50,586 Vim te levar para almoçar. 82 00:04:51,673 --> 00:04:53,477 Ainda são 11h15. 83 00:04:53,478 --> 00:04:57,393 Morgan me disse que pode ser considerado não profissional 84 00:04:57,394 --> 00:05:00,066 discutir sexo durante o trabalho. 85 00:05:00,706 --> 00:05:03,549 - Quando diz "almoço"... - É sexo. 86 00:05:04,136 --> 00:05:06,636 Esperam que eu esteja aqui trabalhando. 87 00:05:07,507 --> 00:05:09,363 Vocês do laboratório de patologia 88 00:05:09,364 --> 00:05:11,811 tiram dois intervalos de 15 minutos no turno. 89 00:05:11,812 --> 00:05:15,479 Se os juntasse e nós usássemos o ônibus das 11h25, 90 00:05:15,480 --> 00:05:18,479 e voltássemos ao 12h15, pegando sua hora de almoço, 91 00:05:18,480 --> 00:05:21,074 só precisaria de 22 minutos para um sanduíche. 92 00:05:21,075 --> 00:05:22,488 Haveria tempo o suficiente 93 00:05:22,489 --> 00:05:24,723 para ir e voltar do seu apartamento. 94 00:05:30,689 --> 00:05:34,433 Já pensou no tempo que reservou para almoço 95 00:05:34,434 --> 00:05:36,567 é muito curto? 96 00:05:37,603 --> 00:05:39,203 É tempo suficiente. 97 00:05:40,573 --> 00:05:43,308 Suficiente para você, não para mim. 98 00:05:45,611 --> 00:05:48,214 Você transou apenas uma vez na sua vida. 99 00:05:48,215 --> 00:05:50,649 Ninguém espera que você ganhe um prêmio, 100 00:05:50,650 --> 00:05:53,251 e foi adorável que tenha partilhado o momento. 101 00:05:55,925 --> 00:06:00,762 Está sugerindo que o sexo pode ser melhorado? 102 00:06:03,054 --> 00:06:04,354 Sim. 103 00:06:09,122 --> 00:06:11,202 - Isso te incomoda? - Não. 104 00:06:11,972 --> 00:06:15,553 Não tenho objeções sobre melhorar o sexo. 105 00:06:15,554 --> 00:06:18,051 Embora eu achasse que já era excelente. 106 00:06:19,629 --> 00:06:20,929 Trabalharei nisso. 107 00:06:28,247 --> 00:06:30,028 Achei a causa do sangramento. 108 00:06:30,029 --> 00:06:32,324 Aspirando e evacuando a cavidade do coágulo. 109 00:06:32,325 --> 00:06:33,792 Malformações em todo lugar. 110 00:06:33,793 --> 00:06:35,827 Pode ter uma hemorragia a qualquer hora. 111 00:06:36,893 --> 00:06:39,265 Achei que os parentes da Morgan eram médicos. 112 00:06:39,266 --> 00:06:41,066 Ouvi isso também. Porque ela... 113 00:06:41,067 --> 00:06:42,768 Deixem a fofoca para depois 114 00:06:42,769 --> 00:06:44,800 que tirarem a mão da cabeça da minha mãe. 115 00:06:44,801 --> 00:06:47,568 Use sua voz interior, Morgan. Abaixe o volume. 116 00:06:50,142 --> 00:06:51,984 Irrigue e remova as gazes. 117 00:07:02,565 --> 00:07:05,025 Porque ela não nos disse que era uma Reznick? 118 00:07:05,862 --> 00:07:07,162 Caroline Reznick, pintora. 119 00:07:07,163 --> 00:07:09,535 O filho é escultor, a filha é compositora. 120 00:07:09,536 --> 00:07:11,387 Não sabia que tinha outra filha. 121 00:07:11,388 --> 00:07:13,586 São famosos no mundo das artes. 122 00:07:13,587 --> 00:07:15,054 Mia te levou pra galerias? 123 00:07:15,055 --> 00:07:18,359 - Sim, estou gostando. - Decepcionei Carly duas vezes. 124 00:07:19,092 --> 00:07:22,348 Esqueceu o aniversário dela ou a deixou esperando? 125 00:07:23,729 --> 00:07:26,008 Está falando sobre sexo? 126 00:07:26,711 --> 00:07:30,802 Morgan falou que o RH não gosta que falem essa palavra. 127 00:07:32,198 --> 00:07:33,822 Só para ser claro... 128 00:07:34,233 --> 00:07:36,428 está dizendo que ela... 129 00:07:39,278 --> 00:07:42,380 - Está dizendo que ela não... - Não teve festa. 130 00:07:48,288 --> 00:07:52,887 Teve festa para mim, 131 00:07:53,347 --> 00:07:55,328 mas não teve para a Carly. 132 00:07:55,329 --> 00:07:57,774 Quero dar uma festa pra ela. 133 00:08:02,440 --> 00:08:03,960 Continuarei lendo. 134 00:08:06,248 --> 00:08:07,945 Espere, Shaun, ler é muito bom, 135 00:08:07,946 --> 00:08:09,246 mas Carly é uma pessoa. 136 00:08:09,247 --> 00:08:11,978 Precisa se comunicar, perguntar o que ela gosta. 137 00:08:11,979 --> 00:08:15,261 Sim, farei uma grande lista de perguntas. 138 00:08:15,262 --> 00:08:17,550 Não se trata apenas de perguntas e respostas. 139 00:08:17,551 --> 00:08:20,219 Comunicação não verbal é a chave dessa área. 140 00:08:20,220 --> 00:08:22,088 Não sou bom em comunicação não verbal. 141 00:08:22,089 --> 00:08:25,157 Note as reações dela, veja como Carly responde. 142 00:08:25,158 --> 00:08:26,665 Irá descobrir. 143 00:08:31,490 --> 00:08:33,199 Sra. Reznick, sou Dr. Park. 144 00:08:33,200 --> 00:08:35,401 Dr. Murphy e Dra. Browne. Como se sente? 145 00:08:35,402 --> 00:08:38,929 Excelente. E lisonjeada que três médicos estejam aqui 146 00:08:38,930 --> 00:08:41,339 - para verificar como estou. - Estão curiosos... 147 00:08:42,213 --> 00:08:44,248 Sobre o monstro que me criou. 148 00:08:45,123 --> 00:08:46,684 Tenho certeza que não é verdade. 149 00:08:46,685 --> 00:08:51,028 Morgan, você é esperta, legal e perfeitamente normal. 150 00:08:53,357 --> 00:08:56,127 Não acho que ela seja todas essas coisas. 151 00:08:56,128 --> 00:08:57,595 Aproveitando que estão aqui, 152 00:08:57,596 --> 00:09:00,158 vejam se há algum déficit e talvez avisem a ela 153 00:09:00,159 --> 00:09:02,175 que ela continuará piorando e morrerá. 154 00:09:02,982 --> 00:09:04,911 Sua filha está certa, Sra. Reznick. 155 00:09:04,912 --> 00:09:06,804 - Se não... - Dra. Browne, os lírios 156 00:09:06,805 --> 00:09:08,840 combinam tanto com seus olhos. 157 00:09:08,841 --> 00:09:12,331 Por favor, pegue-os. Essa espécie é do Himalaia. 158 00:09:14,552 --> 00:09:15,852 Por favor. 159 00:09:17,344 --> 00:09:20,220 Sou grata a todos vocês. 160 00:09:28,268 --> 00:09:31,238 Estou pedindo aos outros para cuidarem dos meus casos. 161 00:09:31,239 --> 00:09:33,697 Deixei três na sua caixa de entrada. 162 00:09:34,738 --> 00:09:38,393 No seu idioma, o verbo "pedir" deve significar algo diferente. 163 00:09:38,394 --> 00:09:40,671 Você é uma pessoa carinhosa e empática, 164 00:09:40,672 --> 00:09:42,210 e minha mãe está doente. 165 00:09:46,723 --> 00:09:48,682 Aproveitando o momento de honestidade... 166 00:09:51,115 --> 00:09:52,783 Por que odeia sua família? 167 00:09:53,968 --> 00:09:56,209 Me disse que sua mãe era cardiologista. 168 00:09:56,210 --> 00:09:59,651 Não, você me disse que ela era cardiologista. 169 00:09:59,652 --> 00:10:01,891 Não posso corrigir todos seus erros. 170 00:10:03,072 --> 00:10:05,125 Era a mãe que você gostaria de ter? 171 00:10:08,500 --> 00:10:10,822 Costumava sonhar que minha mãe era advogada. 172 00:10:13,170 --> 00:10:14,571 Isso é estranho. 173 00:10:19,711 --> 00:10:21,526 Sou Oliver. 174 00:10:21,527 --> 00:10:24,128 Tenho um tumor maligno no sistema nervoso, 175 00:10:24,129 --> 00:10:25,894 então me restam 6 meses de vida. 176 00:10:26,506 --> 00:10:27,806 Sou o Dr. Melendez. 177 00:10:28,149 --> 00:10:30,348 - O que houve com seu pé? - Paraquedismo. 178 00:10:31,121 --> 00:10:32,694 Primeira vez. 179 00:10:32,695 --> 00:10:35,694 Me ensinaram a rolar, mas não funcionou. 180 00:10:35,695 --> 00:10:38,607 - Ele alugou um avião. - Um pequeno. 181 00:10:38,608 --> 00:10:41,140 Não havia lugares e eu não quis esperar. 182 00:10:41,521 --> 00:10:44,235 - Deveria ter vindo comigo. - Tenho medo de altura. 183 00:10:44,236 --> 00:10:45,836 Eu também tinha. 184 00:10:45,837 --> 00:10:47,137 Hoje não mais. 185 00:10:48,407 --> 00:10:49,883 Nada está quebrado. 186 00:10:49,884 --> 00:10:52,833 Gelo por hoje. Tente descansar por alguns dias. 187 00:10:52,834 --> 00:10:54,792 Vou te dar 12 horas. 188 00:10:55,834 --> 00:10:59,332 Tenho muita coisa para fazer, então aceito mancar. 189 00:10:59,333 --> 00:11:00,791 Já que estou aqui, 190 00:11:00,792 --> 00:11:03,374 posso ser vacinado contra doenças tropicais? 191 00:11:03,375 --> 00:11:06,999 Penso em mudar para um lugar com o clima ameno por 6 meses. 192 00:11:07,000 --> 00:11:10,833 O verão na Costa Rica acabou de começar. 193 00:11:10,834 --> 00:11:12,374 Excelente. 194 00:11:12,375 --> 00:11:14,500 Sempre quis conhecer a Costa Rica. 195 00:11:15,708 --> 00:11:18,207 Tem macacos Alouatta Palliata 196 00:11:18,208 --> 00:11:21,416 que fazem barulhos assustadores ao amanhecer e ao anoitecer. 197 00:11:21,417 --> 00:11:23,374 Não seria incrível acordar com esse som? 198 00:11:23,375 --> 00:11:25,208 Oliver, 199 00:11:25,625 --> 00:11:28,417 paraquedismo não traz felicidade. 200 00:11:29,917 --> 00:11:32,875 Nem barulhos de macacos. 201 00:11:33,792 --> 00:11:37,208 Um homem em estado terminal não pode realizar seus desejos? 202 00:11:38,875 --> 00:11:40,291 Pode. 203 00:11:43,291 --> 00:11:44,959 Providencie a vacina. 204 00:11:52,583 --> 00:11:54,707 Cadê a paciente que estava aqui? 205 00:11:54,708 --> 00:11:56,458 Ela se deu alta. 206 00:12:04,208 --> 00:12:07,666 Sabia que tinha que vir cedo, então tentei não te acordar. 207 00:12:07,667 --> 00:12:09,916 - Agradeço. - Trouxe para você 208 00:12:09,917 --> 00:12:11,958 - rosquinha e café... - Obrigada. 209 00:12:11,959 --> 00:12:14,082 para celebrar o avanço de ontem. 210 00:12:14,083 --> 00:12:15,834 Que avanço? 211 00:12:17,250 --> 00:12:18,917 Ontem à noite. 212 00:12:20,417 --> 00:12:23,000 Você teve uma festa. 213 00:12:25,000 --> 00:12:27,375 Durante o lanche. 214 00:12:28,000 --> 00:12:29,666 Você fez muito barulho. 215 00:12:29,667 --> 00:12:32,250 Barulhos altos. 216 00:12:34,708 --> 00:12:37,166 Certo. 217 00:12:38,208 --> 00:12:41,166 Seu cotovelo prendeu meu cabelo. 218 00:12:44,750 --> 00:12:47,624 Eu gostei da noite passada 219 00:12:47,625 --> 00:12:49,249 e aprecio 220 00:12:49,250 --> 00:12:52,291 o seu esforço que faz para me fazer feliz. 221 00:12:53,375 --> 00:12:55,499 Mas não teve festa. 222 00:12:55,500 --> 00:12:58,625 - Nem sempre é necessário. - Vou continuar me esforçando. 223 00:13:05,083 --> 00:13:07,166 Cassie, fique em Hong Kong. 224 00:13:08,583 --> 00:13:11,207 Seria ridículo perder a estreia da sua sinfonia 225 00:13:11,208 --> 00:13:14,791 por um causa de um mal-estar. Sua irmã chegou. Tchau. 226 00:13:14,792 --> 00:13:16,791 Chegou na hora do lanche. 227 00:13:16,792 --> 00:13:18,749 Não sabia onde você estava, 228 00:13:18,750 --> 00:13:21,624 se saiu da cidade, se foi para casa. 229 00:13:21,625 --> 00:13:23,707 Até que consegui falar com a sua diarista 230 00:13:23,708 --> 00:13:26,624 e falei que sou sua filha. Disse que nunca falou de mim. 231 00:13:26,625 --> 00:13:28,666 A Blanca é esquecida. Senta aí. 232 00:13:28,667 --> 00:13:31,082 - Seu irmão foi comprar salmão - Ariel está aqui? 233 00:13:31,083 --> 00:13:35,749 Boa notícia. Comissão milionária e peça de bronze no shopping. 234 00:13:35,750 --> 00:13:38,582 Estou emocionada. Podemos falar sobre estar morrendo? 235 00:13:38,583 --> 00:13:41,582 Não. Estou tendo um dia sem artrite. 236 00:13:41,583 --> 00:13:43,374 Por que não devo me sentir feliz? 237 00:13:43,375 --> 00:13:46,250 Tem sorte de não ter herdado nada de mim. 238 00:13:48,166 --> 00:13:49,708 Morgan. 239 00:13:51,000 --> 00:13:53,417 Achei que a mamãe tivesse despistado a médica. 240 00:13:53,834 --> 00:13:56,666 Certo, as pessoas ruins que tentam mantê-la viva. 241 00:13:56,667 --> 00:13:59,499 Tentamos fazê-la mudar de ideia, mas sabe como ela é. 242 00:13:59,500 --> 00:14:02,124 Estou usando molho de pimenta para aguçar o paladar. 243 00:14:02,125 --> 00:14:03,791 Obrigada. 244 00:14:03,792 --> 00:14:06,457 Estou bolando estratégias com a Cassie por e-mail 245 00:14:06,458 --> 00:14:08,874 para tentar convencer a mamãe... 246 00:14:08,875 --> 00:14:10,916 Não pensaram em compartilhar nada disso 247 00:14:10,917 --> 00:14:12,999 com a única médica da família? 248 00:14:13,000 --> 00:14:14,959 Já tem muitos médicos envolvidos. 249 00:14:15,917 --> 00:14:18,249 E você quase não se considera parte da família. 250 00:14:18,250 --> 00:14:19,916 Você me exclui e a culpa é minha? 251 00:14:19,917 --> 00:14:22,624 Morgan, na escola, as crianças me perguntavam 252 00:14:22,625 --> 00:14:24,249 sobre os meus pais espiões. 253 00:14:24,250 --> 00:14:26,207 Meu amigo Joel, da universidade, 254 00:14:26,208 --> 00:14:28,749 ouviu de você que seus pais são do Corpo da Paz 255 00:14:28,750 --> 00:14:30,541 e que era filha única. 256 00:14:30,542 --> 00:14:33,791 Cansei de responder perguntas sobre a minha mãe famosa. 257 00:14:33,792 --> 00:14:36,165 - Não significa... - Filha única. 258 00:14:36,166 --> 00:14:39,708 Ficou ofendido que não fazia parte da família que inventei? 259 00:14:44,083 --> 00:14:47,666 Cansei de ouvir "Como sua mãe é talentosa. 260 00:14:47,667 --> 00:14:49,416 Que artista incrível o seu irmão é. 261 00:14:49,417 --> 00:14:51,749 A Cassie escreve músicas incríveis. 262 00:14:51,750 --> 00:14:53,250 O que você faz?" 263 00:14:56,417 --> 00:14:58,792 Mãe, pegue uma toalha. 264 00:15:00,959 --> 00:15:03,666 Não é apenas sobre o que faz fisicamente. 265 00:15:03,667 --> 00:15:07,625 É sobre criar um clima, oferecer inspirações. 266 00:15:09,083 --> 00:15:11,165 Sabe quais filmes ela gosta 267 00:15:11,166 --> 00:15:14,375 ou que ator ela acha gostoso? 268 00:15:15,041 --> 00:15:18,999 Ela gosta dos filmes do Alien. 269 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Gosta de mais alguma coisa? 270 00:15:22,375 --> 00:15:24,290 Ela ama de Outlander. 271 00:15:24,291 --> 00:15:28,207 - Essa é uma boa ideia. - Cadê todo mundo? 272 00:15:28,208 --> 00:15:31,241 Convulsão parcial. Cortou o dedo com uma faca. 273 00:15:31,242 --> 00:15:33,566 Tem articulação, mas precisamos operar. 274 00:15:35,583 --> 00:15:38,208 Não encosta. Só o cirurgião que pode. 275 00:15:39,083 --> 00:15:41,583 Toalhas com sangue são jogadas fora toda hora. 276 00:15:41,584 --> 00:15:44,025 Não procurarei lixo enquanto células morrem. 277 00:15:50,319 --> 00:15:53,879 A última das suturas circunferenciais. 278 00:15:54,523 --> 00:15:57,424 Bom enchimento capilar na ponta do dedo. 279 00:15:59,042 --> 00:16:03,932 E se não foi causado pelas cavidades? 280 00:16:05,173 --> 00:16:07,314 Teve sangramento, depois convulsão. 281 00:16:07,315 --> 00:16:10,450 - Progressão típica. - Também é possível 282 00:16:10,451 --> 00:16:12,891 o sangramento ter causado a convulsão. 283 00:16:14,271 --> 00:16:17,120 Microssangramentos podem causar gliose, 284 00:16:17,121 --> 00:16:20,490 e então, convulsões. E se foi causada por gliose, 285 00:16:20,491 --> 00:16:23,281 podemos remover apenas o tecido danificado. 286 00:16:23,863 --> 00:16:25,691 Ela ainda morreria, mas... 287 00:16:25,692 --> 00:16:27,922 Shaun está certo, mas errado. 288 00:16:27,923 --> 00:16:29,404 Volume! 289 00:16:32,160 --> 00:16:34,343 A ideia do Shaun pode parar as convulsões 290 00:16:34,344 --> 00:16:36,695 e ela continuaria a pintar no tempo que resta. 291 00:16:36,696 --> 00:16:38,517 Isso é algo que ela vai concordar. 292 00:16:38,518 --> 00:16:40,277 E, por isso, ele está errado. 293 00:16:41,304 --> 00:16:43,587 Se ela parar de ter as convulsões, 294 00:16:43,588 --> 00:16:47,237 ela não vai fazer a lobotomia que a salvará. 295 00:16:47,238 --> 00:16:50,176 Não escolhemos procedimentos para manipular pacientes. 296 00:16:50,177 --> 00:16:53,801 Não, escolhemos baseado no que terá o maior benefício. 297 00:16:55,223 --> 00:16:57,966 Dr. Melendez, gostaria de sair 298 00:16:57,967 --> 00:16:59,742 e conversar com a filha da paciente. 299 00:16:59,743 --> 00:17:01,143 Por favor. 300 00:17:05,796 --> 00:17:09,094 Sei que não escolher um tratamento é antiético, 301 00:17:09,095 --> 00:17:11,378 mas quando há cura que o paciente ignora... 302 00:17:11,379 --> 00:17:13,982 - Não quer que ela morra. - Obrigada pela explicação. 303 00:17:13,983 --> 00:17:16,795 Mas considerou que pode ter mais que isso? 304 00:17:18,089 --> 00:17:21,741 Essa cura não vem sem um custo para sua mãe. 305 00:17:21,742 --> 00:17:23,325 Mas para você... 306 00:17:25,135 --> 00:17:28,310 Se sua mãe perder as habilidades artísticas, 307 00:17:28,311 --> 00:17:30,608 o relacionamento de vocês muda. 308 00:17:32,445 --> 00:17:35,606 Se ela perder o que acha ser a maior habilidade dela, 309 00:17:36,464 --> 00:17:38,279 talvez ela seria melhor. 310 00:17:42,023 --> 00:17:44,160 Você odeia o jeito que ela te olha. 311 00:17:45,475 --> 00:17:47,386 Mas ela é assim. 312 00:17:54,535 --> 00:17:56,556 Vamos tentar a ideia do Shaun. 313 00:18:12,416 --> 00:18:14,600 Desculpe ficar acordada a noite toda, 314 00:18:14,601 --> 00:18:18,292 mas insônia, vai aumentar a chance de convulsões. 315 00:18:18,293 --> 00:18:20,242 O que não é agradável, mas precisamos. 316 00:18:20,243 --> 00:18:23,056 Esse equipamento nós dirá se foi causado por malformações 317 00:18:23,057 --> 00:18:24,965 ou um microssangramento remoto. 318 00:18:27,341 --> 00:18:30,819 Quer que ligue a TV? Vou achar algo extremamente irritante. 319 00:18:30,820 --> 00:18:33,020 Não se incomode. Eu vou ficar. 320 00:18:40,696 --> 00:18:44,012 "Malformações cavernosas podem sangrar, 321 00:18:44,013 --> 00:18:46,632 levando à hemorragia cerebral, convulsões, 322 00:18:46,633 --> 00:18:49,549 perda de sensações, risco de paralisia..." 323 00:18:49,550 --> 00:18:53,600 Se precisa fazer isso, não pode colocar "Harry Potter"? 324 00:18:53,601 --> 00:18:55,175 Podemos pensar no futuro. 325 00:18:55,724 --> 00:18:57,124 Ou no passado. 326 00:18:57,125 --> 00:18:59,286 Quer discutir que péssima mãe foi? 327 00:19:00,558 --> 00:19:03,757 Querida, sei que estresse e raiva 328 00:19:03,758 --> 00:19:05,411 aumentam a chance de convulsões, 329 00:19:05,412 --> 00:19:08,542 - e é muito fofa tentando... - Vamos cronologicamente? 330 00:19:08,543 --> 00:19:11,544 Primeiro dia de escolinha, quando prometeu me buscar, 331 00:19:11,545 --> 00:19:13,764 mas esqueceu porque estava ensinando Ariel 332 00:19:13,765 --> 00:19:15,687 a pintar com umber cru. 333 00:19:18,199 --> 00:19:21,971 Estava de kilt? Como foi? 334 00:19:21,972 --> 00:19:26,057 Assistimos 6 episódios de "Outlander" direto. 335 00:19:26,058 --> 00:19:29,308 Ela adormeceu no sofá, então voltei para trabalhar. 336 00:19:30,429 --> 00:19:34,002 Oi, Sou o Oliver. Tenho 6 meses de vida. 337 00:19:34,003 --> 00:19:35,801 Olá, Dr. Murphy. 338 00:19:35,802 --> 00:19:37,202 Sou o Dr. Park. 339 00:19:37,865 --> 00:19:40,860 - Eu sai. - Numa Ferrari nova. 340 00:19:41,726 --> 00:19:43,311 Mas quando cheguei em casa, 341 00:19:43,312 --> 00:19:46,965 comecei a sentir tontura, 342 00:19:46,966 --> 00:19:48,599 e dor no estômago. 343 00:19:48,600 --> 00:19:50,545 Desmaiei e bati a cabeça. 344 00:19:50,546 --> 00:19:53,847 Acho que fui envenenado por peixe fugu. 345 00:19:54,345 --> 00:19:56,674 Comeu um peixe que poderia te matar. 346 00:19:56,675 --> 00:19:58,576 Está esvaziando suas contas. 347 00:19:58,577 --> 00:20:02,345 Só o dinheiro de aposentadoria, o que não vou precisar. 348 00:20:03,238 --> 00:20:05,122 Não foi envenenado pelo peixe. 349 00:20:05,846 --> 00:20:08,594 Sei porque não está paralisado, nem morto. 350 00:20:14,423 --> 00:20:17,426 Vamos mantê-lo em observação e fazer alguns exames. 351 00:20:18,002 --> 00:20:19,402 Quanto tempo? 352 00:20:20,340 --> 00:20:22,225 Temos uma viagem para Costa Rica. 353 00:20:22,226 --> 00:20:23,626 Já chega. 354 00:20:25,735 --> 00:20:28,745 Não posso me demitir e mudar pra floresta. 355 00:20:28,746 --> 00:20:30,347 Pode, sim. 356 00:20:31,221 --> 00:20:32,965 Não vou ficar aqui. 357 00:20:34,459 --> 00:20:35,965 Vai me deixar? 358 00:20:37,432 --> 00:20:39,961 Te convidei para vir comigo. 359 00:20:39,962 --> 00:20:42,665 Quero que vejamos a Costa Rica juntos. 360 00:20:42,666 --> 00:20:46,226 Escolheu macacos em vez de mim? Eles são prioridade? 361 00:20:46,227 --> 00:20:49,157 Bella, eu te amo. 362 00:20:50,650 --> 00:20:52,768 Amei nossos 20 anos juntos. 363 00:20:53,704 --> 00:20:55,514 Eu quero ver a Costa Rica. 364 00:20:56,230 --> 00:20:58,261 E quero que venha comigo. 365 00:20:59,859 --> 00:21:01,732 Mas eu vou de qualquer jeito. 366 00:21:09,738 --> 00:21:11,138 Vá. 367 00:21:12,803 --> 00:21:16,058 Não quero passar o tempo restante... 368 00:21:16,942 --> 00:21:19,128 com quem você é agora. 369 00:21:22,259 --> 00:21:23,659 Estou feliz. 370 00:21:26,965 --> 00:21:30,372 Eu pensei que te fazia feliz. 371 00:21:42,172 --> 00:21:43,497 Seguindo... 372 00:21:43,498 --> 00:21:45,459 No dia que ganhei a feira de ciências, 373 00:21:45,460 --> 00:21:46,820 vencendo cinco escolas, 374 00:21:46,821 --> 00:21:48,833 incluindo aqueles nerds da Alston, 375 00:21:48,834 --> 00:21:50,700 sabe o que você me disse? 376 00:21:51,856 --> 00:21:55,529 Que você estava feliz que eu tinha algo a que recorrer. 377 00:21:56,173 --> 00:21:59,822 Sei o que pensa de mim como mãe. 378 00:21:59,823 --> 00:22:03,254 Sei que nossos valores são diferentes. 379 00:22:03,255 --> 00:22:06,022 Mas não quer dizer que não te amo. 380 00:22:06,435 --> 00:22:08,029 Sempre te amei. 381 00:22:10,574 --> 00:22:14,130 Não importa se você não é criativa. 382 00:22:18,549 --> 00:22:19,962 Não acha mesmo 383 00:22:19,963 --> 00:22:22,742 que há criatividade no que faço? 384 00:22:23,395 --> 00:22:26,387 É algo que pessoas técnicas dizem a si mesmas. 385 00:22:26,740 --> 00:22:31,115 Mas não é um julgamento moral. 386 00:22:31,429 --> 00:22:33,395 É como as coisas são. 387 00:22:34,006 --> 00:22:36,029 Eu sou uma artista. Você é... 388 00:22:37,002 --> 00:22:38,975 Alguém que trabalha duro. 389 00:22:41,573 --> 00:22:46,240 Doze de agosto de 2014. Seção de Arte do Times. 390 00:22:46,241 --> 00:22:49,307 - Não quero ouvir. - "A mostra de Caroline Reznick 391 00:22:49,308 --> 00:22:52,543 é lição do que acontece quando um artista antes interessante 392 00:22:52,544 --> 00:22:54,119 se acomoda com a fama." 393 00:22:54,120 --> 00:22:55,805 Essa mulher me odiou por anos. 394 00:22:55,806 --> 00:22:57,702 Ela estava esperando uma oportunidade. 395 00:22:57,703 --> 00:22:59,401 "Mau julgamento não explica 396 00:22:59,402 --> 00:23:01,376 o que deu errado em cada pincelada 397 00:23:01,377 --> 00:23:02,915 dessa mal concebido"... 398 00:23:02,916 --> 00:23:06,306 Quantas palavras negativas alguém consegue juntar? 399 00:23:06,307 --> 00:23:11,307 E nem falou da "Madonna Moderna" que te orgulha tanto. 400 00:23:11,308 --> 00:23:12,997 Lembra disso... Como ela chamou? 401 00:23:12,998 --> 00:23:15,782 - Como era? - Largue isso! 402 00:23:43,801 --> 00:23:46,203 Sinto muito. Não é gliose. 403 00:23:47,605 --> 00:23:49,773 Passei por tudo isso por nada? 404 00:23:50,287 --> 00:23:54,348 Eliminamos uma possibilidade. É alguma coisa. 405 00:23:54,349 --> 00:23:56,305 É um dia que passei neste hospital 406 00:23:56,306 --> 00:23:58,304 quando poderia estar trabalhando. 407 00:24:01,901 --> 00:24:04,200 Quando posso receber alta? 408 00:24:04,790 --> 00:24:06,877 Você precisa descansar por um dia. 409 00:24:08,793 --> 00:24:11,097 E então podemos dizer adeus. 410 00:24:24,910 --> 00:24:27,257 Se eu só tivesse seis meses de vida, 411 00:24:27,258 --> 00:24:30,009 não deixaria de ser cirurgião. 412 00:24:34,981 --> 00:24:36,302 Eu deixaria. 413 00:24:36,303 --> 00:24:38,180 Eu iria de spa em spa, 414 00:24:38,181 --> 00:24:40,917 tendo massagens e bebidas com pequenos guarda-chuvas. 415 00:24:40,918 --> 00:24:43,878 Então eu daria uma festa na cobertura do Four Seasons. 416 00:24:45,320 --> 00:24:46,905 E depois que todo mundo saísse, 417 00:24:46,906 --> 00:24:48,374 iria ao banheiro de mármore 418 00:24:48,375 --> 00:24:50,195 e me auto-eutanasiaria sem dor. 419 00:24:52,104 --> 00:24:54,866 Claro que eu deixaria muita gorjeta para a camareira. 420 00:24:54,867 --> 00:24:56,880 Você é muito parecida com sua mãe. 421 00:24:57,843 --> 00:25:00,758 Isso não é algo que ouço muito. 422 00:25:00,759 --> 00:25:02,146 Bem, ele está certo. 423 00:25:02,613 --> 00:25:05,058 Reinaria sua própria morte como uma rainha, 424 00:25:05,059 --> 00:25:07,479 insistindo em controle absoluto. 425 00:25:09,153 --> 00:25:11,266 Quis dizer que vocês tem um jeito engraçado 426 00:25:11,267 --> 00:25:14,250 de pegar as coisas com as duas mãos às vezes. 427 00:25:16,894 --> 00:25:20,624 Não acho que seja anatomicamente correto. 428 00:25:39,236 --> 00:25:41,971 Ablação estereotáxica a laser. 429 00:25:42,381 --> 00:25:45,253 Trabalhou com uma das pessoas que desenvolveu a técnica. 430 00:25:45,254 --> 00:25:46,746 Nós nunca chamávamos assim. 431 00:25:46,747 --> 00:25:48,322 Eu nunca gostei desse nome. 432 00:25:48,323 --> 00:25:50,118 Além disso, nunca foi usado 433 00:25:50,119 --> 00:25:52,168 em malformações cavernosas cerebrais. 434 00:25:52,169 --> 00:25:55,865 Ainda não. Isso nos permitiria atingir as malformações 435 00:25:55,866 --> 00:25:58,304 sem precisar cortar todas as fibras cerebrais 436 00:25:58,305 --> 00:26:00,089 ou remover parte do cérebro. 437 00:26:00,090 --> 00:26:02,991 Teria que ser aplicado a cada malformação 438 00:26:02,992 --> 00:26:04,412 com precisão exata. 439 00:26:04,413 --> 00:26:06,753 - Certo, faça isso. - Não é possível. 440 00:26:07,182 --> 00:26:09,090 Você vai errar em um ou dois deles. 441 00:26:09,091 --> 00:26:11,243 Haveria mais sangramentos, convulsões, 442 00:26:11,244 --> 00:26:15,481 malformações inflamadas crescendo fora de controle. 443 00:26:15,482 --> 00:26:16,823 Você consegue. 444 00:26:18,456 --> 00:26:21,009 Mesmo se eu ainda fosse um neurocirurgião, 445 00:26:21,010 --> 00:26:23,165 o que não sou, não faria. 446 00:26:23,166 --> 00:26:25,751 Não pode desistir de quem você é. 447 00:26:26,387 --> 00:26:29,548 Quanto tempo faz desde que você tocou 448 00:26:29,549 --> 00:26:33,762 na fonte do que nos torna humanos? 449 00:26:33,763 --> 00:26:37,055 Esse fluxo, na cirurgia, conhecendo cada movimento 450 00:26:37,056 --> 00:26:39,946 e sentindo o quão certo é... 451 00:26:40,451 --> 00:26:42,292 Isso é o auge da existência. 452 00:26:47,922 --> 00:26:50,437 Sinto muito. Não vou fazer a cirurgia. 453 00:26:57,461 --> 00:26:58,761 Você... 454 00:26:59,226 --> 00:27:02,273 Está com medo de pegar um bisturi? 455 00:27:03,200 --> 00:27:06,821 Você fez meses de quimio e radioterapia. 456 00:27:06,822 --> 00:27:08,122 Talvez seja o preço. 457 00:27:08,733 --> 00:27:12,289 Mesmo uma queda de desempenho de 10% seria insuportável. 458 00:27:12,290 --> 00:27:14,168 Por que arriscar descobrir? 459 00:27:16,157 --> 00:27:17,457 Saia. 460 00:27:33,097 --> 00:27:35,632 Paraquedismo? Baiacu? 461 00:27:35,633 --> 00:27:37,612 E aparentemente um terno amarelo. 462 00:27:37,935 --> 00:27:39,611 Você acha que ter um prazo 463 00:27:39,612 --> 00:27:41,847 te torna quem você é de verdade? 464 00:27:41,848 --> 00:27:46,121 Ou só te deixa louco e desesperado? 465 00:27:46,678 --> 00:27:48,327 Por que não pode ser os dois? 466 00:27:50,667 --> 00:27:52,278 Beleza... 467 00:27:53,203 --> 00:27:55,880 Uma casinha no meio do nada. 468 00:27:55,881 --> 00:27:57,633 Duas galinhas. Um cachorro. 469 00:27:57,634 --> 00:27:59,689 Ninguém esperando nada de mim. 470 00:27:59,690 --> 00:28:02,263 Ninguém que seja verbal. 471 00:28:02,697 --> 00:28:04,890 Estou cansada de tentar me consertar. 472 00:28:04,891 --> 00:28:07,500 Cansada de ser conhecida como "coração mole". 473 00:28:08,538 --> 00:28:09,898 Não acredito nisso. 474 00:28:11,948 --> 00:28:14,971 Você jamais teria um cachorro se só tivesse 6 meses de vida. 475 00:28:14,972 --> 00:28:16,434 Não seria justo. 476 00:28:17,663 --> 00:28:22,062 Então eu daria lar temporário para cachorros de rua. 477 00:28:22,063 --> 00:28:24,206 Disse que não quer ser "coração mole" 478 00:28:24,207 --> 00:28:26,759 mas sua fantasia ainda é sobre ajudar. 479 00:28:27,393 --> 00:28:29,189 Somos quem somos. 480 00:28:58,030 --> 00:29:01,848 Chama ablação estereotáxica por laser. 481 00:29:02,232 --> 00:29:03,966 Nunca gostei desse nome. 482 00:29:13,968 --> 00:29:16,010 Ele disse que é minimamente invasivo, 483 00:29:16,011 --> 00:29:19,043 e que se funcionar salvaria minha vida 484 00:29:19,044 --> 00:29:21,416 e permitiria que eu continue a pintar. 485 00:29:23,195 --> 00:29:25,333 Se eu vencer, ganho tudo. 486 00:29:26,159 --> 00:29:28,363 E se eu perder, acabou. 487 00:29:28,364 --> 00:29:32,241 A primeira vez que viu o Doutor, ele não deu essa opção. Por quê? 488 00:29:33,410 --> 00:29:36,438 Ablação por laser é uma técnica nova. 489 00:29:36,439 --> 00:29:38,788 Nunca foi usada numa paciente com malformações. 490 00:29:38,789 --> 00:29:42,628 Então ele não pensou nisso, mas de repente se lembrou? 491 00:29:45,149 --> 00:29:46,905 Foi ideia minha. 492 00:29:50,149 --> 00:29:53,338 O Dr. Glassman não escondeu os riscos. 493 00:29:53,339 --> 00:29:57,316 É a última chance que você tem de manter sua arte. 494 00:29:58,437 --> 00:30:01,187 Não vou completar meu trabalho se estiver morta. 495 00:30:04,411 --> 00:30:05,771 Não. 496 00:30:06,512 --> 00:30:08,710 Mas muito obrigada por tentar. 497 00:30:18,870 --> 00:30:20,486 Por que não me apoiou? 498 00:30:21,331 --> 00:30:23,483 Não sabia que você ia soltar essa bomba. 499 00:30:24,209 --> 00:30:26,135 Ouviu o que ela tem dito? 500 00:30:26,136 --> 00:30:27,936 Ela quer terminar o trabalho. 501 00:30:27,937 --> 00:30:31,521 Ela poderia viver mais 40 anos, e a arte viveria com ela. 502 00:30:31,522 --> 00:30:33,271 Não finja que isso significa algo. 503 00:30:33,272 --> 00:30:34,981 Você não dá a mínima para arte. 504 00:30:35,282 --> 00:30:37,191 A família poderia ter ela por perto. 505 00:30:37,192 --> 00:30:39,388 Os filhos, os netos dela. 506 00:30:39,889 --> 00:30:43,202 Você e ela não ligam para nada além de arte. 507 00:30:44,480 --> 00:30:47,306 Precisa me ouvir e fazer o que eu digo. 508 00:30:48,818 --> 00:30:51,865 Por isso que não te ligamos. 509 00:31:01,854 --> 00:31:04,780 A competição nessa família deve ter sido insuportável. 510 00:31:04,781 --> 00:31:06,598 - Já chega. - Por favor. 511 00:31:16,329 --> 00:31:19,691 É compreensível sair de um jogo que você não pode ganhar. 512 00:31:20,092 --> 00:31:21,400 Você fez tudo certo. 513 00:31:21,401 --> 00:31:24,048 Mudou quase 5000km, achou sua vocação, 514 00:31:24,049 --> 00:31:26,528 uma carreira que as pessoas respeitam e valorizam. 515 00:31:26,529 --> 00:31:28,379 Na verdade, tem um bom meio de medir 516 00:31:28,380 --> 00:31:31,294 o quanto as pessoas valorizam as coisas. Chama-se dinheiro. 517 00:31:31,295 --> 00:31:33,045 E meu irmão está um milhão à frente. 518 00:31:33,046 --> 00:31:35,021 Viu como pensou direto no seu irmão? 519 00:31:35,905 --> 00:31:38,955 Já pensou que ele pode estar cansado de ser seu adversário? 520 00:31:38,956 --> 00:31:40,522 Ele ganhou há muito tempo. 521 00:31:40,523 --> 00:31:42,899 Deixei aquele mundo disfuncional para trás. 522 00:31:42,900 --> 00:31:45,271 Sério? Porque pra mim parece 523 00:31:45,272 --> 00:31:46,969 que você recriou essa competição 524 00:31:46,970 --> 00:31:49,021 desde o primeiro dia que chegou aqui. 525 00:31:53,787 --> 00:31:57,077 Bolhas? Igual catapora? 526 00:31:57,078 --> 00:32:00,278 O vírus estava inativo, a quimio suprimiu seu sistema imunológico 527 00:32:00,279 --> 00:32:02,086 e o vírus foi ativado. 528 00:32:02,087 --> 00:32:05,510 Pode ser doloroso, mas é um tratamento simples. 529 00:32:07,295 --> 00:32:09,397 Quer que avisemos sua esposa? 530 00:32:10,443 --> 00:32:13,533 Não, obrigado. 531 00:32:13,534 --> 00:32:17,453 Só me conserte e me libere na natureza. 532 00:32:18,126 --> 00:32:19,949 De volta à lista de últimos desejos. 533 00:32:21,533 --> 00:32:23,141 Ela tinha razão. 534 00:32:24,275 --> 00:32:25,857 Não sou mais a mesma pessoa. 535 00:32:25,858 --> 00:32:28,511 Estou fazendo o que todos deveriam estar fazendo. 536 00:32:28,512 --> 00:32:32,171 Nós queremos ser livres, mas somos muito pragmáticos. 537 00:32:32,172 --> 00:32:33,978 Se isso não tivesse acontecido, 538 00:32:33,979 --> 00:32:38,680 eu poderia ter vivido até os 90 sem nunca ter aproveitado. 539 00:32:40,554 --> 00:32:43,247 Dr. Murphy, o que quer fazer que nunca fez? 540 00:32:43,248 --> 00:32:45,617 - O que te faz feliz? - Quero fazer a Carly... 541 00:32:45,618 --> 00:32:46,989 Shaun. 542 00:32:52,644 --> 00:32:54,974 Gosto de doce de maçã. 543 00:32:55,555 --> 00:32:59,565 Do jeito que a luz do sol reflete no meu lençol 544 00:32:59,566 --> 00:33:01,382 em um quadrado perfeito. 545 00:33:01,383 --> 00:33:04,254 Gosto do movimento do vento nas folhas. 546 00:33:04,846 --> 00:33:07,337 E de como a circunferência de um círculo 547 00:33:07,338 --> 00:33:10,678 é sempre igual a pi vezes o diâmetro, 548 00:33:10,679 --> 00:33:13,060 não importa os números que você coloque. 549 00:33:13,581 --> 00:33:16,757 Gosta da felicidade nas pequenas coisas. 550 00:33:17,830 --> 00:33:19,348 Isso. 551 00:33:19,349 --> 00:33:21,913 Sua felicidade é muito escandalosa. 552 00:33:26,971 --> 00:33:28,597 Balance sua cabeça de novo. 553 00:33:31,943 --> 00:33:33,443 E o problema muscular? 554 00:33:33,444 --> 00:33:35,503 A amplitude de movimento parece boa. 555 00:33:35,504 --> 00:33:39,573 O melhor para fazer tirolesa na Costa Rica, não é? 556 00:33:40,948 --> 00:33:42,564 Não. 557 00:33:44,178 --> 00:33:45,797 Precisamos de mais exames. 558 00:33:56,425 --> 00:33:57,725 Sinto muito. 559 00:33:59,093 --> 00:34:01,258 Sei queremos as mesmas coisas. 560 00:34:04,999 --> 00:34:06,698 Quero te mostrar uma coisa. 561 00:34:12,374 --> 00:34:15,177 Neurônios que disparam juntos, se unem. 562 00:34:16,611 --> 00:34:19,213 Um neurônio explode e perturba o próximo, 563 00:34:19,214 --> 00:34:22,919 criando um caminho no cérebro que não estava lá. 564 00:34:22,920 --> 00:34:24,886 Toda vez que a mamãe dá uma pincelada, 565 00:34:24,887 --> 00:34:26,587 toda vez que você usa um formão. 566 00:34:26,955 --> 00:34:30,790 É como se nos criássemos nas escolhas que fazemos. 567 00:34:31,092 --> 00:34:32,714 Estamos criando isto. 568 00:34:34,929 --> 00:34:37,084 É lindo. 569 00:34:41,157 --> 00:34:44,672 Alvejamos cada malformação com uma sonda a laser térmica. 570 00:34:44,673 --> 00:34:46,667 Apenas a malformação. 571 00:34:47,494 --> 00:34:50,504 A trajetória precisa ser perfeita. 572 00:34:51,431 --> 00:34:53,125 Não dá para pintar por cima. 573 00:34:56,418 --> 00:34:57,984 Pode mostrar isso à mamãe. 574 00:34:59,913 --> 00:35:01,632 Ela aceitará melhor se for você. 575 00:35:15,045 --> 00:35:18,400 Inserindo a sonda a laser no cateter resfriado. 576 00:35:21,317 --> 00:35:23,254 Trancado e carregado. Está pronto. 577 00:35:24,987 --> 00:35:28,057 Dr. Glassman, tem certeza da localização? 578 00:35:28,058 --> 00:35:31,617 Parece estar longe do que vimos nas ressonâncias pré-cirúrgicas. 579 00:35:33,128 --> 00:35:36,100 Sabe o que o cérebro e o cereal matinam têm em comum? 580 00:35:36,900 --> 00:35:39,367 Os conteúdos podem mudar quando são transportados. 581 00:35:41,170 --> 00:35:42,872 Sim, eu tenho certeza. 582 00:35:54,217 --> 00:35:55,860 Primeira ablação concluída. 583 00:36:06,371 --> 00:36:09,755 Só precisamos fazer de novo mais nove vezes. 584 00:36:19,424 --> 00:36:22,535 - Sumiu? - Não totalmente, mas quase. 585 00:36:22,536 --> 00:36:24,299 As infecções entraram no tumor. 586 00:36:24,300 --> 00:36:27,282 E o seu sistema imunológico conseguiu encontrá-lo. 587 00:36:27,584 --> 00:36:31,453 Mas disseram que era um câncer agressivo. 588 00:36:31,454 --> 00:36:35,337 Ele é agressivo porque ataca o sistema imunológico. 589 00:36:35,338 --> 00:36:37,287 Isso não é mais verdade no seu caso. 590 00:36:47,504 --> 00:36:52,374 O tumor ficou pequeno o bastante para ser retirado em cirurgia. 591 00:36:52,375 --> 00:36:55,462 Podemos marcar a retirada daqui a alguns dias, 592 00:36:55,463 --> 00:36:57,627 quando a infecção limpar o organismo. 593 00:36:57,628 --> 00:37:00,888 Enquanto isso, você pode ir pra casa. 594 00:37:00,889 --> 00:37:02,505 Parabéns. 595 00:37:06,971 --> 00:37:08,271 Pra casa? 596 00:37:13,946 --> 00:37:15,246 Como se sente? 597 00:37:15,946 --> 00:37:18,726 Cansada... de estar aqui. 598 00:37:19,027 --> 00:37:20,650 Resposta razoável. 599 00:37:20,651 --> 00:37:22,927 Acha que sua criatividade foi prejudicada? 600 00:37:30,094 --> 00:37:32,479 Não é o desenho que usa para assinar quadros? 601 00:37:32,880 --> 00:37:34,775 Obrigada por saber disso. 602 00:37:34,776 --> 00:37:37,346 Ariel teve medo que se sentisse vandalizado. 603 00:37:38,201 --> 00:37:41,027 Não seja boba. Vamos leiloar a porta. 604 00:37:47,541 --> 00:37:51,304 Mãe, você agradeceu aos médicos, mas não disse nada a Morgan. 605 00:37:52,816 --> 00:37:54,951 Ter saído de tudo isso intacta 606 00:37:54,952 --> 00:37:56,419 só aconteceu graças a ela. 607 00:37:56,420 --> 00:37:58,718 Sim, eu sei. 608 00:38:01,759 --> 00:38:03,499 Devo tudo a você. 609 00:38:10,536 --> 00:38:13,960 Obrigada por salvar a minha vida. 610 00:38:17,086 --> 00:38:18,386 De nada. 611 00:38:29,019 --> 00:38:31,284 Nossa lerdinha enfim conseguiu. 612 00:38:39,763 --> 00:38:42,599 Nem todo mundo recebe uma festa. 613 00:38:42,600 --> 00:38:44,284 Talvez a Carly não tenha. 614 00:38:44,668 --> 00:38:47,769 Talvez eu não pratiquei o suficiente. 615 00:38:47,770 --> 00:38:51,241 Trabalhei nas minhas técnicas de cirurgia por horas. 616 00:38:51,242 --> 00:38:54,356 Não se tira a pizza do freezer e come gelada. 617 00:38:55,879 --> 00:38:58,123 É preciso colocar no micro-ondas primeiro. 618 00:39:00,116 --> 00:39:04,850 Na verdade, o forno é melhor para a crocância. 619 00:39:06,094 --> 00:39:08,711 Ela não está falando de pizza, Shaun. 620 00:39:10,961 --> 00:39:13,222 Homens da sua idade são impacientes. 621 00:39:13,223 --> 00:39:17,357 Desligam o micro-ondas antes de a pizza ficar pronta. 622 00:39:22,338 --> 00:39:25,888 - Quer dar uma festa a ela? - Quero. 623 00:39:25,889 --> 00:39:29,893 - Quer dar uma ótima festa? - Tem diferença entre as festas? 624 00:39:31,614 --> 00:39:35,252 Algumas têm balões e bandinhas. 625 00:39:35,253 --> 00:39:38,431 Algumas são bem mornas. 626 00:39:38,732 --> 00:39:42,437 Quero que a Carly tenha a melhor festa possível. 627 00:39:42,826 --> 00:39:44,461 Sei que quer. 628 00:39:44,462 --> 00:39:47,116 Assim como quer ser o melhor cirurgião que puder. 629 00:39:47,965 --> 00:39:51,014 Quando você está na SO, se compromete totalmente. 630 00:39:51,015 --> 00:39:53,703 Você persevera. Todo o resto perde importância. 631 00:39:53,704 --> 00:39:56,578 Você foca completamente no que está fazendo. 632 00:39:57,208 --> 00:39:58,707 É o seu superpoder. 633 00:40:02,512 --> 00:40:06,750 Quero que leve a Carly para casa e pense no plano da festa, 634 00:40:06,751 --> 00:40:09,467 e não pare até que a banda comece a tocar. 635 00:40:12,789 --> 00:40:14,887 E chegue 3% mais longe. 636 00:40:19,979 --> 00:40:21,279 Farei isso. 637 00:40:31,742 --> 00:40:33,042 Até amanhã. 638 00:40:38,482 --> 00:40:40,165 Tanto foco... 639 00:40:40,651 --> 00:40:42,624 É estranhamente intrigante. 640 00:40:55,732 --> 00:40:58,672 Se eu tivesse seis meses de vida, 641 00:40:58,673 --> 00:41:01,521 eu não iria querer estar em outro lugar além daqui. 642 00:41:16,520 --> 00:41:17,820 Vai pegar o ônibus? 643 00:41:21,692 --> 00:41:23,025 Não. 644 00:42:09,436 --> 00:42:12,436 Venha legendar conosco! contatoenjoyteam@gmail.com 66180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.