Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,351 --> 00:00:09,315
Alguém teve uma noite boa.
2
00:00:09,316 --> 00:00:11,986
Acha que todas essas pessoas
já fizeram sexo?
3
00:00:11,987 --> 00:00:14,156
Se sim,
não deveriam estar mais felizes?
4
00:00:14,157 --> 00:00:17,704
Talvez a experiência deles
não foi recente como a sua.
5
00:00:17,705 --> 00:00:21,883
Penso em sexo com todo mundo,
mas principalmente com a Carly.
6
00:00:21,884 --> 00:00:24,187
Ela e eu
somos muito compatíveis.
7
00:00:24,188 --> 00:00:26,357
Ótimo, Shaun,
mas o RH pode não aprovar.
8
00:00:26,358 --> 00:00:27,923
Eu pensando em sexo?
9
00:00:27,924 --> 00:00:30,923
Não, você falando
que pensa em sexo.
10
00:00:31,449 --> 00:00:35,641
E pare, sorrir enquanto fala
com um moribundo não é legal.
11
00:00:35,642 --> 00:00:38,577
Dra. Blaize recomendou
um intravenoso permanente.
12
00:00:38,578 --> 00:00:40,715
Simplificaria
suas sessões de quimo,
13
00:00:40,716 --> 00:00:43,335
sem caçar uma veia
a cada vez.
14
00:00:45,935 --> 00:00:47,992
Algo para ajudar
com a náusea?
15
00:00:48,488 --> 00:00:50,609
É um efeito
colateral normal.
16
00:00:52,239 --> 00:00:56,092
Algo que possa fazer
com a exaustão?
17
00:00:57,640 --> 00:00:59,040
Qualquer coisa...
18
00:00:59,655 --> 00:01:02,238
para que meus músculos
não doam?
19
00:01:07,829 --> 00:01:11,337
Mas parar de me furar
vocês conseguem.
20
00:01:13,262 --> 00:01:15,690
- Só estão tentando ajudar.
- Eu sei.
21
00:01:15,691 --> 00:01:18,308
Todos os médicos
estão tentando ajudar.
22
00:01:23,546 --> 00:01:24,978
Desculpem-me.
23
00:01:25,459 --> 00:01:26,894
Obrigado.
24
00:01:27,653 --> 00:01:29,979
Mas não preciso
do intravenoso.
25
00:01:36,504 --> 00:01:38,680
E não preciso mais de quimio.
26
00:01:40,233 --> 00:01:43,958
Claro que precisa,
vai te dar mais tempo.
27
00:01:43,959 --> 00:01:47,380
Querida, eu estou sofrendo.
28
00:01:54,600 --> 00:01:57,006
Malformações
cavernosas cerebrais
29
00:01:57,007 --> 00:01:59,732
levam a sangramento, coágulo,
convulsão, fraqueza
30
00:01:59,733 --> 00:02:01,435
e até mesmo paralisia.
31
00:02:01,436 --> 00:02:04,914
Você tem várias delas
e estão piorando.
32
00:02:04,915 --> 00:02:06,952
A mulher em Hopkins
me deu um ano.
33
00:02:06,953 --> 00:02:08,652
Mass General, dois anos.
34
00:02:08,653 --> 00:02:11,528
E daí?
Achou que eu te daria três?
35
00:02:11,959 --> 00:02:13,486
Algum novo tratamento?
36
00:02:13,487 --> 00:02:16,045
Conhece o tratamento, Caroline,
uma lobotomia.
37
00:02:16,046 --> 00:02:18,467
Amo quando cirurgiões
sugerem alegremente
38
00:02:18,468 --> 00:02:22,143
cortar meu córtex cerebral
para tirar parte do meu cérebro.
39
00:02:22,144 --> 00:02:25,584
Por que não um cortador de ovos
para me impedir de pintar?
40
00:02:25,585 --> 00:02:29,339
Sim, provavelmente levará
a uma redução
41
00:02:29,340 --> 00:02:31,175
da sua habilidade
de ser criativa,
42
00:02:31,176 --> 00:02:34,890
mas todas as suas outras
faculdades ficarão intactas.
43
00:02:41,514 --> 00:02:45,616
Eu tive um duro prognóstico
recentemente.
44
00:02:46,871 --> 00:02:50,670
Cirurgia, quimo,
radio, tudo mais...
45
00:02:50,671 --> 00:02:54,776
Meu maior medo não eram
as bordas do espectro,
46
00:02:54,777 --> 00:02:57,713
não era vida ou morte,
meu maior medo era
47
00:02:57,714 --> 00:02:59,438
a sobrevivência
como algo menor.
48
00:02:59,439 --> 00:03:02,482
- Então você sabe.
- Daí tive uma revelação.
49
00:03:02,483 --> 00:03:04,327
Quem eu sou,
o que penso de mim,
50
00:03:04,328 --> 00:03:08,117
não se define por minha destreza
como um cirurgião.
51
00:03:08,624 --> 00:03:11,242
Estou te vendo por cortesia,
não faço mais isso.
52
00:03:11,243 --> 00:03:13,698
E adivinhe? Eu estou bem.
53
00:03:15,164 --> 00:03:16,630
Eu estou mais feliz.
54
00:03:17,318 --> 00:03:20,838
Poderia ter mais 20, 30 anos
com a sua família.
55
00:03:20,839 --> 00:03:25,189
Uma vida balanceada não é
necessariamente uma vida menor.
56
00:03:26,722 --> 00:03:28,250
Eu discordo.
57
00:03:40,594 --> 00:03:42,581
Aposto 20 pratas
que o Shaun citará sexo
58
00:03:42,582 --> 00:03:44,820
na frente de um paciente
em até 24h.
59
00:03:44,821 --> 00:03:46,727
Está animado.
Você deve ter ficado
60
00:03:46,728 --> 00:03:49,286
quando um mundo novo se abriu,
e ele é esperto.
61
00:03:49,287 --> 00:03:50,921
- 20 pratas.
- Não.
62
00:03:50,922 --> 00:03:52,731
Morgan!
63
00:03:53,121 --> 00:03:56,937
- Queria mesmo te ver.
- Olá.
64
00:03:57,501 --> 00:04:00,486
Perfeito, queria saber
aonde ir almoçar por aqui.
65
00:04:00,487 --> 00:04:03,643
Qualquer tipo de comida,
desde que seja local.
66
00:04:05,068 --> 00:04:06,829
Ela é sua amiga?
67
00:04:06,830 --> 00:04:08,231
Sou Caroline Reznick.
68
00:04:08,232 --> 00:04:10,944
- Oi.
- Minha mãe.
69
00:04:12,498 --> 00:04:14,387
O que está fazendo aqui?
70
00:04:15,105 --> 00:04:17,544
Que olhos lindos...
71
00:04:19,313 --> 00:04:20,995
Espero...
72
00:04:20,996 --> 00:04:22,874
Alguém...
73
00:04:23,380 --> 00:04:24,985
Pinte...
74
00:04:25,306 --> 00:04:27,989
Mãe!
Mãe? Mãe.
75
00:04:28,455 --> 00:04:30,646
Mãe, está me ouvindo?
76
00:04:30,647 --> 00:04:32,527
Código azul,
precisamos de ajuda.
77
00:04:35,846 --> 00:04:37,346
[S03E13]
"Sex and Death"
78
00:04:37,347 --> 00:04:39,647
Legenda:
Frank | Pazolline | GBG | Yuca
79
00:04:39,648 --> 00:04:41,948
Legenda:
GoDo | Mrs. G | Darwina
80
00:04:41,949 --> 00:04:43,949
Revisão:
PedroSPJ
81
00:04:48,013 --> 00:04:50,586
Vim te levar para almoçar.
82
00:04:51,673 --> 00:04:53,477
Ainda são 11h15.
83
00:04:53,478 --> 00:04:57,393
Morgan me disse que pode ser
considerado não profissional
84
00:04:57,394 --> 00:05:00,066
discutir sexo
durante o trabalho.
85
00:05:00,706 --> 00:05:03,549
- Quando diz "almoço"...
- É sexo.
86
00:05:04,136 --> 00:05:06,636
Esperam que eu esteja
aqui trabalhando.
87
00:05:07,507 --> 00:05:09,363
Vocês do laboratório
de patologia
88
00:05:09,364 --> 00:05:11,811
tiram dois intervalos
de 15 minutos no turno.
89
00:05:11,812 --> 00:05:15,479
Se os juntasse e nós usássemos
o ônibus das 11h25,
90
00:05:15,480 --> 00:05:18,479
e voltássemos ao 12h15,
pegando sua hora de almoço,
91
00:05:18,480 --> 00:05:21,074
só precisaria de 22 minutos
para um sanduíche.
92
00:05:21,075 --> 00:05:22,488
Haveria tempo o suficiente
93
00:05:22,489 --> 00:05:24,723
para ir e voltar
do seu apartamento.
94
00:05:30,689 --> 00:05:34,433
Já pensou no tempo que reservou
para almoço
95
00:05:34,434 --> 00:05:36,567
é muito curto?
96
00:05:37,603 --> 00:05:39,203
É tempo suficiente.
97
00:05:40,573 --> 00:05:43,308
Suficiente para você,
não para mim.
98
00:05:45,611 --> 00:05:48,214
Você transou apenas uma vez
na sua vida.
99
00:05:48,215 --> 00:05:50,649
Ninguém espera que você
ganhe um prêmio,
100
00:05:50,650 --> 00:05:53,251
e foi adorável que tenha
partilhado o momento.
101
00:05:55,925 --> 00:06:00,762
Está sugerindo que o sexo
pode ser melhorado?
102
00:06:03,054 --> 00:06:04,354
Sim.
103
00:06:09,122 --> 00:06:11,202
- Isso te incomoda?
- Não.
104
00:06:11,972 --> 00:06:15,553
Não tenho objeções
sobre melhorar o sexo.
105
00:06:15,554 --> 00:06:18,051
Embora eu achasse
que já era excelente.
106
00:06:19,629 --> 00:06:20,929
Trabalharei nisso.
107
00:06:28,247 --> 00:06:30,028
Achei a causa do sangramento.
108
00:06:30,029 --> 00:06:32,324
Aspirando e evacuando
a cavidade do coágulo.
109
00:06:32,325 --> 00:06:33,792
Malformações em todo lugar.
110
00:06:33,793 --> 00:06:35,827
Pode ter uma hemorragia
a qualquer hora.
111
00:06:36,893 --> 00:06:39,265
Achei que os parentes da Morgan
eram médicos.
112
00:06:39,266 --> 00:06:41,066
Ouvi isso também.
Porque ela...
113
00:06:41,067 --> 00:06:42,768
Deixem a fofoca para depois
114
00:06:42,769 --> 00:06:44,800
que tirarem a mão
da cabeça da minha mãe.
115
00:06:44,801 --> 00:06:47,568
Use sua voz interior, Morgan.
Abaixe o volume.
116
00:06:50,142 --> 00:06:51,984
Irrigue e remova as gazes.
117
00:07:02,565 --> 00:07:05,025
Porque ela não nos disse
que era uma Reznick?
118
00:07:05,862 --> 00:07:07,162
Caroline Reznick, pintora.
119
00:07:07,163 --> 00:07:09,535
O filho é escultor,
a filha é compositora.
120
00:07:09,536 --> 00:07:11,387
Não sabia que tinha
outra filha.
121
00:07:11,388 --> 00:07:13,586
São famosos
no mundo das artes.
122
00:07:13,587 --> 00:07:15,054
Mia te levou pra galerias?
123
00:07:15,055 --> 00:07:18,359
- Sim, estou gostando.
- Decepcionei Carly duas vezes.
124
00:07:19,092 --> 00:07:22,348
Esqueceu o aniversário dela
ou a deixou esperando?
125
00:07:23,729 --> 00:07:26,008
Está falando sobre sexo?
126
00:07:26,711 --> 00:07:30,802
Morgan falou que o RH não gosta
que falem essa palavra.
127
00:07:32,198 --> 00:07:33,822
Só para ser claro...
128
00:07:34,233 --> 00:07:36,428
está dizendo que ela...
129
00:07:39,278 --> 00:07:42,380
- Está dizendo que ela não...
- Não teve festa.
130
00:07:48,288 --> 00:07:52,887
Teve festa para mim,
131
00:07:53,347 --> 00:07:55,328
mas não teve para a Carly.
132
00:07:55,329 --> 00:07:57,774
Quero dar uma festa pra ela.
133
00:08:02,440 --> 00:08:03,960
Continuarei lendo.
134
00:08:06,248 --> 00:08:07,945
Espere, Shaun,
ler é muito bom,
135
00:08:07,946 --> 00:08:09,246
mas Carly é uma pessoa.
136
00:08:09,247 --> 00:08:11,978
Precisa se comunicar,
perguntar o que ela gosta.
137
00:08:11,979 --> 00:08:15,261
Sim, farei uma grande lista
de perguntas.
138
00:08:15,262 --> 00:08:17,550
Não se trata apenas
de perguntas e respostas.
139
00:08:17,551 --> 00:08:20,219
Comunicação não verbal
é a chave dessa área.
140
00:08:20,220 --> 00:08:22,088
Não sou bom
em comunicação não verbal.
141
00:08:22,089 --> 00:08:25,157
Note as reações dela,
veja como Carly responde.
142
00:08:25,158 --> 00:08:26,665
Irá descobrir.
143
00:08:31,490 --> 00:08:33,199
Sra. Reznick, sou Dr. Park.
144
00:08:33,200 --> 00:08:35,401
Dr. Murphy e Dra. Browne.
Como se sente?
145
00:08:35,402 --> 00:08:38,929
Excelente. E lisonjeada
que três médicos estejam aqui
146
00:08:38,930 --> 00:08:41,339
- para verificar como estou.
- Estão curiosos...
147
00:08:42,213 --> 00:08:44,248
Sobre o monstro
que me criou.
148
00:08:45,123 --> 00:08:46,684
Tenho certeza
que não é verdade.
149
00:08:46,685 --> 00:08:51,028
Morgan, você é esperta, legal
e perfeitamente normal.
150
00:08:53,357 --> 00:08:56,127
Não acho que ela seja
todas essas coisas.
151
00:08:56,128 --> 00:08:57,595
Aproveitando que estão aqui,
152
00:08:57,596 --> 00:09:00,158
vejam se há algum déficit
e talvez avisem a ela
153
00:09:00,159 --> 00:09:02,175
que ela continuará piorando
e morrerá.
154
00:09:02,982 --> 00:09:04,911
Sua filha está certa,
Sra. Reznick.
155
00:09:04,912 --> 00:09:06,804
- Se não...
- Dra. Browne, os lírios
156
00:09:06,805 --> 00:09:08,840
combinam tanto
com seus olhos.
157
00:09:08,841 --> 00:09:12,331
Por favor, pegue-os.
Essa espécie é do Himalaia.
158
00:09:14,552 --> 00:09:15,852
Por favor.
159
00:09:17,344 --> 00:09:20,220
Sou grata a todos vocês.
160
00:09:28,268 --> 00:09:31,238
Estou pedindo aos outros
para cuidarem dos meus casos.
161
00:09:31,239 --> 00:09:33,697
Deixei três
na sua caixa de entrada.
162
00:09:34,738 --> 00:09:38,393
No seu idioma, o verbo "pedir"
deve significar algo diferente.
163
00:09:38,394 --> 00:09:40,671
Você é uma pessoa carinhosa
e empática,
164
00:09:40,672 --> 00:09:42,210
e minha mãe está doente.
165
00:09:46,723 --> 00:09:48,682
Aproveitando o momento
de honestidade...
166
00:09:51,115 --> 00:09:52,783
Por que odeia sua família?
167
00:09:53,968 --> 00:09:56,209
Me disse que sua mãe
era cardiologista.
168
00:09:56,210 --> 00:09:59,651
Não, você me disse
que ela era cardiologista.
169
00:09:59,652 --> 00:10:01,891
Não posso corrigir
todos seus erros.
170
00:10:03,072 --> 00:10:05,125
Era a mãe
que você gostaria de ter?
171
00:10:08,500 --> 00:10:10,822
Costumava sonhar
que minha mãe era advogada.
172
00:10:13,170 --> 00:10:14,571
Isso é estranho.
173
00:10:19,711 --> 00:10:21,526
Sou Oliver.
174
00:10:21,527 --> 00:10:24,128
Tenho um tumor maligno
no sistema nervoso,
175
00:10:24,129 --> 00:10:25,894
então me restam
6 meses de vida.
176
00:10:26,506 --> 00:10:27,806
Sou o Dr. Melendez.
177
00:10:28,149 --> 00:10:30,348
- O que houve com seu pé?
- Paraquedismo.
178
00:10:31,121 --> 00:10:32,694
Primeira vez.
179
00:10:32,695 --> 00:10:35,694
Me ensinaram a rolar,
mas não funcionou.
180
00:10:35,695 --> 00:10:38,607
- Ele alugou um avião.
- Um pequeno.
181
00:10:38,608 --> 00:10:41,140
Não havia lugares
e eu não quis esperar.
182
00:10:41,521 --> 00:10:44,235
- Deveria ter vindo comigo.
- Tenho medo de altura.
183
00:10:44,236 --> 00:10:45,836
Eu também tinha.
184
00:10:45,837 --> 00:10:47,137
Hoje não mais.
185
00:10:48,407 --> 00:10:49,883
Nada está quebrado.
186
00:10:49,884 --> 00:10:52,833
Gelo por hoje.
Tente descansar por alguns dias.
187
00:10:52,834 --> 00:10:54,792
Vou te dar 12 horas.
188
00:10:55,834 --> 00:10:59,332
Tenho muita coisa para fazer,
então aceito mancar.
189
00:10:59,333 --> 00:11:00,791
Já que estou aqui,
190
00:11:00,792 --> 00:11:03,374
posso ser vacinado
contra doenças tropicais?
191
00:11:03,375 --> 00:11:06,999
Penso em mudar para um lugar
com o clima ameno por 6 meses.
192
00:11:07,000 --> 00:11:10,833
O verão na Costa Rica
acabou de começar.
193
00:11:10,834 --> 00:11:12,374
Excelente.
194
00:11:12,375 --> 00:11:14,500
Sempre quis conhecer
a Costa Rica.
195
00:11:15,708 --> 00:11:18,207
Tem macacos Alouatta Palliata
196
00:11:18,208 --> 00:11:21,416
que fazem barulhos assustadores
ao amanhecer e ao anoitecer.
197
00:11:21,417 --> 00:11:23,374
Não seria incrível acordar
com esse som?
198
00:11:23,375 --> 00:11:25,208
Oliver,
199
00:11:25,625 --> 00:11:28,417
paraquedismo
não traz felicidade.
200
00:11:29,917 --> 00:11:32,875
Nem barulhos de macacos.
201
00:11:33,792 --> 00:11:37,208
Um homem em estado terminal
não pode realizar seus desejos?
202
00:11:38,875 --> 00:11:40,291
Pode.
203
00:11:43,291 --> 00:11:44,959
Providencie a vacina.
204
00:11:52,583 --> 00:11:54,707
Cadê a paciente que estava aqui?
205
00:11:54,708 --> 00:11:56,458
Ela se deu alta.
206
00:12:04,208 --> 00:12:07,666
Sabia que tinha que vir cedo,
então tentei não te acordar.
207
00:12:07,667 --> 00:12:09,916
- Agradeço.
- Trouxe para você
208
00:12:09,917 --> 00:12:11,958
- rosquinha e café...
- Obrigada.
209
00:12:11,959 --> 00:12:14,082
para celebrar
o avanço de ontem.
210
00:12:14,083 --> 00:12:15,834
Que avanço?
211
00:12:17,250 --> 00:12:18,917
Ontem à noite.
212
00:12:20,417 --> 00:12:23,000
Você teve uma festa.
213
00:12:25,000 --> 00:12:27,375
Durante o lanche.
214
00:12:28,000 --> 00:12:29,666
Você fez muito barulho.
215
00:12:29,667 --> 00:12:32,250
Barulhos altos.
216
00:12:34,708 --> 00:12:37,166
Certo.
217
00:12:38,208 --> 00:12:41,166
Seu cotovelo
prendeu meu cabelo.
218
00:12:44,750 --> 00:12:47,624
Eu gostei da noite passada
219
00:12:47,625 --> 00:12:49,249
e aprecio
220
00:12:49,250 --> 00:12:52,291
o seu esforço
que faz para me fazer feliz.
221
00:12:53,375 --> 00:12:55,499
Mas não teve festa.
222
00:12:55,500 --> 00:12:58,625
- Nem sempre é necessário.
- Vou continuar me esforçando.
223
00:13:05,083 --> 00:13:07,166
Cassie, fique em Hong Kong.
224
00:13:08,583 --> 00:13:11,207
Seria ridículo perder a estreia
da sua sinfonia
225
00:13:11,208 --> 00:13:14,791
por um causa de um mal-estar.
Sua irmã chegou. Tchau.
226
00:13:14,792 --> 00:13:16,791
Chegou na hora do lanche.
227
00:13:16,792 --> 00:13:18,749
Não sabia onde você estava,
228
00:13:18,750 --> 00:13:21,624
se saiu da cidade,
se foi para casa.
229
00:13:21,625 --> 00:13:23,707
Até que consegui
falar com a sua diarista
230
00:13:23,708 --> 00:13:26,624
e falei que sou sua filha.
Disse que nunca falou de mim.
231
00:13:26,625 --> 00:13:28,666
A Blanca é esquecida.
Senta aí.
232
00:13:28,667 --> 00:13:31,082
- Seu irmão foi comprar salmão
- Ariel está aqui?
233
00:13:31,083 --> 00:13:35,749
Boa notícia. Comissão milionária
e peça de bronze no shopping.
234
00:13:35,750 --> 00:13:38,582
Estou emocionada. Podemos falar
sobre estar morrendo?
235
00:13:38,583 --> 00:13:41,582
Não. Estou tendo
um dia sem artrite.
236
00:13:41,583 --> 00:13:43,374
Por que não devo
me sentir feliz?
237
00:13:43,375 --> 00:13:46,250
Tem sorte
de não ter herdado nada de mim.
238
00:13:48,166 --> 00:13:49,708
Morgan.
239
00:13:51,000 --> 00:13:53,417
Achei que a mamãe
tivesse despistado a médica.
240
00:13:53,834 --> 00:13:56,666
Certo, as pessoas ruins
que tentam mantê-la viva.
241
00:13:56,667 --> 00:13:59,499
Tentamos fazê-la mudar de ideia,
mas sabe como ela é.
242
00:13:59,500 --> 00:14:02,124
Estou usando molho de pimenta
para aguçar o paladar.
243
00:14:02,125 --> 00:14:03,791
Obrigada.
244
00:14:03,792 --> 00:14:06,457
Estou bolando estratégias
com a Cassie por e-mail
245
00:14:06,458 --> 00:14:08,874
para tentar convencer a mamãe...
246
00:14:08,875 --> 00:14:10,916
Não pensaram em compartilhar
nada disso
247
00:14:10,917 --> 00:14:12,999
com a única médica da família?
248
00:14:13,000 --> 00:14:14,959
Já tem muitos médicos
envolvidos.
249
00:14:15,917 --> 00:14:18,249
E você quase não se considera
parte da família.
250
00:14:18,250 --> 00:14:19,916
Você me exclui
e a culpa é minha?
251
00:14:19,917 --> 00:14:22,624
Morgan, na escola,
as crianças me perguntavam
252
00:14:22,625 --> 00:14:24,249
sobre os meus pais espiões.
253
00:14:24,250 --> 00:14:26,207
Meu amigo Joel,
da universidade,
254
00:14:26,208 --> 00:14:28,749
ouviu de você que seus pais
são do Corpo da Paz
255
00:14:28,750 --> 00:14:30,541
e que era filha única.
256
00:14:30,542 --> 00:14:33,791
Cansei de responder perguntas
sobre a minha mãe famosa.
257
00:14:33,792 --> 00:14:36,165
- Não significa...
- Filha única.
258
00:14:36,166 --> 00:14:39,708
Ficou ofendido que não fazia
parte da família que inventei?
259
00:14:44,083 --> 00:14:47,666
Cansei de ouvir
"Como sua mãe é talentosa.
260
00:14:47,667 --> 00:14:49,416
Que artista incrível
o seu irmão é.
261
00:14:49,417 --> 00:14:51,749
A Cassie
escreve músicas incríveis.
262
00:14:51,750 --> 00:14:53,250
O que você faz?"
263
00:14:56,417 --> 00:14:58,792
Mãe, pegue uma toalha.
264
00:15:00,959 --> 00:15:03,666
Não é apenas sobre
o que faz fisicamente.
265
00:15:03,667 --> 00:15:07,625
É sobre criar um clima,
oferecer inspirações.
266
00:15:09,083 --> 00:15:11,165
Sabe quais filmes ela gosta
267
00:15:11,166 --> 00:15:14,375
ou que ator
ela acha gostoso?
268
00:15:15,041 --> 00:15:18,999
Ela gosta dos filmes do Alien.
269
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Gosta de mais alguma coisa?
270
00:15:22,375 --> 00:15:24,290
Ela ama de Outlander.
271
00:15:24,291 --> 00:15:28,207
- Essa é uma boa ideia.
- Cadê todo mundo?
272
00:15:28,208 --> 00:15:31,241
Convulsão parcial.
Cortou o dedo com uma faca.
273
00:15:31,242 --> 00:15:33,566
Tem articulação,
mas precisamos operar.
274
00:15:35,583 --> 00:15:38,208
Não encosta.
Só o cirurgião que pode.
275
00:15:39,083 --> 00:15:41,583
Toalhas com sangue
são jogadas fora toda hora.
276
00:15:41,584 --> 00:15:44,025
Não procurarei lixo
enquanto células morrem.
277
00:15:50,319 --> 00:15:53,879
A última
das suturas circunferenciais.
278
00:15:54,523 --> 00:15:57,424
Bom enchimento capilar
na ponta do dedo.
279
00:15:59,042 --> 00:16:03,932
E se não foi causado
pelas cavidades?
280
00:16:05,173 --> 00:16:07,314
Teve sangramento,
depois convulsão.
281
00:16:07,315 --> 00:16:10,450
- Progressão típica.
- Também é possível
282
00:16:10,451 --> 00:16:12,891
o sangramento
ter causado a convulsão.
283
00:16:14,271 --> 00:16:17,120
Microssangramentos
podem causar gliose,
284
00:16:17,121 --> 00:16:20,490
e então, convulsões.
E se foi causada por gliose,
285
00:16:20,491 --> 00:16:23,281
podemos remover
apenas o tecido danificado.
286
00:16:23,863 --> 00:16:25,691
Ela ainda morreria, mas...
287
00:16:25,692 --> 00:16:27,922
Shaun está certo,
mas errado.
288
00:16:27,923 --> 00:16:29,404
Volume!
289
00:16:32,160 --> 00:16:34,343
A ideia do Shaun pode parar
as convulsões
290
00:16:34,344 --> 00:16:36,695
e ela continuaria a pintar
no tempo que resta.
291
00:16:36,696 --> 00:16:38,517
Isso é algo
que ela vai concordar.
292
00:16:38,518 --> 00:16:40,277
E, por isso,
ele está errado.
293
00:16:41,304 --> 00:16:43,587
Se ela parar de ter
as convulsões,
294
00:16:43,588 --> 00:16:47,237
ela não vai fazer a lobotomia
que a salvará.
295
00:16:47,238 --> 00:16:50,176
Não escolhemos procedimentos
para manipular pacientes.
296
00:16:50,177 --> 00:16:53,801
Não, escolhemos baseado
no que terá o maior benefício.
297
00:16:55,223 --> 00:16:57,966
Dr. Melendez,
gostaria de sair
298
00:16:57,967 --> 00:16:59,742
e conversar
com a filha da paciente.
299
00:16:59,743 --> 00:17:01,143
Por favor.
300
00:17:05,796 --> 00:17:09,094
Sei que não escolher
um tratamento é antiético,
301
00:17:09,095 --> 00:17:11,378
mas quando há cura
que o paciente ignora...
302
00:17:11,379 --> 00:17:13,982
- Não quer que ela morra.
- Obrigada pela explicação.
303
00:17:13,983 --> 00:17:16,795
Mas considerou
que pode ter mais que isso?
304
00:17:18,089 --> 00:17:21,741
Essa cura não vem
sem um custo para sua mãe.
305
00:17:21,742 --> 00:17:23,325
Mas para você...
306
00:17:25,135 --> 00:17:28,310
Se sua mãe perder
as habilidades artísticas,
307
00:17:28,311 --> 00:17:30,608
o relacionamento
de vocês muda.
308
00:17:32,445 --> 00:17:35,606
Se ela perder o que acha
ser a maior habilidade dela,
309
00:17:36,464 --> 00:17:38,279
talvez ela seria melhor.
310
00:17:42,023 --> 00:17:44,160
Você odeia o jeito
que ela te olha.
311
00:17:45,475 --> 00:17:47,386
Mas ela é assim.
312
00:17:54,535 --> 00:17:56,556
Vamos tentar a ideia
do Shaun.
313
00:18:12,416 --> 00:18:14,600
Desculpe ficar acordada
a noite toda,
314
00:18:14,601 --> 00:18:18,292
mas insônia, vai aumentar
a chance de convulsões.
315
00:18:18,293 --> 00:18:20,242
O que não é agradável,
mas precisamos.
316
00:18:20,243 --> 00:18:23,056
Esse equipamento nós dirá
se foi causado por malformações
317
00:18:23,057 --> 00:18:24,965
ou um microssangramento remoto.
318
00:18:27,341 --> 00:18:30,819
Quer que ligue a TV? Vou achar
algo extremamente irritante.
319
00:18:30,820 --> 00:18:33,020
Não se incomode.
Eu vou ficar.
320
00:18:40,696 --> 00:18:44,012
"Malformações cavernosas
podem sangrar,
321
00:18:44,013 --> 00:18:46,632
levando à hemorragia cerebral,
convulsões,
322
00:18:46,633 --> 00:18:49,549
perda de sensações,
risco de paralisia..."
323
00:18:49,550 --> 00:18:53,600
Se precisa fazer isso,
não pode colocar "Harry Potter"?
324
00:18:53,601 --> 00:18:55,175
Podemos pensar no futuro.
325
00:18:55,724 --> 00:18:57,124
Ou no passado.
326
00:18:57,125 --> 00:18:59,286
Quer discutir
que péssima mãe foi?
327
00:19:00,558 --> 00:19:03,757
Querida,
sei que estresse e raiva
328
00:19:03,758 --> 00:19:05,411
aumentam a chance
de convulsões,
329
00:19:05,412 --> 00:19:08,542
- e é muito fofa tentando...
- Vamos cronologicamente?
330
00:19:08,543 --> 00:19:11,544
Primeiro dia de escolinha,
quando prometeu me buscar,
331
00:19:11,545 --> 00:19:13,764
mas esqueceu
porque estava ensinando Ariel
332
00:19:13,765 --> 00:19:15,687
a pintar com umber cru.
333
00:19:18,199 --> 00:19:21,971
Estava de kilt?
Como foi?
334
00:19:21,972 --> 00:19:26,057
Assistimos 6 episódios
de "Outlander" direto.
335
00:19:26,058 --> 00:19:29,308
Ela adormeceu no sofá,
então voltei para trabalhar.
336
00:19:30,429 --> 00:19:34,002
Oi, Sou o Oliver.
Tenho 6 meses de vida.
337
00:19:34,003 --> 00:19:35,801
Olá, Dr. Murphy.
338
00:19:35,802 --> 00:19:37,202
Sou o Dr. Park.
339
00:19:37,865 --> 00:19:40,860
- Eu sai.
- Numa Ferrari nova.
340
00:19:41,726 --> 00:19:43,311
Mas quando cheguei em casa,
341
00:19:43,312 --> 00:19:46,965
comecei a sentir tontura,
342
00:19:46,966 --> 00:19:48,599
e dor no estômago.
343
00:19:48,600 --> 00:19:50,545
Desmaiei e bati a cabeça.
344
00:19:50,546 --> 00:19:53,847
Acho que fui envenenado
por peixe fugu.
345
00:19:54,345 --> 00:19:56,674
Comeu um peixe
que poderia te matar.
346
00:19:56,675 --> 00:19:58,576
Está esvaziando
suas contas.
347
00:19:58,577 --> 00:20:02,345
Só o dinheiro de aposentadoria,
o que não vou precisar.
348
00:20:03,238 --> 00:20:05,122
Não foi envenenado
pelo peixe.
349
00:20:05,846 --> 00:20:08,594
Sei porque não está paralisado,
nem morto.
350
00:20:14,423 --> 00:20:17,426
Vamos mantê-lo em observação
e fazer alguns exames.
351
00:20:18,002 --> 00:20:19,402
Quanto tempo?
352
00:20:20,340 --> 00:20:22,225
Temos uma viagem
para Costa Rica.
353
00:20:22,226 --> 00:20:23,626
Já chega.
354
00:20:25,735 --> 00:20:28,745
Não posso me demitir
e mudar pra floresta.
355
00:20:28,746 --> 00:20:30,347
Pode, sim.
356
00:20:31,221 --> 00:20:32,965
Não vou ficar aqui.
357
00:20:34,459 --> 00:20:35,965
Vai me deixar?
358
00:20:37,432 --> 00:20:39,961
Te convidei
para vir comigo.
359
00:20:39,962 --> 00:20:42,665
Quero que vejamos
a Costa Rica juntos.
360
00:20:42,666 --> 00:20:46,226
Escolheu macacos em vez de mim?
Eles são prioridade?
361
00:20:46,227 --> 00:20:49,157
Bella, eu te amo.
362
00:20:50,650 --> 00:20:52,768
Amei nossos 20 anos juntos.
363
00:20:53,704 --> 00:20:55,514
Eu quero ver a Costa Rica.
364
00:20:56,230 --> 00:20:58,261
E quero que venha comigo.
365
00:20:59,859 --> 00:21:01,732
Mas eu vou
de qualquer jeito.
366
00:21:09,738 --> 00:21:11,138
Vá.
367
00:21:12,803 --> 00:21:16,058
Não quero passar
o tempo restante...
368
00:21:16,942 --> 00:21:19,128
com quem você é agora.
369
00:21:22,259 --> 00:21:23,659
Estou feliz.
370
00:21:26,965 --> 00:21:30,372
Eu pensei que te fazia feliz.
371
00:21:42,172 --> 00:21:43,497
Seguindo...
372
00:21:43,498 --> 00:21:45,459
No dia que ganhei
a feira de ciências,
373
00:21:45,460 --> 00:21:46,820
vencendo cinco escolas,
374
00:21:46,821 --> 00:21:48,833
incluindo
aqueles nerds da Alston,
375
00:21:48,834 --> 00:21:50,700
sabe o que você me disse?
376
00:21:51,856 --> 00:21:55,529
Que você estava feliz que eu
tinha algo a que recorrer.
377
00:21:56,173 --> 00:21:59,822
Sei o que pensa de mim
como mãe.
378
00:21:59,823 --> 00:22:03,254
Sei que nossos valores
são diferentes.
379
00:22:03,255 --> 00:22:06,022
Mas não quer dizer
que não te amo.
380
00:22:06,435 --> 00:22:08,029
Sempre te amei.
381
00:22:10,574 --> 00:22:14,130
Não importa
se você não é criativa.
382
00:22:18,549 --> 00:22:19,962
Não acha mesmo
383
00:22:19,963 --> 00:22:22,742
que há criatividade
no que faço?
384
00:22:23,395 --> 00:22:26,387
É algo que pessoas técnicas
dizem a si mesmas.
385
00:22:26,740 --> 00:22:31,115
Mas não é um julgamento moral.
386
00:22:31,429 --> 00:22:33,395
É como as coisas são.
387
00:22:34,006 --> 00:22:36,029
Eu sou uma artista.
Você é...
388
00:22:37,002 --> 00:22:38,975
Alguém que trabalha duro.
389
00:22:41,573 --> 00:22:46,240
Doze de agosto de 2014.
Seção de Arte do Times.
390
00:22:46,241 --> 00:22:49,307
- Não quero ouvir.
- "A mostra de Caroline Reznick
391
00:22:49,308 --> 00:22:52,543
é lição do que acontece quando
um artista antes interessante
392
00:22:52,544 --> 00:22:54,119
se acomoda com a fama."
393
00:22:54,120 --> 00:22:55,805
Essa mulher me odiou
por anos.
394
00:22:55,806 --> 00:22:57,702
Ela estava esperando
uma oportunidade.
395
00:22:57,703 --> 00:22:59,401
"Mau julgamento não explica
396
00:22:59,402 --> 00:23:01,376
o que deu errado
em cada pincelada
397
00:23:01,377 --> 00:23:02,915
dessa mal concebido"...
398
00:23:02,916 --> 00:23:06,306
Quantas palavras negativas
alguém consegue juntar?
399
00:23:06,307 --> 00:23:11,307
E nem falou da "Madonna Moderna"
que te orgulha tanto.
400
00:23:11,308 --> 00:23:12,997
Lembra disso...
Como ela chamou?
401
00:23:12,998 --> 00:23:15,782
- Como era?
- Largue isso!
402
00:23:43,801 --> 00:23:46,203
Sinto muito.
Não é gliose.
403
00:23:47,605 --> 00:23:49,773
Passei por tudo isso
por nada?
404
00:23:50,287 --> 00:23:54,348
Eliminamos uma possibilidade.
É alguma coisa.
405
00:23:54,349 --> 00:23:56,305
É um dia que passei
neste hospital
406
00:23:56,306 --> 00:23:58,304
quando poderia
estar trabalhando.
407
00:24:01,901 --> 00:24:04,200
Quando posso receber alta?
408
00:24:04,790 --> 00:24:06,877
Você precisa
descansar por um dia.
409
00:24:08,793 --> 00:24:11,097
E então podemos dizer adeus.
410
00:24:24,910 --> 00:24:27,257
Se eu só tivesse
seis meses de vida,
411
00:24:27,258 --> 00:24:30,009
não deixaria de ser cirurgião.
412
00:24:34,981 --> 00:24:36,302
Eu deixaria.
413
00:24:36,303 --> 00:24:38,180
Eu iria de spa em spa,
414
00:24:38,181 --> 00:24:40,917
tendo massagens e bebidas
com pequenos guarda-chuvas.
415
00:24:40,918 --> 00:24:43,878
Então eu daria uma festa
na cobertura do Four Seasons.
416
00:24:45,320 --> 00:24:46,905
E depois que todo mundo saísse,
417
00:24:46,906 --> 00:24:48,374
iria ao banheiro de mármore
418
00:24:48,375 --> 00:24:50,195
e me auto-eutanasiaria sem dor.
419
00:24:52,104 --> 00:24:54,866
Claro que eu deixaria
muita gorjeta para a camareira.
420
00:24:54,867 --> 00:24:56,880
Você é muito parecida
com sua mãe.
421
00:24:57,843 --> 00:25:00,758
Isso não é algo
que ouço muito.
422
00:25:00,759 --> 00:25:02,146
Bem, ele está certo.
423
00:25:02,613 --> 00:25:05,058
Reinaria sua própria morte
como uma rainha,
424
00:25:05,059 --> 00:25:07,479
insistindo em controle absoluto.
425
00:25:09,153 --> 00:25:11,266
Quis dizer que vocês
tem um jeito engraçado
426
00:25:11,267 --> 00:25:14,250
de pegar as coisas
com as duas mãos às vezes.
427
00:25:16,894 --> 00:25:20,624
Não acho que seja
anatomicamente correto.
428
00:25:39,236 --> 00:25:41,971
Ablação estereotáxica a laser.
429
00:25:42,381 --> 00:25:45,253
Trabalhou com uma das pessoas
que desenvolveu a técnica.
430
00:25:45,254 --> 00:25:46,746
Nós nunca chamávamos assim.
431
00:25:46,747 --> 00:25:48,322
Eu nunca gostei desse nome.
432
00:25:48,323 --> 00:25:50,118
Além disso, nunca foi usado
433
00:25:50,119 --> 00:25:52,168
em malformações
cavernosas cerebrais.
434
00:25:52,169 --> 00:25:55,865
Ainda não. Isso nos permitiria
atingir as malformações
435
00:25:55,866 --> 00:25:58,304
sem precisar cortar
todas as fibras cerebrais
436
00:25:58,305 --> 00:26:00,089
ou remover parte do cérebro.
437
00:26:00,090 --> 00:26:02,991
Teria que ser aplicado
a cada malformação
438
00:26:02,992 --> 00:26:04,412
com precisão exata.
439
00:26:04,413 --> 00:26:06,753
- Certo, faça isso.
- Não é possível.
440
00:26:07,182 --> 00:26:09,090
Você vai errar
em um ou dois deles.
441
00:26:09,091 --> 00:26:11,243
Haveria mais sangramentos,
convulsões,
442
00:26:11,244 --> 00:26:15,481
malformações inflamadas
crescendo fora de controle.
443
00:26:15,482 --> 00:26:16,823
Você consegue.
444
00:26:18,456 --> 00:26:21,009
Mesmo se eu ainda fosse
um neurocirurgião,
445
00:26:21,010 --> 00:26:23,165
o que não sou, não faria.
446
00:26:23,166 --> 00:26:25,751
Não pode desistir
de quem você é.
447
00:26:26,387 --> 00:26:29,548
Quanto tempo faz
desde que você tocou
448
00:26:29,549 --> 00:26:33,762
na fonte
do que nos torna humanos?
449
00:26:33,763 --> 00:26:37,055
Esse fluxo, na cirurgia,
conhecendo cada movimento
450
00:26:37,056 --> 00:26:39,946
e sentindo o quão certo é...
451
00:26:40,451 --> 00:26:42,292
Isso é o auge da existência.
452
00:26:47,922 --> 00:26:50,437
Sinto muito.
Não vou fazer a cirurgia.
453
00:26:57,461 --> 00:26:58,761
Você...
454
00:26:59,226 --> 00:27:02,273
Está com medo
de pegar um bisturi?
455
00:27:03,200 --> 00:27:06,821
Você fez meses
de quimio e radioterapia.
456
00:27:06,822 --> 00:27:08,122
Talvez seja o preço.
457
00:27:08,733 --> 00:27:12,289
Mesmo uma queda de desempenho
de 10% seria insuportável.
458
00:27:12,290 --> 00:27:14,168
Por que arriscar descobrir?
459
00:27:16,157 --> 00:27:17,457
Saia.
460
00:27:33,097 --> 00:27:35,632
Paraquedismo?
Baiacu?
461
00:27:35,633 --> 00:27:37,612
E aparentemente
um terno amarelo.
462
00:27:37,935 --> 00:27:39,611
Você acha que ter um prazo
463
00:27:39,612 --> 00:27:41,847
te torna quem você é de verdade?
464
00:27:41,848 --> 00:27:46,121
Ou só te deixa
louco e desesperado?
465
00:27:46,678 --> 00:27:48,327
Por que não pode
ser os dois?
466
00:27:50,667 --> 00:27:52,278
Beleza...
467
00:27:53,203 --> 00:27:55,880
Uma casinha no meio do nada.
468
00:27:55,881 --> 00:27:57,633
Duas galinhas.
Um cachorro.
469
00:27:57,634 --> 00:27:59,689
Ninguém esperando
nada de mim.
470
00:27:59,690 --> 00:28:02,263
Ninguém que seja verbal.
471
00:28:02,697 --> 00:28:04,890
Estou cansada
de tentar me consertar.
472
00:28:04,891 --> 00:28:07,500
Cansada de ser conhecida
como "coração mole".
473
00:28:08,538 --> 00:28:09,898
Não acredito nisso.
474
00:28:11,948 --> 00:28:14,971
Você jamais teria um cachorro
se só tivesse 6 meses de vida.
475
00:28:14,972 --> 00:28:16,434
Não seria justo.
476
00:28:17,663 --> 00:28:22,062
Então eu daria lar temporário
para cachorros de rua.
477
00:28:22,063 --> 00:28:24,206
Disse que não quer
ser "coração mole"
478
00:28:24,207 --> 00:28:26,759
mas sua fantasia
ainda é sobre ajudar.
479
00:28:27,393 --> 00:28:29,189
Somos quem somos.
480
00:28:58,030 --> 00:29:01,848
Chama
ablação estereotáxica por laser.
481
00:29:02,232 --> 00:29:03,966
Nunca gostei desse nome.
482
00:29:13,968 --> 00:29:16,010
Ele disse
que é minimamente invasivo,
483
00:29:16,011 --> 00:29:19,043
e que se funcionar
salvaria minha vida
484
00:29:19,044 --> 00:29:21,416
e permitiria
que eu continue a pintar.
485
00:29:23,195 --> 00:29:25,333
Se eu vencer, ganho tudo.
486
00:29:26,159 --> 00:29:28,363
E se eu perder, acabou.
487
00:29:28,364 --> 00:29:32,241
A primeira vez que viu o Doutor,
ele não deu essa opção. Por quê?
488
00:29:33,410 --> 00:29:36,438
Ablação por laser
é uma técnica nova.
489
00:29:36,439 --> 00:29:38,788
Nunca foi usada
numa paciente com malformações.
490
00:29:38,789 --> 00:29:42,628
Então ele não pensou nisso,
mas de repente se lembrou?
491
00:29:45,149 --> 00:29:46,905
Foi ideia minha.
492
00:29:50,149 --> 00:29:53,338
O Dr. Glassman
não escondeu os riscos.
493
00:29:53,339 --> 00:29:57,316
É a última chance que você tem
de manter sua arte.
494
00:29:58,437 --> 00:30:01,187
Não vou completar meu trabalho
se estiver morta.
495
00:30:04,411 --> 00:30:05,771
Não.
496
00:30:06,512 --> 00:30:08,710
Mas muito obrigada
por tentar.
497
00:30:18,870 --> 00:30:20,486
Por que não me apoiou?
498
00:30:21,331 --> 00:30:23,483
Não sabia que você ia soltar
essa bomba.
499
00:30:24,209 --> 00:30:26,135
Ouviu o que ela tem dito?
500
00:30:26,136 --> 00:30:27,936
Ela quer terminar o trabalho.
501
00:30:27,937 --> 00:30:31,521
Ela poderia viver mais 40 anos,
e a arte viveria com ela.
502
00:30:31,522 --> 00:30:33,271
Não finja que isso
significa algo.
503
00:30:33,272 --> 00:30:34,981
Você não dá a mínima
para arte.
504
00:30:35,282 --> 00:30:37,191
A família poderia
ter ela por perto.
505
00:30:37,192 --> 00:30:39,388
Os filhos, os netos dela.
506
00:30:39,889 --> 00:30:43,202
Você e ela não ligam
para nada além de arte.
507
00:30:44,480 --> 00:30:47,306
Precisa me ouvir
e fazer o que eu digo.
508
00:30:48,818 --> 00:30:51,865
Por isso que não te ligamos.
509
00:31:01,854 --> 00:31:04,780
A competição nessa família
deve ter sido insuportável.
510
00:31:04,781 --> 00:31:06,598
- Já chega.
- Por favor.
511
00:31:16,329 --> 00:31:19,691
É compreensível sair de um jogo
que você não pode ganhar.
512
00:31:20,092 --> 00:31:21,400
Você fez tudo certo.
513
00:31:21,401 --> 00:31:24,048
Mudou quase 5000km,
achou sua vocação,
514
00:31:24,049 --> 00:31:26,528
uma carreira que as pessoas
respeitam e valorizam.
515
00:31:26,529 --> 00:31:28,379
Na verdade,
tem um bom meio de medir
516
00:31:28,380 --> 00:31:31,294
o quanto as pessoas valorizam
as coisas. Chama-se dinheiro.
517
00:31:31,295 --> 00:31:33,045
E meu irmão está
um milhão à frente.
518
00:31:33,046 --> 00:31:35,021
Viu como pensou
direto no seu irmão?
519
00:31:35,905 --> 00:31:38,955
Já pensou que ele pode estar
cansado de ser seu adversário?
520
00:31:38,956 --> 00:31:40,522
Ele ganhou há muito tempo.
521
00:31:40,523 --> 00:31:42,899
Deixei aquele mundo disfuncional
para trás.
522
00:31:42,900 --> 00:31:45,271
Sério?
Porque pra mim parece
523
00:31:45,272 --> 00:31:46,969
que você recriou
essa competição
524
00:31:46,970 --> 00:31:49,021
desde o primeiro dia
que chegou aqui.
525
00:31:53,787 --> 00:31:57,077
Bolhas? Igual catapora?
526
00:31:57,078 --> 00:32:00,278
O vírus estava inativo, a quimio
suprimiu seu sistema imunológico
527
00:32:00,279 --> 00:32:02,086
e o vírus foi ativado.
528
00:32:02,087 --> 00:32:05,510
Pode ser doloroso,
mas é um tratamento simples.
529
00:32:07,295 --> 00:32:09,397
Quer que avisemos
sua esposa?
530
00:32:10,443 --> 00:32:13,533
Não, obrigado.
531
00:32:13,534 --> 00:32:17,453
Só me conserte
e me libere na natureza.
532
00:32:18,126 --> 00:32:19,949
De volta
à lista de últimos desejos.
533
00:32:21,533 --> 00:32:23,141
Ela tinha razão.
534
00:32:24,275 --> 00:32:25,857
Não sou mais a mesma pessoa.
535
00:32:25,858 --> 00:32:28,511
Estou fazendo o que todos
deveriam estar fazendo.
536
00:32:28,512 --> 00:32:32,171
Nós queremos ser livres,
mas somos muito pragmáticos.
537
00:32:32,172 --> 00:32:33,978
Se isso
não tivesse acontecido,
538
00:32:33,979 --> 00:32:38,680
eu poderia ter vivido até os 90
sem nunca ter aproveitado.
539
00:32:40,554 --> 00:32:43,247
Dr. Murphy, o que quer fazer
que nunca fez?
540
00:32:43,248 --> 00:32:45,617
- O que te faz feliz?
- Quero fazer a Carly...
541
00:32:45,618 --> 00:32:46,989
Shaun.
542
00:32:52,644 --> 00:32:54,974
Gosto de doce de maçã.
543
00:32:55,555 --> 00:32:59,565
Do jeito que a luz do sol
reflete no meu lençol
544
00:32:59,566 --> 00:33:01,382
em um quadrado perfeito.
545
00:33:01,383 --> 00:33:04,254
Gosto do movimento do vento
nas folhas.
546
00:33:04,846 --> 00:33:07,337
E de como
a circunferência de um círculo
547
00:33:07,338 --> 00:33:10,678
é sempre igual
a pi vezes o diâmetro,
548
00:33:10,679 --> 00:33:13,060
não importa os números
que você coloque.
549
00:33:13,581 --> 00:33:16,757
Gosta da felicidade
nas pequenas coisas.
550
00:33:17,830 --> 00:33:19,348
Isso.
551
00:33:19,349 --> 00:33:21,913
Sua felicidade
é muito escandalosa.
552
00:33:26,971 --> 00:33:28,597
Balance sua cabeça de novo.
553
00:33:31,943 --> 00:33:33,443
E o problema muscular?
554
00:33:33,444 --> 00:33:35,503
A amplitude de movimento
parece boa.
555
00:33:35,504 --> 00:33:39,573
O melhor para fazer tirolesa
na Costa Rica, não é?
556
00:33:40,948 --> 00:33:42,564
Não.
557
00:33:44,178 --> 00:33:45,797
Precisamos de mais exames.
558
00:33:56,425 --> 00:33:57,725
Sinto muito.
559
00:33:59,093 --> 00:34:01,258
Sei queremos as mesmas coisas.
560
00:34:04,999 --> 00:34:06,698
Quero te mostrar uma coisa.
561
00:34:12,374 --> 00:34:15,177
Neurônios que disparam juntos,
se unem.
562
00:34:16,611 --> 00:34:19,213
Um neurônio explode
e perturba o próximo,
563
00:34:19,214 --> 00:34:22,919
criando um caminho no cérebro
que não estava lá.
564
00:34:22,920 --> 00:34:24,886
Toda vez que a mamãe
dá uma pincelada,
565
00:34:24,887 --> 00:34:26,587
toda vez que você usa um formão.
566
00:34:26,955 --> 00:34:30,790
É como se nos criássemos
nas escolhas que fazemos.
567
00:34:31,092 --> 00:34:32,714
Estamos criando isto.
568
00:34:34,929 --> 00:34:37,084
É lindo.
569
00:34:41,157 --> 00:34:44,672
Alvejamos cada malformação
com uma sonda a laser térmica.
570
00:34:44,673 --> 00:34:46,667
Apenas a malformação.
571
00:34:47,494 --> 00:34:50,504
A trajetória
precisa ser perfeita.
572
00:34:51,431 --> 00:34:53,125
Não dá para pintar por cima.
573
00:34:56,418 --> 00:34:57,984
Pode mostrar isso à mamãe.
574
00:34:59,913 --> 00:35:01,632
Ela aceitará melhor
se for você.
575
00:35:15,045 --> 00:35:18,400
Inserindo a sonda a laser
no cateter resfriado.
576
00:35:21,317 --> 00:35:23,254
Trancado e carregado.
Está pronto.
577
00:35:24,987 --> 00:35:28,057
Dr. Glassman,
tem certeza da localização?
578
00:35:28,058 --> 00:35:31,617
Parece estar longe do que vimos
nas ressonâncias pré-cirúrgicas.
579
00:35:33,128 --> 00:35:36,100
Sabe o que o cérebro
e o cereal matinam têm em comum?
580
00:35:36,900 --> 00:35:39,367
Os conteúdos podem mudar
quando são transportados.
581
00:35:41,170 --> 00:35:42,872
Sim, eu tenho certeza.
582
00:35:54,217 --> 00:35:55,860
Primeira ablação concluída.
583
00:36:06,371 --> 00:36:09,755
Só precisamos fazer de novo
mais nove vezes.
584
00:36:19,424 --> 00:36:22,535
- Sumiu?
- Não totalmente, mas quase.
585
00:36:22,536 --> 00:36:24,299
As infecções entraram no tumor.
586
00:36:24,300 --> 00:36:27,282
E o seu sistema imunológico
conseguiu encontrá-lo.
587
00:36:27,584 --> 00:36:31,453
Mas disseram que era
um câncer agressivo.
588
00:36:31,454 --> 00:36:35,337
Ele é agressivo porque ataca
o sistema imunológico.
589
00:36:35,338 --> 00:36:37,287
Isso não é mais verdade
no seu caso.
590
00:36:47,504 --> 00:36:52,374
O tumor ficou pequeno o bastante
para ser retirado em cirurgia.
591
00:36:52,375 --> 00:36:55,462
Podemos marcar a retirada
daqui a alguns dias,
592
00:36:55,463 --> 00:36:57,627
quando a infecção
limpar o organismo.
593
00:36:57,628 --> 00:37:00,888
Enquanto isso,
você pode ir pra casa.
594
00:37:00,889 --> 00:37:02,505
Parabéns.
595
00:37:06,971 --> 00:37:08,271
Pra casa?
596
00:37:13,946 --> 00:37:15,246
Como se sente?
597
00:37:15,946 --> 00:37:18,726
Cansada... de estar aqui.
598
00:37:19,027 --> 00:37:20,650
Resposta razoável.
599
00:37:20,651 --> 00:37:22,927
Acha que sua criatividade
foi prejudicada?
600
00:37:30,094 --> 00:37:32,479
Não é o desenho que usa
para assinar quadros?
601
00:37:32,880 --> 00:37:34,775
Obrigada por saber disso.
602
00:37:34,776 --> 00:37:37,346
Ariel teve medo
que se sentisse vandalizado.
603
00:37:38,201 --> 00:37:41,027
Não seja boba.
Vamos leiloar a porta.
604
00:37:47,541 --> 00:37:51,304
Mãe, você agradeceu aos médicos,
mas não disse nada a Morgan.
605
00:37:52,816 --> 00:37:54,951
Ter saído de tudo isso intacta
606
00:37:54,952 --> 00:37:56,419
só aconteceu graças a ela.
607
00:37:56,420 --> 00:37:58,718
Sim, eu sei.
608
00:38:01,759 --> 00:38:03,499
Devo tudo a você.
609
00:38:10,536 --> 00:38:13,960
Obrigada por salvar
a minha vida.
610
00:38:17,086 --> 00:38:18,386
De nada.
611
00:38:29,019 --> 00:38:31,284
Nossa lerdinha
enfim conseguiu.
612
00:38:39,763 --> 00:38:42,599
Nem todo mundo
recebe uma festa.
613
00:38:42,600 --> 00:38:44,284
Talvez a Carly não tenha.
614
00:38:44,668 --> 00:38:47,769
Talvez eu não pratiquei
o suficiente.
615
00:38:47,770 --> 00:38:51,241
Trabalhei nas minhas técnicas
de cirurgia por horas.
616
00:38:51,242 --> 00:38:54,356
Não se tira a pizza do freezer
e come gelada.
617
00:38:55,879 --> 00:38:58,123
É preciso colocar
no micro-ondas primeiro.
618
00:39:00,116 --> 00:39:04,850
Na verdade, o forno é melhor
para a crocância.
619
00:39:06,094 --> 00:39:08,711
Ela não está falando
de pizza, Shaun.
620
00:39:10,961 --> 00:39:13,222
Homens da sua idade
são impacientes.
621
00:39:13,223 --> 00:39:17,357
Desligam o micro-ondas
antes de a pizza ficar pronta.
622
00:39:22,338 --> 00:39:25,888
- Quer dar uma festa a ela?
- Quero.
623
00:39:25,889 --> 00:39:29,893
- Quer dar uma ótima festa?
- Tem diferença entre as festas?
624
00:39:31,614 --> 00:39:35,252
Algumas têm balões
e bandinhas.
625
00:39:35,253 --> 00:39:38,431
Algumas são bem mornas.
626
00:39:38,732 --> 00:39:42,437
Quero que a Carly
tenha a melhor festa possível.
627
00:39:42,826 --> 00:39:44,461
Sei que quer.
628
00:39:44,462 --> 00:39:47,116
Assim como quer ser
o melhor cirurgião que puder.
629
00:39:47,965 --> 00:39:51,014
Quando você está na SO,
se compromete totalmente.
630
00:39:51,015 --> 00:39:53,703
Você persevera.
Todo o resto perde importância.
631
00:39:53,704 --> 00:39:56,578
Você foca completamente
no que está fazendo.
632
00:39:57,208 --> 00:39:58,707
É o seu superpoder.
633
00:40:02,512 --> 00:40:06,750
Quero que leve a Carly para casa
e pense no plano da festa,
634
00:40:06,751 --> 00:40:09,467
e não pare até que a banda
comece a tocar.
635
00:40:12,789 --> 00:40:14,887
E chegue 3% mais longe.
636
00:40:19,979 --> 00:40:21,279
Farei isso.
637
00:40:31,742 --> 00:40:33,042
Até amanhã.
638
00:40:38,482 --> 00:40:40,165
Tanto foco...
639
00:40:40,651 --> 00:40:42,624
É estranhamente intrigante.
640
00:40:55,732 --> 00:40:58,672
Se eu tivesse
seis meses de vida,
641
00:40:58,673 --> 00:41:01,521
eu não iria querer estar
em outro lugar além daqui.
642
00:41:16,520 --> 00:41:17,820
Vai pegar o ônibus?
643
00:41:21,692 --> 00:41:23,025
Não.
644
00:42:09,436 --> 00:42:12,436
Venha legendar conosco!
contatoenjoyteam@gmail.com
66180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.