All language subtitles for The%2BLoneliness%2BOf%2BThe%2BLong%2BDistance%2BRunner
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,115 --> 00:00:19,275
Courir a toujours été important
dans notre famille,
2
00:00:19,368 --> 00:00:22,158
surtout courir pour
échapper à la police.
3
00:00:22,245 --> 00:00:26,785
C'est difficile à comprendre.
Tout ce que je sais, c'est qu'il faut courir,
4
00:00:26,874 --> 00:00:30,094
courir sans savoir pourquoi,
à travers les champs et les bois
5
00:00:30,627 --> 00:00:32,417
Et l'arrivée n'est jamais une fin,
6
00:00:32,462 --> 00:00:36,132
même en songeant que des foules stupides
peuvent nous acclamer.
7
00:00:36,799 --> 00:00:40,969
C'est ce à quoi ressemble
la solitude du coureur de fond.
8
00:02:25,175 --> 00:02:27,925
Réjouis-toi, mon pote, ce sera bientôt Noël.
9
00:02:28,218 --> 00:02:30,678
Le genre de mec triste, hein ?
10
00:02:37,893 --> 00:02:40,983
Retour à la maison. Cette fois
nous avons gagné le gros lot.
11
00:02:41,062 --> 00:02:43,652
Quoi ? Cet endroit ? Nous serons tous
foutus dans une semaine.
12
00:02:43,731 --> 00:02:45,571
- Enthousiaste, n'est-ce pas ?
- Vous savez, je me demande parfois
13
00:02:45,608 --> 00:02:46,728
si je crois en tout cela.
14
00:02:46,816 --> 00:02:49,856
Lorsque tu auras autant de pratique que moi,
tu ne te poseras plus cette question.
15
00:02:49,944 --> 00:02:52,364
- Revenez ! - Qu'est-ce que ces imbéciles
essaient de faire ?
16
00:02:54,239 --> 00:02:57,619
- Je vais descendre et le secouer, le mec.
- Je crois avoir deviné,
17
00:02:57,700 --> 00:03:00,160
c'est cet imbécile de Houghton, encore une fois.
18
00:03:00,244 --> 00:03:03,714
On est en retard, j'espère
que l'agent l'aura noté.
19
00:03:04,581 --> 00:03:05,791
Quel bordel de merde.
20
00:03:05,873 --> 00:03:08,793
On dirait l'endroit sinistre
où ils ont enfermé Monte-Cristo.
21
00:03:08,876 --> 00:03:10,706
Je vais vous dire, on dirait
notre future demeure.
22
00:03:10,793 --> 00:03:13,253
Mince, regardez ça, une
vraie maison de redressement.
23
00:03:13,337 --> 00:03:15,257
- Pour quoi faire ?
- Un bien long séjour, mon pote.
24
00:03:15,297 --> 00:03:17,467
Allez, asseyez-vous, nous allons
vous retirer ces bracelets.
25
00:03:17,549 --> 00:03:18,929
Ces putains de bracelets font mal.
26
00:03:18,967 --> 00:03:20,507
- Regardez-moi ça...
- Espérons que ça ira comme ça.
27
00:03:20,593 --> 00:03:23,893
- C'est un centre de détention.
- J'espère que Maman a préparé le dîner.
28
00:03:38,524 --> 00:03:40,194
- Attends.
- Allons, nous n'avons pas toute la journée.
29
00:03:40,275 --> 00:03:43,775
- Très bien.
- Dis : "Monsieur" quand tu parles à un agent.
30
00:03:45,028 --> 00:03:47,658
- Il mérite une putain de leçon, celui-là.
- Par ici, les gars.
31
00:03:47,739 --> 00:03:51,239
Alignez-vous face à l'agent.
Bonjour, Harry. Toujours occupé ?
32
00:03:51,325 --> 00:03:53,485
Apparemment tu travailles
encore en pensant à la retraite.
33
00:03:53,535 --> 00:03:54,575
Comme nous tous, non ?
34
00:03:54,661 --> 00:03:58,291
Enlève les mains de tes poches,
mon garçon. Allez, en ligne !
35
00:04:01,458 --> 00:04:04,998
Voilà. Six nouvelles recrues,
et c'est aussi une belle équipe.
36
00:04:05,044 --> 00:04:07,554
Ouais. On dirait qu'on va nous
désinfecter.
37
00:04:07,629 --> 00:04:09,209
Calmez-vous.
38
00:04:09,298 --> 00:04:12,168
Vous croyez que vous êtes
dans un camp de vacances ?
39
00:04:12,675 --> 00:04:17,675
Maintenant, les gars, notez vos matricules.
988, 989, 990, 991, 992, et 993.
40
00:04:17,762 --> 00:04:20,352
- Bon, tous pour vous, M. Craig.
- Tout à fait, M. Fenton.
41
00:04:20,432 --> 00:04:24,642
Bon, déshabillez-vous, tous.
Mettez tout par terre. Allez, secouez-vous !
42
00:04:25,561 --> 00:04:28,271
- Les sous-vêtements aussi, monsieur ?
- Si ce n'est trop vous demander, mon garçon.
43
00:04:28,354 --> 00:04:30,404
Enlevez-les ! Allez.
44
00:04:31,022 --> 00:04:33,862
On va vous mettre
à la dernière mode.
45
00:04:36,777 --> 00:04:39,237
Quelle grande gueule.
On va bientôt s'occuper de lui.
46
00:04:39,321 --> 00:04:40,321
Ouais.
47
00:04:42,740 --> 00:04:46,240
Allez, dépêchons. Le
Gouverneur attend de vous voir.
48
00:04:47,953 --> 00:04:49,043
Bon.
49
00:04:50,746 --> 00:04:54,246
- Chef, c'est un grand jour pour nous.
- Comment cela, monsieur ?
50
00:04:55,041 --> 00:04:58,501
Eh bien, quelque chose que j'ai
espéré longtemps.
51
00:04:58,586 --> 00:05:01,256
Cela donne un sentiment d'accomplissement.
52
00:05:01,630 --> 00:05:02,880
Entrez.
53
00:05:03,757 --> 00:05:06,127
À vos rangs ! Montrez-vous !
54
00:05:06,175 --> 00:05:08,255
Alignez-vous devant le Gouverneur.
55
00:05:08,344 --> 00:05:12,264
Cou droit, poitrine en avant. Bras
aux côtés, épaules en arrière.
56
00:05:13,348 --> 00:05:14,428
- Où est ta cravate ?
- Je...
57
00:05:14,515 --> 00:05:16,175
Ne réplique pas !
58
00:05:17,309 --> 00:05:19,889
- Quel est ton nom, mon garçon ?
- Elliot, monsieur.
59
00:05:33,905 --> 00:05:35,195
- Et le tien ?
- Smith.
60
00:05:35,281 --> 00:05:37,661
Dis : "Monsieur" lorsque tu
réponds au gouverneur.
61
00:05:37,741 --> 00:05:39,121
Monsieur Smith.
62
00:05:40,410 --> 00:05:42,870
Ça ne te mènera pas loin ici, mon garçon.
63
00:05:47,124 --> 00:05:49,844
Eh bien, tout ce que j'ai à vous dire est ceci.
64
00:05:51,044 --> 00:05:53,424
Je n'ai pas à savoir ce que vous avez fait.
65
00:05:53,462 --> 00:05:55,802
Vous êtes ici afin que nous tentions
de faire quelque chose de vous,
66
00:05:55,881 --> 00:05:58,971
pour vous transformer en laborieux
et honnêtes citoyens.
67
00:05:59,467 --> 00:06:02,257
Eh bien, comme nous le voyons, ce
ne devrait pas être trop difficile.
68
00:06:02,344 --> 00:06:04,304
Nous aimons que les choses fonctionnent
bien ici, bien sûr.
69
00:06:04,388 --> 00:06:06,178
À la fois pour vous et pour nous.
70
00:06:06,263 --> 00:06:10,433
Le plus tôt nous obtiendrons votre collaboration,
le plus tôt vous sortirez d'ici.
71
00:06:11,476 --> 00:06:14,806
Si vous jouez franc-jeu avec
nous, nous jouerons franc-jeu avec vous.
72
00:06:14,896 --> 00:06:17,356
Nous voulons que
vous travailliez dur et jouiez franc.
73
00:06:17,439 --> 00:06:21,319
L'athlétisme, les sports, de bonnes
compétitions internes.
74
00:06:21,359 --> 00:06:22,609
Nous croyons en tout cela.
75
00:06:22,693 --> 00:06:23,993
Entrez.
76
00:06:24,445 --> 00:06:26,855
Ah, vous êtes là,
Stacey. Juste un instant.
77
00:06:26,947 --> 00:06:29,567
Eh bien, comme je le disais,
nous sommes divisés en maisons.
78
00:06:29,658 --> 00:06:32,448
Or, aucun d'entre vous n'est fier d'être ici,
79
00:06:32,493 --> 00:06:36,003
mais il n'y a aucune raison pour que vous
ne soyez pas fiers de votre maison.
80
00:06:36,287 --> 00:06:38,667
Stacey ici présent, est fier d'être
le chef de la maison Drake,
81
00:06:38,748 --> 00:06:40,498
- N'est-ce pas, Stacey ?
- Tout à fait, monsieur.
82
00:06:40,582 --> 00:06:42,502
Eh bien, Stacey, je vais te
confier ces gars.
83
00:06:42,542 --> 00:06:44,632
- Je veux que tu leur expliques les règles.
- Oui, monsieur.
84
00:06:44,710 --> 00:06:47,170
- Oui, allez-y, alors.
- Allez, allez !
85
00:06:50,507 --> 00:06:52,087
Excellentes nouvelles.
86
00:06:52,550 --> 00:06:56,260
L'école de Ranley va s'affronter
à nous lors de notre Journée des sports
87
00:06:56,345 --> 00:06:59,345
C'est la première fois dans notre
histoire qu'une "public school"
88
00:06:59,430 --> 00:07:01,140
aura uni ses forces aux
nôtres. Qu'en dites-vous ?
89
00:07:01,224 --> 00:07:04,184
- Voilà de bonnes nouvelles, monsieur. Félicitations.
- Merci.
90
00:07:04,267 --> 00:07:07,807
Mais, c'est aux gars que je pense.
Cela va vraiment les stimuler.
91
00:07:07,896 --> 00:07:10,936
- Misez vraiment à fond sur leur courage.
- Ranley va concourir dans tous les sports, monsieur ?
92
00:07:11,023 --> 00:07:13,733
Oui, mais ils ont eu la générosité
d'offrir une coupe spéciale
93
00:07:13,816 --> 00:07:16,236
- pour la course de cross-country.
- C'est notre meilleure chance, monsieur.
94
00:07:16,319 --> 00:07:19,029
Eh bien, je parie que ce Stacey devrait
pouvoir nous gagner ce challenge.
95
00:07:19,112 --> 00:07:21,662
Je doute qu'à l'école Ranley
il y ait quelqu'un capable de le battre.
96
00:07:21,740 --> 00:07:24,620
S'ils en avaient un, il serait
déjà champion, monsieur.
97
00:07:24,658 --> 00:07:26,538
Eh bien, M. Brown, j'espère que
votre première impression sur nous
98
00:07:26,619 --> 00:07:29,499
ne sera pas trop critique. Je sais
que certains de vos jeunes gars
99
00:07:29,579 --> 00:07:32,329
de l'école de formation pensent que
nous, les hommes plus âgés, sommes hors-course.
100
00:07:32,414 --> 00:07:35,674
- Pas du tout.
- Si, vous le pensez.
101
00:07:35,751 --> 00:07:38,541
Cela n'est pas surprenant, après
toutes ces théories d'un nouveau genre
102
00:07:38,628 --> 00:07:40,418
dont vous avez été nourri.
103
00:07:40,463 --> 00:07:42,923
Mais les théories ne fonctionnent pas souvent
dans la pratique, souvenez-vous en.
104
00:07:42,964 --> 00:07:46,634
Je suis très impatient de
faire mon possible pour aider ces garçons.
105
00:07:47,843 --> 00:07:50,433
Bien que, évidemment, je me rende compte
que le travail d'éducateur à Borstal...
106
00:07:50,512 --> 00:07:53,142
- N'est pas une tâche facile.
- Eh bien, je vous propose de circuler un peu
107
00:07:53,222 --> 00:07:56,312
avec moi, juste pour avoir
une vision claire des choses,
108
00:07:56,391 --> 00:07:59,481
ensuite nous vous laisserons
tenter de faire de votre mieux.
109
00:08:01,020 --> 00:08:04,860
je suis venu, me suis introduit par effraction
et j'ai récolté le centre de détention
110
00:08:05,648 --> 00:08:07,688
- Par quelle connerie es-tu arrivé ici ?
- Allez, ferme-la.
111
00:08:07,776 --> 00:08:09,236
À qui crois-tu que tu parles ?
112
00:08:09,319 --> 00:08:12,319
- Un connard de cockney par l'accent !
- Et toi un maquereau de Liverpool.
113
00:08:12,404 --> 00:08:16,124
Très bien, quand nous serons entrés, je vais
l'écrire sur ta gueule avec ça !
114
00:08:16,199 --> 00:08:17,529
- D'accord !
- Maintenant, tu vois, ferme-la,
115
00:08:17,575 --> 00:08:20,235
ou je vais te briser
les couilles en petits morceaux !
116
00:08:22,078 --> 00:08:23,828
Tu trouves ça drôle ?
117
00:08:24,289 --> 00:08:26,869
- Non, non.
- Eh bien, qu'as-tu en tête ?
118
00:08:27,249 --> 00:08:30,789
Je me demandais seulement si tu
étais l'assistant du gouverneur ?
119
00:08:33,546 --> 00:08:36,166
Tu verras que ça paye de jouer
le jeu du gouverneur ici.
120
00:08:36,256 --> 00:08:38,046
Chacun d'entre nous est classé,
121
00:08:38,091 --> 00:08:40,681
et tu ne sors pas
tant que tu n'as pas eu la meilleure note.
122
00:08:40,760 --> 00:08:42,720
Je ne prends aucun risque,
de perdre des privilèges
123
00:08:42,762 --> 00:08:45,892
parce que l'un des gars provoque un esclandre
et donne à la maison une mauvaise réputation.
124
00:08:45,930 --> 00:08:48,890
Et n'oublie jamais,
qu'ils ont le pouvoir.
125
00:08:48,932 --> 00:08:51,892
Sais-tu ce que je ferais
si j'avais le pouvoir ?
126
00:08:51,935 --> 00:08:54,685
Je prendrais tous les flics, gouverneurs,
127
00:08:54,770 --> 00:08:58,230
putes de luxe, officiers,
et membres du Parlement,
128
00:08:58,940 --> 00:09:01,940
et je les collerais contre
ce mur pour les baiser,
129
00:09:02,027 --> 00:09:04,777
parce que c'est ce qu'ils
aimeraient faire à des mecs comme nous.
130
00:09:04,862 --> 00:09:07,202
- Eh bien, tu apprendras.
- Nous verrons.
131
00:09:30,299 --> 00:09:32,009
Un taf, copain ?
132
00:09:35,927 --> 00:09:38,387
- Tu plaisantes.
- Fais marcher tes méninges.
133
00:09:38,889 --> 00:09:41,889
- Il est "le papa". Stacey.
- Quoi "le papa" ?
134
00:09:41,974 --> 00:09:43,604
Eh bien, il arrange tout ce
qui ne va pas ici.
135
00:09:43,684 --> 00:09:45,314
- Quoi ? Répète ?
- Ouais.
136
00:09:56,235 --> 00:09:58,695
Je passe. Je passe.
137
00:10:04,159 --> 00:10:06,659
Bon, les gars, près de vos lits.
Allons, alignez-vous.
138
00:10:06,743 --> 00:10:08,703
- Allez, c'est l'extinction des feux. Allez.
- Allez, viens.
139
00:10:08,745 --> 00:10:11,365
Allez, alignez-vous là-bas !
140
00:10:14,416 --> 00:10:17,086
Allez, grouille-toi. Allez, Stacey.
141
00:10:18,711 --> 00:10:20,211
- Froid, mon garçon ?
- Ça va, monsieur.
142
00:10:20,296 --> 00:10:23,296
Pour le confort et l'hygiène,
pas de shorts PT sous le pyjama.
143
00:10:23,382 --> 00:10:25,632
- Prenez son nom, M. Fenton.
- Oui.
144
00:10:25,717 --> 00:10:28,427
Allez, viens, va au pieu.
145
00:10:28,468 --> 00:10:31,808
Allez, quittez les chaussettes, les maillots.
Dans vos lits. Vite, les gars.
146
00:10:35,391 --> 00:10:38,521
- Allons-y.
- Bonne nuit, les gars. Qui est pour le thé du matin ?
147
00:10:40,311 --> 00:10:41,651
Envoyez-vous un "bâton de poète".
148
00:11:30,809 --> 00:11:32,229
Entrez.
149
00:11:33,854 --> 00:11:37,364
- Colin Smith, 993 monsieur.
- Bon. Entre, Smith.
150
00:11:39,275 --> 00:11:40,565
Assieds-toi.
151
00:11:45,988 --> 00:11:47,948
- Cigarette ?
- Non, merci.
152
00:11:49,699 --> 00:11:53,289
Eh bien, tu es un petit nouveau
ici, n'est-ce pas, M. Smith ?
153
00:11:53,369 --> 00:11:56,409
- Ouais.
- Ouais. Eh bien, moi aussi
154
00:11:57,080 --> 00:12:00,170
Deux nouveaux garçons ensemble,
façon de parler.
155
00:12:00,791 --> 00:12:03,631
Eh bien, peut-être pouvons-nous nous entraider.
156
00:12:03,709 --> 00:12:05,249
Comment, monsieur ?
157
00:12:05,336 --> 00:12:08,666
Eh bien, tu peux m'aider en
me disant tout sur toi.
158
00:12:08,755 --> 00:12:10,965
Maintenant, par exemple, comment
as-tu atterri ici ?
159
00:12:11,049 --> 00:12:13,879
- Pourquoi ce magnétophone, monsieur ?
- Ne t'en fais pas pour ça.
160
00:12:13,968 --> 00:12:17,218
- Non, je ne veux pas.
- Tout ce que tu dis est strictement confidentiel.
161
00:12:17,304 --> 00:12:20,434
Ça ne sortira pas de ces quatre murs.
162
00:12:20,515 --> 00:12:21,635
OK ?
163
00:12:21,724 --> 00:12:25,234
Alors, comment as-tu atterri ici ?
164
00:12:26,853 --> 00:12:30,363
- Eh bien, je n'ai pas eu de pot, non ?
- Oui, je sais tu n'as pas eu de pot, mais pourquoi ?
165
00:12:30,439 --> 00:12:33,939
J'ai été attrapé. Je n'ai pas couru assez vite.
166
00:12:34,526 --> 00:12:36,986
Eh bien, maintenant, ce que tu as cassé,
c'était quoi ?
167
00:12:37,069 --> 00:12:38,699
- Boulangerie.
- Boulangerie, ouais.
168
00:12:38,779 --> 00:12:41,159
Que pensais-tu
de ça à l'époque ?
169
00:12:41,240 --> 00:12:44,950
Je ne pensais pas à quoi que ce soit,
J'étais trop occupé à casser.
170
00:12:45,034 --> 00:12:46,334
Oui, mais...
171
00:12:46,409 --> 00:12:48,909
Eh bien, décris tout simplement ce
que tu as fait avec tes propres mots.
172
00:12:48,995 --> 00:12:50,905
Raconte-moi ça.
173
00:12:52,248 --> 00:12:57,588
nous avons sauté par-dessus le mur de la boulangerie
puis fait irruption dans le bureau.
174
00:12:57,835 --> 00:13:00,625
Je pense que tu peux en dire un peu
plus que ça, Smith.
175
00:13:01,421 --> 00:13:03,011
Certes, tes nerfs
étaient à vif, n'est-ce pas ?
176
00:13:03,090 --> 00:13:04,220
tu as senti la peur.
177
00:13:04,257 --> 00:13:07,757
Eh bien, si j'avais eu peur, je veux dire, je
n'aurais pas cassé, non ?
178
00:13:08,260 --> 00:13:10,220
Ouais, d'accord, assez juste.
179
00:13:10,804 --> 00:13:12,974
Regarde, je veux que tu m'aides.
180
00:13:14,973 --> 00:13:19,023
Je vais dire un mot et je veux
que tu répondes avec n'importe quel mot
181
00:13:19,102 --> 00:13:21,442
qui te vient en tête, d'accord ?
182
00:13:21,813 --> 00:13:25,323
Comme, si je te dis,
«Nourriture», à quoi penses-tu ?
183
00:13:28,568 --> 00:13:30,818
Je suis désolé, je n'ai pas la moindre idée.
184
00:13:30,903 --> 00:13:33,363
Eh bien, veux-tu le faire pour moi ?
185
00:13:33,447 --> 00:13:35,317
- Dis un mot pour moi.
- Magnétophone.
186
00:13:35,406 --> 00:13:37,196
Magnétophone. Bureau.
187
00:13:37,283 --> 00:13:39,663
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit
bureau, c'est venu comme ça.
188
00:13:39,743 --> 00:13:42,043
Maintenant, je vais en dire un pour toi.
189
00:13:42,120 --> 00:13:43,120
Eau.
190
00:13:46,665 --> 00:13:47,955
Football.
191
00:13:48,416 --> 00:13:49,416
Football.
192
00:13:54,213 --> 00:13:55,343
Ciel.
193
00:13:57,341 --> 00:13:58,471
Neige.
194
00:14:00,134 --> 00:14:01,344
Neige, en effet.
195
00:14:02,969 --> 00:14:04,469
- Fille.
- Écoutez...
196
00:14:06,723 --> 00:14:08,523
Je veux savoir ce que
vous essayez de faire avec moi ?
197
00:14:08,557 --> 00:14:10,727
- Je ne comprends pas.
- Maintenant, allons, Smith,
198
00:14:10,809 --> 00:14:12,849
s'il te plaît, je suis
en train de t'aider, aide-moi.
199
00:14:12,936 --> 00:14:14,646
- Fille.
- Garçon.
200
00:14:16,897 --> 00:14:17,857
Garçon.
201
00:14:19,107 --> 00:14:22,857
- As-tu une petite amie, Smith ?
- En quoi ça vous regarde ?
202
00:14:22,943 --> 00:14:24,403
Oh, bon.
203
00:14:26,905 --> 00:14:27,855
- Fusil.
- Chevaux.
204
00:14:27,947 --> 00:14:28,987
- Couteau.
- Fumée.
205
00:14:29,074 --> 00:14:30,494
- Voiture.
- Boussole.
206
00:14:34,578 --> 00:14:36,498
- Père.
- Mort.
207
00:14:38,623 --> 00:14:41,123
Pourquoi dis-tu ça ?
Ton père est mort ?
208
00:14:44,544 --> 00:14:45,594
Eh bien.
209
00:14:45,628 --> 00:14:47,248
- Quand est-il mort ?
- La semaine passée.
210
00:14:47,296 --> 00:14:49,376
La semaine passée ?
211
00:14:51,466 --> 00:14:55,426
Je suis vraiment désolé. Ta mère
a été très affectée, je suppose.
212
00:14:55,469 --> 00:14:57,679
- Non.
- Elle ne l'est pas ?
213
00:14:58,680 --> 00:15:00,890
Pas vraiment.
214
00:15:02,141 --> 00:15:04,311
Eh bien, je pense que ce sera
tout pour le moment. Merci.
215
00:15:04,351 --> 00:15:06,481
- Vous voulez dire que je peux y aller maintenant, monsieur ?
- Oui.
216
00:15:06,811 --> 00:15:09,481
Très bien, je vous remercie beaucoup, monsieur.
217
00:15:10,898 --> 00:15:14,478
- J'espère que vous ferez tout pour le mieux ici.
- J'espère que vous aussi, monsieur.
218
00:15:14,525 --> 00:15:17,275
- Quoi ?
- En quelque sorte.
219
00:15:17,361 --> 00:15:19,821
Je vois. Bon. Merci.
220
00:15:25,284 --> 00:15:28,044
Eh bien, ils se conduisent certainement
rudement sur le terrain.
221
00:15:28,120 --> 00:15:31,580
En fait, ils sont fougueux, M. Brown.
S'ils ne l'étaient pas, ils ne seraient pas ici.
222
00:15:31,664 --> 00:15:35,294
Chacun d'entre nous doit dépenser son
énergie dans quelque chose, vous savez.
223
00:15:35,375 --> 00:15:37,955
"Mens sana in corpore sano", hein ?
224
00:15:38,544 --> 00:15:41,174
Eh bien, c'est mieux que certains trucs
psychiatriques qu'on nous pousse à prendre.
225
00:15:41,255 --> 00:15:42,875
Vous pouvez me croire.
226
00:15:42,964 --> 00:15:45,514
Oui, mais sûrement, conviendrez-vous
qu'un réajustement affectif
227
00:15:45,592 --> 00:15:48,842
pourrait être la réponse à
certains de leurs problèmes.
228
00:15:48,927 --> 00:15:51,717
Eh bien, naturellement, je le fais, si je
ne le faisais pas, je ne serais pas ici, n'est-ce pas ?
229
00:15:51,763 --> 00:15:53,353
Non.
230
00:15:53,431 --> 00:15:55,811
Mais comment pouvons-nous lutter contre
l'agressivité de base...
231
00:15:55,892 --> 00:16:00,482
- Que ces gars ressentent évidemment ?
- En la canalisant dans la bonne direction.
232
00:16:01,521 --> 00:16:05,151
Je me demandais si la vie
n'était pas un peu plus compliquée
233
00:16:05,232 --> 00:16:07,612
qu'un match de football.
234
00:16:11,611 --> 00:16:13,781
Vas-y, Col, prends-le. Vas-y.
235
00:16:13,864 --> 00:16:14,874
Allez !
236
00:16:15,490 --> 00:16:17,490
- Tu as vu ça ?
- Tu l'as eu là-bas.
237
00:16:17,825 --> 00:16:19,365
Juste au centre, Don.
238
00:16:19,452 --> 00:16:21,832
- Prends-le.
- Faute !
239
00:16:21,911 --> 00:16:23,291
- C'est une faute Ref !
- Allez.
240
00:16:23,329 --> 00:16:24,619
Allez, Ref, c'est évident...
241
00:16:24,748 --> 00:16:27,208
- Tu as avalé ton sifflet, Ref ?
- Allez.
242
00:16:29,251 --> 00:16:30,791
- Allez, viens.
- Vas-y, Col.
243
00:16:30,835 --> 00:16:32,035
Prends-le, vas-y.
244
00:16:32,128 --> 00:16:33,458
- Allez, viens.
- Contourne-le.
245
00:16:33,504 --> 00:16:36,344
- Allons, Col
- Allez, allez. C'est ça. Tu es bon.
246
00:16:36,381 --> 00:16:37,761
- Tu es bon, mon garçon.
- Kyle !
247
00:16:37,841 --> 00:16:39,471
- Tire !
- Allez, vas-y.
248
00:16:41,635 --> 00:16:43,135
- Bien joué, mon pote.
- Très bien.
249
00:16:43,220 --> 00:16:44,680
Parfait, tout le monde.
250
00:16:47,599 --> 00:16:49,639
Sortez de là.
251
00:16:57,481 --> 00:16:59,611
Du calme ! Du calme sous la douche !
252
00:16:59,941 --> 00:17:02,071
À vos ordres, monsieur. Classe 22.
253
00:17:02,152 --> 00:17:04,492
C'est ce nouveau garçon, Smith,
qui a marqué le but, n'est-ce pas ?
254
00:17:04,570 --> 00:17:05,990
- Oui, monsieur.
- Il sait courir.
255
00:17:06,071 --> 00:17:07,991
- Il n'est pas mauvais, monsieur.
- Eh bien, il pourrait nous être utile.
256
00:17:08,073 --> 00:17:10,203
- Nous ferions bien d'avoir un œil sur lui.
- Oui, monsieur.
257
00:17:10,241 --> 00:17:12,081
- Où est-il ?
- Il est sous la douche..
258
00:17:12,118 --> 00:17:13,948
Bon. Venez, Brown.
259
00:17:14,035 --> 00:17:15,745
Très bien, maintenant, à vous
de jouer ! Bougez-vous !
260
00:17:15,829 --> 00:17:17,659
C'était un excellent but, Smith.
261
00:17:19,331 --> 00:17:22,001
- C'était un excellent but !
- Merci, monsieur.
262
00:17:23,251 --> 00:17:24,501
Bonjour.
263
00:17:24,585 --> 00:17:28,295
Souvent, un moment comme celui-là peut être
un grand tournant dans la vie d'un garçon.
264
00:17:28,380 --> 00:17:31,880
Il n'est pas difficile de deviner quelle
sorte de vie avait ce garçon à la maison.
265
00:17:34,301 --> 00:17:36,931
- Où diable étais-tu ?
- Dehors.
266
00:17:37,011 --> 00:17:38,601
Tu n'es jamais là quand je te cherche.
267
00:17:38,638 --> 00:17:42,138
Me voici, en difficulté, et
tu n'es pas là pour m'aider.
268
00:17:42,224 --> 00:17:45,604
Il est toujours dehors.
Il court les filles !
269
00:17:45,644 --> 00:17:47,694
- Il court les filles !
- Très bien.
270
00:17:47,770 --> 00:17:49,560
Taisez-vous, vous tous !
271
00:17:51,523 --> 00:17:54,153
- Comment va papa ?
- Le docteur est avec lui maintenant.
272
00:17:55,026 --> 00:17:58,606
Pauvre diable. Cela brise
le cœur de le voir.
273
00:17:58,696 --> 00:18:01,156
Je ne sais pas. C'est la dernière
chose à laquelle je m'attendais.
274
00:18:01,197 --> 00:18:03,447
- Tout ira bien, maman. Ne t'inquiète pas.
- Ne sois pas stupide.
275
00:18:03,533 --> 00:18:06,333
Même le médecin a dit
qu'il n'y à plus rien d'espérer.
276
00:18:06,410 --> 00:18:09,080
Il essaie d'obtenir l'admission
de ton père à l'hôpital,
277
00:18:09,162 --> 00:18:10,622
- Mais je sais qu'il ne le fera pas.
- Non.
278
00:18:10,705 --> 00:18:12,035
Maman, pourrais-je avoir un peu
d'argent pour aller au cinéma ?
279
00:18:12,123 --> 00:18:14,293
Non, tu n'en auras pas.Tu peux
aller voir ta tante Vi
280
00:18:14,375 --> 00:18:16,495
- et regarder sa télévision.
- Tu ne veux pas.
281
00:18:16,584 --> 00:18:18,464
- Elle n'a que la BBC.
- Tiens-toi tranquille.
282
00:18:18,545 --> 00:18:21,165
Ne vois-tu pas que ta mère est fatiguée ?
283
00:18:23,423 --> 00:18:26,843
Vous n'obtiendrez jamais
de me conduire à l'hôpital.
284
00:18:26,884 --> 00:18:29,644
Je ne suis le cobaye de personne.
285
00:18:42,480 --> 00:18:47,070
- Quand est-ce que papa va mourir, Colin ?
- Il ne va pas mourir, Johnny.
286
00:18:47,109 --> 00:18:49,939
Le docteur l'a dit à maman hier.
287
00:19:02,787 --> 00:19:06,917
- Nous ferions mieux de laisser aller.
- Il semble que oui, mais il est très mal.
288
00:19:07,415 --> 00:19:10,495
Il souffre beaucoup et nous
n'avons rien pour le soulager.
289
00:19:10,585 --> 00:19:13,625
Je vais avoir besoin de vous
pour voir s'il supporte ça bien.
290
00:19:21,427 --> 00:19:26,217
C'est un moment difficile, mais tout ce que nous pouvons
faire désormais est de veiller à son confort.
291
00:19:29,934 --> 00:19:31,854
J'y veillerai demain.
292
00:19:31,935 --> 00:19:34,685
Je n'irai dans aucun hôpital, entendu ?
293
00:19:37,064 --> 00:19:40,574
- Je n'irai pas à l'hôpital !
- D'accord, nous savons que tu n'iras pas.
294
00:19:41,067 --> 00:19:44,987
Je vais être en retard au travail.
Billy, prends cette ordonnance à la pharmacie.
295
00:19:45,071 --> 00:19:48,031
- Je ne prendrai pas de pilules.
- Comme tu voudras.
296
00:19:48,114 --> 00:19:50,124
- Maman, je peux y aller ?
- Je peux y aller !
297
00:19:50,200 --> 00:19:51,740
Tais-toi !
298
00:19:51,825 --> 00:19:54,825
Ne te soucie pas de la pharmacie.
Il ne prendra pas les pilules.
299
00:19:54,912 --> 00:19:59,422
Maintenant, cours chez Mme Rolly, et
ramène un peu de cet antalgique à base de plantes.
300
00:20:53,832 --> 00:20:55,922
Mike ! Attends un peu.
301
00:20:57,668 --> 00:20:59,048
Salut Col.
302
00:21:02,380 --> 00:21:05,300
- Comment va ton père maintenant, Col ?
- Il dort.
303
00:21:05,926 --> 00:21:07,586
- Tu viens ?
- Où ça ?
304
00:21:07,676 --> 00:21:09,506
Je ne sais pas. Viens.
305
00:21:44,539 --> 00:21:48,379
- Où as-tu appris à conduire comme ça ?
- Moi cousin avait un taxi.
306
00:21:50,209 --> 00:21:52,669
Écoute. Évitons de nous planter sur la route.
307
00:21:54,630 --> 00:21:57,090
Je vais me mettre ce machin sur le dos.
308
00:21:57,966 --> 00:22:00,756
- Qu'y a-t-il là dedans ?
- Je vais mettre ça.
309
00:22:04,429 --> 00:22:06,469
- Tu veux une clope ?
- Volontiers.
310
00:22:12,728 --> 00:22:15,188
- Tu y es.
- Merci.
311
00:22:18,648 --> 00:22:19,938
Où devons-nous aller maintenant, James ?
312
00:22:20,025 --> 00:22:21,315
Qui pensez-tu que je suis,
le putain de chauffeur ?
313
00:22:21,401 --> 00:22:22,861
Tu te tais, ou
tu sors et tu marches.
314
00:22:22,943 --> 00:22:25,863
Allez, roule-lui dessus.
Meilleure chance la prochaine fois.
315
00:22:26,864 --> 00:22:30,074
- Allons à Londres.
- Nous n'avons pas assez d'essence.
316
00:22:30,700 --> 00:22:32,830
- Oh, les perruches !
- Ralentis, alors.
317
00:22:34,119 --> 00:22:36,119
- Ralentis.
- Nous aurons celles-là.
318
00:22:36,663 --> 00:22:39,753
- Bonjour, splendides. Prêtes pour faire un tour ?
- Qui sont-ils ?
319
00:22:39,832 --> 00:22:43,252
- Je ne sais pas. Ne fais pas attention.
- Dérape, fais voir.
320
00:22:43,334 --> 00:22:45,804
Ne sois pas comme ça, ma chérie.
J'essaie juste ma nouvelle voiture,
321
00:22:45,879 --> 00:22:47,709
un cadeau d'anniversaire
offert par mon vieux. Tu viens ?
322
00:22:47,755 --> 00:22:49,415
- Je parie que ce n'est pas la sienne.
- Il est honnête.
323
00:22:49,506 --> 00:22:51,626
- J'ai 21 ans aujourd'hui, hein, mon pote ?
- C'est vrai, oui.
324
00:22:51,716 --> 00:22:53,676
- Tu viens ?
- Où allez-vous donc ?
325
00:22:53,759 --> 00:22:56,469
- Où veux-tu aller ?
- Londres.
326
00:22:56,553 --> 00:22:58,183
Moi aussi. Nous y allons,
n'est-ce pas, Colin ?
327
00:22:58,263 --> 00:23:01,143
Eh bien, ne comptez pas sur moi. J'ai
bien mieux à faire de mon temps.
328
00:23:01,223 --> 00:23:03,643
Ne sois pas comme ça chérie. On peut faire
un petit tour, un aller-retour rapide,
329
00:23:03,726 --> 00:23:05,096
monter dans les collines,
admirer le paysage.
330
00:23:05,185 --> 00:23:07,555
J'ai dit, ne comptez pas sur moi.
331
00:23:07,604 --> 00:23:09,944
- Quoi qu'il en soit, ce n'est pas ta voiture.
- Il est honnête.
332
00:23:09,981 --> 00:23:12,401
- Allez, viens.
- Allez, viens, on va aller faire un tour.
333
00:23:12,441 --> 00:23:14,651
Non je dois faire les courses
de maman, aujourd'hui
334
00:23:14,735 --> 00:23:17,105
- Fais-les demain.
- Tais-toi, toi.
335
00:23:17,153 --> 00:23:19,363
Bon, écoute, je t'aiderai
à les faire plus tard.
336
00:23:19,447 --> 00:23:21,657
Allez, mon canard, ne joue pas les farouches.
337
00:23:23,616 --> 00:23:25,736
Viens, Audrey.
338
00:23:27,369 --> 00:23:29,949
- Eh bien, pas trop loin alors.
- Comme tu voudras, chérie.
339
00:23:30,830 --> 00:23:32,750
- Mettez-vous à l'aise.
- Je ne dois pas trop tarder.
340
00:23:32,832 --> 00:23:34,132
- Tout va bien ?
- D'accord.
341
00:23:34,166 --> 00:23:35,416
C'est parti.
342
00:23:36,501 --> 00:23:38,501
- Je suis soufflé.
- Ton vieux doit être bien friqué,
343
00:23:38,587 --> 00:23:41,667
- pour t'acheter une voiture pour ton anniversaire.
- Oui, il l'est.
344
00:23:41,755 --> 00:23:44,045
Où l'as-tu trouvée ?
345
00:23:44,132 --> 00:23:46,132
Nous l'avons trouvée sur un dépotoir,
n'est-ce pas, Mike ?
346
00:23:46,217 --> 00:23:48,087
- Ouais.
- Mais gardez-le pour vous.
347
00:23:48,177 --> 00:23:49,587
Vous l'avez volée, n'est-ce pas ?
348
00:23:49,678 --> 00:23:53,508
- Disons que je l'ai empruntée.
- Vous devriez avoir honte de vous.
349
00:23:53,556 --> 00:23:55,846
Je voulais une bouffée d'air frais.
Je la rendrai ce soir.
350
00:23:55,891 --> 00:23:59,481
- Tu vas finir en prison un de ces jours.
- Si tu ne fais pas attention.
351
00:24:00,979 --> 00:24:03,479
Ça me sortira de ce trou.
352
00:24:03,564 --> 00:24:06,534
Est-ce la seule façon de s'en sortir ?
353
00:24:06,608 --> 00:24:10,818
- Donne-moi, une autre solution.
- Tu peux arrêter ça pour commencer.
354
00:24:16,950 --> 00:24:19,700
Londres est l'endroit où j'ai
toujours voulu vivre.
355
00:24:19,785 --> 00:24:23,745
J'y suis allé une fois avec un copain.
Nous avons fait une excursion d'une journée,
356
00:24:23,788 --> 00:24:28,038
on a regardé tous les magasins.
Oxford Street était très agréable.
357
00:24:28,083 --> 00:24:32,423
Vous auriez dû voir Piccadilly
Circus. Oh, c'était merveilleux,
358
00:24:32,461 --> 00:24:34,761
tout illuminé comme en plein jour.
359
00:24:34,839 --> 00:24:37,879
- Ils jouent là tous les films en exclusivité.
- Ouais, je sais.
360
00:24:37,924 --> 00:24:40,884
Phyllis avait un bon boulot
il est venu me chercher à la gare.
361
00:24:40,968 --> 00:24:44,098
Je voulais rester là, y trouver un emploi.
362
00:24:44,179 --> 00:24:46,389
Il ya d'autres endroits
que Londres, tu sais.
363
00:24:46,472 --> 00:24:48,352
Eh bien, je ne pense pas.
364
00:25:17,580 --> 00:25:20,040
- Bon, je rentre à la maison maintenant, de toute façon.
- Pourquoi ?
365
00:25:21,208 --> 00:25:23,498
- Allez, Gladys.
- Quoi ?
366
00:25:27,713 --> 00:25:30,843
- Je vais vous reconduire.
- Ne te tracasse pas, nous allons prendre le bus.
367
00:25:32,050 --> 00:25:33,340
Comme tu voudras.
368
00:25:43,392 --> 00:25:46,902
- Où l'as tu abandonnée ?
- Où nous l'avons trouvée. Personne ne m'a vu.
369
00:25:47,062 --> 00:25:48,982
Il ne saura rien,
370
00:25:49,063 --> 00:25:50,653
jusqu'à ce qu'il se
retourne et voie que quelqu'un
371
00:25:50,731 --> 00:25:52,691
a piqué son chapeau et son manteau.
372
00:25:57,402 --> 00:26:00,242
Eh bien, c'est mon dernier.
Ça fait cinq shillings de foutus.
373
00:26:00,322 --> 00:26:02,912
Laisse-moi la place. Enlève tes mains.
374
00:26:06,952 --> 00:26:08,752
C'est parfait !
375
00:26:13,123 --> 00:26:14,883
- À bientôt.
- Au revoir, les gars.
376
00:26:22,881 --> 00:26:24,171
- Allez, viens.
- Quoi ?
377
00:26:24,883 --> 00:26:27,303
On fait parts égales, tous
pour un et un pour tous,
378
00:26:27,385 --> 00:26:29,925
unis nous sommes forts, divisés nous tombons.
379
00:26:30,012 --> 00:26:32,722
T'es un putain de poète,
n'est-ce pas ? Voilà ce que tu es.
380
00:26:40,269 --> 00:26:41,899
Quelqu'un à la maison ?
381
00:27:41,485 --> 00:27:44,945
- Je ne veux pas de prendre de pilules.
- Comme tu voudras.
382
00:27:51,492 --> 00:27:52,452
Papa.
383
00:28:00,500 --> 00:28:01,580
Plus vite.
384
00:28:01,666 --> 00:28:04,496
C'est là que Stacey les
lâche toujours, monsieur.
385
00:28:31,190 --> 00:28:33,320
Tu n'approches pas, Smith.
386
00:28:33,400 --> 00:28:36,490
Merde alors, ralentis salopard.
387
00:28:45,576 --> 00:28:47,196
Bien, bien géré, Smith. Bien géré.
388
00:28:47,286 --> 00:28:50,366
J'avais deviné que vous étiez un sprinter
lorsque vous avez marqué ce but,
389
00:28:50,455 --> 00:28:53,325
mais vous tenez aussi bien le fond.
Ce fut une bon coup à l'instant,
390
00:28:53,415 --> 00:28:56,205
- Tu as poussé juste au bon moment.
- C'est arrivé comme ça, monsieur.
391
00:28:56,293 --> 00:28:59,093
- Que veux-tu dire par "c'est arrivé" ? L'instinct ?
- Monsieur ?
392
00:28:59,128 --> 00:29:01,208
Que veux-tu dire par je ne l'ai pas
planifié ? Tu n'as pas réfléchi ?
393
00:29:01,297 --> 00:29:05,967
- Il s'est trouvé que je pouvais le faire, monsieur.
- Eh bien, c'était un bel effort, en tout cas.
394
00:29:06,551 --> 00:29:08,971
On n'obtient rien sans effort,
n'est-ce pas, mon garçon ?
395
00:29:09,052 --> 00:29:11,182
- Non, monsieur.
- Eh, Stacey ?
396
00:29:11,263 --> 00:29:12,313
Non, monsieur.
397
00:29:12,388 --> 00:29:14,268
J'étais coureur moi-même.
398
00:29:14,307 --> 00:29:17,097
Plutôt pas mauvais, aussi,
mais un peu laborieux.
399
00:29:17,142 --> 00:29:20,902
Tu sais, on pourrait envisager de t'entraîner
pour cette course de fond,
400
00:29:20,979 --> 00:29:23,269
avec l'aide de Stacey ici, bien sûr.
401
00:29:23,314 --> 00:29:26,614
Et, qui sait, avec un peu
plus de style et plus de stratégie,
402
00:29:26,691 --> 00:29:29,941
et, bien sûr, de l'effort, tu pourrais
nous remporter cette coupe ?
403
00:29:30,028 --> 00:29:32,988
- Monsieur.
- Eh bien, je te laisse.
404
00:29:33,447 --> 00:29:35,367
Et, toi aussi, Stacey.
405
00:29:40,286 --> 00:29:43,786
Quoi qu'il en soit, la concurrence
stimulera Stacey.
406
00:29:44,789 --> 00:29:46,919
Nous devons gagner cette course.
407
00:29:51,002 --> 00:29:53,502
- Qu'est-ce...
- Répugnant bâtard.
408
00:29:55,047 --> 00:29:58,167
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je t'avais dit de te retenir, n'est-ce pas ?
409
00:30:01,760 --> 00:30:03,050
Allez.
410
00:30:03,846 --> 00:30:05,716
Attrape-le, Stacey. Vas-y.
411
00:30:24,778 --> 00:30:28,908
Arrêtez, arrêtez.
Allez arrêtez ! Cessez ce combat.
412
00:30:29,157 --> 00:30:33,037
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Mettez leurs noms au rapport, M. Roach.
413
00:30:33,119 --> 00:30:35,119
Je les verrai demain
à 3:00 dans mon bureau.
414
00:30:35,203 --> 00:30:37,873
Très bien, entre là-dedans ! Bouge-toi !
415
00:30:37,956 --> 00:30:39,616
Allez. À l'intérieur.
416
00:30:40,541 --> 00:30:42,711
Ne force pas, utilise les pinces.
417
00:30:43,459 --> 00:30:45,339
Mets ça à côté.
418
00:30:52,633 --> 00:30:54,723
On dirait que tu vas devenir notre
champion coureur maintenant, Smithy.
419
00:30:54,802 --> 00:30:56,682
Ouais, ne dis donc pas de conneries.
420
00:30:56,762 --> 00:30:58,972
- Eh bien, tu as battu Stacey.
- Et alors ?
421
00:30:59,055 --> 00:31:00,675
Nous irons tous les deux au
mitard, au pain et à l'eau
422
00:31:00,765 --> 00:31:02,465
lorsque le gouverneur
en aura fini avec nous.
423
00:31:02,558 --> 00:31:05,848
Non, regarde, s'il pense que
tu peux gagner cette coupe,
424
00:31:05,894 --> 00:31:08,944
- Il fera de toi son favori.
- Écoute, je suis le favori de personne.
425
00:31:09,021 --> 00:31:11,231
Si je pouvais courir aussi vite que
toi, je serais déjà hors d'ici.
426
00:31:11,315 --> 00:31:14,145
Pourquoi foutre le camp ?
427
00:31:14,234 --> 00:31:17,534
La meilleure chose à faire est d'être
rusé, et de rester où tu es.
428
00:31:17,611 --> 00:31:21,031
Tu vois, je vais les laisser réfléchir
ils ont promis de m'entraîner,
429
00:31:21,072 --> 00:31:23,202
mais ils ne le feront jamais, les salauds.
430
00:31:24,158 --> 00:31:27,788
Pour me soumettre, ils devront
me coller une corde autour du cou.
431
00:31:27,869 --> 00:31:31,369
- C'est un travail qu'ils ne rechignent pas à faire.
- Gaffe, le vieil homme arrive.
432
00:31:31,455 --> 00:31:34,325
Les gars ici démontent
du matériel pour la ferraille.
433
00:31:34,417 --> 00:31:36,627
Plus tard, nous essaierons de leur trouver
quelque chose de plus constructif,
434
00:31:36,709 --> 00:31:40,669
vous savez, pour mieux déterminer si un garçon
a une aptitude ou une compétence particulière.
435
00:31:40,754 --> 00:31:43,844
Et ce n'est pas toujours facile,
bien sûr, parce que parfois,
436
00:31:43,924 --> 00:31:46,974
ils peuvent se montrer, bon, disons
peu coopératifs et, ensuite,
437
00:31:47,051 --> 00:31:50,261
s'ils ne donnent pas satisfaction d'une
manière quelconque, les gars sont renvoyés ici.
438
00:31:50,303 --> 00:31:53,473
Ce n'est pas vraiment une punition, mais
ils n'ont plus qu'à tout recommencer.
439
00:31:53,557 --> 00:31:55,217
C'est la seule solution.
440
00:31:56,725 --> 00:31:59,595
Bon. Eh bien, je vous montre
le chemin, n'est-ce pas ?
441
00:32:01,312 --> 00:32:03,612
- Mes respects, monsieur.
- Bonjour, Craig.
442
00:32:04,731 --> 00:32:08,241
Eh bien, vous pouvez voir ce que sont
ces objets, ou plutôt ce qu'ils étaient.
443
00:32:12,863 --> 00:32:15,953
Je ferais attention, monsieur. C'est,
vous savez, parfois c'est absolument...
444
00:32:15,990 --> 00:32:16,990
Regardez.
445
00:32:18,617 --> 00:32:20,157
Très bien.
446
00:32:25,206 --> 00:32:26,916
Merci, Smith.
447
00:32:27,874 --> 00:32:29,884
Du pain et de l'eau, le pied.
448
00:32:30,877 --> 00:32:33,047
Tu ne verras sûrement pas la cellule.
449
00:32:33,629 --> 00:32:36,799
Il t'a souri, un vrai sourire.
450
00:33:05,029 --> 00:33:08,529
- Maman, papa ne reviendra-il plus jamais ?
- Tais-toi. Il est mort.
451
00:33:10,532 --> 00:33:14,122
Allez, entrez vous autres.
Je vais préparer votre dîner.
452
00:33:33,134 --> 00:33:34,094
Merci, la belle.
453
00:33:34,260 --> 00:33:37,260
- Mme Smith ? Et, c'est votre fils, c'est lui ?
- C'est exact.
454
00:33:37,346 --> 00:33:39,426
Voulez-vous vous asseoir ?
455
00:33:41,015 --> 00:33:42,975
J'ai été désolé d'apprendre... pour votre mari.
456
00:33:43,017 --> 00:33:46,307
C'était un excellent travailleur,
et il a bien servi notre entreprise.
457
00:33:46,394 --> 00:33:50,404
Nous avons décidé de vous payer
500 Livres d'assurance en espèces.
458
00:33:50,481 --> 00:33:52,941
- C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas ?
- C'est vrai.
459
00:33:53,025 --> 00:33:54,975
Vous êtes le nouveau chef
de famille maintenant, c'est bien vous ?
460
00:33:55,026 --> 00:33:57,896
- Je le suis.
- Eh bien, il le sera, quand il aura trouvé un emploi.
461
00:33:57,987 --> 00:34:01,487
- On peut toujours vous embaucher ici.
- Non, merci.
462
00:34:06,702 --> 00:34:09,252
Voulez-vous signer ce reçu, s'il vous plaît ?
463
00:34:10,538 --> 00:34:14,078
C'est une honte de devoir attendre
la mort d'un pauvre vieux diable
464
00:34:14,166 --> 00:34:16,376
avant de recevoir enfin 500 Livres.
465
00:34:17,169 --> 00:34:18,169
Allons.
466
00:34:21,422 --> 00:34:23,222
Au revoir tous les deux.
467
00:34:24,799 --> 00:34:27,549
"Aura bien servi l'entreprise."
Comme un forcené il travailla.
468
00:34:27,635 --> 00:34:30,635
Je suppose qu'ils sont heureux
que cela ait eu lieu après la dernière grève...
469
00:34:30,721 --> 00:34:33,471
Papa est sorti en pleine forme.
Il avait aussi obtenu l'augmentation.
470
00:34:33,556 --> 00:34:35,556
- Vous l'avez reçu, comme il faut ?
- Oui, merci.
471
00:34:40,062 --> 00:34:41,062
Mam ! Mam !
472
00:34:41,103 --> 00:34:42,273
Avez-vous tous été gentils
pendant mon absence ?
473
00:34:42,355 --> 00:34:44,605
- Johnny m'a frappé.
- Tais-toi, toi bon gros...
474
00:34:44,648 --> 00:34:46,608
Ferme ta grande bouche !
475
00:34:47,817 --> 00:34:49,777
Bon, maintenant, ça ira.
476
00:34:55,656 --> 00:34:56,696
Quoi de neuf, alors ?
477
00:34:56,782 --> 00:34:59,542
Tu ne pouvais pas attendre que le
pauvre diable soit froid ?
478
00:34:59,619 --> 00:35:02,409
Eh bien, j'étais juste entré un instant pour
voir si tu avais besoin d'aide, ma chérie.
479
00:35:02,495 --> 00:35:05,365
- Ne sois pas comme ça.
- Je n'ai pas besoin d'aide pour ça.
480
00:35:05,456 --> 00:35:08,826
- Je sais assez bien me débrouiller.
- Je n'en veux pas à ton argent, ma chérie.
481
00:35:08,918 --> 00:35:10,918
Je gagne assez de mon côté.
482
00:35:13,171 --> 00:35:14,921
- Mince alors, c'est quoi ?
- Des billets de cinq Livres !
483
00:35:15,005 --> 00:35:16,875
- Regarde tout ce papier.
- Des billets de cinq.
484
00:35:16,965 --> 00:35:18,965
- Qu'allons-nous en faire ?
- Brûlons-les.
485
00:35:19,051 --> 00:35:20,011
Tu ressembles tout à fait à ton père,
486
00:35:20,092 --> 00:35:21,722
- tu es un putain d'idiot.
- Combien y a-t-il, maman ?
487
00:35:21,802 --> 00:35:23,262
- Ne me dérange pas.
- Tais-toi !
488
00:35:23,345 --> 00:35:25,005
- Vous allez acheter une nouvelle maison.
- Une Rolls Royce !
489
00:35:25,054 --> 00:35:26,264
Donne-moi un sèche-cheveux !
490
00:35:26,347 --> 00:35:28,517
Va vite acheter des bonbons
et arrête tes bavardages.
491
00:35:28,558 --> 00:35:29,638
Maman, achète-moi un sèche-cheveux !
492
00:35:29,725 --> 00:35:32,685
- Allons, ne... Faites comme votre Mam dit.
- Garde tes mains auprès de toi.
493
00:35:32,769 --> 00:35:34,349
Je suis le patron maintenant.
494
00:35:34,770 --> 00:35:37,190
- Tu crois ?
- Je ne crois pas, je le sais.
495
00:35:37,231 --> 00:35:39,731
Pour l'amour de Dieu, Colin,
n'avons-nous pas eu assez de peine ?
496
00:35:39,816 --> 00:35:43,776
Bon, je vais sortir
chercher ce téléviseur.
497
00:35:48,448 --> 00:35:50,118
D'accord, patron ?
498
00:36:09,798 --> 00:36:12,178
Regardez la petite miss
Muffet avec son tuyau.
499
00:36:12,258 --> 00:36:14,678
Espèce de salaud.
500
00:36:14,760 --> 00:36:17,470
J'ai assez de problèmes
sans que tu en rajoutes.
501
00:36:18,305 --> 00:36:20,515
- Moody, ma chérie.
- Qu'est-ce qui te prend, Stacey ?
502
00:36:20,599 --> 00:36:21,599
Je ne sais pas ce qu'il a.
503
00:36:21,682 --> 00:36:23,682
- Je ne peux pas lui tirer un mot.
- J'en ai ras-le-bol.
504
00:36:23,767 --> 00:36:24,767
- Ça vous dérange ?
- Et alors ?
505
00:36:24,852 --> 00:36:27,152
Il en va ainsi de plusieurs centaines
d'autres fichus détenus,
506
00:36:27,228 --> 00:36:28,518
mais sommes-nous découragés ?
507
00:36:28,813 --> 00:36:29,813
- Oh, non !
- Non !
508
00:36:29,939 --> 00:36:31,979
Vachement, asticot.
509
00:36:33,650 --> 00:36:36,530
- Viens, Stacey, fumer une cigarette.
- Même deux, Penny.
510
00:36:36,610 --> 00:36:38,900
- Va veiller dehors la venue du maton.
- D'accord
511
00:36:38,988 --> 00:36:42,818
- Je te le dis, je suis le premier.
- Pourquoi ?
512
00:36:42,907 --> 00:36:44,907
Regarde, tout
va bien, maintenant, quoi ?
513
00:36:44,992 --> 00:36:46,832
Crache sur le mur,
et qui sait quoi d'autre.
514
00:36:46,869 --> 00:36:47,999
Ne dis pas de conneries.
515
00:36:48,036 --> 00:36:50,366
Juste parce que le gouverneur t'a pris
en train de te bagarrer, et alors ?
516
00:36:50,454 --> 00:36:52,254
Ouais, tu auras seulement
trois jours, au pain et à l'eau,
517
00:36:52,331 --> 00:36:54,791
- quelque chose comme ça.
- Ça me fait une belle jambe.
518
00:36:55,250 --> 00:36:58,500
- Se farcir leur viande de cheval.
- Et leurs patates pourries.
519
00:36:58,545 --> 00:37:01,415
- Et leur pudding du jeudi.
- Vous déconnez.
520
00:37:01,505 --> 00:37:05,375
Le Gouverneur m'a vraiment dans le nez,
comment être son chef de maison etc...
521
00:37:05,425 --> 00:37:09,005
Le gouverneur s'appuie sur des certitudes, et
si tu n'es pas une valeur sûre, il te mate.
522
00:37:09,094 --> 00:37:10,644
Eh bien, tu es sûr.
523
00:37:13,306 --> 00:37:15,466
- Je l'étais.
- Gaffe. Le maton arrive.
524
00:37:18,935 --> 00:37:22,055
Bon, les gars, tous en ligne ici,
et, Stacey, coupe ce tuyau.
525
00:37:22,105 --> 00:37:25,605
Lâchez les outils là-bas.
Allez, tous les autres, bougez-vous !
526
00:37:31,070 --> 00:37:32,700
À droite, vite, marchez !
527
00:37:59,175 --> 00:38:00,175
Allez.
528
00:38:11,142 --> 00:38:13,602
- Je pense que Stacey s'est enfui.
- Laisse faire.
529
00:38:13,687 --> 00:38:17,687
- J'ai été avec lui toute la matinée.
- C'est la faute de ce nul de Smith.
530
00:38:19,024 --> 00:38:21,154
- Attention, matons.
- C'est bon, les gars,
531
00:38:21,234 --> 00:38:23,574
- Quelqu'un a-t-il vu Stacey ?
- Il est retenu pour un souper.
532
00:38:23,653 --> 00:38:25,533
Combien de soupers
avez-vous, M. Craig ?
533
00:38:25,612 --> 00:38:27,612
Quatre soupers,
et aucun avec Stacey.
534
00:38:27,698 --> 00:38:30,318
- De quel groupe était-il ce matin ?
- Cooper, quel groupe ?
535
00:38:30,408 --> 00:38:32,238
- Allons, mon garçon.
- Groupe jardinage, monsieur.
536
00:38:32,326 --> 00:38:35,246
Je vais vérifier auprès de l'agent.
537
00:38:35,286 --> 00:38:36,996
Allez, Robins, tu
sais où est Stacey.
538
00:38:37,080 --> 00:38:39,210
- Laisse-moi tranquille, veux-tu ?
- Walsh, tu es son copain,
539
00:38:39,289 --> 00:38:41,419
- Et toi ?
- Je ne l'ai pas vu depuis hier.
540
00:38:41,500 --> 00:38:45,040
- Et toi que dis-tu ? Où est-il ?
- Il est parti en lune de miel.
541
00:38:49,381 --> 00:38:51,721
- Où est le problème, alors ?
- Quand avez-vous vu Stacey pour la dernière fois ?
542
00:38:51,758 --> 00:38:53,798
Juste avant le déjeuner. Je l'ai
envoyé couper le tuyau.
543
00:38:53,884 --> 00:38:55,264
- Je vais le chercher et le trouver.
- Bon.
544
00:38:55,344 --> 00:38:56,604
Faites comme si c'était un fuyard, Mr. Fenton.
545
00:38:56,679 --> 00:38:57,929
- Ouais.
- Je vais chercher le chef.
546
00:38:58,013 --> 00:38:59,723
- Ouais.
- Je m'en fous du fuyard,
547
00:38:59,806 --> 00:39:03,806
- Cette putain de patate a le goût de ciment.
- Toutes les plaintes auprès du cuisinier.
548
00:39:03,892 --> 00:39:06,232
- Cette sauce est comme de l'eau.
- Très bien, jette-la.
549
00:39:06,311 --> 00:39:07,851
Ils essaient de cacher
un secret dans cette viande ?
550
00:39:07,937 --> 00:39:09,937
Oui, tu crois qu'ils auraient tué
cette viande avant de nous la servir...
551
00:39:10,022 --> 00:39:13,902
Si ma vieille savait que je mange ces ordures,
elle en aurait les couilles qui saignent.
552
00:39:15,318 --> 00:39:16,818
Arrêtez ça !
553
00:39:23,783 --> 00:39:25,663
Arrêtez ça !
554
00:39:27,452 --> 00:39:30,252
- Ça suffit, les gars.
- Les gars, allez, arrêtez ça.
555
00:39:32,081 --> 00:39:33,671
- Calmez-vous, calmez-vous.
- Très bien.
556
00:39:34,625 --> 00:39:35,625
Arrêtez ça !
557
00:39:37,001 --> 00:39:37,961
Arrêtez ça !
558
00:39:39,379 --> 00:39:41,459
Allez, arrête !
559
00:39:41,546 --> 00:39:43,166
Ça suffit !
560
00:39:43,465 --> 00:39:46,755
Allez, restez tranquilles !
Calmez-vous maintenant ! Allez.
561
00:39:47,551 --> 00:39:49,351
Joseph, arrête !
562
00:39:50,179 --> 00:39:52,309
Taisez-vous ! Allez, calmez-vous !
563
00:39:52,806 --> 00:39:54,386
- Taisez-vous !
- Silence !
564
00:39:54,474 --> 00:39:55,564
Silence !
565
00:39:57,726 --> 00:39:59,686
Allez, arrêtez !
566
00:40:02,063 --> 00:40:04,733
Ce n'est pas drôle. Cessez cela.
567
00:40:07,400 --> 00:40:09,320
La nourriture d'ici pue !
568
00:40:11,403 --> 00:40:13,323
Calmez-vous !
569
00:40:13,405 --> 00:40:15,195
Arrêtez ça !
570
00:40:47,140 --> 00:40:51,100
- Eh bien, voyons ce que vous en pensez, Roach.
- Je pense que ça pourrait être de la faute de Smith, monsieur.
571
00:40:51,185 --> 00:40:56,015
- C'est un personnage assez complexe. Je...
- Il n'y a rien de complexe dans un combat.
572
00:40:56,105 --> 00:40:58,605
À mon avis, Stacey peut
l'avoir provoqué.
573
00:40:58,690 --> 00:41:01,440
En tout cas, avec Stacey introuvable,
il n'y a rien que je puisse entreprendre,
574
00:41:01,526 --> 00:41:04,816
ou qui puisse expliquer ce combat.
Que dites-vous, Fenton ?
575
00:41:04,862 --> 00:41:07,862
Eh bien, je pense qu'il est possible,
monsieur, que Stacey l'ait trouvée un peu saumâtre.
576
00:41:07,906 --> 00:41:10,366
Il était fier de sa position,
cela le valorisait beaucoup.
577
00:41:10,450 --> 00:41:11,830
Oui.
578
00:41:11,867 --> 00:41:15,697
M. Fenton, ça fait sûrement partie de notre
politique ici, de diriger un garçon difficile,
579
00:41:15,746 --> 00:41:18,996
puis, quand il est acculé dans un
coin, d'observer sa réaction.
580
00:41:19,040 --> 00:41:20,960
- Je suppose que c'est ça.
- Eh bien, sans doute est-ce ça.
581
00:41:21,042 --> 00:41:24,292
En mettant la pression sur un jeune garçon,
vous arrivez à savoir ce qu'il vaut vraiment.
582
00:41:24,377 --> 00:41:27,337
Pas encore de nouvelles de Stacey, monsieur, mais
nous tenons les autres sous contrôle.
583
00:41:27,421 --> 00:41:29,171
- Tout est calmé ?
- Oui, monsieur.
584
00:41:29,256 --> 00:41:31,046
Nous gardons les trois agitateurs
leaders en cellule.
585
00:41:31,090 --> 00:41:34,340
- Je ne pense que nous n'aurons pas d'autre trouble.
- Bien.
586
00:41:34,427 --> 00:41:36,467
Chef, vous ne seriez pas surpris,
compte tenu de ce qui s'est produit,
587
00:41:36,553 --> 00:41:38,893
si j'annulais le concert de ce soir.
588
00:41:39,264 --> 00:41:41,274
Non, monsieur, ça leur donnerait une leçon.
589
00:41:41,348 --> 00:41:44,978
Peut-être, mais j'ai décidé le contraire.
590
00:41:45,060 --> 00:41:49,150
Le concert aura lieu,
et nous aurons notre journée sportive.
591
00:41:49,606 --> 00:41:52,316
Chef, j'espère que vous et
le personnel me connaissez assez
592
00:41:52,399 --> 00:41:55,399
pour savoir que la dernière chose que je ferais
serait de rendre votre travail ici
593
00:41:55,443 --> 00:41:59,363
plus difficile, en sapant,
en quoi que ce soit la discipline.
594
00:41:59,446 --> 00:42:02,116
- Certainement, monsieur.
- Si nous donnons trop de
595
00:42:02,157 --> 00:42:03,367
place à la punition,
596
00:42:03,450 --> 00:42:05,740
nous pouvons porter tort à nos relations
avec le public, en général,
597
00:42:05,826 --> 00:42:08,786
et aussi avec les
gouverneurs de l'école Ranley.
598
00:42:08,870 --> 00:42:10,620
Tout à fait. Tout à fait.
599
00:42:10,705 --> 00:42:11,905
Eh bien, ce n'est un secret
pour aucun d'entre vous
600
00:42:11,998 --> 00:42:13,918
que je considère cette
possibilité d'unir nos forces
601
00:42:13,999 --> 00:42:18,249
avec une "Public School" lors de notre Journée des sports,
comme un grand pas en avant dans notre histoire,
602
00:42:18,335 --> 00:42:20,085
dans l'histoire de Borstal.
603
00:42:20,171 --> 00:42:22,921
Donc, Padre, il ne vous est pas nécessaire
d'annuler la moindre de vos dispositions
604
00:42:23,007 --> 00:42:25,217
pour le concert de ce soir, sauf que
je veux parler aux garçons
605
00:42:25,300 --> 00:42:27,300
- avant qu'il ne commence.
- Très bien, monsieur.
606
00:42:27,343 --> 00:42:30,723
Eh bien, messieurs, je
pense que c'est à peu près tout.
607
00:42:30,804 --> 00:42:34,314
- M. Brown, puis-je vous dire un mot ?
- Certainement.
608
00:42:40,896 --> 00:42:43,186
Quelque chose vous préoccupe, Roach ?
609
00:42:43,647 --> 00:42:46,937
C'est dommage pour Stacey, monsieur.
Il va cruellement manquer aux sports.
610
00:42:47,025 --> 00:42:49,525
Ne vous inquiétez pas. Nous gagnerons
cette coupe sur Ranley.
611
00:42:49,610 --> 00:42:51,860
Vous pensez à Smith ?
612
00:42:51,945 --> 00:42:57,655
Eh bien, j'ai vu quelques coureurs dans ma
carrière. Croyez-moi, il va tous nous surprendre.
613
00:43:02,287 --> 00:43:05,207
La manifestation de ce matin,
dans la salle à manger
614
00:43:05,248 --> 00:43:08,878
je vais devoir faire un grand effort
pour l'oublier.
615
00:43:08,917 --> 00:43:11,247
Si vous avez n'importe quelle
plainte raisonnable concernant la nourriture,
616
00:43:11,294 --> 00:43:13,384
elle doit être faite au bon
moment et auprès de la bonne personne,
617
00:43:13,462 --> 00:43:17,262
c'est-à-dire moi. Alors,
retenez bien cela et souvenez-vous-en.
618
00:43:18,550 --> 00:43:22,850
Bien sûr, je sais ce qui a déclenché
tout cela. Un garçon s'est enfui.
619
00:43:23,637 --> 00:43:27,057
En l'occurrence, c'était un garçon
dont nous avons pensé beaucoup de bien.
620
00:43:27,140 --> 00:43:28,270
Il sera repris.
621
00:43:28,308 --> 00:43:30,928
Il sera ramené
et sévèrement puni.
622
00:43:31,018 --> 00:43:35,018
On me dit que l'une des raisons pour lesquelles il
a fui, c'est qu'il a été déçu.
623
00:43:36,188 --> 00:43:37,728
Déçu ?
624
00:43:37,815 --> 00:43:41,355
Je me demande s'il se rend compte combien
c'est décevant pour moi.
625
00:43:41,443 --> 00:43:44,453
Cet établissement a une très bonne renommée,
et quiconque tire cette renommée vers le bas
626
00:43:44,486 --> 00:43:47,066
tire aussi chacun d'entre vous vers le bas.
627
00:43:47,156 --> 00:43:48,736
Et, maintenant, regardons du bon côté.
628
00:43:48,823 --> 00:43:51,783
Vous avez appris la Journée des Sports
contre le Ranley,
629
00:43:51,826 --> 00:43:55,996
avec des garçons semblables à vous,
mais qui ont bénéficié d'avantages
630
00:43:56,037 --> 00:43:57,407
que vous n'avez pas eus.
631
00:43:57,497 --> 00:44:02,287
Je veux que vous gagniez, et, en particulier,
Je veux que vous gagniez la coupe
632
00:44:02,376 --> 00:44:03,996
pour la course de fond.
633
00:44:04,085 --> 00:44:08,045
Pour cela, et pour aucune autre raison,
J'ai décidé de laisser le rideau se lever
634
00:44:08,130 --> 00:44:09,670
sur notre concert de ce soir.
635
00:44:09,715 --> 00:44:13,215
Alors, amusez-vous, et donnez à
nos amis ici tout le soutien nécessaire.
636
00:44:18,388 --> 00:44:20,968
Les gars, nous avons la chance
d'avoir ici, ce soir,
637
00:44:21,057 --> 00:44:23,807
l'un de vos très vieux amis, le mien aussi,
638
00:44:23,892 --> 00:44:27,772
M. Roland Benton, avec
ses imitations d'oiseaux.
639
00:44:27,854 --> 00:44:29,734
Donc, nous allons lui réserver un
accueil vraiment chaleureux.
640
00:44:30,481 --> 00:44:31,571
Merci.
641
00:44:32,732 --> 00:44:37,782
Et, je voudrais maintenant que vous veniez avec moi
marcher sur un sentier de la campagne anglaise.
642
00:44:38,946 --> 00:44:42,906
Et, là-bas, que voyons-nous
posé sur la clôture du fermier Giles,
643
00:44:43,533 --> 00:44:45,543
sinon un merle.
644
00:45:06,342 --> 00:45:09,222
Maintenant, les gars, je veux me joindre à vous
645
00:45:09,303 --> 00:45:13,063
en chantant ce bon vieil hymne que
vous avez entendu si souvent dans la chapelle,
646
00:45:13,139 --> 00:45:14,639
Jérusalem.
647
00:45:14,723 --> 00:45:15,813
Merci.
648
00:46:52,425 --> 00:46:55,545
Eh bien, n'as-tu rien
à dire pour ta défense ?
649
00:46:55,636 --> 00:46:59,006
Je voudrais juste dire que c'était
autant ma faute que celle de Stacey, monsieur.
650
00:46:59,056 --> 00:47:02,476
Nous pouvons laisser Stacey hors de ce propos,
il est en bien grande difficulté.
651
00:47:02,558 --> 00:47:03,558
Oui, monsieur.
652
00:47:03,643 --> 00:47:05,853
Nous ne pouvons pas accepter que tu
te battes comme une bête sauvage.
653
00:47:05,936 --> 00:47:08,396
Si tu veux exercer ta force,
Je suis sûr que M. Roach, ici présent,
654
00:47:08,438 --> 00:47:10,688
se fera un plaisir de te prendre en main.
655
00:47:10,731 --> 00:47:13,691
Bon, maintenant, j'ai quelques
nouvelles plus gaies pour toi.
656
00:47:13,733 --> 00:47:16,613
Tu as prouvé ta volonté au travail.
657
00:47:16,694 --> 00:47:20,494
Nous allons te sortir du
magasin, et te promouvoir au jardin.
658
00:47:24,241 --> 00:47:25,241
Je vous remercie, monsieur.
659
00:47:26,577 --> 00:47:29,447
Je veux que tu me promettes que
tu vas continuer de courir.
660
00:47:29,537 --> 00:47:32,167
C'est mon ambition de te voir
gagner cette coupe
661
00:47:32,248 --> 00:47:34,538
de l'école Ranley pour nous.
662
00:47:35,876 --> 00:47:38,376
- Qu'en dis-tu ?
- Je vais me faire de mon mieux, monsieur.
663
00:47:38,461 --> 00:47:40,091
Je suis sûr que tu le feras.
664
00:47:41,422 --> 00:47:45,552
Allez, maintenant ! Debout,
debout ! debout, debout !
665
00:47:45,634 --> 00:47:49,434
Le soleil est levé et brille ! Allez, Robins.
Saute du lit maintenant ! Je vais te secouer !
666
00:47:49,511 --> 00:47:50,971
Très bien, alors, ça mon gars !
667
00:47:51,055 --> 00:47:53,005
Allez, qu'est-ce que tu
penses que tu fais là ?
668
00:47:53,097 --> 00:47:54,347
Tu ne peux pas rester là toute la matinée !
669
00:47:54,432 --> 00:47:56,642
Allez, tu as la maladie
du sommeil, ou quoi ?
670
00:47:56,725 --> 00:47:58,595
Hello, hello.
671
00:47:58,685 --> 00:48:00,145
Rapport au maître de maison. Allez !
672
00:48:00,228 --> 00:48:02,558
Allons donc ! Assez d'étirement.
Allez. Préparez-vous.
673
00:48:02,646 --> 00:48:04,606
- Très bien, alors, venez !
- Très bien.
674
00:48:04,899 --> 00:48:06,189
Là-bas, les gars, levez-vous !
675
00:48:06,274 --> 00:48:09,194
Allez, Tyler ! Tu n'es pas
encore levé. Allons, habillez-vous.
676
00:48:09,277 --> 00:48:10,277
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Smith ?
677
00:48:10,361 --> 00:48:12,401
Tu penses être exempté ou quoi ?
Allez ! Allons-y !
678
00:48:12,488 --> 00:48:13,528
Tais-toi.
679
00:48:13,947 --> 00:48:16,907
Très bien, va à l'entraînement
pas de tire-au-flanc ici !
680
00:48:16,991 --> 00:48:18,581
Allez, laisse-moi sortir d'ici.
681
00:48:18,659 --> 00:48:20,039
Qui a mon pot ?
682
00:48:22,078 --> 00:48:23,958
Un, deux. Un, deux.
683
00:48:24,039 --> 00:48:25,919
Un, deux. Plus haut les genoux !
684
00:48:25,998 --> 00:48:28,998
Gauche, droite, gauche, droite,
gauche... Les genoux plus haut, Smith.
685
00:48:29,084 --> 00:48:32,714
Beaucoup plus haut que ça ! Gauche,
droite, gauche, droite. Encore plus haut !
686
00:48:32,754 --> 00:48:39,344
Levez le menton. Gauche, droite.
Un et deux, et un et deux.
687
00:48:39,925 --> 00:48:41,835
Un et deux.
688
00:48:42,261 --> 00:48:45,851
Touchez vos orteils. Étirez les
jambes, et gardez la tête baissée.
689
00:48:45,930 --> 00:48:50,730
Un, deux, trois, quatre.
Un, deux, trois, quatre.
690
00:48:50,767 --> 00:48:54,437
Tirez les coudes en arrière
là. Un, deux. Un, deux.
691
00:48:54,520 --> 00:48:56,520
Un, deux. Un, deux.
692
00:48:56,606 --> 00:48:59,566
Plus vite ! Un, deux. Un, deux.
693
00:48:59,649 --> 00:49:01,689
- Un, deux. Allez.
- Bonjour, Craig.
694
00:49:01,776 --> 00:49:02,776
Bonjour, monsieur.
695
00:49:02,861 --> 00:49:05,611
Tout est normal, monsieur. 34, cinq à l'infirmerie,
deux aux cuisines, un aide-cuisinier, monsieur.
696
00:49:05,696 --> 00:49:07,236
- Continuez, Craig.
- Très bien.
697
00:49:07,323 --> 00:49:09,163
Silence !
698
00:49:09,824 --> 00:49:11,624
- Roach.
- Bonjour, monsieur.
699
00:49:13,660 --> 00:49:15,160
Je vois dans le rapport sportif que Smith
700
00:49:15,245 --> 00:49:17,075
fait de bons temps
dans les courses d'entraînement.
701
00:49:17,164 --> 00:49:19,714
Meilleurs que je ne pensais,
monsieur. Je crois que vous aviez raison.
702
00:49:19,790 --> 00:49:23,330
- Vous n'avez toujours pas confiance en lui ?
- Je ne saurais dire, monsieur.
703
00:49:23,460 --> 00:49:25,340
Eh bien, nous le verrons bientôt, d'accord ?
704
00:49:25,378 --> 00:49:27,248
- Mettez-les au repos.
- Repos !
705
00:49:29,339 --> 00:49:32,129
Eh bien, les gars, vous avez tous entendu dire
que si vous jouiez à la balle avec nous,
706
00:49:32,175 --> 00:49:34,085
nous allions jouer à la balle avec vous.
707
00:49:34,510 --> 00:49:38,720
J'ai dit à un garçon ici, que moi-même et tout
le personnel étions prêts à lui faire confiance.
708
00:49:39,472 --> 00:49:43,272
- Et nous tenons notre parole. Smith.
- Monsieur ?
709
00:49:43,350 --> 00:49:45,640
Déverrouillez la porte, M. Craig.
710
00:49:46,477 --> 00:49:48,727
Smith, vas-y. Le trajet habituel.
711
00:49:48,813 --> 00:49:50,363
Tu l'as fait plusieurs
fois sous surveillance,
712
00:49:50,398 --> 00:49:51,898
mais cette fois tu
vas le faire tout seul.
713
00:49:51,940 --> 00:49:54,030
Sois de retour à l'heure habituelle, hmm ?
714
00:49:54,067 --> 00:49:56,687
- Prêt à y aller.
- Oui, monsieur.
715
00:52:16,011 --> 00:52:18,601
- Qu'est-ce que tu vas m'acheter, maman ?
- Où irons-nous d'abord ?
716
00:52:18,680 --> 00:52:20,970
Tu sais ce que je veux, n'est-ce pas ?
717
00:52:27,521 --> 00:52:29,111
J'aime ça.
718
00:52:35,401 --> 00:52:36,861
Arrête.
719
00:52:39,905 --> 00:52:41,615
Tiens-toi tranquille.
720
00:52:45,451 --> 00:52:47,081
Cc'est beau.
721
00:52:50,080 --> 00:52:51,370
Où allons-nous maintenant, maman ?
722
00:53:02,631 --> 00:53:04,171
Mince, je suis crevé.
723
00:53:06,175 --> 00:53:08,335
- C'est ce que je veux.
- Allez.
724
00:53:12,097 --> 00:53:13,767
- Vite.
- C'est ma robe.
725
00:53:22,021 --> 00:53:24,271
Ça devrait les faire taire.
726
00:53:27,442 --> 00:53:29,442
Pas mal pour 20 £, hein ?
727
00:53:29,569 --> 00:53:30,689
Ah, merveilleux.
728
00:53:30,778 --> 00:53:33,908
Merveilleux combien les choses sont
bon marché quand on peut payer en espèces.
729
00:53:33,989 --> 00:53:35,819
- Espérons que ça dure.
- Ne t'inquiétes pas.
730
00:53:35,907 --> 00:53:36,987
Il y a eu mieux.
731
00:53:37,075 --> 00:53:38,575
Maintenant à vous deux.
732
00:53:38,660 --> 00:53:42,120
Vous avez tous deux été bons pour moi,
alors ne discutez pas.
733
00:53:46,874 --> 00:53:49,674
Tiens voilà, Colin,
ceci est pour toute ton aide.
734
00:53:49,709 --> 00:53:50,789
Non, ça va comme ça.
735
00:53:50,877 --> 00:53:54,757
Non, ça ne va pas comme ça,
prends. Allez, prends.
736
00:54:02,887 --> 00:54:05,007
Voilà l'homme à la bière.
737
00:56:08,985 --> 00:56:11,945
Smith, allez. Mets tes chaussures.
738
00:58:18,545 --> 00:58:20,585
- Tiens voilà, chérie.
- Je te remercie.
739
00:58:20,671 --> 00:58:22,511
- Voici la monnaie, Colin.
- Bof.
740
00:58:22,548 --> 00:58:24,878
- Tu as les clopes ?
- Oui, je les ai.
741
00:58:25,216 --> 00:58:27,796
- Tiens. Fume donc à en crever.
- Bof.
742
00:58:28,219 --> 00:58:30,679
- Cache nous ça, chérie, veux-tu ?
- Audrey.
743
00:58:30,762 --> 00:58:33,012
Le gars derrière le bar
ne voulait d'abord pas m'en vendre,
744
00:58:33,056 --> 00:58:34,596
il disait que j'étais mineur.
745
00:58:34,683 --> 00:58:36,483
Bien envie d'y retourner et
de lui casser quelques dents.
746
00:58:36,558 --> 00:58:38,348
Ne fais pas le con.
747
00:58:38,644 --> 00:58:40,194
À rendre malade.
748
00:58:44,439 --> 00:58:45,939
Qu'as-tu raconté à tes parents ?
749
00:58:46,024 --> 00:58:49,744
J'ai dit à ma mère que je sortais
pour rester toute la nuit avec Audrey.
750
00:58:50,277 --> 00:58:52,737
- J'ai dit que je serais avec Gladys.
- Une belle paire de rusées !
751
00:58:53,947 --> 00:58:56,367
- Bon, rinçons nous le gosier.
- Voilà c'est pour nous.
752
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Santé.
753
00:59:06,624 --> 00:59:08,634
Quatre pour Skegness, s'il vous plaît.
754
00:59:09,668 --> 00:59:12,958
Quatre pour Skegness. Première classe.
755
00:59:13,003 --> 00:59:15,553
- Je t'ai entendu.
- J'avais cru que non.
756
00:59:19,217 --> 00:59:20,967
Tu ne devrais pas gaspiller
ton argent comme ça.
757
00:59:21,052 --> 00:59:23,802
Ne t'inquiètes pas, il y en a beaucoup
d'autre de là où il vient.
758
00:59:23,845 --> 00:59:26,345
Allez, mon gars. Je n'ai pas toute la nuit.
759
00:59:38,482 --> 00:59:40,612
Tiens, tiens !
760
00:59:40,692 --> 00:59:42,902
- Colin, mets la main dessus
- Attends-moi.
761
00:59:43,861 --> 00:59:46,281
- Pas question d'arrêter.
- Cesse de pousser.
762
00:59:48,198 --> 00:59:49,698
C'est mieux.
763
00:59:52,743 --> 00:59:54,833
Et descends ceux-là.
C'est bien, chérie.
764
00:59:54,912 --> 00:59:56,452
Je vais t'aider.
765
00:59:57,080 --> 00:59:59,250
Allez, poupée, donne-moi un baiser.
766
01:00:07,254 --> 01:00:09,134
Attends une minute. C'est assez.
767
01:00:09,799 --> 01:00:11,589
Je ne voulais pas ça.
768
01:00:17,054 --> 01:00:19,314
Allez, viens.
769
01:00:53,916 --> 01:00:55,536
- Vous êtes mariés, n'est-ce-pas ?
- Oui.
770
01:00:55,626 --> 01:00:58,126
Les gens se marient jeunes
aujourd'hui, vous savez.
771
01:00:58,211 --> 01:01:02,631
Eh bien, vous pouvez payer maintenant,
C'est 1 £ chacun pour la chambre.
772
01:01:05,717 --> 01:01:07,177
Voilà.
773
01:01:07,801 --> 01:01:09,431
Allez, vous deux.
774
01:01:10,888 --> 01:01:12,308
Dormez bien.
775
01:01:29,569 --> 01:01:30,529
Allez.
776
01:01:43,955 --> 01:01:46,115
Venez maintenant. Allez.
777
01:01:48,709 --> 01:01:50,879
Le premier dans l'eau est mouillé.
778
01:01:59,134 --> 01:02:02,304
Je suis venu à Skegness avec
maman et papa quand j'avais quatre ans.
779
01:02:03,095 --> 01:02:05,595
Ils étaient heureux ce jour-là
et ils étaient bien en fonds,
780
01:02:05,680 --> 01:02:09,390
et pendant qu'ils maniaient la pagaie sur la
mer, je me suis enfui pour essayer de me perdre.
781
01:02:09,808 --> 01:02:11,518
Et je me suis perdu.
782
01:02:12,561 --> 01:02:14,601
Mais je n'ai pas dû rester longtemps perdu,
783
01:02:14,812 --> 01:02:17,152
parce qu'après environ quatre heures,
784
01:02:17,690 --> 01:02:20,570
ils sont arrivés et m'ont trouvé assis
sur les marches de ce grand bâtiment,
785
01:02:20,650 --> 01:02:24,150
chantant et agitant ce bâton
vers tous ceux qui passaient.
786
01:02:24,445 --> 01:02:27,865
Je n'ai pas eu le temps de pleurer
qu'ils m'avaient déjà ramené sur la plage.
787
01:02:29,365 --> 01:02:32,035
J'essayais toujours de
me perdre quand j'étais gamin.
788
01:02:32,118 --> 01:02:35,498
Cependant, j'ai vite découvert qu'on
ne peut jamais vraiment se perdre.
789
01:02:46,504 --> 01:02:50,014
- Que vas-tu faire maintenant ?
- Chercher un emploi, je pense.
790
01:02:50,090 --> 01:02:52,260
Qu'est-ce que ton vieux a fait avant de mourir ?
791
01:02:52,341 --> 01:02:56,181
C'était un travailleur, qui suait
ses tripes pour 9 £ par semaine.
792
01:02:56,845 --> 01:03:00,635
- Il ne s'est jamais senti vraiment bien.
- C'est la même chose pour tout le monde.
793
01:03:02,933 --> 01:03:05,563
Il y avait toujours des querelles
à la maison et,
794
01:03:05,644 --> 01:03:07,404
presque toujours pour des questions d'argent.
795
01:03:08,396 --> 01:03:10,936
Papa et maman se sont battus comme chien et chat.
796
01:03:11,023 --> 01:03:13,613
Papa a menacé de casser la gueule de maman
797
01:03:13,692 --> 01:03:16,692
parce qu'elle le trompait
avec d'autres mecs.
798
01:03:16,777 --> 01:03:20,567
Maman maudissait Papa de ne pas
amener assez d'argent à la maison.
799
01:03:21,030 --> 01:03:23,200
C'est ainsi que la plupart des gens vivent.
800
01:03:23,491 --> 01:03:26,581
Je commence à comprendre
que ça devrait changer.
801
01:03:26,660 --> 01:03:29,450
- Allez, essaie de me rattraper.
- Non, reviens.
802
01:03:45,049 --> 01:03:46,719
Col ?
803
01:03:47,760 --> 01:03:48,850
Col ?
804
01:03:52,055 --> 01:03:55,095
Col, où es-tu ?
805
01:03:57,143 --> 01:03:58,773
Je suis à tes trousses.
806
01:04:12,405 --> 01:04:13,695
- Col.
- Bouh.
807
01:04:16,324 --> 01:04:19,084
J'avais du sable dans les yeux.
808
01:04:19,618 --> 01:04:21,368
Tu vas bien ?
809
01:04:22,079 --> 01:04:23,659
Il fait beau ici.
810
01:04:24,080 --> 01:04:25,330
Super.
811
01:04:27,582 --> 01:04:29,922
Qu'est-ce qu'on va faire quand
on reviendra à Nottingham ?
812
01:04:30,001 --> 01:04:32,551
Profiter, je l'espère, prendre du plaisir.
813
01:04:33,671 --> 01:04:34,801
Travailler.
814
01:04:36,006 --> 01:04:38,506
Je pensais qu'il serait
merveilleux de grandir.
815
01:04:38,591 --> 01:04:39,681
Je pense que c'est ça.
816
01:04:39,759 --> 01:04:42,509
C'est vrai, mais cependant pas
de la façon dont je le pensais.
817
01:04:42,594 --> 01:04:44,104
Pourquoi, qu'est-ce que tu en penses ?
818
01:04:44,179 --> 01:04:47,679
Je ne sais pas. Peut-être que nous
ne savons pas encore grand chose.
819
01:04:48,891 --> 01:04:51,391
J'en sais assez, tu sais,
pour vouloir en savoir plus.
820
01:04:52,644 --> 01:04:55,024
J'ai appris beaucoup ces derniers temps.
821
01:04:55,105 --> 01:04:58,975
Le problème, c'est que je ne suis pas tout à fait
sûr de ce que j'ai appris.
822
01:05:03,236 --> 01:05:07,356
Je vais te dire une chose que je
sais, je t'aime beaucoup, Audrey.
823
01:05:09,825 --> 01:05:13,405
- J'aimerais que nous puissions rester ici pour toujours.
- C'est bien, n'est-ce pas ?
824
01:05:15,161 --> 01:05:17,751
Tu n'es jamais sorti avec quelqu'un avant ?
825
01:05:17,831 --> 01:05:18,961
Oui !
826
01:05:19,541 --> 01:05:20,541
Je veux dire,
827
01:05:21,792 --> 01:05:23,752
pas comme la nuit dernière.
828
01:06:44,523 --> 01:06:46,483
Que dirais-tu d'une autre tasse de café ?
829
01:06:46,524 --> 01:06:49,994
- J'ai juste assez pour notre billet de retour.
- Troisième classe.
830
01:06:52,112 --> 01:06:54,662
- Ouais.
- Tais-toi, ramasse-miettes.
831
01:06:54,740 --> 01:06:56,910
Ne sois pas comme ça, mon canard.
832
01:06:59,535 --> 01:07:01,495
Regarde, ça suffit, mec, ouais.
833
01:07:04,830 --> 01:07:07,460
Tant pis si nous ne pouvons pas rentrer.
834
01:07:09,168 --> 01:07:12,918
Retour, retour, arrière. Je souhaite que nous
n'ayons jamais à revenir en arrière, d'accord ?
835
01:07:14,922 --> 01:07:16,762
Allez, allons-y.
836
01:07:20,927 --> 01:07:25,967
je veux vous parler ce soir
du défi de la prospérité.
837
01:07:27,015 --> 01:07:30,475
Le patriotisme est méprisé
par les intellectuels aujourd'hui,
838
01:07:31,393 --> 01:07:34,733
mais je crois que la Grande-Bretagne
arrive à une époque
839
01:07:35,355 --> 01:07:36,765
où elle sera plus grande que jamais...
840
01:07:36,814 --> 01:07:37,904
Bravo !
841
01:07:37,981 --> 01:07:41,111
...et je vous demande
vraiment de le croire,
842
01:07:41,651 --> 01:07:44,861
parce que c'est là notre force.
Ce dont je suis à la recherche...
843
01:07:44,945 --> 01:07:46,155
Je sais ce que je recherche.
844
01:07:46,238 --> 01:07:50,578
...c'est un esprit de consécration,
comme si nous sentions un couronnement,
845
01:07:51,659 --> 01:07:52,949
ou à une naissance royale.
846
01:07:53,035 --> 01:07:54,995
- Oh, mon Dieu, regardez-le.
- Il veut une couronne.
847
01:07:55,037 --> 01:08:00,497
De nos jours, alors que nous jouissons tous
d'un luxe plus grand que jamais,
848
01:08:00,583 --> 01:08:03,293
avec nos prestations de chômage,
849
01:08:04,586 --> 01:08:08,506
et nos allocations familiales,
et nos pensions de vieillesse...
850
01:08:08,839 --> 01:08:10,049
Je ne me gênerais pas pour encaisser la mienne.
851
01:08:10,132 --> 01:08:14,552
...Je crois qu'une nouvelle
mode d'auto-discipline
852
01:08:15,511 --> 01:08:17,391
se répand dans le pays.
853
01:08:17,679 --> 01:08:18,889
Fais gaffe à toi, mon garçon.
854
01:08:18,972 --> 01:08:22,812
Nos jeunes n'ont
jamais été infectés
855
01:08:23,476 --> 01:08:26,596
par la maladie du continent
856
01:08:26,728 --> 01:08:29,058
l'existentialisme
857
01:08:30,023 --> 01:08:33,443
Contrairement aux Américains,
nos cousins d'abondance,
858
01:08:34,276 --> 01:08:38,736
nous nous sommes montrés fort
pour faire face au virus de l'État...
859
01:09:05,091 --> 01:09:07,051
Regarde, les télé boys !
860
01:09:15,975 --> 01:09:20,645
...pour la réalisation complète
de l'Amant de Lady Chatterley.
861
01:09:30,528 --> 01:09:33,778
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Nous ne voulons pas le son.
862
01:09:33,864 --> 01:09:35,874
Eh bien moi si. Ça te dérange ?
863
01:09:36,700 --> 01:09:38,080
Oui... ou la côte...
864
01:09:38,159 --> 01:09:39,829
Je te l'ai dit, c'est notre maison.
865
01:09:40,286 --> 01:09:42,246
Tu es un vrai mixer, n'est-ce pas ?
866
01:09:42,328 --> 01:09:45,328
- Toujours en train de bouger.
- Et je donne les ordres ici.
867
01:09:45,373 --> 01:09:46,713
Pas à moi, n'essaie pas.
868
01:09:46,790 --> 01:09:48,330
Je ne sais pas ce que tu gagnes
à te foutre en boule comme ça,
869
01:09:48,375 --> 01:09:50,125
tu détruis notre foutue relation ?
870
01:09:50,210 --> 01:09:51,590
- Mais non.
- Tu as une clope ?
871
01:09:51,669 --> 01:09:54,169
Non, ne te fous pas de ma gueule, mon pote.
872
01:09:54,255 --> 01:09:57,045
Et quant à toi, je commence à avoir
assez de tes conneries.
873
01:09:57,132 --> 01:09:59,052
Tu m'insultes jeune bâtard !
874
01:09:59,092 --> 01:10:00,432
Recule. Je vais te tuer.
875
01:10:00,510 --> 01:10:01,890
Colin ! À quoi est-ce que tu joues ?
876
01:10:01,927 --> 01:10:04,047
Eh bien, il essaie de m'apprendre
ce que je dois faire dans ma propre maison.
877
01:10:04,138 --> 01:10:06,468
- Je vais faire sauter ta barraque.
- Maintenant, regarde ici... Tais-toi, toi !
878
01:10:06,764 --> 01:10:09,894
Tout dans cette maison m'appartient
donc tu n'y détiens aucun droit.
879
01:10:09,976 --> 01:10:11,136
Rien ne t'appartient.
880
01:10:11,226 --> 01:10:12,976
- Maintenant, monte le son.
- Fais-le toi-même.
881
01:10:13,061 --> 01:10:15,151
Tu n'as pas à me parler
comme ça. Monte le son.
882
01:10:15,229 --> 01:10:17,019
Je ne reçois pas d'ordres
de n'importe qui.
883
01:10:17,106 --> 01:10:18,226
C'est ce que tu penses.
884
01:10:18,274 --> 01:10:19,654
Je trime du matin au soir,
885
01:10:19,732 --> 01:10:22,692
et tout ce que tu sais faire
c'est de t'asseoir avec cet empoté bon-à-rien.
886
01:10:22,777 --> 01:10:26,567
Tu as amené ce polichinelle ici
avant que mon père soit froid.
887
01:10:31,033 --> 01:10:32,583
Dehors.
888
01:10:40,082 --> 01:10:42,962
Et ne reviens pas
jusqu'à ce que tu gagnes un peu d'argent !
889
01:10:45,044 --> 01:10:47,384
...de la grande époque élisabéthaine.
890
01:10:52,008 --> 01:10:53,508
Stupide idiot !
891
01:11:02,933 --> 01:11:04,233
J'ai froid.
892
01:11:04,810 --> 01:11:06,850
Ça pourrait aller avec un nouveau manteau.
893
01:11:06,937 --> 01:11:10,357
T'aurais dû y penser lorsque
ta vieille était bourrée de fric.
894
01:11:11,399 --> 01:11:13,859
Nous avons eu du bon temps
à Skeggy, n'est-ce pas ?
895
01:11:13,984 --> 01:11:15,494
Nous avons tout fait.
896
01:11:22,407 --> 01:11:26,657
Col, quelle est la première chose que
tu ferais si tu gagnais 75.000 ?
897
01:11:26,827 --> 01:11:28,077
Je compterais.
898
01:11:47,176 --> 01:11:48,586
Comment s'en sortir ?
899
01:11:48,678 --> 01:11:50,638
Présente tes mains. Allons.
900
01:12:32,712 --> 01:12:34,712
Nous n'aurions pas dû venir ici,
nous ne trouverons rien.
901
01:12:34,797 --> 01:12:36,717
Ne parle pas si vite.
902
01:12:49,934 --> 01:12:53,104
Tu connais personne qui
veut acheter de la farine ?
903
01:13:22,125 --> 01:13:24,205
Éteins-ça, idiot d'imbécile.
904
01:13:25,003 --> 01:13:26,843
C'est mieux comme ça.
905
01:13:43,935 --> 01:13:45,435
- As-tu trouvé quelque chose ?
- Non, et toi ?
906
01:13:45,518 --> 01:13:47,148
Non, rien encore.
907
01:13:53,734 --> 01:13:55,494
- Ça y est. Allez.
- Peut-être, qu'il y a plus.
908
01:13:55,526 --> 01:13:57,526
Non, c'est tout ce que
nous allons prendre. Allez.
909
01:13:57,570 --> 01:13:59,820
Colin, nous pourrons obtenir
quelques livres de ça.
910
01:13:59,863 --> 01:14:03,453
C'est trop lourd ! Remets-le
en place et éteins cette lumière.
911
01:14:03,533 --> 01:14:05,283
Ne claque pas la porte.
912
01:14:44,356 --> 01:14:46,106
Nous sommes à la maison.
913
01:14:46,442 --> 01:14:48,902
Regarde-toi, tu ressembles
à un canard en cloque.
914
01:14:48,985 --> 01:14:51,645
Maintenant, alors, maintenant, alors, maintenant, alors,
c'est quoi cette grosseur à ton ventre, mon chéri ?
915
01:14:51,737 --> 01:14:53,657
- Quelle grosseur ?
- Cette grosseur là.
916
01:14:53,739 --> 01:14:56,029
- C'est vrai, c'est une excroissance.
- Une excroissance ?
917
01:14:56,115 --> 01:14:58,235
- Cancer.
- Le cancer ? Un garçon, de ton âge ?
918
01:14:58,326 --> 01:14:59,736
Oui, c'est dans la famille, M. l'agent.
919
01:14:59,827 --> 01:15:01,577
Mon oncle Albert en est mort,
le mois dernier,
920
01:15:01,661 --> 01:15:03,831
et je vais y passer ce mois-ci
des suites de celui-là.
921
01:15:03,914 --> 01:15:06,334
- Il l'avait dans le ventre, aussi, hein ?
- Non, il l'avait dans la poitrine.
922
01:15:06,373 --> 01:15:08,673
Le mien a commencé dans la poitrine,
puis il a glissé vers le bas, vous voyez.
923
01:15:08,751 --> 01:15:11,171
Il me semble qu'un gars dans ton
état devrait être à l'hôpital,
924
01:15:11,210 --> 01:15:13,710
et non traîner dans les rues. Je pense que
tu ferais mieux de venir avec moi.
925
01:15:13,796 --> 01:15:16,296
Sors de là.
926
01:15:17,299 --> 01:15:18,839
- Viens ici et ouvre-la.
- Ouais, d'accord.
927
01:15:19,760 --> 01:15:21,640
Non, non, non.
928
01:15:25,638 --> 01:15:27,388
- Qu'est-ce que c'est ?
- Seulement moi.
929
01:15:31,268 --> 01:15:33,808
Ah, vous voilà de retour ?
C'est quoi tout ce bruit ?
930
01:15:33,896 --> 01:15:37,016
Rien. Nous ne faisons que casser
une noix de coco que nous avons bien méritée.
931
01:15:37,064 --> 01:15:40,824
Il ya assez de noix dans cette maison.
N'as-tu trouvé aucune autre maison où aller ?
932
01:15:40,900 --> 01:15:42,780
Je suis juste venu pour
dire bonsoir, Mrs. Smith.
933
01:15:42,861 --> 01:15:45,741
Eh bien, fais vite
et surtout fais moins de bruit.
934
01:15:45,904 --> 01:15:47,534
Bonne nuit, alors.
935
01:16:09,256 --> 01:16:10,916
Quelle bonne main.
936
01:16:18,680 --> 01:16:20,060
De l'argent.
937
01:16:28,563 --> 01:16:30,573
Il y a 45 £, 15 et quatre pence 1/2.
938
01:16:30,648 --> 01:16:33,938
- Combien as-tu trouvé ?
- 25 £, et 10 shillings, je crois.
939
01:16:34,025 --> 01:16:37,985
Ça fait 25 £, 10 shillings, plus
45 £, 15 et quatre pence 1/2...
940
01:16:40,656 --> 01:16:44,196
71,5 £ and quatre pence 1/2.
941
01:16:45,243 --> 01:16:46,833
Tu viens à Skeggy avec nous alors, canard ?
942
01:16:46,910 --> 01:16:48,000
Avec quoi espèce d'effronté ?
943
01:16:48,078 --> 01:16:50,828
71 £,5 et 4 pence 1/2
voilà de quoi.
944
01:16:50,872 --> 01:16:53,002
Ah, oui, mais nous n'allons pas
à Skegness, pas encore en tout cas.
945
01:16:53,040 --> 01:16:55,000
- Pourquoi pas ?
- On va le cacher.
946
01:16:55,042 --> 01:16:56,752
Le cacher ? Pour quoi faire ?
947
01:16:57,669 --> 01:17:01,049
Nous ne voulons pas être comme notre
Jack au bas de la route, tu vois ?
948
01:17:01,088 --> 01:17:03,378
Il a récolté 200 £ lorsqu'il
a volé ce bureau.
949
01:17:03,632 --> 01:17:06,882
Dès qu'il a eu les sous, il est parti au
sud, pour s'acheter une tenue de blouson noir
950
01:17:06,926 --> 01:17:09,846
et une batterie de drums bongo.
Il a même pris un taxi pour revenir.
951
01:17:09,886 --> 01:17:11,216
Tout le monde savait qu'il avait fait un casse.
952
01:17:11,304 --> 01:17:13,564
Quand il est rentré à la maison,
les flics l'attendaient.
953
01:17:13,598 --> 01:17:16,728
- Quelqu'un l'a donné, tu peux être sûr.
- Bien sûr que quelqu'un l'a donné.
954
01:17:16,809 --> 01:17:18,849
Il ya toujours quelqu'un qui veut
faire une bonne action envers la flicaille.
955
01:17:18,935 --> 01:17:20,595
S'ils ont deux pence
de plus que toi,
956
01:17:20,687 --> 01:17:22,017
ils pensent que tu veux les voler.
957
01:17:22,105 --> 01:17:25,975
Donc, il faut un peu ruser, un
peu dissimuler, si tu veux l'utiliser un jour.
958
01:17:26,066 --> 01:17:27,226
Où allons-nous le cacher alors ?
959
01:17:34,281 --> 01:17:36,371
Que penses-tu de là ? Ce serait pas mal ?
960
01:17:42,704 --> 01:17:44,254
Sûr comme une banque.
961
01:17:44,288 --> 01:17:47,038
Nous sommes des voleurs bâtards,
mais nous ne sommes pas naïfs.
962
01:17:47,250 --> 01:17:49,330
Je me sens fatigué d'avoir réfléchi
à une idée comme ça.
963
01:17:49,418 --> 01:17:52,288
- Oui, tu es un génie.
- Va chercher des clopes.
964
01:17:52,670 --> 01:17:54,800
- Va chercher des clopes.
- Où vais-je prendre les sous ?
965
01:17:54,880 --> 01:17:58,010
- C'est con y'en a pas !
- D'accord.
966
01:18:00,718 --> 01:18:03,468
C'est quoi ça ?
Nous ne pouvons pas la laisser ici.
967
01:18:03,846 --> 01:18:05,926
Il faut planquer cette chose-là.
968
01:18:20,359 --> 01:18:23,189
- Elle ne le remarquera pas de toute façon.
- Non, on se marre.
969
01:18:24,612 --> 01:18:26,152
Mets-la dedans.
970
01:18:26,780 --> 01:18:29,200
S'ils ne peuvent pas la trouver, et
qu'ils ne peuvent pas trouver le pognon,
971
01:18:29,241 --> 01:18:31,531
ils ne pourront rien prouver contre nous.
972
01:18:32,243 --> 01:18:34,953
Ç'est bien au milieu,
ça va ? Un peu plus ici.
973
01:18:35,578 --> 01:18:39,668
Nous pourrons l'arroser au matin !
974
01:18:44,086 --> 01:18:45,336
- Colin !
- Quoi.
975
01:18:45,419 --> 01:18:47,419
Il y a un homme qui veux te voir.
976
01:18:48,256 --> 01:18:50,756
- Qui ?
- Je ne sais pas. Allez, lève-toi.
977
01:19:00,306 --> 01:19:02,766
- Colin Smith ?
- Ouais ?
978
01:19:03,226 --> 01:19:05,516
Je veux juste te poser quelques questions.
979
01:19:05,602 --> 01:19:07,232
- Pourquoi ?
- La routine.
980
01:19:08,521 --> 01:19:11,231
Sais-tu où est la rue Papplewick ?
981
01:19:11,899 --> 01:19:14,109
N'est-ce pas à la sortie de la route Alfroin ?
982
01:19:14,192 --> 01:19:16,282
Il y a un boulanger au milieu,
vers le bas, sur la gauche.
983
01:19:16,361 --> 01:19:18,821
- Le connais-tu ?
- Je vois, à côté d'un pub.
984
01:19:18,862 --> 01:19:21,452
- Non, ce n'est pas ça.
- Désolé, alors je ne vois pas.
985
01:19:21,532 --> 01:19:22,782
Si tu veux savoir, mon pote,
986
01:19:22,865 --> 01:19:25,445
il ne quitte jamais sa télévision,
tu n'as rien contre lui
987
01:19:25,576 --> 01:19:27,246
Tu ferais mieux de
chercher quelqu'un d'autre,
988
01:19:27,328 --> 01:19:28,448
parce que tu gaspilles les impôts
989
01:19:28,495 --> 01:19:31,455
que je paye,
à rester piqué là.
990
01:19:31,873 --> 01:19:34,333
Tout ce que je veux savoir, c'est
où tu étais hier au soir.
991
01:19:34,625 --> 01:19:36,625
M'occupais de mes propres affaires.
992
01:19:36,794 --> 01:19:39,844
Il ya eu un cambriolage la nuit dernière,
et de l'argent a été volé.
993
01:19:40,838 --> 01:19:44,218
Dis-moi où est cet argent et je vais
essayer de t'éviter la probation.
994
01:19:44,299 --> 01:19:46,879
Ai-je l'air de savoir
quoi que ce soit sur cet argent ?
995
01:19:46,967 --> 01:19:50,257
- Que se passe-t-il là ?
- Je pose juste quelques questions.
996
01:19:50,387 --> 01:19:53,057
- Vous êtes son père ?
- Non, heureusement pas.
997
01:19:53,139 --> 01:19:55,099
Amène-moi le petit déjeuner
sur la table, veux-tu ?
998
01:19:55,183 --> 01:19:58,353
Tu ne peux pas me duper, tu
sais, il est donc inutile d'essayer.
999
01:19:58,685 --> 01:20:00,435
- Dis-moi où est cet argent.
- Et c'était combien ?
1000
01:20:00,521 --> 01:20:03,811
- Était-ce 3 £ et 8 pence 1/2 ?
- Jeune bâtard voleur.
1001
01:20:04,232 --> 01:20:06,232
Nous allons t'apprendre à piquer
l'argent qui ne t'appartient pas.
1002
01:20:06,274 --> 01:20:08,364
Hé la mère ! Passe un coup
de fil à mon avocat, tu veux ?
1003
01:20:08,443 --> 01:20:09,653
Très bien, Colin, juste une seconde.
1004
01:20:09,736 --> 01:20:11,236
Astucieux, n'est-ce pas ?
1005
01:20:11,320 --> 01:20:13,610
Nous n'aurons de cesse que cette
histoire soit éclaircie, tu sais ?
1006
01:20:13,697 --> 01:20:15,907
Regarde, tout ça c'est très bien
que nous parlions comme ça,
1007
01:20:15,990 --> 01:20:19,700
tu sais, comme si c'était un jeu, mais je
veux que tu me dises de quoi il s'agit,
1008
01:20:19,786 --> 01:20:21,536
parce que, honnêtement devant Dieu,
Je viens de sortir du lit,
1009
01:20:21,620 --> 01:20:23,250
et te voilà à la porte
1010
01:20:23,288 --> 01:20:25,368
en train de m'accuser d'avoir
volé beaucoup d'argent,
1011
01:20:25,456 --> 01:20:26,956
de l'argent dont je ne sais rien.
1012
01:20:27,041 --> 01:20:29,671
Je veux dire, que tu as de l'argent dans
la cervelle, comme tous les flics.
1013
01:20:29,751 --> 01:20:31,751
Je veux une réponse de ta part.
1014
01:20:31,961 --> 01:20:34,511
Je vais te dire. Je te propose une transaction.
1015
01:20:35,422 --> 01:20:37,172
Quel genre de deal ?
1016
01:20:38,634 --> 01:20:40,434
Je vais te donner tout l'argent que j'ai,
1017
01:20:40,468 --> 01:20:43,098
soit une livre et quatre pence et demi,
1018
01:20:43,387 --> 01:20:46,927
si tu veux bien mettre fin à cette torture et me
laisser rentrer prendre mon petit-déjeuner.
1019
01:20:47,015 --> 01:20:49,675
Il fait un putain de froid debout ici,
et je vais y choper la crève.
1020
01:20:49,767 --> 01:20:52,057
Tu n'entends pas grouiller mes tripes ?
1021
01:20:52,603 --> 01:20:54,103
Très bien, mon garçon.
1022
01:20:54,395 --> 01:20:57,515
Mais tu n'as pas fini d'en entendre
parler bien davantage, tu sais.
1023
01:21:32,508 --> 01:21:34,508
Fais bien attention à ça !
1024
01:22:03,658 --> 01:22:06,158
Tu peux le réparer pendant que tu y es.
1025
01:22:16,126 --> 01:22:17,586
Ça te dérange ?
1026
01:22:17,753 --> 01:22:18,963
Blâme ton gars, pas moi.
1027
01:22:19,003 --> 01:22:21,343
J'essaie juste de nettoyer
le gâchis que vous avez fait.
1028
01:22:26,718 --> 01:22:27,798
À bientôt.
1029
01:22:27,844 --> 01:22:29,344
Sherlock Holmes,
1030
01:22:29,428 --> 01:22:30,928
j'espère que toutes ces putains
de banques ont été volées
1031
01:22:31,013 --> 01:22:33,893
pendant que tu es venu bidouiller ici.
1032
01:22:36,517 --> 01:22:39,187
Ils viennent fouiller chez vous et tout.
Et ils ne sont pas plus avancés.
1033
01:22:39,227 --> 01:22:42,017
Continue de dire des mensonges
jusqu'à ce que ton visage bleuisse.
1034
01:22:42,063 --> 01:22:43,653
Pourquoi ne prenons-nous
pas l'argent maintenant ?
1035
01:22:43,731 --> 01:22:45,481
Nous pourrions emmener Audrey
et Gladys à Skegness,
1036
01:22:45,566 --> 01:22:47,606
et prendre le temps de vivre
avant d'aller au trou.
1037
01:22:47,692 --> 01:22:51,242
Nous n'allons pas nous faire prendre, et
nous passerons de bons moments plus tard.
1038
01:22:51,362 --> 01:22:53,162
J'espère que tu as raison.
1039
01:22:53,739 --> 01:22:54,869
Bonjour.
1040
01:22:56,533 --> 01:22:58,333
Que faisaient ces flics
dans la maison aujourd'hui ?
1041
01:22:58,409 --> 01:23:01,289
- Mêle toi de tes affaires.
- Je ne te parle pas.
1042
01:23:01,370 --> 01:23:03,250
Ils essayaient de lui mettre un vol sur le dos.
1043
01:23:03,288 --> 01:23:05,578
Oui, et je parie
qu'ils avaient de bonnes raisons.
1044
01:23:05,665 --> 01:23:08,705
Écoute, je n'aime pas
vivre dans la cuisine d'un voleur.
1045
01:23:08,750 --> 01:23:10,250
Qui te le demande ?
1046
01:23:10,335 --> 01:23:11,495
C'est toi, Gordon ?
1047
01:23:12,086 --> 01:23:13,496
C'est moi, chérie.
1048
01:23:13,588 --> 01:23:16,048
La télé déconne encore.
Tu veux bien la réparer ?
1049
01:23:16,131 --> 01:23:17,341
De suite.
1050
01:23:17,465 --> 01:23:19,125
Je n'ai jamais eu
d'ennuis avec la police.
1051
01:23:19,217 --> 01:23:21,427
Tu veux dire que tu ne t'es jamais fait prendre.
1052
01:23:21,885 --> 01:23:23,715
Bon, allons chercher les filles.
1053
01:23:24,513 --> 01:23:26,763
- Donnez-nous des frites.
- Et un cabillaud.
1054
01:23:29,308 --> 01:23:32,598
Ma chance fout le camp. J'avais
les flics à la maison aujourd'hui.
1055
01:23:32,686 --> 01:23:34,306
Ces bâtards ont fouillé partout.
1056
01:23:34,396 --> 01:23:37,266
- Que cherchaient-ils ?
- Que penses-tu ? De l'argent.
1057
01:23:37,314 --> 01:23:39,444
- J'espère que tu n'as rien piqué.
- Ça va.
1058
01:23:39,483 --> 01:23:42,903
Tu vois, ils ne peuvent rien me mettre
sur le dos tant qu'ils n'ont pas trouvé le blé,
1059
01:23:42,986 --> 01:23:44,646
et ils...
Eh bien, ils ne le trouveront pas.
1060
01:23:44,736 --> 01:23:47,486
- Sois prudent, malgré tout.
- Tout va bien.
1061
01:23:48,115 --> 01:23:49,315
Dès que ce sera moins chaud,
1062
01:23:49,366 --> 01:23:52,406
nous irons à Skeggy pour
profiter plus que jamais.
1063
01:23:52,493 --> 01:23:54,493
La commande là.
1064
01:23:57,622 --> 01:23:59,582
Pourquoi ne cherches-tu pas un job,
maintenant, Col ?
1065
01:24:00,416 --> 01:24:02,666
Qu'est ce que ça a à faire avec toi ?
1066
01:24:03,585 --> 01:24:04,665
Col !
1067
01:24:08,131 --> 01:24:09,841
Ne t'en fais pas, chérie.
1068
01:24:20,974 --> 01:24:23,024
- Quel est le problème avec lui alors ?
- Je ne sais pas.
1069
01:24:44,575 --> 01:24:46,575
Peut-être que je vais trouver un emploi.
1070
01:24:47,953 --> 01:24:50,293
Ce n'est pas que je n'aime pas le travail,
1071
01:24:50,831 --> 01:24:54,171
c'est que je n'aime pas
l'idée de m'asservir moi-même
1072
01:24:55,251 --> 01:24:59,131
et que les patrons puissent en tirer
tout le profit. Ça me paraît mauvais.
1073
01:25:00,338 --> 01:25:03,008
Mon vieux disait que les travailleurs
devraient gagner tous les profits.
1074
01:25:03,090 --> 01:25:06,300
Non, non, c'est ce que je pense. Je parie que
c'est comme ça que ce sera à l'avenir.
1075
01:25:06,342 --> 01:25:08,512
Et cela sera si je fais
ce qu'il faut pour ça.
1076
01:25:08,594 --> 01:25:11,684
Le problème est que je ne sais pas
par où commencer.
1077
01:25:12,889 --> 01:25:15,019
Qu'est-ce que tu veux faire, Col ?
1078
01:25:16,517 --> 01:25:18,227
Je ne sais pas, vraiment.
1079
01:25:19,978 --> 01:25:21,598
Vivre, je suppose.
1080
01:25:22,855 --> 01:25:24,475
Voir ce qui arrivera.
1081
01:25:29,486 --> 01:25:31,736
Reste avec moi cette nuit, Col.
1082
01:26:08,974 --> 01:26:10,814
Bonjour. Te voici à nouveau.
1083
01:26:11,393 --> 01:26:13,813
- J'ai des nouvelles pour toi.
- Quoi ?
1084
01:26:14,062 --> 01:26:16,402
- Tu as été identifié.
- Par qui ?
1085
01:26:16,481 --> 01:26:20,281
Il y a une femme qui jure ses grands dieux qu'elle t'a vu,
toi et ton copain, sortir de cette boulangerie.
1086
01:26:20,317 --> 01:26:22,607
Qui qu'elle soit, elle accuse
des personnes innocentes,
1087
01:26:22,693 --> 01:26:25,203
parce que la seule boulangerie où
je sois allé est celle de notre rue
1088
01:26:25,279 --> 01:26:28,909
- Pour chercher un peu de pain sur le crédit de ma mère.
- Maintenant, arrête de me baratiner.
1089
01:26:28,990 --> 01:26:31,120
Je veux savoir où est cet argent.
1090
01:26:31,201 --> 01:26:34,661
De l'argent. Tu aurais dû le dire.
Demande à ma mère.
1091
01:26:34,745 --> 01:26:37,285
Elle l'a emmené au travail pour
se payer du thé à la cantine.
1092
01:26:37,372 --> 01:26:38,542
Je crois que c'étaient quelques shillings,
1093
01:26:38,623 --> 01:26:41,883
parceque je l'avais mis sur la télé
hier au soir. Pour vous dire la vérité,
1094
01:26:42,167 --> 01:26:43,587
j'ai presque eu une crise
quand j'ai vu qu'il avait disparu,
1095
01:26:43,668 --> 01:26:46,498
parce que j'espérais m'acheter
quelques clopes avec ces pièces ce matin.
1096
01:26:46,545 --> 01:26:49,835
Très bien mon gars, mais tu devrais
faire gaffe où tu mets les pieds,
1097
01:26:49,965 --> 01:26:54,045
parce que, si je te coince tu vas
disparaître pour un sacré bout de temps.
1098
01:26:57,721 --> 01:27:00,221
Quoi qu'il en soit, je ne pense pas que la vie
soit bonne à vivre, sans clope, et toi ?
1099
01:27:00,264 --> 01:27:01,354
Je veux dire, je suppose que tu pourrais...
1100
01:27:01,390 --> 01:27:03,560
tu pourrais même pas les ramasser
dans la rue, par ce temps.
1101
01:27:03,643 --> 01:27:05,353
tu pourrais les faire sécher, mais
ce ne serait plus le même goût,
1102
01:27:05,435 --> 01:27:07,595
c'est que, rester dehors sous l'eau
de pluie, ça les transforme,
1103
01:27:07,687 --> 01:27:10,227
ça les change en bourre de
foin, il leur manque le goût.
1104
01:27:10,314 --> 01:27:13,154
Quoi qu'il en soit, si jamais je vois cet argent,
tu peux être certain que je te le ferai savoir
1105
01:27:13,233 --> 01:27:15,153
au téléphone, bon, je veux dire,
parce que 2 shillings sont 2 shillings, non ?
1106
01:27:15,234 --> 01:27:19,034
- Tu ne les vois pas traîner dans la rue.
- Toi sale petit bâtard voleur !
1107
01:27:59,811 --> 01:28:01,651
Bonjour, monsieur. Tout est en ordre.
1108
01:28:01,730 --> 01:28:03,650
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
1109
01:28:03,856 --> 01:28:05,316
Bonjour, les gars.
1110
01:28:05,608 --> 01:28:07,278
- Bonjour, monsieur.
- Smith.
1111
01:28:07,358 --> 01:28:09,898
J'ai parlé avec le médecin
à propos de ton check-up.
1112
01:28:09,986 --> 01:28:12,276
Je pensais que tu serais heureux de
savoir, que tu es solide comme un roc.
1113
01:28:12,362 --> 01:28:13,702
Bien, monsieur. Je vous remercie, monsieur.
1114
01:28:13,780 --> 01:28:15,030
Eh bien, c'est important, tu sais,
1115
01:28:15,115 --> 01:28:18,115
si jamais tu penses à
pratiquer l'athlétisme de haut niveau.
1116
01:28:18,200 --> 01:28:19,700
Tu sais, je ne puis imaginer
qu'il y ait aucun autre honneur
1117
01:28:19,785 --> 01:28:21,325
qu'il puisse donner à un homme
une plus grande satisfaction,
1118
01:28:21,411 --> 01:28:24,331
que de représenter son
pays aux Jeux Olympiques.
1119
01:28:24,539 --> 01:28:26,669
- Non, monsieur !
- Les Jeux olympiques.
1120
01:28:27,875 --> 01:28:32,125
Je pense que c'est l'une des meilleures
idées que la civilisation ait jamais eue.
1121
01:28:32,920 --> 01:28:34,630
Soit dit en passant,
est-ce que ta mère descend
1122
01:28:34,714 --> 01:28:36,214
pour le grand jour contre l'École Ranley ?
1123
01:28:36,298 --> 01:28:39,378
C'est un peu trop loin
pour qu'elle vienne, monsieur.
1124
01:28:39,718 --> 01:28:40,968
Eh bien, le moment venu,
1125
01:28:41,051 --> 01:28:43,301
quand tu diras au revoir à Ruxton Towers,
1126
01:28:44,096 --> 01:28:46,926
tu t'apercevras que tu as un grand
avenir devant toi en tant qu'athlète.
1127
01:28:47,015 --> 01:28:49,515
- Bien, mets-y toute ta volonté.
- Oui, monsieur.
1128
01:28:49,600 --> 01:28:51,890
Poursuis ces soirs d'entraînement
dans la campagne, veux-tu ?
1129
01:28:51,935 --> 01:28:52,975
Oui, monsieur. Je vous remercie, monsieur.
1130
01:28:53,061 --> 01:28:54,401
Voici des nouveaux qui arrivent.
1131
01:28:56,022 --> 01:28:59,232
Très bien, campeurs, prenez
vos clés à la réception.
1132
01:28:59,274 --> 01:29:02,244
Ici, mon pote, qu'est-ce que tu veux,
lit et petit-déjeuner ou pension complète ?
1133
01:29:02,277 --> 01:29:04,647
Allez, j'ai besoin de plus que ça,
je suis un garçon en pleine croissance.
1134
01:29:04,737 --> 01:29:06,567
Ferme ton clapet, veux-tu ?
Tu vas me mettre en colère.
1135
01:29:06,613 --> 01:29:08,203
Regardez, voici Flash Smith.
1136
01:29:08,282 --> 01:29:10,742
Tu ferais mieux de te laisser distancer,
camarade. Ce type est le papa.
1137
01:29:12,160 --> 01:29:14,910
- C'est mon dîner !
- Chut, machin, c'est papa Smith.
1138
01:29:14,995 --> 01:29:17,205
Allez, on se disloque. Continuez d'avancer !
1139
01:29:17,289 --> 01:29:19,119
- Donne-lui en un autre.
- Avancez !
1140
01:29:19,165 --> 01:29:20,455
Qu'est-ce que c'est ?
1141
01:29:21,834 --> 01:29:23,754
Assieds-toi ici avec moi.
1142
01:29:29,756 --> 01:29:32,796
- Comment as-tu atterri ici ?
- J'ai été pris à forcer une voiture.
1143
01:29:32,842 --> 01:29:35,642
J'ai cogné un flic. Gladys
a été mise en probation.
1144
01:29:35,678 --> 01:29:36,928
Pas de chance.
1145
01:29:37,179 --> 01:29:38,599
- Comment va Audrey ?
- Elle va bien.
1146
01:29:38,680 --> 01:29:40,140
Elle aimerait avoir de tes nouvelles.
1147
01:29:40,599 --> 01:29:42,599
- Elle ne peut pas attendre jusqu'à ce que tu sortes.
- Eh bien, moi non plus.
1148
01:29:42,683 --> 01:29:46,023
- Tu ne sens pas une drôle d'odeur ?
- Une odeur horrible.
1149
01:29:47,186 --> 01:29:49,146
Ça ne serait pas toi, par hasard ?
1150
01:29:49,230 --> 01:29:51,480
Si c'est le cas, nous devrons
te nettoyer un peu, non ?
1151
01:29:51,565 --> 01:29:53,355
Laissez-le.
C'est un de mes amis de mon bled.
1152
01:29:53,442 --> 01:29:56,942
Je pensais que je pouvais sentir Nottingham.
Il pue pire que Liverpool.
1153
01:29:58,070 --> 01:30:00,700
- J'ai dit ça suffit, d'accord ?
- Je peux me défendre seul.
1154
01:30:00,739 --> 01:30:04,369
- Bien sûr que oui, c'est pour ça que tu es ici.
- Il y a eu la malchance, c'est tout.
1155
01:30:04,450 --> 01:30:06,120
Le roi des potes de
ce Borstal, tu te souviens ?
1156
01:30:06,201 --> 01:30:08,411
- Que veux-tu dire ?
- Eh bien, c'est un grand sportif.
1157
01:30:08,495 --> 01:30:10,745
Ouais, il court comme un maudit
lévrier, fabriqué par le vieux Smudgey.
1158
01:30:10,830 --> 01:30:14,380
C'est le gouverneur. Il me pousse
sur le coup de cette course de fond.
1159
01:30:14,417 --> 01:30:15,707
- Quoi ?
- Ouais,
1160
01:30:15,750 --> 01:30:17,920
une course contre un tas de
connards d'une "public school".
1161
01:30:18,003 --> 01:30:19,803
Il me pousse vers le haut
comme un cheval de course.
1162
01:30:19,879 --> 01:30:23,089
Seulement on ne prend pas aussi grand soin de moi
qu'un cheval de course, c'est la seule différence.
1163
01:30:23,132 --> 01:30:27,342
Il veut que je devienne un coureur professionnel.
Je suis heureux de travailler pour de l'argent.
1164
01:30:27,427 --> 01:30:31,047
Pour un Shilling une bouffée, jusqu'à
une Guinée pour un soupir,
1165
01:30:31,304 --> 01:30:33,604
et la retraite avec pension
de vieillesse à 32 ans.
1166
01:30:33,640 --> 01:30:36,310
Oui, mais il suffit de penser, cependant.
Pense à toutes ces parts de gâteau.
1167
01:30:36,392 --> 01:30:38,062
Tu auras une grosse Jaguar,
1168
01:30:38,144 --> 01:30:40,484
et une charmante secrétaire pour
répondre aux lettres de tes fans.
1169
01:30:40,562 --> 01:30:42,772
Penses-y, Smudge,
pris d'assaut dans les rues.
1170
01:30:42,814 --> 01:30:44,234
Pas celui-ci.
1171
01:30:44,481 --> 01:30:46,901
De quel putain de côté
es-tu tout d'un coup ?
1172
01:30:46,984 --> 01:30:49,614
C'est le garçon aux yeux bleus
du gouverneur maintenant.
1173
01:31:09,209 --> 01:31:11,209
- Monsieur le Directeur.
- Bonjour, bonjour.
1174
01:31:11,294 --> 01:31:13,254
Je crois que vous connaissez le Président
de notre Conseil d'Administration.
1175
01:31:13,337 --> 01:31:14,957
- Bien sûr.
- Oui, en effet, en effet.
1176
01:31:15,047 --> 01:31:16,797
Bon, alors, je vais aller
dire un mot à mes garçons.
1177
01:31:16,882 --> 01:31:17,922
- Eh bien, je vais vous voir bientôt.
- Oui.
1178
01:31:18,007 --> 01:31:19,007
Bien.
1179
01:31:19,050 --> 01:31:21,680
- Je dis, c'est gentil à vous de venir.
- Pas du tout.
1180
01:31:21,761 --> 01:31:23,851
Mes espions m'ont dit que vous
aviez un champion coureur.
1181
01:31:23,929 --> 01:31:25,139
Je crois.
1182
01:31:25,222 --> 01:31:29,562
Nous espérons bien qu'il va vous déposséder
de la coupe de course de fond.
1183
01:31:30,017 --> 01:31:32,807
Entre vous et moi,
j'espère bien qu'il va le faire.
1184
01:31:32,936 --> 01:31:35,976
- Très généreux de votre part, Peter, mon vieux.
- Pas du tout.
1185
01:31:36,064 --> 01:31:38,364
Je sais ce que cela signifie pour vous.
1186
01:31:38,440 --> 01:31:39,730
Venez donc prendre un verre
de Sherry, voulez-vous ?
1187
01:31:39,817 --> 01:31:41,067
Bonne idée.
1188
01:31:41,109 --> 01:31:44,239
Maintenant, écoutez, vous autres, il serait
préférable de ne pas me laisser tomber aujourd'hui.
1189
01:31:44,320 --> 01:31:46,570
Putain, je ne veux pas que vous m'emmerdiez.
1190
01:31:46,655 --> 01:31:47,855
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
1191
01:31:47,948 --> 01:31:49,988
- Je suis M.Craig.
- M. Scott. Ravi de vous rencontrer.
1192
01:31:50,075 --> 01:31:52,405
- Vos garçons prennent les porte-manteaux de ce côté.
- Très bien, merci.
1193
01:31:52,451 --> 01:31:54,081
Par là, les gars
1194
01:31:54,120 --> 01:31:56,250
- Bonjour, les garçons, ravi de vous voir.
- Bonjour.
1195
01:31:56,287 --> 01:31:58,537
- Salut.
- Salut.
1196
01:31:59,290 --> 01:32:01,250
- Salut, les gars.
- Comment allez-vous ?
1197
01:32:01,333 --> 01:32:02,503
Bonjour.
1198
01:32:07,004 --> 01:32:09,514
- Comment va cette articulation ?
- Terriblement mal.
1199
01:32:09,590 --> 01:32:11,680
- Elle ne peut pas être pire que la mienne.
- Tu veux parier ?
1200
01:32:11,758 --> 01:32:13,718
- Chez vous, comment est la bouffe ?
- Pardon ?
1201
01:32:13,802 --> 01:32:16,262
- La nourriture. Grub.
- Assez triste.
1202
01:32:16,345 --> 01:32:18,465
Je vois que nous avons
beaucoup de choses en commun ?
1203
01:32:18,514 --> 01:32:20,684
Oui, nous devons lutter
ensemble et unir nos forces.
1204
01:32:20,765 --> 01:32:22,725
Ouais, c'est une idée.
une petite révolution.
1205
01:32:23,851 --> 01:32:25,641
Allez, Castro. On y va.
1206
01:32:25,727 --> 01:32:28,557
- Très bien.
- T'as pas une tige, par hasard ?
1207
01:32:28,647 --> 01:32:30,517
- Une tige ?
- Ouais, tu sais, une clope.
1208
01:32:30,564 --> 01:32:32,654
Non, désolé,
nous ne sommes pas autorisés à fumer.
1209
01:32:32,733 --> 01:32:36,993
- Ouais, qu'est-ce qui se passe si vous êtes pris ?
- Nous sommes fouettés sur les fesses.
1210
01:32:37,278 --> 01:32:40,028
- Vous payez pour aller à cette école ?
- Eh bien, nos parents, oui.
1211
01:32:40,113 --> 01:32:41,993
Ben putain.
1212
01:32:42,032 --> 01:32:44,242
- Le personnel est sévère ici ?
- Les matons ?
1213
01:32:44,367 --> 01:32:46,537
Ouais, ils pensent qu'ils le sont,
mais nous savons les manipuler.
1214
01:32:46,619 --> 01:32:49,159
Oui, nous arrivons à
les faire déraper.
1215
01:32:49,245 --> 01:32:53,075
- Qui fait la course ici aujourd'hui ?
- Pourquoi, mon pote là-bas.
1216
01:32:59,796 --> 01:33:01,376
Bonne chance alors.
1217
01:33:02,589 --> 01:33:05,929
Merci. Bonne chance à toi.
1218
01:33:05,967 --> 01:33:08,047
Tu vas en avoir besoin, mon pote.
Tu n'as pas une chance.
1219
01:33:08,094 --> 01:33:09,974
Allez, les gars. Nous y voilà.
1220
01:33:10,054 --> 01:33:12,064
- Après toi
- Non, après toi.
1221
01:33:12,347 --> 01:33:13,887
Allez, viens.
1222
01:33:16,226 --> 01:33:18,976
Bien sûr, vous ne voulez pas limiter votre
vitesse avant de partir, les gars ?
1223
01:34:27,031 --> 01:34:29,121
Bonjour. Bonne chance.
1224
01:34:29,199 --> 01:34:32,079
Excellente chance à vous, les gars. Bonne chance.
1225
01:34:32,160 --> 01:34:34,040
Excellente chance, les gars.
1226
01:34:34,119 --> 01:34:35,699
Bonne chance à vous, les gars.
1227
01:34:35,787 --> 01:34:38,407
Maintenant, tu es le seul de Ranley
que nous ayons à surveiller ?
1228
01:34:38,497 --> 01:34:40,037
- Oui, monsieur. Merci.
- Bonne chance.
1229
01:34:40,124 --> 01:34:42,254
Bonne chance. Bonne chance.
1230
01:34:42,792 --> 01:34:44,382
Bonne chance à vous.
1231
01:34:44,461 --> 01:34:46,671
- Excellente chance.
- Voici Smith, monsieur,
1232
01:34:46,755 --> 01:34:48,295
Je vous parlais de lui.
1233
01:34:48,631 --> 01:34:50,591
J'ai entendu de grandes choses sur vous.
1234
01:34:50,632 --> 01:34:53,092
- Vous êtes prêt pour battre l'école Ranley ?
- Nous ferons de notre mieux, monsieur.
1235
01:34:53,134 --> 01:34:54,224
C'est une bonne idée.
1236
01:34:54,302 --> 01:34:58,102
Oui, eh bien, nous comptons sur
vous, Smith. Et aussi, sur vous tous.
1237
01:34:58,346 --> 01:34:59,596
Nous souhaitons y arriver, monsieur.
1238
01:34:59,639 --> 01:35:01,929
Maintenant, Roach, vous dirigez ?
1239
01:35:06,144 --> 01:35:08,864
J'ai un pari sur le nombre sept, Gunthorpe.
1240
01:35:08,980 --> 01:35:11,520
Mon fils, Willy, me dit qu'il est
le meilleur coureur dans leur école.
1241
01:35:11,607 --> 01:35:12,897
J'espère que vous êtes
un bon perdant, mon colonel.
1242
01:35:12,983 --> 01:35:14,483
Quand vous serez prêt, Roach.
1243
01:35:14,568 --> 01:35:16,648
Attention les gars, prenez votre
position au départ !
1244
01:35:20,697 --> 01:35:22,657
- Qui encouragez-vous ?
- Numéro 14.
1245
01:35:22,741 --> 01:35:25,201
Smith ? Plutôt déloyal
envers Willy, n'est-ce pas ?
1246
01:35:25,284 --> 01:35:26,494
C'est à Willy que je pense.
1247
01:35:26,577 --> 01:35:29,327
Si votre fils ne quitte pas cette
clique miteuse de Chelsea avec laquelle il traîne,
1248
01:35:29,413 --> 01:35:31,963
c'est là que nous serons,
vous et moi l'an prochain.
1249
01:35:32,999 --> 01:35:36,379
Mesdames et Messieurs, voici
une épreuve de cross-country longue de cinq miles
1250
01:35:36,710 --> 01:35:39,340
entre l'école et Ranley Ruxton Towers.
1251
01:35:39,420 --> 01:35:41,880
prêts, les gars ? À vos places.
1252
01:36:54,980 --> 01:36:57,150
Lève les genoux plus-haut.
Allez, Smith, plus haut.
1253
01:36:57,189 --> 01:37:00,319
Eh bien, quand le jour sera venu pour vous
de dire au revoir à Ruxton Towers,
1254
01:37:00,441 --> 01:37:04,401
vous comprendrez que vous avez un grand
avenir devant vous en tant qu'athlète.
1255
01:37:04,654 --> 01:37:06,864
Si vous y mettez tout votre cœur.
1256
01:37:08,323 --> 01:37:11,493
Grande belle Jaguar, et belle
secrétaire pour répondre aux lettres de tes fans.
1257
01:37:11,576 --> 01:37:12,696
Pris d'assaut dans les rues.
1258
01:37:12,785 --> 01:37:14,155
Si vous jouez à la balle avec nous...
1259
01:37:14,245 --> 01:37:15,365
Jeune bâtard voleur.
1260
01:37:15,453 --> 01:37:16,543
...on va jouer à la balle avec vous.
1261
01:37:16,579 --> 01:37:17,659
Que voulez-vous dire ?
1262
01:37:17,747 --> 01:37:18,917
Il court comme le putain de
lévrier de ce vieux Smudge.
1263
01:37:18,999 --> 01:37:20,419
Le roi des potes de
ce Borstal, vous savez.
1264
01:37:20,499 --> 01:37:22,329
Athlétisme, sports
1265
01:37:24,168 --> 01:37:26,088
Où diable es-tu allé traîner ?
1266
01:37:26,129 --> 01:37:28,089
Johnny m'a frappé.
1267
01:37:28,172 --> 01:37:30,342
- Tais-toi, bon gros...
- Ça suffit
1268
01:37:30,716 --> 01:37:33,386
Il court les filles !
Il court les filles !
1269
01:37:39,055 --> 01:37:40,305
Arrête ça pour commencer.
1270
01:37:40,390 --> 01:37:43,390
- Je ne veux pas non plus de prendre de pilules.
- Tais-toi.
1271
01:37:43,475 --> 01:37:46,435
Tout dans cette maison m'appartient
aussi laisse ça en ordre.
1272
01:37:46,478 --> 01:37:48,228
Il veut donner une
putain de leçon, celui-là.
1273
01:37:48,312 --> 01:37:49,732
Il apprendra.
1274
01:37:53,775 --> 01:37:55,275
Ils doivent être à mi-chemin maintenant.
1275
01:38:17,752 --> 01:38:22,382
C'est mon ambition de te voir gagner pour nous cette
coupe de l'école de Ranley..
1276
01:38:24,174 --> 01:38:26,934
- Reste derrière, Smith.
- Ralentis, sale bâtard
1277
01:38:55,532 --> 01:38:58,872
Tu te crois intelligent, n'est-ce
pas ? Dis-moi où est cet argent.
1278
01:38:58,952 --> 01:39:01,412
Je te ferai sortir
de probation. Vous êtes son père ?
1279
01:39:01,495 --> 01:39:03,455
Dis-moi où est cet argent.
1280
01:39:03,497 --> 01:39:06,957
Quelle est la première chose que tu ferais
si tu gagnais 75.000 Livres ?
1281
01:39:07,959 --> 01:39:09,039
Fille.
1282
01:39:09,125 --> 01:39:11,915
Je ne comprends pas pourquoi vous
tentez toujours de fuir les choses.
1283
01:39:12,754 --> 01:39:14,804
Pourquoi ? Pourquoi, alors ?
1284
01:39:15,047 --> 01:39:17,087
Ils sont là, ils arrivent
en haut de la colline
1285
01:39:17,132 --> 01:39:19,052
Oui, quelqu'un arrive au
le sommet de la colline maintenant.
1286
01:39:19,133 --> 01:39:20,593
Nous ne pouvons pas voir encore qui c'est.
1287
01:39:20,635 --> 01:39:23,595
Est-ce que ça va être l'école Ranley,
ou celle de Ruxton ? C'est Smith !
1288
01:39:23,678 --> 01:39:26,008
- On dirait votre homme.
- La coupe est à nous !
1289
01:39:26,139 --> 01:39:27,309
...il est largement en tête.
1290
01:39:27,766 --> 01:39:30,886
C'est une merveilleuse avance. C'est
une victoire facile pour Towers Ruxton.
1291
01:39:30,976 --> 01:39:32,596
je ne peux pas voir
encore qui est derrière lui.
1292
01:39:32,685 --> 01:39:37,555
Attendez une minute. C'est le numéro
sept. Le numéro sept est Gunthorpe.
1293
01:39:37,648 --> 01:39:39,728
Je crains que ton gars n'ait aucun
un espoir de le rattraper maintenant.
1294
01:39:39,816 --> 01:39:42,486
Gunthorpe essaie de se rattraper,
mais il n'a pas grande chance.
1295
01:39:42,610 --> 01:39:43,950
Gunthorpe force.
1296
01:39:44,028 --> 01:39:45,988
De bonnes jambes, Gunthorpe, mais
il ne va jamais y arriver.
1297
01:39:46,072 --> 01:39:48,322
Allez, Smith, mon garçon. Allez, Smith.
1298
01:39:48,365 --> 01:39:51,695
Il a une bonne avance là.
Et il a de l'énergie en réserve.
1299
01:39:51,742 --> 01:39:54,502
Gunthorpe tente de gros efforts pour
le rattraper. Il n'y arrivera jamais.
1300
01:39:54,536 --> 01:39:55,866
Allez, Smith. Allez.
1301
01:39:55,913 --> 01:39:58,923
Le plus tôt nous aurons votre coopération,
le plus tôt vous sortirez d'ici
1302
01:39:58,998 --> 01:40:00,748
Et n'oublie pas,
ils ont le pouvoir.
1303
01:40:00,833 --> 01:40:02,543
Que voulez-vous faire, Col ?
1304
01:40:02,584 --> 01:40:04,134
Tu ferais mieux de tenir ta langue,
1305
01:40:04,211 --> 01:40:06,211
Nous t'emmenons en taule, tu vas
récolter quelques contusions pour ta peine.
1306
01:40:06,295 --> 01:40:08,875
Je pense que vous feriez
mieux de venir avec moi.
1307
01:40:12,926 --> 01:40:14,546
Qu'est-ce...
1308
01:40:18,096 --> 01:40:23,176
Je ne peux imaginer de plus grand honneur
pour un homme que de représenter Towers Ruxton
1309
01:40:23,267 --> 01:40:24,387
aux Jeux olympiques.
1310
01:40:24,435 --> 01:40:26,975
Athlétisme, sports, sur
les terrains de sport...
1311
01:40:27,062 --> 01:40:28,522
de niveau national...
1312
01:40:28,605 --> 01:40:31,855
Tu vas apprendre à te faire confiance,
et nous continuerons à nous faire confiance,
1313
01:40:31,940 --> 01:40:34,400
et il y aura davantage
de confiance autour de toi.
1314
01:40:34,485 --> 01:40:36,735
- C'est ce que tu penses.
- Comprends ça, souviens-toi
1315
01:40:36,819 --> 01:40:40,609
Arrière. Je souhaite que nous n'ayons
jamais à revenir en arrière, n'est-ce pas ?
1316
01:40:43,283 --> 01:40:45,793
- Quel est le problème avec lui ?
- Pensez-vous qu'il va bien ?
1317
01:40:46,494 --> 01:40:48,124
Il prend une pause, je pense.
1318
01:40:48,162 --> 01:40:49,752
Nous avons déjà eu
un coureur de retour au village
1319
01:40:49,829 --> 01:40:51,579
qui s'arrêtait parfois une minute
ou deux sur la ligne d'arrivée
1320
01:40:51,664 --> 01:40:54,924
pour montrer ce qu'il pensait
vraiment de ses entraîneurs.
1321
01:40:57,794 --> 01:40:59,464
C'est le garçon aux yeux bleus
du Gouverneur, n'est-ce pas ?
1322
01:40:59,545 --> 01:41:00,625
Eh bien, tu vas apprendre.
1323
01:41:00,713 --> 01:41:02,423
De quel foutu côté es-tu
tout d'un coup ?
1324
01:41:02,506 --> 01:41:04,216
Tu n'iras nulle part
sans effort, mon garçon.
1325
01:41:04,299 --> 01:41:06,799
Je ne suis le cobaye
de personne.
1326
01:41:16,225 --> 01:41:19,185
Cours, cours, cours !
1327
01:41:19,811 --> 01:41:21,311
Allez, Smith.
1328
01:41:21,396 --> 01:41:22,856
Cours, cours, cours !
1329
01:41:22,938 --> 01:41:25,018
- Allez, Smith !
- Cours !
1330
01:41:25,065 --> 01:41:27,275
Cours, cours, cours !
1331
01:41:31,112 --> 01:41:33,912
Allez, Smith, jeune homme ! Dépêche-toi !
1332
01:41:34,031 --> 01:41:35,701
- Cours !
- Allez !
1333
01:41:36,741 --> 01:41:38,121
- Cours !
- Cours !
1334
01:41:38,200 --> 01:41:39,700
Vas-y, mon garçon !
1335
01:41:39,952 --> 01:41:41,202
Smith ! Allez !
1336
01:41:41,244 --> 01:41:42,874
- Allez !
- Vite, cours !
1337
01:41:42,912 --> 01:41:44,712
Allez, Smith, cours !
1338
01:41:46,582 --> 01:41:48,292
Cours, cours, cours !
1339
01:41:48,417 --> 01:41:50,167
Allez !
1340
01:41:50,252 --> 01:41:52,422
Cours, cours, cours !
1341
01:42:25,863 --> 01:42:28,993
- 26 tout juste, monsieur.
- Bien, continuez, Craig.
1342
01:42:30,033 --> 01:42:31,783
On a tiré cela au clair, M. Craig.
1343
01:42:31,868 --> 01:42:33,788
Bon, le garçon au
bout, là-bas, ramasse-ça.
1344
01:42:33,869 --> 01:42:35,159
Secoue-toi, mon garçon !
1345
01:42:45,503 --> 01:42:47,763
Allez, Smith, bouge toi !
112724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.