All language subtitles for The%2BLoneliness%2BOf%2BThe%2BLong%2BDistance%2BRunner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,115 --> 00:00:19,275 Courir a toujours été important dans notre famille, 2 00:00:19,368 --> 00:00:22,158 surtout courir pour échapper à la police. 3 00:00:22,245 --> 00:00:26,785 C'est difficile à comprendre. Tout ce que je sais, c'est qu'il faut courir, 4 00:00:26,874 --> 00:00:30,094 courir sans savoir pourquoi, à travers les champs et les bois 5 00:00:30,627 --> 00:00:32,417 Et l'arrivée n'est jamais une fin, 6 00:00:32,462 --> 00:00:36,132 même en songeant que des foules stupides peuvent nous acclamer. 7 00:00:36,799 --> 00:00:40,969 C'est ce à quoi ressemble la solitude du coureur de fond. 8 00:02:25,175 --> 00:02:27,925 Réjouis-toi, mon pote, ce sera bientôt Noël. 9 00:02:28,218 --> 00:02:30,678 Le genre de mec triste, hein ? 10 00:02:37,893 --> 00:02:40,983 Retour à la maison. Cette fois nous avons gagné le gros lot. 11 00:02:41,062 --> 00:02:43,652 Quoi ? Cet endroit ? Nous serons tous foutus dans une semaine. 12 00:02:43,731 --> 00:02:45,571 - Enthousiaste, n'est-ce pas ? - Vous savez, je me demande parfois 13 00:02:45,608 --> 00:02:46,728 si je crois en tout cela. 14 00:02:46,816 --> 00:02:49,856 Lorsque tu auras autant de pratique que moi, tu ne te poseras plus cette question. 15 00:02:49,944 --> 00:02:52,364 - Revenez ! - Qu'est-ce que ces imbéciles essaient de faire ? 16 00:02:54,239 --> 00:02:57,619 - Je vais descendre et le secouer, le mec. - Je crois avoir deviné, 17 00:02:57,700 --> 00:03:00,160 c'est cet imbécile de Houghton, encore une fois. 18 00:03:00,244 --> 00:03:03,714 On est en retard, j'espère que l'agent l'aura noté. 19 00:03:04,581 --> 00:03:05,791 Quel bordel de merde. 20 00:03:05,873 --> 00:03:08,793 On dirait l'endroit sinistre où ils ont enfermé Monte-Cristo. 21 00:03:08,876 --> 00:03:10,706 Je vais vous dire, on dirait notre future demeure. 22 00:03:10,793 --> 00:03:13,253 Mince, regardez ça, une vraie maison de redressement. 23 00:03:13,337 --> 00:03:15,257 - Pour quoi faire ? - Un bien long séjour, mon pote. 24 00:03:15,297 --> 00:03:17,467 Allez, asseyez-vous, nous allons vous retirer ces bracelets. 25 00:03:17,549 --> 00:03:18,929 Ces putains de bracelets font mal. 26 00:03:18,967 --> 00:03:20,507 - Regardez-moi ça... - Espérons que ça ira comme ça. 27 00:03:20,593 --> 00:03:23,893 - C'est un centre de détention. - J'espère que Maman a préparé le dîner. 28 00:03:38,524 --> 00:03:40,194 - Attends. - Allons, nous n'avons pas toute la journée. 29 00:03:40,275 --> 00:03:43,775 - Très bien. - Dis : "Monsieur" quand tu parles à un agent. 30 00:03:45,028 --> 00:03:47,658 - Il mérite une putain de leçon, celui-là. - Par ici, les gars. 31 00:03:47,739 --> 00:03:51,239 Alignez-vous face à l'agent. Bonjour, Harry. Toujours occupé ? 32 00:03:51,325 --> 00:03:53,485 Apparemment tu travailles encore en pensant à la retraite. 33 00:03:53,535 --> 00:03:54,575 Comme nous tous, non ? 34 00:03:54,661 --> 00:03:58,291 Enlève les mains de tes poches, mon garçon. Allez, en ligne ! 35 00:04:01,458 --> 00:04:04,998 Voilà. Six nouvelles recrues, et c'est aussi une belle équipe. 36 00:04:05,044 --> 00:04:07,554 Ouais. On dirait qu'on va nous désinfecter. 37 00:04:07,629 --> 00:04:09,209 Calmez-vous. 38 00:04:09,298 --> 00:04:12,168 Vous croyez que vous êtes dans un camp de vacances ? 39 00:04:12,675 --> 00:04:17,675 Maintenant, les gars, notez vos matricules. 988, 989, 990, 991, 992, et 993. 40 00:04:17,762 --> 00:04:20,352 - Bon, tous pour vous, M. Craig. - Tout à fait, M. Fenton. 41 00:04:20,432 --> 00:04:24,642 Bon, déshabillez-vous, tous. Mettez tout par terre. Allez, secouez-vous ! 42 00:04:25,561 --> 00:04:28,271 - Les sous-vêtements aussi, monsieur ? - Si ce n'est trop vous demander, mon garçon. 43 00:04:28,354 --> 00:04:30,404 Enlevez-les ! Allez. 44 00:04:31,022 --> 00:04:33,862 On va vous mettre à la dernière mode. 45 00:04:36,777 --> 00:04:39,237 Quelle grande gueule. On va bientôt s'occuper de lui. 46 00:04:39,321 --> 00:04:40,321 Ouais. 47 00:04:42,740 --> 00:04:46,240 Allez, dépêchons. Le Gouverneur attend de vous voir. 48 00:04:47,953 --> 00:04:49,043 Bon. 49 00:04:50,746 --> 00:04:54,246 - Chef, c'est un grand jour pour nous. - Comment cela, monsieur ? 50 00:04:55,041 --> 00:04:58,501 Eh bien, quelque chose que j'ai espéré longtemps. 51 00:04:58,586 --> 00:05:01,256 Cela donne un sentiment d'accomplissement. 52 00:05:01,630 --> 00:05:02,880 Entrez. 53 00:05:03,757 --> 00:05:06,127 À vos rangs ! Montrez-vous ! 54 00:05:06,175 --> 00:05:08,255 Alignez-vous devant le Gouverneur. 55 00:05:08,344 --> 00:05:12,264 Cou droit, poitrine en avant. Bras aux côtés, épaules en arrière. 56 00:05:13,348 --> 00:05:14,428 - Où est ta cravate ? - Je... 57 00:05:14,515 --> 00:05:16,175 Ne réplique pas ! 58 00:05:17,309 --> 00:05:19,889 - Quel est ton nom, mon garçon ? - Elliot, monsieur. 59 00:05:33,905 --> 00:05:35,195 - Et le tien ? - Smith. 60 00:05:35,281 --> 00:05:37,661 Dis : "Monsieur" lorsque tu réponds au gouverneur. 61 00:05:37,741 --> 00:05:39,121 Monsieur Smith. 62 00:05:40,410 --> 00:05:42,870 Ça ne te mènera pas loin ici, mon garçon. 63 00:05:47,124 --> 00:05:49,844 Eh bien, tout ce que j'ai à vous dire est ceci. 64 00:05:51,044 --> 00:05:53,424 Je n'ai pas à savoir ce que vous avez fait. 65 00:05:53,462 --> 00:05:55,802 Vous êtes ici afin que nous tentions de faire quelque chose de vous, 66 00:05:55,881 --> 00:05:58,971 pour vous transformer en laborieux et honnêtes citoyens. 67 00:05:59,467 --> 00:06:02,257 Eh bien, comme nous le voyons, ce ne devrait pas être trop difficile. 68 00:06:02,344 --> 00:06:04,304 Nous aimons que les choses fonctionnent bien ici, bien sûr. 69 00:06:04,388 --> 00:06:06,178 À la fois pour vous et pour nous. 70 00:06:06,263 --> 00:06:10,433 Le plus tôt nous obtiendrons votre collaboration, le plus tôt vous sortirez d'ici. 71 00:06:11,476 --> 00:06:14,806 Si vous jouez franc-jeu avec nous, nous jouerons franc-jeu avec vous. 72 00:06:14,896 --> 00:06:17,356 Nous voulons que vous travailliez dur et jouiez franc. 73 00:06:17,439 --> 00:06:21,319 L'athlétisme, les sports, de bonnes compétitions internes. 74 00:06:21,359 --> 00:06:22,609 Nous croyons en tout cela. 75 00:06:22,693 --> 00:06:23,993 Entrez. 76 00:06:24,445 --> 00:06:26,855 Ah, vous êtes là, Stacey. Juste un instant. 77 00:06:26,947 --> 00:06:29,567 Eh bien, comme je le disais, nous sommes divisés en maisons. 78 00:06:29,658 --> 00:06:32,448 Or, aucun d'entre vous n'est fier d'être ici, 79 00:06:32,493 --> 00:06:36,003 mais il n'y a aucune raison pour que vous ne soyez pas fiers de votre maison. 80 00:06:36,287 --> 00:06:38,667 Stacey ici présent, est fier d'être le chef de la maison Drake, 81 00:06:38,748 --> 00:06:40,498 - N'est-ce pas, Stacey ? - Tout à fait, monsieur. 82 00:06:40,582 --> 00:06:42,502 Eh bien, Stacey, je vais te confier ces gars. 83 00:06:42,542 --> 00:06:44,632 - Je veux que tu leur expliques les règles. - Oui, monsieur. 84 00:06:44,710 --> 00:06:47,170 - Oui, allez-y, alors. - Allez, allez ! 85 00:06:50,507 --> 00:06:52,087 Excellentes nouvelles. 86 00:06:52,550 --> 00:06:56,260 L'école de Ranley va s'affronter à nous lors de notre Journée des sports 87 00:06:56,345 --> 00:06:59,345 C'est la première fois dans notre histoire qu'une "public school" 88 00:06:59,430 --> 00:07:01,140 aura uni ses forces aux nôtres. Qu'en dites-vous ? 89 00:07:01,224 --> 00:07:04,184 - Voilà de bonnes nouvelles, monsieur. Félicitations. - Merci. 90 00:07:04,267 --> 00:07:07,807 Mais, c'est aux gars que je pense. Cela va vraiment les stimuler. 91 00:07:07,896 --> 00:07:10,936 - Misez vraiment à fond sur leur courage. - Ranley va concourir dans tous les sports, monsieur ? 92 00:07:11,023 --> 00:07:13,733 Oui, mais ils ont eu la générosité d'offrir une coupe spéciale 93 00:07:13,816 --> 00:07:16,236 - pour la course de cross-country. - C'est notre meilleure chance, monsieur. 94 00:07:16,319 --> 00:07:19,029 Eh bien, je parie que ce Stacey devrait pouvoir nous gagner ce challenge. 95 00:07:19,112 --> 00:07:21,662 Je doute qu'à l'école Ranley il y ait quelqu'un capable de le battre. 96 00:07:21,740 --> 00:07:24,620 S'ils en avaient un, il serait déjà champion, monsieur. 97 00:07:24,658 --> 00:07:26,538 Eh bien, M. Brown, j'espère que votre première impression sur nous 98 00:07:26,619 --> 00:07:29,499 ne sera pas trop critique. Je sais que certains de vos jeunes gars 99 00:07:29,579 --> 00:07:32,329 de l'école de formation pensent que nous, les hommes plus âgés, sommes hors-course. 100 00:07:32,414 --> 00:07:35,674 - Pas du tout. - Si, vous le pensez. 101 00:07:35,751 --> 00:07:38,541 Cela n'est pas surprenant, après toutes ces théories d'un nouveau genre 102 00:07:38,628 --> 00:07:40,418 dont vous avez été nourri. 103 00:07:40,463 --> 00:07:42,923 Mais les théories ne fonctionnent pas souvent dans la pratique, souvenez-vous en. 104 00:07:42,964 --> 00:07:46,634 Je suis très impatient de faire mon possible pour aider ces garçons. 105 00:07:47,843 --> 00:07:50,433 Bien que, évidemment, je me rende compte que le travail d'éducateur à Borstal... 106 00:07:50,512 --> 00:07:53,142 - N'est pas une tâche facile. - Eh bien, je vous propose de circuler un peu 107 00:07:53,222 --> 00:07:56,312 avec moi, juste pour avoir une vision claire des choses, 108 00:07:56,391 --> 00:07:59,481 ensuite nous vous laisserons tenter de faire de votre mieux. 109 00:08:01,020 --> 00:08:04,860 je suis venu, me suis introduit par effraction et j'ai récolté le centre de détention 110 00:08:05,648 --> 00:08:07,688 - Par quelle connerie es-tu arrivé ici ? - Allez, ferme-la. 111 00:08:07,776 --> 00:08:09,236 À qui crois-tu que tu parles ? 112 00:08:09,319 --> 00:08:12,319 - Un connard de cockney par l'accent ! - Et toi un maquereau de Liverpool. 113 00:08:12,404 --> 00:08:16,124 Très bien, quand nous serons entrés, je vais l'écrire sur ta gueule avec ça ! 114 00:08:16,199 --> 00:08:17,529 - D'accord ! - Maintenant, tu vois, ferme-la, 115 00:08:17,575 --> 00:08:20,235 ou je vais te briser les couilles en petits morceaux ! 116 00:08:22,078 --> 00:08:23,828 Tu trouves ça drôle ? 117 00:08:24,289 --> 00:08:26,869 - Non, non. - Eh bien, qu'as-tu en tête ? 118 00:08:27,249 --> 00:08:30,789 Je me demandais seulement si tu étais l'assistant du gouverneur ? 119 00:08:33,546 --> 00:08:36,166 Tu verras que ça paye de jouer le jeu du gouverneur ici. 120 00:08:36,256 --> 00:08:38,046 Chacun d'entre nous est classé, 121 00:08:38,091 --> 00:08:40,681 et tu ne sors pas tant que tu n'as pas eu la meilleure note. 122 00:08:40,760 --> 00:08:42,720 Je ne prends aucun risque, de perdre des privilèges 123 00:08:42,762 --> 00:08:45,892 parce que l'un des gars provoque un esclandre et donne à la maison une mauvaise réputation. 124 00:08:45,930 --> 00:08:48,890 Et n'oublie jamais, qu'ils ont le pouvoir. 125 00:08:48,932 --> 00:08:51,892 Sais-tu ce que je ferais si j'avais le pouvoir ? 126 00:08:51,935 --> 00:08:54,685 Je prendrais tous les flics, gouverneurs, 127 00:08:54,770 --> 00:08:58,230 putes de luxe, officiers, et membres du Parlement, 128 00:08:58,940 --> 00:09:01,940 et je les collerais contre ce mur pour les baiser, 129 00:09:02,027 --> 00:09:04,777 parce que c'est ce qu'ils aimeraient faire à des mecs comme nous. 130 00:09:04,862 --> 00:09:07,202 - Eh bien, tu apprendras. - Nous verrons. 131 00:09:30,299 --> 00:09:32,009 Un taf, copain ? 132 00:09:35,927 --> 00:09:38,387 - Tu plaisantes. - Fais marcher tes méninges. 133 00:09:38,889 --> 00:09:41,889 - Il est "le papa". Stacey. - Quoi "le papa" ? 134 00:09:41,974 --> 00:09:43,604 Eh bien, il arrange tout ce qui ne va pas ici. 135 00:09:43,684 --> 00:09:45,314 - Quoi ? Répète ? - Ouais. 136 00:09:56,235 --> 00:09:58,695 Je passe. Je passe. 137 00:10:04,159 --> 00:10:06,659 Bon, les gars, près de vos lits. Allons, alignez-vous. 138 00:10:06,743 --> 00:10:08,703 - Allez, c'est l'extinction des feux. Allez. - Allez, viens. 139 00:10:08,745 --> 00:10:11,365 Allez, alignez-vous là-bas ! 140 00:10:14,416 --> 00:10:17,086 Allez, grouille-toi. Allez, Stacey. 141 00:10:18,711 --> 00:10:20,211 - Froid, mon garçon ? - Ça va, monsieur. 142 00:10:20,296 --> 00:10:23,296 Pour le confort et l'hygiène, pas de shorts PT sous le pyjama. 143 00:10:23,382 --> 00:10:25,632 - Prenez son nom, M. Fenton. - Oui. 144 00:10:25,717 --> 00:10:28,427 Allez, viens, va au pieu. 145 00:10:28,468 --> 00:10:31,808 Allez, quittez les chaussettes, les maillots. Dans vos lits. Vite, les gars. 146 00:10:35,391 --> 00:10:38,521 - Allons-y. - Bonne nuit, les gars. Qui est pour le thé du matin ? 147 00:10:40,311 --> 00:10:41,651 Envoyez-vous un "bâton de poète". 148 00:11:30,809 --> 00:11:32,229 Entrez. 149 00:11:33,854 --> 00:11:37,364 - Colin Smith, 993 monsieur. - Bon. Entre, Smith. 150 00:11:39,275 --> 00:11:40,565 Assieds-toi. 151 00:11:45,988 --> 00:11:47,948 - Cigarette ? - Non, merci. 152 00:11:49,699 --> 00:11:53,289 Eh bien, tu es un petit nouveau ici, n'est-ce pas, M. Smith ? 153 00:11:53,369 --> 00:11:56,409 - Ouais. - Ouais. Eh bien, moi aussi 154 00:11:57,080 --> 00:12:00,170 Deux nouveaux garçons ensemble, façon de parler. 155 00:12:00,791 --> 00:12:03,631 Eh bien, peut-être pouvons-nous nous entraider. 156 00:12:03,709 --> 00:12:05,249 Comment, monsieur ? 157 00:12:05,336 --> 00:12:08,666 Eh bien, tu peux m'aider en me disant tout sur toi. 158 00:12:08,755 --> 00:12:10,965 Maintenant, par exemple, comment as-tu atterri ici ? 159 00:12:11,049 --> 00:12:13,879 - Pourquoi ce magnétophone, monsieur ? - Ne t'en fais pas pour ça. 160 00:12:13,968 --> 00:12:17,218 - Non, je ne veux pas. - Tout ce que tu dis est strictement confidentiel. 161 00:12:17,304 --> 00:12:20,434 Ça ne sortira pas de ces quatre murs. 162 00:12:20,515 --> 00:12:21,635 OK ? 163 00:12:21,724 --> 00:12:25,234 Alors, comment as-tu atterri ici ? 164 00:12:26,853 --> 00:12:30,363 - Eh bien, je n'ai pas eu de pot, non ? - Oui, je sais tu n'as pas eu de pot, mais pourquoi ? 165 00:12:30,439 --> 00:12:33,939 J'ai été attrapé. Je n'ai pas couru assez vite. 166 00:12:34,526 --> 00:12:36,986 Eh bien, maintenant, ce que tu as cassé, c'était quoi ? 167 00:12:37,069 --> 00:12:38,699 - Boulangerie. - Boulangerie, ouais. 168 00:12:38,779 --> 00:12:41,159 Que pensais-tu de ça à l'époque ? 169 00:12:41,240 --> 00:12:44,950 Je ne pensais pas à quoi que ce soit, J'étais trop occupé à casser. 170 00:12:45,034 --> 00:12:46,334 Oui, mais... 171 00:12:46,409 --> 00:12:48,909 Eh bien, décris tout simplement ce que tu as fait avec tes propres mots. 172 00:12:48,995 --> 00:12:50,905 Raconte-moi ça. 173 00:12:52,248 --> 00:12:57,588 nous avons sauté par-dessus le mur de la boulangerie puis fait irruption dans le bureau. 174 00:12:57,835 --> 00:13:00,625 Je pense que tu peux en dire un peu plus que ça, Smith. 175 00:13:01,421 --> 00:13:03,011 Certes, tes nerfs étaient à vif, n'est-ce pas ? 176 00:13:03,090 --> 00:13:04,220 tu as senti la peur. 177 00:13:04,257 --> 00:13:07,757 Eh bien, si j'avais eu peur, je veux dire, je n'aurais pas cassé, non ? 178 00:13:08,260 --> 00:13:10,220 Ouais, d'accord, assez juste. 179 00:13:10,804 --> 00:13:12,974 Regarde, je veux que tu m'aides. 180 00:13:14,973 --> 00:13:19,023 Je vais dire un mot et je veux que tu répondes avec n'importe quel mot 181 00:13:19,102 --> 00:13:21,442 qui te vient en tête, d'accord ? 182 00:13:21,813 --> 00:13:25,323 Comme, si je te dis, «Nourriture», à quoi penses-tu ? 183 00:13:28,568 --> 00:13:30,818 Je suis désolé, je n'ai pas la moindre idée. 184 00:13:30,903 --> 00:13:33,363 Eh bien, veux-tu le faire pour moi ? 185 00:13:33,447 --> 00:13:35,317 - Dis un mot pour moi. - Magnétophone. 186 00:13:35,406 --> 00:13:37,196 Magnétophone. Bureau. 187 00:13:37,283 --> 00:13:39,663 Je ne sais pas pourquoi j'ai dit bureau, c'est venu comme ça. 188 00:13:39,743 --> 00:13:42,043 Maintenant, je vais en dire un pour toi. 189 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Eau. 190 00:13:46,665 --> 00:13:47,955 Football. 191 00:13:48,416 --> 00:13:49,416 Football. 192 00:13:54,213 --> 00:13:55,343 Ciel. 193 00:13:57,341 --> 00:13:58,471 Neige. 194 00:14:00,134 --> 00:14:01,344 Neige, en effet. 195 00:14:02,969 --> 00:14:04,469 - Fille. - Écoutez... 196 00:14:06,723 --> 00:14:08,523 Je veux savoir ce que vous essayez de faire avec moi ? 197 00:14:08,557 --> 00:14:10,727 - Je ne comprends pas. - Maintenant, allons, Smith, 198 00:14:10,809 --> 00:14:12,849 s'il te plaît, je suis en train de t'aider, aide-moi. 199 00:14:12,936 --> 00:14:14,646 - Fille. - Garçon. 200 00:14:16,897 --> 00:14:17,857 Garçon. 201 00:14:19,107 --> 00:14:22,857 - As-tu une petite amie, Smith ? - En quoi ça vous regarde ? 202 00:14:22,943 --> 00:14:24,403 Oh, bon. 203 00:14:26,905 --> 00:14:27,855 - Fusil. - Chevaux. 204 00:14:27,947 --> 00:14:28,987 - Couteau. - Fumée. 205 00:14:29,074 --> 00:14:30,494 - Voiture. - Boussole. 206 00:14:34,578 --> 00:14:36,498 - Père. - Mort. 207 00:14:38,623 --> 00:14:41,123 Pourquoi dis-tu ça ? Ton père est mort ? 208 00:14:44,544 --> 00:14:45,594 Eh bien. 209 00:14:45,628 --> 00:14:47,248 - Quand est-il mort ? - La semaine passée. 210 00:14:47,296 --> 00:14:49,376 La semaine passée ? 211 00:14:51,466 --> 00:14:55,426 Je suis vraiment désolé. Ta mère a été très affectée, je suppose. 212 00:14:55,469 --> 00:14:57,679 - Non. - Elle ne l'est pas ? 213 00:14:58,680 --> 00:15:00,890 Pas vraiment. 214 00:15:02,141 --> 00:15:04,311 Eh bien, je pense que ce sera tout pour le moment. Merci. 215 00:15:04,351 --> 00:15:06,481 - Vous voulez dire que je peux y aller maintenant, monsieur ? - Oui. 216 00:15:06,811 --> 00:15:09,481 Très bien, je vous remercie beaucoup, monsieur. 217 00:15:10,898 --> 00:15:14,478 - J'espère que vous ferez tout pour le mieux ici. - J'espère que vous aussi, monsieur. 218 00:15:14,525 --> 00:15:17,275 - Quoi ? - En quelque sorte. 219 00:15:17,361 --> 00:15:19,821 Je vois. Bon. Merci. 220 00:15:25,284 --> 00:15:28,044 Eh bien, ils se conduisent certainement rudement sur le terrain. 221 00:15:28,120 --> 00:15:31,580 En fait, ils sont fougueux, M. Brown. S'ils ne l'étaient pas, ils ne seraient pas ici. 222 00:15:31,664 --> 00:15:35,294 Chacun d'entre nous doit dépenser son énergie dans quelque chose, vous savez. 223 00:15:35,375 --> 00:15:37,955 "Mens sana in corpore sano", hein ? 224 00:15:38,544 --> 00:15:41,174 Eh bien, c'est mieux que certains trucs psychiatriques qu'on nous pousse à prendre. 225 00:15:41,255 --> 00:15:42,875 Vous pouvez me croire. 226 00:15:42,964 --> 00:15:45,514 Oui, mais sûrement, conviendrez-vous qu'un réajustement affectif 227 00:15:45,592 --> 00:15:48,842 pourrait être la réponse à certains de leurs problèmes. 228 00:15:48,927 --> 00:15:51,717 Eh bien, naturellement, je le fais, si je ne le faisais pas, je ne serais pas ici, n'est-ce pas ? 229 00:15:51,763 --> 00:15:53,353 Non. 230 00:15:53,431 --> 00:15:55,811 Mais comment pouvons-nous lutter contre l'agressivité de base... 231 00:15:55,892 --> 00:16:00,482 - Que ces gars ressentent évidemment ? - En la canalisant dans la bonne direction. 232 00:16:01,521 --> 00:16:05,151 Je me demandais si la vie n'était pas un peu plus compliquée 233 00:16:05,232 --> 00:16:07,612 qu'un match de football. 234 00:16:11,611 --> 00:16:13,781 Vas-y, Col, prends-le. Vas-y. 235 00:16:13,864 --> 00:16:14,874 Allez ! 236 00:16:15,490 --> 00:16:17,490 - Tu as vu ça ? - Tu l'as eu là-bas. 237 00:16:17,825 --> 00:16:19,365 Juste au centre, Don. 238 00:16:19,452 --> 00:16:21,832 - Prends-le. - Faute ! 239 00:16:21,911 --> 00:16:23,291 - C'est une faute Ref ! - Allez. 240 00:16:23,329 --> 00:16:24,619 Allez, Ref, c'est évident... 241 00:16:24,748 --> 00:16:27,208 - Tu as avalé ton sifflet, Ref ? - Allez. 242 00:16:29,251 --> 00:16:30,791 - Allez, viens. - Vas-y, Col. 243 00:16:30,835 --> 00:16:32,035 Prends-le, vas-y. 244 00:16:32,128 --> 00:16:33,458 - Allez, viens. - Contourne-le. 245 00:16:33,504 --> 00:16:36,344 - Allons, Col - Allez, allez. C'est ça. Tu es bon. 246 00:16:36,381 --> 00:16:37,761 - Tu es bon, mon garçon. - Kyle ! 247 00:16:37,841 --> 00:16:39,471 - Tire ! - Allez, vas-y. 248 00:16:41,635 --> 00:16:43,135 - Bien joué, mon pote. - Très bien. 249 00:16:43,220 --> 00:16:44,680 Parfait, tout le monde. 250 00:16:47,599 --> 00:16:49,639 Sortez de là. 251 00:16:57,481 --> 00:16:59,611 Du calme ! Du calme sous la douche ! 252 00:16:59,941 --> 00:17:02,071 À vos ordres, monsieur. Classe 22. 253 00:17:02,152 --> 00:17:04,492 C'est ce nouveau garçon, Smith, qui a marqué le but, n'est-ce pas ? 254 00:17:04,570 --> 00:17:05,990 - Oui, monsieur. - Il sait courir. 255 00:17:06,071 --> 00:17:07,991 - Il n'est pas mauvais, monsieur. - Eh bien, il pourrait nous être utile. 256 00:17:08,073 --> 00:17:10,203 - Nous ferions bien d'avoir un œil sur lui. - Oui, monsieur. 257 00:17:10,241 --> 00:17:12,081 - Où est-il ? - Il est sous la douche.. 258 00:17:12,118 --> 00:17:13,948 Bon. Venez, Brown. 259 00:17:14,035 --> 00:17:15,745 Très bien, maintenant, à vous de jouer ! Bougez-vous ! 260 00:17:15,829 --> 00:17:17,659 C'était un excellent but, Smith. 261 00:17:19,331 --> 00:17:22,001 - C'était un excellent but ! - Merci, monsieur. 262 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 Bonjour. 263 00:17:24,585 --> 00:17:28,295 Souvent, un moment comme celui-là peut être un grand tournant dans la vie d'un garçon. 264 00:17:28,380 --> 00:17:31,880 Il n'est pas difficile de deviner quelle sorte de vie avait ce garçon à la maison. 265 00:17:34,301 --> 00:17:36,931 - Où diable étais-tu ? - Dehors. 266 00:17:37,011 --> 00:17:38,601 Tu n'es jamais là quand je te cherche. 267 00:17:38,638 --> 00:17:42,138 Me voici, en difficulté, et tu n'es pas là pour m'aider. 268 00:17:42,224 --> 00:17:45,604 Il est toujours dehors. Il court les filles ! 269 00:17:45,644 --> 00:17:47,694 - Il court les filles ! - Très bien. 270 00:17:47,770 --> 00:17:49,560 Taisez-vous, vous tous ! 271 00:17:51,523 --> 00:17:54,153 - Comment va papa ? - Le docteur est avec lui maintenant. 272 00:17:55,026 --> 00:17:58,606 Pauvre diable. Cela brise le cœur de le voir. 273 00:17:58,696 --> 00:18:01,156 Je ne sais pas. C'est la dernière chose à laquelle je m'attendais. 274 00:18:01,197 --> 00:18:03,447 - Tout ira bien, maman. Ne t'inquiète pas. - Ne sois pas stupide. 275 00:18:03,533 --> 00:18:06,333 Même le médecin a dit qu'il n'y à plus rien d'espérer. 276 00:18:06,410 --> 00:18:09,080 Il essaie d'obtenir l'admission de ton père à l'hôpital, 277 00:18:09,162 --> 00:18:10,622 - Mais je sais qu'il ne le fera pas. - Non. 278 00:18:10,705 --> 00:18:12,035 Maman, pourrais-je avoir un peu d'argent pour aller au cinéma ? 279 00:18:12,123 --> 00:18:14,293 Non, tu n'en auras pas.Tu peux aller voir ta tante Vi 280 00:18:14,375 --> 00:18:16,495 - et regarder sa télévision. - Tu ne veux pas. 281 00:18:16,584 --> 00:18:18,464 - Elle n'a que la BBC. - Tiens-toi tranquille. 282 00:18:18,545 --> 00:18:21,165 Ne vois-tu pas que ta mère est fatiguée ? 283 00:18:23,423 --> 00:18:26,843 Vous n'obtiendrez jamais de me conduire à l'hôpital. 284 00:18:26,884 --> 00:18:29,644 Je ne suis le cobaye de personne. 285 00:18:42,480 --> 00:18:47,070 - Quand est-ce que papa va mourir, Colin ? - Il ne va pas mourir, Johnny. 286 00:18:47,109 --> 00:18:49,939 Le docteur l'a dit à maman hier. 287 00:19:02,787 --> 00:19:06,917 - Nous ferions mieux de laisser aller. - Il semble que oui, mais il est très mal. 288 00:19:07,415 --> 00:19:10,495 Il souffre beaucoup et nous n'avons rien pour le soulager. 289 00:19:10,585 --> 00:19:13,625 Je vais avoir besoin de vous pour voir s'il supporte ça bien. 290 00:19:21,427 --> 00:19:26,217 C'est un moment difficile, mais tout ce que nous pouvons faire désormais est de veiller à son confort. 291 00:19:29,934 --> 00:19:31,854 J'y veillerai demain. 292 00:19:31,935 --> 00:19:34,685 Je n'irai dans aucun hôpital, entendu ? 293 00:19:37,064 --> 00:19:40,574 - Je n'irai pas à l'hôpital ! - D'accord, nous savons que tu n'iras pas. 294 00:19:41,067 --> 00:19:44,987 Je vais être en retard au travail. Billy, prends cette ordonnance à la pharmacie. 295 00:19:45,071 --> 00:19:48,031 - Je ne prendrai pas de pilules. - Comme tu voudras. 296 00:19:48,114 --> 00:19:50,124 - Maman, je peux y aller ? - Je peux y aller ! 297 00:19:50,200 --> 00:19:51,740 Tais-toi ! 298 00:19:51,825 --> 00:19:54,825 Ne te soucie pas de la pharmacie. Il ne prendra pas les pilules. 299 00:19:54,912 --> 00:19:59,422 Maintenant, cours chez Mme Rolly, et ramène un peu de cet antalgique à base de plantes. 300 00:20:53,832 --> 00:20:55,922 Mike ! Attends un peu. 301 00:20:57,668 --> 00:20:59,048 Salut Col. 302 00:21:02,380 --> 00:21:05,300 - Comment va ton père maintenant, Col ? - Il dort. 303 00:21:05,926 --> 00:21:07,586 - Tu viens ? - Où ça ? 304 00:21:07,676 --> 00:21:09,506 Je ne sais pas. Viens. 305 00:21:44,539 --> 00:21:48,379 - Où as-tu appris à conduire comme ça ? - Moi cousin avait un taxi. 306 00:21:50,209 --> 00:21:52,669 Écoute. Évitons de nous planter sur la route. 307 00:21:54,630 --> 00:21:57,090 Je vais me mettre ce machin sur le dos. 308 00:21:57,966 --> 00:22:00,756 - Qu'y a-t-il là dedans ? - Je vais mettre ça. 309 00:22:04,429 --> 00:22:06,469 - Tu veux une clope ? - Volontiers. 310 00:22:12,728 --> 00:22:15,188 - Tu y es. - Merci. 311 00:22:18,648 --> 00:22:19,938 Où devons-nous aller maintenant, James ? 312 00:22:20,025 --> 00:22:21,315 Qui pensez-tu que je suis, le putain de chauffeur ? 313 00:22:21,401 --> 00:22:22,861 Tu te tais, ou tu sors et tu marches. 314 00:22:22,943 --> 00:22:25,863 Allez, roule-lui dessus. Meilleure chance la prochaine fois. 315 00:22:26,864 --> 00:22:30,074 - Allons à Londres. - Nous n'avons pas assez d'essence. 316 00:22:30,700 --> 00:22:32,830 - Oh, les perruches ! - Ralentis, alors. 317 00:22:34,119 --> 00:22:36,119 - Ralentis. - Nous aurons celles-là. 318 00:22:36,663 --> 00:22:39,753 - Bonjour, splendides. Prêtes pour faire un tour ? - Qui sont-ils ? 319 00:22:39,832 --> 00:22:43,252 - Je ne sais pas. Ne fais pas attention. - Dérape, fais voir. 320 00:22:43,334 --> 00:22:45,804 Ne sois pas comme ça, ma chérie. J'essaie juste ma nouvelle voiture, 321 00:22:45,879 --> 00:22:47,709 un cadeau d'anniversaire offert par mon vieux. Tu viens ? 322 00:22:47,755 --> 00:22:49,415 - Je parie que ce n'est pas la sienne. - Il est honnête. 323 00:22:49,506 --> 00:22:51,626 - J'ai 21 ans aujourd'hui, hein, mon pote ? - C'est vrai, oui. 324 00:22:51,716 --> 00:22:53,676 - Tu viens ? - Où allez-vous donc ? 325 00:22:53,759 --> 00:22:56,469 - Où veux-tu aller ? - Londres. 326 00:22:56,553 --> 00:22:58,183 Moi aussi. Nous y allons, n'est-ce pas, Colin ? 327 00:22:58,263 --> 00:23:01,143 Eh bien, ne comptez pas sur moi. J'ai bien mieux à faire de mon temps. 328 00:23:01,223 --> 00:23:03,643 Ne sois pas comme ça chérie. On peut faire un petit tour, un aller-retour rapide, 329 00:23:03,726 --> 00:23:05,096 monter dans les collines, admirer le paysage. 330 00:23:05,185 --> 00:23:07,555 J'ai dit, ne comptez pas sur moi. 331 00:23:07,604 --> 00:23:09,944 - Quoi qu'il en soit, ce n'est pas ta voiture. - Il est honnête. 332 00:23:09,981 --> 00:23:12,401 - Allez, viens. - Allez, viens, on va aller faire un tour. 333 00:23:12,441 --> 00:23:14,651 Non je dois faire les courses de maman, aujourd'hui 334 00:23:14,735 --> 00:23:17,105 - Fais-les demain. - Tais-toi, toi. 335 00:23:17,153 --> 00:23:19,363 Bon, écoute, je t'aiderai à les faire plus tard. 336 00:23:19,447 --> 00:23:21,657 Allez, mon canard, ne joue pas les farouches. 337 00:23:23,616 --> 00:23:25,736 Viens, Audrey. 338 00:23:27,369 --> 00:23:29,949 - Eh bien, pas trop loin alors. - Comme tu voudras, chérie. 339 00:23:30,830 --> 00:23:32,750 - Mettez-vous à l'aise. - Je ne dois pas trop tarder. 340 00:23:32,832 --> 00:23:34,132 - Tout va bien ? - D'accord. 341 00:23:34,166 --> 00:23:35,416 C'est parti. 342 00:23:36,501 --> 00:23:38,501 - Je suis soufflé. - Ton vieux doit être bien friqué, 343 00:23:38,587 --> 00:23:41,667 - pour t'acheter une voiture pour ton anniversaire. - Oui, il l'est. 344 00:23:41,755 --> 00:23:44,045 Où l'as-tu trouvée ? 345 00:23:44,132 --> 00:23:46,132 Nous l'avons trouvée sur un dépotoir, n'est-ce pas, Mike ? 346 00:23:46,217 --> 00:23:48,087 - Ouais. - Mais gardez-le pour vous. 347 00:23:48,177 --> 00:23:49,587 Vous l'avez volée, n'est-ce pas ? 348 00:23:49,678 --> 00:23:53,508 - Disons que je l'ai empruntée. - Vous devriez avoir honte de vous. 349 00:23:53,556 --> 00:23:55,846 Je voulais une bouffée d'air frais. Je la rendrai ce soir. 350 00:23:55,891 --> 00:23:59,481 - Tu vas finir en prison un de ces jours. - Si tu ne fais pas attention. 351 00:24:00,979 --> 00:24:03,479 Ça me sortira de ce trou. 352 00:24:03,564 --> 00:24:06,534 Est-ce la seule façon de s'en sortir ? 353 00:24:06,608 --> 00:24:10,818 - Donne-moi, une autre solution. - Tu peux arrêter ça pour commencer. 354 00:24:16,950 --> 00:24:19,700 Londres est l'endroit où j'ai toujours voulu vivre. 355 00:24:19,785 --> 00:24:23,745 J'y suis allé une fois avec un copain. Nous avons fait une excursion d'une journée, 356 00:24:23,788 --> 00:24:28,038 on a regardé tous les magasins. Oxford Street était très agréable. 357 00:24:28,083 --> 00:24:32,423 Vous auriez dû voir Piccadilly Circus. Oh, c'était merveilleux, 358 00:24:32,461 --> 00:24:34,761 tout illuminé comme en plein jour. 359 00:24:34,839 --> 00:24:37,879 - Ils jouent là tous les films en exclusivité. - Ouais, je sais. 360 00:24:37,924 --> 00:24:40,884 Phyllis avait un bon boulot il est venu me chercher à la gare. 361 00:24:40,968 --> 00:24:44,098 Je voulais rester là, y trouver un emploi. 362 00:24:44,179 --> 00:24:46,389 Il ya d'autres endroits que Londres, tu sais. 363 00:24:46,472 --> 00:24:48,352 Eh bien, je ne pense pas. 364 00:25:17,580 --> 00:25:20,040 - Bon, je rentre à la maison maintenant, de toute façon. - Pourquoi ? 365 00:25:21,208 --> 00:25:23,498 - Allez, Gladys. - Quoi ? 366 00:25:27,713 --> 00:25:30,843 - Je vais vous reconduire. - Ne te tracasse pas, nous allons prendre le bus. 367 00:25:32,050 --> 00:25:33,340 Comme tu voudras. 368 00:25:43,392 --> 00:25:46,902 - Où l'as tu abandonnée ? - Où nous l'avons trouvée. Personne ne m'a vu. 369 00:25:47,062 --> 00:25:48,982 Il ne saura rien, 370 00:25:49,063 --> 00:25:50,653 jusqu'à ce qu'il se retourne et voie que quelqu'un 371 00:25:50,731 --> 00:25:52,691 a piqué son chapeau et son manteau. 372 00:25:57,402 --> 00:26:00,242 Eh bien, c'est mon dernier. Ça fait cinq shillings de foutus. 373 00:26:00,322 --> 00:26:02,912 Laisse-moi la place. Enlève tes mains. 374 00:26:06,952 --> 00:26:08,752 C'est parfait ! 375 00:26:13,123 --> 00:26:14,883 - À bientôt. - Au revoir, les gars. 376 00:26:22,881 --> 00:26:24,171 - Allez, viens. - Quoi ? 377 00:26:24,883 --> 00:26:27,303 On fait parts égales, tous pour un et un pour tous, 378 00:26:27,385 --> 00:26:29,925 unis nous sommes forts, divisés nous tombons. 379 00:26:30,012 --> 00:26:32,722 T'es un putain de poète, n'est-ce pas ? Voilà ce que tu es. 380 00:26:40,269 --> 00:26:41,899 Quelqu'un à la maison ? 381 00:27:41,485 --> 00:27:44,945 - Je ne veux pas de prendre de pilules. - Comme tu voudras. 382 00:27:51,492 --> 00:27:52,452 Papa. 383 00:28:00,500 --> 00:28:01,580 Plus vite. 384 00:28:01,666 --> 00:28:04,496 C'est là que Stacey les lâche toujours, monsieur. 385 00:28:31,190 --> 00:28:33,320 Tu n'approches pas, Smith. 386 00:28:33,400 --> 00:28:36,490 Merde alors, ralentis salopard. 387 00:28:45,576 --> 00:28:47,196 Bien, bien géré, Smith. Bien géré. 388 00:28:47,286 --> 00:28:50,366 J'avais deviné que vous étiez un sprinter lorsque vous avez marqué ce but, 389 00:28:50,455 --> 00:28:53,325 mais vous tenez aussi bien le fond. Ce fut une bon coup à l'instant, 390 00:28:53,415 --> 00:28:56,205 - Tu as poussé juste au bon moment. - C'est arrivé comme ça, monsieur. 391 00:28:56,293 --> 00:28:59,093 - Que veux-tu dire par "c'est arrivé" ? L'instinct ? - Monsieur ? 392 00:28:59,128 --> 00:29:01,208 Que veux-tu dire par je ne l'ai pas planifié ? Tu n'as pas réfléchi ? 393 00:29:01,297 --> 00:29:05,967 - Il s'est trouvé que je pouvais le faire, monsieur. - Eh bien, c'était un bel effort, en tout cas. 394 00:29:06,551 --> 00:29:08,971 On n'obtient rien sans effort, n'est-ce pas, mon garçon ? 395 00:29:09,052 --> 00:29:11,182 - Non, monsieur. - Eh, Stacey ? 396 00:29:11,263 --> 00:29:12,313 Non, monsieur. 397 00:29:12,388 --> 00:29:14,268 J'étais coureur moi-même. 398 00:29:14,307 --> 00:29:17,097 Plutôt pas mauvais, aussi, mais un peu laborieux. 399 00:29:17,142 --> 00:29:20,902 Tu sais, on pourrait envisager de t'entraîner pour cette course de fond, 400 00:29:20,979 --> 00:29:23,269 avec l'aide de Stacey ici, bien sûr. 401 00:29:23,314 --> 00:29:26,614 Et, qui sait, avec un peu plus de style et plus de stratégie, 402 00:29:26,691 --> 00:29:29,941 et, bien sûr, de l'effort, tu pourrais nous remporter cette coupe ? 403 00:29:30,028 --> 00:29:32,988 - Monsieur. - Eh bien, je te laisse. 404 00:29:33,447 --> 00:29:35,367 Et, toi aussi, Stacey. 405 00:29:40,286 --> 00:29:43,786 Quoi qu'il en soit, la concurrence stimulera Stacey. 406 00:29:44,789 --> 00:29:46,919 Nous devons gagner cette course. 407 00:29:51,002 --> 00:29:53,502 - Qu'est-ce... - Répugnant bâtard. 408 00:29:55,047 --> 00:29:58,167 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Je t'avais dit de te retenir, n'est-ce pas ? 409 00:30:01,760 --> 00:30:03,050 Allez. 410 00:30:03,846 --> 00:30:05,716 Attrape-le, Stacey. Vas-y. 411 00:30:24,778 --> 00:30:28,908 Arrêtez, arrêtez. Allez arrêtez ! Cessez ce combat. 412 00:30:29,157 --> 00:30:33,037 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Mettez leurs noms au rapport, M. Roach. 413 00:30:33,119 --> 00:30:35,119 Je les verrai demain à 3:00 dans mon bureau. 414 00:30:35,203 --> 00:30:37,873 Très bien, entre là-dedans ! Bouge-toi ! 415 00:30:37,956 --> 00:30:39,616 Allez. À l'intérieur. 416 00:30:40,541 --> 00:30:42,711 Ne force pas, utilise les pinces. 417 00:30:43,459 --> 00:30:45,339 Mets ça à côté. 418 00:30:52,633 --> 00:30:54,723 On dirait que tu vas devenir notre champion coureur maintenant, Smithy. 419 00:30:54,802 --> 00:30:56,682 Ouais, ne dis donc pas de conneries. 420 00:30:56,762 --> 00:30:58,972 - Eh bien, tu as battu Stacey. - Et alors ? 421 00:30:59,055 --> 00:31:00,675 Nous irons tous les deux au mitard, au pain et à l'eau 422 00:31:00,765 --> 00:31:02,465 lorsque le gouverneur en aura fini avec nous. 423 00:31:02,558 --> 00:31:05,848 Non, regarde, s'il pense que tu peux gagner cette coupe, 424 00:31:05,894 --> 00:31:08,944 - Il fera de toi son favori. - Écoute, je suis le favori de personne. 425 00:31:09,021 --> 00:31:11,231 Si je pouvais courir aussi vite que toi, je serais déjà hors d'ici. 426 00:31:11,315 --> 00:31:14,145 Pourquoi foutre le camp ? 427 00:31:14,234 --> 00:31:17,534 La meilleure chose à faire est d'être rusé, et de rester où tu es. 428 00:31:17,611 --> 00:31:21,031 Tu vois, je vais les laisser réfléchir ils ont promis de m'entraîner, 429 00:31:21,072 --> 00:31:23,202 mais ils ne le feront jamais, les salauds. 430 00:31:24,158 --> 00:31:27,788 Pour me soumettre, ils devront me coller une corde autour du cou. 431 00:31:27,869 --> 00:31:31,369 - C'est un travail qu'ils ne rechignent pas à faire. - Gaffe, le vieil homme arrive. 432 00:31:31,455 --> 00:31:34,325 Les gars ici démontent du matériel pour la ferraille. 433 00:31:34,417 --> 00:31:36,627 Plus tard, nous essaierons de leur trouver quelque chose de plus constructif, 434 00:31:36,709 --> 00:31:40,669 vous savez, pour mieux déterminer si un garçon a une aptitude ou une compétence particulière. 435 00:31:40,754 --> 00:31:43,844 Et ce n'est pas toujours facile, bien sûr, parce que parfois, 436 00:31:43,924 --> 00:31:46,974 ils peuvent se montrer, bon, disons peu coopératifs et, ensuite, 437 00:31:47,051 --> 00:31:50,261 s'ils ne donnent pas satisfaction d'une manière quelconque, les gars sont renvoyés ici. 438 00:31:50,303 --> 00:31:53,473 Ce n'est pas vraiment une punition, mais ils n'ont plus qu'à tout recommencer. 439 00:31:53,557 --> 00:31:55,217 C'est la seule solution. 440 00:31:56,725 --> 00:31:59,595 Bon. Eh bien, je vous montre le chemin, n'est-ce pas ? 441 00:32:01,312 --> 00:32:03,612 - Mes respects, monsieur. - Bonjour, Craig. 442 00:32:04,731 --> 00:32:08,241 Eh bien, vous pouvez voir ce que sont ces objets, ou plutôt ce qu'ils étaient. 443 00:32:12,863 --> 00:32:15,953 Je ferais attention, monsieur. C'est, vous savez, parfois c'est absolument... 444 00:32:15,990 --> 00:32:16,990 Regardez. 445 00:32:18,617 --> 00:32:20,157 Très bien. 446 00:32:25,206 --> 00:32:26,916 Merci, Smith. 447 00:32:27,874 --> 00:32:29,884 Du pain et de l'eau, le pied. 448 00:32:30,877 --> 00:32:33,047 Tu ne verras sûrement pas la cellule. 449 00:32:33,629 --> 00:32:36,799 Il t'a souri, un vrai sourire. 450 00:33:05,029 --> 00:33:08,529 - Maman, papa ne reviendra-il plus jamais ? - Tais-toi. Il est mort. 451 00:33:10,532 --> 00:33:14,122 Allez, entrez vous autres. Je vais préparer votre dîner. 452 00:33:33,134 --> 00:33:34,094 Merci, la belle. 453 00:33:34,260 --> 00:33:37,260 - Mme Smith ? Et, c'est votre fils, c'est lui ? - C'est exact. 454 00:33:37,346 --> 00:33:39,426 Voulez-vous vous asseoir ? 455 00:33:41,015 --> 00:33:42,975 J'ai été désolé d'apprendre... pour votre mari. 456 00:33:43,017 --> 00:33:46,307 C'était un excellent travailleur, et il a bien servi notre entreprise. 457 00:33:46,394 --> 00:33:50,404 Nous avons décidé de vous payer 500 Livres d'assurance en espèces. 458 00:33:50,481 --> 00:33:52,941 - C'est ce que vous vouliez, n'est-ce pas ? - C'est vrai. 459 00:33:53,025 --> 00:33:54,975 Vous êtes le nouveau chef de famille maintenant, c'est bien vous ? 460 00:33:55,026 --> 00:33:57,896 - Je le suis. - Eh bien, il le sera, quand il aura trouvé un emploi. 461 00:33:57,987 --> 00:34:01,487 - On peut toujours vous embaucher ici. - Non, merci. 462 00:34:06,702 --> 00:34:09,252 Voulez-vous signer ce reçu, s'il vous plaît ? 463 00:34:10,538 --> 00:34:14,078 C'est une honte de devoir attendre la mort d'un pauvre vieux diable 464 00:34:14,166 --> 00:34:16,376 avant de recevoir enfin 500 Livres. 465 00:34:17,169 --> 00:34:18,169 Allons. 466 00:34:21,422 --> 00:34:23,222 Au revoir tous les deux. 467 00:34:24,799 --> 00:34:27,549 "Aura bien servi l'entreprise." Comme un forcené il travailla. 468 00:34:27,635 --> 00:34:30,635 Je suppose qu'ils sont heureux que cela ait eu lieu après la dernière grève... 469 00:34:30,721 --> 00:34:33,471 Papa est sorti en pleine forme. Il avait aussi obtenu l'augmentation. 470 00:34:33,556 --> 00:34:35,556 - Vous l'avez reçu, comme il faut ? - Oui, merci. 471 00:34:40,062 --> 00:34:41,062 Mam ! Mam ! 472 00:34:41,103 --> 00:34:42,273 Avez-vous tous été gentils pendant mon absence ? 473 00:34:42,355 --> 00:34:44,605 - Johnny m'a frappé. - Tais-toi, toi bon gros... 474 00:34:44,648 --> 00:34:46,608 Ferme ta grande bouche ! 475 00:34:47,817 --> 00:34:49,777 Bon, maintenant, ça ira. 476 00:34:55,656 --> 00:34:56,696 Quoi de neuf, alors ? 477 00:34:56,782 --> 00:34:59,542 Tu ne pouvais pas attendre que le pauvre diable soit froid ? 478 00:34:59,619 --> 00:35:02,409 Eh bien, j'étais juste entré un instant pour voir si tu avais besoin d'aide, ma chérie. 479 00:35:02,495 --> 00:35:05,365 - Ne sois pas comme ça. - Je n'ai pas besoin d'aide pour ça. 480 00:35:05,456 --> 00:35:08,826 - Je sais assez bien me débrouiller. - Je n'en veux pas à ton argent, ma chérie. 481 00:35:08,918 --> 00:35:10,918 Je gagne assez de mon côté. 482 00:35:13,171 --> 00:35:14,921 - Mince alors, c'est quoi ? - Des billets de cinq Livres ! 483 00:35:15,005 --> 00:35:16,875 - Regarde tout ce papier. - Des billets de cinq. 484 00:35:16,965 --> 00:35:18,965 - Qu'allons-nous en faire ? - Brûlons-les. 485 00:35:19,051 --> 00:35:20,011 Tu ressembles tout à fait à ton père, 486 00:35:20,092 --> 00:35:21,722 - tu es un putain d'idiot. - Combien y a-t-il, maman ? 487 00:35:21,802 --> 00:35:23,262 - Ne me dérange pas. - Tais-toi ! 488 00:35:23,345 --> 00:35:25,005 - Vous allez acheter une nouvelle maison. - Une Rolls Royce ! 489 00:35:25,054 --> 00:35:26,264 Donne-moi un sèche-cheveux ! 490 00:35:26,347 --> 00:35:28,517 Va vite acheter des bonbons et arrête tes bavardages. 491 00:35:28,558 --> 00:35:29,638 Maman, achète-moi un sèche-cheveux ! 492 00:35:29,725 --> 00:35:32,685 - Allons, ne... Faites comme votre Mam dit. - Garde tes mains auprès de toi. 493 00:35:32,769 --> 00:35:34,349 Je suis le patron maintenant. 494 00:35:34,770 --> 00:35:37,190 - Tu crois ? - Je ne crois pas, je le sais. 495 00:35:37,231 --> 00:35:39,731 Pour l'amour de Dieu, Colin, n'avons-nous pas eu assez de peine ? 496 00:35:39,816 --> 00:35:43,776 Bon, je vais sortir chercher ce téléviseur. 497 00:35:48,448 --> 00:35:50,118 D'accord, patron ? 498 00:36:09,798 --> 00:36:12,178 Regardez la petite miss Muffet avec son tuyau. 499 00:36:12,258 --> 00:36:14,678 Espèce de salaud. 500 00:36:14,760 --> 00:36:17,470 J'ai assez de problèmes sans que tu en rajoutes. 501 00:36:18,305 --> 00:36:20,515 - Moody, ma chérie. - Qu'est-ce qui te prend, Stacey ? 502 00:36:20,599 --> 00:36:21,599 Je ne sais pas ce qu'il a. 503 00:36:21,682 --> 00:36:23,682 - Je ne peux pas lui tirer un mot. - J'en ai ras-le-bol. 504 00:36:23,767 --> 00:36:24,767 - Ça vous dérange ? - Et alors ? 505 00:36:24,852 --> 00:36:27,152 Il en va ainsi de plusieurs centaines d'autres fichus détenus, 506 00:36:27,228 --> 00:36:28,518 mais sommes-nous découragés ? 507 00:36:28,813 --> 00:36:29,813 - Oh, non ! - Non ! 508 00:36:29,939 --> 00:36:31,979 Vachement, asticot. 509 00:36:33,650 --> 00:36:36,530 - Viens, Stacey, fumer une cigarette. - Même deux, Penny. 510 00:36:36,610 --> 00:36:38,900 - Va veiller dehors la venue du maton. - D'accord 511 00:36:38,988 --> 00:36:42,818 - Je te le dis, je suis le premier. - Pourquoi ? 512 00:36:42,907 --> 00:36:44,907 Regarde, tout va bien, maintenant, quoi ? 513 00:36:44,992 --> 00:36:46,832 Crache sur le mur, et qui sait quoi d'autre. 514 00:36:46,869 --> 00:36:47,999 Ne dis pas de conneries. 515 00:36:48,036 --> 00:36:50,366 Juste parce que le gouverneur t'a pris en train de te bagarrer, et alors ? 516 00:36:50,454 --> 00:36:52,254 Ouais, tu auras seulement trois jours, au pain et à l'eau, 517 00:36:52,331 --> 00:36:54,791 - quelque chose comme ça. - Ça me fait une belle jambe. 518 00:36:55,250 --> 00:36:58,500 - Se farcir leur viande de cheval. - Et leurs patates pourries. 519 00:36:58,545 --> 00:37:01,415 - Et leur pudding du jeudi. - Vous déconnez. 520 00:37:01,505 --> 00:37:05,375 Le Gouverneur m'a vraiment dans le nez, comment être son chef de maison etc... 521 00:37:05,425 --> 00:37:09,005 Le gouverneur s'appuie sur des certitudes, et si tu n'es pas une valeur sûre, il te mate. 522 00:37:09,094 --> 00:37:10,644 Eh bien, tu es sûr. 523 00:37:13,306 --> 00:37:15,466 - Je l'étais. - Gaffe. Le maton arrive. 524 00:37:18,935 --> 00:37:22,055 Bon, les gars, tous en ligne ici, et, Stacey, coupe ce tuyau. 525 00:37:22,105 --> 00:37:25,605 Lâchez les outils là-bas. Allez, tous les autres, bougez-vous ! 526 00:37:31,070 --> 00:37:32,700 À droite, vite, marchez ! 527 00:37:59,175 --> 00:38:00,175 Allez. 528 00:38:11,142 --> 00:38:13,602 - Je pense que Stacey s'est enfui. - Laisse faire. 529 00:38:13,687 --> 00:38:17,687 - J'ai été avec lui toute la matinée. - C'est la faute de ce nul de Smith. 530 00:38:19,024 --> 00:38:21,154 - Attention, matons. - C'est bon, les gars, 531 00:38:21,234 --> 00:38:23,574 - Quelqu'un a-t-il vu Stacey ? - Il est retenu pour un souper. 532 00:38:23,653 --> 00:38:25,533 Combien de soupers avez-vous, M. Craig ? 533 00:38:25,612 --> 00:38:27,612 Quatre soupers, et aucun avec Stacey. 534 00:38:27,698 --> 00:38:30,318 - De quel groupe était-il ce matin ? - Cooper, quel groupe ? 535 00:38:30,408 --> 00:38:32,238 - Allons, mon garçon. - Groupe jardinage, monsieur. 536 00:38:32,326 --> 00:38:35,246 Je vais vérifier auprès de l'agent. 537 00:38:35,286 --> 00:38:36,996 Allez, Robins, tu sais où est Stacey. 538 00:38:37,080 --> 00:38:39,210 - Laisse-moi tranquille, veux-tu ? - Walsh, tu es son copain, 539 00:38:39,289 --> 00:38:41,419 - Et toi ? - Je ne l'ai pas vu depuis hier. 540 00:38:41,500 --> 00:38:45,040 - Et toi que dis-tu ? Où est-il ? - Il est parti en lune de miel. 541 00:38:49,381 --> 00:38:51,721 - Où est le problème, alors ? - Quand avez-vous vu Stacey pour la dernière fois ? 542 00:38:51,758 --> 00:38:53,798 Juste avant le déjeuner. Je l'ai envoyé couper le tuyau. 543 00:38:53,884 --> 00:38:55,264 - Je vais le chercher et le trouver. - Bon. 544 00:38:55,344 --> 00:38:56,604 Faites comme si c'était un fuyard, Mr. Fenton. 545 00:38:56,679 --> 00:38:57,929 - Ouais. - Je vais chercher le chef. 546 00:38:58,013 --> 00:38:59,723 - Ouais. - Je m'en fous du fuyard, 547 00:38:59,806 --> 00:39:03,806 - Cette putain de patate a le goût de ciment. - Toutes les plaintes auprès du cuisinier. 548 00:39:03,892 --> 00:39:06,232 - Cette sauce est comme de l'eau. - Très bien, jette-la. 549 00:39:06,311 --> 00:39:07,851 Ils essaient de cacher un secret dans cette viande ? 550 00:39:07,937 --> 00:39:09,937 Oui, tu crois qu'ils auraient tué cette viande avant de nous la servir... 551 00:39:10,022 --> 00:39:13,902 Si ma vieille savait que je mange ces ordures, elle en aurait les couilles qui saignent. 552 00:39:15,318 --> 00:39:16,818 Arrêtez ça ! 553 00:39:23,783 --> 00:39:25,663 Arrêtez ça ! 554 00:39:27,452 --> 00:39:30,252 - Ça suffit, les gars. - Les gars, allez, arrêtez ça. 555 00:39:32,081 --> 00:39:33,671 - Calmez-vous, calmez-vous. - Très bien. 556 00:39:34,625 --> 00:39:35,625 Arrêtez ça ! 557 00:39:37,001 --> 00:39:37,961 Arrêtez ça ! 558 00:39:39,379 --> 00:39:41,459 Allez, arrête ! 559 00:39:41,546 --> 00:39:43,166 Ça suffit ! 560 00:39:43,465 --> 00:39:46,755 Allez, restez tranquilles ! Calmez-vous maintenant ! Allez. 561 00:39:47,551 --> 00:39:49,351 Joseph, arrête ! 562 00:39:50,179 --> 00:39:52,309 Taisez-vous ! Allez, calmez-vous ! 563 00:39:52,806 --> 00:39:54,386 - Taisez-vous ! - Silence ! 564 00:39:54,474 --> 00:39:55,564 Silence ! 565 00:39:57,726 --> 00:39:59,686 Allez, arrêtez ! 566 00:40:02,063 --> 00:40:04,733 Ce n'est pas drôle. Cessez cela. 567 00:40:07,400 --> 00:40:09,320 La nourriture d'ici pue ! 568 00:40:11,403 --> 00:40:13,323 Calmez-vous ! 569 00:40:13,405 --> 00:40:15,195 Arrêtez ça ! 570 00:40:47,140 --> 00:40:51,100 - Eh bien, voyons ce que vous en pensez, Roach. - Je pense que ça pourrait être de la faute de Smith, monsieur. 571 00:40:51,185 --> 00:40:56,015 - C'est un personnage assez complexe. Je... - Il n'y a rien de complexe dans un combat. 572 00:40:56,105 --> 00:40:58,605 À mon avis, Stacey peut l'avoir provoqué. 573 00:40:58,690 --> 00:41:01,440 En tout cas, avec Stacey introuvable, il n'y a rien que je puisse entreprendre, 574 00:41:01,526 --> 00:41:04,816 ou qui puisse expliquer ce combat. Que dites-vous, Fenton ? 575 00:41:04,862 --> 00:41:07,862 Eh bien, je pense qu'il est possible, monsieur, que Stacey l'ait trouvée un peu saumâtre. 576 00:41:07,906 --> 00:41:10,366 Il était fier de sa position, cela le valorisait beaucoup. 577 00:41:10,450 --> 00:41:11,830 Oui. 578 00:41:11,867 --> 00:41:15,697 M. Fenton, ça fait sûrement partie de notre politique ici, de diriger un garçon difficile, 579 00:41:15,746 --> 00:41:18,996 puis, quand il est acculé dans un coin, d'observer sa réaction. 580 00:41:19,040 --> 00:41:20,960 - Je suppose que c'est ça. - Eh bien, sans doute est-ce ça. 581 00:41:21,042 --> 00:41:24,292 En mettant la pression sur un jeune garçon, vous arrivez à savoir ce qu'il vaut vraiment. 582 00:41:24,377 --> 00:41:27,337 Pas encore de nouvelles de Stacey, monsieur, mais nous tenons les autres sous contrôle. 583 00:41:27,421 --> 00:41:29,171 - Tout est calmé ? - Oui, monsieur. 584 00:41:29,256 --> 00:41:31,046 Nous gardons les trois agitateurs leaders en cellule. 585 00:41:31,090 --> 00:41:34,340 - Je ne pense que nous n'aurons pas d'autre trouble. - Bien. 586 00:41:34,427 --> 00:41:36,467 Chef, vous ne seriez pas surpris, compte tenu de ce qui s'est produit, 587 00:41:36,553 --> 00:41:38,893 si j'annulais le concert de ce soir. 588 00:41:39,264 --> 00:41:41,274 Non, monsieur, ça leur donnerait une leçon. 589 00:41:41,348 --> 00:41:44,978 Peut-être, mais j'ai décidé le contraire. 590 00:41:45,060 --> 00:41:49,150 Le concert aura lieu, et nous aurons notre journée sportive. 591 00:41:49,606 --> 00:41:52,316 Chef, j'espère que vous et le personnel me connaissez assez 592 00:41:52,399 --> 00:41:55,399 pour savoir que la dernière chose que je ferais serait de rendre votre travail ici 593 00:41:55,443 --> 00:41:59,363 plus difficile, en sapant, en quoi que ce soit la discipline. 594 00:41:59,446 --> 00:42:02,116 - Certainement, monsieur. - Si nous donnons trop de 595 00:42:02,157 --> 00:42:03,367 place à la punition, 596 00:42:03,450 --> 00:42:05,740 nous pouvons porter tort à nos relations avec le public, en général, 597 00:42:05,826 --> 00:42:08,786 et aussi avec les gouverneurs de l'école Ranley. 598 00:42:08,870 --> 00:42:10,620 Tout à fait. Tout à fait. 599 00:42:10,705 --> 00:42:11,905 Eh bien, ce n'est un secret pour aucun d'entre vous 600 00:42:11,998 --> 00:42:13,918 que je considère cette possibilité d'unir nos forces 601 00:42:13,999 --> 00:42:18,249 avec une "Public School" lors de notre Journée des sports, comme un grand pas en avant dans notre histoire, 602 00:42:18,335 --> 00:42:20,085 dans l'histoire de Borstal. 603 00:42:20,171 --> 00:42:22,921 Donc, Padre, il ne vous est pas nécessaire d'annuler la moindre de vos dispositions 604 00:42:23,007 --> 00:42:25,217 pour le concert de ce soir, sauf que je veux parler aux garçons 605 00:42:25,300 --> 00:42:27,300 - avant qu'il ne commence. - Très bien, monsieur. 606 00:42:27,343 --> 00:42:30,723 Eh bien, messieurs, je pense que c'est à peu près tout. 607 00:42:30,804 --> 00:42:34,314 - M. Brown, puis-je vous dire un mot ? - Certainement. 608 00:42:40,896 --> 00:42:43,186 Quelque chose vous préoccupe, Roach ? 609 00:42:43,647 --> 00:42:46,937 C'est dommage pour Stacey, monsieur. Il va cruellement manquer aux sports. 610 00:42:47,025 --> 00:42:49,525 Ne vous inquiétez pas. Nous gagnerons cette coupe sur Ranley. 611 00:42:49,610 --> 00:42:51,860 Vous pensez à Smith ? 612 00:42:51,945 --> 00:42:57,655 Eh bien, j'ai vu quelques coureurs dans ma carrière. Croyez-moi, il va tous nous surprendre. 613 00:43:02,287 --> 00:43:05,207 La manifestation de ce matin, dans la salle à manger 614 00:43:05,248 --> 00:43:08,878 je vais devoir faire un grand effort pour l'oublier. 615 00:43:08,917 --> 00:43:11,247 Si vous avez n'importe quelle plainte raisonnable concernant la nourriture, 616 00:43:11,294 --> 00:43:13,384 elle doit être faite au bon moment et auprès de la bonne personne, 617 00:43:13,462 --> 00:43:17,262 c'est-à-dire moi. Alors, retenez bien cela et souvenez-vous-en. 618 00:43:18,550 --> 00:43:22,850 Bien sûr, je sais ce qui a déclenché tout cela. Un garçon s'est enfui. 619 00:43:23,637 --> 00:43:27,057 En l'occurrence, c'était un garçon dont nous avons pensé beaucoup de bien. 620 00:43:27,140 --> 00:43:28,270 Il sera repris. 621 00:43:28,308 --> 00:43:30,928 Il sera ramené et sévèrement puni. 622 00:43:31,018 --> 00:43:35,018 On me dit que l'une des raisons pour lesquelles il a fui, c'est qu'il a été déçu. 623 00:43:36,188 --> 00:43:37,728 Déçu ? 624 00:43:37,815 --> 00:43:41,355 Je me demande s'il se rend compte combien c'est décevant pour moi. 625 00:43:41,443 --> 00:43:44,453 Cet établissement a une très bonne renommée, et quiconque tire cette renommée vers le bas 626 00:43:44,486 --> 00:43:47,066 tire aussi chacun d'entre vous vers le bas. 627 00:43:47,156 --> 00:43:48,736 Et, maintenant, regardons du bon côté. 628 00:43:48,823 --> 00:43:51,783 Vous avez appris la Journée des Sports contre le Ranley, 629 00:43:51,826 --> 00:43:55,996 avec des garçons semblables à vous, mais qui ont bénéficié d'avantages 630 00:43:56,037 --> 00:43:57,407 que vous n'avez pas eus. 631 00:43:57,497 --> 00:44:02,287 Je veux que vous gagniez, et, en particulier, Je veux que vous gagniez la coupe 632 00:44:02,376 --> 00:44:03,996 pour la course de fond. 633 00:44:04,085 --> 00:44:08,045 Pour cela, et pour aucune autre raison, J'ai décidé de laisser le rideau se lever 634 00:44:08,130 --> 00:44:09,670 sur notre concert de ce soir. 635 00:44:09,715 --> 00:44:13,215 Alors, amusez-vous, et donnez à nos amis ici tout le soutien nécessaire. 636 00:44:18,388 --> 00:44:20,968 Les gars, nous avons la chance d'avoir ici, ce soir, 637 00:44:21,057 --> 00:44:23,807 l'un de vos très vieux amis, le mien aussi, 638 00:44:23,892 --> 00:44:27,772 M. Roland Benton, avec ses imitations d'oiseaux. 639 00:44:27,854 --> 00:44:29,734 Donc, nous allons lui réserver un accueil vraiment chaleureux. 640 00:44:30,481 --> 00:44:31,571 Merci. 641 00:44:32,732 --> 00:44:37,782 Et, je voudrais maintenant que vous veniez avec moi marcher sur un sentier de la campagne anglaise. 642 00:44:38,946 --> 00:44:42,906 Et, là-bas, que voyons-nous posé sur la clôture du fermier Giles, 643 00:44:43,533 --> 00:44:45,543 sinon un merle. 644 00:45:06,342 --> 00:45:09,222 Maintenant, les gars, je veux me joindre à vous 645 00:45:09,303 --> 00:45:13,063 en chantant ce bon vieil hymne que vous avez entendu si souvent dans la chapelle, 646 00:45:13,139 --> 00:45:14,639 Jérusalem. 647 00:45:14,723 --> 00:45:15,813 Merci. 648 00:46:52,425 --> 00:46:55,545 Eh bien, n'as-tu rien à dire pour ta défense ? 649 00:46:55,636 --> 00:46:59,006 Je voudrais juste dire que c'était autant ma faute que celle de Stacey, monsieur. 650 00:46:59,056 --> 00:47:02,476 Nous pouvons laisser Stacey hors de ce propos, il est en bien grande difficulté. 651 00:47:02,558 --> 00:47:03,558 Oui, monsieur. 652 00:47:03,643 --> 00:47:05,853 Nous ne pouvons pas accepter que tu te battes comme une bête sauvage. 653 00:47:05,936 --> 00:47:08,396 Si tu veux exercer ta force, Je suis sûr que M. Roach, ici présent, 654 00:47:08,438 --> 00:47:10,688 se fera un plaisir de te prendre en main. 655 00:47:10,731 --> 00:47:13,691 Bon, maintenant, j'ai quelques nouvelles plus gaies pour toi. 656 00:47:13,733 --> 00:47:16,613 Tu as prouvé ta volonté au travail. 657 00:47:16,694 --> 00:47:20,494 Nous allons te sortir du magasin, et te promouvoir au jardin. 658 00:47:24,241 --> 00:47:25,241 Je vous remercie, monsieur. 659 00:47:26,577 --> 00:47:29,447 Je veux que tu me promettes que tu vas continuer de courir. 660 00:47:29,537 --> 00:47:32,167 C'est mon ambition de te voir gagner cette coupe 661 00:47:32,248 --> 00:47:34,538 de l'école Ranley pour nous. 662 00:47:35,876 --> 00:47:38,376 - Qu'en dis-tu ? - Je vais me faire de mon mieux, monsieur. 663 00:47:38,461 --> 00:47:40,091 Je suis sûr que tu le feras. 664 00:47:41,422 --> 00:47:45,552 Allez, maintenant ! Debout, debout ! debout, debout ! 665 00:47:45,634 --> 00:47:49,434 Le soleil est levé et brille ! Allez, Robins. Saute du lit maintenant ! Je vais te secouer ! 666 00:47:49,511 --> 00:47:50,971 Très bien, alors, ça mon gars ! 667 00:47:51,055 --> 00:47:53,005 Allez, qu'est-ce que tu penses que tu fais là ? 668 00:47:53,097 --> 00:47:54,347 Tu ne peux pas rester là toute la matinée ! 669 00:47:54,432 --> 00:47:56,642 Allez, tu as la maladie du sommeil, ou quoi ? 670 00:47:56,725 --> 00:47:58,595 Hello, hello. 671 00:47:58,685 --> 00:48:00,145 Rapport au maître de maison. Allez ! 672 00:48:00,228 --> 00:48:02,558 Allons donc ! Assez d'étirement. Allez. Préparez-vous. 673 00:48:02,646 --> 00:48:04,606 - Très bien, alors, venez ! - Très bien. 674 00:48:04,899 --> 00:48:06,189 Là-bas, les gars, levez-vous ! 675 00:48:06,274 --> 00:48:09,194 Allez, Tyler ! Tu n'es pas encore levé. Allons, habillez-vous. 676 00:48:09,277 --> 00:48:10,277 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Smith ? 677 00:48:10,361 --> 00:48:12,401 Tu penses être exempté ou quoi ? Allez ! Allons-y ! 678 00:48:12,488 --> 00:48:13,528 Tais-toi. 679 00:48:13,947 --> 00:48:16,907 Très bien, va à l'entraînement pas de tire-au-flanc ici ! 680 00:48:16,991 --> 00:48:18,581 Allez, laisse-moi sortir d'ici. 681 00:48:18,659 --> 00:48:20,039 Qui a mon pot ? 682 00:48:22,078 --> 00:48:23,958 Un, deux. Un, deux. 683 00:48:24,039 --> 00:48:25,919 Un, deux. Plus haut les genoux ! 684 00:48:25,998 --> 00:48:28,998 Gauche, droite, gauche, droite, gauche... Les genoux plus haut, Smith. 685 00:48:29,084 --> 00:48:32,714 Beaucoup plus haut que ça ! Gauche, droite, gauche, droite. Encore plus haut ! 686 00:48:32,754 --> 00:48:39,344 Levez le menton. Gauche, droite. Un et deux, et un et deux. 687 00:48:39,925 --> 00:48:41,835 Un et deux. 688 00:48:42,261 --> 00:48:45,851 Touchez vos orteils. Étirez les jambes, et gardez la tête baissée. 689 00:48:45,930 --> 00:48:50,730 Un, deux, trois, quatre. Un, deux, trois, quatre. 690 00:48:50,767 --> 00:48:54,437 Tirez les coudes en arrière là. Un, deux. Un, deux. 691 00:48:54,520 --> 00:48:56,520 Un, deux. Un, deux. 692 00:48:56,606 --> 00:48:59,566 Plus vite ! Un, deux. Un, deux. 693 00:48:59,649 --> 00:49:01,689 - Un, deux. Allez. - Bonjour, Craig. 694 00:49:01,776 --> 00:49:02,776 Bonjour, monsieur. 695 00:49:02,861 --> 00:49:05,611 Tout est normal, monsieur. 34, cinq à l'infirmerie, deux aux cuisines, un aide-cuisinier, monsieur. 696 00:49:05,696 --> 00:49:07,236 - Continuez, Craig. - Très bien. 697 00:49:07,323 --> 00:49:09,163 Silence ! 698 00:49:09,824 --> 00:49:11,624 - Roach. - Bonjour, monsieur. 699 00:49:13,660 --> 00:49:15,160 Je vois dans le rapport sportif que Smith 700 00:49:15,245 --> 00:49:17,075 fait de bons temps dans les courses d'entraînement. 701 00:49:17,164 --> 00:49:19,714 Meilleurs que je ne pensais, monsieur. Je crois que vous aviez raison. 702 00:49:19,790 --> 00:49:23,330 - Vous n'avez toujours pas confiance en lui ? - Je ne saurais dire, monsieur. 703 00:49:23,460 --> 00:49:25,340 Eh bien, nous le verrons bientôt, d'accord ? 704 00:49:25,378 --> 00:49:27,248 - Mettez-les au repos. - Repos ! 705 00:49:29,339 --> 00:49:32,129 Eh bien, les gars, vous avez tous entendu dire que si vous jouiez à la balle avec nous, 706 00:49:32,175 --> 00:49:34,085 nous allions jouer à la balle avec vous. 707 00:49:34,510 --> 00:49:38,720 J'ai dit à un garçon ici, que moi-même et tout le personnel étions prêts à lui faire confiance. 708 00:49:39,472 --> 00:49:43,272 - Et nous tenons notre parole. Smith. - Monsieur ? 709 00:49:43,350 --> 00:49:45,640 Déverrouillez la porte, M. Craig. 710 00:49:46,477 --> 00:49:48,727 Smith, vas-y. Le trajet habituel. 711 00:49:48,813 --> 00:49:50,363 Tu l'as fait plusieurs fois sous surveillance, 712 00:49:50,398 --> 00:49:51,898 mais cette fois tu vas le faire tout seul. 713 00:49:51,940 --> 00:49:54,030 Sois de retour à l'heure habituelle, hmm ? 714 00:49:54,067 --> 00:49:56,687 - Prêt à y aller. - Oui, monsieur. 715 00:52:16,011 --> 00:52:18,601 - Qu'est-ce que tu vas m'acheter, maman ? - Où irons-nous d'abord ? 716 00:52:18,680 --> 00:52:20,970 Tu sais ce que je veux, n'est-ce pas ? 717 00:52:27,521 --> 00:52:29,111 J'aime ça. 718 00:52:35,401 --> 00:52:36,861 Arrête. 719 00:52:39,905 --> 00:52:41,615 Tiens-toi tranquille. 720 00:52:45,451 --> 00:52:47,081 Cc'est beau. 721 00:52:50,080 --> 00:52:51,370 Où allons-nous maintenant, maman ? 722 00:53:02,631 --> 00:53:04,171 Mince, je suis crevé. 723 00:53:06,175 --> 00:53:08,335 - C'est ce que je veux. - Allez. 724 00:53:12,097 --> 00:53:13,767 - Vite. - C'est ma robe. 725 00:53:22,021 --> 00:53:24,271 Ça devrait les faire taire. 726 00:53:27,442 --> 00:53:29,442 Pas mal pour 20 £, hein ? 727 00:53:29,569 --> 00:53:30,689 Ah, merveilleux. 728 00:53:30,778 --> 00:53:33,908 Merveilleux combien les choses sont bon marché quand on peut payer en espèces. 729 00:53:33,989 --> 00:53:35,819 - Espérons que ça dure. - Ne t'inquiétes pas. 730 00:53:35,907 --> 00:53:36,987 Il y a eu mieux. 731 00:53:37,075 --> 00:53:38,575 Maintenant à vous deux. 732 00:53:38,660 --> 00:53:42,120 Vous avez tous deux été bons pour moi, alors ne discutez pas. 733 00:53:46,874 --> 00:53:49,674 Tiens voilà, Colin, ceci est pour toute ton aide. 734 00:53:49,709 --> 00:53:50,789 Non, ça va comme ça. 735 00:53:50,877 --> 00:53:54,757 Non, ça ne va pas comme ça, prends. Allez, prends. 736 00:54:02,887 --> 00:54:05,007 Voilà l'homme à la bière. 737 00:56:08,985 --> 00:56:11,945 Smith, allez. Mets tes chaussures. 738 00:58:18,545 --> 00:58:20,585 - Tiens voilà, chérie. - Je te remercie. 739 00:58:20,671 --> 00:58:22,511 - Voici la monnaie, Colin. - Bof. 740 00:58:22,548 --> 00:58:24,878 - Tu as les clopes ? - Oui, je les ai. 741 00:58:25,216 --> 00:58:27,796 - Tiens. Fume donc à en crever. - Bof. 742 00:58:28,219 --> 00:58:30,679 - Cache nous ça, chérie, veux-tu ? - Audrey. 743 00:58:30,762 --> 00:58:33,012 Le gars derrière le bar ne voulait d'abord pas m'en vendre, 744 00:58:33,056 --> 00:58:34,596 il disait que j'étais mineur. 745 00:58:34,683 --> 00:58:36,483 Bien envie d'y retourner et de lui casser quelques dents. 746 00:58:36,558 --> 00:58:38,348 Ne fais pas le con. 747 00:58:38,644 --> 00:58:40,194 À rendre malade. 748 00:58:44,439 --> 00:58:45,939 Qu'as-tu raconté à tes parents ? 749 00:58:46,024 --> 00:58:49,744 J'ai dit à ma mère que je sortais pour rester toute la nuit avec Audrey. 750 00:58:50,277 --> 00:58:52,737 - J'ai dit que je serais avec Gladys. - Une belle paire de rusées ! 751 00:58:53,947 --> 00:58:56,367 - Bon, rinçons nous le gosier. - Voilà c'est pour nous. 752 00:58:56,449 --> 00:58:57,659 Santé. 753 00:59:06,624 --> 00:59:08,634 Quatre pour Skegness, s'il vous plaît. 754 00:59:09,668 --> 00:59:12,958 Quatre pour Skegness. Première classe. 755 00:59:13,003 --> 00:59:15,553 - Je t'ai entendu. - J'avais cru que non. 756 00:59:19,217 --> 00:59:20,967 Tu ne devrais pas gaspiller ton argent comme ça. 757 00:59:21,052 --> 00:59:23,802 Ne t'inquiètes pas, il y en a beaucoup d'autre de là où il vient. 758 00:59:23,845 --> 00:59:26,345 Allez, mon gars. Je n'ai pas toute la nuit. 759 00:59:38,482 --> 00:59:40,612 Tiens, tiens ! 760 00:59:40,692 --> 00:59:42,902 - Colin, mets la main dessus - Attends-moi. 761 00:59:43,861 --> 00:59:46,281 - Pas question d'arrêter. - Cesse de pousser. 762 00:59:48,198 --> 00:59:49,698 C'est mieux. 763 00:59:52,743 --> 00:59:54,833 Et descends ceux-là. C'est bien, chérie. 764 00:59:54,912 --> 00:59:56,452 Je vais t'aider. 765 00:59:57,080 --> 00:59:59,250 Allez, poupée, donne-moi un baiser. 766 01:00:07,254 --> 01:00:09,134 Attends une minute. C'est assez. 767 01:00:09,799 --> 01:00:11,589 Je ne voulais pas ça. 768 01:00:17,054 --> 01:00:19,314 Allez, viens. 769 01:00:53,916 --> 01:00:55,536 - Vous êtes mariés, n'est-ce-pas ? - Oui. 770 01:00:55,626 --> 01:00:58,126 Les gens se marient jeunes aujourd'hui, vous savez. 771 01:00:58,211 --> 01:01:02,631 Eh bien, vous pouvez payer maintenant, C'est 1 £ chacun pour la chambre. 772 01:01:05,717 --> 01:01:07,177 Voilà. 773 01:01:07,801 --> 01:01:09,431 Allez, vous deux. 774 01:01:10,888 --> 01:01:12,308 Dormez bien. 775 01:01:29,569 --> 01:01:30,529 Allez. 776 01:01:43,955 --> 01:01:46,115 Venez maintenant. Allez. 777 01:01:48,709 --> 01:01:50,879 Le premier dans l'eau est mouillé. 778 01:01:59,134 --> 01:02:02,304 Je suis venu à Skegness avec maman et papa quand j'avais quatre ans. 779 01:02:03,095 --> 01:02:05,595 Ils étaient heureux ce jour-là et ils étaient bien en fonds, 780 01:02:05,680 --> 01:02:09,390 et pendant qu'ils maniaient la pagaie sur la mer, je me suis enfui pour essayer de me perdre. 781 01:02:09,808 --> 01:02:11,518 Et je me suis perdu. 782 01:02:12,561 --> 01:02:14,601 Mais je n'ai pas dû rester longtemps perdu, 783 01:02:14,812 --> 01:02:17,152 parce qu'après environ quatre heures, 784 01:02:17,690 --> 01:02:20,570 ils sont arrivés et m'ont trouvé assis sur les marches de ce grand bâtiment, 785 01:02:20,650 --> 01:02:24,150 chantant et agitant ce bâton vers tous ceux qui passaient. 786 01:02:24,445 --> 01:02:27,865 Je n'ai pas eu le temps de pleurer qu'ils m'avaient déjà ramené sur la plage. 787 01:02:29,365 --> 01:02:32,035 J'essayais toujours de me perdre quand j'étais gamin. 788 01:02:32,118 --> 01:02:35,498 Cependant, j'ai vite découvert qu'on ne peut jamais vraiment se perdre. 789 01:02:46,504 --> 01:02:50,014 - Que vas-tu faire maintenant ? - Chercher un emploi, je pense. 790 01:02:50,090 --> 01:02:52,260 Qu'est-ce que ton vieux a fait avant de mourir ? 791 01:02:52,341 --> 01:02:56,181 C'était un travailleur, qui suait ses tripes pour 9 £ par semaine. 792 01:02:56,845 --> 01:03:00,635 - Il ne s'est jamais senti vraiment bien. - C'est la même chose pour tout le monde. 793 01:03:02,933 --> 01:03:05,563 Il y avait toujours des querelles à la maison et, 794 01:03:05,644 --> 01:03:07,404 presque toujours pour des questions d'argent. 795 01:03:08,396 --> 01:03:10,936 Papa et maman se sont battus comme chien et chat. 796 01:03:11,023 --> 01:03:13,613 Papa a menacé de casser la gueule de maman 797 01:03:13,692 --> 01:03:16,692 parce qu'elle le trompait avec d'autres mecs. 798 01:03:16,777 --> 01:03:20,567 Maman maudissait Papa de ne pas amener assez d'argent à la maison. 799 01:03:21,030 --> 01:03:23,200 C'est ainsi que la plupart des gens vivent. 800 01:03:23,491 --> 01:03:26,581 Je commence à comprendre que ça devrait changer. 801 01:03:26,660 --> 01:03:29,450 - Allez, essaie de me rattraper. - Non, reviens. 802 01:03:45,049 --> 01:03:46,719 Col ? 803 01:03:47,760 --> 01:03:48,850 Col ? 804 01:03:52,055 --> 01:03:55,095 Col, où es-tu ? 805 01:03:57,143 --> 01:03:58,773 Je suis à tes trousses. 806 01:04:12,405 --> 01:04:13,695 - Col. - Bouh. 807 01:04:16,324 --> 01:04:19,084 J'avais du sable dans les yeux. 808 01:04:19,618 --> 01:04:21,368 Tu vas bien ? 809 01:04:22,079 --> 01:04:23,659 Il fait beau ici. 810 01:04:24,080 --> 01:04:25,330 Super. 811 01:04:27,582 --> 01:04:29,922 Qu'est-ce qu'on va faire quand on reviendra à Nottingham ? 812 01:04:30,001 --> 01:04:32,551 Profiter, je l'espère, prendre du plaisir. 813 01:04:33,671 --> 01:04:34,801 Travailler. 814 01:04:36,006 --> 01:04:38,506 Je pensais qu'il serait merveilleux de grandir. 815 01:04:38,591 --> 01:04:39,681 Je pense que c'est ça. 816 01:04:39,759 --> 01:04:42,509 C'est vrai, mais cependant pas de la façon dont je le pensais. 817 01:04:42,594 --> 01:04:44,104 Pourquoi, qu'est-ce que tu en penses ? 818 01:04:44,179 --> 01:04:47,679 Je ne sais pas. Peut-être que nous ne savons pas encore grand chose. 819 01:04:48,891 --> 01:04:51,391 J'en sais assez, tu sais, pour vouloir en savoir plus. 820 01:04:52,644 --> 01:04:55,024 J'ai appris beaucoup ces derniers temps. 821 01:04:55,105 --> 01:04:58,975 Le problème, c'est que je ne suis pas tout à fait sûr de ce que j'ai appris. 822 01:05:03,236 --> 01:05:07,356 Je vais te dire une chose que je sais, je t'aime beaucoup, Audrey. 823 01:05:09,825 --> 01:05:13,405 - J'aimerais que nous puissions rester ici pour toujours. - C'est bien, n'est-ce pas ? 824 01:05:15,161 --> 01:05:17,751 Tu n'es jamais sorti avec quelqu'un avant ? 825 01:05:17,831 --> 01:05:18,961 Oui ! 826 01:05:19,541 --> 01:05:20,541 Je veux dire, 827 01:05:21,792 --> 01:05:23,752 pas comme la nuit dernière. 828 01:06:44,523 --> 01:06:46,483 Que dirais-tu d'une autre tasse de café ? 829 01:06:46,524 --> 01:06:49,994 - J'ai juste assez pour notre billet de retour. - Troisième classe. 830 01:06:52,112 --> 01:06:54,662 - Ouais. - Tais-toi, ramasse-miettes. 831 01:06:54,740 --> 01:06:56,910 Ne sois pas comme ça, mon canard. 832 01:06:59,535 --> 01:07:01,495 Regarde, ça suffit, mec, ouais. 833 01:07:04,830 --> 01:07:07,460 Tant pis si nous ne pouvons pas rentrer. 834 01:07:09,168 --> 01:07:12,918 Retour, retour, arrière. Je souhaite que nous n'ayons jamais à revenir en arrière, d'accord ? 835 01:07:14,922 --> 01:07:16,762 Allez, allons-y. 836 01:07:20,927 --> 01:07:25,967 je veux vous parler ce soir du défi de la prospérité. 837 01:07:27,015 --> 01:07:30,475 Le patriotisme est méprisé par les intellectuels aujourd'hui, 838 01:07:31,393 --> 01:07:34,733 mais je crois que la Grande-Bretagne arrive à une époque 839 01:07:35,355 --> 01:07:36,765 où elle sera plus grande que jamais... 840 01:07:36,814 --> 01:07:37,904 Bravo ! 841 01:07:37,981 --> 01:07:41,111 ...et je vous demande vraiment de le croire, 842 01:07:41,651 --> 01:07:44,861 parce que c'est là notre force. Ce dont je suis à la recherche... 843 01:07:44,945 --> 01:07:46,155 Je sais ce que je recherche. 844 01:07:46,238 --> 01:07:50,578 ...c'est un esprit de consécration, comme si nous sentions un couronnement, 845 01:07:51,659 --> 01:07:52,949 ou à une naissance royale. 846 01:07:53,035 --> 01:07:54,995 - Oh, mon Dieu, regardez-le. - Il veut une couronne. 847 01:07:55,037 --> 01:08:00,497 De nos jours, alors que nous jouissons tous d'un luxe plus grand que jamais, 848 01:08:00,583 --> 01:08:03,293 avec nos prestations de chômage, 849 01:08:04,586 --> 01:08:08,506 et nos allocations familiales, et nos pensions de vieillesse... 850 01:08:08,839 --> 01:08:10,049 Je ne me gênerais pas pour encaisser la mienne. 851 01:08:10,132 --> 01:08:14,552 ...Je crois qu'une nouvelle mode d'auto-discipline 852 01:08:15,511 --> 01:08:17,391 se répand dans le pays. 853 01:08:17,679 --> 01:08:18,889 Fais gaffe à toi, mon garçon. 854 01:08:18,972 --> 01:08:22,812 Nos jeunes n'ont jamais été infectés 855 01:08:23,476 --> 01:08:26,596 par la maladie du continent 856 01:08:26,728 --> 01:08:29,058 l'existentialisme 857 01:08:30,023 --> 01:08:33,443 Contrairement aux Américains, nos cousins d'abondance, 858 01:08:34,276 --> 01:08:38,736 nous nous sommes montrés fort pour faire face au virus de l'État... 859 01:09:05,091 --> 01:09:07,051 Regarde, les télé boys ! 860 01:09:15,975 --> 01:09:20,645 ...pour la réalisation complète de l'Amant de Lady Chatterley. 861 01:09:30,528 --> 01:09:33,778 - Qu'est-ce qui se passe ? - Nous ne voulons pas le son. 862 01:09:33,864 --> 01:09:35,874 Eh bien moi si. Ça te dérange ? 863 01:09:36,700 --> 01:09:38,080 Oui... ou la côte... 864 01:09:38,159 --> 01:09:39,829 Je te l'ai dit, c'est notre maison. 865 01:09:40,286 --> 01:09:42,246 Tu es un vrai mixer, n'est-ce pas ? 866 01:09:42,328 --> 01:09:45,328 - Toujours en train de bouger. - Et je donne les ordres ici. 867 01:09:45,373 --> 01:09:46,713 Pas à moi, n'essaie pas. 868 01:09:46,790 --> 01:09:48,330 Je ne sais pas ce que tu gagnes à te foutre en boule comme ça, 869 01:09:48,375 --> 01:09:50,125 tu détruis notre foutue relation ? 870 01:09:50,210 --> 01:09:51,590 - Mais non. - Tu as une clope ? 871 01:09:51,669 --> 01:09:54,169 Non, ne te fous pas de ma gueule, mon pote. 872 01:09:54,255 --> 01:09:57,045 Et quant à toi, je commence à avoir assez de tes conneries. 873 01:09:57,132 --> 01:09:59,052 Tu m'insultes jeune bâtard ! 874 01:09:59,092 --> 01:10:00,432 Recule. Je vais te tuer. 875 01:10:00,510 --> 01:10:01,890 Colin ! À quoi est-ce que tu joues ? 876 01:10:01,927 --> 01:10:04,047 Eh bien, il essaie de m'apprendre ce que je dois faire dans ma propre maison. 877 01:10:04,138 --> 01:10:06,468 - Je vais faire sauter ta barraque. - Maintenant, regarde ici... Tais-toi, toi ! 878 01:10:06,764 --> 01:10:09,894 Tout dans cette maison m'appartient donc tu n'y détiens aucun droit. 879 01:10:09,976 --> 01:10:11,136 Rien ne t'appartient. 880 01:10:11,226 --> 01:10:12,976 - Maintenant, monte le son. - Fais-le toi-même. 881 01:10:13,061 --> 01:10:15,151 Tu n'as pas à me parler comme ça. Monte le son. 882 01:10:15,229 --> 01:10:17,019 Je ne reçois pas d'ordres de n'importe qui. 883 01:10:17,106 --> 01:10:18,226 C'est ce que tu penses. 884 01:10:18,274 --> 01:10:19,654 Je trime du matin au soir, 885 01:10:19,732 --> 01:10:22,692 et tout ce que tu sais faire c'est de t'asseoir avec cet empoté bon-à-rien. 886 01:10:22,777 --> 01:10:26,567 Tu as amené ce polichinelle ici avant que mon père soit froid. 887 01:10:31,033 --> 01:10:32,583 Dehors. 888 01:10:40,082 --> 01:10:42,962 Et ne reviens pas jusqu'à ce que tu gagnes un peu d'argent ! 889 01:10:45,044 --> 01:10:47,384 ...de la grande époque élisabéthaine. 890 01:10:52,008 --> 01:10:53,508 Stupide idiot ! 891 01:11:02,933 --> 01:11:04,233 J'ai froid. 892 01:11:04,810 --> 01:11:06,850 Ça pourrait aller avec un nouveau manteau. 893 01:11:06,937 --> 01:11:10,357 T'aurais dû y penser lorsque ta vieille était bourrée de fric. 894 01:11:11,399 --> 01:11:13,859 Nous avons eu du bon temps à Skeggy, n'est-ce pas ? 895 01:11:13,984 --> 01:11:15,494 Nous avons tout fait. 896 01:11:22,407 --> 01:11:26,657 Col, quelle est la première chose que tu ferais si tu gagnais 75.000 ? 897 01:11:26,827 --> 01:11:28,077 Je compterais. 898 01:11:47,176 --> 01:11:48,586 Comment s'en sortir ? 899 01:11:48,678 --> 01:11:50,638 Présente tes mains. Allons. 900 01:12:32,712 --> 01:12:34,712 Nous n'aurions pas dû venir ici, nous ne trouverons rien. 901 01:12:34,797 --> 01:12:36,717 Ne parle pas si vite. 902 01:12:49,934 --> 01:12:53,104 Tu connais personne qui veut acheter de la farine ? 903 01:13:22,125 --> 01:13:24,205 Éteins-ça, idiot d'imbécile. 904 01:13:25,003 --> 01:13:26,843 C'est mieux comme ça. 905 01:13:43,935 --> 01:13:45,435 - As-tu trouvé quelque chose ? - Non, et toi ? 906 01:13:45,518 --> 01:13:47,148 Non, rien encore. 907 01:13:53,734 --> 01:13:55,494 - Ça y est. Allez. - Peut-être, qu'il y a plus. 908 01:13:55,526 --> 01:13:57,526 Non, c'est tout ce que nous allons prendre. Allez. 909 01:13:57,570 --> 01:13:59,820 Colin, nous pourrons obtenir quelques livres de ça. 910 01:13:59,863 --> 01:14:03,453 C'est trop lourd ! Remets-le en place et éteins cette lumière. 911 01:14:03,533 --> 01:14:05,283 Ne claque pas la porte. 912 01:14:44,356 --> 01:14:46,106 Nous sommes à la maison. 913 01:14:46,442 --> 01:14:48,902 Regarde-toi, tu ressembles à un canard en cloque. 914 01:14:48,985 --> 01:14:51,645 Maintenant, alors, maintenant, alors, maintenant, alors, c'est quoi cette grosseur à ton ventre, mon chéri ? 915 01:14:51,737 --> 01:14:53,657 - Quelle grosseur ? - Cette grosseur là. 916 01:14:53,739 --> 01:14:56,029 - C'est vrai, c'est une excroissance. - Une excroissance ? 917 01:14:56,115 --> 01:14:58,235 - Cancer. - Le cancer ? Un garçon, de ton âge ? 918 01:14:58,326 --> 01:14:59,736 Oui, c'est dans la famille, M. l'agent. 919 01:14:59,827 --> 01:15:01,577 Mon oncle Albert en est mort, le mois dernier, 920 01:15:01,661 --> 01:15:03,831 et je vais y passer ce mois-ci des suites de celui-là. 921 01:15:03,914 --> 01:15:06,334 - Il l'avait dans le ventre, aussi, hein ? - Non, il l'avait dans la poitrine. 922 01:15:06,373 --> 01:15:08,673 Le mien a commencé dans la poitrine, puis il a glissé vers le bas, vous voyez. 923 01:15:08,751 --> 01:15:11,171 Il me semble qu'un gars dans ton état devrait être à l'hôpital, 924 01:15:11,210 --> 01:15:13,710 et non traîner dans les rues. Je pense que tu ferais mieux de venir avec moi. 925 01:15:13,796 --> 01:15:16,296 Sors de là. 926 01:15:17,299 --> 01:15:18,839 - Viens ici et ouvre-la. - Ouais, d'accord. 927 01:15:19,760 --> 01:15:21,640 Non, non, non. 928 01:15:25,638 --> 01:15:27,388 - Qu'est-ce que c'est ? - Seulement moi. 929 01:15:31,268 --> 01:15:33,808 Ah, vous voilà de retour ? C'est quoi tout ce bruit ? 930 01:15:33,896 --> 01:15:37,016 Rien. Nous ne faisons que casser une noix de coco que nous avons bien méritée. 931 01:15:37,064 --> 01:15:40,824 Il ya assez de noix dans cette maison. N'as-tu trouvé aucune autre maison où aller ? 932 01:15:40,900 --> 01:15:42,780 Je suis juste venu pour dire bonsoir, Mrs. Smith. 933 01:15:42,861 --> 01:15:45,741 Eh bien, fais vite et surtout fais moins de bruit. 934 01:15:45,904 --> 01:15:47,534 Bonne nuit, alors. 935 01:16:09,256 --> 01:16:10,916 Quelle bonne main. 936 01:16:18,680 --> 01:16:20,060 De l'argent. 937 01:16:28,563 --> 01:16:30,573 Il y a 45 £, 15 et quatre pence 1/2. 938 01:16:30,648 --> 01:16:33,938 - Combien as-tu trouvé ? - 25 £, et 10 shillings, je crois. 939 01:16:34,025 --> 01:16:37,985 Ça fait 25 £, 10 shillings, plus 45 £, 15 et quatre pence 1/2... 940 01:16:40,656 --> 01:16:44,196 71,5 £ and quatre pence 1/2. 941 01:16:45,243 --> 01:16:46,833 Tu viens à Skeggy avec nous alors, canard ? 942 01:16:46,910 --> 01:16:48,000 Avec quoi espèce d'effronté ? 943 01:16:48,078 --> 01:16:50,828 71 £,5 et 4 pence 1/2 voilà de quoi. 944 01:16:50,872 --> 01:16:53,002 Ah, oui, mais nous n'allons pas à Skegness, pas encore en tout cas. 945 01:16:53,040 --> 01:16:55,000 - Pourquoi pas ? - On va le cacher. 946 01:16:55,042 --> 01:16:56,752 Le cacher ? Pour quoi faire ? 947 01:16:57,669 --> 01:17:01,049 Nous ne voulons pas être comme notre Jack au bas de la route, tu vois ? 948 01:17:01,088 --> 01:17:03,378 Il a récolté 200 £ lorsqu'il a volé ce bureau. 949 01:17:03,632 --> 01:17:06,882 Dès qu'il a eu les sous, il est parti au sud, pour s'acheter une tenue de blouson noir 950 01:17:06,926 --> 01:17:09,846 et une batterie de drums bongo. Il a même pris un taxi pour revenir. 951 01:17:09,886 --> 01:17:11,216 Tout le monde savait qu'il avait fait un casse. 952 01:17:11,304 --> 01:17:13,564 Quand il est rentré à la maison, les flics l'attendaient. 953 01:17:13,598 --> 01:17:16,728 - Quelqu'un l'a donné, tu peux être sûr. - Bien sûr que quelqu'un l'a donné. 954 01:17:16,809 --> 01:17:18,849 Il ya toujours quelqu'un qui veut faire une bonne action envers la flicaille. 955 01:17:18,935 --> 01:17:20,595 S'ils ont deux pence de plus que toi, 956 01:17:20,687 --> 01:17:22,017 ils pensent que tu veux les voler. 957 01:17:22,105 --> 01:17:25,975 Donc, il faut un peu ruser, un peu dissimuler, si tu veux l'utiliser un jour. 958 01:17:26,066 --> 01:17:27,226 Où allons-nous le cacher alors ? 959 01:17:34,281 --> 01:17:36,371 Que penses-tu de là ? Ce serait pas mal ? 960 01:17:42,704 --> 01:17:44,254 Sûr comme une banque. 961 01:17:44,288 --> 01:17:47,038 Nous sommes des voleurs bâtards, mais nous ne sommes pas naïfs. 962 01:17:47,250 --> 01:17:49,330 Je me sens fatigué d'avoir réfléchi à une idée comme ça. 963 01:17:49,418 --> 01:17:52,288 - Oui, tu es un génie. - Va chercher des clopes. 964 01:17:52,670 --> 01:17:54,800 - Va chercher des clopes. - Où vais-je prendre les sous ? 965 01:17:54,880 --> 01:17:58,010 - C'est con y'en a pas ! - D'accord. 966 01:18:00,718 --> 01:18:03,468 C'est quoi ça ? Nous ne pouvons pas la laisser ici. 967 01:18:03,846 --> 01:18:05,926 Il faut planquer cette chose-là. 968 01:18:20,359 --> 01:18:23,189 - Elle ne le remarquera pas de toute façon. - Non, on se marre. 969 01:18:24,612 --> 01:18:26,152 Mets-la dedans. 970 01:18:26,780 --> 01:18:29,200 S'ils ne peuvent pas la trouver, et qu'ils ne peuvent pas trouver le pognon, 971 01:18:29,241 --> 01:18:31,531 ils ne pourront rien prouver contre nous. 972 01:18:32,243 --> 01:18:34,953 Ç'est bien au milieu, ça va ? Un peu plus ici. 973 01:18:35,578 --> 01:18:39,668 Nous pourrons l'arroser au matin ! 974 01:18:44,086 --> 01:18:45,336 - Colin ! - Quoi. 975 01:18:45,419 --> 01:18:47,419 Il y a un homme qui veux te voir. 976 01:18:48,256 --> 01:18:50,756 - Qui ? - Je ne sais pas. Allez, lève-toi. 977 01:19:00,306 --> 01:19:02,766 - Colin Smith ? - Ouais ? 978 01:19:03,226 --> 01:19:05,516 Je veux juste te poser quelques questions. 979 01:19:05,602 --> 01:19:07,232 - Pourquoi ? - La routine. 980 01:19:08,521 --> 01:19:11,231 Sais-tu où est la rue Papplewick ? 981 01:19:11,899 --> 01:19:14,109 N'est-ce pas à la sortie de la route Alfroin ? 982 01:19:14,192 --> 01:19:16,282 Il y a un boulanger au milieu, vers le bas, sur la gauche. 983 01:19:16,361 --> 01:19:18,821 - Le connais-tu ? - Je vois, à côté d'un pub. 984 01:19:18,862 --> 01:19:21,452 - Non, ce n'est pas ça. - Désolé, alors je ne vois pas. 985 01:19:21,532 --> 01:19:22,782 Si tu veux savoir, mon pote, 986 01:19:22,865 --> 01:19:25,445 il ne quitte jamais sa télévision, tu n'as rien contre lui 987 01:19:25,576 --> 01:19:27,246 Tu ferais mieux de chercher quelqu'un d'autre, 988 01:19:27,328 --> 01:19:28,448 parce que tu gaspilles les impôts 989 01:19:28,495 --> 01:19:31,455 que je paye, à rester piqué là. 990 01:19:31,873 --> 01:19:34,333 Tout ce que je veux savoir, c'est où tu étais hier au soir. 991 01:19:34,625 --> 01:19:36,625 M'occupais de mes propres affaires. 992 01:19:36,794 --> 01:19:39,844 Il ya eu un cambriolage la nuit dernière, et de l'argent a été volé. 993 01:19:40,838 --> 01:19:44,218 Dis-moi où est cet argent et je vais essayer de t'éviter la probation. 994 01:19:44,299 --> 01:19:46,879 Ai-je l'air de savoir quoi que ce soit sur cet argent ? 995 01:19:46,967 --> 01:19:50,257 - Que se passe-t-il là ? - Je pose juste quelques questions. 996 01:19:50,387 --> 01:19:53,057 - Vous êtes son père ? - Non, heureusement pas. 997 01:19:53,139 --> 01:19:55,099 Amène-moi le petit déjeuner sur la table, veux-tu ? 998 01:19:55,183 --> 01:19:58,353 Tu ne peux pas me duper, tu sais, il est donc inutile d'essayer. 999 01:19:58,685 --> 01:20:00,435 - Dis-moi où est cet argent. - Et c'était combien ? 1000 01:20:00,521 --> 01:20:03,811 - Était-ce 3 £ et 8 pence 1/2 ? - Jeune bâtard voleur. 1001 01:20:04,232 --> 01:20:06,232 Nous allons t'apprendre à piquer l'argent qui ne t'appartient pas. 1002 01:20:06,274 --> 01:20:08,364 Hé la mère ! Passe un coup de fil à mon avocat, tu veux ? 1003 01:20:08,443 --> 01:20:09,653 Très bien, Colin, juste une seconde. 1004 01:20:09,736 --> 01:20:11,236 Astucieux, n'est-ce pas ? 1005 01:20:11,320 --> 01:20:13,610 Nous n'aurons de cesse que cette histoire soit éclaircie, tu sais ? 1006 01:20:13,697 --> 01:20:15,907 Regarde, tout ça c'est très bien que nous parlions comme ça, 1007 01:20:15,990 --> 01:20:19,700 tu sais, comme si c'était un jeu, mais je veux que tu me dises de quoi il s'agit, 1008 01:20:19,786 --> 01:20:21,536 parce que, honnêtement devant Dieu, Je viens de sortir du lit, 1009 01:20:21,620 --> 01:20:23,250 et te voilà à la porte 1010 01:20:23,288 --> 01:20:25,368 en train de m'accuser d'avoir volé beaucoup d'argent, 1011 01:20:25,456 --> 01:20:26,956 de l'argent dont je ne sais rien. 1012 01:20:27,041 --> 01:20:29,671 Je veux dire, que tu as de l'argent dans la cervelle, comme tous les flics. 1013 01:20:29,751 --> 01:20:31,751 Je veux une réponse de ta part. 1014 01:20:31,961 --> 01:20:34,511 Je vais te dire. Je te propose une transaction. 1015 01:20:35,422 --> 01:20:37,172 Quel genre de deal ? 1016 01:20:38,634 --> 01:20:40,434 Je vais te donner tout l'argent que j'ai, 1017 01:20:40,468 --> 01:20:43,098 soit une livre et quatre pence et demi, 1018 01:20:43,387 --> 01:20:46,927 si tu veux bien mettre fin à cette torture et me laisser rentrer prendre mon petit-déjeuner. 1019 01:20:47,015 --> 01:20:49,675 Il fait un putain de froid debout ici, et je vais y choper la crève. 1020 01:20:49,767 --> 01:20:52,057 Tu n'entends pas grouiller mes tripes ? 1021 01:20:52,603 --> 01:20:54,103 Très bien, mon garçon. 1022 01:20:54,395 --> 01:20:57,515 Mais tu n'as pas fini d'en entendre parler bien davantage, tu sais. 1023 01:21:32,508 --> 01:21:34,508 Fais bien attention à ça ! 1024 01:22:03,658 --> 01:22:06,158 Tu peux le réparer pendant que tu y es. 1025 01:22:16,126 --> 01:22:17,586 Ça te dérange ? 1026 01:22:17,753 --> 01:22:18,963 Blâme ton gars, pas moi. 1027 01:22:19,003 --> 01:22:21,343 J'essaie juste de nettoyer le gâchis que vous avez fait. 1028 01:22:26,718 --> 01:22:27,798 À bientôt. 1029 01:22:27,844 --> 01:22:29,344 Sherlock Holmes, 1030 01:22:29,428 --> 01:22:30,928 j'espère que toutes ces putains de banques ont été volées 1031 01:22:31,013 --> 01:22:33,893 pendant que tu es venu bidouiller ici. 1032 01:22:36,517 --> 01:22:39,187 Ils viennent fouiller chez vous et tout. Et ils ne sont pas plus avancés. 1033 01:22:39,227 --> 01:22:42,017 Continue de dire des mensonges jusqu'à ce que ton visage bleuisse. 1034 01:22:42,063 --> 01:22:43,653 Pourquoi ne prenons-nous pas l'argent maintenant ? 1035 01:22:43,731 --> 01:22:45,481 Nous pourrions emmener Audrey et Gladys à Skegness, 1036 01:22:45,566 --> 01:22:47,606 et prendre le temps de vivre avant d'aller au trou. 1037 01:22:47,692 --> 01:22:51,242 Nous n'allons pas nous faire prendre, et nous passerons de bons moments plus tard. 1038 01:22:51,362 --> 01:22:53,162 J'espère que tu as raison. 1039 01:22:53,739 --> 01:22:54,869 Bonjour. 1040 01:22:56,533 --> 01:22:58,333 Que faisaient ces flics dans la maison aujourd'hui ? 1041 01:22:58,409 --> 01:23:01,289 - Mêle toi de tes affaires. - Je ne te parle pas. 1042 01:23:01,370 --> 01:23:03,250 Ils essayaient de lui mettre un vol sur le dos. 1043 01:23:03,288 --> 01:23:05,578 Oui, et je parie qu'ils avaient de bonnes raisons. 1044 01:23:05,665 --> 01:23:08,705 Écoute, je n'aime pas vivre dans la cuisine d'un voleur. 1045 01:23:08,750 --> 01:23:10,250 Qui te le demande ? 1046 01:23:10,335 --> 01:23:11,495 C'est toi, Gordon ? 1047 01:23:12,086 --> 01:23:13,496 C'est moi, chérie. 1048 01:23:13,588 --> 01:23:16,048 La télé déconne encore. Tu veux bien la réparer ? 1049 01:23:16,131 --> 01:23:17,341 De suite. 1050 01:23:17,465 --> 01:23:19,125 Je n'ai jamais eu d'ennuis avec la police. 1051 01:23:19,217 --> 01:23:21,427 Tu veux dire que tu ne t'es jamais fait prendre. 1052 01:23:21,885 --> 01:23:23,715 Bon, allons chercher les filles. 1053 01:23:24,513 --> 01:23:26,763 - Donnez-nous des frites. - Et un cabillaud. 1054 01:23:29,308 --> 01:23:32,598 Ma chance fout le camp. J'avais les flics à la maison aujourd'hui. 1055 01:23:32,686 --> 01:23:34,306 Ces bâtards ont fouillé partout. 1056 01:23:34,396 --> 01:23:37,266 - Que cherchaient-ils ? - Que penses-tu ? De l'argent. 1057 01:23:37,314 --> 01:23:39,444 - J'espère que tu n'as rien piqué. - Ça va. 1058 01:23:39,483 --> 01:23:42,903 Tu vois, ils ne peuvent rien me mettre sur le dos tant qu'ils n'ont pas trouvé le blé, 1059 01:23:42,986 --> 01:23:44,646 et ils... Eh bien, ils ne le trouveront pas. 1060 01:23:44,736 --> 01:23:47,486 - Sois prudent, malgré tout. - Tout va bien. 1061 01:23:48,115 --> 01:23:49,315 Dès que ce sera moins chaud, 1062 01:23:49,366 --> 01:23:52,406 nous irons à Skeggy pour profiter plus que jamais. 1063 01:23:52,493 --> 01:23:54,493 La commande là. 1064 01:23:57,622 --> 01:23:59,582 Pourquoi ne cherches-tu pas un job, maintenant, Col ? 1065 01:24:00,416 --> 01:24:02,666 Qu'est ce que ça a à faire avec toi ? 1066 01:24:03,585 --> 01:24:04,665 Col ! 1067 01:24:08,131 --> 01:24:09,841 Ne t'en fais pas, chérie. 1068 01:24:20,974 --> 01:24:23,024 - Quel est le problème avec lui alors ? - Je ne sais pas. 1069 01:24:44,575 --> 01:24:46,575 Peut-être que je vais trouver un emploi. 1070 01:24:47,953 --> 01:24:50,293 Ce n'est pas que je n'aime pas le travail, 1071 01:24:50,831 --> 01:24:54,171 c'est que je n'aime pas l'idée de m'asservir moi-même 1072 01:24:55,251 --> 01:24:59,131 et que les patrons puissent en tirer tout le profit. Ça me paraît mauvais. 1073 01:25:00,338 --> 01:25:03,008 Mon vieux disait que les travailleurs devraient gagner tous les profits. 1074 01:25:03,090 --> 01:25:06,300 Non, non, c'est ce que je pense. Je parie que c'est comme ça que ce sera à l'avenir. 1075 01:25:06,342 --> 01:25:08,512 Et cela sera si je fais ce qu'il faut pour ça. 1076 01:25:08,594 --> 01:25:11,684 Le problème est que je ne sais pas par où commencer. 1077 01:25:12,889 --> 01:25:15,019 Qu'est-ce que tu veux faire, Col ? 1078 01:25:16,517 --> 01:25:18,227 Je ne sais pas, vraiment. 1079 01:25:19,978 --> 01:25:21,598 Vivre, je suppose. 1080 01:25:22,855 --> 01:25:24,475 Voir ce qui arrivera. 1081 01:25:29,486 --> 01:25:31,736 Reste avec moi cette nuit, Col. 1082 01:26:08,974 --> 01:26:10,814 Bonjour. Te voici à nouveau. 1083 01:26:11,393 --> 01:26:13,813 - J'ai des nouvelles pour toi. - Quoi ? 1084 01:26:14,062 --> 01:26:16,402 - Tu as été identifié. - Par qui ? 1085 01:26:16,481 --> 01:26:20,281 Il y a une femme qui jure ses grands dieux qu'elle t'a vu, toi et ton copain, sortir de cette boulangerie. 1086 01:26:20,317 --> 01:26:22,607 Qui qu'elle soit, elle accuse des personnes innocentes, 1087 01:26:22,693 --> 01:26:25,203 parce que la seule boulangerie où je sois allé est celle de notre rue 1088 01:26:25,279 --> 01:26:28,909 - Pour chercher un peu de pain sur le crédit de ma mère. - Maintenant, arrête de me baratiner. 1089 01:26:28,990 --> 01:26:31,120 Je veux savoir où est cet argent. 1090 01:26:31,201 --> 01:26:34,661 De l'argent. Tu aurais dû le dire. Demande à ma mère. 1091 01:26:34,745 --> 01:26:37,285 Elle l'a emmené au travail pour se payer du thé à la cantine. 1092 01:26:37,372 --> 01:26:38,542 Je crois que c'étaient quelques shillings, 1093 01:26:38,623 --> 01:26:41,883 parceque je l'avais mis sur la télé hier au soir. Pour vous dire la vérité, 1094 01:26:42,167 --> 01:26:43,587 j'ai presque eu une crise quand j'ai vu qu'il avait disparu, 1095 01:26:43,668 --> 01:26:46,498 parce que j'espérais m'acheter quelques clopes avec ces pièces ce matin. 1096 01:26:46,545 --> 01:26:49,835 Très bien mon gars, mais tu devrais faire gaffe où tu mets les pieds, 1097 01:26:49,965 --> 01:26:54,045 parce que, si je te coince tu vas disparaître pour un sacré bout de temps. 1098 01:26:57,721 --> 01:27:00,221 Quoi qu'il en soit, je ne pense pas que la vie soit bonne à vivre, sans clope, et toi ? 1099 01:27:00,264 --> 01:27:01,354 Je veux dire, je suppose que tu pourrais... 1100 01:27:01,390 --> 01:27:03,560 tu pourrais même pas les ramasser dans la rue, par ce temps. 1101 01:27:03,643 --> 01:27:05,353 tu pourrais les faire sécher, mais ce ne serait plus le même goût, 1102 01:27:05,435 --> 01:27:07,595 c'est que, rester dehors sous l'eau de pluie, ça les transforme, 1103 01:27:07,687 --> 01:27:10,227 ça les change en bourre de foin, il leur manque le goût. 1104 01:27:10,314 --> 01:27:13,154 Quoi qu'il en soit, si jamais je vois cet argent, tu peux être certain que je te le ferai savoir 1105 01:27:13,233 --> 01:27:15,153 au téléphone, bon, je veux dire, parce que 2 shillings sont 2 shillings, non ? 1106 01:27:15,234 --> 01:27:19,034 - Tu ne les vois pas traîner dans la rue. - Toi sale petit bâtard voleur ! 1107 01:27:59,811 --> 01:28:01,651 Bonjour, monsieur. Tout est en ordre. 1108 01:28:01,730 --> 01:28:03,650 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 1109 01:28:03,856 --> 01:28:05,316 Bonjour, les gars. 1110 01:28:05,608 --> 01:28:07,278 - Bonjour, monsieur. - Smith. 1111 01:28:07,358 --> 01:28:09,898 J'ai parlé avec le médecin à propos de ton check-up. 1112 01:28:09,986 --> 01:28:12,276 Je pensais que tu serais heureux de savoir, que tu es solide comme un roc. 1113 01:28:12,362 --> 01:28:13,702 Bien, monsieur. Je vous remercie, monsieur. 1114 01:28:13,780 --> 01:28:15,030 Eh bien, c'est important, tu sais, 1115 01:28:15,115 --> 01:28:18,115 si jamais tu penses à pratiquer l'athlétisme de haut niveau. 1116 01:28:18,200 --> 01:28:19,700 Tu sais, je ne puis imaginer qu'il y ait aucun autre honneur 1117 01:28:19,785 --> 01:28:21,325 qu'il puisse donner à un homme une plus grande satisfaction, 1118 01:28:21,411 --> 01:28:24,331 que de représenter son pays aux Jeux Olympiques. 1119 01:28:24,539 --> 01:28:26,669 - Non, monsieur ! - Les Jeux olympiques. 1120 01:28:27,875 --> 01:28:32,125 Je pense que c'est l'une des meilleures idées que la civilisation ait jamais eue. 1121 01:28:32,920 --> 01:28:34,630 Soit dit en passant, est-ce que ta mère descend 1122 01:28:34,714 --> 01:28:36,214 pour le grand jour contre l'École Ranley ? 1123 01:28:36,298 --> 01:28:39,378 C'est un peu trop loin pour qu'elle vienne, monsieur. 1124 01:28:39,718 --> 01:28:40,968 Eh bien, le moment venu, 1125 01:28:41,051 --> 01:28:43,301 quand tu diras au revoir à Ruxton Towers, 1126 01:28:44,096 --> 01:28:46,926 tu t'apercevras que tu as un grand avenir devant toi en tant qu'athlète. 1127 01:28:47,015 --> 01:28:49,515 - Bien, mets-y toute ta volonté. - Oui, monsieur. 1128 01:28:49,600 --> 01:28:51,890 Poursuis ces soirs d'entraînement dans la campagne, veux-tu ? 1129 01:28:51,935 --> 01:28:52,975 Oui, monsieur. Je vous remercie, monsieur. 1130 01:28:53,061 --> 01:28:54,401 Voici des nouveaux qui arrivent. 1131 01:28:56,022 --> 01:28:59,232 Très bien, campeurs, prenez vos clés à la réception. 1132 01:28:59,274 --> 01:29:02,244 Ici, mon pote, qu'est-ce que tu veux, lit et petit-déjeuner ou pension complète ? 1133 01:29:02,277 --> 01:29:04,647 Allez, j'ai besoin de plus que ça, je suis un garçon en pleine croissance. 1134 01:29:04,737 --> 01:29:06,567 Ferme ton clapet, veux-tu ? Tu vas me mettre en colère. 1135 01:29:06,613 --> 01:29:08,203 Regardez, voici Flash Smith. 1136 01:29:08,282 --> 01:29:10,742 Tu ferais mieux de te laisser distancer, camarade. Ce type est le papa. 1137 01:29:12,160 --> 01:29:14,910 - C'est mon dîner ! - Chut, machin, c'est papa Smith. 1138 01:29:14,995 --> 01:29:17,205 Allez, on se disloque. Continuez d'avancer ! 1139 01:29:17,289 --> 01:29:19,119 - Donne-lui en un autre. - Avancez ! 1140 01:29:19,165 --> 01:29:20,455 Qu'est-ce que c'est ? 1141 01:29:21,834 --> 01:29:23,754 Assieds-toi ici avec moi. 1142 01:29:29,756 --> 01:29:32,796 - Comment as-tu atterri ici ? - J'ai été pris à forcer une voiture. 1143 01:29:32,842 --> 01:29:35,642 J'ai cogné un flic. Gladys a été mise en probation. 1144 01:29:35,678 --> 01:29:36,928 Pas de chance. 1145 01:29:37,179 --> 01:29:38,599 - Comment va Audrey ? - Elle va bien. 1146 01:29:38,680 --> 01:29:40,140 Elle aimerait avoir de tes nouvelles. 1147 01:29:40,599 --> 01:29:42,599 - Elle ne peut pas attendre jusqu'à ce que tu sortes. - Eh bien, moi non plus. 1148 01:29:42,683 --> 01:29:46,023 - Tu ne sens pas une drôle d'odeur ? - Une odeur horrible. 1149 01:29:47,186 --> 01:29:49,146 Ça ne serait pas toi, par hasard ? 1150 01:29:49,230 --> 01:29:51,480 Si c'est le cas, nous devrons te nettoyer un peu, non ? 1151 01:29:51,565 --> 01:29:53,355 Laissez-le. C'est un de mes amis de mon bled. 1152 01:29:53,442 --> 01:29:56,942 Je pensais que je pouvais sentir Nottingham. Il pue pire que Liverpool. 1153 01:29:58,070 --> 01:30:00,700 - J'ai dit ça suffit, d'accord ? - Je peux me défendre seul. 1154 01:30:00,739 --> 01:30:04,369 - Bien sûr que oui, c'est pour ça que tu es ici. - Il y a eu la malchance, c'est tout. 1155 01:30:04,450 --> 01:30:06,120 Le roi des potes de ce Borstal, tu te souviens ? 1156 01:30:06,201 --> 01:30:08,411 - Que veux-tu dire ? - Eh bien, c'est un grand sportif. 1157 01:30:08,495 --> 01:30:10,745 Ouais, il court comme un maudit lévrier, fabriqué par le vieux Smudgey. 1158 01:30:10,830 --> 01:30:14,380 C'est le gouverneur. Il me pousse sur le coup de cette course de fond. 1159 01:30:14,417 --> 01:30:15,707 - Quoi ? - Ouais, 1160 01:30:15,750 --> 01:30:17,920 une course contre un tas de connards d'une "public school". 1161 01:30:18,003 --> 01:30:19,803 Il me pousse vers le haut comme un cheval de course. 1162 01:30:19,879 --> 01:30:23,089 Seulement on ne prend pas aussi grand soin de moi qu'un cheval de course, c'est la seule différence. 1163 01:30:23,132 --> 01:30:27,342 Il veut que je devienne un coureur professionnel. Je suis heureux de travailler pour de l'argent. 1164 01:30:27,427 --> 01:30:31,047 Pour un Shilling une bouffée, jusqu'à une Guinée pour un soupir, 1165 01:30:31,304 --> 01:30:33,604 et la retraite avec pension de vieillesse à 32 ans. 1166 01:30:33,640 --> 01:30:36,310 Oui, mais il suffit de penser, cependant. Pense à toutes ces parts de gâteau. 1167 01:30:36,392 --> 01:30:38,062 Tu auras une grosse Jaguar, 1168 01:30:38,144 --> 01:30:40,484 et une charmante secrétaire pour répondre aux lettres de tes fans. 1169 01:30:40,562 --> 01:30:42,772 Penses-y, Smudge, pris d'assaut dans les rues. 1170 01:30:42,814 --> 01:30:44,234 Pas celui-ci. 1171 01:30:44,481 --> 01:30:46,901 De quel putain de côté es-tu tout d'un coup ? 1172 01:30:46,984 --> 01:30:49,614 C'est le garçon aux yeux bleus du gouverneur maintenant. 1173 01:31:09,209 --> 01:31:11,209 - Monsieur le Directeur. - Bonjour, bonjour. 1174 01:31:11,294 --> 01:31:13,254 Je crois que vous connaissez le Président de notre Conseil d'Administration. 1175 01:31:13,337 --> 01:31:14,957 - Bien sûr. - Oui, en effet, en effet. 1176 01:31:15,047 --> 01:31:16,797 Bon, alors, je vais aller dire un mot à mes garçons. 1177 01:31:16,882 --> 01:31:17,922 - Eh bien, je vais vous voir bientôt. - Oui. 1178 01:31:18,007 --> 01:31:19,007 Bien. 1179 01:31:19,050 --> 01:31:21,680 - Je dis, c'est gentil à vous de venir. - Pas du tout. 1180 01:31:21,761 --> 01:31:23,851 Mes espions m'ont dit que vous aviez un champion coureur. 1181 01:31:23,929 --> 01:31:25,139 Je crois. 1182 01:31:25,222 --> 01:31:29,562 Nous espérons bien qu'il va vous déposséder de la coupe de course de fond. 1183 01:31:30,017 --> 01:31:32,807 Entre vous et moi, j'espère bien qu'il va le faire. 1184 01:31:32,936 --> 01:31:35,976 - Très généreux de votre part, Peter, mon vieux. - Pas du tout. 1185 01:31:36,064 --> 01:31:38,364 Je sais ce que cela signifie pour vous. 1186 01:31:38,440 --> 01:31:39,730 Venez donc prendre un verre de Sherry, voulez-vous ? 1187 01:31:39,817 --> 01:31:41,067 Bonne idée. 1188 01:31:41,109 --> 01:31:44,239 Maintenant, écoutez, vous autres, il serait préférable de ne pas me laisser tomber aujourd'hui. 1189 01:31:44,320 --> 01:31:46,570 Putain, je ne veux pas que vous m'emmerdiez. 1190 01:31:46,655 --> 01:31:47,855 - Bonjour. - Comment allez-vous ? 1191 01:31:47,948 --> 01:31:49,988 - Je suis M.Craig. - M. Scott. Ravi de vous rencontrer. 1192 01:31:50,075 --> 01:31:52,405 - Vos garçons prennent les porte-manteaux de ce côté. - Très bien, merci. 1193 01:31:52,451 --> 01:31:54,081 Par là, les gars 1194 01:31:54,120 --> 01:31:56,250 - Bonjour, les garçons, ravi de vous voir. - Bonjour. 1195 01:31:56,287 --> 01:31:58,537 - Salut. - Salut. 1196 01:31:59,290 --> 01:32:01,250 - Salut, les gars. - Comment allez-vous ? 1197 01:32:01,333 --> 01:32:02,503 Bonjour. 1198 01:32:07,004 --> 01:32:09,514 - Comment va cette articulation ? - Terriblement mal. 1199 01:32:09,590 --> 01:32:11,680 - Elle ne peut pas être pire que la mienne. - Tu veux parier ? 1200 01:32:11,758 --> 01:32:13,718 - Chez vous, comment est la bouffe ? - Pardon ? 1201 01:32:13,802 --> 01:32:16,262 - La nourriture. Grub. - Assez triste. 1202 01:32:16,345 --> 01:32:18,465 Je vois que nous avons beaucoup de choses en commun ? 1203 01:32:18,514 --> 01:32:20,684 Oui, nous devons lutter ensemble et unir nos forces. 1204 01:32:20,765 --> 01:32:22,725 Ouais, c'est une idée. une petite révolution. 1205 01:32:23,851 --> 01:32:25,641 Allez, Castro. On y va. 1206 01:32:25,727 --> 01:32:28,557 - Très bien. - T'as pas une tige, par hasard ? 1207 01:32:28,647 --> 01:32:30,517 - Une tige ? - Ouais, tu sais, une clope. 1208 01:32:30,564 --> 01:32:32,654 Non, désolé, nous ne sommes pas autorisés à fumer. 1209 01:32:32,733 --> 01:32:36,993 - Ouais, qu'est-ce qui se passe si vous êtes pris ? - Nous sommes fouettés sur les fesses. 1210 01:32:37,278 --> 01:32:40,028 - Vous payez pour aller à cette école ? - Eh bien, nos parents, oui. 1211 01:32:40,113 --> 01:32:41,993 Ben putain. 1212 01:32:42,032 --> 01:32:44,242 - Le personnel est sévère ici ? - Les matons ? 1213 01:32:44,367 --> 01:32:46,537 Ouais, ils pensent qu'ils le sont, mais nous savons les manipuler. 1214 01:32:46,619 --> 01:32:49,159 Oui, nous arrivons à les faire déraper. 1215 01:32:49,245 --> 01:32:53,075 - Qui fait la course ici aujourd'hui ? - Pourquoi, mon pote là-bas. 1216 01:32:59,796 --> 01:33:01,376 Bonne chance alors. 1217 01:33:02,589 --> 01:33:05,929 Merci. Bonne chance à toi. 1218 01:33:05,967 --> 01:33:08,047 Tu vas en avoir besoin, mon pote. Tu n'as pas une chance. 1219 01:33:08,094 --> 01:33:09,974 Allez, les gars. Nous y voilà. 1220 01:33:10,054 --> 01:33:12,064 - Après toi - Non, après toi. 1221 01:33:12,347 --> 01:33:13,887 Allez, viens. 1222 01:33:16,226 --> 01:33:18,976 Bien sûr, vous ne voulez pas limiter votre vitesse avant de partir, les gars ? 1223 01:34:27,031 --> 01:34:29,121 Bonjour. Bonne chance. 1224 01:34:29,199 --> 01:34:32,079 Excellente chance à vous, les gars. Bonne chance. 1225 01:34:32,160 --> 01:34:34,040 Excellente chance, les gars. 1226 01:34:34,119 --> 01:34:35,699 Bonne chance à vous, les gars. 1227 01:34:35,787 --> 01:34:38,407 Maintenant, tu es le seul de Ranley que nous ayons à surveiller ? 1228 01:34:38,497 --> 01:34:40,037 - Oui, monsieur. Merci. - Bonne chance. 1229 01:34:40,124 --> 01:34:42,254 Bonne chance. Bonne chance. 1230 01:34:42,792 --> 01:34:44,382 Bonne chance à vous. 1231 01:34:44,461 --> 01:34:46,671 - Excellente chance. - Voici Smith, monsieur, 1232 01:34:46,755 --> 01:34:48,295 Je vous parlais de lui. 1233 01:34:48,631 --> 01:34:50,591 J'ai entendu de grandes choses sur vous. 1234 01:34:50,632 --> 01:34:53,092 - Vous êtes prêt pour battre l'école Ranley ? - Nous ferons de notre mieux, monsieur. 1235 01:34:53,134 --> 01:34:54,224 C'est une bonne idée. 1236 01:34:54,302 --> 01:34:58,102 Oui, eh bien, nous comptons sur vous, Smith. Et aussi, sur vous tous. 1237 01:34:58,346 --> 01:34:59,596 Nous souhaitons y arriver, monsieur. 1238 01:34:59,639 --> 01:35:01,929 Maintenant, Roach, vous dirigez ? 1239 01:35:06,144 --> 01:35:08,864 J'ai un pari sur le nombre sept, Gunthorpe. 1240 01:35:08,980 --> 01:35:11,520 Mon fils, Willy, me dit qu'il est le meilleur coureur dans leur école. 1241 01:35:11,607 --> 01:35:12,897 J'espère que vous êtes un bon perdant, mon colonel. 1242 01:35:12,983 --> 01:35:14,483 Quand vous serez prêt, Roach. 1243 01:35:14,568 --> 01:35:16,648 Attention les gars, prenez votre position au départ ! 1244 01:35:20,697 --> 01:35:22,657 - Qui encouragez-vous ? - Numéro 14. 1245 01:35:22,741 --> 01:35:25,201 Smith ? Plutôt déloyal envers Willy, n'est-ce pas ? 1246 01:35:25,284 --> 01:35:26,494 C'est à Willy que je pense. 1247 01:35:26,577 --> 01:35:29,327 Si votre fils ne quitte pas cette clique miteuse de Chelsea avec laquelle il traîne, 1248 01:35:29,413 --> 01:35:31,963 c'est là que nous serons, vous et moi l'an prochain. 1249 01:35:32,999 --> 01:35:36,379 Mesdames et Messieurs, voici une épreuve de cross-country longue de cinq miles 1250 01:35:36,710 --> 01:35:39,340 entre l'école et Ranley Ruxton Towers. 1251 01:35:39,420 --> 01:35:41,880 prêts, les gars ? À vos places. 1252 01:36:54,980 --> 01:36:57,150 Lève les genoux plus-haut. Allez, Smith, plus haut. 1253 01:36:57,189 --> 01:37:00,319 Eh bien, quand le jour sera venu pour vous de dire au revoir à Ruxton Towers, 1254 01:37:00,441 --> 01:37:04,401 vous comprendrez que vous avez un grand avenir devant vous en tant qu'athlète. 1255 01:37:04,654 --> 01:37:06,864 Si vous y mettez tout votre cœur. 1256 01:37:08,323 --> 01:37:11,493 Grande belle Jaguar, et belle secrétaire pour répondre aux lettres de tes fans. 1257 01:37:11,576 --> 01:37:12,696 Pris d'assaut dans les rues. 1258 01:37:12,785 --> 01:37:14,155 Si vous jouez à la balle avec nous... 1259 01:37:14,245 --> 01:37:15,365 Jeune bâtard voleur. 1260 01:37:15,453 --> 01:37:16,543 ...on va jouer à la balle avec vous. 1261 01:37:16,579 --> 01:37:17,659 Que voulez-vous dire ? 1262 01:37:17,747 --> 01:37:18,917 Il court comme le putain de lévrier de ce vieux Smudge. 1263 01:37:18,999 --> 01:37:20,419 Le roi des potes de ce Borstal, vous savez. 1264 01:37:20,499 --> 01:37:22,329 Athlétisme, sports 1265 01:37:24,168 --> 01:37:26,088 Où diable es-tu allé traîner ? 1266 01:37:26,129 --> 01:37:28,089 Johnny m'a frappé. 1267 01:37:28,172 --> 01:37:30,342 - Tais-toi, bon gros... - Ça suffit 1268 01:37:30,716 --> 01:37:33,386 Il court les filles ! Il court les filles ! 1269 01:37:39,055 --> 01:37:40,305 Arrête ça pour commencer. 1270 01:37:40,390 --> 01:37:43,390 - Je ne veux pas non plus de prendre de pilules. - Tais-toi. 1271 01:37:43,475 --> 01:37:46,435 Tout dans cette maison m'appartient aussi laisse ça en ordre. 1272 01:37:46,478 --> 01:37:48,228 Il veut donner une putain de leçon, celui-là. 1273 01:37:48,312 --> 01:37:49,732 Il apprendra. 1274 01:37:53,775 --> 01:37:55,275 Ils doivent être à mi-chemin maintenant. 1275 01:38:17,752 --> 01:38:22,382 C'est mon ambition de te voir gagner pour nous cette coupe de l'école de Ranley.. 1276 01:38:24,174 --> 01:38:26,934 - Reste derrière, Smith. - Ralentis, sale bâtard 1277 01:38:55,532 --> 01:38:58,872 Tu te crois intelligent, n'est-ce pas ? Dis-moi où est cet argent. 1278 01:38:58,952 --> 01:39:01,412 Je te ferai sortir de probation. Vous êtes son père ? 1279 01:39:01,495 --> 01:39:03,455 Dis-moi où est cet argent. 1280 01:39:03,497 --> 01:39:06,957 Quelle est la première chose que tu ferais si tu gagnais 75.000 Livres ? 1281 01:39:07,959 --> 01:39:09,039 Fille. 1282 01:39:09,125 --> 01:39:11,915 Je ne comprends pas pourquoi vous tentez toujours de fuir les choses. 1283 01:39:12,754 --> 01:39:14,804 Pourquoi ? Pourquoi, alors ? 1284 01:39:15,047 --> 01:39:17,087 Ils sont là, ils arrivent en haut de la colline 1285 01:39:17,132 --> 01:39:19,052 Oui, quelqu'un arrive au le sommet de la colline maintenant. 1286 01:39:19,133 --> 01:39:20,593 Nous ne pouvons pas voir encore qui c'est. 1287 01:39:20,635 --> 01:39:23,595 Est-ce que ça va être l'école Ranley, ou celle de Ruxton ? C'est Smith ! 1288 01:39:23,678 --> 01:39:26,008 - On dirait votre homme. - La coupe est à nous ! 1289 01:39:26,139 --> 01:39:27,309 ...il est largement en tête. 1290 01:39:27,766 --> 01:39:30,886 C'est une merveilleuse avance. C'est une victoire facile pour Towers Ruxton. 1291 01:39:30,976 --> 01:39:32,596 je ne peux pas voir encore qui est derrière lui. 1292 01:39:32,685 --> 01:39:37,555 Attendez une minute. C'est le numéro sept. Le numéro sept est Gunthorpe. 1293 01:39:37,648 --> 01:39:39,728 Je crains que ton gars n'ait aucun un espoir de le rattraper maintenant. 1294 01:39:39,816 --> 01:39:42,486 Gunthorpe essaie de se rattraper, mais il n'a pas grande chance. 1295 01:39:42,610 --> 01:39:43,950 Gunthorpe force. 1296 01:39:44,028 --> 01:39:45,988 De bonnes jambes, Gunthorpe, mais il ne va jamais y arriver. 1297 01:39:46,072 --> 01:39:48,322 Allez, Smith, mon garçon. Allez, Smith. 1298 01:39:48,365 --> 01:39:51,695 Il a une bonne avance là. Et il a de l'énergie en réserve. 1299 01:39:51,742 --> 01:39:54,502 Gunthorpe tente de gros efforts pour le rattraper. Il n'y arrivera jamais. 1300 01:39:54,536 --> 01:39:55,866 Allez, Smith. Allez. 1301 01:39:55,913 --> 01:39:58,923 Le plus tôt nous aurons votre coopération, le plus tôt vous sortirez d'ici 1302 01:39:58,998 --> 01:40:00,748 Et n'oublie pas, ils ont le pouvoir. 1303 01:40:00,833 --> 01:40:02,543 Que voulez-vous faire, Col ? 1304 01:40:02,584 --> 01:40:04,134 Tu ferais mieux de tenir ta langue, 1305 01:40:04,211 --> 01:40:06,211 Nous t'emmenons en taule, tu vas récolter quelques contusions pour ta peine. 1306 01:40:06,295 --> 01:40:08,875 Je pense que vous feriez mieux de venir avec moi. 1307 01:40:12,926 --> 01:40:14,546 Qu'est-ce... 1308 01:40:18,096 --> 01:40:23,176 Je ne peux imaginer de plus grand honneur pour un homme que de représenter Towers Ruxton 1309 01:40:23,267 --> 01:40:24,387 aux Jeux olympiques. 1310 01:40:24,435 --> 01:40:26,975 Athlétisme, sports, sur les terrains de sport... 1311 01:40:27,062 --> 01:40:28,522 de niveau national... 1312 01:40:28,605 --> 01:40:31,855 Tu vas apprendre à te faire confiance, et nous continuerons à nous faire confiance, 1313 01:40:31,940 --> 01:40:34,400 et il y aura davantage de confiance autour de toi. 1314 01:40:34,485 --> 01:40:36,735 - C'est ce que tu penses. - Comprends ça, souviens-toi 1315 01:40:36,819 --> 01:40:40,609 Arrière. Je souhaite que nous n'ayons jamais à revenir en arrière, n'est-ce pas ? 1316 01:40:43,283 --> 01:40:45,793 - Quel est le problème avec lui ? - Pensez-vous qu'il va bien ? 1317 01:40:46,494 --> 01:40:48,124 Il prend une pause, je pense. 1318 01:40:48,162 --> 01:40:49,752 Nous avons déjà eu un coureur de retour au village 1319 01:40:49,829 --> 01:40:51,579 qui s'arrêtait parfois une minute ou deux sur la ligne d'arrivée 1320 01:40:51,664 --> 01:40:54,924 pour montrer ce qu'il pensait vraiment de ses entraîneurs. 1321 01:40:57,794 --> 01:40:59,464 C'est le garçon aux yeux bleus du Gouverneur, n'est-ce pas ? 1322 01:40:59,545 --> 01:41:00,625 Eh bien, tu vas apprendre. 1323 01:41:00,713 --> 01:41:02,423 De quel foutu côté es-tu tout d'un coup ? 1324 01:41:02,506 --> 01:41:04,216 Tu n'iras nulle part sans effort, mon garçon. 1325 01:41:04,299 --> 01:41:06,799 Je ne suis le cobaye de personne. 1326 01:41:16,225 --> 01:41:19,185 Cours, cours, cours ! 1327 01:41:19,811 --> 01:41:21,311 Allez, Smith. 1328 01:41:21,396 --> 01:41:22,856 Cours, cours, cours ! 1329 01:41:22,938 --> 01:41:25,018 - Allez, Smith ! - Cours ! 1330 01:41:25,065 --> 01:41:27,275 Cours, cours, cours ! 1331 01:41:31,112 --> 01:41:33,912 Allez, Smith, jeune homme ! Dépêche-toi ! 1332 01:41:34,031 --> 01:41:35,701 - Cours ! - Allez ! 1333 01:41:36,741 --> 01:41:38,121 - Cours ! - Cours ! 1334 01:41:38,200 --> 01:41:39,700 Vas-y, mon garçon ! 1335 01:41:39,952 --> 01:41:41,202 Smith ! Allez ! 1336 01:41:41,244 --> 01:41:42,874 - Allez ! - Vite, cours ! 1337 01:41:42,912 --> 01:41:44,712 Allez, Smith, cours ! 1338 01:41:46,582 --> 01:41:48,292 Cours, cours, cours ! 1339 01:41:48,417 --> 01:41:50,167 Allez ! 1340 01:41:50,252 --> 01:41:52,422 Cours, cours, cours ! 1341 01:42:25,863 --> 01:42:28,993 - 26 tout juste, monsieur. - Bien, continuez, Craig. 1342 01:42:30,033 --> 01:42:31,783 On a tiré cela au clair, M. Craig. 1343 01:42:31,868 --> 01:42:33,788 Bon, le garçon au bout, là-bas, ramasse-ça. 1344 01:42:33,869 --> 01:42:35,159 Secoue-toi, mon garçon ! 1345 01:42:45,503 --> 01:42:47,763 Allez, Smith, bouge toi ! 112724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.