Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,261 --> 00:00:12,805
(somber music)
2
00:00:35,495 --> 00:00:37,705
(growling)
3
00:00:40,750 --> 00:00:43,628
(choral music)
4
00:02:25,021 --> 00:02:27,523
(somber music)
5
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
- [Narrator] On top of the world,
6
00:02:39,035 --> 00:02:42,204
nearer to the North Pole
than to any civilized area,
7
00:02:42,413 --> 00:02:45,958
there lived members of a
singular race of nomads.
8
00:02:46,167 --> 00:02:48,628
They are so proud that
they call themselves
9
00:02:48,628 --> 00:02:49,920
simply, The Men.
10
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
We, in turn, call these people Eskimos,
11
00:02:54,717 --> 00:02:56,969
meaning eaters of raw flesh.
12
00:02:58,721 --> 00:03:00,348
And in the age of the atom bomb,
13
00:03:00,348 --> 00:03:03,309
they still hunt with bow and arrow.
14
00:03:03,309 --> 00:03:05,770
They share whatever they own
15
00:03:05,770 --> 00:03:09,815
and they are so crude they
don't know how to lie.
16
00:03:11,233 --> 00:03:13,069
In this region of eternal ice,
17
00:03:13,069 --> 00:03:15,905
it is no yet decided whether man or bear
18
00:03:15,905 --> 00:03:18,449
is crown of creation.
19
00:03:18,449 --> 00:03:20,743
But as plentiful as are the bear,
20
00:03:20,743 --> 00:03:22,703
so the women are scarce.
21
00:03:24,038 --> 00:03:28,167
And this man, Inuk, does
not have a woman of his own.
22
00:03:29,960 --> 00:03:32,963
For a long time he has known
the importance of having a wife
23
00:03:32,963 --> 00:03:34,590
to give orders to.
24
00:03:34,590 --> 00:03:37,760
One who would sew his
garments, make his mittens,
25
00:03:37,760 --> 00:03:40,554
mend his boots and laugh with him,
26
00:03:41,555 --> 00:03:44,183
which means the same as making love,
27
00:03:44,183 --> 00:03:48,312
an important factor when a
third of the year is night.
28
00:03:53,567 --> 00:03:56,362
(people laughing)
29
00:04:10,084 --> 00:04:12,294
(giggling)
30
00:04:26,434 --> 00:04:27,810
- Anarvik, Lulik.
31
00:04:30,396 --> 00:04:31,439
- Inuk.
32
00:04:31,439 --> 00:04:33,649
(laughing)
33
00:04:33,649 --> 00:04:36,277
The sound of your voice is good.
34
00:04:37,945 --> 00:04:39,447
- It is the end of last winter
35
00:04:39,447 --> 00:04:41,282
and you're still in bed.
36
00:04:41,282 --> 00:04:43,534
- The winters seems short for us.
37
00:04:43,534 --> 00:04:45,745
(laughing)
38
00:04:45,745 --> 00:04:47,288
How was it for you?
39
00:04:50,207 --> 00:04:52,168
- No woman to laugh with.
40
00:04:52,168 --> 00:04:54,086
- Oh, too bad.
41
00:04:54,086 --> 00:04:55,421
- There's hot tea.
42
00:04:55,421 --> 00:04:57,131
Have some and talk.
43
00:04:57,131 --> 00:04:57,882
Gossip.
44
00:04:58,966 --> 00:05:02,928
When are you going to make
up your mind to take a wife?
45
00:05:02,928 --> 00:05:05,139
(laughing)
46
00:05:15,357 --> 00:05:17,526
(slurping)
47
00:05:18,778 --> 00:05:21,655
- Anarvik, this man has come to ask
48
00:05:22,782 --> 00:05:25,326
about the daughters of your brother.
49
00:05:25,326 --> 00:05:28,204
- We have expected them for two years.
50
00:05:28,204 --> 00:05:29,246
They'll come.
51
00:05:31,248 --> 00:05:32,458
- Maybe.
52
00:05:32,458 --> 00:05:33,250
- Maybe.
53
00:05:34,710 --> 00:05:37,838
- By now, others may
have taken his daughters.
54
00:05:37,838 --> 00:05:41,550
(Anarvik and Lulik laughing)
55
00:05:56,857 --> 00:05:59,735
- Inuk, you're leaving us?
56
00:05:59,735 --> 00:06:02,112
- Why don't you cheer him up?
57
00:06:03,447 --> 00:06:06,408
- Make yourself beautiful.
58
00:06:06,408 --> 00:06:07,284
- Hey! Hey!
59
00:06:08,327 --> 00:06:09,829
- Inuk!
60
00:06:09,829 --> 00:06:10,621
- Oh.
61
00:06:12,081 --> 00:06:15,167
- So little stay after a long journey?
62
00:06:16,752 --> 00:06:17,920
- Dogs are hungry.
63
00:06:17,920 --> 00:06:20,172
It is necessary to go hunting.
64
00:06:20,172 --> 00:06:20,965
- Alone?
65
00:06:22,174 --> 00:06:23,551
- Maybe.
66
00:06:23,551 --> 00:06:25,678
- You may laugh with my wife for awhile.
67
00:06:25,678 --> 00:06:27,513
You have permission.
68
00:06:27,513 --> 00:06:29,640
A little change does her good.
69
00:06:29,640 --> 00:06:31,934
Makes her eyes shine.
70
00:06:31,934 --> 00:06:33,853
- You're a great friend, Anarvik.
71
00:06:33,853 --> 00:06:34,895
But, Anarvik,
72
00:06:36,230 --> 00:06:39,441
this man is tired of asking for favors.
73
00:06:41,402 --> 00:06:42,862
He wishes to laugh
74
00:06:44,822 --> 00:06:46,782
with a woman of his own.
75
00:06:48,617 --> 00:06:52,204
Till then, Anarvik, he
prefers to go hunting.
76
00:06:52,204 --> 00:06:53,914
- You're rude and ungrateful!
77
00:06:53,914 --> 00:06:54,915
- Not rude.
78
00:06:54,915 --> 00:06:55,833
Proud!
79
00:06:55,833 --> 00:06:57,501
- Rude! Ungrateful!
80
00:06:57,501 --> 00:06:59,211
To refuse a man's offers!
81
00:06:59,211 --> 00:07:00,421
It's insulting.
82
00:07:01,672 --> 00:07:06,302
- Anarvik, it was not
meant to insult a friend.
83
00:07:06,302 --> 00:07:08,512
(groaning)
84
00:07:12,850 --> 00:07:13,642
- Hiya!
85
00:07:17,146 --> 00:07:19,690
(dogs barking)
86
00:07:22,735 --> 00:07:23,527
- Anarvik.
87
00:07:29,950 --> 00:07:32,912
(sea lions barking)
88
00:07:59,855 --> 00:08:02,733
(sea lion honking)
89
00:08:04,068 --> 00:08:06,612
(somber music)
90
00:08:22,670 --> 00:08:24,797
(growling)
91
00:08:33,681 --> 00:08:36,308
(Inuk growling)
92
00:09:33,490 --> 00:09:36,035
(upbeat music)
93
00:09:50,674 --> 00:09:51,967
- Inuk!
94
00:09:51,967 --> 00:09:55,179
(dogs barking)
95
00:09:55,179 --> 00:09:55,971
Ho.
96
00:10:00,142 --> 00:10:01,477
Inuk.
97
00:10:01,477 --> 00:10:02,269
- Quiet.
98
00:10:09,902 --> 00:10:11,236
- Inuk.
99
00:10:11,236 --> 00:10:12,029
- Quiet.
100
00:10:14,114 --> 00:10:15,783
- A man has something to say to you.
101
00:10:15,783 --> 00:10:17,576
- One thing at a time.
102
00:10:17,576 --> 00:10:19,369
Here, give someone a hand.
103
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
(groaning)
104
00:10:25,542 --> 00:10:29,671
Anarvik, I thank you for
permission to laugh with your wife.
105
00:10:30,881 --> 00:10:33,634
This man was rude and ungrateful.
106
00:10:33,634 --> 00:10:34,635
- It is forgotten.
107
00:10:34,635 --> 00:10:36,178
So is the bump.
108
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
- You wish you bump me?
109
00:10:38,472 --> 00:10:39,264
You may.
110
00:10:40,265 --> 00:10:41,517
- And lose the seal?
111
00:10:41,517 --> 00:10:43,602
Better to tell you we have visitors.
112
00:10:43,602 --> 00:10:45,104
- Who?
113
00:10:45,104 --> 00:10:46,688
- My brother is dead,
114
00:10:46,688 --> 00:10:50,818
but his widow, Powtee, and the
two daughters have arrived.
115
00:10:51,819 --> 00:10:52,611
- So?
116
00:10:56,782 --> 00:10:58,283
What are they like?
117
00:10:58,283 --> 00:10:59,076
- Women.
118
00:11:01,829 --> 00:11:03,163
- [Narrator] When a seal is captured,
119
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
there are certain rituals
and practical things
120
00:11:05,165 --> 00:11:06,959
to be taken care of.
121
00:11:06,959 --> 00:11:08,502
The first is this.
122
00:11:08,502 --> 00:11:10,796
Since seals live in salt water,
123
00:11:10,796 --> 00:11:13,215
they are always thirsty
and the hunter must do
124
00:11:13,215 --> 00:11:15,717
as these hunters are doing.
125
00:11:15,717 --> 00:11:16,885
The soul of this animal
126
00:11:16,885 --> 00:11:18,971
will tell the souls of the other seals
127
00:11:18,971 --> 00:11:21,932
that it has received a
drink of sweet water,
128
00:11:21,932 --> 00:11:24,601
then they too will come
up and try to get caught
129
00:11:24,601 --> 00:11:27,980
in the hope of getting a drink.
130
00:11:27,980 --> 00:11:30,941
(Anarvik hollering)
131
00:11:33,652 --> 00:11:35,863
(laughing)
132
00:11:37,114 --> 00:11:39,658
(upbeat music)
133
00:11:45,664 --> 00:11:46,456
- Ho.
134
00:11:54,298 --> 00:11:56,717
- Are you satisfied?
135
00:11:56,717 --> 00:11:57,926
- What are their names?
136
00:11:57,926 --> 00:11:58,886
- Imina,
137
00:11:58,886 --> 00:12:00,762
Asiak and their mother.
138
00:12:01,847 --> 00:12:02,639
- Inuk.
139
00:12:06,476 --> 00:12:07,311
- Imina?
140
00:12:07,311 --> 00:12:08,145
- Asiak.
141
00:12:08,145 --> 00:12:09,688
- Oh.
142
00:12:09,688 --> 00:12:12,524
The distance was great for
three women to travel alone.
143
00:12:12,524 --> 00:12:15,110
- Kiddok traveled with us.
144
00:12:15,110 --> 00:12:16,320
- Kiddok is here?
145
00:12:16,320 --> 00:12:19,615
- He thought three women
could not protect themselves.
146
00:12:19,615 --> 00:12:20,407
- Oh.
147
00:12:21,450 --> 00:12:23,076
- That seal's that small.
148
00:12:23,076 --> 00:12:24,828
- Nobody wanted to kill it.
149
00:12:24,828 --> 00:12:26,914
He insisted on being caught.
150
00:12:26,914 --> 00:12:29,625
(women giggling)
151
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
- Where's Kiddok?
152
00:12:32,461 --> 00:12:35,214
- Kiddok happened to
hear the sound of walrus.
153
00:12:35,214 --> 00:12:36,882
Naturally, he went to hunt.
154
00:12:36,882 --> 00:12:37,674
- Oh.
155
00:12:38,675 --> 00:12:40,219
- It's good hide.
156
00:12:40,219 --> 00:12:42,179
- It's only a baby seal.
157
00:12:45,057 --> 00:12:47,559
(somber music)
158
00:12:51,647 --> 00:12:53,857
(laughing)
159
00:13:13,961 --> 00:13:15,712
- [Narrator] They are
careful not to touch any meat
160
00:13:15,712 --> 00:13:17,130
when they eat fish.
161
00:13:17,130 --> 00:13:19,341
For if they do, they will arouse the anger
162
00:13:19,341 --> 00:13:21,468
of the protective spirits.
163
00:13:24,346 --> 00:13:27,808
The girls are not too young
to accept the heart of a man,
164
00:13:27,808 --> 00:13:31,228
but the heart of a seal is taboo.
165
00:13:31,228 --> 00:13:33,814
Asiak's mother has warn
her teeth to their gums,
166
00:13:33,814 --> 00:13:35,107
softening hides.
167
00:13:35,107 --> 00:13:37,526
So her daughters do for
her as she did for them
168
00:13:37,526 --> 00:13:39,319
when they were babies.
169
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
- Let's all eat.
170
00:13:42,906 --> 00:13:45,450
(upbeat music)
171
00:14:00,257 --> 00:14:02,467
(laughing)
172
00:14:42,007 --> 00:14:43,425
Oh look!
173
00:14:43,425 --> 00:14:46,178
Hey, it's all falling out.
174
00:14:46,178 --> 00:14:48,388
(laughing)
175
00:14:51,058 --> 00:14:52,517
- Welcome, Kiddok.
176
00:14:54,936 --> 00:14:55,729
- Kiddok!
177
00:14:57,522 --> 00:14:59,900
It has been more than a season.
178
00:14:59,900 --> 00:15:01,151
Come.
179
00:15:01,151 --> 00:15:04,029
- The walrus disappeared, but
ll came across this small bear.
180
00:15:04,029 --> 00:15:06,573
Killing it could not be avoided.
181
00:15:06,573 --> 00:15:10,118
It is so small, a single
girl could eat it.
182
00:15:12,079 --> 00:15:12,871
- Kiddok.
183
00:15:16,375 --> 00:15:17,167
- Inuk.
184
00:15:22,756 --> 00:15:24,966
(chanting)
185
00:15:34,351 --> 00:15:36,561
(chanting)
186
00:16:22,107 --> 00:16:24,317
(laughing)
187
00:16:34,244 --> 00:16:36,455
(groaning)
188
00:16:46,047 --> 00:16:48,258
(giggling)
189
00:16:50,177 --> 00:16:52,262
- For someone who is so impatient,
190
00:16:52,262 --> 00:16:55,390
the man seems very slow in waking up.
191
00:16:55,390 --> 00:16:57,601
(giggling)
192
00:17:05,192 --> 00:17:06,943
- This hunter will leave now
193
00:17:06,943 --> 00:17:09,196
and come back with the biggest seal
194
00:17:09,196 --> 00:17:11,531
two stupid girls have ever seen.
195
00:17:11,531 --> 00:17:15,785
- Another hunter has already
gone after such a seal.
196
00:17:15,785 --> 00:17:16,578
- Kiddok?
197
00:17:20,081 --> 00:17:24,002
This hunter will come back with a walrus.
198
00:17:24,002 --> 00:17:26,463
- You will do better
to stay with the girls.
199
00:17:26,463 --> 00:17:28,632
(laughing)
200
00:17:29,549 --> 00:17:31,468
- [Anarvik] The sled is now ready.
201
00:17:31,468 --> 00:17:33,428
(laughing)
202
00:17:33,428 --> 00:17:36,139
(dramatic music)
203
00:17:41,561 --> 00:17:43,146
Well, Inuk,
204
00:17:43,146 --> 00:17:44,731
who do you like better?
205
00:17:44,731 --> 00:17:45,941
Imina or Asiak?
206
00:17:47,025 --> 00:17:48,985
- Decision is difficult.
207
00:17:50,445 --> 00:17:53,365
This man likes both women.
208
00:17:53,365 --> 00:17:54,950
Why choose?
209
00:17:54,950 --> 00:17:57,160
- You must make up your mind
210
00:17:57,160 --> 00:17:59,204
or you'll never get wife.
211
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
(barking)
212
00:18:08,880 --> 00:18:11,841
(choral music)
213
00:19:06,605 --> 00:19:08,148
Inuk, listen to me.
214
00:19:09,524 --> 00:19:12,944
Everyone knows one woman
is as good as other.
215
00:19:12,944 --> 00:19:17,157
- But a woman is not a
seal or even a walrus.
216
00:19:17,157 --> 00:19:18,366
A woman is a...
217
00:19:20,535 --> 00:19:21,578
- Take Asiak.
218
00:19:23,246 --> 00:19:25,373
- But someone like Imina.
219
00:19:25,373 --> 00:19:29,461
- More important than a woman
is a man makes up his mind.
220
00:19:30,712 --> 00:19:33,423
(dramatic music)
221
00:20:12,796 --> 00:20:14,923
(rumbling)
222
00:20:14,923 --> 00:20:17,801
(foreboding music)
223
00:20:34,150 --> 00:20:36,695
(somber music)
224
00:20:45,954 --> 00:20:46,788
- Anarvik.
225
00:20:46,788 --> 00:20:47,622
- Huh?
226
00:20:47,622 --> 00:20:48,873
- Look.
227
00:20:48,873 --> 00:20:51,751
(walruses barking)
228
00:22:15,418 --> 00:22:17,629
(groaning)
229
00:22:21,633 --> 00:22:24,469
(walruses barking)
230
00:22:26,304 --> 00:22:29,015
(dramatic music)
231
00:22:59,629 --> 00:23:02,507
(Anarvik hollering)
232
00:23:02,507 --> 00:23:04,467
(dogs barking)
233
00:23:04,467 --> 00:23:07,011
(upbeat music)
234
00:23:16,688 --> 00:23:18,898
(laughing)
235
00:23:47,093 --> 00:23:51,055
- Somebody wants to show
Imina this baby walrus.
236
00:23:52,974 --> 00:23:54,309
- Kiddok has left,
237
00:23:54,309 --> 00:23:57,854
taking with him my other daughter.
238
00:23:57,854 --> 00:23:59,105
- You see?
239
00:23:59,105 --> 00:24:01,316
(laughing)
240
00:24:21,336 --> 00:24:23,922
- It happens somebody wanted Imina.
241
00:24:23,922 --> 00:24:27,091
- Kiddok has given me a bow and a new lamp
242
00:24:27,091 --> 00:24:29,427
so the marriage is made.
243
00:24:29,427 --> 00:24:30,219
- Oh, so.
244
00:24:33,848 --> 00:24:35,391
Here's baby walrus.
245
00:24:38,937 --> 00:24:40,396
Here's bears skin.
246
00:24:41,856 --> 00:24:43,399
Here is snow knife.
247
00:24:44,484 --> 00:24:47,278
Now Imina is married to me.
248
00:24:47,278 --> 00:24:49,697
- Why don't you take little Asiak?
249
00:24:49,697 --> 00:24:51,908
- This man has made decision.
250
00:24:51,908 --> 00:24:54,160
- Of course, she's just as worthless,
251
00:24:54,160 --> 00:24:57,789
but there's nothing Imina
can do that Asiak can not.
252
00:24:57,789 --> 00:25:00,708
- But someone wants Imina and not Asiak.
253
00:25:00,708 --> 00:25:02,794
- Imina was yours for the asking.
254
00:25:02,794 --> 00:25:03,670
(laughing)
255
00:25:03,670 --> 00:25:05,088
- It will be easy to catch Kiddok.
256
00:25:05,088 --> 00:25:06,172
- But your dogs are tired.
257
00:25:06,172 --> 00:25:08,466
- Still much faster than his.
258
00:25:08,466 --> 00:25:10,885
And when he is caught,
someone will shove a knife
259
00:25:10,885 --> 00:25:12,303
in his throat.
260
00:25:12,303 --> 00:25:15,139
Cut out his tongue and
put it on top of his head.
261
00:25:15,139 --> 00:25:18,601
Cut off his ears and
stuff them in his mouth.
262
00:25:18,601 --> 00:25:21,437
Then someone will open his chest
263
00:25:21,437 --> 00:25:23,314
and fill it with ice.
264
00:25:23,314 --> 00:25:24,148
- If you kill him,
265
00:25:24,148 --> 00:25:28,236
no one will ever admit
you in his igloo again.
266
00:25:28,236 --> 00:25:29,070
- Not even you?
267
00:25:29,070 --> 00:25:30,238
- No.
268
00:25:30,238 --> 00:25:32,865
- But even a seal would do the same
269
00:25:32,865 --> 00:25:34,826
if another seal took his woman.
270
00:25:34,826 --> 00:25:36,369
- A seal could kill and
still have the company
271
00:25:36,369 --> 00:25:37,412
of other seals.
272
00:25:37,412 --> 00:25:41,833
But a few things make a
man different from a seal.
273
00:25:41,833 --> 00:25:45,128
- [Inuk] Somebody will
give him a good clubbing.
274
00:25:45,128 --> 00:25:46,087
- Good.
275
00:25:46,087 --> 00:25:48,881
- But if he puts up
resistance, this one sways,
276
00:25:48,881 --> 00:25:50,508
he shall be Killed.
277
00:25:50,508 --> 00:25:52,010
- If you can't help killing him,
278
00:25:52,010 --> 00:25:55,304
eat a bit of his liver
to conciliate his ghost.
279
00:25:55,304 --> 00:25:58,599
An angry ghost is very dangerous.
280
00:25:58,599 --> 00:25:59,392
- Yeah.
281
00:26:00,893 --> 00:26:03,187
- Why don't you take Asiak along?
282
00:26:03,187 --> 00:26:07,108
Then it will be easy to make
an agreement with Kiddok.
283
00:26:07,108 --> 00:26:09,569
He has paid for Imina and we can not
284
00:26:09,569 --> 00:26:11,529
let him go empty handed.
285
00:26:19,912 --> 00:26:21,998
This old and useless women will live
286
00:26:21,998 --> 00:26:25,460
with whichever husband takes Asiak.
287
00:26:25,460 --> 00:26:26,252
- Oh.
288
00:26:28,796 --> 00:26:31,174
- Maybe you're not so stupid.
289
00:26:33,843 --> 00:26:36,387
(dogs barking)
290
00:26:37,472 --> 00:26:38,264
- Ho!
291
00:26:41,434 --> 00:26:42,226
Ho!
292
00:26:43,352 --> 00:26:45,897
(somber music)
293
00:27:12,632 --> 00:27:15,176
(dogs barking)
294
00:27:27,772 --> 00:27:28,731
Hey, Kiddok!
295
00:27:29,607 --> 00:27:30,399
Kiddok!
296
00:27:31,776 --> 00:27:33,152
Asiak, come!
297
00:27:33,152 --> 00:27:35,571
We're going to Kiddok.
298
00:27:35,571 --> 00:27:37,281
Kiddok, I catch you.
299
00:27:37,281 --> 00:27:39,492
(laughing)
300
00:27:45,957 --> 00:27:48,751
- Why are you chasing Kiddok?
301
00:27:48,751 --> 00:27:50,128
- To catch Imina.
302
00:27:52,505 --> 00:27:54,048
You must be stupid.
303
00:27:56,551 --> 00:27:57,343
- Ho!
304
00:28:04,225 --> 00:28:05,017
Ho!
305
00:28:05,893 --> 00:28:08,813
(dramatic music)
306
00:28:08,813 --> 00:28:11,357
(wind blowing)
307
00:28:16,904 --> 00:28:17,947
Asiak! Asiak!
308
00:28:19,407 --> 00:28:20,366
You get up.
309
00:28:20,366 --> 00:28:22,493
Help make igloo.
310
00:28:22,493 --> 00:28:23,744
Help.
311
00:28:23,744 --> 00:28:25,204
- Women stay here!
312
00:28:26,664 --> 00:28:28,624
- You stay, freeze.
313
00:28:28,624 --> 00:28:31,169
(wind rushing)
314
00:29:08,414 --> 00:29:10,958
(somber music)
315
00:29:21,844 --> 00:29:24,388
(dogs howling)
316
00:29:43,658 --> 00:29:46,285
- Why don't you sleep?
317
00:29:46,285 --> 00:29:48,746
- Someone's feet are too cold.
318
00:30:25,449 --> 00:30:27,994
(somber music)
319
00:30:55,396 --> 00:30:57,898
(dogs barking)
320
00:31:20,546 --> 00:31:21,922
- Inuk.
321
00:31:21,922 --> 00:31:23,674
(laughing)
322
00:31:23,674 --> 00:31:25,134
- Look.
323
00:31:25,134 --> 00:31:27,678
(somber music)
324
00:31:43,944 --> 00:31:44,737
- Hi Inuk.
325
00:31:46,197 --> 00:31:47,490
We saw you follow us.
326
00:31:47,490 --> 00:31:50,117
- Someone has come to take Imina.
327
00:31:50,117 --> 00:31:53,079
If you put up resistance, someone
will kill you like a seal.
328
00:31:53,079 --> 00:31:55,581
- Why not stay with Asiak?
329
00:31:55,581 --> 00:31:57,249
- Someone does not want Asiak.
330
00:31:57,249 --> 00:31:58,751
- She can scrap hides and sew boots
331
00:31:58,751 --> 00:32:00,961
and do all the other little
things that women can do.
332
00:32:00,961 --> 00:32:02,838
- This one wants Imina.
333
00:32:04,256 --> 00:32:05,049
Because...
334
00:32:06,759 --> 00:32:08,969
(laughing)
335
00:32:11,347 --> 00:32:12,223
Because.
336
00:32:12,223 --> 00:32:13,724
- Nobody can force woman.
337
00:32:13,724 --> 00:32:17,103
Imina is free to go with you if she wish.
338
00:32:18,229 --> 00:32:19,021
- Oh, so.
339
00:32:25,403 --> 00:32:29,281
- In that case, will Asiak
join a worthless hunter
340
00:32:29,281 --> 00:32:32,159
that does not want to travel alone?
341
00:32:33,202 --> 00:32:35,371
(somber music)
342
00:32:35,371 --> 00:32:36,163
- Yes.
343
00:32:44,672 --> 00:32:46,882
(laughing)
344
00:32:57,226 --> 00:32:58,894
- You hurry.
345
00:32:58,894 --> 00:33:01,439
(dogs barking)
346
00:33:05,317 --> 00:33:06,110
- Here.
347
00:33:21,333 --> 00:33:22,918
My mother goes with us.
348
00:33:22,918 --> 00:33:23,961
- We will take her.
349
00:33:23,961 --> 00:33:25,588
Hut!
350
00:33:25,588 --> 00:33:28,132
(dogs barking)
351
00:33:36,724 --> 00:33:37,516
- Whoa!
352
00:33:40,227 --> 00:33:41,020
Hey!
353
00:33:42,980 --> 00:33:45,191
Someone has changed his mind.
354
00:33:45,191 --> 00:33:47,610
I will take Asiak after all.
355
00:33:47,610 --> 00:33:51,071
- But you said one woman
was as good as another.
356
00:33:51,071 --> 00:33:52,656
Take whichever woman you want,
357
00:33:52,656 --> 00:33:55,117
as long as you reload my sled.
358
00:33:55,117 --> 00:33:57,328
(laughing)
359
00:34:04,668 --> 00:34:05,794
- You come on.
360
00:34:08,756 --> 00:34:09,548
You come.
361
00:34:11,342 --> 00:34:12,760
Go.
362
00:34:12,760 --> 00:34:15,304
(somber music)
363
00:34:21,227 --> 00:34:22,019
- Kiddok.
364
00:34:34,823 --> 00:34:35,616
- Asiak.
365
00:34:38,244 --> 00:34:39,036
Asiak?
366
00:34:51,549 --> 00:34:53,008
(Inuk laughing)
367
00:34:53,008 --> 00:34:55,719
(Asiak groaning)
368
00:35:04,144 --> 00:35:08,190
- A silly woman is not so
easy to put down like a bear.
369
00:35:08,190 --> 00:35:10,150
- Asiak, you're my wife.
370
00:35:10,150 --> 00:35:12,570
We must not fight, we must laugh.
371
00:35:12,570 --> 00:35:13,362
- Yes.
372
00:35:14,446 --> 00:35:16,490
This one is your wife,
373
00:35:16,490 --> 00:35:19,785
but you have chased Imina
for fourth-tenths of the sun.
374
00:35:19,785 --> 00:35:21,662
So you will have to chase this one
375
00:35:21,662 --> 00:35:23,872
at least ten times as long.
376
00:35:24,915 --> 00:35:27,459
(somber music)
377
00:35:32,923 --> 00:35:35,801
(enchanting music)
378
00:35:46,437 --> 00:35:48,564
(barking)
379
00:36:02,494 --> 00:36:04,872
(bear growling)
380
00:36:04,872 --> 00:36:07,750
(foreboding music)
381
00:36:16,091 --> 00:36:18,427
- This hunter will attempt to kill a bear.
382
00:36:18,427 --> 00:36:19,678
- Send the dogs on him.
383
00:36:19,678 --> 00:36:20,971
- We might lose some.
384
00:36:20,971 --> 00:36:22,181
We have none to spare.
385
00:36:22,181 --> 00:36:23,515
- But dogs are faster.
386
00:36:23,515 --> 00:36:28,020
- This stupid man will use
a slower, but better, way.
387
00:36:28,020 --> 00:36:28,979
Soften this.
388
00:36:38,614 --> 00:36:40,824
(growling)
389
00:36:49,041 --> 00:36:49,833
Here.
390
00:36:53,545 --> 00:36:56,173
(bear grunting)
391
00:36:57,508 --> 00:36:58,300
Hey! Hey!
392
00:37:02,471 --> 00:37:04,306
This whale bone springs open,
393
00:37:04,306 --> 00:37:06,850
the bear will get stomach ache.
394
00:37:08,811 --> 00:37:10,396
(bear growling)
395
00:37:10,396 --> 00:37:13,023
(Inuk grunting)
396
00:37:19,196 --> 00:37:20,572
Hey look!
397
00:37:20,572 --> 00:37:22,241
Hey look!
398
00:37:22,241 --> 00:37:24,451
(growling)
399
00:37:53,522 --> 00:37:56,400
(foreboding music)
400
00:37:59,403 --> 00:38:01,530
(howling)
401
00:38:12,458 --> 00:38:14,668
(grunting)
402
00:38:18,714 --> 00:38:20,924
(growling)
403
00:38:27,264 --> 00:38:30,058
- The dogs would have been faster.
404
00:38:31,185 --> 00:38:33,812
- You're a great hunter.
405
00:38:33,812 --> 00:38:36,356
The blade has just sprung open.
406
00:38:38,317 --> 00:38:40,527
(grunting)
407
00:38:59,797 --> 00:39:02,424
(ominous music)
408
00:39:07,721 --> 00:39:10,349
(bear groaning)
409
00:39:18,232 --> 00:39:21,193
Soon you will rest for long time Nanook!
410
00:39:21,193 --> 00:39:22,903
(laughing)
411
00:39:22,903 --> 00:39:25,447
You are as easy to find as Kiddok.
412
00:39:25,447 --> 00:39:27,658
(laughing)
413
00:39:35,749 --> 00:39:38,710
A hunter can rest as well as the hunted.
414
00:39:38,710 --> 00:39:40,504
You would rest better.
415
00:39:42,756 --> 00:39:44,007
- Stop.
416
00:39:44,007 --> 00:39:46,218
(laughing)
417
00:39:54,434 --> 00:39:56,562
(moaning)
418
00:40:01,733 --> 00:40:03,944
(laughing)
419
00:40:05,404 --> 00:40:06,822
A stupid man is happy.
420
00:40:06,822 --> 00:40:08,866
He made up his mind.
421
00:40:08,866 --> 00:40:12,953
- A girl is grateful a great
hunter accepted her mother.
422
00:40:12,953 --> 00:40:17,082
- Oh, for a man, another mouth
to hunt for is not too much.
423
00:40:19,710 --> 00:40:21,795
(groaning)
424
00:40:21,795 --> 00:40:24,339
- Now he has two useless women.
425
00:40:25,674 --> 00:40:27,301
- Now he has a wife.
426
00:40:29,386 --> 00:40:32,598
He is proud to have a woman of his own.
427
00:40:35,267 --> 00:40:36,810
Oh, next time we see Anarvik
428
00:40:36,810 --> 00:40:39,646
and we have a cup of tea,
429
00:40:39,646 --> 00:40:41,023
we say, "Anarvik.
430
00:40:45,694 --> 00:40:48,113
"Oh, Anarvik, my friend.
431
00:40:48,113 --> 00:40:50,532
"This man has no more favors.
432
00:40:50,532 --> 00:40:52,701
"No more permission.
433
00:40:52,701 --> 00:40:55,162
"From now own, you ask permission
434
00:40:55,162 --> 00:40:58,957
"to laugh with my most
desirable wife, Asiak."”
435
00:40:59,875 --> 00:41:01,710
- He couldn't even giggle.
436
00:41:01,710 --> 00:41:03,879
(laughing)
437
00:41:03,879 --> 00:41:06,506
(bear growling)
438
00:41:23,190 --> 00:41:25,984
(gun shot firing)
439
00:41:33,617 --> 00:41:34,409
- Inuk.
440
00:41:39,414 --> 00:41:40,666
- Hey!
441
00:41:40,666 --> 00:41:41,458
Hey!
442
00:41:56,098 --> 00:41:58,141
- Good man has required you ask permission
443
00:41:58,141 --> 00:41:59,810
before you touch someone's bear.
444
00:41:59,810 --> 00:42:00,978
- But you didn't kill it.
445
00:42:00,978 --> 00:42:03,230
- We have been chasing
this bear for three days.
446
00:42:03,230 --> 00:42:04,690
- But you didn't kill it.
447
00:42:04,690 --> 00:42:06,191
- No, of course not.
448
00:42:06,191 --> 00:42:08,735
It was already dying from our spring bait.
449
00:42:08,735 --> 00:42:09,987
- No.
450
00:42:09,987 --> 00:42:11,571
- No?
451
00:42:11,571 --> 00:42:13,448
Perhaps it died of fright from big thunder
452
00:42:13,448 --> 00:42:15,283
you might have heard.
453
00:42:15,283 --> 00:42:17,995
- But this man Kkilled it.
454
00:42:17,995 --> 00:42:19,121
- Oh.
455
00:42:19,121 --> 00:42:19,913
How?
456
00:42:22,666 --> 00:42:23,458
That?
457
00:42:25,043 --> 00:42:28,296
Has no sharp point. No cutting edge.
458
00:42:28,296 --> 00:42:29,548
You didn't club bear.
459
00:42:29,548 --> 00:42:30,674
(laughing)
460
00:42:30,674 --> 00:42:31,883
How could you kill?
461
00:42:31,883 --> 00:42:33,927
- This one will show you.
462
00:42:36,680 --> 00:42:38,849
(booming)
463
00:42:38,849 --> 00:42:41,059
(laughing)
464
00:42:53,989 --> 00:42:54,781
- Asiak.
465
00:42:56,658 --> 00:42:57,451
Look.
466
00:43:02,789 --> 00:43:04,332
- You may touch it.
467
00:43:07,711 --> 00:43:08,503
- Oh.
468
00:43:11,173 --> 00:43:14,134
- To use it well, it is placed here.
469
00:43:20,057 --> 00:43:21,016
Press it here.
470
00:43:21,016 --> 00:43:23,143
(booming)
471
00:43:25,270 --> 00:43:27,064
My igloo is not far off.
472
00:43:27,064 --> 00:43:31,234
A worthless wife will make you some tea.
473
00:43:31,234 --> 00:43:34,362
But first a hunter must skin his bear.
474
00:43:47,793 --> 00:43:48,585
Hiko.
475
00:43:51,463 --> 00:43:52,255
Asiak.
476
00:43:59,387 --> 00:44:00,180
Inuk.
477
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
Very good bear hunters.
478
00:44:09,022 --> 00:44:11,149
- You killed this bear?
479
00:44:11,149 --> 00:44:11,942
- Uh.
480
00:44:13,235 --> 00:44:14,027
- We did.
481
00:44:15,153 --> 00:44:17,114
- So many useless skins.
482
00:44:18,240 --> 00:44:19,783
Are they good for mops?
483
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
(laughing)
484
00:44:26,164 --> 00:44:28,458
- You know of the white man?
485
00:44:29,668 --> 00:44:32,087
- It is not impossible.
486
00:44:32,087 --> 00:44:36,216
- The white man has no liking
for frozen fish and old meat.
487
00:44:37,676 --> 00:44:40,011
And he likes fox skins too much.
488
00:44:40,011 --> 00:44:41,888
- But he has many guns.
489
00:44:41,888 --> 00:44:45,600
And you like the ermine tail as
much as the white woman.
490
00:44:47,727 --> 00:44:48,687
Very pretty.
491
00:44:50,105 --> 00:44:52,524
- [Hiko] He lives in great house of wood.
492
00:44:52,524 --> 00:44:53,358
- Wood.
493
00:44:53,358 --> 00:44:54,484
- It is sticky with heat
494
00:44:54,484 --> 00:44:57,279
and he suffers from cold all the time.
495
00:44:57,279 --> 00:44:59,322
- He is very stupid.
496
00:44:59,322 --> 00:45:01,533
But for enough of the fox skins,
497
00:45:01,533 --> 00:45:03,660
he would give you a gun such as this
498
00:45:03,660 --> 00:45:06,955
with which you will kill your own bear.
499
00:45:06,955 --> 00:45:07,747
- So.
500
00:45:09,624 --> 00:45:13,670
- This is what the white man calls trade.
501
00:45:13,670 --> 00:45:16,756
- How many skins necessary
to have such a gun?
502
00:45:16,756 --> 00:45:20,177
- Five times a man, counted to the end.
503
00:45:20,177 --> 00:45:20,969
- Oh.
504
00:45:26,892 --> 00:45:28,935
- Someone could bring
muskox and caribou hide.
505
00:45:28,935 --> 00:45:29,936
Much better.
506
00:45:29,936 --> 00:45:32,689
- White man wants fox skins only.
507
00:45:32,689 --> 00:45:35,859
He's brain isn't very sharp
and his likings are queer,
508
00:45:35,859 --> 00:45:37,736
but that is what he wants.
509
00:45:37,736 --> 00:45:40,739
(gun shooting)
510
00:45:40,739 --> 00:45:42,407
(booming)
511
00:45:42,407 --> 00:45:44,618
(laughing)
512
00:45:50,373 --> 00:45:53,460
- Somebody only wants
to show how it works.
513
00:45:53,460 --> 00:45:55,003
- Bullet jump back.
514
00:45:55,921 --> 00:45:58,131
- That shows the power of the gun.
515
00:45:58,131 --> 00:46:00,550
It sleighs any animal from a distance.
516
00:46:00,550 --> 00:46:04,554
That is if you don't hit the wall first.
517
00:46:04,554 --> 00:46:07,390
- This hunter must have such a gun.
518
00:46:07,390 --> 00:46:10,560
- When you have piled
up a hundred fox skins,
519
00:46:10,560 --> 00:46:12,562
present yourself at the trading post,
520
00:46:12,562 --> 00:46:14,981
which is four rivers south and say,
521
00:46:14,981 --> 00:46:17,025
"Ittimargnek sends me."
522
00:46:17,025 --> 00:46:18,109
- Ittimargnek.
523
00:46:18,109 --> 00:46:20,779
- And the white man will
give you such a gun.
524
00:46:20,779 --> 00:46:22,530
Then you'll be able to buy your wife
525
00:46:22,530 --> 00:46:24,824
such beautiful things as mine.
526
00:46:24,824 --> 00:46:26,952
(booming)
527
00:46:28,620 --> 00:46:29,996
- Oh, such a gun.
528
00:46:31,456 --> 00:46:32,249
Asiak.
529
00:46:33,291 --> 00:46:35,460
From now on, we follow the fox.
530
00:46:35,460 --> 00:46:36,962
(laughing)
531
00:46:36,962 --> 00:46:39,506
(somber music)
532
00:46:42,384 --> 00:46:44,052
- [Narrator] That year,
the animals of the north
533
00:46:44,052 --> 00:46:46,680
around Inuk had the
happiest and most carefree
534
00:46:46,680 --> 00:46:48,473
summer of their lives.
535
00:46:49,724 --> 00:46:52,269
(dogs barking)
536
00:46:56,648 --> 00:46:59,401
The dogs still pursued the
bears and held them at bay,
537
00:46:59,401 --> 00:47:02,320
hoping Inuk would join them for the Kill.
538
00:47:02,320 --> 00:47:03,780
But he never came.
539
00:47:06,366 --> 00:47:09,119
The great hunter had almost
forgotten to feed his family
540
00:47:09,119 --> 00:47:11,705
and make provision for the coming winter.
541
00:47:11,705 --> 00:47:14,291
Only one though occupied his mind.
542
00:47:14,291 --> 00:47:15,083
The fox.
543
00:47:17,711 --> 00:47:20,588
(enchanting music)
544
00:47:27,971 --> 00:47:30,515
With the hundred skins
he needed for his gun,
545
00:47:30,515 --> 00:47:34,477
Inuk, Asiak and Powtee set
off for the trading post,
546
00:47:34,477 --> 00:47:38,898
a journey that took one full
summer and one full winter.
547
00:47:38,898 --> 00:47:40,025
- Asiak, look!
548
00:47:41,901 --> 00:47:44,779
(enchanting music)
549
00:47:56,750 --> 00:47:58,877
(barking)
550
00:48:01,629 --> 00:48:02,422
- Hey.
551
00:48:04,883 --> 00:48:06,051
Ho.
552
00:48:06,051 --> 00:48:06,843
Ho.
553
00:48:09,346 --> 00:48:11,890
(somber music)
554
00:48:21,775 --> 00:48:23,151
Hey, we are here.
555
00:48:23,151 --> 00:48:24,027
- So?
556
00:48:24,027 --> 00:48:25,153
- So, get off.
557
00:48:26,112 --> 00:48:27,447
You too.
558
00:48:27,447 --> 00:48:28,239
Help.
559
00:49:01,064 --> 00:49:03,358
(chuckling)
560
00:49:29,217 --> 00:49:30,677
- Hey, look at that.
561
00:49:30,677 --> 00:49:32,345
(laughing)
562
00:49:32,345 --> 00:49:34,097
- My father should see this.
563
00:49:34,097 --> 00:49:35,723
He's always saying that the bear
564
00:49:35,723 --> 00:49:38,101
have disappeared from the bay.
565
00:49:38,101 --> 00:49:41,062
- The reverend was here
before you had it pretty hard.
566
00:49:41,062 --> 00:49:44,774
Young fellas like that
were hardly civilized.
567
00:49:55,952 --> 00:49:56,744
- Bear?
568
00:49:57,620 --> 00:49:58,538
- Bear?
569
00:49:58,538 --> 00:49:59,456
Wolf.
570
00:49:59,456 --> 00:50:01,207
(laughing)
571
00:50:01,207 --> 00:50:03,209
- Whole family?
572
00:50:03,209 --> 00:50:05,420
(laughing)
573
00:50:29,694 --> 00:50:32,322
(laughing)
574
00:50:32,322 --> 00:50:33,281
- Nice game.
575
00:50:35,450 --> 00:50:37,368
Now, someone must go make trade.
576
00:50:37,368 --> 00:50:38,495
We play later.
577
00:50:40,288 --> 00:50:42,248
- Up till ten years ago,
nearly all the Eskimos
578
00:50:42,248 --> 00:50:43,374
were like those three.
579
00:50:43,374 --> 00:50:45,001
Magnificent.
580
00:50:45,001 --> 00:50:45,793
- Asiak.
581
00:50:47,420 --> 00:50:48,880
Look at white man.
582
00:50:49,839 --> 00:50:51,883
- Find out what they want.
583
00:50:51,883 --> 00:50:55,345
- This stupid woman expected
him to be white as snow,
584
00:50:55,345 --> 00:50:56,888
but he's a red man.
585
00:50:58,765 --> 00:51:00,642
- Can one help you?
586
00:51:00,642 --> 00:51:03,228
- One wishes to talk to white man.
587
00:51:03,228 --> 00:51:04,270
- What about?
588
00:51:06,064 --> 00:51:09,025
It came to pass one met Ittimargnek.
589
00:51:09,984 --> 00:51:13,530
So one has brought
these skins of no value.
590
00:51:18,201 --> 00:51:18,993
- So?
591
00:51:20,453 --> 00:51:23,581
- One hears white man likes fox skins.
592
00:51:27,544 --> 00:51:28,336
- Maybe.
593
00:51:29,921 --> 00:51:32,048
And what do you want to trade them for?
594
00:51:32,048 --> 00:51:34,342
- Is it too much to hope for
595
00:51:36,052 --> 00:51:37,262
to have gun?
596
00:51:37,262 --> 00:51:39,806
(men laughing)
597
00:51:54,195 --> 00:51:55,947
- If you want to try it,
598
00:51:55,947 --> 00:51:59,033
there's a bullet in the barrel.
599
00:51:59,033 --> 00:51:59,826
- Oh.
600
00:52:03,871 --> 00:52:05,206
- [Man] Hey, look out!
601
00:52:05,206 --> 00:52:06,040
Watch out for that gun.
602
00:52:06,040 --> 00:52:09,460
- Hey, go outside if you want to shoot it.
603
00:52:14,257 --> 00:52:16,175
(booming)
604
00:52:16,175 --> 00:52:19,304
- This makes more noise than other.
605
00:52:19,304 --> 00:52:22,348
- If you want bullets to go with it,
606
00:52:22,348 --> 00:52:24,350
you'll have to bring back more skins.
607
00:52:24,350 --> 00:52:25,602
- Oh, of course.
608
00:52:25,602 --> 00:52:28,646
One will kill all the foxes in north.
609
00:52:32,275 --> 00:52:37,155
You tell white man, he has
made someone very happy.
610
00:52:37,155 --> 00:52:40,450
If he wishes, he has
my permission to laugh
611
00:52:40,450 --> 00:52:42,869
with my beautiful wife.
612
00:52:42,869 --> 00:52:46,122
- But white man doesn't
laugh with women of the man.
613
00:52:46,122 --> 00:52:49,250
And he doesn"t permit anyone
to laugh in his house.
614
00:52:49,250 --> 00:52:50,710
It is old fashion.
615
00:52:54,964 --> 00:52:55,757
- Asiak,
616
00:52:57,175 --> 00:53:01,179
white man does not permit
laughing in this house.
617
00:53:03,681 --> 00:53:05,850
- He must be a sad man.
618
00:53:05,850 --> 00:53:07,393
This white red man.
619
00:53:12,815 --> 00:53:14,400
- Here.
620
00:53:14,400 --> 00:53:15,610
Try some of this.
621
00:53:15,610 --> 00:53:16,402
Very good.
622
00:53:32,210 --> 00:53:35,338
(rock and roll music)
623
00:53:37,298 --> 00:53:38,299
- Music.
624
00:53:38,299 --> 00:53:39,175
Only music.
625
00:53:40,176 --> 00:53:41,219
Sit down.
626
00:53:41,219 --> 00:53:43,596
7 Can't you see I care
627
00:53:43,596 --> 00:53:48,101
J Can't you see I love you J
628
00:53:48,101 --> 00:53:48,893
- Dance?
629
00:53:51,479 --> 00:53:52,271
- Dance.
630
00:54:03,700 --> 00:54:04,534
- Ouch.
631
00:54:04,534 --> 00:54:07,161
(laughing)
632
00:54:07,161 --> 00:54:10,289
(rock and roll music)
633
00:54:19,632 --> 00:54:21,968
- Try some of this.
634
00:54:21,968 --> 00:54:23,302
It doesn't taste good,
635
00:54:23,302 --> 00:54:25,555
but it will make you warm and lively.
636
00:54:25,555 --> 00:54:27,849
- My wife does not complain.
637
00:54:39,527 --> 00:54:41,112
- You like it?
638
00:54:41,112 --> 00:54:41,904
- No.
639
00:54:45,032 --> 00:54:47,827
/4 Why do you have to be an iceberg
640
00:54:47,827 --> 00:54:50,997
7 Honey, that ain't nice
641
00:54:50,997 --> 00:54:53,499
J/ Because every time we start loving
642
00:54:53,499 --> 00:54:56,377
7 You treat me just like ice J
643
00:54:56,377 --> 00:54:59,505
(rock and roll music)
644
00:55:02,258 --> 00:55:04,469
(laughing)
645
00:55:25,740 --> 00:55:26,532
- Dance.
646
00:55:30,536 --> 00:55:31,496
7 Oh baby
647
00:55:31,496 --> 00:55:34,415
/4 Why can't you be like other girls
648
00:55:34,415 --> 00:55:36,584
J4 Warm and tender and sweet JI
649
00:55:36,584 --> 00:55:38,211
- It's hot.
650
00:55:38,211 --> 00:55:39,003
- No!
651
00:55:40,588 --> 00:55:43,591
The proprietor does not
approve of naked people.
652
00:55:43,591 --> 00:55:45,134
- Who's proprietor?
653
00:55:46,260 --> 00:55:47,804
- White man.
654
00:55:47,804 --> 00:55:49,138
My boss.
655
00:55:49,138 --> 00:55:52,266
(rock and roll music)
656
00:55:55,394 --> 00:55:58,523
(music powering down)
657
00:56:00,441 --> 00:56:03,569
- All right, Undik
that'll be all for tonight.
658
00:56:03,569 --> 00:56:04,946
- White man,
659
00:56:04,946 --> 00:56:07,698
why is it you can say when it should be dark
660
00:56:07,698 --> 00:56:09,242
and it should be light?
661
00:56:09,242 --> 00:56:12,370
- You behave yourself like the rest.
662
00:56:12,370 --> 00:56:15,164
- It is best that you go to sleep.
663
00:56:21,587 --> 00:56:24,048
(men snoring)
664
00:56:39,397 --> 00:56:40,189
- Inuk.
665
00:56:43,651 --> 00:56:44,777
Are you awake?
666
00:56:51,784 --> 00:56:53,828
There is something wrong.
667
00:57:00,459 --> 00:57:03,588
Something is wrong with the white man.
668
00:57:05,423 --> 00:57:07,466
If his gun were any good,
669
00:57:09,302 --> 00:57:11,762
why does he eat those evil smelling things
670
00:57:11,762 --> 00:57:12,972
out of tin can?
671
00:57:17,977 --> 00:57:19,937
Why does he never smile?
672
00:57:23,065 --> 00:57:27,194
Why doesn"t he laugh of
with the women of the men?
673
00:57:29,280 --> 00:57:32,116
Why doesn't he know that the small igloo
674
00:57:32,116 --> 00:57:33,659
is quicker to build
675
00:57:35,286 --> 00:57:39,498
and easier to keep warmer
than a house like this?
676
00:57:39,498 --> 00:57:41,709
- What is all this talking?
677
00:57:43,419 --> 00:57:45,463
Crazy woman making noise.
678
00:57:46,422 --> 00:57:49,675
- Excuse a silly woman for talking
679
00:57:49,675 --> 00:57:52,053
before so many wonderful men.
680
00:57:54,388 --> 00:57:58,517
But she thinks that the
white man is stupid or crazy.
681
00:58:00,102 --> 00:58:01,479
If he is a crazy,
682
00:58:02,563 --> 00:58:04,607
we should go away from here
683
00:58:04,607 --> 00:58:06,233
as fast as possible.
684
00:58:07,318 --> 00:58:10,112
Because the craziness is catching.
685
00:58:13,866 --> 00:58:16,118
It seems advisable to leave this place
686
00:58:16,118 --> 00:58:17,870
and never come back.
687
00:58:17,870 --> 00:58:19,497
- We must come back.
688
00:58:20,873 --> 00:58:24,335
We must bring back more skins for bullets.
689
00:58:25,670 --> 00:58:27,964
- Then you can get your bullets.
690
00:58:27,964 --> 00:58:30,591
A woman will pick a new husband.
691
00:58:32,134 --> 00:58:34,011
There are more men than women.
692
00:58:34,011 --> 00:58:36,555
(men laughing)
693
00:58:51,362 --> 00:58:54,699
This worthless woman is
looking for a new man.
694
00:58:54,699 --> 00:58:58,494
One who can get along
without the white man
695
00:58:58,494 --> 00:59:00,371
and is a good provider.
696
00:59:02,540 --> 00:59:05,084
But a woman is stupid and ugly,
697
00:59:06,627 --> 00:59:09,797
but sometimes lucky at doing little things
698
00:59:09,797 --> 00:59:12,967
to make a man feel comfortable.
699
00:59:12,967 --> 00:59:15,678
- Somebody could do with a woman.
700
00:59:18,180 --> 00:59:19,640
- You look skinny.
701
00:59:20,891 --> 00:59:22,393
Are you a hunter?
702
00:59:22,393 --> 00:59:24,979
- Such a good hunter, that
ll not only have a gun,
703
00:59:24,979 --> 00:59:28,107
but enough bullets to last a lifetime.
704
00:59:32,695 --> 00:59:35,531
- Have you all your teeth?
705
00:59:35,531 --> 00:59:37,867
- 1 have all my teeth except two.
706
00:59:37,867 --> 00:59:40,411
(men laughing)
707
00:59:46,083 --> 00:59:49,462
- Somebody will go with you if you hurry.
708
00:59:56,969 --> 00:59:57,845
- You stay.
709
00:59:57,845 --> 00:59:59,638
- You heard the woman,
she's coming with me.
710
00:59:59,638 --> 01:00:02,058
- The woman already has a man.
711
01:00:04,226 --> 01:00:07,229
(men laughing)
712
01:00:07,229 --> 01:00:08,147
Hey.
713
01:00:08,147 --> 01:00:09,398
- Hurry, man.
714
01:00:09,398 --> 01:00:11,400
It is necessary to build a new igloo.
715
01:00:11,400 --> 01:00:13,652
- But this is not the other man.
716
01:00:13,652 --> 01:00:15,863
This is your husband, Inuk.
717
01:00:18,532 --> 01:00:20,659
He wants to come with you.
718
01:00:21,994 --> 01:00:24,371
- One is as bad as the other.
719
01:00:25,498 --> 01:00:27,708
You will get your sled ready.
720
01:00:27,708 --> 01:00:30,086
This one will get your parka.
721
01:00:38,052 --> 01:00:39,512
- You better take it.
722
01:00:39,512 --> 01:00:42,056
- Give it away to somebody else.
723
01:00:42,056 --> 01:00:43,307
Give it to him.
724
01:00:43,307 --> 01:00:44,683
- Come along.
725
01:00:44,683 --> 01:00:49,230
This old woman has not
slept a week all summer.
726
01:00:49,230 --> 01:00:51,774
(somber music)
727
01:00:55,528 --> 01:00:56,737
- Good morning.
728
01:00:58,280 --> 01:00:59,865
I am Father Angelie.
729
01:01:01,700 --> 01:01:04,328
Are the young ones here?
730
01:01:04,328 --> 01:01:05,496
- Inside.
731
01:01:05,496 --> 01:01:06,288
- Ah huh.
732
01:01:13,587 --> 01:01:15,297
The Lord be with you.
733
01:01:17,800 --> 01:01:20,427
- No, just Asiak, Powtee and me.
734
01:01:21,428 --> 01:01:23,055
We do not know Lord.
735
01:01:27,726 --> 01:01:31,605
- A very short sleep ago
you both offended him.
736
01:01:33,399 --> 01:01:34,859
- We did not know.
737
01:01:35,818 --> 01:01:37,611
One must apologize.
738
01:01:37,611 --> 01:01:41,991
- If you will listen to my
words and believe in me,
739
01:01:41,991 --> 01:01:44,869
the Lord will come and stay with you
740
01:01:44,869 --> 01:01:48,998
and will follow you in all your travels.
741
01:01:48,998 --> 01:01:50,541
- So.
742
01:01:50,541 --> 01:01:53,919
- We do not want another with us.
743
01:01:53,919 --> 01:01:55,796
- Maybe he good hunter.
744
01:01:57,590 --> 01:02:01,468
We will be pleased if
your friend come with us.
745
01:02:01,468 --> 01:02:04,597
- He must bring his own sled.
746
01:02:04,597 --> 01:02:05,556
- Thank you.
747
01:02:09,602 --> 01:02:12,938
- Will this Lord bring
everything he needs?
748
01:02:12,938 --> 01:02:14,899
- He'll bring you faith.
749
01:02:17,818 --> 01:02:19,278
- Faith?
750
01:02:19,278 --> 01:02:20,070
- Faith.
751
01:02:21,405 --> 01:02:25,534
That wonderful light that
drives back the shadows of sin.
752
01:02:28,871 --> 01:02:31,123
- Oh, light. Light.
753
01:02:31,123 --> 01:02:32,791
- It is good, Inuk.
754
01:02:32,791 --> 01:02:35,419
If it is the kind in the trading post,
755
01:02:35,419 --> 01:02:37,171
we could save it for the winter
756
01:02:37,171 --> 01:02:40,549
and our eyes would not get tired anymore.
757
01:02:48,682 --> 01:02:51,477
- Here is something you will like.
758
01:02:53,437 --> 01:02:55,981
- I come to give, not receive.
759
01:02:55,981 --> 01:02:57,483
- It is all marrow.
760
01:02:57,483 --> 01:03:01,654
It is not much, but it
is old and full of worms.
761
01:03:01,654 --> 01:03:02,696
- You see?
762
01:03:02,696 --> 01:03:03,781
- Another time.
763
01:03:03,781 --> 01:03:04,907
Not right now.
764
01:03:05,866 --> 01:03:07,660
- But is best we have.
765
01:03:13,999 --> 01:03:17,044
Has this white man come to insult us?
766
01:03:18,045 --> 01:03:21,006
- Maybe he's used to different food.
767
01:03:23,384 --> 01:03:26,011
- Men don't live by bread alone.
768
01:03:29,098 --> 01:03:32,226
- Maybe he want to laugh with a woman.
769
01:03:36,605 --> 01:03:37,398
- Maybe.
770
01:03:43,362 --> 01:03:46,991
He has the face of a
man who likes to laugh.
771
01:03:53,789 --> 01:03:55,749
Make yourself beautiful.
772
01:03:57,876 --> 01:04:00,546
- I am here for one purpose only.
773
01:04:00,546 --> 01:04:02,298
Listen to me, children.
774
01:04:02,298 --> 01:04:05,759
You believe in the powers
of the wind and the snow
775
01:04:05,759 --> 01:04:09,847
and you are careful not to offend them.
776
01:04:09,847 --> 01:04:12,975
I want you now to learn about our God.
777
01:04:15,436 --> 01:04:19,565
Last night I realized that
you had no awareness of sin.
778
01:04:19,565 --> 01:04:21,984
And I would like to make you understand
779
01:04:21,984 --> 01:04:24,903
the beauty of the Christian ideals
780
01:04:24,903 --> 01:04:28,574
that forbid you to desire
another man's woman.
781
01:04:28,574 --> 01:04:31,076
That considers marriage sacred.
782
01:04:31,076 --> 01:04:35,205
And a wife the most beautiful
possession a man can have.
783
01:04:37,541 --> 01:04:40,419
- Man, this hunter's worthless wife
784
01:04:42,254 --> 01:04:45,132
has never laughed with another man.
785
01:04:48,469 --> 01:04:50,763
She will now laugh with you.
786
01:04:53,599 --> 01:04:54,433
- No.
787
01:04:54,433 --> 01:04:56,101
- Please.
788
01:04:56,101 --> 01:04:57,478
Do not be ashamed.
789
01:04:57,478 --> 01:04:58,312
- No.
790
01:04:58,312 --> 01:04:59,146
- This one will leave.
791
01:04:59,146 --> 01:04:59,938
- No. No.
792
01:05:01,065 --> 01:05:01,940
It's a sin.
793
01:05:03,442 --> 01:05:04,985
It's evil.
794
01:05:04,985 --> 01:05:05,736
Bad!
795
01:05:07,154 --> 01:05:08,864
- You refuse our food.
796
01:05:08,864 --> 01:05:11,450
Who are you to insult my wife?
797
01:05:11,450 --> 01:05:12,785
You coward!
798
01:05:12,785 --> 01:05:14,411
You bad!
799
01:05:14,411 --> 01:05:15,454
You are rude.
800
01:05:15,454 --> 01:05:17,664
You have no manners.
801
01:05:17,664 --> 01:05:20,542
(foreboding music)
802
01:05:23,170 --> 01:05:25,464
- Maybe you bumped too hard.
803
01:05:27,841 --> 01:05:29,802
- His head was too soft.
804
01:05:32,679 --> 01:05:34,890
One did not intend to Kill.
805
01:05:37,559 --> 01:05:39,061
- Let us leave at once.
806
01:05:39,061 --> 01:05:43,190
The ghost of the white man
can bring too much trouble.
807
01:05:48,112 --> 01:05:50,030
You must cut off a toe and a finger
808
01:05:50,030 --> 01:05:52,908
and put them into his mouth
to conciliate his ghost.
809
01:05:52,908 --> 01:05:56,036
- Do you think one does
not know how to behave?
810
01:05:56,036 --> 01:05:57,246
- Hurry! Hurry!
811
01:05:59,540 --> 01:06:02,042
(dogs barking)
812
01:06:30,112 --> 01:06:30,904
- Yah!
813
01:06:31,864 --> 01:06:34,408
(somber music)
814
01:06:40,497 --> 01:06:41,290
Ho.
815
01:06:44,001 --> 01:06:46,628
Asiak, someone forgot gun.
816
01:06:46,628 --> 01:06:51,049
- No, Inuk, your clumsy
woman gave it away.
817
01:06:51,049 --> 01:06:52,968
- You gave it?
818
01:06:52,968 --> 01:06:55,554
- If we must eat fox meat
again for whole summer,
819
01:06:55,554 --> 01:06:57,806
then go and get your gun back right now.
820
01:06:57,806 --> 01:06:58,932
- But someone got rid of skins.
821
01:06:58,932 --> 01:07:00,309
Now does not have gun.
822
01:07:00,309 --> 01:07:01,977
It's a bad trade.
823
01:07:01,977 --> 01:07:03,437
- It's a bargain.
824
01:07:06,982 --> 01:07:09,693
(dramatic music)
825
01:07:12,321 --> 01:07:14,823
- [Narrator] Through long
polar day and long polar night,
826
01:07:14,823 --> 01:07:16,492
from one season to another,
827
01:07:16,492 --> 01:07:20,496
Inuk and his family made their
way back into the wilderness.
828
01:07:20,496 --> 01:07:23,457
They have forgotten about
the killing of the white man,
829
01:07:23,457 --> 01:07:25,834
but other white men have not.
830
01:07:30,255 --> 01:07:31,048
- Asiak!
831
01:07:35,260 --> 01:07:36,053
- Asiak.
832
01:07:38,347 --> 01:07:39,723
Get up old woman.
833
01:07:42,726 --> 01:07:45,270
- Oh, just a useless old woman.
834
01:07:46,939 --> 01:07:49,483
(somber music)
835
01:08:10,337 --> 01:08:11,755
- Oh, mother.
836
01:08:11,755 --> 01:08:14,550
- Let an old woman die in peace.
837
01:08:14,550 --> 01:08:17,553
You and Inuk must go north to hunt.
838
01:08:17,553 --> 01:08:19,805
- No mother, stay with us.
839
01:08:19,805 --> 01:08:23,517
- You need much food
for the baby inside you.
840
01:08:24,977 --> 01:08:27,604
- [Narrator] The long
winter night has come.
841
01:08:27,604 --> 01:08:31,567
They stop and build an igloo
to let Asiak's mother rest.
842
01:08:31,567 --> 01:08:34,486
They treat her with
kindness and affection.
843
01:08:34,486 --> 01:08:38,073
But Powtee is now a useless old woman.
844
01:08:38,073 --> 01:08:40,617
Her teeth are too warn to soften hides.
845
01:08:40,617 --> 01:08:43,620
Her hands to stiff to sew garments.
846
01:08:43,620 --> 01:08:45,789
And since the child Asiak as been baring
847
01:08:45,789 --> 01:08:48,000
is now about to enter the world,
848
01:08:48,000 --> 01:08:52,337
the time has come when
Powtee must be left to die.
849
01:08:52,337 --> 01:08:56,049
For her, the final
journey is about to begin.
850
01:08:58,635 --> 01:09:00,721
- You have given me extra days,
851
01:09:00,721 --> 01:09:03,098
but the time has come for this one to die.
852
01:09:03,098 --> 01:09:04,474
- She should not worry.
853
01:09:04,474 --> 01:09:07,060
Inuk, say that to her
854
01:09:07,060 --> 01:09:10,397
and say that a great
hunter will always provide
855
01:09:10,397 --> 01:09:13,692
and we will say when the time should be.
856
01:09:16,987 --> 01:09:19,448
- Old woman, have you decided?
857
01:09:20,949 --> 01:09:23,452
(somber music)
858
01:09:25,454 --> 01:09:26,872
She has decided.
859
01:09:26,872 --> 01:09:28,790
- [Narrator] Asiak knows her last attempt
860
01:09:28,790 --> 01:09:31,376
to stop her mother from going will fail.
861
01:09:31,376 --> 01:09:34,171
She can not change the
hard laws of the people.
862
01:09:34,171 --> 01:09:37,549
Laws dictated by the
harshness of the land.
863
01:09:37,549 --> 01:09:40,969
There is no place for
too many useless mouths.
864
01:09:40,969 --> 01:09:43,680
(dramatic music)
865
01:10:22,135 --> 01:10:24,179
- Come close, little one.
866
01:10:28,725 --> 01:10:32,020
An old woman has been
thinking too much of herself
867
01:10:32,020 --> 01:10:34,106
instead of her daughter.
868
01:10:34,106 --> 01:10:35,816
- What do you want to say?
869
01:10:35,816 --> 01:10:38,151
- Soon you're going to have a child
870
01:10:38,151 --> 01:10:42,155
and for you, that is
an unknown experience.
871
01:10:42,155 --> 01:10:45,742
- [Asiak] An ignorant girl
has seen many puppies born.
872
01:10:45,742 --> 01:10:48,870
- With people, it is a little different.
873
01:10:48,870 --> 01:10:52,999
So try to remember what an
old mother tells you now.
874
01:10:54,209 --> 01:10:57,462
First of all, it happens
that the last moment
875
01:10:57,462 --> 01:11:00,090
the child is afraid to come out.
876
01:11:00,090 --> 01:11:02,134
After it has stepped into the world,
877
01:11:02,134 --> 01:11:04,010
it still clings to you,
878
01:11:04,010 --> 01:11:08,390
unlike the puppies you've
seen that are born free.
879
01:11:08,390 --> 01:11:11,810
So you must cut it from you
with whatever you have at hand.
880
01:11:11,810 --> 01:11:15,439
Or with your teeth, but
cut it free immediately.
881
01:11:15,439 --> 01:11:18,567
Otherwise it will die and you with it.
882
01:11:19,901 --> 01:11:20,694
- How wise you are.
883
01:11:21,945 --> 01:11:24,156
- Now listen carefully.
884
01:11:24,156 --> 01:11:26,158
As soon as a child is born,
885
01:11:26,158 --> 01:11:28,785
look to see if it's a boy or a girl.
886
01:11:28,785 --> 01:11:32,205
If it's a boy you, you must
lick it clean with your tongue
887
01:11:32,205 --> 01:11:34,541
and then rub it with blubber.
888
01:11:34,541 --> 01:11:37,502
But if it's a girl, you
must put her on to the ice
889
01:11:37,502 --> 01:11:40,464
and fill her mouth with snow at once.
890
01:11:40,464 --> 01:11:41,715
- Why?
891
01:11:41,715 --> 01:11:43,550
- To raise a useless girl,
892
01:11:43,550 --> 01:11:46,428
you may delay the arrival of a boy.
893
01:11:46,428 --> 01:11:50,307
If is indispensable that
you raise a male at once
894
01:11:50,307 --> 01:11:51,475
in the family.
895
01:11:51,475 --> 01:11:54,561
For it is he that will bring the food
896
01:11:54,561 --> 01:11:57,647
when you and your husband grow old.
897
01:11:57,647 --> 01:12:00,358
Which happens very, very quickly.
898
01:12:02,611 --> 01:12:06,072
Once you have a boy,
you may have a girl too,
899
01:12:06,072 --> 01:12:09,284
but now you must put her out onto the ice
900
01:12:09,284 --> 01:12:12,829
and at once or you'll
get very fond of her.
901
01:12:15,081 --> 01:12:17,918
Is that all clear to you, little one?
902
01:12:17,918 --> 01:12:19,920
- Almost, old mother.
903
01:12:19,920 --> 01:12:22,464
- Somebody is glad it is.
904
01:12:22,464 --> 01:12:25,008
(somber music)
905
01:12:49,157 --> 01:12:50,617
- Hey!
906
01:12:50,617 --> 01:12:53,328
(dramatic music)
907
01:13:09,511 --> 01:13:10,887
- [Narrator] She waits for the shape
908
01:13:10,887 --> 01:13:13,223
that soon must come for her.
909
01:13:13,223 --> 01:13:15,809
And she thinks of the joy of Inuk.
910
01:13:15,809 --> 01:13:20,522
The day he will meet the
great bear, face to face,
911
01:13:20,522 --> 01:13:22,315
on the vast white sea.
912
01:13:23,775 --> 01:13:27,362
She knows the future
because she knows the past.
913
01:13:27,362 --> 01:13:30,949
And her knowledge of life
allows her to understand.
914
01:13:30,949 --> 01:13:33,076
She accepts, without bitterness,
915
01:13:33,076 --> 01:13:35,328
nature's eternal tragedy.
916
01:13:35,328 --> 01:13:37,163
That the flesh must perish
917
01:13:37,163 --> 01:13:39,833
so that the flesh may live.
918
01:13:39,833 --> 01:13:43,003
She must die so that the bear may live.
919
01:13:43,003 --> 01:13:47,132
For the day Inuk will slay it
to feed Asiak and her child.
920
01:13:49,759 --> 01:13:52,387
And so, she will return to them.
921
01:13:54,139 --> 01:13:56,850
(dramatic music)
922
01:14:12,240 --> 01:14:14,409
(groaning)
923
01:14:23,543 --> 01:14:26,087
(dogs barking)
924
01:14:45,732 --> 01:14:48,234
- A foolish woman wants some meat.
925
01:14:48,234 --> 01:14:49,319
- So here.
926
01:14:49,319 --> 01:14:50,528
- Not that.
927
01:14:50,528 --> 01:14:52,989
Some leg of muskox is desired.
928
01:14:55,033 --> 01:14:56,993
- Muskox is a long hunt.
929
01:14:58,036 --> 01:15:00,413
Besides, someone is sleepy.
930
01:15:00,413 --> 01:15:04,376
- It happens that a
capricious woman wants some.
931
01:15:05,961 --> 01:15:09,547
- Muskox is not to be found at this time.
932
01:15:09,547 --> 01:15:12,175
- A great hunter could find one.
933
01:15:17,097 --> 01:15:19,182
- Capricious woman
934
01:15:19,182 --> 01:15:21,643
makes a man do the impossible.
935
01:15:26,231 --> 01:15:28,775
(dogs barking)
936
01:15:39,327 --> 01:15:41,955
(ominous music)
937
01:15:58,096 --> 01:16:00,306
(groaning)
938
01:16:09,524 --> 01:16:11,651
(gasping)
939
01:16:23,955 --> 01:16:26,499
(somber music)
940
01:17:08,500 --> 01:17:10,710
(groaning)
941
01:18:03,930 --> 01:18:06,057
(moaning)
942
01:18:33,042 --> 01:18:35,336
(screaming)
943
01:18:41,259 --> 01:18:43,720
(baby crying)
944
01:18:52,187 --> 01:18:54,856
(dramatic music)
945
01:19:25,637 --> 01:19:28,097
(baby cooing)
946
01:19:42,153 --> 01:19:44,072
- It came to pass,
947
01:19:44,072 --> 01:19:46,532
a woman brought forth a child.
948
01:19:49,410 --> 01:19:50,203
- How so?
949
01:19:51,371 --> 01:19:53,081
- Isn't he beautiful?
950
01:19:57,377 --> 01:20:00,255
- Someone has seen bear cubs
that were better looking.
951
01:20:00,255 --> 01:20:02,423
- He will improve as he grows,
952
01:20:02,423 --> 01:20:05,468
but he has everything he needs.
953
01:20:05,468 --> 01:20:07,136
Even a name.
954
01:20:07,136 --> 01:20:08,763
His name is Pawpeek.
955
01:20:10,598 --> 01:20:11,641
- Truly?
956
01:20:11,641 --> 01:20:12,433
- Truly.
957
01:20:14,102 --> 01:20:16,187
- How do you know his name is Pawpeek?
958
01:20:16,187 --> 01:20:20,358
- Because a useless woman likes that name.
959
01:20:20,358 --> 01:20:22,819
(baby cooing)
960
01:20:24,570 --> 01:20:25,363
- Pawpeek.
961
01:20:26,990 --> 01:20:28,199
Pawpeek.
962
01:20:28,199 --> 01:20:30,368
(laughing)
963
01:20:31,577 --> 01:20:32,954
Pawpeek. Pawpeek.
964
01:20:34,831 --> 01:20:35,623
Pawpeek.
965
01:20:37,208 --> 01:20:39,669
(baby crying)
966
01:20:43,506 --> 01:20:44,966
Look, he has toes.
967
01:20:49,637 --> 01:20:50,430
His nose.
968
01:20:57,228 --> 01:20:58,521
He has no teeth.
969
01:21:01,274 --> 01:21:02,942
You must have broken some taboo.
970
01:21:02,942 --> 01:21:03,860
- Not to my knowledge.
971
01:21:03,860 --> 01:21:05,778
- Did you eat land animals
together with sea animals?
972
01:21:05,778 --> 01:21:06,821
- Of course not.
973
01:21:06,821 --> 01:21:08,740
- Did you white carabao
or seal out of season?
974
01:21:08,740 --> 01:21:09,574
- No. No.
975
01:21:09,574 --> 01:21:10,867
- You must have done something wrong?
976
01:21:10,867 --> 01:21:12,201
- How about you breaking some taboos?
977
01:21:12,201 --> 01:21:13,036
- Me?
978
01:21:13,036 --> 01:21:14,287
- Think, think hard!
979
01:21:14,287 --> 01:21:16,581
Perhaps the ghost of the white man?
980
01:21:16,581 --> 01:21:19,459
(foreboding music)
981
01:21:22,211 --> 01:21:23,004
- Maybe.
982
01:21:27,091 --> 01:21:28,301
Is it possible this stupid woman
983
01:21:28,301 --> 01:21:29,886
doesn't know all about babies?
984
01:21:29,886 --> 01:21:32,430
- A mother would have told her.
985
01:21:36,142 --> 01:21:38,186
- Something must be done.
986
01:21:40,521 --> 01:21:44,901
- As he grows bigger, a silly
mother could chew his food.
987
01:21:44,901 --> 01:21:47,528
- When you die, men will mock him.
988
01:21:47,528 --> 01:21:49,906
Women scorn him all his life.
989
01:21:52,492 --> 01:21:54,535
He must be put out on the ice.
990
01:21:54,535 --> 01:21:55,328
Now.
991
01:22:00,375 --> 01:22:02,835
Shall a father do it alone?
992
01:22:02,835 --> 01:22:04,420
- No.
993
01:22:04,420 --> 01:22:05,213
No.
994
01:22:06,464 --> 01:22:10,093
It will be better if an ignorant
mother who loves her child
995
01:22:10,093 --> 01:22:14,222
asks for help from the
powers of the wind and snow.
996
01:22:25,149 --> 01:22:26,275
- There he is.
997
01:22:27,193 --> 01:22:28,528
- Alone?
998
01:22:28,528 --> 01:22:30,696
There should be three of them.
999
01:22:30,696 --> 01:22:33,741
- [Man] I can make out at least two.
1000
01:22:33,741 --> 01:22:35,118
Can we land on this stuff?
1001
01:22:35,118 --> 01:22:37,745
- [Pilot] It's soft but
it should be all right.
1002
01:22:37,745 --> 01:22:40,289
(dogs barking)
1003
01:22:48,965 --> 01:22:51,092
(yelling)
1004
01:23:16,075 --> 01:23:18,619
(dogs barking)
1005
01:23:25,084 --> 01:23:25,960
- Are you Inuk?
1006
01:23:25,960 --> 01:23:27,962
- I am Ittimargnek.
1007
01:23:27,962 --> 01:23:30,298
And this is my worthless wife, Hiko.
1008
01:23:30,298 --> 01:23:32,967
- We're looking for an Eskimo called Inuk.
1009
01:23:32,967 --> 01:23:36,262
He's traveling this way with
his woman and her mother.
1010
01:23:36,262 --> 01:23:37,889
You seen them?
1011
01:23:37,889 --> 01:23:39,307
- Once.
1012
01:23:39,307 --> 01:23:41,309
More than a season ago.
1013
01:23:41,309 --> 01:23:43,769
- Much more than a season ago.
1014
01:23:44,729 --> 01:23:47,064
- My wife will make you some tea.
1015
01:23:47,064 --> 01:23:49,150
Our igloo is just nearby.
1016
01:23:49,150 --> 01:23:49,901
- Thanks.
1017
01:23:50,902 --> 01:23:52,653
We'd better get going.
1018
01:24:06,000 --> 01:24:07,084
- Wrong man?
1019
01:24:07,084 --> 01:24:08,544
- Yeah.
1020
01:24:08,544 --> 01:24:10,338
- Well we got trouble.
1021
01:24:13,216 --> 01:24:15,134
- How long will it take you to fix?
1022
01:24:15,134 --> 01:24:16,469
- I've radioed base.
1023
01:24:16,469 --> 01:24:19,347
You can forget about
Eskimos for this year.
1024
01:24:19,347 --> 01:24:21,015
- What do you mean?
1025
01:24:21,015 --> 01:24:24,185
- By the time this if fixed,
the polar night will be here.
1026
01:24:24,185 --> 01:24:28,314
And next year don't
come and ask me to fly.
1027
01:24:28,314 --> 01:24:31,400
This is a job for sleds and dogs.
1028
01:24:31,400 --> 01:24:33,277
Those Eskimos live near here?
1029
01:24:33,277 --> 01:24:34,070
- Yeah.
1030
01:24:35,530 --> 01:24:36,322
Tea?
1031
01:24:37,448 --> 01:24:38,866
They offered us tea.
1032
01:24:38,866 --> 01:24:39,659
- Take it.
1033
01:24:49,877 --> 01:24:52,630
(uplifting music)
1034
01:25:09,730 --> 01:25:11,023
- Pawpeek, look.
1035
01:25:12,942 --> 01:25:13,985
Look, a fawn.
1036
01:25:29,041 --> 01:25:30,334
Asiak, come see.
1037
01:25:32,670 --> 01:25:34,422
Where you look?
1038
01:25:34,422 --> 01:25:36,048
Out there.
1039
01:25:36,048 --> 01:25:38,175
Asiak, how many you think?
1040
01:25:39,093 --> 01:25:39,885
- Many.
1041
01:25:45,516 --> 01:25:46,934
- Pawpeek!
1042
01:25:46,934 --> 01:25:48,436
Pawpeek!
1043
01:25:48,436 --> 01:25:51,063
Today you become a great hunter.
1044
01:26:00,406 --> 01:26:01,782
- There are so many of them.
1045
01:26:01,782 --> 01:26:04,118
Do you think they will stampede?
1046
01:26:04,118 --> 01:26:05,745
- Don't worry, you will be safe here.
1047
01:26:05,745 --> 01:26:07,872
Pawpeek, you stay.
1048
01:26:07,872 --> 01:26:10,666
(uplifting music)
1049
01:26:25,348 --> 01:26:26,182
- Inuk.
1050
01:26:26,182 --> 01:26:27,016
- Huh?
1051
01:26:27,016 --> 01:26:28,184
Oh.
1052
01:26:28,184 --> 01:26:30,061
Don't let him wander.
1053
01:26:30,061 --> 01:26:33,439
You want to know too much too soon.
1054
01:26:34,565 --> 01:26:36,942
- Pawpeek, you can play here.
1055
01:26:52,166 --> 01:26:54,377
(snorting)
1056
01:26:57,922 --> 01:26:58,714
- Skimo.
1057
01:27:00,633 --> 01:27:01,425
Inuk?
1058
01:27:02,343 --> 01:27:03,636
- Oh, white men.
1059
01:27:06,472 --> 01:27:08,182
You are so far north.
1060
01:27:09,308 --> 01:27:10,434
You are lost?
1061
01:27:10,434 --> 01:27:13,145
- We came all the way just to see you.
1062
01:27:13,145 --> 01:27:14,105
- Oh, truly.
1063
01:27:15,898 --> 01:27:17,108
- Right.
1064
01:27:17,108 --> 01:27:19,819
- My igloo is not far away.
1065
01:27:19,819 --> 01:27:22,154
We have some tea and talk.
1066
01:27:22,154 --> 01:27:23,698
Where is your sled?
1067
01:27:25,116 --> 01:27:27,243
- You killed a white man, Inuk.
1068
01:27:27,243 --> 01:27:28,202
- Of course.
1069
01:27:29,537 --> 01:27:31,163
Many seasons ago, yes.
1070
01:27:31,163 --> 01:27:33,999
- We've been looking for you many seasons.
1071
01:27:33,999 --> 01:27:34,834
- Why?
1072
01:27:34,834 --> 01:27:37,253
- To take you with us to be punished.
1073
01:27:37,253 --> 01:27:38,546
- Punished?
1074
01:27:38,546 --> 01:27:40,798
But someone was right and he was wrong.
1075
01:27:40,798 --> 01:27:43,759
- Anyone who kills a man
is given a fair trial,
1076
01:27:43,759 --> 01:27:46,512
after which he's hung
from a tree by his neck
1077
01:27:46,512 --> 01:27:47,638
until he dies.
1078
01:27:48,723 --> 01:27:49,515
- Dies?
1079
01:27:53,894 --> 01:27:54,854
Oh.
1080
01:27:54,854 --> 01:27:56,313
(laughing)
1081
01:27:56,313 --> 01:27:59,316
One can see you are joking.
1082
01:27:59,316 --> 01:28:01,736
If you were going to kill
me, you would do it now.
1083
01:28:01,736 --> 01:28:03,863
Why take me on long tiresome journey?
1084
01:28:03,863 --> 01:28:05,322
- That is the law.
1085
01:28:06,991 --> 01:28:09,744
- But my father's laws
have not been broken.
1086
01:28:09,744 --> 01:28:10,536
- Get up.
1087
01:28:13,247 --> 01:28:15,958
(dramatic music)
1088
01:28:18,335 --> 01:28:19,712
You got a knife here?
1089
01:28:19,712 --> 01:28:20,671
- Of course.
1090
01:28:21,756 --> 01:28:23,424
But someone needs that for hunting.
1091
01:28:23,424 --> 01:28:25,134
- Come on, get going.
1092
01:28:26,010 --> 01:28:26,802
Come on!
1093
01:28:29,472 --> 01:28:31,223
- One's wife is waiting.
1094
01:28:31,223 --> 01:28:32,308
She will worry.
1095
01:28:32,308 --> 01:28:34,685
- Only until another man shows up.
1096
01:28:34,685 --> 01:28:35,478
Mush!
1097
01:28:37,021 --> 01:28:37,813
Yah!
1098
01:28:40,191 --> 01:28:40,983
Yah!
1099
01:28:43,402 --> 01:28:44,653
Yah!
1100
01:28:44,653 --> 01:28:47,281
(intense music)
1101
01:29:05,007 --> 01:29:05,800
In there.
1102
01:29:07,426 --> 01:29:08,719
Come on. Inside.
1103
01:29:16,644 --> 01:29:17,770
Get some rest.
1104
01:29:35,538 --> 01:29:36,705
Here.
1105
01:29:36,705 --> 01:29:38,833
You'll be safer with this.
1106
01:29:46,048 --> 01:29:46,924
Keep still.
1107
01:29:52,263 --> 01:29:54,473
(groaning)
1108
01:29:57,518 --> 01:29:58,561
- Okay! Okay!
1109
01:30:24,628 --> 01:30:26,088
Try that once more
1110
01:30:27,673 --> 01:30:30,885
and I'll put a bullet down your throat.
1111
01:30:32,261 --> 01:30:34,805
(somber music)
1112
01:30:44,815 --> 01:30:46,942
(yelling)
1113
01:30:55,659 --> 01:30:58,454
(dogs whimpering)
1114
01:31:01,874 --> 01:31:02,666
- Come on!
1115
01:31:08,422 --> 01:31:12,134
- It is best to stop
until the storm is over.
1116
01:31:15,054 --> 01:31:17,056
We are on the sea.
1117
01:31:17,056 --> 01:31:20,601
The wind can cause the ice to open.
1118
01:31:20,601 --> 01:31:21,393
- Get!
1119
01:31:23,520 --> 01:31:26,815
- Let this one drive, who knows the ice.
1120
01:31:27,775 --> 01:31:29,818
- He got us here.
1121
01:31:29,818 --> 01:31:32,363
(wind rushing)
1122
01:31:42,790 --> 01:31:43,874
The ice is gone!
1123
01:31:43,874 --> 01:31:45,042
Watch it! Watch it!
1124
01:31:45,042 --> 01:31:47,836
(dogs whimpering)
1125
01:31:58,472 --> 01:32:00,516
- Inuk, come and help me!
1126
01:32:01,392 --> 01:32:03,560
- He's a dead man.
1127
01:32:03,560 --> 01:32:04,770
Do not be foolish.
1128
01:32:04,770 --> 01:32:06,897
Do not touch the water.
1129
01:32:06,897 --> 01:32:09,441
(dogs barking)
1130
01:32:19,910 --> 01:32:20,786
- Help me.
1131
01:32:20,786 --> 01:32:22,955
His clothes are frozen.
1132
01:32:22,955 --> 01:32:25,666
(wind howling)
1133
01:32:49,064 --> 01:32:51,942
- The bears will enjoy your friend.
1134
01:32:53,527 --> 01:32:56,196
Instead of foolishly saving your friend,
1135
01:32:56,196 --> 01:32:59,908
you should have saved
the food and your guns.
1136
01:33:01,285 --> 01:33:04,079
(dogs whimpering)
1137
01:33:08,333 --> 01:33:11,003
- We have six dogs and a knife.
1138
01:33:11,003 --> 01:33:14,048
We"ll keep going on foot and
eat the dogs if we have to.
1139
01:33:14,048 --> 01:33:15,090
On your feet.
1140
01:33:17,301 --> 01:33:18,093
Come on.
1141
01:33:20,304 --> 01:33:21,680
We're going.
1142
01:33:21,680 --> 01:33:25,434
- My igloo's closer
than your hanging place.
1143
01:33:25,434 --> 01:33:27,895
This one is going his own way.
1144
01:33:30,856 --> 01:33:31,899
- Inuk, stop.
1145
01:33:33,942 --> 01:33:35,486
You're my prisoner.
1146
01:33:36,945 --> 01:33:38,655
- You are that strong?
1147
01:34:11,897 --> 01:34:13,565
Your hands are frozen.
1148
01:34:13,565 --> 01:34:16,110
(wind rushing)
1149
01:34:24,409 --> 01:34:26,870
(dog barking)
1150
01:34:39,675 --> 01:34:41,385
Take off your gloves.
1151
01:34:44,179 --> 01:34:47,224
Can't you hear? Take off your gloves.
1152
01:34:54,231 --> 01:34:56,608
(dog crying)
1153
01:35:00,070 --> 01:35:01,572
(yelling)
1154
01:35:01,572 --> 01:35:02,531
- It hurts.
1155
01:35:02,531 --> 01:35:05,742
- Good! Means life is coming back.
1156
01:35:05,742 --> 01:35:07,619
Only death is painless.
1157
01:35:14,293 --> 01:35:16,003
You can't stand pain?
1158
01:35:25,929 --> 01:35:28,473
(somber music)
1159
01:35:30,767 --> 01:35:32,728
- [Narrator] To the white
man, arctic ice and snow
1160
01:35:32,728 --> 01:35:34,479
are pitiless enemies.
1161
01:35:34,479 --> 01:35:38,275
But to the Eskimo, they
can be useful friends.
1162
01:35:38,275 --> 01:35:41,028
The skin of an animal dipped
in icy water and frozen hard
1163
01:35:41,028 --> 01:35:42,738
will make a satisfactory sled.
1164
01:35:42,738 --> 01:35:43,530
- Whoa.
1165
01:35:46,325 --> 01:35:48,368
One remembers this place.
1166
01:35:50,037 --> 01:35:50,829
Man.
1167
01:35:51,914 --> 01:35:54,791
This one thinks food is nearby.
1168
01:35:54,791 --> 01:35:55,751
Don't sleep.
1169
01:35:58,086 --> 01:35:58,879
You sleep,
1170
01:36:00,589 --> 01:36:02,132
dogs will eat sled.
1171
01:36:04,426 --> 01:36:05,219
Or you.
1172
01:36:10,057 --> 01:36:12,601
(dogs barking)
1173
01:36:26,490 --> 01:36:28,700
(growling)
1174
01:36:43,674 --> 01:36:45,801
(barking)
1175
01:36:50,264 --> 01:36:53,100
(yelling)
1176
01:36:53,100 --> 01:36:54,518
- Inuk!
1177
01:36:54,518 --> 01:36:56,728
(growling)
1178
01:37:05,654 --> 01:37:06,697
Get them off!
1179
01:37:08,198 --> 01:37:09,241
Get them off!
1180
01:37:25,465 --> 01:37:26,216
- Man.
1181
01:37:27,509 --> 01:37:29,303
Don't get scared, man.
1182
01:37:31,972 --> 01:37:33,140
- Look.
1183
01:37:33,140 --> 01:37:35,767
Now we'll never get back.
1184
01:37:35,767 --> 01:37:38,312
(dogs barking)
1185
01:37:42,065 --> 01:37:45,319
- Someone has traveled
without dogs before.
1186
01:37:45,319 --> 01:37:46,945
Come.
1187
01:37:46,945 --> 01:37:47,904
We get back.
1188
01:37:58,999 --> 01:37:59,791
- Inuk.
1189
01:38:03,128 --> 01:38:04,338
If we get back,
1190
01:38:05,672 --> 01:38:08,300
I'm going to have to arrest you.
1191
01:38:10,802 --> 01:38:13,180
- You would have me punished?
1192
01:38:14,848 --> 01:38:16,058
- It's my duty.
1193
01:38:19,144 --> 01:38:21,438
- Not even a white man would punish
1194
01:38:21,438 --> 01:38:23,315
one who saved his life.
1195
01:38:24,566 --> 01:38:26,526
- You killed a man.
1196
01:38:26,526 --> 01:38:28,612
- It was not meant to Kill.
1197
01:38:28,612 --> 01:38:30,614
- It makes no difference.
1198
01:38:30,614 --> 01:38:33,825
You come back with me, I'll arrest you.
1199
01:38:35,035 --> 01:38:36,995
That is how it is.
1200
01:38:36,995 --> 01:38:38,205
That's our law.
1201
01:38:44,711 --> 01:38:47,422
(dramatic music)
1202
01:40:02,956 --> 01:40:04,624
- Don't go sleep.
1203
01:40:04,624 --> 01:40:06,126
Man, wake up.
1204
01:40:06,126 --> 01:40:06,918
Man!
1205
01:40:08,295 --> 01:40:10,172
Man, you sleep you die.
1206
01:40:22,559 --> 01:40:25,353
(uplifting music)
1207
01:40:36,781 --> 01:40:37,574
- Inuk.
1208
01:40:39,618 --> 01:40:42,496
You have been away for many sleeps.
1209
01:40:44,748 --> 01:40:45,540
- Asiak.
1210
01:40:47,626 --> 01:40:48,418
Pawpeek.
1211
01:40:49,836 --> 01:40:50,629
Pawpeek.
1212
01:40:52,964 --> 01:40:54,549
Pawpeek.
1213
01:40:54,549 --> 01:40:56,718
- Food has been scarce.
1214
01:40:56,718 --> 01:40:58,845
Did you make a good catch?
1215
01:41:00,347 --> 01:41:01,806
- Miserable catch.
1216
01:41:05,936 --> 01:41:06,728
Pawpeek.
1217
01:41:09,689 --> 01:41:11,483
This man and one other
1218
01:41:12,442 --> 01:41:14,569
took me away to be killed.
1219
01:41:14,569 --> 01:41:15,862
- Why?
1220
01:41:15,862 --> 01:41:18,782
- For what happened to white man long ago.
1221
01:41:18,782 --> 01:41:20,992
- Two men took you?
1222
01:41:20,992 --> 01:41:22,285
- They had guns.
1223
01:41:23,662 --> 01:41:25,372
(laughing)
1224
01:41:25,372 --> 01:41:28,416
Other man foolishly got himself dead.
1225
01:41:29,626 --> 01:41:30,710
(laughing)
1226
01:41:30,710 --> 01:41:32,254
This man's not bad.
1227
01:41:35,799 --> 01:41:38,343
- A stupid woman think it would be better
1228
01:41:38,343 --> 01:41:39,970
if he were dead too.
1229
01:41:50,230 --> 01:41:52,857
(birds crowing)
1230
01:42:01,199 --> 01:42:03,743
(somber music)
1231
01:42:07,914 --> 01:42:10,041
- Good and old, huh?
1232
01:42:10,041 --> 01:42:12,627
- You're not like the missionary.
1233
01:42:12,627 --> 01:42:15,589
- Perhaps the missionary
never met an Eskimo like you.
1234
01:42:15,589 --> 01:42:19,676
- We thought we would never
want to see another white man.
1235
01:42:19,676 --> 01:42:21,928
- Pawpeek, not too close!
1236
01:42:21,928 --> 01:42:23,888
Dogs are ready.
1237
01:42:23,888 --> 01:42:24,681
- Soamlll.
1238
01:42:26,600 --> 01:42:27,559
- Inuk.
1239
01:42:27,559 --> 01:42:28,393
- Huh?
1240
01:42:28,393 --> 01:42:30,103
- You must not forget your charms.
1241
01:42:30,103 --> 01:42:30,895
- Oh.
1242
01:42:33,648 --> 01:42:36,192
(dogs barking)
1243
01:42:37,402 --> 01:42:38,903
- Pawpeek.
1244
01:42:38,903 --> 01:42:40,030
Pawpeek.
1245
01:42:40,030 --> 01:42:41,364
Put that on sled.
1246
01:42:45,452 --> 01:42:46,786
- Inuk, I wanna get this clear.
1247
01:42:46,786 --> 01:42:49,706
I wanna be sure we understand each other.
1248
01:42:49,706 --> 01:42:51,207
If you come back with me,
1249
01:42:51,207 --> 01:42:53,084
you'll be under arrest.
1250
01:42:54,586 --> 01:42:56,129
You're my prisoner.
1251
01:42:58,131 --> 01:42:59,924
- Surely that is forgotten.
1252
01:42:59,924 --> 01:43:01,635
- 1 have not forgotten.
1253
01:43:01,635 --> 01:43:03,178
And the men who sent me have not forgotten
1254
01:43:03,178 --> 01:43:07,807
and they're gonna look for
you until they find you.
1255
01:43:07,807 --> 01:43:09,392
- But the men who remember this hunter,
1256
01:43:09,392 --> 01:43:11,102
maybe they're dead.
1257
01:43:11,102 --> 01:43:14,272
- They have written your name in a book.
1258
01:43:14,272 --> 01:43:15,231
- Book?
1259
01:43:15,231 --> 01:43:19,361
- The men will die. The book will remain.
1260
01:43:19,361 --> 01:43:20,570
- What is book?
1261
01:43:21,988 --> 01:43:23,448
- A book is words.
1262
01:43:25,784 --> 01:43:28,203
The words say, "Inuk is a murderer.”
1263
01:43:28,203 --> 01:43:30,497
- No, Inuk is not a murderer!
(Inuk shushing)
1264
01:43:30,497 --> 01:43:32,248
- Let this man explain.
1265
01:43:32,248 --> 01:43:34,209
- Explain? How can you explain?
1266
01:43:34,209 --> 01:43:35,585
What can you say?
1267
01:43:37,295 --> 01:43:38,838
- The man was rude.
1268
01:43:39,923 --> 01:43:41,549
He insulted my home.
1269
01:43:42,759 --> 01:43:45,720
He refused our oldest meat.
1270
01:43:45,720 --> 01:43:48,348
- But most white men are
not fond of old meat.
1271
01:43:48,348 --> 01:43:49,933
- But the worms were fresh.
1272
01:43:49,933 --> 01:43:54,396
When someone proposed to
him the highest courtesy,
1273
01:43:54,396 --> 01:43:56,022
to laugh with Asiak,
1274
01:43:56,940 --> 01:43:58,274
he refused!
1275
01:43:58,274 --> 01:44:00,026
- Let a woman explain.
1276
01:44:00,026 --> 01:44:02,070
A woman combed her hair.
1277
01:44:02,070 --> 01:44:04,155
Grease her face with blubber
1278
01:44:04,155 --> 01:44:06,574
and clean herself to be polite.
1279
01:44:06,574 --> 01:44:09,327
- A husband was ready to leave.
1280
01:44:09,327 --> 01:44:11,162
What does the man do?
1281
01:44:11,162 --> 01:44:12,664
He starts to run.
1282
01:44:12,664 --> 01:44:14,499
So someone grabbed him by the shoulder
1283
01:44:14,499 --> 01:44:16,918
to bang his head against the wall.
1284
01:44:16,918 --> 01:44:18,628
Not to Kkill.
1285
01:44:18,628 --> 01:44:21,798
Just to crack his head a little.
1286
01:44:21,798 --> 01:44:24,008
Unfortunately, it cracked a lot.
1287
01:44:24,008 --> 01:44:27,011
- When someone bumps
Inuk's head against a wall,
1288
01:44:27,011 --> 01:44:29,305
the wall falls apart, not his head.
1289
01:44:29,305 --> 01:44:30,849
- It's true.
1290
01:44:30,849 --> 01:44:32,726
- Inuk, listen.
1291
01:44:32,726 --> 01:44:34,227
No judge in the world will understand
1292
01:44:34,227 --> 01:44:37,856
you offering another man your wife.
1293
01:44:37,856 --> 01:44:39,065
- But it is our custom.
1294
01:44:39,065 --> 01:44:41,151
We must be polite.
1295
01:44:41,151 --> 01:44:45,196
White men don't borrow other men's wives?
1296
01:44:45,196 --> 01:44:46,531
- Nevermind that.
1297
01:44:48,700 --> 01:44:52,537
You don't lend your wife
as if she were a sled.
1298
01:44:53,705 --> 01:44:55,290
(laughing)
1299
01:44:55,290 --> 01:44:58,209
- Someone would rather lend
his wife than his sled.
1300
01:44:58,209 --> 01:45:00,628
You lend your sled, it comes back cracked.
1301
01:45:00,628 --> 01:45:03,131
You lend your knife, it comes back dull.
1302
01:45:03,131 --> 01:45:07,260
You lend your dogs, they
come back tired and crawling.
1303
01:45:08,553 --> 01:45:11,514
If you love your wife, no
matter how often you lend her,
1304
01:45:11,514 --> 01:45:14,058
she always comes back like new.
1305
01:45:20,940 --> 01:45:21,733
Man?
1306
01:45:23,568 --> 01:45:24,360
Man?
1307
01:45:25,320 --> 01:45:27,030
You don't understand?
1308
01:45:29,365 --> 01:45:30,575
- I understand.
1309
01:45:31,826 --> 01:45:33,119
- Good.
1310
01:45:33,119 --> 01:45:35,121
- But the other men live by the book
1311
01:45:35,121 --> 01:45:37,499
and there you are a murderer.
1312
01:45:39,542 --> 01:45:42,420
- We must make them understand.
1313
01:45:42,420 --> 01:45:45,006
Otherwise, Pawpeek, Asiak and me,
1314
01:45:45,006 --> 01:45:47,550
we can not go into other men's igloos.
1315
01:45:47,550 --> 01:45:48,843
That is our law.
1316
01:45:52,555 --> 01:45:54,599
We change the book, huh?
1317
01:45:54,599 --> 01:45:56,726
Asiak, you bring the food.
1318
01:46:00,522 --> 01:46:03,024
(dogs barking)
1319
01:46:04,025 --> 01:46:04,818
- Asiak,
1320
01:46:06,027 --> 01:46:08,071
they'll never understand.
1321
01:46:15,578 --> 01:46:17,330
- When you come to a strange land,
1322
01:46:17,330 --> 01:46:20,959
you should bring your
wives and not your laws.
1323
01:46:20,959 --> 01:46:23,503
(somber music)
1324
01:46:30,176 --> 01:46:33,805
(faint rock and roll music)
1325
01:46:36,724 --> 01:46:37,517
- Ho.
1326
01:46:39,477 --> 01:46:40,270
- Huh?
1327
01:46:43,064 --> 01:46:43,857
- Goodbye.
1328
01:46:44,899 --> 01:46:46,776
- We don't go to trading post?
1329
01:46:46,776 --> 01:46:48,236
- 1 go.
1330
01:46:48,236 --> 01:46:49,028
You don't.
1331
01:46:50,780 --> 01:46:52,365
- Why?
1332
01:46:52,365 --> 01:46:55,201
- Inuk, we couldn't change a thing.
1333
01:46:56,452 --> 01:46:57,704
You have to go back.
1334
01:46:57,704 --> 01:46:59,247
You mustn't be seen here by anybody.
1335
01:46:59,247 --> 01:47:00,081
- But, man.
1336
01:47:00,081 --> 01:47:04,335
- Until we go in there,
ll have full authority.
1337
01:47:04,335 --> 01:47:06,296
I can let you go.
1338
01:47:06,296 --> 01:47:09,090
All ll do is fill in a form, sign a report,
1339
01:47:09,090 --> 01:47:11,009
and Inuk doesn"t exist anymore.
1340
01:47:11,009 --> 01:47:12,051
Inuk is dead.
1341
01:47:13,052 --> 01:47:15,430
- But there is only one Inuk.
1342
01:47:16,347 --> 01:47:17,390
Inuk is here.
1343
01:47:18,349 --> 01:47:20,184
He has no wish to be dead.
1344
01:47:20,184 --> 01:47:21,519
- They will have to punish you
1345
01:47:21,519 --> 01:47:24,522
because the rules are
stronger than they are.
1346
01:47:24,522 --> 01:47:28,109
The rules have grown stronger
than those who made them.
1347
01:47:28,109 --> 01:47:29,319
Go back.
1348
01:47:29,319 --> 01:47:30,111
- Man!
1349
01:47:31,529 --> 01:47:34,490
You and me, we make them understand.
1350
01:47:35,783 --> 01:47:36,743
- All right.
1351
01:47:44,125 --> 01:47:46,920
- I'll explain in a different way.
1352
01:47:48,630 --> 01:47:50,673
I don't want you with me.
1353
01:47:52,717 --> 01:47:54,093
I'm sick of you.
1354
01:47:54,093 --> 01:47:58,431
Il wouldn't have Asiak's
laughter if it was offered.
1355
01:47:58,431 --> 01:48:00,725
Now when we get to the trading post,
1356
01:48:00,725 --> 01:48:03,144
I'll put a bullet in your big stomach.
1357
01:48:03,144 --> 01:48:06,522
I'll feed Asiak and that
misfit, Pawpeek, to the bear.
1358
01:48:06,522 --> 01:48:08,149
Because I hate bear.
1359
01:48:09,609 --> 01:48:11,527
I don't want you with me!
1360
01:48:11,527 --> 01:48:14,656
(rock and roll music)
1361
01:48:23,623 --> 01:48:25,249
- Inuk.
1362
01:48:25,249 --> 01:48:27,794
- Asiak, what did we do to him?
1363
01:48:30,129 --> 01:48:31,798
- White men.
1364
01:48:31,798 --> 01:48:34,926
- Oh, they are truly
difficult to understand.
1365
01:48:34,926 --> 01:48:37,303
- They're as bad as the bear.
1366
01:48:39,263 --> 01:48:40,056
- Worse.
1367
01:48:41,808 --> 01:48:43,685
(laughing)
1368
01:48:43,685 --> 01:48:44,560
Much worse.
1369
01:48:46,604 --> 01:48:47,981
- Now we go back.
1370
01:48:50,733 --> 01:48:51,776
- We go back.
1371
01:48:54,696 --> 01:48:57,407
(dramatic music)
1372
01:49:01,369 --> 01:49:02,161
Ho!
1373
01:49:03,663 --> 01:49:06,207
(dogs barking)
1374
01:49:14,507 --> 01:49:17,218
(dramatic music)
88505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.