All language subtitles for The Savage Innocents (1960) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,261 --> 00:00:12,805 (somber music) 2 00:00:35,495 --> 00:00:37,705 (growling) 3 00:00:40,750 --> 00:00:43,628 (choral music) 4 00:02:25,021 --> 00:02:27,523 (somber music) 5 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 - [Narrator] On top of the world, 6 00:02:39,035 --> 00:02:42,204 nearer to the North Pole than to any civilized area, 7 00:02:42,413 --> 00:02:45,958 there lived members of a singular race of nomads. 8 00:02:46,167 --> 00:02:48,628 They are so proud that they call themselves 9 00:02:48,628 --> 00:02:49,920 simply, The Men. 10 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 We, in turn, call these people Eskimos, 11 00:02:54,717 --> 00:02:56,969 meaning eaters of raw flesh. 12 00:02:58,721 --> 00:03:00,348 And in the age of the atom bomb, 13 00:03:00,348 --> 00:03:03,309 they still hunt with bow and arrow. 14 00:03:03,309 --> 00:03:05,770 They share whatever they own 15 00:03:05,770 --> 00:03:09,815 and they are so crude they don't know how to lie. 16 00:03:11,233 --> 00:03:13,069 In this region of eternal ice, 17 00:03:13,069 --> 00:03:15,905 it is no yet decided whether man or bear 18 00:03:15,905 --> 00:03:18,449 is crown of creation. 19 00:03:18,449 --> 00:03:20,743 But as plentiful as are the bear, 20 00:03:20,743 --> 00:03:22,703 so the women are scarce. 21 00:03:24,038 --> 00:03:28,167 And this man, Inuk, does not have a woman of his own. 22 00:03:29,960 --> 00:03:32,963 For a long time he has known the importance of having a wife 23 00:03:32,963 --> 00:03:34,590 to give orders to. 24 00:03:34,590 --> 00:03:37,760 One who would sew his garments, make his mittens, 25 00:03:37,760 --> 00:03:40,554 mend his boots and laugh with him, 26 00:03:41,555 --> 00:03:44,183 which means the same as making love, 27 00:03:44,183 --> 00:03:48,312 an important factor when a third of the year is night. 28 00:03:53,567 --> 00:03:56,362 (people laughing) 29 00:04:10,084 --> 00:04:12,294 (giggling) 30 00:04:26,434 --> 00:04:27,810 - Anarvik, Lulik. 31 00:04:30,396 --> 00:04:31,439 - Inuk. 32 00:04:31,439 --> 00:04:33,649 (laughing) 33 00:04:33,649 --> 00:04:36,277 The sound of your voice is good. 34 00:04:37,945 --> 00:04:39,447 - It is the end of last winter 35 00:04:39,447 --> 00:04:41,282 and you're still in bed. 36 00:04:41,282 --> 00:04:43,534 - The winters seems short for us. 37 00:04:43,534 --> 00:04:45,745 (laughing) 38 00:04:45,745 --> 00:04:47,288 How was it for you? 39 00:04:50,207 --> 00:04:52,168 - No woman to laugh with. 40 00:04:52,168 --> 00:04:54,086 - Oh, too bad. 41 00:04:54,086 --> 00:04:55,421 - There's hot tea. 42 00:04:55,421 --> 00:04:57,131 Have some and talk. 43 00:04:57,131 --> 00:04:57,882 Gossip. 44 00:04:58,966 --> 00:05:02,928 When are you going to make up your mind to take a wife? 45 00:05:02,928 --> 00:05:05,139 (laughing) 46 00:05:15,357 --> 00:05:17,526 (slurping) 47 00:05:18,778 --> 00:05:21,655 - Anarvik, this man has come to ask 48 00:05:22,782 --> 00:05:25,326 about the daughters of your brother. 49 00:05:25,326 --> 00:05:28,204 - We have expected them for two years. 50 00:05:28,204 --> 00:05:29,246 They'll come. 51 00:05:31,248 --> 00:05:32,458 - Maybe. 52 00:05:32,458 --> 00:05:33,250 - Maybe. 53 00:05:34,710 --> 00:05:37,838 - By now, others may have taken his daughters. 54 00:05:37,838 --> 00:05:41,550 (Anarvik and Lulik laughing) 55 00:05:56,857 --> 00:05:59,735 - Inuk, you're leaving us? 56 00:05:59,735 --> 00:06:02,112 - Why don't you cheer him up? 57 00:06:03,447 --> 00:06:06,408 - Make yourself beautiful. 58 00:06:06,408 --> 00:06:07,284 - Hey! Hey! 59 00:06:08,327 --> 00:06:09,829 - Inuk! 60 00:06:09,829 --> 00:06:10,621 - Oh. 61 00:06:12,081 --> 00:06:15,167 - So little stay after a long journey? 62 00:06:16,752 --> 00:06:17,920 - Dogs are hungry. 63 00:06:17,920 --> 00:06:20,172 It is necessary to go hunting. 64 00:06:20,172 --> 00:06:20,965 - Alone? 65 00:06:22,174 --> 00:06:23,551 - Maybe. 66 00:06:23,551 --> 00:06:25,678 - You may laugh with my wife for awhile. 67 00:06:25,678 --> 00:06:27,513 You have permission. 68 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 A little change does her good. 69 00:06:29,640 --> 00:06:31,934 Makes her eyes shine. 70 00:06:31,934 --> 00:06:33,853 - You're a great friend, Anarvik. 71 00:06:33,853 --> 00:06:34,895 But, Anarvik, 72 00:06:36,230 --> 00:06:39,441 this man is tired of asking for favors. 73 00:06:41,402 --> 00:06:42,862 He wishes to laugh 74 00:06:44,822 --> 00:06:46,782 with a woman of his own. 75 00:06:48,617 --> 00:06:52,204 Till then, Anarvik, he prefers to go hunting. 76 00:06:52,204 --> 00:06:53,914 - You're rude and ungrateful! 77 00:06:53,914 --> 00:06:54,915 - Not rude. 78 00:06:54,915 --> 00:06:55,833 Proud! 79 00:06:55,833 --> 00:06:57,501 - Rude! Ungrateful! 80 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 To refuse a man's offers! 81 00:06:59,211 --> 00:07:00,421 It's insulting. 82 00:07:01,672 --> 00:07:06,302 - Anarvik, it was not meant to insult a friend. 83 00:07:06,302 --> 00:07:08,512 (groaning) 84 00:07:12,850 --> 00:07:13,642 - Hiya! 85 00:07:17,146 --> 00:07:19,690 (dogs barking) 86 00:07:22,735 --> 00:07:23,527 - Anarvik. 87 00:07:29,950 --> 00:07:32,912 (sea lions barking) 88 00:07:59,855 --> 00:08:02,733 (sea lion honking) 89 00:08:04,068 --> 00:08:06,612 (somber music) 90 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 (growling) 91 00:08:33,681 --> 00:08:36,308 (Inuk growling) 92 00:09:33,490 --> 00:09:36,035 (upbeat music) 93 00:09:50,674 --> 00:09:51,967 - Inuk! 94 00:09:51,967 --> 00:09:55,179 (dogs barking) 95 00:09:55,179 --> 00:09:55,971 Ho. 96 00:10:00,142 --> 00:10:01,477 Inuk. 97 00:10:01,477 --> 00:10:02,269 - Quiet. 98 00:10:09,902 --> 00:10:11,236 - Inuk. 99 00:10:11,236 --> 00:10:12,029 - Quiet. 100 00:10:14,114 --> 00:10:15,783 - A man has something to say to you. 101 00:10:15,783 --> 00:10:17,576 - One thing at a time. 102 00:10:17,576 --> 00:10:19,369 Here, give someone a hand. 103 00:10:19,369 --> 00:10:21,580 (groaning) 104 00:10:25,542 --> 00:10:29,671 Anarvik, I thank you for permission to laugh with your wife. 105 00:10:30,881 --> 00:10:33,634 This man was rude and ungrateful. 106 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 - It is forgotten. 107 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 So is the bump. 108 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 - You wish you bump me? 109 00:10:38,472 --> 00:10:39,264 You may. 110 00:10:40,265 --> 00:10:41,517 - And lose the seal? 111 00:10:41,517 --> 00:10:43,602 Better to tell you we have visitors. 112 00:10:43,602 --> 00:10:45,104 - Who? 113 00:10:45,104 --> 00:10:46,688 - My brother is dead, 114 00:10:46,688 --> 00:10:50,818 but his widow, Powtee, and the two daughters have arrived. 115 00:10:51,819 --> 00:10:52,611 - So? 116 00:10:56,782 --> 00:10:58,283 What are they like? 117 00:10:58,283 --> 00:10:59,076 - Women. 118 00:11:01,829 --> 00:11:03,163 - [Narrator] When a seal is captured, 119 00:11:03,163 --> 00:11:05,165 there are certain rituals and practical things 120 00:11:05,165 --> 00:11:06,959 to be taken care of. 121 00:11:06,959 --> 00:11:08,502 The first is this. 122 00:11:08,502 --> 00:11:10,796 Since seals live in salt water, 123 00:11:10,796 --> 00:11:13,215 they are always thirsty and the hunter must do 124 00:11:13,215 --> 00:11:15,717 as these hunters are doing. 125 00:11:15,717 --> 00:11:16,885 The soul of this animal 126 00:11:16,885 --> 00:11:18,971 will tell the souls of the other seals 127 00:11:18,971 --> 00:11:21,932 that it has received a drink of sweet water, 128 00:11:21,932 --> 00:11:24,601 then they too will come up and try to get caught 129 00:11:24,601 --> 00:11:27,980 in the hope of getting a drink. 130 00:11:27,980 --> 00:11:30,941 (Anarvik hollering) 131 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 (laughing) 132 00:11:37,114 --> 00:11:39,658 (upbeat music) 133 00:11:45,664 --> 00:11:46,456 - Ho. 134 00:11:54,298 --> 00:11:56,717 - Are you satisfied? 135 00:11:56,717 --> 00:11:57,926 - What are their names? 136 00:11:57,926 --> 00:11:58,886 - Imina, 137 00:11:58,886 --> 00:12:00,762 Asiak and their mother. 138 00:12:01,847 --> 00:12:02,639 - Inuk. 139 00:12:06,476 --> 00:12:07,311 - Imina? 140 00:12:07,311 --> 00:12:08,145 - Asiak. 141 00:12:08,145 --> 00:12:09,688 - Oh. 142 00:12:09,688 --> 00:12:12,524 The distance was great for three women to travel alone. 143 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 - Kiddok traveled with us. 144 00:12:15,110 --> 00:12:16,320 - Kiddok is here? 145 00:12:16,320 --> 00:12:19,615 - He thought three women could not protect themselves. 146 00:12:19,615 --> 00:12:20,407 - Oh. 147 00:12:21,450 --> 00:12:23,076 - That seal's that small. 148 00:12:23,076 --> 00:12:24,828 - Nobody wanted to kill it. 149 00:12:24,828 --> 00:12:26,914 He insisted on being caught. 150 00:12:26,914 --> 00:12:29,625 (women giggling) 151 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 - Where's Kiddok? 152 00:12:32,461 --> 00:12:35,214 - Kiddok happened to hear the sound of walrus. 153 00:12:35,214 --> 00:12:36,882 Naturally, he went to hunt. 154 00:12:36,882 --> 00:12:37,674 - Oh. 155 00:12:38,675 --> 00:12:40,219 - It's good hide. 156 00:12:40,219 --> 00:12:42,179 - It's only a baby seal. 157 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 (somber music) 158 00:12:51,647 --> 00:12:53,857 (laughing) 159 00:13:13,961 --> 00:13:15,712 - [Narrator] They are careful not to touch any meat 160 00:13:15,712 --> 00:13:17,130 when they eat fish. 161 00:13:17,130 --> 00:13:19,341 For if they do, they will arouse the anger 162 00:13:19,341 --> 00:13:21,468 of the protective spirits. 163 00:13:24,346 --> 00:13:27,808 The girls are not too young to accept the heart of a man, 164 00:13:27,808 --> 00:13:31,228 but the heart of a seal is taboo. 165 00:13:31,228 --> 00:13:33,814 Asiak's mother has warn her teeth to their gums, 166 00:13:33,814 --> 00:13:35,107 softening hides. 167 00:13:35,107 --> 00:13:37,526 So her daughters do for her as she did for them 168 00:13:37,526 --> 00:13:39,319 when they were babies. 169 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 - Let's all eat. 170 00:13:42,906 --> 00:13:45,450 (upbeat music) 171 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 (laughing) 172 00:14:42,007 --> 00:14:43,425 Oh look! 173 00:14:43,425 --> 00:14:46,178 Hey, it's all falling out. 174 00:14:46,178 --> 00:14:48,388 (laughing) 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,517 - Welcome, Kiddok. 176 00:14:54,936 --> 00:14:55,729 - Kiddok! 177 00:14:57,522 --> 00:14:59,900 It has been more than a season. 178 00:14:59,900 --> 00:15:01,151 Come. 179 00:15:01,151 --> 00:15:04,029 - The walrus disappeared, but ll came across this small bear. 180 00:15:04,029 --> 00:15:06,573 Killing it could not be avoided. 181 00:15:06,573 --> 00:15:10,118 It is so small, a single girl could eat it. 182 00:15:12,079 --> 00:15:12,871 - Kiddok. 183 00:15:16,375 --> 00:15:17,167 - Inuk. 184 00:15:22,756 --> 00:15:24,966 (chanting) 185 00:15:34,351 --> 00:15:36,561 (chanting) 186 00:16:22,107 --> 00:16:24,317 (laughing) 187 00:16:34,244 --> 00:16:36,455 (groaning) 188 00:16:46,047 --> 00:16:48,258 (giggling) 189 00:16:50,177 --> 00:16:52,262 - For someone who is so impatient, 190 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 the man seems very slow in waking up. 191 00:16:55,390 --> 00:16:57,601 (giggling) 192 00:17:05,192 --> 00:17:06,943 - This hunter will leave now 193 00:17:06,943 --> 00:17:09,196 and come back with the biggest seal 194 00:17:09,196 --> 00:17:11,531 two stupid girls have ever seen. 195 00:17:11,531 --> 00:17:15,785 - Another hunter has already gone after such a seal. 196 00:17:15,785 --> 00:17:16,578 - Kiddok? 197 00:17:20,081 --> 00:17:24,002 This hunter will come back with a walrus. 198 00:17:24,002 --> 00:17:26,463 - You will do better to stay with the girls. 199 00:17:26,463 --> 00:17:28,632 (laughing) 200 00:17:29,549 --> 00:17:31,468 - [Anarvik] The sled is now ready. 201 00:17:31,468 --> 00:17:33,428 (laughing) 202 00:17:33,428 --> 00:17:36,139 (dramatic music) 203 00:17:41,561 --> 00:17:43,146 Well, Inuk, 204 00:17:43,146 --> 00:17:44,731 who do you like better? 205 00:17:44,731 --> 00:17:45,941 Imina or Asiak? 206 00:17:47,025 --> 00:17:48,985 - Decision is difficult. 207 00:17:50,445 --> 00:17:53,365 This man likes both women. 208 00:17:53,365 --> 00:17:54,950 Why choose? 209 00:17:54,950 --> 00:17:57,160 - You must make up your mind 210 00:17:57,160 --> 00:17:59,204 or you'll never get wife. 211 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 (barking) 212 00:18:08,880 --> 00:18:11,841 (choral music) 213 00:19:06,605 --> 00:19:08,148 Inuk, listen to me. 214 00:19:09,524 --> 00:19:12,944 Everyone knows one woman is as good as other. 215 00:19:12,944 --> 00:19:17,157 - But a woman is not a seal or even a walrus. 216 00:19:17,157 --> 00:19:18,366 A woman is a... 217 00:19:20,535 --> 00:19:21,578 - Take Asiak. 218 00:19:23,246 --> 00:19:25,373 - But someone like Imina. 219 00:19:25,373 --> 00:19:29,461 - More important than a woman is a man makes up his mind. 220 00:19:30,712 --> 00:19:33,423 (dramatic music) 221 00:20:12,796 --> 00:20:14,923 (rumbling) 222 00:20:14,923 --> 00:20:17,801 (foreboding music) 223 00:20:34,150 --> 00:20:36,695 (somber music) 224 00:20:45,954 --> 00:20:46,788 - Anarvik. 225 00:20:46,788 --> 00:20:47,622 - Huh? 226 00:20:47,622 --> 00:20:48,873 - Look. 227 00:20:48,873 --> 00:20:51,751 (walruses barking) 228 00:22:15,418 --> 00:22:17,629 (groaning) 229 00:22:21,633 --> 00:22:24,469 (walruses barking) 230 00:22:26,304 --> 00:22:29,015 (dramatic music) 231 00:22:59,629 --> 00:23:02,507 (Anarvik hollering) 232 00:23:02,507 --> 00:23:04,467 (dogs barking) 233 00:23:04,467 --> 00:23:07,011 (upbeat music) 234 00:23:16,688 --> 00:23:18,898 (laughing) 235 00:23:47,093 --> 00:23:51,055 - Somebody wants to show Imina this baby walrus. 236 00:23:52,974 --> 00:23:54,309 - Kiddok has left, 237 00:23:54,309 --> 00:23:57,854 taking with him my other daughter. 238 00:23:57,854 --> 00:23:59,105 - You see? 239 00:23:59,105 --> 00:24:01,316 (laughing) 240 00:24:21,336 --> 00:24:23,922 - It happens somebody wanted Imina. 241 00:24:23,922 --> 00:24:27,091 - Kiddok has given me a bow and a new lamp 242 00:24:27,091 --> 00:24:29,427 so the marriage is made. 243 00:24:29,427 --> 00:24:30,219 - Oh, so. 244 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 Here's baby walrus. 245 00:24:38,937 --> 00:24:40,396 Here's bears skin. 246 00:24:41,856 --> 00:24:43,399 Here is snow knife. 247 00:24:44,484 --> 00:24:47,278 Now Imina is married to me. 248 00:24:47,278 --> 00:24:49,697 - Why don't you take little Asiak? 249 00:24:49,697 --> 00:24:51,908 - This man has made decision. 250 00:24:51,908 --> 00:24:54,160 - Of course, she's just as worthless, 251 00:24:54,160 --> 00:24:57,789 but there's nothing Imina can do that Asiak can not. 252 00:24:57,789 --> 00:25:00,708 - But someone wants Imina and not Asiak. 253 00:25:00,708 --> 00:25:02,794 - Imina was yours for the asking. 254 00:25:02,794 --> 00:25:03,670 (laughing) 255 00:25:03,670 --> 00:25:05,088 - It will be easy to catch Kiddok. 256 00:25:05,088 --> 00:25:06,172 - But your dogs are tired. 257 00:25:06,172 --> 00:25:08,466 - Still much faster than his. 258 00:25:08,466 --> 00:25:10,885 And when he is caught, someone will shove a knife 259 00:25:10,885 --> 00:25:12,303 in his throat. 260 00:25:12,303 --> 00:25:15,139 Cut out his tongue and put it on top of his head. 261 00:25:15,139 --> 00:25:18,601 Cut off his ears and stuff them in his mouth. 262 00:25:18,601 --> 00:25:21,437 Then someone will open his chest 263 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 and fill it with ice. 264 00:25:23,314 --> 00:25:24,148 - If you kill him, 265 00:25:24,148 --> 00:25:28,236 no one will ever admit you in his igloo again. 266 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 - Not even you? 267 00:25:29,070 --> 00:25:30,238 - No. 268 00:25:30,238 --> 00:25:32,865 - But even a seal would do the same 269 00:25:32,865 --> 00:25:34,826 if another seal took his woman. 270 00:25:34,826 --> 00:25:36,369 - A seal could kill and still have the company 271 00:25:36,369 --> 00:25:37,412 of other seals. 272 00:25:37,412 --> 00:25:41,833 But a few things make a man different from a seal. 273 00:25:41,833 --> 00:25:45,128 - [Inuk] Somebody will give him a good clubbing. 274 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 - Good. 275 00:25:46,087 --> 00:25:48,881 - But if he puts up resistance, this one sways, 276 00:25:48,881 --> 00:25:50,508 he shall be Killed. 277 00:25:50,508 --> 00:25:52,010 - If you can't help killing him, 278 00:25:52,010 --> 00:25:55,304 eat a bit of his liver to conciliate his ghost. 279 00:25:55,304 --> 00:25:58,599 An angry ghost is very dangerous. 280 00:25:58,599 --> 00:25:59,392 - Yeah. 281 00:26:00,893 --> 00:26:03,187 - Why don't you take Asiak along? 282 00:26:03,187 --> 00:26:07,108 Then it will be easy to make an agreement with Kiddok. 283 00:26:07,108 --> 00:26:09,569 He has paid for Imina and we can not 284 00:26:09,569 --> 00:26:11,529 let him go empty handed. 285 00:26:19,912 --> 00:26:21,998 This old and useless women will live 286 00:26:21,998 --> 00:26:25,460 with whichever husband takes Asiak. 287 00:26:25,460 --> 00:26:26,252 - Oh. 288 00:26:28,796 --> 00:26:31,174 - Maybe you're not so stupid. 289 00:26:33,843 --> 00:26:36,387 (dogs barking) 290 00:26:37,472 --> 00:26:38,264 - Ho! 291 00:26:41,434 --> 00:26:42,226 Ho! 292 00:26:43,352 --> 00:26:45,897 (somber music) 293 00:27:12,632 --> 00:27:15,176 (dogs barking) 294 00:27:27,772 --> 00:27:28,731 Hey, Kiddok! 295 00:27:29,607 --> 00:27:30,399 Kiddok! 296 00:27:31,776 --> 00:27:33,152 Asiak, come! 297 00:27:33,152 --> 00:27:35,571 We're going to Kiddok. 298 00:27:35,571 --> 00:27:37,281 Kiddok, I catch you. 299 00:27:37,281 --> 00:27:39,492 (laughing) 300 00:27:45,957 --> 00:27:48,751 - Why are you chasing Kiddok? 301 00:27:48,751 --> 00:27:50,128 - To catch Imina. 302 00:27:52,505 --> 00:27:54,048 You must be stupid. 303 00:27:56,551 --> 00:27:57,343 - Ho! 304 00:28:04,225 --> 00:28:05,017 Ho! 305 00:28:05,893 --> 00:28:08,813 (dramatic music) 306 00:28:08,813 --> 00:28:11,357 (wind blowing) 307 00:28:16,904 --> 00:28:17,947 Asiak! Asiak! 308 00:28:19,407 --> 00:28:20,366 You get up. 309 00:28:20,366 --> 00:28:22,493 Help make igloo. 310 00:28:22,493 --> 00:28:23,744 Help. 311 00:28:23,744 --> 00:28:25,204 - Women stay here! 312 00:28:26,664 --> 00:28:28,624 - You stay, freeze. 313 00:28:28,624 --> 00:28:31,169 (wind rushing) 314 00:29:08,414 --> 00:29:10,958 (somber music) 315 00:29:21,844 --> 00:29:24,388 (dogs howling) 316 00:29:43,658 --> 00:29:46,285 - Why don't you sleep? 317 00:29:46,285 --> 00:29:48,746 - Someone's feet are too cold. 318 00:30:25,449 --> 00:30:27,994 (somber music) 319 00:30:55,396 --> 00:30:57,898 (dogs barking) 320 00:31:20,546 --> 00:31:21,922 - Inuk. 321 00:31:21,922 --> 00:31:23,674 (laughing) 322 00:31:23,674 --> 00:31:25,134 - Look. 323 00:31:25,134 --> 00:31:27,678 (somber music) 324 00:31:43,944 --> 00:31:44,737 - Hi Inuk. 325 00:31:46,197 --> 00:31:47,490 We saw you follow us. 326 00:31:47,490 --> 00:31:50,117 - Someone has come to take Imina. 327 00:31:50,117 --> 00:31:53,079 If you put up resistance, someone will kill you like a seal. 328 00:31:53,079 --> 00:31:55,581 - Why not stay with Asiak? 329 00:31:55,581 --> 00:31:57,249 - Someone does not want Asiak. 330 00:31:57,249 --> 00:31:58,751 - She can scrap hides and sew boots 331 00:31:58,751 --> 00:32:00,961 and do all the other little things that women can do. 332 00:32:00,961 --> 00:32:02,838 - This one wants Imina. 333 00:32:04,256 --> 00:32:05,049 Because... 334 00:32:06,759 --> 00:32:08,969 (laughing) 335 00:32:11,347 --> 00:32:12,223 Because. 336 00:32:12,223 --> 00:32:13,724 - Nobody can force woman. 337 00:32:13,724 --> 00:32:17,103 Imina is free to go with you if she wish. 338 00:32:18,229 --> 00:32:19,021 - Oh, so. 339 00:32:25,403 --> 00:32:29,281 - In that case, will Asiak join a worthless hunter 340 00:32:29,281 --> 00:32:32,159 that does not want to travel alone? 341 00:32:33,202 --> 00:32:35,371 (somber music) 342 00:32:35,371 --> 00:32:36,163 - Yes. 343 00:32:44,672 --> 00:32:46,882 (laughing) 344 00:32:57,226 --> 00:32:58,894 - You hurry. 345 00:32:58,894 --> 00:33:01,439 (dogs barking) 346 00:33:05,317 --> 00:33:06,110 - Here. 347 00:33:21,333 --> 00:33:22,918 My mother goes with us. 348 00:33:22,918 --> 00:33:23,961 - We will take her. 349 00:33:23,961 --> 00:33:25,588 Hut! 350 00:33:25,588 --> 00:33:28,132 (dogs barking) 351 00:33:36,724 --> 00:33:37,516 - Whoa! 352 00:33:40,227 --> 00:33:41,020 Hey! 353 00:33:42,980 --> 00:33:45,191 Someone has changed his mind. 354 00:33:45,191 --> 00:33:47,610 I will take Asiak after all. 355 00:33:47,610 --> 00:33:51,071 - But you said one woman was as good as another. 356 00:33:51,071 --> 00:33:52,656 Take whichever woman you want, 357 00:33:52,656 --> 00:33:55,117 as long as you reload my sled. 358 00:33:55,117 --> 00:33:57,328 (laughing) 359 00:34:04,668 --> 00:34:05,794 - You come on. 360 00:34:08,756 --> 00:34:09,548 You come. 361 00:34:11,342 --> 00:34:12,760 Go. 362 00:34:12,760 --> 00:34:15,304 (somber music) 363 00:34:21,227 --> 00:34:22,019 - Kiddok. 364 00:34:34,823 --> 00:34:35,616 - Asiak. 365 00:34:38,244 --> 00:34:39,036 Asiak? 366 00:34:51,549 --> 00:34:53,008 (Inuk laughing) 367 00:34:53,008 --> 00:34:55,719 (Asiak groaning) 368 00:35:04,144 --> 00:35:08,190 - A silly woman is not so easy to put down like a bear. 369 00:35:08,190 --> 00:35:10,150 - Asiak, you're my wife. 370 00:35:10,150 --> 00:35:12,570 We must not fight, we must laugh. 371 00:35:12,570 --> 00:35:13,362 - Yes. 372 00:35:14,446 --> 00:35:16,490 This one is your wife, 373 00:35:16,490 --> 00:35:19,785 but you have chased Imina for fourth-tenths of the sun. 374 00:35:19,785 --> 00:35:21,662 So you will have to chase this one 375 00:35:21,662 --> 00:35:23,872 at least ten times as long. 376 00:35:24,915 --> 00:35:27,459 (somber music) 377 00:35:32,923 --> 00:35:35,801 (enchanting music) 378 00:35:46,437 --> 00:35:48,564 (barking) 379 00:36:02,494 --> 00:36:04,872 (bear growling) 380 00:36:04,872 --> 00:36:07,750 (foreboding music) 381 00:36:16,091 --> 00:36:18,427 - This hunter will attempt to kill a bear. 382 00:36:18,427 --> 00:36:19,678 - Send the dogs on him. 383 00:36:19,678 --> 00:36:20,971 - We might lose some. 384 00:36:20,971 --> 00:36:22,181 We have none to spare. 385 00:36:22,181 --> 00:36:23,515 - But dogs are faster. 386 00:36:23,515 --> 00:36:28,020 - This stupid man will use a slower, but better, way. 387 00:36:28,020 --> 00:36:28,979 Soften this. 388 00:36:38,614 --> 00:36:40,824 (growling) 389 00:36:49,041 --> 00:36:49,833 Here. 390 00:36:53,545 --> 00:36:56,173 (bear grunting) 391 00:36:57,508 --> 00:36:58,300 Hey! Hey! 392 00:37:02,471 --> 00:37:04,306 This whale bone springs open, 393 00:37:04,306 --> 00:37:06,850 the bear will get stomach ache. 394 00:37:08,811 --> 00:37:10,396 (bear growling) 395 00:37:10,396 --> 00:37:13,023 (Inuk grunting) 396 00:37:19,196 --> 00:37:20,572 Hey look! 397 00:37:20,572 --> 00:37:22,241 Hey look! 398 00:37:22,241 --> 00:37:24,451 (growling) 399 00:37:53,522 --> 00:37:56,400 (foreboding music) 400 00:37:59,403 --> 00:38:01,530 (howling) 401 00:38:12,458 --> 00:38:14,668 (grunting) 402 00:38:18,714 --> 00:38:20,924 (growling) 403 00:38:27,264 --> 00:38:30,058 - The dogs would have been faster. 404 00:38:31,185 --> 00:38:33,812 - You're a great hunter. 405 00:38:33,812 --> 00:38:36,356 The blade has just sprung open. 406 00:38:38,317 --> 00:38:40,527 (grunting) 407 00:38:59,797 --> 00:39:02,424 (ominous music) 408 00:39:07,721 --> 00:39:10,349 (bear groaning) 409 00:39:18,232 --> 00:39:21,193 Soon you will rest for long time Nanook! 410 00:39:21,193 --> 00:39:22,903 (laughing) 411 00:39:22,903 --> 00:39:25,447 You are as easy to find as Kiddok. 412 00:39:25,447 --> 00:39:27,658 (laughing) 413 00:39:35,749 --> 00:39:38,710 A hunter can rest as well as the hunted. 414 00:39:38,710 --> 00:39:40,504 You would rest better. 415 00:39:42,756 --> 00:39:44,007 - Stop. 416 00:39:44,007 --> 00:39:46,218 (laughing) 417 00:39:54,434 --> 00:39:56,562 (moaning) 418 00:40:01,733 --> 00:40:03,944 (laughing) 419 00:40:05,404 --> 00:40:06,822 A stupid man is happy. 420 00:40:06,822 --> 00:40:08,866 He made up his mind. 421 00:40:08,866 --> 00:40:12,953 - A girl is grateful a great hunter accepted her mother. 422 00:40:12,953 --> 00:40:17,082 - Oh, for a man, another mouth to hunt for is not too much. 423 00:40:19,710 --> 00:40:21,795 (groaning) 424 00:40:21,795 --> 00:40:24,339 - Now he has two useless women. 425 00:40:25,674 --> 00:40:27,301 - Now he has a wife. 426 00:40:29,386 --> 00:40:32,598 He is proud to have a woman of his own. 427 00:40:35,267 --> 00:40:36,810 Oh, next time we see Anarvik 428 00:40:36,810 --> 00:40:39,646 and we have a cup of tea, 429 00:40:39,646 --> 00:40:41,023 we say, "Anarvik. 430 00:40:45,694 --> 00:40:48,113 "Oh, Anarvik, my friend. 431 00:40:48,113 --> 00:40:50,532 "This man has no more favors. 432 00:40:50,532 --> 00:40:52,701 "No more permission. 433 00:40:52,701 --> 00:40:55,162 "From now own, you ask permission 434 00:40:55,162 --> 00:40:58,957 "to laugh with my most desirable wife, Asiak."” 435 00:40:59,875 --> 00:41:01,710 - He couldn't even giggle. 436 00:41:01,710 --> 00:41:03,879 (laughing) 437 00:41:03,879 --> 00:41:06,506 (bear growling) 438 00:41:23,190 --> 00:41:25,984 (gun shot firing) 439 00:41:33,617 --> 00:41:34,409 - Inuk. 440 00:41:39,414 --> 00:41:40,666 - Hey! 441 00:41:40,666 --> 00:41:41,458 Hey! 442 00:41:56,098 --> 00:41:58,141 - Good man has required you ask permission 443 00:41:58,141 --> 00:41:59,810 before you touch someone's bear. 444 00:41:59,810 --> 00:42:00,978 - But you didn't kill it. 445 00:42:00,978 --> 00:42:03,230 - We have been chasing this bear for three days. 446 00:42:03,230 --> 00:42:04,690 - But you didn't kill it. 447 00:42:04,690 --> 00:42:06,191 - No, of course not. 448 00:42:06,191 --> 00:42:08,735 It was already dying from our spring bait. 449 00:42:08,735 --> 00:42:09,987 - No. 450 00:42:09,987 --> 00:42:11,571 - No? 451 00:42:11,571 --> 00:42:13,448 Perhaps it died of fright from big thunder 452 00:42:13,448 --> 00:42:15,283 you might have heard. 453 00:42:15,283 --> 00:42:17,995 - But this man Kkilled it. 454 00:42:17,995 --> 00:42:19,121 - Oh. 455 00:42:19,121 --> 00:42:19,913 How? 456 00:42:22,666 --> 00:42:23,458 That? 457 00:42:25,043 --> 00:42:28,296 Has no sharp point. No cutting edge. 458 00:42:28,296 --> 00:42:29,548 You didn't club bear. 459 00:42:29,548 --> 00:42:30,674 (laughing) 460 00:42:30,674 --> 00:42:31,883 How could you kill? 461 00:42:31,883 --> 00:42:33,927 - This one will show you. 462 00:42:36,680 --> 00:42:38,849 (booming) 463 00:42:38,849 --> 00:42:41,059 (laughing) 464 00:42:53,989 --> 00:42:54,781 - Asiak. 465 00:42:56,658 --> 00:42:57,451 Look. 466 00:43:02,789 --> 00:43:04,332 - You may touch it. 467 00:43:07,711 --> 00:43:08,503 - Oh. 468 00:43:11,173 --> 00:43:14,134 - To use it well, it is placed here. 469 00:43:20,057 --> 00:43:21,016 Press it here. 470 00:43:21,016 --> 00:43:23,143 (booming) 471 00:43:25,270 --> 00:43:27,064 My igloo is not far off. 472 00:43:27,064 --> 00:43:31,234 A worthless wife will make you some tea. 473 00:43:31,234 --> 00:43:34,362 But first a hunter must skin his bear. 474 00:43:47,793 --> 00:43:48,585 Hiko. 475 00:43:51,463 --> 00:43:52,255 Asiak. 476 00:43:59,387 --> 00:44:00,180 Inuk. 477 00:44:03,683 --> 00:44:05,560 Very good bear hunters. 478 00:44:09,022 --> 00:44:11,149 - You killed this bear? 479 00:44:11,149 --> 00:44:11,942 - Uh. 480 00:44:13,235 --> 00:44:14,027 - We did. 481 00:44:15,153 --> 00:44:17,114 - So many useless skins. 482 00:44:18,240 --> 00:44:19,783 Are they good for mops? 483 00:44:19,783 --> 00:44:21,993 (laughing) 484 00:44:26,164 --> 00:44:28,458 - You know of the white man? 485 00:44:29,668 --> 00:44:32,087 - It is not impossible. 486 00:44:32,087 --> 00:44:36,216 - The white man has no liking for frozen fish and old meat. 487 00:44:37,676 --> 00:44:40,011 And he likes fox skins too much. 488 00:44:40,011 --> 00:44:41,888 - But he has many guns. 489 00:44:41,888 --> 00:44:45,600 And you like the ermine tail as much as the white woman. 490 00:44:47,727 --> 00:44:48,687 Very pretty. 491 00:44:50,105 --> 00:44:52,524 - [Hiko] He lives in great house of wood. 492 00:44:52,524 --> 00:44:53,358 - Wood. 493 00:44:53,358 --> 00:44:54,484 - It is sticky with heat 494 00:44:54,484 --> 00:44:57,279 and he suffers from cold all the time. 495 00:44:57,279 --> 00:44:59,322 - He is very stupid. 496 00:44:59,322 --> 00:45:01,533 But for enough of the fox skins, 497 00:45:01,533 --> 00:45:03,660 he would give you a gun such as this 498 00:45:03,660 --> 00:45:06,955 with which you will kill your own bear. 499 00:45:06,955 --> 00:45:07,747 - So. 500 00:45:09,624 --> 00:45:13,670 - This is what the white man calls trade. 501 00:45:13,670 --> 00:45:16,756 - How many skins necessary to have such a gun? 502 00:45:16,756 --> 00:45:20,177 - Five times a man, counted to the end. 503 00:45:20,177 --> 00:45:20,969 - Oh. 504 00:45:26,892 --> 00:45:28,935 - Someone could bring muskox and caribou hide. 505 00:45:28,935 --> 00:45:29,936 Much better. 506 00:45:29,936 --> 00:45:32,689 - White man wants fox skins only. 507 00:45:32,689 --> 00:45:35,859 He's brain isn't very sharp and his likings are queer, 508 00:45:35,859 --> 00:45:37,736 but that is what he wants. 509 00:45:37,736 --> 00:45:40,739 (gun shooting) 510 00:45:40,739 --> 00:45:42,407 (booming) 511 00:45:42,407 --> 00:45:44,618 (laughing) 512 00:45:50,373 --> 00:45:53,460 - Somebody only wants to show how it works. 513 00:45:53,460 --> 00:45:55,003 - Bullet jump back. 514 00:45:55,921 --> 00:45:58,131 - That shows the power of the gun. 515 00:45:58,131 --> 00:46:00,550 It sleighs any animal from a distance. 516 00:46:00,550 --> 00:46:04,554 That is if you don't hit the wall first. 517 00:46:04,554 --> 00:46:07,390 - This hunter must have such a gun. 518 00:46:07,390 --> 00:46:10,560 - When you have piled up a hundred fox skins, 519 00:46:10,560 --> 00:46:12,562 present yourself at the trading post, 520 00:46:12,562 --> 00:46:14,981 which is four rivers south and say, 521 00:46:14,981 --> 00:46:17,025 "Ittimargnek sends me." 522 00:46:17,025 --> 00:46:18,109 - Ittimargnek. 523 00:46:18,109 --> 00:46:20,779 - And the white man will give you such a gun. 524 00:46:20,779 --> 00:46:22,530 Then you'll be able to buy your wife 525 00:46:22,530 --> 00:46:24,824 such beautiful things as mine. 526 00:46:24,824 --> 00:46:26,952 (booming) 527 00:46:28,620 --> 00:46:29,996 - Oh, such a gun. 528 00:46:31,456 --> 00:46:32,249 Asiak. 529 00:46:33,291 --> 00:46:35,460 From now on, we follow the fox. 530 00:46:35,460 --> 00:46:36,962 (laughing) 531 00:46:36,962 --> 00:46:39,506 (somber music) 532 00:46:42,384 --> 00:46:44,052 - [Narrator] That year, the animals of the north 533 00:46:44,052 --> 00:46:46,680 around Inuk had the happiest and most carefree 534 00:46:46,680 --> 00:46:48,473 summer of their lives. 535 00:46:49,724 --> 00:46:52,269 (dogs barking) 536 00:46:56,648 --> 00:46:59,401 The dogs still pursued the bears and held them at bay, 537 00:46:59,401 --> 00:47:02,320 hoping Inuk would join them for the Kill. 538 00:47:02,320 --> 00:47:03,780 But he never came. 539 00:47:06,366 --> 00:47:09,119 The great hunter had almost forgotten to feed his family 540 00:47:09,119 --> 00:47:11,705 and make provision for the coming winter. 541 00:47:11,705 --> 00:47:14,291 Only one though occupied his mind. 542 00:47:14,291 --> 00:47:15,083 The fox. 543 00:47:17,711 --> 00:47:20,588 (enchanting music) 544 00:47:27,971 --> 00:47:30,515 With the hundred skins he needed for his gun, 545 00:47:30,515 --> 00:47:34,477 Inuk, Asiak and Powtee set off for the trading post, 546 00:47:34,477 --> 00:47:38,898 a journey that took one full summer and one full winter. 547 00:47:38,898 --> 00:47:40,025 - Asiak, look! 548 00:47:41,901 --> 00:47:44,779 (enchanting music) 549 00:47:56,750 --> 00:47:58,877 (barking) 550 00:48:01,629 --> 00:48:02,422 - Hey. 551 00:48:04,883 --> 00:48:06,051 Ho. 552 00:48:06,051 --> 00:48:06,843 Ho. 553 00:48:09,346 --> 00:48:11,890 (somber music) 554 00:48:21,775 --> 00:48:23,151 Hey, we are here. 555 00:48:23,151 --> 00:48:24,027 - So? 556 00:48:24,027 --> 00:48:25,153 - So, get off. 557 00:48:26,112 --> 00:48:27,447 You too. 558 00:48:27,447 --> 00:48:28,239 Help. 559 00:49:01,064 --> 00:49:03,358 (chuckling) 560 00:49:29,217 --> 00:49:30,677 - Hey, look at that. 561 00:49:30,677 --> 00:49:32,345 (laughing) 562 00:49:32,345 --> 00:49:34,097 - My father should see this. 563 00:49:34,097 --> 00:49:35,723 He's always saying that the bear 564 00:49:35,723 --> 00:49:38,101 have disappeared from the bay. 565 00:49:38,101 --> 00:49:41,062 - The reverend was here before you had it pretty hard. 566 00:49:41,062 --> 00:49:44,774 Young fellas like that were hardly civilized. 567 00:49:55,952 --> 00:49:56,744 - Bear? 568 00:49:57,620 --> 00:49:58,538 - Bear? 569 00:49:58,538 --> 00:49:59,456 Wolf. 570 00:49:59,456 --> 00:50:01,207 (laughing) 571 00:50:01,207 --> 00:50:03,209 - Whole family? 572 00:50:03,209 --> 00:50:05,420 (laughing) 573 00:50:29,694 --> 00:50:32,322 (laughing) 574 00:50:32,322 --> 00:50:33,281 - Nice game. 575 00:50:35,450 --> 00:50:37,368 Now, someone must go make trade. 576 00:50:37,368 --> 00:50:38,495 We play later. 577 00:50:40,288 --> 00:50:42,248 - Up till ten years ago, nearly all the Eskimos 578 00:50:42,248 --> 00:50:43,374 were like those three. 579 00:50:43,374 --> 00:50:45,001 Magnificent. 580 00:50:45,001 --> 00:50:45,793 - Asiak. 581 00:50:47,420 --> 00:50:48,880 Look at white man. 582 00:50:49,839 --> 00:50:51,883 - Find out what they want. 583 00:50:51,883 --> 00:50:55,345 - This stupid woman expected him to be white as snow, 584 00:50:55,345 --> 00:50:56,888 but he's a red man. 585 00:50:58,765 --> 00:51:00,642 - Can one help you? 586 00:51:00,642 --> 00:51:03,228 - One wishes to talk to white man. 587 00:51:03,228 --> 00:51:04,270 - What about? 588 00:51:06,064 --> 00:51:09,025 It came to pass one met Ittimargnek. 589 00:51:09,984 --> 00:51:13,530 So one has brought these skins of no value. 590 00:51:18,201 --> 00:51:18,993 - So? 591 00:51:20,453 --> 00:51:23,581 - One hears white man likes fox skins. 592 00:51:27,544 --> 00:51:28,336 - Maybe. 593 00:51:29,921 --> 00:51:32,048 And what do you want to trade them for? 594 00:51:32,048 --> 00:51:34,342 - Is it too much to hope for 595 00:51:36,052 --> 00:51:37,262 to have gun? 596 00:51:37,262 --> 00:51:39,806 (men laughing) 597 00:51:54,195 --> 00:51:55,947 - If you want to try it, 598 00:51:55,947 --> 00:51:59,033 there's a bullet in the barrel. 599 00:51:59,033 --> 00:51:59,826 - Oh. 600 00:52:03,871 --> 00:52:05,206 - [Man] Hey, look out! 601 00:52:05,206 --> 00:52:06,040 Watch out for that gun. 602 00:52:06,040 --> 00:52:09,460 - Hey, go outside if you want to shoot it. 603 00:52:14,257 --> 00:52:16,175 (booming) 604 00:52:16,175 --> 00:52:19,304 - This makes more noise than other. 605 00:52:19,304 --> 00:52:22,348 - If you want bullets to go with it, 606 00:52:22,348 --> 00:52:24,350 you'll have to bring back more skins. 607 00:52:24,350 --> 00:52:25,602 - Oh, of course. 608 00:52:25,602 --> 00:52:28,646 One will kill all the foxes in north. 609 00:52:32,275 --> 00:52:37,155 You tell white man, he has made someone very happy. 610 00:52:37,155 --> 00:52:40,450 If he wishes, he has my permission to laugh 611 00:52:40,450 --> 00:52:42,869 with my beautiful wife. 612 00:52:42,869 --> 00:52:46,122 - But white man doesn't laugh with women of the man. 613 00:52:46,122 --> 00:52:49,250 And he doesn"t permit anyone to laugh in his house. 614 00:52:49,250 --> 00:52:50,710 It is old fashion. 615 00:52:54,964 --> 00:52:55,757 - Asiak, 616 00:52:57,175 --> 00:53:01,179 white man does not permit laughing in this house. 617 00:53:03,681 --> 00:53:05,850 - He must be a sad man. 618 00:53:05,850 --> 00:53:07,393 This white red man. 619 00:53:12,815 --> 00:53:14,400 - Here. 620 00:53:14,400 --> 00:53:15,610 Try some of this. 621 00:53:15,610 --> 00:53:16,402 Very good. 622 00:53:32,210 --> 00:53:35,338 (rock and roll music) 623 00:53:37,298 --> 00:53:38,299 - Music. 624 00:53:38,299 --> 00:53:39,175 Only music. 625 00:53:40,176 --> 00:53:41,219 Sit down. 626 00:53:41,219 --> 00:53:43,596 7 Can't you see I care 627 00:53:43,596 --> 00:53:48,101 J Can't you see I love you J 628 00:53:48,101 --> 00:53:48,893 - Dance? 629 00:53:51,479 --> 00:53:52,271 - Dance. 630 00:54:03,700 --> 00:54:04,534 - Ouch. 631 00:54:04,534 --> 00:54:07,161 (laughing) 632 00:54:07,161 --> 00:54:10,289 (rock and roll music) 633 00:54:19,632 --> 00:54:21,968 - Try some of this. 634 00:54:21,968 --> 00:54:23,302 It doesn't taste good, 635 00:54:23,302 --> 00:54:25,555 but it will make you warm and lively. 636 00:54:25,555 --> 00:54:27,849 - My wife does not complain. 637 00:54:39,527 --> 00:54:41,112 - You like it? 638 00:54:41,112 --> 00:54:41,904 - No. 639 00:54:45,032 --> 00:54:47,827 /4 Why do you have to be an iceberg 640 00:54:47,827 --> 00:54:50,997 7 Honey, that ain't nice 641 00:54:50,997 --> 00:54:53,499 J/ Because every time we start loving 642 00:54:53,499 --> 00:54:56,377 7 You treat me just like ice J 643 00:54:56,377 --> 00:54:59,505 (rock and roll music) 644 00:55:02,258 --> 00:55:04,469 (laughing) 645 00:55:25,740 --> 00:55:26,532 - Dance. 646 00:55:30,536 --> 00:55:31,496 7 Oh baby 647 00:55:31,496 --> 00:55:34,415 /4 Why can't you be like other girls 648 00:55:34,415 --> 00:55:36,584 J4 Warm and tender and sweet JI 649 00:55:36,584 --> 00:55:38,211 - It's hot. 650 00:55:38,211 --> 00:55:39,003 - No! 651 00:55:40,588 --> 00:55:43,591 The proprietor does not approve of naked people. 652 00:55:43,591 --> 00:55:45,134 - Who's proprietor? 653 00:55:46,260 --> 00:55:47,804 - White man. 654 00:55:47,804 --> 00:55:49,138 My boss. 655 00:55:49,138 --> 00:55:52,266 (rock and roll music) 656 00:55:55,394 --> 00:55:58,523 (music powering down) 657 00:56:00,441 --> 00:56:03,569 - All right, Undik that'll be all for tonight. 658 00:56:03,569 --> 00:56:04,946 - White man, 659 00:56:04,946 --> 00:56:07,698 why is it you can say when it should be dark 660 00:56:07,698 --> 00:56:09,242 and it should be light? 661 00:56:09,242 --> 00:56:12,370 - You behave yourself like the rest. 662 00:56:12,370 --> 00:56:15,164 - It is best that you go to sleep. 663 00:56:21,587 --> 00:56:24,048 (men snoring) 664 00:56:39,397 --> 00:56:40,189 - Inuk. 665 00:56:43,651 --> 00:56:44,777 Are you awake? 666 00:56:51,784 --> 00:56:53,828 There is something wrong. 667 00:57:00,459 --> 00:57:03,588 Something is wrong with the white man. 668 00:57:05,423 --> 00:57:07,466 If his gun were any good, 669 00:57:09,302 --> 00:57:11,762 why does he eat those evil smelling things 670 00:57:11,762 --> 00:57:12,972 out of tin can? 671 00:57:17,977 --> 00:57:19,937 Why does he never smile? 672 00:57:23,065 --> 00:57:27,194 Why doesn"t he laugh of with the women of the men? 673 00:57:29,280 --> 00:57:32,116 Why doesn't he know that the small igloo 674 00:57:32,116 --> 00:57:33,659 is quicker to build 675 00:57:35,286 --> 00:57:39,498 and easier to keep warmer than a house like this? 676 00:57:39,498 --> 00:57:41,709 - What is all this talking? 677 00:57:43,419 --> 00:57:45,463 Crazy woman making noise. 678 00:57:46,422 --> 00:57:49,675 - Excuse a silly woman for talking 679 00:57:49,675 --> 00:57:52,053 before so many wonderful men. 680 00:57:54,388 --> 00:57:58,517 But she thinks that the white man is stupid or crazy. 681 00:58:00,102 --> 00:58:01,479 If he is a crazy, 682 00:58:02,563 --> 00:58:04,607 we should go away from here 683 00:58:04,607 --> 00:58:06,233 as fast as possible. 684 00:58:07,318 --> 00:58:10,112 Because the craziness is catching. 685 00:58:13,866 --> 00:58:16,118 It seems advisable to leave this place 686 00:58:16,118 --> 00:58:17,870 and never come back. 687 00:58:17,870 --> 00:58:19,497 - We must come back. 688 00:58:20,873 --> 00:58:24,335 We must bring back more skins for bullets. 689 00:58:25,670 --> 00:58:27,964 - Then you can get your bullets. 690 00:58:27,964 --> 00:58:30,591 A woman will pick a new husband. 691 00:58:32,134 --> 00:58:34,011 There are more men than women. 692 00:58:34,011 --> 00:58:36,555 (men laughing) 693 00:58:51,362 --> 00:58:54,699 This worthless woman is looking for a new man. 694 00:58:54,699 --> 00:58:58,494 One who can get along without the white man 695 00:58:58,494 --> 00:59:00,371 and is a good provider. 696 00:59:02,540 --> 00:59:05,084 But a woman is stupid and ugly, 697 00:59:06,627 --> 00:59:09,797 but sometimes lucky at doing little things 698 00:59:09,797 --> 00:59:12,967 to make a man feel comfortable. 699 00:59:12,967 --> 00:59:15,678 - Somebody could do with a woman. 700 00:59:18,180 --> 00:59:19,640 - You look skinny. 701 00:59:20,891 --> 00:59:22,393 Are you a hunter? 702 00:59:22,393 --> 00:59:24,979 - Such a good hunter, that ll not only have a gun, 703 00:59:24,979 --> 00:59:28,107 but enough bullets to last a lifetime. 704 00:59:32,695 --> 00:59:35,531 - Have you all your teeth? 705 00:59:35,531 --> 00:59:37,867 - 1 have all my teeth except two. 706 00:59:37,867 --> 00:59:40,411 (men laughing) 707 00:59:46,083 --> 00:59:49,462 - Somebody will go with you if you hurry. 708 00:59:56,969 --> 00:59:57,845 - You stay. 709 00:59:57,845 --> 00:59:59,638 - You heard the woman, she's coming with me. 710 00:59:59,638 --> 01:00:02,058 - The woman already has a man. 711 01:00:04,226 --> 01:00:07,229 (men laughing) 712 01:00:07,229 --> 01:00:08,147 Hey. 713 01:00:08,147 --> 01:00:09,398 - Hurry, man. 714 01:00:09,398 --> 01:00:11,400 It is necessary to build a new igloo. 715 01:00:11,400 --> 01:00:13,652 - But this is not the other man. 716 01:00:13,652 --> 01:00:15,863 This is your husband, Inuk. 717 01:00:18,532 --> 01:00:20,659 He wants to come with you. 718 01:00:21,994 --> 01:00:24,371 - One is as bad as the other. 719 01:00:25,498 --> 01:00:27,708 You will get your sled ready. 720 01:00:27,708 --> 01:00:30,086 This one will get your parka. 721 01:00:38,052 --> 01:00:39,512 - You better take it. 722 01:00:39,512 --> 01:00:42,056 - Give it away to somebody else. 723 01:00:42,056 --> 01:00:43,307 Give it to him. 724 01:00:43,307 --> 01:00:44,683 - Come along. 725 01:00:44,683 --> 01:00:49,230 This old woman has not slept a week all summer. 726 01:00:49,230 --> 01:00:51,774 (somber music) 727 01:00:55,528 --> 01:00:56,737 - Good morning. 728 01:00:58,280 --> 01:00:59,865 I am Father Angelie. 729 01:01:01,700 --> 01:01:04,328 Are the young ones here? 730 01:01:04,328 --> 01:01:05,496 - Inside. 731 01:01:05,496 --> 01:01:06,288 - Ah huh. 732 01:01:13,587 --> 01:01:15,297 The Lord be with you. 733 01:01:17,800 --> 01:01:20,427 - No, just Asiak, Powtee and me. 734 01:01:21,428 --> 01:01:23,055 We do not know Lord. 735 01:01:27,726 --> 01:01:31,605 - A very short sleep ago you both offended him. 736 01:01:33,399 --> 01:01:34,859 - We did not know. 737 01:01:35,818 --> 01:01:37,611 One must apologize. 738 01:01:37,611 --> 01:01:41,991 - If you will listen to my words and believe in me, 739 01:01:41,991 --> 01:01:44,869 the Lord will come and stay with you 740 01:01:44,869 --> 01:01:48,998 and will follow you in all your travels. 741 01:01:48,998 --> 01:01:50,541 - So. 742 01:01:50,541 --> 01:01:53,919 - We do not want another with us. 743 01:01:53,919 --> 01:01:55,796 - Maybe he good hunter. 744 01:01:57,590 --> 01:02:01,468 We will be pleased if your friend come with us. 745 01:02:01,468 --> 01:02:04,597 - He must bring his own sled. 746 01:02:04,597 --> 01:02:05,556 - Thank you. 747 01:02:09,602 --> 01:02:12,938 - Will this Lord bring everything he needs? 748 01:02:12,938 --> 01:02:14,899 - He'll bring you faith. 749 01:02:17,818 --> 01:02:19,278 - Faith? 750 01:02:19,278 --> 01:02:20,070 - Faith. 751 01:02:21,405 --> 01:02:25,534 That wonderful light that drives back the shadows of sin. 752 01:02:28,871 --> 01:02:31,123 - Oh, light. Light. 753 01:02:31,123 --> 01:02:32,791 - It is good, Inuk. 754 01:02:32,791 --> 01:02:35,419 If it is the kind in the trading post, 755 01:02:35,419 --> 01:02:37,171 we could save it for the winter 756 01:02:37,171 --> 01:02:40,549 and our eyes would not get tired anymore. 757 01:02:48,682 --> 01:02:51,477 - Here is something you will like. 758 01:02:53,437 --> 01:02:55,981 - I come to give, not receive. 759 01:02:55,981 --> 01:02:57,483 - It is all marrow. 760 01:02:57,483 --> 01:03:01,654 It is not much, but it is old and full of worms. 761 01:03:01,654 --> 01:03:02,696 - You see? 762 01:03:02,696 --> 01:03:03,781 - Another time. 763 01:03:03,781 --> 01:03:04,907 Not right now. 764 01:03:05,866 --> 01:03:07,660 - But is best we have. 765 01:03:13,999 --> 01:03:17,044 Has this white man come to insult us? 766 01:03:18,045 --> 01:03:21,006 - Maybe he's used to different food. 767 01:03:23,384 --> 01:03:26,011 - Men don't live by bread alone. 768 01:03:29,098 --> 01:03:32,226 - Maybe he want to laugh with a woman. 769 01:03:36,605 --> 01:03:37,398 - Maybe. 770 01:03:43,362 --> 01:03:46,991 He has the face of a man who likes to laugh. 771 01:03:53,789 --> 01:03:55,749 Make yourself beautiful. 772 01:03:57,876 --> 01:04:00,546 - I am here for one purpose only. 773 01:04:00,546 --> 01:04:02,298 Listen to me, children. 774 01:04:02,298 --> 01:04:05,759 You believe in the powers of the wind and the snow 775 01:04:05,759 --> 01:04:09,847 and you are careful not to offend them. 776 01:04:09,847 --> 01:04:12,975 I want you now to learn about our God. 777 01:04:15,436 --> 01:04:19,565 Last night I realized that you had no awareness of sin. 778 01:04:19,565 --> 01:04:21,984 And I would like to make you understand 779 01:04:21,984 --> 01:04:24,903 the beauty of the Christian ideals 780 01:04:24,903 --> 01:04:28,574 that forbid you to desire another man's woman. 781 01:04:28,574 --> 01:04:31,076 That considers marriage sacred. 782 01:04:31,076 --> 01:04:35,205 And a wife the most beautiful possession a man can have. 783 01:04:37,541 --> 01:04:40,419 - Man, this hunter's worthless wife 784 01:04:42,254 --> 01:04:45,132 has never laughed with another man. 785 01:04:48,469 --> 01:04:50,763 She will now laugh with you. 786 01:04:53,599 --> 01:04:54,433 - No. 787 01:04:54,433 --> 01:04:56,101 - Please. 788 01:04:56,101 --> 01:04:57,478 Do not be ashamed. 789 01:04:57,478 --> 01:04:58,312 - No. 790 01:04:58,312 --> 01:04:59,146 - This one will leave. 791 01:04:59,146 --> 01:04:59,938 - No. No. 792 01:05:01,065 --> 01:05:01,940 It's a sin. 793 01:05:03,442 --> 01:05:04,985 It's evil. 794 01:05:04,985 --> 01:05:05,736 Bad! 795 01:05:07,154 --> 01:05:08,864 - You refuse our food. 796 01:05:08,864 --> 01:05:11,450 Who are you to insult my wife? 797 01:05:11,450 --> 01:05:12,785 You coward! 798 01:05:12,785 --> 01:05:14,411 You bad! 799 01:05:14,411 --> 01:05:15,454 You are rude. 800 01:05:15,454 --> 01:05:17,664 You have no manners. 801 01:05:17,664 --> 01:05:20,542 (foreboding music) 802 01:05:23,170 --> 01:05:25,464 - Maybe you bumped too hard. 803 01:05:27,841 --> 01:05:29,802 - His head was too soft. 804 01:05:32,679 --> 01:05:34,890 One did not intend to Kill. 805 01:05:37,559 --> 01:05:39,061 - Let us leave at once. 806 01:05:39,061 --> 01:05:43,190 The ghost of the white man can bring too much trouble. 807 01:05:48,112 --> 01:05:50,030 You must cut off a toe and a finger 808 01:05:50,030 --> 01:05:52,908 and put them into his mouth to conciliate his ghost. 809 01:05:52,908 --> 01:05:56,036 - Do you think one does not know how to behave? 810 01:05:56,036 --> 01:05:57,246 - Hurry! Hurry! 811 01:05:59,540 --> 01:06:02,042 (dogs barking) 812 01:06:30,112 --> 01:06:30,904 - Yah! 813 01:06:31,864 --> 01:06:34,408 (somber music) 814 01:06:40,497 --> 01:06:41,290 Ho. 815 01:06:44,001 --> 01:06:46,628 Asiak, someone forgot gun. 816 01:06:46,628 --> 01:06:51,049 - No, Inuk, your clumsy woman gave it away. 817 01:06:51,049 --> 01:06:52,968 - You gave it? 818 01:06:52,968 --> 01:06:55,554 - If we must eat fox meat again for whole summer, 819 01:06:55,554 --> 01:06:57,806 then go and get your gun back right now. 820 01:06:57,806 --> 01:06:58,932 - But someone got rid of skins. 821 01:06:58,932 --> 01:07:00,309 Now does not have gun. 822 01:07:00,309 --> 01:07:01,977 It's a bad trade. 823 01:07:01,977 --> 01:07:03,437 - It's a bargain. 824 01:07:06,982 --> 01:07:09,693 (dramatic music) 825 01:07:12,321 --> 01:07:14,823 - [Narrator] Through long polar day and long polar night, 826 01:07:14,823 --> 01:07:16,492 from one season to another, 827 01:07:16,492 --> 01:07:20,496 Inuk and his family made their way back into the wilderness. 828 01:07:20,496 --> 01:07:23,457 They have forgotten about the killing of the white man, 829 01:07:23,457 --> 01:07:25,834 but other white men have not. 830 01:07:30,255 --> 01:07:31,048 - Asiak! 831 01:07:35,260 --> 01:07:36,053 - Asiak. 832 01:07:38,347 --> 01:07:39,723 Get up old woman. 833 01:07:42,726 --> 01:07:45,270 - Oh, just a useless old woman. 834 01:07:46,939 --> 01:07:49,483 (somber music) 835 01:08:10,337 --> 01:08:11,755 - Oh, mother. 836 01:08:11,755 --> 01:08:14,550 - Let an old woman die in peace. 837 01:08:14,550 --> 01:08:17,553 You and Inuk must go north to hunt. 838 01:08:17,553 --> 01:08:19,805 - No mother, stay with us. 839 01:08:19,805 --> 01:08:23,517 - You need much food for the baby inside you. 840 01:08:24,977 --> 01:08:27,604 - [Narrator] The long winter night has come. 841 01:08:27,604 --> 01:08:31,567 They stop and build an igloo to let Asiak's mother rest. 842 01:08:31,567 --> 01:08:34,486 They treat her with kindness and affection. 843 01:08:34,486 --> 01:08:38,073 But Powtee is now a useless old woman. 844 01:08:38,073 --> 01:08:40,617 Her teeth are too warn to soften hides. 845 01:08:40,617 --> 01:08:43,620 Her hands to stiff to sew garments. 846 01:08:43,620 --> 01:08:45,789 And since the child Asiak as been baring 847 01:08:45,789 --> 01:08:48,000 is now about to enter the world, 848 01:08:48,000 --> 01:08:52,337 the time has come when Powtee must be left to die. 849 01:08:52,337 --> 01:08:56,049 For her, the final journey is about to begin. 850 01:08:58,635 --> 01:09:00,721 - You have given me extra days, 851 01:09:00,721 --> 01:09:03,098 but the time has come for this one to die. 852 01:09:03,098 --> 01:09:04,474 - She should not worry. 853 01:09:04,474 --> 01:09:07,060 Inuk, say that to her 854 01:09:07,060 --> 01:09:10,397 and say that a great hunter will always provide 855 01:09:10,397 --> 01:09:13,692 and we will say when the time should be. 856 01:09:16,987 --> 01:09:19,448 - Old woman, have you decided? 857 01:09:20,949 --> 01:09:23,452 (somber music) 858 01:09:25,454 --> 01:09:26,872 She has decided. 859 01:09:26,872 --> 01:09:28,790 - [Narrator] Asiak knows her last attempt 860 01:09:28,790 --> 01:09:31,376 to stop her mother from going will fail. 861 01:09:31,376 --> 01:09:34,171 She can not change the hard laws of the people. 862 01:09:34,171 --> 01:09:37,549 Laws dictated by the harshness of the land. 863 01:09:37,549 --> 01:09:40,969 There is no place for too many useless mouths. 864 01:09:40,969 --> 01:09:43,680 (dramatic music) 865 01:10:22,135 --> 01:10:24,179 - Come close, little one. 866 01:10:28,725 --> 01:10:32,020 An old woman has been thinking too much of herself 867 01:10:32,020 --> 01:10:34,106 instead of her daughter. 868 01:10:34,106 --> 01:10:35,816 - What do you want to say? 869 01:10:35,816 --> 01:10:38,151 - Soon you're going to have a child 870 01:10:38,151 --> 01:10:42,155 and for you, that is an unknown experience. 871 01:10:42,155 --> 01:10:45,742 - [Asiak] An ignorant girl has seen many puppies born. 872 01:10:45,742 --> 01:10:48,870 - With people, it is a little different. 873 01:10:48,870 --> 01:10:52,999 So try to remember what an old mother tells you now. 874 01:10:54,209 --> 01:10:57,462 First of all, it happens that the last moment 875 01:10:57,462 --> 01:11:00,090 the child is afraid to come out. 876 01:11:00,090 --> 01:11:02,134 After it has stepped into the world, 877 01:11:02,134 --> 01:11:04,010 it still clings to you, 878 01:11:04,010 --> 01:11:08,390 unlike the puppies you've seen that are born free. 879 01:11:08,390 --> 01:11:11,810 So you must cut it from you with whatever you have at hand. 880 01:11:11,810 --> 01:11:15,439 Or with your teeth, but cut it free immediately. 881 01:11:15,439 --> 01:11:18,567 Otherwise it will die and you with it. 882 01:11:19,901 --> 01:11:20,694 - How wise you are. 883 01:11:21,945 --> 01:11:24,156 - Now listen carefully. 884 01:11:24,156 --> 01:11:26,158 As soon as a child is born, 885 01:11:26,158 --> 01:11:28,785 look to see if it's a boy or a girl. 886 01:11:28,785 --> 01:11:32,205 If it's a boy you, you must lick it clean with your tongue 887 01:11:32,205 --> 01:11:34,541 and then rub it with blubber. 888 01:11:34,541 --> 01:11:37,502 But if it's a girl, you must put her on to the ice 889 01:11:37,502 --> 01:11:40,464 and fill her mouth with snow at once. 890 01:11:40,464 --> 01:11:41,715 - Why? 891 01:11:41,715 --> 01:11:43,550 - To raise a useless girl, 892 01:11:43,550 --> 01:11:46,428 you may delay the arrival of a boy. 893 01:11:46,428 --> 01:11:50,307 If is indispensable that you raise a male at once 894 01:11:50,307 --> 01:11:51,475 in the family. 895 01:11:51,475 --> 01:11:54,561 For it is he that will bring the food 896 01:11:54,561 --> 01:11:57,647 when you and your husband grow old. 897 01:11:57,647 --> 01:12:00,358 Which happens very, very quickly. 898 01:12:02,611 --> 01:12:06,072 Once you have a boy, you may have a girl too, 899 01:12:06,072 --> 01:12:09,284 but now you must put her out onto the ice 900 01:12:09,284 --> 01:12:12,829 and at once or you'll get very fond of her. 901 01:12:15,081 --> 01:12:17,918 Is that all clear to you, little one? 902 01:12:17,918 --> 01:12:19,920 - Almost, old mother. 903 01:12:19,920 --> 01:12:22,464 - Somebody is glad it is. 904 01:12:22,464 --> 01:12:25,008 (somber music) 905 01:12:49,157 --> 01:12:50,617 - Hey! 906 01:12:50,617 --> 01:12:53,328 (dramatic music) 907 01:13:09,511 --> 01:13:10,887 - [Narrator] She waits for the shape 908 01:13:10,887 --> 01:13:13,223 that soon must come for her. 909 01:13:13,223 --> 01:13:15,809 And she thinks of the joy of Inuk. 910 01:13:15,809 --> 01:13:20,522 The day he will meet the great bear, face to face, 911 01:13:20,522 --> 01:13:22,315 on the vast white sea. 912 01:13:23,775 --> 01:13:27,362 She knows the future because she knows the past. 913 01:13:27,362 --> 01:13:30,949 And her knowledge of life allows her to understand. 914 01:13:30,949 --> 01:13:33,076 She accepts, without bitterness, 915 01:13:33,076 --> 01:13:35,328 nature's eternal tragedy. 916 01:13:35,328 --> 01:13:37,163 That the flesh must perish 917 01:13:37,163 --> 01:13:39,833 so that the flesh may live. 918 01:13:39,833 --> 01:13:43,003 She must die so that the bear may live. 919 01:13:43,003 --> 01:13:47,132 For the day Inuk will slay it to feed Asiak and her child. 920 01:13:49,759 --> 01:13:52,387 And so, she will return to them. 921 01:13:54,139 --> 01:13:56,850 (dramatic music) 922 01:14:12,240 --> 01:14:14,409 (groaning) 923 01:14:23,543 --> 01:14:26,087 (dogs barking) 924 01:14:45,732 --> 01:14:48,234 - A foolish woman wants some meat. 925 01:14:48,234 --> 01:14:49,319 - So here. 926 01:14:49,319 --> 01:14:50,528 - Not that. 927 01:14:50,528 --> 01:14:52,989 Some leg of muskox is desired. 928 01:14:55,033 --> 01:14:56,993 - Muskox is a long hunt. 929 01:14:58,036 --> 01:15:00,413 Besides, someone is sleepy. 930 01:15:00,413 --> 01:15:04,376 - It happens that a capricious woman wants some. 931 01:15:05,961 --> 01:15:09,547 - Muskox is not to be found at this time. 932 01:15:09,547 --> 01:15:12,175 - A great hunter could find one. 933 01:15:17,097 --> 01:15:19,182 - Capricious woman 934 01:15:19,182 --> 01:15:21,643 makes a man do the impossible. 935 01:15:26,231 --> 01:15:28,775 (dogs barking) 936 01:15:39,327 --> 01:15:41,955 (ominous music) 937 01:15:58,096 --> 01:16:00,306 (groaning) 938 01:16:09,524 --> 01:16:11,651 (gasping) 939 01:16:23,955 --> 01:16:26,499 (somber music) 940 01:17:08,500 --> 01:17:10,710 (groaning) 941 01:18:03,930 --> 01:18:06,057 (moaning) 942 01:18:33,042 --> 01:18:35,336 (screaming) 943 01:18:41,259 --> 01:18:43,720 (baby crying) 944 01:18:52,187 --> 01:18:54,856 (dramatic music) 945 01:19:25,637 --> 01:19:28,097 (baby cooing) 946 01:19:42,153 --> 01:19:44,072 - It came to pass, 947 01:19:44,072 --> 01:19:46,532 a woman brought forth a child. 948 01:19:49,410 --> 01:19:50,203 - How so? 949 01:19:51,371 --> 01:19:53,081 - Isn't he beautiful? 950 01:19:57,377 --> 01:20:00,255 - Someone has seen bear cubs that were better looking. 951 01:20:00,255 --> 01:20:02,423 - He will improve as he grows, 952 01:20:02,423 --> 01:20:05,468 but he has everything he needs. 953 01:20:05,468 --> 01:20:07,136 Even a name. 954 01:20:07,136 --> 01:20:08,763 His name is Pawpeek. 955 01:20:10,598 --> 01:20:11,641 - Truly? 956 01:20:11,641 --> 01:20:12,433 - Truly. 957 01:20:14,102 --> 01:20:16,187 - How do you know his name is Pawpeek? 958 01:20:16,187 --> 01:20:20,358 - Because a useless woman likes that name. 959 01:20:20,358 --> 01:20:22,819 (baby cooing) 960 01:20:24,570 --> 01:20:25,363 - Pawpeek. 961 01:20:26,990 --> 01:20:28,199 Pawpeek. 962 01:20:28,199 --> 01:20:30,368 (laughing) 963 01:20:31,577 --> 01:20:32,954 Pawpeek. Pawpeek. 964 01:20:34,831 --> 01:20:35,623 Pawpeek. 965 01:20:37,208 --> 01:20:39,669 (baby crying) 966 01:20:43,506 --> 01:20:44,966 Look, he has toes. 967 01:20:49,637 --> 01:20:50,430 His nose. 968 01:20:57,228 --> 01:20:58,521 He has no teeth. 969 01:21:01,274 --> 01:21:02,942 You must have broken some taboo. 970 01:21:02,942 --> 01:21:03,860 - Not to my knowledge. 971 01:21:03,860 --> 01:21:05,778 - Did you eat land animals together with sea animals? 972 01:21:05,778 --> 01:21:06,821 - Of course not. 973 01:21:06,821 --> 01:21:08,740 - Did you white carabao or seal out of season? 974 01:21:08,740 --> 01:21:09,574 - No. No. 975 01:21:09,574 --> 01:21:10,867 - You must have done something wrong? 976 01:21:10,867 --> 01:21:12,201 - How about you breaking some taboos? 977 01:21:12,201 --> 01:21:13,036 - Me? 978 01:21:13,036 --> 01:21:14,287 - Think, think hard! 979 01:21:14,287 --> 01:21:16,581 Perhaps the ghost of the white man? 980 01:21:16,581 --> 01:21:19,459 (foreboding music) 981 01:21:22,211 --> 01:21:23,004 - Maybe. 982 01:21:27,091 --> 01:21:28,301 Is it possible this stupid woman 983 01:21:28,301 --> 01:21:29,886 doesn't know all about babies? 984 01:21:29,886 --> 01:21:32,430 - A mother would have told her. 985 01:21:36,142 --> 01:21:38,186 - Something must be done. 986 01:21:40,521 --> 01:21:44,901 - As he grows bigger, a silly mother could chew his food. 987 01:21:44,901 --> 01:21:47,528 - When you die, men will mock him. 988 01:21:47,528 --> 01:21:49,906 Women scorn him all his life. 989 01:21:52,492 --> 01:21:54,535 He must be put out on the ice. 990 01:21:54,535 --> 01:21:55,328 Now. 991 01:22:00,375 --> 01:22:02,835 Shall a father do it alone? 992 01:22:02,835 --> 01:22:04,420 - No. 993 01:22:04,420 --> 01:22:05,213 No. 994 01:22:06,464 --> 01:22:10,093 It will be better if an ignorant mother who loves her child 995 01:22:10,093 --> 01:22:14,222 asks for help from the powers of the wind and snow. 996 01:22:25,149 --> 01:22:26,275 - There he is. 997 01:22:27,193 --> 01:22:28,528 - Alone? 998 01:22:28,528 --> 01:22:30,696 There should be three of them. 999 01:22:30,696 --> 01:22:33,741 - [Man] I can make out at least two. 1000 01:22:33,741 --> 01:22:35,118 Can we land on this stuff? 1001 01:22:35,118 --> 01:22:37,745 - [Pilot] It's soft but it should be all right. 1002 01:22:37,745 --> 01:22:40,289 (dogs barking) 1003 01:22:48,965 --> 01:22:51,092 (yelling) 1004 01:23:16,075 --> 01:23:18,619 (dogs barking) 1005 01:23:25,084 --> 01:23:25,960 - Are you Inuk? 1006 01:23:25,960 --> 01:23:27,962 - I am Ittimargnek. 1007 01:23:27,962 --> 01:23:30,298 And this is my worthless wife, Hiko. 1008 01:23:30,298 --> 01:23:32,967 - We're looking for an Eskimo called Inuk. 1009 01:23:32,967 --> 01:23:36,262 He's traveling this way with his woman and her mother. 1010 01:23:36,262 --> 01:23:37,889 You seen them? 1011 01:23:37,889 --> 01:23:39,307 - Once. 1012 01:23:39,307 --> 01:23:41,309 More than a season ago. 1013 01:23:41,309 --> 01:23:43,769 - Much more than a season ago. 1014 01:23:44,729 --> 01:23:47,064 - My wife will make you some tea. 1015 01:23:47,064 --> 01:23:49,150 Our igloo is just nearby. 1016 01:23:49,150 --> 01:23:49,901 - Thanks. 1017 01:23:50,902 --> 01:23:52,653 We'd better get going. 1018 01:24:06,000 --> 01:24:07,084 - Wrong man? 1019 01:24:07,084 --> 01:24:08,544 - Yeah. 1020 01:24:08,544 --> 01:24:10,338 - Well we got trouble. 1021 01:24:13,216 --> 01:24:15,134 - How long will it take you to fix? 1022 01:24:15,134 --> 01:24:16,469 - I've radioed base. 1023 01:24:16,469 --> 01:24:19,347 You can forget about Eskimos for this year. 1024 01:24:19,347 --> 01:24:21,015 - What do you mean? 1025 01:24:21,015 --> 01:24:24,185 - By the time this if fixed, the polar night will be here. 1026 01:24:24,185 --> 01:24:28,314 And next year don't come and ask me to fly. 1027 01:24:28,314 --> 01:24:31,400 This is a job for sleds and dogs. 1028 01:24:31,400 --> 01:24:33,277 Those Eskimos live near here? 1029 01:24:33,277 --> 01:24:34,070 - Yeah. 1030 01:24:35,530 --> 01:24:36,322 Tea? 1031 01:24:37,448 --> 01:24:38,866 They offered us tea. 1032 01:24:38,866 --> 01:24:39,659 - Take it. 1033 01:24:49,877 --> 01:24:52,630 (uplifting music) 1034 01:25:09,730 --> 01:25:11,023 - Pawpeek, look. 1035 01:25:12,942 --> 01:25:13,985 Look, a fawn. 1036 01:25:29,041 --> 01:25:30,334 Asiak, come see. 1037 01:25:32,670 --> 01:25:34,422 Where you look? 1038 01:25:34,422 --> 01:25:36,048 Out there. 1039 01:25:36,048 --> 01:25:38,175 Asiak, how many you think? 1040 01:25:39,093 --> 01:25:39,885 - Many. 1041 01:25:45,516 --> 01:25:46,934 - Pawpeek! 1042 01:25:46,934 --> 01:25:48,436 Pawpeek! 1043 01:25:48,436 --> 01:25:51,063 Today you become a great hunter. 1044 01:26:00,406 --> 01:26:01,782 - There are so many of them. 1045 01:26:01,782 --> 01:26:04,118 Do you think they will stampede? 1046 01:26:04,118 --> 01:26:05,745 - Don't worry, you will be safe here. 1047 01:26:05,745 --> 01:26:07,872 Pawpeek, you stay. 1048 01:26:07,872 --> 01:26:10,666 (uplifting music) 1049 01:26:25,348 --> 01:26:26,182 - Inuk. 1050 01:26:26,182 --> 01:26:27,016 - Huh? 1051 01:26:27,016 --> 01:26:28,184 Oh. 1052 01:26:28,184 --> 01:26:30,061 Don't let him wander. 1053 01:26:30,061 --> 01:26:33,439 You want to know too much too soon. 1054 01:26:34,565 --> 01:26:36,942 - Pawpeek, you can play here. 1055 01:26:52,166 --> 01:26:54,377 (snorting) 1056 01:26:57,922 --> 01:26:58,714 - Skimo. 1057 01:27:00,633 --> 01:27:01,425 Inuk? 1058 01:27:02,343 --> 01:27:03,636 - Oh, white men. 1059 01:27:06,472 --> 01:27:08,182 You are so far north. 1060 01:27:09,308 --> 01:27:10,434 You are lost? 1061 01:27:10,434 --> 01:27:13,145 - We came all the way just to see you. 1062 01:27:13,145 --> 01:27:14,105 - Oh, truly. 1063 01:27:15,898 --> 01:27:17,108 - Right. 1064 01:27:17,108 --> 01:27:19,819 - My igloo is not far away. 1065 01:27:19,819 --> 01:27:22,154 We have some tea and talk. 1066 01:27:22,154 --> 01:27:23,698 Where is your sled? 1067 01:27:25,116 --> 01:27:27,243 - You killed a white man, Inuk. 1068 01:27:27,243 --> 01:27:28,202 - Of course. 1069 01:27:29,537 --> 01:27:31,163 Many seasons ago, yes. 1070 01:27:31,163 --> 01:27:33,999 - We've been looking for you many seasons. 1071 01:27:33,999 --> 01:27:34,834 - Why? 1072 01:27:34,834 --> 01:27:37,253 - To take you with us to be punished. 1073 01:27:37,253 --> 01:27:38,546 - Punished? 1074 01:27:38,546 --> 01:27:40,798 But someone was right and he was wrong. 1075 01:27:40,798 --> 01:27:43,759 - Anyone who kills a man is given a fair trial, 1076 01:27:43,759 --> 01:27:46,512 after which he's hung from a tree by his neck 1077 01:27:46,512 --> 01:27:47,638 until he dies. 1078 01:27:48,723 --> 01:27:49,515 - Dies? 1079 01:27:53,894 --> 01:27:54,854 Oh. 1080 01:27:54,854 --> 01:27:56,313 (laughing) 1081 01:27:56,313 --> 01:27:59,316 One can see you are joking. 1082 01:27:59,316 --> 01:28:01,736 If you were going to kill me, you would do it now. 1083 01:28:01,736 --> 01:28:03,863 Why take me on long tiresome journey? 1084 01:28:03,863 --> 01:28:05,322 - That is the law. 1085 01:28:06,991 --> 01:28:09,744 - But my father's laws have not been broken. 1086 01:28:09,744 --> 01:28:10,536 - Get up. 1087 01:28:13,247 --> 01:28:15,958 (dramatic music) 1088 01:28:18,335 --> 01:28:19,712 You got a knife here? 1089 01:28:19,712 --> 01:28:20,671 - Of course. 1090 01:28:21,756 --> 01:28:23,424 But someone needs that for hunting. 1091 01:28:23,424 --> 01:28:25,134 - Come on, get going. 1092 01:28:26,010 --> 01:28:26,802 Come on! 1093 01:28:29,472 --> 01:28:31,223 - One's wife is waiting. 1094 01:28:31,223 --> 01:28:32,308 She will worry. 1095 01:28:32,308 --> 01:28:34,685 - Only until another man shows up. 1096 01:28:34,685 --> 01:28:35,478 Mush! 1097 01:28:37,021 --> 01:28:37,813 Yah! 1098 01:28:40,191 --> 01:28:40,983 Yah! 1099 01:28:43,402 --> 01:28:44,653 Yah! 1100 01:28:44,653 --> 01:28:47,281 (intense music) 1101 01:29:05,007 --> 01:29:05,800 In there. 1102 01:29:07,426 --> 01:29:08,719 Come on. Inside. 1103 01:29:16,644 --> 01:29:17,770 Get some rest. 1104 01:29:35,538 --> 01:29:36,705 Here. 1105 01:29:36,705 --> 01:29:38,833 You'll be safer with this. 1106 01:29:46,048 --> 01:29:46,924 Keep still. 1107 01:29:52,263 --> 01:29:54,473 (groaning) 1108 01:29:57,518 --> 01:29:58,561 - Okay! Okay! 1109 01:30:24,628 --> 01:30:26,088 Try that once more 1110 01:30:27,673 --> 01:30:30,885 and I'll put a bullet down your throat. 1111 01:30:32,261 --> 01:30:34,805 (somber music) 1112 01:30:44,815 --> 01:30:46,942 (yelling) 1113 01:30:55,659 --> 01:30:58,454 (dogs whimpering) 1114 01:31:01,874 --> 01:31:02,666 - Come on! 1115 01:31:08,422 --> 01:31:12,134 - It is best to stop until the storm is over. 1116 01:31:15,054 --> 01:31:17,056 We are on the sea. 1117 01:31:17,056 --> 01:31:20,601 The wind can cause the ice to open. 1118 01:31:20,601 --> 01:31:21,393 - Get! 1119 01:31:23,520 --> 01:31:26,815 - Let this one drive, who knows the ice. 1120 01:31:27,775 --> 01:31:29,818 - He got us here. 1121 01:31:29,818 --> 01:31:32,363 (wind rushing) 1122 01:31:42,790 --> 01:31:43,874 The ice is gone! 1123 01:31:43,874 --> 01:31:45,042 Watch it! Watch it! 1124 01:31:45,042 --> 01:31:47,836 (dogs whimpering) 1125 01:31:58,472 --> 01:32:00,516 - Inuk, come and help me! 1126 01:32:01,392 --> 01:32:03,560 - He's a dead man. 1127 01:32:03,560 --> 01:32:04,770 Do not be foolish. 1128 01:32:04,770 --> 01:32:06,897 Do not touch the water. 1129 01:32:06,897 --> 01:32:09,441 (dogs barking) 1130 01:32:19,910 --> 01:32:20,786 - Help me. 1131 01:32:20,786 --> 01:32:22,955 His clothes are frozen. 1132 01:32:22,955 --> 01:32:25,666 (wind howling) 1133 01:32:49,064 --> 01:32:51,942 - The bears will enjoy your friend. 1134 01:32:53,527 --> 01:32:56,196 Instead of foolishly saving your friend, 1135 01:32:56,196 --> 01:32:59,908 you should have saved the food and your guns. 1136 01:33:01,285 --> 01:33:04,079 (dogs whimpering) 1137 01:33:08,333 --> 01:33:11,003 - We have six dogs and a knife. 1138 01:33:11,003 --> 01:33:14,048 We"ll keep going on foot and eat the dogs if we have to. 1139 01:33:14,048 --> 01:33:15,090 On your feet. 1140 01:33:17,301 --> 01:33:18,093 Come on. 1141 01:33:20,304 --> 01:33:21,680 We're going. 1142 01:33:21,680 --> 01:33:25,434 - My igloo's closer than your hanging place. 1143 01:33:25,434 --> 01:33:27,895 This one is going his own way. 1144 01:33:30,856 --> 01:33:31,899 - Inuk, stop. 1145 01:33:33,942 --> 01:33:35,486 You're my prisoner. 1146 01:33:36,945 --> 01:33:38,655 - You are that strong? 1147 01:34:11,897 --> 01:34:13,565 Your hands are frozen. 1148 01:34:13,565 --> 01:34:16,110 (wind rushing) 1149 01:34:24,409 --> 01:34:26,870 (dog barking) 1150 01:34:39,675 --> 01:34:41,385 Take off your gloves. 1151 01:34:44,179 --> 01:34:47,224 Can't you hear? Take off your gloves. 1152 01:34:54,231 --> 01:34:56,608 (dog crying) 1153 01:35:00,070 --> 01:35:01,572 (yelling) 1154 01:35:01,572 --> 01:35:02,531 - It hurts. 1155 01:35:02,531 --> 01:35:05,742 - Good! Means life is coming back. 1156 01:35:05,742 --> 01:35:07,619 Only death is painless. 1157 01:35:14,293 --> 01:35:16,003 You can't stand pain? 1158 01:35:25,929 --> 01:35:28,473 (somber music) 1159 01:35:30,767 --> 01:35:32,728 - [Narrator] To the white man, arctic ice and snow 1160 01:35:32,728 --> 01:35:34,479 are pitiless enemies. 1161 01:35:34,479 --> 01:35:38,275 But to the Eskimo, they can be useful friends. 1162 01:35:38,275 --> 01:35:41,028 The skin of an animal dipped in icy water and frozen hard 1163 01:35:41,028 --> 01:35:42,738 will make a satisfactory sled. 1164 01:35:42,738 --> 01:35:43,530 - Whoa. 1165 01:35:46,325 --> 01:35:48,368 One remembers this place. 1166 01:35:50,037 --> 01:35:50,829 Man. 1167 01:35:51,914 --> 01:35:54,791 This one thinks food is nearby. 1168 01:35:54,791 --> 01:35:55,751 Don't sleep. 1169 01:35:58,086 --> 01:35:58,879 You sleep, 1170 01:36:00,589 --> 01:36:02,132 dogs will eat sled. 1171 01:36:04,426 --> 01:36:05,219 Or you. 1172 01:36:10,057 --> 01:36:12,601 (dogs barking) 1173 01:36:26,490 --> 01:36:28,700 (growling) 1174 01:36:43,674 --> 01:36:45,801 (barking) 1175 01:36:50,264 --> 01:36:53,100 (yelling) 1176 01:36:53,100 --> 01:36:54,518 - Inuk! 1177 01:36:54,518 --> 01:36:56,728 (growling) 1178 01:37:05,654 --> 01:37:06,697 Get them off! 1179 01:37:08,198 --> 01:37:09,241 Get them off! 1180 01:37:25,465 --> 01:37:26,216 - Man. 1181 01:37:27,509 --> 01:37:29,303 Don't get scared, man. 1182 01:37:31,972 --> 01:37:33,140 - Look. 1183 01:37:33,140 --> 01:37:35,767 Now we'll never get back. 1184 01:37:35,767 --> 01:37:38,312 (dogs barking) 1185 01:37:42,065 --> 01:37:45,319 - Someone has traveled without dogs before. 1186 01:37:45,319 --> 01:37:46,945 Come. 1187 01:37:46,945 --> 01:37:47,904 We get back. 1188 01:37:58,999 --> 01:37:59,791 - Inuk. 1189 01:38:03,128 --> 01:38:04,338 If we get back, 1190 01:38:05,672 --> 01:38:08,300 I'm going to have to arrest you. 1191 01:38:10,802 --> 01:38:13,180 - You would have me punished? 1192 01:38:14,848 --> 01:38:16,058 - It's my duty. 1193 01:38:19,144 --> 01:38:21,438 - Not even a white man would punish 1194 01:38:21,438 --> 01:38:23,315 one who saved his life. 1195 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 - You killed a man. 1196 01:38:26,526 --> 01:38:28,612 - It was not meant to Kill. 1197 01:38:28,612 --> 01:38:30,614 - It makes no difference. 1198 01:38:30,614 --> 01:38:33,825 You come back with me, I'll arrest you. 1199 01:38:35,035 --> 01:38:36,995 That is how it is. 1200 01:38:36,995 --> 01:38:38,205 That's our law. 1201 01:38:44,711 --> 01:38:47,422 (dramatic music) 1202 01:40:02,956 --> 01:40:04,624 - Don't go sleep. 1203 01:40:04,624 --> 01:40:06,126 Man, wake up. 1204 01:40:06,126 --> 01:40:06,918 Man! 1205 01:40:08,295 --> 01:40:10,172 Man, you sleep you die. 1206 01:40:22,559 --> 01:40:25,353 (uplifting music) 1207 01:40:36,781 --> 01:40:37,574 - Inuk. 1208 01:40:39,618 --> 01:40:42,496 You have been away for many sleeps. 1209 01:40:44,748 --> 01:40:45,540 - Asiak. 1210 01:40:47,626 --> 01:40:48,418 Pawpeek. 1211 01:40:49,836 --> 01:40:50,629 Pawpeek. 1212 01:40:52,964 --> 01:40:54,549 Pawpeek. 1213 01:40:54,549 --> 01:40:56,718 - Food has been scarce. 1214 01:40:56,718 --> 01:40:58,845 Did you make a good catch? 1215 01:41:00,347 --> 01:41:01,806 - Miserable catch. 1216 01:41:05,936 --> 01:41:06,728 Pawpeek. 1217 01:41:09,689 --> 01:41:11,483 This man and one other 1218 01:41:12,442 --> 01:41:14,569 took me away to be killed. 1219 01:41:14,569 --> 01:41:15,862 - Why? 1220 01:41:15,862 --> 01:41:18,782 - For what happened to white man long ago. 1221 01:41:18,782 --> 01:41:20,992 - Two men took you? 1222 01:41:20,992 --> 01:41:22,285 - They had guns. 1223 01:41:23,662 --> 01:41:25,372 (laughing) 1224 01:41:25,372 --> 01:41:28,416 Other man foolishly got himself dead. 1225 01:41:29,626 --> 01:41:30,710 (laughing) 1226 01:41:30,710 --> 01:41:32,254 This man's not bad. 1227 01:41:35,799 --> 01:41:38,343 - A stupid woman think it would be better 1228 01:41:38,343 --> 01:41:39,970 if he were dead too. 1229 01:41:50,230 --> 01:41:52,857 (birds crowing) 1230 01:42:01,199 --> 01:42:03,743 (somber music) 1231 01:42:07,914 --> 01:42:10,041 - Good and old, huh? 1232 01:42:10,041 --> 01:42:12,627 - You're not like the missionary. 1233 01:42:12,627 --> 01:42:15,589 - Perhaps the missionary never met an Eskimo like you. 1234 01:42:15,589 --> 01:42:19,676 - We thought we would never want to see another white man. 1235 01:42:19,676 --> 01:42:21,928 - Pawpeek, not too close! 1236 01:42:21,928 --> 01:42:23,888 Dogs are ready. 1237 01:42:23,888 --> 01:42:24,681 - Soamlll. 1238 01:42:26,600 --> 01:42:27,559 - Inuk. 1239 01:42:27,559 --> 01:42:28,393 - Huh? 1240 01:42:28,393 --> 01:42:30,103 - You must not forget your charms. 1241 01:42:30,103 --> 01:42:30,895 - Oh. 1242 01:42:33,648 --> 01:42:36,192 (dogs barking) 1243 01:42:37,402 --> 01:42:38,903 - Pawpeek. 1244 01:42:38,903 --> 01:42:40,030 Pawpeek. 1245 01:42:40,030 --> 01:42:41,364 Put that on sled. 1246 01:42:45,452 --> 01:42:46,786 - Inuk, I wanna get this clear. 1247 01:42:46,786 --> 01:42:49,706 I wanna be sure we understand each other. 1248 01:42:49,706 --> 01:42:51,207 If you come back with me, 1249 01:42:51,207 --> 01:42:53,084 you'll be under arrest. 1250 01:42:54,586 --> 01:42:56,129 You're my prisoner. 1251 01:42:58,131 --> 01:42:59,924 - Surely that is forgotten. 1252 01:42:59,924 --> 01:43:01,635 - 1 have not forgotten. 1253 01:43:01,635 --> 01:43:03,178 And the men who sent me have not forgotten 1254 01:43:03,178 --> 01:43:07,807 and they're gonna look for you until they find you. 1255 01:43:07,807 --> 01:43:09,392 - But the men who remember this hunter, 1256 01:43:09,392 --> 01:43:11,102 maybe they're dead. 1257 01:43:11,102 --> 01:43:14,272 - They have written your name in a book. 1258 01:43:14,272 --> 01:43:15,231 - Book? 1259 01:43:15,231 --> 01:43:19,361 - The men will die. The book will remain. 1260 01:43:19,361 --> 01:43:20,570 - What is book? 1261 01:43:21,988 --> 01:43:23,448 - A book is words. 1262 01:43:25,784 --> 01:43:28,203 The words say, "Inuk is a murderer.” 1263 01:43:28,203 --> 01:43:30,497 - No, Inuk is not a murderer! (Inuk shushing) 1264 01:43:30,497 --> 01:43:32,248 - Let this man explain. 1265 01:43:32,248 --> 01:43:34,209 - Explain? How can you explain? 1266 01:43:34,209 --> 01:43:35,585 What can you say? 1267 01:43:37,295 --> 01:43:38,838 - The man was rude. 1268 01:43:39,923 --> 01:43:41,549 He insulted my home. 1269 01:43:42,759 --> 01:43:45,720 He refused our oldest meat. 1270 01:43:45,720 --> 01:43:48,348 - But most white men are not fond of old meat. 1271 01:43:48,348 --> 01:43:49,933 - But the worms were fresh. 1272 01:43:49,933 --> 01:43:54,396 When someone proposed to him the highest courtesy, 1273 01:43:54,396 --> 01:43:56,022 to laugh with Asiak, 1274 01:43:56,940 --> 01:43:58,274 he refused! 1275 01:43:58,274 --> 01:44:00,026 - Let a woman explain. 1276 01:44:00,026 --> 01:44:02,070 A woman combed her hair. 1277 01:44:02,070 --> 01:44:04,155 Grease her face with blubber 1278 01:44:04,155 --> 01:44:06,574 and clean herself to be polite. 1279 01:44:06,574 --> 01:44:09,327 - A husband was ready to leave. 1280 01:44:09,327 --> 01:44:11,162 What does the man do? 1281 01:44:11,162 --> 01:44:12,664 He starts to run. 1282 01:44:12,664 --> 01:44:14,499 So someone grabbed him by the shoulder 1283 01:44:14,499 --> 01:44:16,918 to bang his head against the wall. 1284 01:44:16,918 --> 01:44:18,628 Not to Kkill. 1285 01:44:18,628 --> 01:44:21,798 Just to crack his head a little. 1286 01:44:21,798 --> 01:44:24,008 Unfortunately, it cracked a lot. 1287 01:44:24,008 --> 01:44:27,011 - When someone bumps Inuk's head against a wall, 1288 01:44:27,011 --> 01:44:29,305 the wall falls apart, not his head. 1289 01:44:29,305 --> 01:44:30,849 - It's true. 1290 01:44:30,849 --> 01:44:32,726 - Inuk, listen. 1291 01:44:32,726 --> 01:44:34,227 No judge in the world will understand 1292 01:44:34,227 --> 01:44:37,856 you offering another man your wife. 1293 01:44:37,856 --> 01:44:39,065 - But it is our custom. 1294 01:44:39,065 --> 01:44:41,151 We must be polite. 1295 01:44:41,151 --> 01:44:45,196 White men don't borrow other men's wives? 1296 01:44:45,196 --> 01:44:46,531 - Nevermind that. 1297 01:44:48,700 --> 01:44:52,537 You don't lend your wife as if she were a sled. 1298 01:44:53,705 --> 01:44:55,290 (laughing) 1299 01:44:55,290 --> 01:44:58,209 - Someone would rather lend his wife than his sled. 1300 01:44:58,209 --> 01:45:00,628 You lend your sled, it comes back cracked. 1301 01:45:00,628 --> 01:45:03,131 You lend your knife, it comes back dull. 1302 01:45:03,131 --> 01:45:07,260 You lend your dogs, they come back tired and crawling. 1303 01:45:08,553 --> 01:45:11,514 If you love your wife, no matter how often you lend her, 1304 01:45:11,514 --> 01:45:14,058 she always comes back like new. 1305 01:45:20,940 --> 01:45:21,733 Man? 1306 01:45:23,568 --> 01:45:24,360 Man? 1307 01:45:25,320 --> 01:45:27,030 You don't understand? 1308 01:45:29,365 --> 01:45:30,575 - I understand. 1309 01:45:31,826 --> 01:45:33,119 - Good. 1310 01:45:33,119 --> 01:45:35,121 - But the other men live by the book 1311 01:45:35,121 --> 01:45:37,499 and there you are a murderer. 1312 01:45:39,542 --> 01:45:42,420 - We must make them understand. 1313 01:45:42,420 --> 01:45:45,006 Otherwise, Pawpeek, Asiak and me, 1314 01:45:45,006 --> 01:45:47,550 we can not go into other men's igloos. 1315 01:45:47,550 --> 01:45:48,843 That is our law. 1316 01:45:52,555 --> 01:45:54,599 We change the book, huh? 1317 01:45:54,599 --> 01:45:56,726 Asiak, you bring the food. 1318 01:46:00,522 --> 01:46:03,024 (dogs barking) 1319 01:46:04,025 --> 01:46:04,818 - Asiak, 1320 01:46:06,027 --> 01:46:08,071 they'll never understand. 1321 01:46:15,578 --> 01:46:17,330 - When you come to a strange land, 1322 01:46:17,330 --> 01:46:20,959 you should bring your wives and not your laws. 1323 01:46:20,959 --> 01:46:23,503 (somber music) 1324 01:46:30,176 --> 01:46:33,805 (faint rock and roll music) 1325 01:46:36,724 --> 01:46:37,517 - Ho. 1326 01:46:39,477 --> 01:46:40,270 - Huh? 1327 01:46:43,064 --> 01:46:43,857 - Goodbye. 1328 01:46:44,899 --> 01:46:46,776 - We don't go to trading post? 1329 01:46:46,776 --> 01:46:48,236 - 1 go. 1330 01:46:48,236 --> 01:46:49,028 You don't. 1331 01:46:50,780 --> 01:46:52,365 - Why? 1332 01:46:52,365 --> 01:46:55,201 - Inuk, we couldn't change a thing. 1333 01:46:56,452 --> 01:46:57,704 You have to go back. 1334 01:46:57,704 --> 01:46:59,247 You mustn't be seen here by anybody. 1335 01:46:59,247 --> 01:47:00,081 - But, man. 1336 01:47:00,081 --> 01:47:04,335 - Until we go in there, ll have full authority. 1337 01:47:04,335 --> 01:47:06,296 I can let you go. 1338 01:47:06,296 --> 01:47:09,090 All ll do is fill in a form, sign a report, 1339 01:47:09,090 --> 01:47:11,009 and Inuk doesn"t exist anymore. 1340 01:47:11,009 --> 01:47:12,051 Inuk is dead. 1341 01:47:13,052 --> 01:47:15,430 - But there is only one Inuk. 1342 01:47:16,347 --> 01:47:17,390 Inuk is here. 1343 01:47:18,349 --> 01:47:20,184 He has no wish to be dead. 1344 01:47:20,184 --> 01:47:21,519 - They will have to punish you 1345 01:47:21,519 --> 01:47:24,522 because the rules are stronger than they are. 1346 01:47:24,522 --> 01:47:28,109 The rules have grown stronger than those who made them. 1347 01:47:28,109 --> 01:47:29,319 Go back. 1348 01:47:29,319 --> 01:47:30,111 - Man! 1349 01:47:31,529 --> 01:47:34,490 You and me, we make them understand. 1350 01:47:35,783 --> 01:47:36,743 - All right. 1351 01:47:44,125 --> 01:47:46,920 - I'll explain in a different way. 1352 01:47:48,630 --> 01:47:50,673 I don't want you with me. 1353 01:47:52,717 --> 01:47:54,093 I'm sick of you. 1354 01:47:54,093 --> 01:47:58,431 Il wouldn't have Asiak's laughter if it was offered. 1355 01:47:58,431 --> 01:48:00,725 Now when we get to the trading post, 1356 01:48:00,725 --> 01:48:03,144 I'll put a bullet in your big stomach. 1357 01:48:03,144 --> 01:48:06,522 I'll feed Asiak and that misfit, Pawpeek, to the bear. 1358 01:48:06,522 --> 01:48:08,149 Because I hate bear. 1359 01:48:09,609 --> 01:48:11,527 I don't want you with me! 1360 01:48:11,527 --> 01:48:14,656 (rock and roll music) 1361 01:48:23,623 --> 01:48:25,249 - Inuk. 1362 01:48:25,249 --> 01:48:27,794 - Asiak, what did we do to him? 1363 01:48:30,129 --> 01:48:31,798 - White men. 1364 01:48:31,798 --> 01:48:34,926 - Oh, they are truly difficult to understand. 1365 01:48:34,926 --> 01:48:37,303 - They're as bad as the bear. 1366 01:48:39,263 --> 01:48:40,056 - Worse. 1367 01:48:41,808 --> 01:48:43,685 (laughing) 1368 01:48:43,685 --> 01:48:44,560 Much worse. 1369 01:48:46,604 --> 01:48:47,981 - Now we go back. 1370 01:48:50,733 --> 01:48:51,776 - We go back. 1371 01:48:54,696 --> 01:48:57,407 (dramatic music) 1372 01:49:01,369 --> 01:49:02,161 Ho! 1373 01:49:03,663 --> 01:49:06,207 (dogs barking) 1374 01:49:14,507 --> 01:49:17,218 (dramatic music) 88505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.