All language subtitles for The Man With A Shotgun (1961) BDRip x264-KG en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:12,221 THE NIKKATSU CORPORATION PRESENTS 2 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 How about a drink? 3 00:00:34,702 --> 00:00:36,162 No thank you. 4 00:00:36,287 --> 00:00:39,165 Then pour me some. 5 00:00:39,290 --> 00:00:40,833 You don't mind, do you? 6 00:00:41,417 --> 00:00:42,710 What the hell? 7 00:00:47,423 --> 00:00:52,178 THE MAN WITH A SHOTGUN 8 00:00:52,303 --> 00:00:56,098 If you're a man 9 00:00:56,807 --> 00:01:02,855 If your manly blood has passion 10 00:01:02,980 --> 00:01:08,694 Then put your young life on the line 11 00:01:10,780 --> 00:01:19,205 The red sunset, the long shadow 12 00:01:20,706 --> 00:01:24,543 That voice from the faraway mountains 13 00:01:25,086 --> 00:01:27,338 STARRING: 14 00:01:28,005 --> 00:01:30,549 Call out to me 15 00:01:32,384 --> 00:01:35,346 Call out to me 16 00:01:36,013 --> 00:01:41,811 HIDEAKI NITANI, IZUMI ASHIKAWA YUJI KODAKA, YOKO MINAMIDA 17 00:01:42,311 --> 00:01:48,567 TOSHIO TAKAHARA, EIJI GO, AKIO TANAKA, JUN HAMAMURA 18 00:02:13,759 --> 00:02:18,806 DIRECTED BY SEIJUN SUZUKI 19 00:02:26,480 --> 00:02:27,940 Where are you going? 20 00:02:28,065 --> 00:02:30,651 Is this the way to Mt. Shurei? 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 You're going there? 22 00:02:32,695 --> 00:02:34,029 Yeah. 23 00:02:34,155 --> 00:02:35,698 What for? 24 00:02:35,823 --> 00:02:39,493 I heard that it's untouched so I'm going hunting. 25 00:02:39,618 --> 00:02:41,579 Hey, don't go. 26 00:02:42,204 --> 00:02:44,373 Do yourself a favor and turn back. 27 00:02:44,498 --> 00:02:45,875 Why? 28 00:02:46,000 --> 00:02:47,960 There'll be hell to pay if you go. 29 00:02:48,085 --> 00:02:49,128 Hell to pay? 30 00:02:49,253 --> 00:02:52,214 You might lose your life. 31 00:02:52,339 --> 00:02:55,968 Don't try to scare me. It's all part of Japan. 32 00:02:56,093 --> 00:02:58,137 No tigers or lions up there. 33 00:02:58,262 --> 00:03:01,599 Going up there is just asking for trouble. 34 00:03:01,724 --> 00:03:03,517 That's why the villagers stay clear of it. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,686 Got it, thanks. 36 00:03:31,837 --> 00:03:33,881 You stubborn old codger! 37 00:04:45,077 --> 00:04:46,662 Damn it! 38 00:04:52,710 --> 00:04:56,213 Oh, man, are you OK? Come on! 39 00:05:19,278 --> 00:05:21,488 That bastard fell straight in! 40 00:05:22,031 --> 00:05:25,117 Hey, look, he's lying down over there! 41 00:05:32,374 --> 00:05:35,669 That's enough. I'm sleepy as hell. 42 00:05:36,920 --> 00:05:37,963 Come on. 43 00:05:42,634 --> 00:05:43,886 Bastard! 44 00:05:55,647 --> 00:05:57,316 Hey! You misunderstand! 45 00:05:57,441 --> 00:06:01,362 NISHIOKA LUMBERMILL 46 00:06:01,487 --> 00:06:03,322 Your three months have passed. 47 00:06:04,073 --> 00:06:05,866 I need you to move on. 48 00:06:05,991 --> 00:06:07,785 Are we in the way? 49 00:06:07,910 --> 00:06:09,870 No, not really, but. . . 50 00:06:09,995 --> 00:06:13,123 I only agreed to hide you for three months. 51 00:06:13,749 --> 00:06:17,711 We've done well as your bodyguards for three months. 52 00:06:21,715 --> 00:06:23,842 Let us stick around longer. 53 00:06:24,301 --> 00:06:25,886 That's not possible. 54 00:06:40,317 --> 00:06:42,778 What the hell are you doing? 55 00:06:43,779 --> 00:06:46,698 Sorry about that. We were testing you. 56 00:06:46,824 --> 00:06:48,492 Our boss likes tough guys. 57 00:06:48,617 --> 00:06:49,993 This is a bit over the top. 58 00:06:50,119 --> 00:06:51,412 Yeah, well. . . 59 00:06:56,041 --> 00:06:57,793 Look out! 60 00:07:11,640 --> 00:07:14,726 You're a pain when you harass the villagers. 61 00:07:15,519 --> 00:07:19,606 Now my men have become more violent because of you. 62 00:07:19,731 --> 00:07:23,652 Don't make me laugh. You could use tougher henchmen. 63 00:07:23,777 --> 00:07:27,739 Or is there some reason. . . What was it? Oh, right. 64 00:07:27,865 --> 00:07:32,786 Are you doing something that you don't want us to find out about? 65 00:07:32,911 --> 00:07:34,705 - For example. . . - Don't be ridiculous. 66 00:07:34,830 --> 00:07:39,418 If that's not the case, then don't take it so seriously. 67 00:07:39,543 --> 00:07:41,420 We're all wanted men. 68 00:07:41,545 --> 00:07:44,590 We need a fine man like you to help us. 69 00:07:44,715 --> 00:07:47,468 You know about the sheriff. 70 00:07:48,844 --> 00:07:49,928 Oh, that? 71 00:07:50,053 --> 00:07:55,184 The villagers are making a fuss because you cause so much trouble. 72 00:07:55,309 --> 00:07:57,561 Who cares what they think? 73 00:07:57,686 --> 00:08:02,566 Yeah, it's more than 10 miles to the nearest police box. They're powerless. 74 00:08:03,108 --> 00:08:05,611 Thanks for the warning, 75 00:08:05,736 --> 00:08:10,199 but you're the one who's worried about this new sheriff. 76 00:08:10,324 --> 00:08:12,868 "Sheriff", huh? 77 00:08:14,703 --> 00:08:16,914 What a high-sounding title. 78 00:08:17,039 --> 00:08:19,708 It's a just a guy who's a bit skilled. 79 00:08:19,833 --> 00:08:24,838 But we should deal with him if he's worrying the boss so much. 80 00:08:24,963 --> 00:08:26,507 Alright. 81 00:08:27,799 --> 00:08:29,218 Let's do away with him. 82 00:08:29,343 --> 00:08:34,306 Relax, Tora. We need the boss's permission first. 83 00:08:35,098 --> 00:08:37,976 Boss, we've found an awesome guy. 84 00:08:39,394 --> 00:08:41,897 So we won't be needed anymore? 85 00:08:43,065 --> 00:08:45,651 - Where is he? - In the messroom eating. 86 00:09:02,793 --> 00:09:05,254 Hey, give me that. 87 00:10:08,233 --> 00:10:11,403 What's your name, shooter? 88 00:10:11,528 --> 00:10:12,738 Call me Ryoji. 89 00:10:12,863 --> 00:10:15,073 You're too sharp to be a hunter. 90 00:10:15,198 --> 00:10:17,075 You're hiding something, aren't you? 91 00:10:18,201 --> 00:10:21,121 Ken. Leave him alone. . . 92 00:10:22,414 --> 00:10:26,710 I remember you. But I just let bygones be bygones. 93 00:10:26,835 --> 00:10:30,172 Anybody who comes here has a secret or two. 94 00:10:30,297 --> 00:10:32,591 He could be an undercover cop. 95 00:10:32,716 --> 00:10:34,801 - What an old trick. - You're a drifter? 96 00:10:34,926 --> 00:10:38,764 No way, I'm a legitimate hunter, I've got a license. 97 00:10:38,889 --> 00:10:42,059 I see. Well, the area is rich in game. 98 00:10:42,601 --> 00:10:45,228 You need a base though, don't you? 99 00:10:45,771 --> 00:10:48,023 Stick around my mill if you want. 100 00:10:48,148 --> 00:10:49,608 I appreciate that. 101 00:10:49,733 --> 00:10:52,486 I thought you'd make me do dirty work. 102 00:10:53,111 --> 00:10:57,240 Don't be silly. I'm the president of a small business. 103 00:11:15,384 --> 00:11:17,386 Never thought there'd be a bar. 104 00:11:17,511 --> 00:11:21,473 Our boss runs it. It's the only place you can use a tab. 105 00:11:21,598 --> 00:11:26,311 He's shrewd. It's a system. to suck up the wages he pays. 106 00:11:32,734 --> 00:11:33,985 Madam. 107 00:11:41,326 --> 00:11:47,040 She's the manageress. She's hot. But watch out or she'll make you pay. 108 00:11:47,666 --> 00:11:49,626 She's merciless when collecting. 109 00:11:50,335 --> 00:11:53,004 She'll make you work for free for life. 110 00:12:01,138 --> 00:12:02,180 Stop that, you fools! 111 00:12:02,305 --> 00:12:04,182 It's your fault! 112 00:12:06,309 --> 00:12:10,731 Everything broken is coming off their pay this month! 113 00:12:16,361 --> 00:12:18,613 You're new around here. 114 00:12:18,739 --> 00:12:21,241 Relax, madam. I'm a hunter. 115 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 It's a habit from when I take aim. 116 00:12:24,870 --> 00:12:26,788 Well said. 117 00:12:27,873 --> 00:12:31,793 Hey, easy there. She's the boss's woman. 118 00:12:31,918 --> 00:12:36,089 Thought so. Why else would you leave her alone? 119 00:12:36,214 --> 00:12:40,469 The boss is insanely greedy when it comes to women. 120 00:12:40,594 --> 00:12:42,471 Your boss isn't the only one. 121 00:12:51,146 --> 00:12:52,939 Let me go! 122 00:12:56,151 --> 00:12:57,611 Let me go! 123 00:12:57,736 --> 00:12:59,321 Please, not my daughter. 124 00:13:00,322 --> 00:13:02,282 Don't take my daughter. 125 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 I'll pay you back somehow. 126 00:13:04,159 --> 00:13:06,077 Bring me the money first. 127 00:13:06,703 --> 00:13:08,830 She's working here until then. 128 00:13:08,955 --> 00:13:12,793 She'll like the guys more than farming, anyway. 129 00:13:14,753 --> 00:13:16,004 Please. 130 00:13:21,968 --> 00:13:23,386 Midori! 131 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Let him go. 132 00:13:36,775 --> 00:13:38,276 Go on home. 133 00:13:51,790 --> 00:13:54,334 Get out of the way. 134 00:13:57,879 --> 00:14:02,175 Stop it! I can't have you shooting guns in here. 135 00:14:04,427 --> 00:14:06,429 Get out! 136 00:14:10,642 --> 00:14:14,145 That's enough. It's no big deal. You're paying, aren't you? 137 00:14:14,271 --> 00:14:15,814 I'll settle his debt. 138 00:14:15,939 --> 00:14:19,693 See? A competent drifter knows how to settle things. 139 00:14:19,818 --> 00:14:22,112 Don't judge a man by his looks. 140 00:14:22,237 --> 00:14:25,991 Oh, shut up. Don't take that without permission. 141 00:14:28,159 --> 00:14:31,705 And you're new so don't be so conspicuous. 142 00:14:32,163 --> 00:14:33,665 Give it to me. 143 00:14:36,418 --> 00:14:38,545 I wonder when I'll get it back. 144 00:14:41,590 --> 00:14:43,675 Try to stay alive until I do. 145 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 - I'll hang on to that, too. - No way. I need this for work. 146 00:14:50,765 --> 00:14:55,061 You can work at the mill. I'll give it back when you can pay up. 147 00:14:56,980 --> 00:15:06,979 Life is short, so fall in love, young lady 148 00:15:08,783 --> 00:15:18,084 Before your red lips fade 149 00:15:25,216 --> 00:15:30,221 - Where'd you get that necklace? - This? As security for drinking money. 150 00:15:30,347 --> 00:15:34,809 That's a woman's necklace. No woman would leave that for a drink. 151 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 It was a man, of course. 152 00:15:36,770 --> 00:15:39,481 - Who? - Now that's a hard question. 153 00:15:39,606 --> 00:15:42,275 It's been there for two, three months. 154 00:15:42,901 --> 00:15:45,528 I can't remember who it was. 155 00:15:47,739 --> 00:15:51,785 - Try to remember. - He wasn't likely to come back for it. 156 00:15:52,577 --> 00:15:55,205 If you don't mind, could I have it? 157 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 I'll pay for it after I've made some money. 158 00:15:58,625 --> 00:16:02,003 That's so strange. Why do you want it? 159 00:16:03,713 --> 00:16:07,926 It's a rarity. I've never seen one with this charm. 160 00:16:08,051 --> 00:16:12,806 You're hiding something. I won't let you have what you want. 161 00:16:14,265 --> 00:16:18,395 Your eyes give it away. You recognize this, right? 162 00:16:18,520 --> 00:16:20,939 So there's a woman involved, after all. 163 00:16:21,856 --> 00:16:25,402 This is the "koiwazakura", an alpine plant. 164 00:16:25,527 --> 00:16:29,406 - I saw this in the Japanese Alps. - You've been to the Alps? 165 00:16:31,908 --> 00:16:33,493 It was a fun place. 166 00:16:38,623 --> 00:16:40,083 Masa. . . 167 00:16:41,042 --> 00:16:45,338 He gets no special treatment now. Take what you want. 168 00:16:53,471 --> 00:16:56,766 Well, now things are getting interesting. 169 00:16:56,891 --> 00:16:58,727 Did you leave that necklace here? 170 00:16:58,852 --> 00:17:01,604 Maybe, maybe not. 171 00:17:01,730 --> 00:17:06,151 - Who are you? What do you do here? - I'm just a bodyguard bound by debt. 172 00:17:06,276 --> 00:17:07,861 Look sharp! 173 00:17:49,360 --> 00:17:51,780 Hey, Sheriff Okumura, you wimp! 174 00:17:51,905 --> 00:17:55,742 He's no sheriff. He's a pushover! 175 00:17:56,367 --> 00:17:59,162 Sorry. I didn't know who you were. 176 00:18:00,330 --> 00:18:01,915 Who are you? 177 00:18:02,624 --> 00:18:03,875 Me? 178 00:18:04,000 --> 00:18:08,797 He's tough but he's too careless to tell us apart, Sheriff. 179 00:18:08,922 --> 00:18:11,633 I'll get even for you. 180 00:18:16,304 --> 00:18:19,474 Stop! I won't allow any more trouble. 181 00:18:19,599 --> 00:18:22,852 You wimp, restrain them if you can! 182 00:18:22,977 --> 00:18:25,021 They'll get you instead! 183 00:18:25,563 --> 00:18:29,692 I'm in charge of keeping the peace. Stop fighting! 184 00:18:29,818 --> 00:18:32,403 Alright. Come and drink with us. 185 00:18:32,529 --> 00:18:34,948 No. I have to make my rounds. 186 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 - I wouldn't if I were you. - Why not? 187 00:18:38,660 --> 00:18:40,662 You can't handle it. 188 00:18:58,179 --> 00:18:59,597 Hey, you. 189 00:19:01,599 --> 00:19:04,435 You need this, right? Only for today. 190 00:19:19,117 --> 00:19:22,495 I'll see you home. Sorry for the rough handling. 191 00:19:34,048 --> 00:19:36,843 How did you end up in this position? 192 00:19:37,802 --> 00:19:43,016 Maybe you think you're tough, but you can't control those ruffians. 193 00:19:43,141 --> 00:19:47,604 You saw them back there. They're making fun of you. 194 00:19:48,438 --> 00:19:53,985 I know that. But I volunteered for this position. I'll do my job. 195 00:19:54,819 --> 00:19:58,531 You're strange. What do you gain from this? 196 00:19:58,656 --> 00:20:00,742 It's not a matter of profit. 197 00:20:01,576 --> 00:20:02,911 My wife was killed. 198 00:20:06,164 --> 00:20:09,417 She was violated as well. 199 00:20:10,585 --> 00:20:12,587 So I wanted a gun. 200 00:20:12,712 --> 00:20:17,300 But I'm a charcoal maker, I can't get a gun so easily. 201 00:20:17,759 --> 00:20:19,844 So I became the sheriff. 202 00:20:19,969 --> 00:20:23,765 I'll find the murderer and shoot him dead. 203 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 I understand how you feel. 204 00:20:26,267 --> 00:20:28,394 Don't try to console me. 205 00:20:28,519 --> 00:20:32,357 A vagabond like you couldn't possibly understand. 206 00:20:38,029 --> 00:20:43,243 Never mind What's the police's take. on your wife's murderer? 207 00:20:44,202 --> 00:20:47,163 They couldn't find any clues. 208 00:20:47,705 --> 00:20:50,333 Maybe they'll nab him someday. 209 00:20:50,875 --> 00:20:53,753 Could be five years, seven years from now. . . 210 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 But I can't wait for them to do it. 211 00:20:57,799 --> 00:20:59,801 A drifter must've done it. 212 00:20:59,926 --> 00:21:02,178 He might wander off again. 213 00:21:02,303 --> 00:21:05,014 But if a drifter did it like you say, 214 00:21:05,556 --> 00:21:10,353 then he probably finds your swaggering annoying. 215 00:21:11,229 --> 00:21:13,022 He might be out to get you. 216 00:21:13,147 --> 00:21:15,108 That's my intent. 217 00:21:15,233 --> 00:21:19,612 If he tries to kill me, then that means he's guilty. 218 00:21:19,737 --> 00:21:21,072 I'm waiting for him. 219 00:21:21,197 --> 00:21:24,409 Good luck, but what if the worst happens? 220 00:21:24,909 --> 00:21:26,911 Do you have any relatives? 221 00:21:28,496 --> 00:21:31,666 My wife's younger sister. 222 00:21:31,791 --> 00:21:35,586 Then maybe you should stick to making charcoal. 223 00:21:35,712 --> 00:21:37,005 Leave me alone 224 00:21:39,590 --> 00:21:40,967 Stop following me. 225 00:21:47,265 --> 00:21:50,226 Alright then. You watch yourself. 226 00:22:55,416 --> 00:22:57,168 You're such a wimp! 227 00:23:00,088 --> 00:23:02,215 What did we tell you? 228 00:23:07,178 --> 00:23:09,806 Shut up! Just be quiet, will you? 229 00:23:10,348 --> 00:23:14,310 I thought he'd be OK with you, but what a slip-up. 230 00:23:14,435 --> 00:23:16,729 If I hadn't been there, he'd be dead. 231 00:23:20,983 --> 00:23:22,443 Did you hurt your leg? 232 00:23:22,568 --> 00:23:25,780 Give me a brandy. And here's my gun. 233 00:23:31,953 --> 00:23:33,955 What are you looking at? 234 00:23:34,080 --> 00:23:35,998 For any traces of straw. 235 00:23:36,124 --> 00:23:38,251 What the hell does that mean? 236 00:23:39,961 --> 00:23:41,254 Brother! 237 00:23:45,341 --> 00:23:47,844 Oh, brother! 238 00:23:47,969 --> 00:23:50,012 Your brother hit his head. 239 00:23:50,138 --> 00:23:52,390 He'll be groggy for a few days. 240 00:23:52,515 --> 00:23:54,517 Nothing to worry about. 241 00:23:55,893 --> 00:23:58,729 - I remember you. - I'll take him home. 242 00:24:00,731 --> 00:24:04,819 Fancy meeting you here. I should've talked him out of it. 243 00:24:05,319 --> 00:24:06,571 Hey! 244 00:24:10,575 --> 00:24:12,201 I heard Mr. Okumara was attacked. 245 00:24:13,619 --> 00:24:15,163 Hey, you're that... 246 00:24:15,288 --> 00:24:18,249 No, don't. I've brought my car. 247 00:24:18,374 --> 00:24:21,961 We can't let a drifter take charge around here. 248 00:24:23,087 --> 00:24:28,050 This stranger's acting important because you're all no good. 249 00:24:28,176 --> 00:24:30,136 Hurry up and carry him. 250 00:24:40,021 --> 00:24:41,189 Setsuko. 251 00:24:48,446 --> 00:24:54,160 Thank you .No hard feelings, please. I know you're not... 252 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 KURONUMA STORE 253 00:25:13,137 --> 00:25:16,766 I just visited Okumura. What a predicament. 254 00:25:18,142 --> 00:25:21,062 What? So who will the successor be? 255 00:25:21,187 --> 00:25:27,151 Mr. Nishioka, these things happen because you hire drifters. 256 00:25:27,818 --> 00:25:29,570 That's a serious accusation. 257 00:25:29,695 --> 00:25:33,032 Your mill pays the most taxes in the village. 258 00:25:33,157 --> 00:25:35,910 So we hate to say such things. 259 00:25:36,035 --> 00:25:38,913 Well, you're saying it anyway. 260 00:25:40,498 --> 00:25:43,334 You village officials would say that. 261 00:25:43,459 --> 00:25:48,381 But the men at my mill are all honest migrant workers. 262 00:25:48,506 --> 00:25:50,633 Then who's causing trouble? 263 00:25:50,758 --> 00:25:52,843 If I knew, I'd do something. 264 00:25:52,969 --> 00:25:54,720 Of course he would. 265 00:25:54,845 --> 00:25:57,557 I understand Mr. Nishioka's position. 266 00:25:58,349 --> 00:26:04,689 You people make it sound like he's the boss of a gang of thugs. 267 00:26:06,607 --> 00:26:08,234 I won't get them wrong. 268 00:26:08,359 --> 00:26:13,364 The basic problem is that we have no police box. Right, Mayor? 269 00:26:13,489 --> 00:26:17,451 I don't know how to respond to that topic anymore. 270 00:26:17,577 --> 00:26:19,704 You all know the situation. 271 00:26:19,829 --> 00:26:23,040 We've petitioned for one many times. 272 00:26:23,165 --> 00:26:26,877 But the city police say they can't afford it. 273 00:26:27,003 --> 00:26:32,508 That's why we agreed to instate a volunteer security officer. 274 00:26:32,633 --> 00:26:36,762 The motto was: "Protect our village ourselves. " 275 00:26:37,221 --> 00:26:43,019 The city police would only send a guy on the verge of retirement anyway. 276 00:26:43,144 --> 00:26:48,065 It's clearly better to ask a young and spry villager to do it. 277 00:26:48,566 --> 00:26:52,069 Isn't anyone willing to replace Okumura? 278 00:26:52,194 --> 00:26:56,449 If there were, then we wouldn't have to be here. 279 00:26:56,574 --> 00:27:00,494 Why don't we ask Mr. Nishioka's workers 280 00:27:00,620 --> 00:27:03,289 to organize a crime patrol group? 281 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Don't be ridiculous, Kuronuma. 282 00:27:06,751 --> 00:27:11,047 Before, you called me a boss of thugs, 283 00:27:11,172 --> 00:27:15,134 and now you want those same thugs to maintain public order? 284 00:27:15,259 --> 00:27:17,970 You don't have to be sarcastic. 285 00:27:18,721 --> 00:27:23,392 So, everyone, don't you think this is the best idea? 286 00:27:23,517 --> 00:27:27,605 I see. If Mr. Nishioka could pitch in and help us, 287 00:27:27,730 --> 00:27:30,524 then it might stop the violence. 288 00:27:30,650 --> 00:27:35,988 Right. He'd be "Police Chief" Nishioka, so to speak. 289 00:27:37,198 --> 00:27:38,491 You must be joking. 290 00:27:38,616 --> 00:27:41,911 No. I'm not joking at all. Right, Mayor? 291 00:27:43,454 --> 00:27:47,083 It never occurred to me, but it's not a bad idea. 292 00:27:47,208 --> 00:27:49,627 I'd be willing to support this. 293 00:27:49,752 --> 00:27:51,671 How about it, Mr. Nishioka? 294 00:27:52,129 --> 00:27:55,216 If the guys at my mill are doing this, 295 00:27:55,341 --> 00:27:58,094 then that means I'm paying for it. 296 00:27:58,219 --> 00:28:00,680 Well, that's a fine idea. 297 00:28:03,474 --> 00:28:05,101 Enough sarcasm. 298 00:28:05,226 --> 00:28:09,855 Seriously though, I'll cover the cost if it's for the village. 299 00:28:09,980 --> 00:28:12,066 You're a good man, Mr. Nishioka. 300 00:28:12,191 --> 00:28:14,819 If I take this on, I'll be ruthless. 301 00:28:15,820 --> 00:28:20,491 Wait just a minute. Let me think about this some more. 302 00:28:26,163 --> 00:28:29,458 I still want to ask the young villagers 303 00:28:29,583 --> 00:28:33,546 if there are any volunteers before we try that. 304 00:28:33,671 --> 00:28:36,090 I still think the villagers should... 305 00:28:36,215 --> 00:28:38,634 There are none, so here we are. 306 00:28:38,759 --> 00:28:40,761 "Salonpas" is best for bruises. 307 00:28:40,886 --> 00:28:42,596 Well, there is someone. 308 00:28:47,017 --> 00:28:48,519 How about me? 309 00:28:49,353 --> 00:28:51,021 Who are you? 310 00:28:51,689 --> 00:28:56,068 I was going to work for that boss but changed my mind. 311 00:28:56,193 --> 00:28:59,321 Are you saying you're leaving? 312 00:28:59,447 --> 00:29:02,074 You know my ability the best. 313 00:29:02,658 --> 00:29:05,327 I'm the only one who could do this. 314 00:29:06,579 --> 00:29:09,874 You're not the only one. Don't be so vain. 315 00:29:10,958 --> 00:29:12,626 You're a drifter, too, aren't you? 316 00:29:12,752 --> 00:29:16,380 Mr. Kuronuma, we can't let such men in on this. 317 00:29:16,505 --> 00:29:18,632 - Let's ask them to leave. - Mr. Mayor... 318 00:29:19,383 --> 00:29:22,011 Not all outsiders are evil, you know. 319 00:29:22,136 --> 00:29:26,891 Besides, if the worst happens to an outsider, then that's that. 320 00:29:27,016 --> 00:29:30,102 He's right. Make your decision. 321 00:29:30,227 --> 00:29:33,481 I'll be the sheriff even if you all say no. 322 00:29:33,606 --> 00:29:35,691 Better than being a bodyguard? 323 00:29:35,816 --> 00:29:38,944 Fine. Could be our last resort. Do it. 324 00:29:39,069 --> 00:29:42,031 Are you out of your mind, Mayor? 325 00:29:42,156 --> 00:29:45,117 What if Mr. Nishioka changes his mind? 326 00:29:45,242 --> 00:29:46,285 These men can't be... 327 00:29:46,410 --> 00:29:48,871 No, I don't care who they are. 328 00:29:48,996 --> 00:29:52,708 I sense that I can trust them. Why not hire them both? 329 00:29:52,833 --> 00:29:54,126 I'd like to do it alone. 330 00:29:54,251 --> 00:29:56,545 Why? The more the merrier. 331 00:29:56,670 --> 00:29:58,631 He's hard to get along with. 332 00:29:58,756 --> 00:30:00,216 Oh, shut up. 333 00:30:01,091 --> 00:30:03,135 I was about to say the same. 334 00:30:03,761 --> 00:30:05,679 Who wants to work with you? 335 00:30:05,805 --> 00:30:11,769 Great. A wimp like you would only get in the way of my job . 336 00:30:11,894 --> 00:30:14,980 Hey, watch it. Alright... 337 00:30:15,105 --> 00:30:16,774 Let's fight this out. 338 00:30:24,448 --> 00:30:26,909 Sounds good. Do it. 339 00:30:27,034 --> 00:30:29,954 Place your bets! Ryoji or Masa? 340 00:30:30,079 --> 00:30:31,163 - I bet on Ryoji! - OK! 341 00:30:31,288 --> 00:30:32,373 - Masa! - OK! 342 00:30:32,498 --> 00:30:33,916 The chances are even! 343 00:30:34,041 --> 00:30:35,459 - Masa! - Ryoji! 344 00:30:35,584 --> 00:30:38,504 - Masa! - Who are you betting on? 345 00:30:48,973 --> 00:30:50,641 I've decided! Ryoji! 346 00:30:51,141 --> 00:30:52,226 - I bet on Ryoji! - OK! 347 00:30:52,810 --> 00:30:56,438 - Who will it be, Mr. Kuronuma? - I'm not betting. 348 00:30:56,564 --> 00:31:00,150 Don't run away. Place your bet. 349 00:31:00,818 --> 00:31:02,611 Who will it be? 350 00:31:07,241 --> 00:31:08,325 Come on. 351 00:31:08,450 --> 00:31:10,911 I bet on Masa. 352 00:31:11,495 --> 00:31:14,331 Thanks a lot! Place your bets! 353 00:31:18,252 --> 00:31:19,336 Let's do it. 354 00:31:34,184 --> 00:31:37,479 Stop! Stop it. 355 00:31:40,107 --> 00:31:44,570 My brother should have a say in who becomes his successor. 356 00:31:47,448 --> 00:31:49,575 I'll go and ask what he thinks. 357 00:31:49,700 --> 00:31:52,953 I know these people better than anyone. 358 00:31:53,078 --> 00:31:54,496 Please give me a moment. 359 00:31:54,622 --> 00:31:57,833 What's going on? What a wet blanket. 360 00:32:11,805 --> 00:32:12,848 Magic tricks? 361 00:32:12,973 --> 00:32:16,226 Don't be stupid. We're settling this. 362 00:32:16,352 --> 00:32:19,605 We can't wait for her. Draw one. 363 00:32:19,730 --> 00:32:20,898 Come on. 364 00:32:37,748 --> 00:32:39,291 I win. 365 00:32:39,917 --> 00:32:41,919 Stupid bastard, this doesn't count. 366 00:32:51,428 --> 00:32:54,890 Who did your brother choose? Me, right? 367 00:32:59,687 --> 00:33:00,771 Me, right? 368 00:33:02,272 --> 00:33:03,774 He chose you. 369 00:33:09,780 --> 00:33:13,242 It's decided, then. No objections, right? 370 00:33:13,742 --> 00:33:15,327 Sign a contract for us. 371 00:33:18,205 --> 00:33:19,498 We're counting on you. 372 00:33:22,668 --> 00:33:23,711 Wait! 373 00:33:26,714 --> 00:33:28,799 I still want to fight it out. 374 00:33:40,394 --> 00:33:43,147 You're too careless to be a sheriff. 375 00:33:43,272 --> 00:33:45,024 Stick 'em up. 376 00:33:46,984 --> 00:33:51,113 You win this time, but I won't back down. 377 00:33:51,655 --> 00:33:54,950 I'll make it hard for you to do your job. 378 00:33:55,075 --> 00:33:59,580 Go home. Stop complaining or I'll disable you for good. 379 00:34:00,289 --> 00:34:03,667 Alright, we'll settle this some other time. 380 00:34:12,885 --> 00:34:14,720 You're such a fool. 381 00:34:22,936 --> 00:34:26,106 You have a gun, does that mean you're an ex-con? 382 00:34:26,231 --> 00:34:28,859 I borrowed this earlier from here. 383 00:34:36,033 --> 00:34:38,494 You lost to that guy? 384 00:34:39,453 --> 00:34:41,538 I can't believe you lost. 385 00:34:43,457 --> 00:34:46,001 Stop laughing so hard. You're annoying me! 386 00:34:58,222 --> 00:35:01,350 - Let's drink a toast. - What for? 387 00:35:01,475 --> 00:35:04,061 For you not becoming the sheriff. 388 00:35:04,186 --> 00:35:09,483 Give me a break. I wanted a real job, but I'm stuck here again. 389 00:35:10,192 --> 00:35:12,111 Work for me then. 390 00:35:12,736 --> 00:35:16,532 Thanks, but I'm unfit for logging or manual labor. 391 00:35:16,657 --> 00:35:18,659 There's another job. 392 00:35:20,035 --> 00:35:23,330 - I'm no office worker, either. - Don't worry. 393 00:35:24,706 --> 00:35:26,834 Hand that over to him. 394 00:35:26,959 --> 00:35:28,794 This is security for a loan. 395 00:35:28,919 --> 00:35:30,587 Do as I say! 396 00:35:35,717 --> 00:35:38,637 You can be sheriff if you want. 397 00:35:38,762 --> 00:35:41,807 Except you'll be my personal sheriff. 398 00:35:42,307 --> 00:35:44,393 That's a surprise. 399 00:35:44,518 --> 00:35:48,814 A boss like you needs protection in a tiny village like this? 400 00:36:07,166 --> 00:36:10,169 Go away! I have nothing to say to you. 401 00:36:10,294 --> 00:36:13,130 I'm officially the new sheriff now. 402 00:36:13,255 --> 00:36:14,673 Go away! 403 00:36:14,798 --> 00:36:17,009 Tell me what you know. 404 00:36:17,134 --> 00:36:20,304 - Setsuko, make him leave. - Ryoji... 405 00:36:20,429 --> 00:36:23,265 Setsuko, tell him what happened. 406 00:36:23,390 --> 00:36:26,226 - I don't trust you. - Why not? 407 00:36:26,351 --> 00:36:29,229 You know who attacked me last night. 408 00:36:29,354 --> 00:36:30,981 What if I do? 409 00:36:31,773 --> 00:36:34,818 You're one of them. Who do you work with? 410 00:36:34,943 --> 00:36:36,778 Don't strain yourself. 411 00:36:36,904 --> 00:36:39,114 Your fever's only just abated. 412 00:36:40,115 --> 00:36:45,495 For your information, I wouldn't tell you anything even if I knew. 413 00:36:46,288 --> 00:36:48,707 I'll teach them a lesson. Give that to me. 414 00:36:48,832 --> 00:36:53,253 I won't let you have it. Nobody touches this gun. 415 00:36:53,378 --> 00:36:57,633 Alright, I prefer using my own gun, anyway. 416 00:36:57,758 --> 00:36:59,760 I had to leave it somewhere. 417 00:37:00,552 --> 00:37:02,137 Well, take care then. 418 00:37:02,262 --> 00:37:04,097 - Ryoji. - Setsuko! 419 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 - It's none of your business. - It's all in your head. 420 00:37:11,772 --> 00:37:13,941 He's not a bad person. 421 00:37:30,791 --> 00:37:33,377 Hey, beautiful. Buy me a drink. 422 00:37:37,798 --> 00:37:39,508 She's my girl. 423 00:37:44,721 --> 00:37:48,684 Madam! Where's Ryoji? Is he here? 424 00:38:04,533 --> 00:38:05,784 Ryoji! 425 00:38:11,206 --> 00:38:13,333 Who said you could use my gun? 426 00:38:13,458 --> 00:38:15,252 Stop joking around. 427 00:38:30,225 --> 00:38:33,228 You won't get away with this again. 428 00:38:34,396 --> 00:38:38,358 Listen up. I'm the new sheriff starting today. 429 00:38:39,276 --> 00:38:42,863 I'll use force to control roughnecks. 430 00:38:43,322 --> 00:38:45,324 Step forward if you object. 431 00:38:47,743 --> 00:38:51,830 Good, you understand. That makes my job easier. 432 00:38:51,955 --> 00:38:57,252 I'll buy a round for everyone here to celebrate my getting this job. 433 00:38:59,838 --> 00:39:03,800 Don't worry, I've got a roll of money as an allowance. 434 00:39:05,552 --> 00:39:09,014 The drinks are on him! Come on, guys! 435 00:39:20,442 --> 00:39:22,152 What's wrong? 436 00:39:23,653 --> 00:39:25,238 Don't! 437 00:39:26,823 --> 00:39:28,492 Drink. 438 00:39:28,617 --> 00:39:30,452 Come on, don't be shy! 439 00:39:59,731 --> 00:40:01,108 Madam... 440 00:40:01,650 --> 00:40:03,860 Give me back my sweetie. 441 00:40:05,320 --> 00:40:08,156 - My shotgun. - Oh, that? 442 00:40:09,241 --> 00:40:10,909 No need to pay. 443 00:40:21,837 --> 00:40:24,631 Why did you become the sheriff? 444 00:40:24,756 --> 00:40:27,050 Why did you try to prevent me? 445 00:40:27,759 --> 00:40:29,302 I know why. 446 00:40:29,428 --> 00:40:34,015 Your brother doesn't want anyone else to be the sheriff, period. 447 00:40:34,141 --> 00:40:39,729 I didn't want you to be in danger, maybe even more than my brother. 448 00:40:40,939 --> 00:40:44,192 My, you're popular. I'm jealous. 449 00:40:45,026 --> 00:40:48,363 What happened to your woman? This one? 450 00:40:54,161 --> 00:40:58,415 I said I'd give you this if you told me, didn't I? 451 00:41:01,042 --> 00:41:03,253 Oh, well. If you don't want me to talk about it. 452 00:41:04,004 --> 00:41:06,006 Just take it as a congratulatory gift. 453 00:41:10,760 --> 00:41:14,890 My woman died. She died in the Japanese Alps. 454 00:41:21,980 --> 00:41:31,979 When the red evening sun sets 455 00:41:34,910 --> 00:41:44,909 I just wait for the sunrise tomorrow 456 00:41:47,631 --> 00:41:53,720 Oh, shotgun, my partner 457 00:41:54,721 --> 00:42:04,720 The moon watches over us with a smile 458 00:42:07,317 --> 00:42:17,316 As we drift along on this journey together 459 00:42:28,755 --> 00:42:31,341 So you're the boss's new bodyguard? 460 00:42:31,466 --> 00:42:35,637 Yeah, his dogs might bite his hand, but they don't seem too tough . 461 00:42:35,762 --> 00:42:39,516 - Cute. You're confident. - That's why I got the job. 462 00:42:39,641 --> 00:42:42,269 Shut up, you couldn't be the sheriff. 463 00:42:42,394 --> 00:42:45,647 We always test newcomers personally. 464 00:42:46,481 --> 00:42:49,693 - What's the target? - The target's over here. 465 00:42:49,818 --> 00:42:53,780 The seconds hand of these clocks move together. 466 00:42:53,905 --> 00:42:58,743 Shoot to make them stop on the nine. The one who stops it on the nine wins. 467 00:42:59,327 --> 00:43:02,080 I'll flip them over now. 468 00:43:02,205 --> 00:43:04,499 The central clock is your guide. 469 00:43:04,624 --> 00:43:07,752 Hey, why don't you and I make a bet? 470 00:43:07,877 --> 00:43:10,171 This chicken ramen is free, if I win. 471 00:43:10,297 --> 00:43:14,134 - I'll buy you anything, if you win. - You're on. 472 00:43:14,259 --> 00:43:16,052 I bet on Ken. 473 00:43:21,224 --> 00:43:24,686 Hey, aren't we doing this? 474 00:43:25,186 --> 00:43:26,980 Looks like I don't need to. 475 00:43:27,105 --> 00:43:29,691 Katsu, you do it. 476 00:44:02,057 --> 00:44:04,768 - You have a winner. - What do you want? 477 00:44:09,648 --> 00:44:12,359 I want him to come to the village. 478 00:44:12,484 --> 00:44:16,154 - He's wanted for assault. - You've got to be kidding. 479 00:44:17,614 --> 00:44:19,199 This is the proof. 480 00:44:20,742 --> 00:44:23,328 Oh, we were looking for that. 481 00:44:23,453 --> 00:44:27,582 Someone probably stole it to put the blame on us. 482 00:44:30,377 --> 00:44:32,295 Shut up and come along. 483 00:44:38,343 --> 00:44:40,470 Stick 'em up. 484 00:44:40,595 --> 00:44:43,139 I just became buddies with these guys. 485 00:44:43,264 --> 00:44:46,393 I can't just let a buddy get pulled in. 486 00:44:47,435 --> 00:44:49,229 Get out of here. 487 00:45:00,407 --> 00:45:02,409 You behave yourself. 488 00:45:07,956 --> 00:45:10,333 That boss hired a smartass. 489 00:45:10,458 --> 00:45:13,670 So he really wants us out of the way. 490 00:45:13,795 --> 00:45:17,757 This is insulting. Come and talk it over with me. 491 00:45:17,882 --> 00:45:21,094 Don't be rash, I'll tell you when. 492 00:45:21,219 --> 00:45:23,513 We're screwed if we slip up. 493 00:45:26,099 --> 00:45:28,143 This liquor's a rarity. 494 00:45:30,562 --> 00:45:35,066 - So things went well? - They turned on me like I expected. 495 00:45:35,567 --> 00:45:39,112 - They suck at shooting, too. - Don't underestimate them. 496 00:45:39,237 --> 00:45:42,532 Who knows how many they've killed? 497 00:45:42,657 --> 00:45:44,868 I'm sure I've killed just as many. 498 00:45:44,993 --> 00:45:49,330 You hired the right man to get rid of those guys. 499 00:45:49,456 --> 00:45:52,751 - Poison combats poison. - You make too much noise. 500 00:45:52,917 --> 00:45:58,631 I usually welcome anyone who comes, but they were nothing but trouble. 501 00:45:58,757 --> 00:46:01,134 Maybe I'll cause you trouble, too. 502 00:46:02,093 --> 00:46:05,597 Actually, they were useful at first. 503 00:46:05,722 --> 00:46:10,769 But now they act like they own the place, which is risky for me. 504 00:46:11,352 --> 00:46:14,439 Looks like they have something on you. 505 00:46:14,564 --> 00:46:18,902 That's enough. Your job is to get rid of those three. 506 00:46:27,118 --> 00:46:28,787 Thanks for your help. 507 00:46:28,912 --> 00:46:31,998 - We need to talk. - I'll listen if you want. 508 00:46:32,123 --> 00:46:35,835 I want that newcomer to fight it out again. 509 00:46:35,960 --> 00:46:37,587 Sounds like fun. 510 00:46:39,506 --> 00:46:41,341 I was hoping you'd say that. 511 00:46:51,893 --> 00:46:55,688 Not so fast, rookie. I don't mean with us. 512 00:46:55,814 --> 00:46:59,234 I mean, with that new sheriff Ryoji that you lost to. 513 00:46:59,734 --> 00:47:04,823 If you win, we'll be rid of that eyesore. Kill two birds with one stone. 514 00:47:11,037 --> 00:47:14,332 I want to have a showdown with him. 515 00:47:22,549 --> 00:47:27,929 My half-healed scars start aching whenever I see his face. 516 00:47:28,805 --> 00:47:33,226 And you let that drifter stay here of all places. 517 00:47:33,351 --> 00:47:34,936 It's your fault. 518 00:47:35,061 --> 00:47:38,606 The Mayor asked us. It'd be rude to say no. 519 00:47:39,107 --> 00:47:43,236 And he's no drifter now. He's the substitute sheriff. 520 00:47:43,361 --> 00:47:47,282 Who cares? I'm going to be the sheriff again. 521 00:47:55,748 --> 00:47:58,167 "LET'S HAVE A SHOWDOWN AS PROMISED. 522 00:47:58,293 --> 00:48:01,629 "NOON TOMORROW, TOP OF MT. SHUREI. MASA." 523 00:48:01,754 --> 00:48:04,799 Why must you accept this challenge? 524 00:48:04,924 --> 00:48:07,135 It's such a meaningless fight. 525 00:48:11,556 --> 00:48:14,350 Setsuko. My woman was murdered. 526 00:48:32,160 --> 00:48:34,329 I gave this to her as a gift. 527 00:48:34,454 --> 00:48:37,415 I made this charm. I'd never forget it. 528 00:48:37,540 --> 00:48:40,168 When she was killed in the Japanese Alps, 529 00:48:40,293 --> 00:48:42,420 this had vanished from her beautiful neck. 530 00:48:44,756 --> 00:48:48,635 Masa is a rogue who knows about the Alps. 531 00:48:48,760 --> 00:48:53,681 I have to accept his challenge and force him to talk. 532 00:48:53,806 --> 00:48:56,559 No! Whatever the reason, 533 00:48:57,185 --> 00:49:01,981 please don't fight with such reckless people. 534 00:49:02,106 --> 00:49:04,525 What if the worst happens? 535 00:50:03,084 --> 00:50:06,671 Don't go. You can't duel with that drifter. 536 00:50:08,256 --> 00:50:10,216 It's not a duel. I'm nabbing him. 537 00:50:10,758 --> 00:50:13,761 That's the sheriff's job. You stay out of it. 538 00:50:13,886 --> 00:50:16,889 No can do. You're still recovering. 539 00:50:17,015 --> 00:50:18,850 Give me your gun. 540 00:50:40,747 --> 00:50:42,206 Wait. 541 00:50:56,471 --> 00:50:58,222 Please let me use your phone. 542 00:50:58,347 --> 00:51:00,266 Sure. It's in the back. 543 00:51:00,391 --> 00:51:02,935 - Who are you calling? - The city police. 544 00:51:03,061 --> 00:51:05,772 The police? What's happened? 545 00:51:05,897 --> 00:51:10,610 Ryoji was called out to Mt. Shurei. My brother went after him. 546 00:51:10,735 --> 00:51:12,737 I'll make the call, then. 547 00:51:17,909 --> 00:51:21,788 - Get me the police. - They might both be killed. 548 00:51:22,955 --> 00:51:24,957 I can't bear this anymore. 549 00:51:25,083 --> 00:51:28,044 Surely the police will come for this? 550 00:51:28,711 --> 00:51:31,172 Of course they'll come. 551 00:51:31,297 --> 00:51:36,135 Oh, is that the police? I'm Kuronuma of Takatsuki Village. 552 00:51:36,260 --> 00:51:38,888 Please send someone out here. 553 00:51:39,013 --> 00:51:41,933 We've got a slight problem. 554 00:51:49,857 --> 00:51:53,653 So you're playing your best card, Mr. Nishioka, 555 00:51:53,778 --> 00:51:55,988 while those sheriffs are gone. 556 00:51:56,114 --> 00:51:58,449 This is how you use your brain. 557 00:51:58,574 --> 00:52:02,537 Those idiots are somewhere killing each other by now. 558 00:52:05,164 --> 00:52:07,959 By the way, Mr. Kim called. 559 00:52:08,084 --> 00:52:11,129 He's arrived and wants to do business. 560 00:52:11,254 --> 00:52:14,465 OK. I'll get ready and head on over. 561 00:52:47,874 --> 00:52:49,542 Are you OK? 562 00:52:59,177 --> 00:53:02,221 If you want help, give me back my gun. 563 00:53:02,346 --> 00:53:06,893 Or I'll tell the villagers you were napping in a hole. 564 00:53:08,060 --> 00:53:09,270 What? 565 00:53:20,239 --> 00:53:23,618 Your sister will be sad if you're hurt. 566 00:53:26,120 --> 00:53:28,206 I'm single with no family. 567 00:53:28,331 --> 00:53:31,959 Nobody cares either way whether I live or die. 568 00:53:33,211 --> 00:53:34,837 Be patient for a while. 569 00:53:34,962 --> 00:53:38,049 Wait, that's not fair! Keep your promise! 570 00:54:08,287 --> 00:54:10,289 This is a deserted mine. 571 00:54:12,166 --> 00:54:15,795 Looks like someone passed by here recently. 572 00:54:36,107 --> 00:54:40,027 Wow, I didn't expect to find a field of flowers here. 573 00:54:40,152 --> 00:54:43,072 Not just any flower. They're poppies. 574 00:54:43,197 --> 00:54:45,741 - Poppies? - They're opium poppies. 575 00:54:46,492 --> 00:54:48,327 Who's growing them here? 576 00:54:48,452 --> 00:54:51,038 No wonder Mt. Shurei is off-limits. 577 00:55:02,383 --> 00:55:05,886 So you're here, Sheriff. I admire you for coming. 578 00:55:10,141 --> 00:55:12,935 Nice poppy field you've invited me to. 579 00:55:13,060 --> 00:55:17,898 I'd hate to see these flowers damaged by our fighting. 580 00:55:18,024 --> 00:55:19,859 Let's go someplace else. 581 00:55:20,401 --> 00:55:23,070 No, don't go. 582 00:55:27,241 --> 00:55:29,785 This poppy field has to be reported. 583 00:55:29,910 --> 00:55:32,413 Forget the duel and go to the police. 584 00:55:32,538 --> 00:55:35,916 No, I have to ask that guy some questions. 585 00:55:36,042 --> 00:55:39,378 - You go to the police. - No way, are you crazy? 586 00:55:39,503 --> 00:55:42,506 I can't let you duel before my eyes. 587 00:55:42,631 --> 00:55:45,301 It's my duty to stop you. Let's go. 588 00:56:03,569 --> 00:56:06,155 Let's get started. 589 00:56:08,282 --> 00:56:12,078 Toss that shell. Shoot when it hits the ground. 590 00:56:15,873 --> 00:56:19,752 - Let me ask you something first. - What? 591 00:56:19,877 --> 00:56:21,879 You seem to know the Japanese Alps. 592 00:56:27,885 --> 00:56:33,391 The moment they open fire, we do away with them all. Got it? 593 00:57:10,219 --> 00:57:13,013 I'll take care of this! Go tell the village! 594 00:57:32,533 --> 00:57:34,535 That damn Nishioka tricked us! 595 00:57:55,389 --> 00:57:57,183 Are you in? 596 00:58:01,562 --> 00:58:06,525 What's up, a smart dresser like you? Your buttons are undone. And your tie. 597 00:58:08,402 --> 00:58:11,238 - Why are you here? - I want pocket money. 598 00:58:11,363 --> 00:58:13,699 I would've brought you some. 599 00:58:13,824 --> 00:58:17,745 That's what you say, but you always forget. 600 00:58:21,499 --> 00:58:24,251 You could give me a bonus. 601 00:58:24,376 --> 00:58:27,046 I've done a lot for you this month. 602 00:58:30,633 --> 00:58:32,301 Bye-bye. 603 00:58:32,426 --> 00:58:36,013 Oh, yeah. Better be careful with those three. 604 00:58:36,138 --> 00:58:41,060 Don't worry.Those three and the sheriffs are all dead by now. 605 00:58:41,185 --> 00:58:42,353 Sheriff? 606 00:58:47,274 --> 00:58:49,109 - Give me the key. - The key? 607 00:58:49,235 --> 00:58:52,029 - It's locked. - Why would it be locked? 608 00:58:53,072 --> 00:58:54,907 It won't open. 609 00:59:03,290 --> 00:59:05,876 - Sorry we're not dead, yet. - Hey, boss! 610 00:59:07,294 --> 00:59:10,464 We knew you'd set Masa on us. 611 00:59:10,589 --> 00:59:14,843 But we didn't know you'd set a bigger trap. 612 00:59:14,969 --> 00:59:16,428 Come over here. 613 00:59:22,685 --> 00:59:27,898 Since you want to get rid of us, we'll get out of here. 614 00:59:28,023 --> 00:59:30,025 It's getting risky for us. 615 00:59:30,150 --> 00:59:33,487 You do that. I'll do anything I can. 616 00:59:33,612 --> 00:59:35,573 You're so understanding. 617 00:59:42,162 --> 00:59:43,372 Hey. 618 01:00:01,181 --> 01:00:03,225 Where's your partner Ryoji? 619 01:00:03,976 --> 01:00:05,561 I don't know. 620 01:00:08,022 --> 01:00:10,858 I suppose he can take care of himself. 621 01:00:15,195 --> 01:00:17,489 Who are you? 622 01:00:22,620 --> 01:00:24,288 Is that all? 623 01:00:24,413 --> 01:00:27,875 - Hand over the universal treasure. - What's that? 624 01:00:28,000 --> 01:00:31,837 Don't play innocent. We've guarded your poppies. 625 01:00:32,296 --> 01:00:34,840 Don't tell us you don't have drugs. 626 01:00:34,965 --> 01:00:36,675 No such thing here. 627 01:00:36,800 --> 01:00:38,719 You can't lie to us. 628 01:00:39,428 --> 01:00:42,514 We know you're doing business today. 629 01:00:43,974 --> 01:00:46,685 That guy confessed he's the carrier. 630 01:00:46,810 --> 01:00:48,646 Give us the key. 631 01:00:54,318 --> 01:00:55,736 Open them. 632 01:01:07,164 --> 01:01:09,541 Over there, too. 633 01:01:22,971 --> 01:01:25,391 Over there, too. 634 01:01:28,602 --> 01:01:29,728 Hurry up! 635 01:01:33,440 --> 01:01:35,401 Make it snappy! 636 01:01:52,418 --> 01:01:54,586 I found it. 637 01:01:58,006 --> 01:02:00,426 Take me with you. 638 01:02:00,551 --> 01:02:03,220 I've known Nishioka for three years. 639 01:02:03,345 --> 01:02:05,764 You'll find me useful. 640 01:02:05,889 --> 01:02:07,307 Shut up! 641 01:02:08,100 --> 01:02:10,644 So she rejected you, boss. 642 01:02:10,769 --> 01:02:13,397 You shouldn't treat ladies so roughly. 643 01:03:41,735 --> 01:03:43,862 Madam! 644 01:03:51,411 --> 01:03:52,704 Ouch! 645 01:03:55,749 --> 01:03:59,753 I remember who left that necklace. Want to know? 646 01:04:02,214 --> 01:04:04,716 Hold me again. 647 01:04:05,509 --> 01:04:08,595 Why don't we work together? 648 01:04:08,720 --> 01:04:13,267 We'd get along fine. If you promise me, I'll tell you. 649 01:04:13,392 --> 01:04:17,145 No way. I'd rather find him myself than work with you. 650 01:04:17,271 --> 01:04:18,689 Damn you! 651 01:04:28,073 --> 01:04:30,701 It was the three guys at Nishioka's! 652 01:04:44,131 --> 01:04:45,382 No, don't! 653 01:04:48,135 --> 01:04:51,847 Why not? A kiss isn't such a big deal. 654 01:04:51,972 --> 01:04:55,100 Idiot. We didn't bring her on a whim. 655 01:04:55,225 --> 01:05:00,105 The sheriff will come for his sister. We'll make good use of her then. 656 01:05:18,832 --> 01:05:23,378 That's odd. That way's too narrow for a truck to pass through. 657 01:06:32,489 --> 01:06:36,284 Hang in there! Which way did they go? 658 01:06:38,662 --> 01:06:41,957 To Iwanodaira. 659 01:06:42,749 --> 01:06:46,753 I told them Mr. Kim would be waiting there. 660 01:06:46,878 --> 01:06:48,422 Our rendezvous point. 661 01:06:48,547 --> 01:06:52,175 - Drugs, huh? Is Mr. Kim the boss? - Yeah. 662 01:07:02,102 --> 01:07:06,398 You want to make a deal with me? 663 01:07:08,942 --> 01:07:13,113 Mr. Kim isn't really at Iwanodaira. 664 01:07:13,238 --> 01:07:15,782 I told them a lie. 665 01:07:22,622 --> 01:07:24,583 Are you alright? 666 01:07:33,425 --> 01:07:35,844 Grab hold. 667 01:07:42,768 --> 01:07:48,815 I won't let them get away with my share of the profit. 668 01:07:50,067 --> 01:07:52,486 Only I know where the transaction 669 01:07:54,571 --> 01:07:56,615 will really take place. 670 01:08:03,080 --> 01:08:05,665 Hey, how about it? 671 01:08:06,208 --> 01:08:08,919 - 70/30. OK? - Alright. 672 01:08:19,805 --> 01:08:21,848 Hey, hang in there. 673 01:08:37,030 --> 01:08:38,698 We split... 674 01:08:39,658 --> 01:08:41,451 70/30. 675 01:08:58,510 --> 01:08:59,928 Your turn. 676 01:09:03,014 --> 01:09:05,183 It's taking too long. 677 01:09:05,308 --> 01:09:07,352 You don't have to tell me. 678 01:09:07,853 --> 01:09:09,980 I'm starving. 679 01:09:37,215 --> 01:09:42,179 I'm going down to get something to eat, alright? 680 01:09:42,304 --> 01:09:45,682 No. If one of us is caught we're all screwed. 681 01:09:45,807 --> 01:09:47,100 Damn. 682 01:09:47,225 --> 01:09:48,935 It's only for one night. 683 01:09:49,060 --> 01:09:51,688 An all-nighter with a woman isn't so bad! 684 01:09:51,813 --> 01:09:53,982 What if Kim doesn't show up? 685 01:09:54,107 --> 01:09:57,360 There are other places to sell drugs. 686 01:09:57,485 --> 01:09:59,154 Actually, though... 687 01:10:01,573 --> 01:10:08,246 I'm thinking of threatening Kim and running away overseas. 688 01:10:09,080 --> 01:10:10,874 What if Kim doesn't come? 689 01:10:10,999 --> 01:10:13,335 He'll definitely come, you idiot. 690 01:10:13,460 --> 01:10:15,670 How can you be so sure? 691 01:10:15,795 --> 01:10:19,758 - You don't trust me? - I didn't mean you! I meant Kuronuma. 692 01:10:24,930 --> 01:10:27,098 You wouldn't shoot me. 693 01:10:27,224 --> 01:10:29,809 Shut up or you're a dead man. 694 01:10:46,284 --> 01:10:48,370 You're a great shot, bro. 695 01:10:49,621 --> 01:10:51,456 These are shots from a shotgun. 696 01:10:53,917 --> 01:10:55,252 Freeze! 697 01:11:19,859 --> 01:11:23,071 A shot from your gun might kill us all, 698 01:11:23,196 --> 01:11:26,825 but we'll shoot that woman when you fire. 699 01:11:26,950 --> 01:11:30,036 I'm sure you will. I don't want to risk that. 700 01:11:30,161 --> 01:11:34,249 Aren't you interested in where Mr. Kim is, though? 701 01:11:34,374 --> 01:11:37,335 - What? - He'll never show up here. 702 01:11:38,837 --> 01:11:41,589 Kuronuma told me before he died. 703 01:11:41,715 --> 01:11:45,010 He died in the basin of a waterfall. 704 01:11:46,052 --> 01:11:49,014 Tell us the place! 705 01:11:49,139 --> 01:11:52,058 Hand Setsuko over. Then I'll take you. 706 01:11:57,314 --> 01:11:59,107 You can't fool us. 707 01:11:59,232 --> 01:12:02,652 Take us to the rendezvous point if you know. 708 01:12:02,777 --> 01:12:05,530 You get the woman if you're right. 709 01:12:07,532 --> 01:12:11,536 - Let's go, then. - Wait, I'm really starving. 710 01:12:11,661 --> 01:12:14,748 It won't take long to roast this bird. 711 01:12:14,873 --> 01:12:17,542 - What if we're caught? - Relax. 712 01:12:18,710 --> 01:12:22,547 Be kind to the woman. We've got a long walk ahead of us. 713 01:12:23,173 --> 01:12:25,967 I could use a nap, too. Eat the bird. 714 01:12:26,092 --> 01:12:29,429 Wait! We're leaving right now. 715 01:12:33,224 --> 01:12:36,436 Some nerve. Looks like he's asleep. 716 01:12:37,729 --> 01:12:40,690 What a shame to let her go untouched. 717 01:12:41,399 --> 01:12:42,859 Now you're talking. 718 01:12:42,984 --> 01:12:46,404 I prefer the sister to that sheriff's wife. 719 01:12:47,739 --> 01:12:49,491 So you're the ones... 720 01:12:50,575 --> 01:12:52,452 I told you to shut up. 721 01:12:52,577 --> 01:12:55,372 If you stay quiet, we won't kill you. 722 01:12:57,165 --> 01:13:01,669 Equal opportunity is our rule since the Japanese Alps. 723 01:13:01,795 --> 01:13:03,421 I know that. 724 01:13:05,090 --> 01:13:08,343 I'll never forget that woman in the Alps. 725 01:13:08,468 --> 01:13:11,888 - This woman reminds me of her. - The woman in the Alps? 726 01:13:12,013 --> 01:13:15,308 Remember? She had that pearl necklace. 727 01:13:15,433 --> 01:13:18,103 Oh, that plump woman! 728 01:13:18,228 --> 01:13:20,647 She was a fine one, too. 729 01:13:27,112 --> 01:13:28,738 Katsu, you win. 730 01:13:29,614 --> 01:13:32,534 You can't be too careful, Katsu. 731 01:13:32,659 --> 01:13:35,036 Go and get that guy's shotgun. 732 01:13:50,802 --> 01:13:55,890 You didn't have to come wake me. It's about time we left. 733 01:14:25,003 --> 01:14:27,714 Now our business is done. 734 01:14:27,839 --> 01:14:31,843 I don't care what your connection is to Mr. Nishioka. 735 01:14:31,968 --> 01:14:35,388 It doesn't matter at this point. 736 01:14:35,513 --> 01:14:40,518 I just care about getting my goods and leaving Japan quickly. 737 01:14:40,643 --> 01:14:43,813 I'll let you stow away onboard. 738 01:14:44,772 --> 01:14:49,569 Now that our transaction is a success, let's drink a toast. 739 01:14:51,946 --> 01:14:53,573 It's not successful, yet. 740 01:14:53,698 --> 01:14:58,203 You don't have to take them, Mr. Kim. I'll do away with them. 741 01:15:03,708 --> 01:15:05,752 This was my intent. 742 01:15:05,877 --> 01:15:10,465 I had another aim besides saving Setsuko. 743 01:15:10,590 --> 01:15:14,511 Better not try anything funny. 744 01:15:14,636 --> 01:15:16,471 Quarreling, are you? 745 01:15:19,224 --> 01:15:22,852 You remember this necklace? Take a good look. 746 01:15:23,561 --> 01:15:27,857 You raped and killed this woman in the Japanese Alps. 747 01:15:29,025 --> 01:15:31,236 She was my fianc�e. 748 01:15:31,361 --> 01:15:35,406 I've roamed so many mountains looking for you. 749 01:15:37,200 --> 01:15:40,245 - I see. So you're out for revenge. - Hold on. 750 01:15:41,079 --> 01:15:43,039 This is fascinating. 751 01:15:43,164 --> 01:15:46,876 I knew that revenge was allowed in the samurai era in Japan. 752 01:15:47,001 --> 01:15:49,712 But I never thought I'd see it now. 753 01:15:51,673 --> 01:15:55,134 Go ahead and do it. But not in this villa. 754 01:15:56,094 --> 01:15:57,720 Go to the beach. 755 01:15:57,845 --> 01:16:01,891 The sound of the waves will mask the gunshots. 756 01:16:03,685 --> 01:16:07,605 No! Even if you win, you'll be a murderer Don't!. 757 01:16:08,856 --> 01:16:13,111 - You don't understand how I feel! - Please don't do this. 758 01:16:13,236 --> 01:16:16,114 You don't understand! 759 01:16:18,700 --> 01:16:20,326 Don't do this. 760 01:16:24,247 --> 01:16:27,166 Please don't. 761 01:16:31,296 --> 01:16:35,049 I can't rest until I blast these pearls into them. 762 01:16:43,474 --> 01:16:47,020 You loved her so much. 763 01:16:52,025 --> 01:16:55,612 My sister was murdered, too. 764 01:16:59,157 --> 01:17:01,784 But I still don't want you to commit murder. 765 01:17:02,994 --> 01:17:05,371 I care about you, too. 766 01:17:49,707 --> 01:17:51,584 Don't kill them. 767 01:18:14,732 --> 01:18:16,567 They're such fools. 768 01:18:17,402 --> 01:18:20,363 I can't risk having any survivors. 769 01:18:20,488 --> 01:18:22,699 Go kill them all. 770 01:18:37,922 --> 01:18:40,174 You're under arrest for drug-dealing. 771 01:18:42,719 --> 01:18:44,262 POLICE ID 772 01:19:16,043 --> 01:19:17,378 Shit! 773 01:19:18,045 --> 01:19:21,883 Finish him off. Shotguns are no big deal. 774 01:19:22,633 --> 01:19:24,427 He seems to be dead. 775 01:19:34,645 --> 01:19:36,606 Shit! 776 01:19:43,654 --> 01:19:44,655 You bastard! 777 01:19:49,160 --> 01:19:50,411 Shit! 778 01:20:12,141 --> 01:20:13,518 Setsuko! 779 01:20:14,519 --> 01:20:16,813 Those men killed my sister! 780 01:21:03,401 --> 01:21:05,236 You didn't kill them. 781 01:21:05,361 --> 01:21:08,239 You let them live. Thank you. 782 01:21:27,091 --> 01:21:28,384 Stop it! 783 01:21:32,013 --> 01:21:33,890 Damn it. I'll kill you! 784 01:21:34,015 --> 01:21:35,182 No, don't! 785 01:21:35,308 --> 01:21:36,392 Let go of me! 786 01:21:36,517 --> 01:21:38,686 Killing them won't bring her back! 787 01:21:38,811 --> 01:21:43,816 I've waited for this chance! I lived just to find and kill them! 788 01:21:43,941 --> 01:21:45,318 You fool! 789 01:21:46,777 --> 01:21:49,113 People can't judge other people. 790 01:21:49,238 --> 01:21:52,992 See? Ryoji could've killed them, if he'd meant to. 791 01:22:00,833 --> 01:22:02,168 Brother! 792 01:22:13,971 --> 01:22:17,683 Mr. Okumura, our revenge is now complete. 793 01:22:39,497 --> 01:22:42,375 If you're a man 794 01:22:44,001 --> 01:22:50,132 Take the anguish and grief in your heart 795 01:22:50,591 --> 01:22:56,263 Throw them away and never look back 796 01:22:58,474 --> 01:23:02,478 The vast wasteland 797 01:23:03,062 --> 01:23:07,149 The distant sky 798 01:23:08,442 --> 01:23:13,656 Alone on an endless journey 799 01:23:15,616 --> 01:23:18,911 I travel again today 800 01:23:20,246 --> 01:23:23,541 I travel again today 801 01:23:28,713 --> 01:23:31,132 THE END 55097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.