All language subtitles for The Horror of Dracula

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:17,638 --> 00:02:19,681 "The Diary of Jonathan Harker�. 3 00:02:20,474 --> 00:02:23,018 "May 3, 1885�. 4 00:02:24,186 --> 00:02:27,105 "At last my long journey is drawing to its close�. 5 00:02:28,315 --> 00:02:30,984 "What the eventual end will be, I cannot foresee�. 6 00:02:31,276 --> 00:02:34,071 "But whatever may happen, I can rest secure..." 7 00:02:34,196 --> 00:02:37,616 "...that I will have done all in my power to achieve success�. 8 00:02:38,534 --> 00:02:41,662 "The last lap of my journey from the village of Klausenberg..." 9 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 "...proved to be more difficult than I had anticipated..." 10 00:02:45,082 --> 00:02:48,961 "...due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way�. 11 00:02:49,127 --> 00:02:51,338 "As there was no other transport available..." 12 00:02:51,463 --> 00:02:54,508 "...I was forced to travel the last few kilometers on foot..." 13 00:02:54,716 --> 00:02:56,844 "...before arriving at Castle Dracula�. 14 00:02:57,386 --> 00:03:02,182 "The castle appeared innocuous in the warm sun, and all seemed normal..." 15 00:03:02,432 --> 00:03:05,561 "...but for one thing: There were no birds singing�. 16 00:03:07,980 --> 00:03:10,858 "As I crossed the wooden bridge, and entered the gateway..." 17 00:03:11,400 --> 00:03:13,777 "...it suddenly seemed to become much colder..." 18 00:03:14,194 --> 00:03:17,197 "...due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent..." 19 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 "...I had just crossed�. 20 00:03:19,199 --> 00:03:22,202 "However, I deemed myself lucky to have secured this post..." 21 00:03:23,370 --> 00:03:25,873 "...and did not intend to falter in my purpose�. 22 00:06:23,926 --> 00:06:26,053 I'm sorry. I didn't hear you come in. 23 00:06:30,933 --> 00:06:34,811 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 24 00:06:35,854 --> 00:06:38,065 You will help me, won't you? 25 00:06:40,108 --> 00:06:42,110 Say you will, please! 26 00:06:42,945 --> 00:06:45,239 - How can I help you? - Get me away from here. 27 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 - But why? - He is keeping me prisoner. 28 00:06:50,077 --> 00:06:52,746 Who is? Count Dracula? 29 00:06:54,581 --> 00:06:56,208 I'm afraid I don't understand. 30 00:06:56,917 --> 00:07:00,587 Please. Please help me to escape! 31 00:07:28,532 --> 00:07:31,869 Mr. Harker. I am glad that you have arrived safely. 32 00:07:32,828 --> 00:07:34,037 Count Dracula? 33 00:07:34,329 --> 00:07:36,748 I am Dracula. And I welcome you to my house. 34 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 I must apologize for not being here to greet you personally... 35 00:07:39,835 --> 00:07:42,045 ...but I trust you've found everything you needed. 36 00:07:42,171 --> 00:07:44,715 Thank you, sir. It was most thoughtful. 37 00:07:44,840 --> 00:07:47,050 It was the least I could do after such a journey. 38 00:07:47,176 --> 00:07:48,760 Yes, it is a long journey. 39 00:07:48,886 --> 00:07:51,680 And tiring, no doubt. Permit me to show you to your room. 40 00:07:51,805 --> 00:07:52,973 Thank you, sir. 41 00:08:06,945 --> 00:08:08,280 No, please, allow me. 42 00:08:10,032 --> 00:08:12,492 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 43 00:08:12,618 --> 00:08:14,995 - A family bereavement, you understand? - Of course. 44 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 However, you'll find everything has been prepared for your comfort. 45 00:08:18,415 --> 00:08:19,500 How soon may I start work? 46 00:08:19,625 --> 00:08:23,253 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 47 00:08:43,482 --> 00:08:47,903 - Is there anything else you need? - I don't think so. You've been very kind. 48 00:08:48,028 --> 00:08:50,739 On the contrary, it is entirely my privilege. 49 00:08:50,864 --> 00:08:54,826 I am very fortunate to have found such a distinguished scholar to work for me. 50 00:08:55,244 --> 00:08:56,870 I like quiet and seclusion. 51 00:08:58,288 --> 00:09:00,040 This house, I think, offers that. 52 00:09:00,499 --> 00:09:03,043 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 53 00:09:04,711 --> 00:09:06,964 There is just one more thing, Mr. Harker. 54 00:09:07,714 --> 00:09:11,093 I have to go out and will not be back until after sundown tomorrow. 55 00:09:11,343 --> 00:09:14,721 Until then, please look upon this house as your own. 56 00:09:16,431 --> 00:09:18,892 - Good night, Mr. Harker. - Good night, sir. 57 00:09:52,634 --> 00:09:56,138 As I shall be away for so long, you should have the key to the library. 58 00:09:56,346 --> 00:09:57,264 Thank you. 59 00:09:57,389 --> 00:09:59,892 You will find the library to the left of the hall. 60 00:10:01,810 --> 00:10:03,729 - may I? - Yes, certainly. 61 00:10:06,565 --> 00:10:08,942 - Your wife? - No, my fianc�e. 62 00:10:09,234 --> 00:10:12,487 You are a very fortunate man. May I ask her name? 63 00:10:12,946 --> 00:10:15,282 Lucy Holmwood. 64 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 - Charming, charming. - You are very kind. 65 00:10:22,873 --> 00:10:23,832 Good night. 66 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 Sleep well, Mr. Harker. 67 00:11:08,836 --> 00:11:11,588 "At last I have met Count Dracula�. 68 00:11:18,053 --> 00:11:20,806 "He accepts me as a man who has agreed..." 69 00:11:21,390 --> 00:11:24,852 "...to work among his books, as I intended�. 70 00:11:29,857 --> 00:11:34,403 "It only remains for me now to await the daylight hours..." 71 00:11:38,657 --> 00:11:40,367 "...when, with God's help..." 72 00:11:41,743 --> 00:11:43,996 "...I will forever end..." 73 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 "...this man's reign of terror�. 74 00:13:38,610 --> 00:13:42,114 - Mr. Harker. You will help me? - If it's at all possible. 75 00:13:43,532 --> 00:13:45,993 But why is Count Dracula keeping you prisoner? 76 00:13:46,577 --> 00:13:50,956 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 77 00:13:51,206 --> 00:13:54,168 I'm sorry, it's not possible. 78 00:13:54,918 --> 00:13:56,879 You make it very difficult for me. 79 00:13:57,045 --> 00:14:00,090 I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 80 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 A reason. You ask for a reason! 81 00:14:03,218 --> 00:14:07,681 Isn't it reason enough that he locks me in this house, holds me against my will? 82 00:14:09,433 --> 00:14:12,102 You have no idea what an evil man he is! 83 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 Or what terrible things he does! 84 00:14:17,107 --> 00:14:21,028 I could not. I dare not try to leave on my own. 85 00:14:22,654 --> 00:14:24,531 He would find me again, I know. 86 00:14:25,657 --> 00:14:28,577 But with you to help me, I would have a chance. 87 00:14:29,495 --> 00:14:33,707 You must help me! You must! You're my only hope! 88 00:14:33,832 --> 00:14:34,791 You must! 89 00:14:35,667 --> 00:14:38,003 I'll help you, I promise. 90 00:14:43,383 --> 00:14:45,052 Please don't distress yourself. 91 00:14:48,722 --> 00:14:49,890 Thank you. 92 00:18:39,703 --> 00:18:44,082 "I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 93 00:18:48,128 --> 00:18:50,964 "It may be that I am doomed to be one of them. 94 00:18:52,674 --> 00:18:56,720 "If that is so, I can only pray... 95 00:18:58,472 --> 00:19:00,307 "...that whoever finds my body... 96 00:19:03,477 --> 00:19:05,646 "...will possess the knowledge... 97 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 "...to do what is necessary... 98 00:19:14,196 --> 00:19:15,906 "...to release my soul. 99 00:19:20,828 --> 00:19:24,665 "I have lost a day. Soon it will be dark. 100 00:19:26,208 --> 00:19:31,672 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do. 101 00:19:35,217 --> 00:19:37,886 "I must find the resting place of Dracula... 102 00:19:39,221 --> 00:19:41,974 "...and there end his existence forever. 103 00:20:00,450 --> 00:20:03,579 "Soon it will be sundown and they will walk again. 104 00:20:06,206 --> 00:20:07,875 "I do not have much time�. 105 00:23:44,424 --> 00:23:46,385 - Good day, sir. - Good day. 106 00:23:53,767 --> 00:23:56,520 - may I have a brandy, please? - Certainly, sir. 107 00:23:58,105 --> 00:24:00,858 - Traveling far? - Not much farther, I hope. 108 00:24:10,534 --> 00:24:14,329 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 109 00:24:15,164 --> 00:24:16,206 Inga! 110 00:24:16,540 --> 00:24:18,834 Only a simple one, I'm afraid, sir. 111 00:24:23,338 --> 00:24:25,132 - Your change, sir. - Thank you. 112 00:24:25,883 --> 00:24:29,928 We don't get many travelers in these parts. Not that stop, anyway. 113 00:24:30,679 --> 00:24:33,348 You had one a few days ago, I believe. A Mr. Harker. 114 00:24:35,100 --> 00:24:36,894 - Harker, sir? - Yes. 115 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 He's a friend of mine. 116 00:24:38,937 --> 00:24:41,815 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 117 00:24:42,441 --> 00:24:45,277 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 118 00:24:45,527 --> 00:24:47,029 Hold your tongue, girl! 119 00:24:47,154 --> 00:24:48,363 Was this the letter? 120 00:24:50,532 --> 00:24:52,743 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 121 00:24:52,868 --> 00:24:54,328 Dr. Van Helsing. 122 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 I'm not sure. 123 00:24:56,830 --> 00:25:00,125 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 124 00:25:06,423 --> 00:25:07,841 What are you afraid of? 125 00:25:09,551 --> 00:25:12,846 - I don't understand you. - Why all these garlic flowers? 126 00:25:13,096 --> 00:25:14,598 And over the window? 127 00:25:20,646 --> 00:25:21,772 And up here? 128 00:25:23,398 --> 00:25:25,359 They're not for decoration, are they? 129 00:25:25,484 --> 00:25:28,362 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 130 00:25:28,570 --> 00:25:30,781 And that you know something about my friend. 131 00:25:30,906 --> 00:25:34,660 - He came here with a purpose, to help you. - We haven't asked for any help. 132 00:25:35,244 --> 00:25:37,037 You need it all the same. 133 00:25:37,162 --> 00:25:40,332 Look, sir. You're a stranger here in Klausenberg. 134 00:25:40,916 --> 00:25:42,793 Some things are best left alone... 135 00:25:43,544 --> 00:25:46,713 ...such as interfering in things which are beyond our powers. 136 00:25:46,964 --> 00:25:48,882 Please, don't misunderstand me. 137 00:25:49,216 --> 00:25:53,178 This is more than a superstition, I know. The danger is very real. 138 00:25:53,595 --> 00:25:57,182 If the investigation that Mr. Harker and I are engaged upon is successful... 139 00:25:57,307 --> 00:25:59,810 ...not only you, but the whole world will benefit. 140 00:26:00,269 --> 00:26:02,938 Castle Dracula is somewhere here in Klausenberg. 141 00:26:03,272 --> 00:26:05,065 Will you tell me how I get there? 142 00:26:05,691 --> 00:26:09,653 You ordered a meal, sir. As an innkeeper it is my duty to serve you. 143 00:26:10,404 --> 00:26:13,949 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 144 00:26:14,199 --> 00:26:17,411 Your meal will be ready in a minute if you'd like to take a seat. 145 00:26:18,954 --> 00:26:20,080 Thank you. 146 00:26:32,968 --> 00:26:35,554 This was found at the crossroads near that place. 147 00:26:35,929 --> 00:26:37,431 He told me to burn it. 148 00:26:37,639 --> 00:26:40,684 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 149 00:27:46,875 --> 00:27:48,001 Harker? 150 00:28:00,097 --> 00:28:01,181 Harker! 151 00:28:07,604 --> 00:28:08,647 Harker! 152 00:28:16,905 --> 00:28:17,906 Harker! 153 00:30:31,248 --> 00:30:35,127 I'm sorry, Mr. Holmwwod, but I cannot tell you anything more about his death. 154 00:30:35,294 --> 00:30:36,503 Cannot or will not? 155 00:30:37,462 --> 00:30:38,672 Whichever you wish. 156 00:30:39,256 --> 00:30:41,717 Dr. Van Helsing, I am not at all satisfied. 157 00:30:43,093 --> 00:30:46,221 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 158 00:30:47,055 --> 00:30:49,516 Yet you will not tell us where or how he died. 159 00:30:50,142 --> 00:30:52,895 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 160 00:30:53,562 --> 00:30:57,691 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 161 00:30:58,400 --> 00:31:00,027 When did he die, Doctor? 162 00:31:00,611 --> 00:31:02,988 - 10 days ago. - 10 days ago! 163 00:31:03,906 --> 00:31:06,492 - Where was he buried? - He was cremated. 164 00:31:06,909 --> 00:31:09,036 - By whose authority? - His own. 165 00:31:10,162 --> 00:31:13,457 As his friend and colleague, he told me Long ago he would wish it. 166 00:31:16,376 --> 00:31:19,505 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 167 00:31:20,088 --> 00:31:21,798 Surely you could have written. 168 00:31:22,049 --> 00:31:25,594 I felt it would be less of a shock if I came and told her personally. 169 00:31:26,428 --> 00:31:28,889 I would rather you didn't see my sister. 170 00:31:29,806 --> 00:31:31,558 My wife and I will tell her. 171 00:31:32,809 --> 00:31:35,062 Very well. I'm sorry. 172 00:31:35,771 --> 00:31:38,232 will you please express my sympathy to miss Lucy? 173 00:31:38,690 --> 00:31:41,610 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 174 00:31:43,779 --> 00:31:47,324 Gerda. Dr. Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 175 00:31:47,449 --> 00:31:48,408 Yes. 176 00:31:48,534 --> 00:31:49,451 Good day. 177 00:32:01,213 --> 00:32:03,674 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 178 00:32:04,341 --> 00:32:08,095 Darling, Dr. Van Helsing is a very eminent man. 179 00:32:09,763 --> 00:32:12,975 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 180 00:32:14,476 --> 00:32:16,770 In any case, we can't help poor Jonathan now. 181 00:32:18,188 --> 00:32:20,274 Lucy is the one we must think of. 182 00:32:21,692 --> 00:32:23,527 Is she well enough to be told? 183 00:32:24,611 --> 00:32:28,365 - It will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 184 00:32:29,950 --> 00:32:33,328 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 185 00:32:34,496 --> 00:32:38,500 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 186 00:32:39,084 --> 00:32:41,753 I won't be a trouble to Dr. Seward or any of you. 187 00:32:41,837 --> 00:32:45,799 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 188 00:32:46,842 --> 00:32:49,344 You've got to get some color back into those cheeks. 189 00:32:50,137 --> 00:32:52,139 - Good night, Lucy. - Good night, mina. 190 00:32:53,015 --> 00:32:54,308 Good night, Arthur. 191 00:33:12,868 --> 00:33:15,120 - Sleep well. - I'll try. 192 00:34:36,994 --> 00:34:41,248 Research on vampires. There are certain basic facts established. 193 00:34:42,082 --> 00:34:43,584 One: light. 194 00:34:44,585 --> 00:34:47,004 The vampire is allergic to light. 195 00:34:47,671 --> 00:34:50,340 Never ventures forth in the daytime. 196 00:34:51,383 --> 00:34:54,720 Sunlight fatal. Repeat, fatal. 197 00:34:55,804 --> 00:34:57,431 It would destroy them. 198 00:34:58,307 --> 00:35:00,309 Two: garlic. 199 00:35:01,685 --> 00:35:05,105 Vampires repelled by odor of garlic. 200 00:35:06,815 --> 00:35:10,569 Memo: Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenberg. 201 00:35:12,488 --> 00:35:15,407 Three: the crucifix. 202 00:35:16,158 --> 00:35:19,620 Symbolizing the power of good over evil. 203 00:35:21,079 --> 00:35:24,333 The power of the crucifix in these cases.... 204 00:35:25,250 --> 00:35:26,460 Come in. 205 00:35:28,462 --> 00:35:31,006 - You rang, sir? - Yes. 206 00:35:31,673 --> 00:35:34,384 I want this letter delivered first thing in the morning. 207 00:35:34,510 --> 00:35:37,429 - will you see to that? - Yes. 208 00:35:37,554 --> 00:35:39,806 - Thank you. - Thank you, sir. 209 00:35:43,185 --> 00:35:44,478 Anything the matter? 210 00:35:45,604 --> 00:35:46,480 What is it? 211 00:35:47,022 --> 00:35:51,652 When I was outside I thought I heard you talking to someone. 212 00:35:52,528 --> 00:35:56,323 Of course. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 213 00:35:57,366 --> 00:35:58,575 No, sir. 214 00:35:59,701 --> 00:36:00,494 Yes. 215 00:36:17,553 --> 00:36:21,849 The power of the crucifix in these cases is two- fold: 216 00:36:23,559 --> 00:36:26,562 It protects the normal human being... 217 00:36:27,145 --> 00:36:30,524 ...but reveals the vampire or victim... 218 00:36:31,108 --> 00:36:35,737 ...of this vile contagion when in advanced stages. 219 00:36:55,757 --> 00:36:57,050 It is established... 220 00:36:57,551 --> 00:37:02,055 ...that victims consciously detest being dominated by vampirism... 221 00:37:02,598 --> 00:37:06,476 ...but are unable to relinquish the practice... 222 00:37:07,394 --> 00:37:10,189 ...similar to addiction to drugs. 223 00:37:11,440 --> 00:37:15,277 Ultimately death results from loss of blood. 224 00:37:16,278 --> 00:37:20,741 But, unlike normal death, no peace manifests itself... 225 00:37:21,992 --> 00:37:25,996 ...for they enter into the fearful state of the undead. 226 00:37:27,873 --> 00:37:29,875 Since the death of Jonathan Harker... 227 00:37:30,667 --> 00:37:32,085 ...Count Dracula... 228 00:37:32,419 --> 00:37:36,423 ...the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 229 00:37:37,674 --> 00:37:41,053 He must be found and destroyed. 230 00:38:26,682 --> 00:38:30,644 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs. Holmwood. 231 00:38:31,270 --> 00:38:34,523 The symptoms are those of anemia and I'm treating her for this. 232 00:38:34,731 --> 00:38:36,817 It can be a slow process, of course. 233 00:38:37,192 --> 00:38:39,653 But I had hoped for more encouraging signs by now. 234 00:38:39,778 --> 00:38:42,823 - Please, may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 235 00:38:43,157 --> 00:38:45,492 - Is she very ill? - I'm afraid so. 236 00:38:46,034 --> 00:38:49,079 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 237 00:38:49,204 --> 00:38:50,998 Then why don't you make her better? 238 00:38:51,707 --> 00:38:52,749 Tania. 239 00:38:54,334 --> 00:38:57,629 How many times have I told you not to go bothering Mrs. Holmwood? 240 00:38:57,754 --> 00:38:59,923 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 241 00:39:01,717 --> 00:39:06,013 - A child's logic can be most disconcerting. - Yes. 242 00:39:08,307 --> 00:39:10,684 Would you like a second opinion, mrs. Holmwood? 243 00:39:12,352 --> 00:39:14,646 Thank you, Doctor. I'll think about it. 244 00:39:17,065 --> 00:39:19,902 Carry on with the medicine and diet I've prescribed... 245 00:39:20,027 --> 00:39:22,696 ...and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 246 00:39:24,490 --> 00:39:26,200 - Good day to you. - Good day. 247 00:39:43,675 --> 00:39:44,718 Come in. 248 00:39:47,095 --> 00:39:49,473 Mrs. Holmwood, how very good of you to come. 249 00:39:49,598 --> 00:39:52,809 - Please, will you sit down? - Thank you. 250 00:39:55,771 --> 00:39:58,440 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 251 00:39:58,524 --> 00:40:01,735 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 252 00:40:01,902 --> 00:40:04,404 I understand. But you must appreciate... 253 00:40:04,696 --> 00:40:07,449 ...Mr. Holmwood was very upset. - Of course. 254 00:40:07,783 --> 00:40:10,077 I only wish I could have been more helpful. 255 00:40:10,744 --> 00:40:12,538 How did miss Lucy take the news? 256 00:40:13,288 --> 00:40:16,792 We haven't told her yet. She's very ill. 257 00:40:17,292 --> 00:40:20,754 I'm sorry to hear that. may I ask what's the matter with her? 258 00:40:22,130 --> 00:40:25,884 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 259 00:40:27,135 --> 00:40:29,179 Our family doctor says it's anemia. 260 00:40:30,514 --> 00:40:32,349 I'm very unhappy about it. 261 00:40:32,516 --> 00:40:35,769 I have nothing against Dr. Seward, please don't think that, but.... 262 00:40:36,562 --> 00:40:40,732 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 263 00:40:42,317 --> 00:40:44,486 - I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 264 00:40:48,240 --> 00:40:50,325 Lucy. I've brought someone to see you. 265 00:40:51,493 --> 00:40:53,912 Dr. Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 266 00:40:54,496 --> 00:40:55,455 Miss Lucy. 267 00:40:59,376 --> 00:41:00,919 What lovely flowers. 268 00:41:01,962 --> 00:41:03,589 Jonathan's dead, isn't he? 269 00:41:04,673 --> 00:41:07,968 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 270 00:41:08,510 --> 00:41:12,639 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 271 00:41:13,599 --> 00:41:16,310 - Is that why Dr. Helsing is here? - Partly. 272 00:41:16,852 --> 00:41:19,563 Dr. Helsing is a specialist. He's come to help you. 273 00:41:20,439 --> 00:41:22,941 Jonathan has told me so many things about you. 274 00:41:23,192 --> 00:41:25,569 - Nice things, I hope. - Very nice. 275 00:41:26,487 --> 00:41:27,696 Now, let's see. 276 00:41:43,462 --> 00:41:46,715 Don't you worry, we'll soon have you well again. 277 00:41:47,466 --> 00:41:48,759 Good- bye, Doctor. 278 00:41:49,218 --> 00:41:52,638 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 279 00:41:53,263 --> 00:41:56,391 It wasn't wasted, I promise you. Good day, miss Lucy. 280 00:42:05,901 --> 00:42:08,195 How could she have known of Jonathan's death? 281 00:42:08,987 --> 00:42:13,242 - A premonition. It's not uncommon. - But she took it so calmly, it worries me. 282 00:42:13,575 --> 00:42:16,161 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 283 00:42:16,286 --> 00:42:18,956 Those marks on her neck, when did they first appear? 284 00:42:19,122 --> 00:42:21,583 I noticed them first shortly after she became ill. 285 00:42:21,708 --> 00:42:24,503 I asked her. She told me she thought she had been stung. 286 00:42:24,837 --> 00:42:26,171 It's quite possible. 287 00:42:26,296 --> 00:42:29,842 Dr. Seward said she needs fresh air. Her windows are open all the time. 288 00:42:31,051 --> 00:42:33,011 Between the hours of sunset and sunrise... 289 00:42:33,136 --> 00:42:37,015 ...all the windows in her room, with the exception of a small fanlight... 290 00:42:37,432 --> 00:42:38,892 ...must be kept shut. 291 00:42:39,184 --> 00:42:42,104 Mrs. Holmwood, you called me in for a second opinion. 292 00:42:42,980 --> 00:42:47,067 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me... 293 00:42:47,484 --> 00:42:50,279 ...however unorthodox they may appear. - Yes, I know, but... 294 00:42:52,156 --> 00:42:56,076 If you love miss Lucy, be guided by me, I beg you. 295 00:42:57,452 --> 00:42:59,746 I'll do anything to make her well again. 296 00:43:02,207 --> 00:43:05,210 You must get some garlic flowers, as many as you can. 297 00:43:05,627 --> 00:43:08,797 Place them by her windows, her door, and by her bedside. 298 00:43:09,298 --> 00:43:12,551 They may be taken out during the day, but under no circumstances... 299 00:43:12,676 --> 00:43:16,096 ...even if the patient implores you, must they be removed at night. 300 00:43:19,641 --> 00:43:23,270 I cannot impress upon you how important it is that you obey my instructions. 301 00:43:24,521 --> 00:43:27,649 Do exactly as I say and we may be able to save her. 302 00:43:27,858 --> 00:43:30,194 If you don't, she will die. 303 00:43:32,779 --> 00:43:34,406 I'll be here in the morning. 304 00:44:08,190 --> 00:44:10,442 Heavens, child! What is it? 305 00:44:12,528 --> 00:44:14,613 These flowers, I can't stand them! 306 00:44:14,863 --> 00:44:17,241 They do smell strong, but Mrs. Holmwood said... 307 00:44:17,366 --> 00:44:20,160 I don't care what she said! Please, take them away! 308 00:44:22,579 --> 00:44:25,123 Please, Gerda, they stifle me. 309 00:44:27,876 --> 00:44:30,671 All right, miss, I'll take them out. 310 00:44:30,879 --> 00:44:33,549 And the windows, you'll open the windows? 311 00:44:33,715 --> 00:44:36,093 Yes, miss Lucy, if that's what you want. 312 00:44:55,863 --> 00:44:57,614 I'll come back for the rest. 313 00:45:29,146 --> 00:45:31,231 There was nothing I could do to save her. 314 00:46:02,054 --> 00:46:04,556 Mrs. Holmwood, did you do as I told you? 315 00:46:05,224 --> 00:46:07,601 She did. And you have seen the resuIt. 316 00:46:08,852 --> 00:46:11,188 Please, sir. Excuse me, sir. 317 00:46:11,522 --> 00:46:15,859 It was all my fault. She couldn't breathe. She looked so ill. 318 00:46:15,984 --> 00:46:18,862 She begged me to open the windows and throw away the plants. 319 00:46:18,987 --> 00:46:21,657 I know you told me not to, ma'am, but.... 320 00:46:21,740 --> 00:46:23,158 What time was this? 321 00:46:24,493 --> 00:46:26,036 About midnight. 322 00:46:26,995 --> 00:46:29,081 - I heard a noise... - All right, Gerda... 323 00:46:29,373 --> 00:46:31,458 ...you may go now. - Yes, thank you, sir. 324 00:46:32,668 --> 00:46:34,962 I am so sorry, sir. 325 00:46:38,549 --> 00:46:42,469 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 326 00:46:42,636 --> 00:46:44,471 First Jonathan, and now Lucy. 327 00:46:45,347 --> 00:46:49,935 Whoever you are, whatever your motives, please go and leave us in peace. 328 00:46:52,479 --> 00:46:56,441 Mr. Holmwood, when I told you about Jonathan, I thought it best... 329 00:46:56,567 --> 00:47:00,279 ...to spare the details of the dreadful circumstances in which he died. 330 00:47:01,697 --> 00:47:05,117 But the tragic death of your sister is so closely linked with his... 331 00:47:05,909 --> 00:47:08,162 ...that I think you should now know the truth. 332 00:47:08,287 --> 00:47:11,790 I can't expect you to believe me, but you will believe Jonathan. 333 00:47:13,625 --> 00:47:16,170 Here are his last words. His diary. 334 00:47:17,254 --> 00:47:19,715 When you have read it, you will understand. 335 00:47:46,950 --> 00:47:48,202 What is it, Gerda? 336 00:47:48,327 --> 00:47:50,829 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 337 00:47:51,580 --> 00:47:52,664 Tania? 338 00:47:53,248 --> 00:47:55,667 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 339 00:48:01,590 --> 00:48:04,885 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 340 00:48:05,219 --> 00:48:08,889 I found this little girl. She was very distressed indeed. 341 00:48:09,890 --> 00:48:13,101 - Tell them what you told me. - I don't want to. 342 00:48:17,940 --> 00:48:19,691 There's no need to be frightened. 343 00:48:20,442 --> 00:48:23,278 Come on over here, sit with me, and tell me all about it. 344 00:48:25,781 --> 00:48:28,909 You don't want Mr. Holmwood to think you're a crybaby, do you? 345 00:48:29,409 --> 00:48:30,911 You're a big girl now. 346 00:48:32,454 --> 00:48:33,956 Tell me what happened. 347 00:48:35,582 --> 00:48:39,127 I was out by myself, and she came up to me. 348 00:48:39,795 --> 00:48:43,298 And said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 349 00:48:44,049 --> 00:48:46,885 I said yes. And we went for a walk. 350 00:48:47,511 --> 00:48:51,014 Then someone came along, and she ran away and left me... 351 00:48:51,306 --> 00:48:52,641 ...and I was lost. 352 00:48:54,268 --> 00:48:56,728 Who was she? Who did you see? 353 00:48:58,480 --> 00:49:00,190 Come on. Tell me. 354 00:49:00,941 --> 00:49:01,900 Who was she? 355 00:49:03,652 --> 00:49:04,862 Aunt Lucy. 356 00:50:28,028 --> 00:50:31,657 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 357 00:50:36,119 --> 00:50:37,329 Come along. 358 00:50:38,539 --> 00:50:41,458 You're cold. Where are we going? 359 00:50:41,583 --> 00:50:45,337 For a little waIk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 360 00:51:19,454 --> 00:51:23,417 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 361 00:51:23,959 --> 00:51:25,836 We're nearly there, my darling. 362 00:51:26,920 --> 00:51:27,880 Lucy! 363 00:51:33,260 --> 00:51:35,554 Arthur, dear brother! 364 00:51:37,139 --> 00:51:40,475 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 365 00:51:42,769 --> 00:51:45,063 Come, let me kiss you. 366 00:52:21,683 --> 00:52:23,602 Put this on. 367 00:52:25,270 --> 00:52:28,816 - Please, I want to go home. - And so you shall. 368 00:52:29,691 --> 00:52:32,653 I'll fetch Mr. Holmwood and we can all go home together. 369 00:52:32,861 --> 00:52:36,949 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 370 00:52:37,825 --> 00:52:39,159 Be a good girl. 371 00:52:40,369 --> 00:52:44,248 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 372 00:52:47,417 --> 00:52:48,794 Isn't that lovely? 373 00:52:49,169 --> 00:52:51,630 - You promise not to run away? - I promise. 374 00:52:54,800 --> 00:52:58,053 If you watch over there, you'll see the sun come up. 375 00:53:00,264 --> 00:53:01,348 Keep warm. 376 00:53:18,365 --> 00:53:19,741 You understand now? 377 00:53:22,494 --> 00:53:25,038 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 378 00:53:26,081 --> 00:53:29,251 You read in his diary about the woman he found at Klausenberg. 379 00:53:29,793 --> 00:53:31,461 This is Dracula's revenge. 380 00:53:32,045 --> 00:53:34,298 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 381 00:53:34,923 --> 00:53:38,677 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 382 00:53:39,261 --> 00:53:41,722 Tonight she ventured out for the first time. 383 00:53:42,139 --> 00:53:46,059 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 384 00:53:46,185 --> 00:53:49,396 I promise to fulfill that wish. But first... 385 00:53:50,105 --> 00:53:53,484 ...if I have your consent, she can lead us to Dracula. 386 00:53:54,776 --> 00:53:56,737 How can you suggest such a thing? 387 00:53:57,613 --> 00:54:00,908 That she should be possessed by this evil for another second? 388 00:54:02,284 --> 00:54:06,079 What about Gerda's child, and the others she will defile? 389 00:54:07,039 --> 00:54:08,957 No, I couldn't! I couldn't! 390 00:54:16,340 --> 00:54:18,217 Of course. 391 00:54:18,550 --> 00:54:21,553 will you take that child home and meet me back here in an hour? 392 00:54:23,430 --> 00:54:24,598 It's all right. 393 00:54:24,723 --> 00:54:27,684 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 394 00:54:40,989 --> 00:54:42,491 Is there no other way? 395 00:54:44,117 --> 00:54:45,452 But it's horrible! 396 00:54:46,954 --> 00:54:48,497 Please, try and understand. 397 00:54:49,456 --> 00:54:52,793 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 398 00:54:53,001 --> 00:54:55,587 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 399 00:54:56,004 --> 00:54:58,674 To liberate her soul and give it eternal peace... 400 00:54:59,174 --> 00:55:01,510 ...we must destroy that shell for all time! 401 00:55:03,929 --> 00:55:05,931 Believe me, there is no other way. 402 00:56:49,868 --> 00:56:51,954 - Drink this. - I'm all right now. 403 00:56:52,412 --> 00:56:54,748 - Drink it. - Thanks. 404 00:57:00,754 --> 00:57:03,590 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 405 00:57:04,591 --> 00:57:07,010 Can Dracula really be as old as it says here? 406 00:57:07,761 --> 00:57:09,179 We believe it's possible. 407 00:57:09,304 --> 00:57:12,099 Vampires are known to have gone on from century to century. 408 00:57:12,224 --> 00:57:15,394 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 409 00:57:17,896 --> 00:57:19,231 Another thing. 410 00:57:19,356 --> 00:57:22,276 I always understood that if there were such things... 411 00:57:22,609 --> 00:57:25,320 ...they could change themselves into bats or wolves. 412 00:57:27,114 --> 00:57:28,699 That's a common fallacy. 413 00:57:31,118 --> 00:57:33,620 The study of these creatures has been my life's work. 414 00:57:33,745 --> 00:57:36,707 I did research with some of the greatest authorities in Europe. 415 00:57:36,832 --> 00:57:39,293 And yet, we've only just scratched the surface. 416 00:57:39,585 --> 00:57:42,004 A great deal is known about the vampire bat. 417 00:57:42,629 --> 00:57:45,465 But details of these re- animated bodies of the dead... 418 00:57:46,300 --> 00:57:48,260 ...the "undead," as we call them... 419 00:57:48,468 --> 00:57:52,097 ...are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 420 00:57:54,975 --> 00:57:57,311 Of course, you are shocked and bewildered. 421 00:57:57,895 --> 00:58:00,772 How can you expect to understand in so short a time? 422 00:58:01,064 --> 00:58:03,650 But you've read and experienced enough to know... 423 00:58:03,901 --> 00:58:06,904 ...that this unholy cult must be wiped out. 424 00:58:07,779 --> 00:58:11,825 - I hope that you will help me. - I'll do anything you say. 425 00:58:12,868 --> 00:58:13,827 Thank you. 426 00:58:14,745 --> 00:58:16,872 Of course, we do know certain things. 427 00:58:17,831 --> 00:58:19,875 You witnessed one a little while ago. 428 00:58:20,501 --> 00:58:23,086 And we also know that during the day... 429 00:58:23,253 --> 00:58:25,672 ...the vampire must rest in his native soil. 430 00:58:28,592 --> 00:58:32,095 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 431 00:58:32,221 --> 00:58:33,972 In that hearse was a coffin. 432 00:58:34,389 --> 00:58:37,351 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 433 00:58:37,810 --> 00:58:41,313 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 434 00:58:41,647 --> 00:58:43,774 They'll have a record of where it was going. 435 00:58:43,899 --> 00:58:47,528 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 436 00:58:50,864 --> 00:58:53,200 How Long will it take? I must let Mina know. 437 00:58:53,325 --> 00:58:55,869 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 438 00:59:01,583 --> 00:59:03,043 Customs House 439 00:59:07,005 --> 00:59:10,467 That is quite out of the question, sir. Against regulations. 440 00:59:10,592 --> 00:59:12,511 We want to know where that coffin was going. 441 00:59:12,636 --> 00:59:15,389 I can't give away information without proper authority. 442 00:59:15,514 --> 00:59:19,101 - This is very urgent! I am a doctor. - I'm sorry, sir. 443 00:59:20,644 --> 00:59:22,688 There's a lad with a message for you. 444 00:59:22,813 --> 00:59:24,815 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 445 00:59:24,940 --> 00:59:26,650 All right, Gerda, I'll see him. 446 00:59:37,161 --> 00:59:38,829 - Yes? - You're Mrs. Holmwood? 447 00:59:39,288 --> 00:59:41,248 - I am. - Got a message for you. 448 00:59:41,456 --> 00:59:45,878 You're to go to 49 Frederickstrasse right away. And you're not to tell anyone. 449 00:59:46,003 --> 00:59:47,004 Who says? 450 00:59:47,129 --> 00:59:49,923 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 451 00:59:50,799 --> 00:59:53,510 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 452 00:59:53,635 --> 00:59:57,014 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 453 00:59:57,139 --> 00:59:58,140 Good night. 454 01:00:01,143 --> 01:00:03,437 You need permission from the ministry in writing. 455 01:00:03,562 --> 01:00:06,315 I have my orders and I must obey them. 456 01:00:06,482 --> 01:00:10,652 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 457 01:00:13,197 --> 01:00:17,868 ...may an unauthorized person be permitted to examine.... 458 01:00:20,162 --> 01:00:24,708 Of course, in an emergency, we do sometimes make an exception. 459 01:00:24,833 --> 01:00:27,127 And seeing this gentleman is a doctor.... 460 01:00:32,299 --> 01:00:34,551 - When did you say it was? - December 1. 461 01:00:36,386 --> 01:00:39,431 Klausenberg to Karlstadt. Let me see. 462 01:00:41,600 --> 01:00:44,478 Here it is. One hearse, one coffin. 463 01:00:45,354 --> 01:00:49,650 J. marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 464 01:01:12,756 --> 01:01:14,132 Arthur? 465 01:01:23,475 --> 01:01:24,685 Arthur? 466 01:01:51,086 --> 01:01:53,755 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 467 01:01:54,756 --> 01:01:56,717 No, thank you, Gerda. We haven't time. 468 01:01:56,842 --> 01:01:59,553 But I would like a word with Mmrs. Holmwood before we go. 469 01:01:59,761 --> 01:02:02,973 - will you go up and see if she's awake yet? - Yes, sir. 470 01:02:12,441 --> 01:02:13,650 Are you ready? 471 01:02:23,619 --> 01:02:26,163 - She's not there, sir. - Not there? 472 01:02:26,288 --> 01:02:27,247 No, sir. 473 01:02:27,873 --> 01:02:29,041 Good morning. 474 01:02:33,045 --> 01:02:35,005 Mina, you gave me quite a fright. 475 01:02:35,464 --> 01:02:37,633 Where have you been at this hour of the morning? 476 01:02:37,758 --> 01:02:41,261 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 477 01:02:41,386 --> 01:02:44,890 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I have to go out again. 478 01:02:46,350 --> 01:02:49,269 - When will you be back? - I can't say for sure. 479 01:02:50,479 --> 01:02:52,940 You look pale. Are you all right? 480 01:02:53,816 --> 01:02:56,902 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 481 01:02:58,779 --> 01:03:00,155 Good-bye, darling. 482 01:03:33,063 --> 01:03:37,985 Perhaps you'd better Iet me Iead the way, these steps can be dangerous. 483 01:03:38,527 --> 01:03:42,489 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 484 01:03:43,031 --> 01:03:46,577 An old man came here once to see his dear departed... 485 01:03:46,702 --> 01:03:50,247 ...and he fell down these stairs. It was quite amusing. 486 01:03:50,372 --> 01:03:55,210 He came to pay his last respects and he remained to share them. 487 01:03:56,628 --> 01:03:57,838 Quite amusing. 488 01:04:00,382 --> 01:04:02,176 Where are we? Where are we? 489 01:04:04,219 --> 01:04:06,096 It's around the back, somewhere. 490 01:04:06,221 --> 01:04:09,308 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 491 01:04:09,433 --> 01:04:11,602 This way, gentlemen. You follow me. 492 01:04:12,394 --> 01:04:14,730 I know where it was. This way. 493 01:04:18,233 --> 01:04:20,068 This is extraordinary! 494 01:04:21,028 --> 01:04:24,364 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 495 01:04:24,823 --> 01:04:28,285 I really don't understand who could have moved it. 496 01:04:35,083 --> 01:04:38,128 The hearse driver might've lied to the frontier official... 497 01:04:38,253 --> 01:04:39,671 ...about where he was going. 498 01:04:39,796 --> 01:04:41,882 But the fellow at the morgue wasn't lying. 499 01:04:42,007 --> 01:04:44,426 He was surprised when he saw the coffin wasn't there. 500 01:04:44,551 --> 01:04:46,136 He must have had it sometime. 501 01:04:46,261 --> 01:04:50,766 - I think he's still somewhere in Karlstadt. - But where? This is a big town. 502 01:04:51,767 --> 01:04:53,852 Not many places he could hide, don't forget. 503 01:04:53,977 --> 01:04:55,437 There is that, of course. 504 01:04:55,938 --> 01:04:58,774 What are you two being so mysterious about over there? 505 01:04:59,191 --> 01:05:01,235 We'll be with you in a moment, darling. 506 01:05:03,946 --> 01:05:07,825 There is an old neglected graveyard about 3 miles from here. 507 01:05:08,534 --> 01:05:10,702 Somewhere in this area. 508 01:05:11,578 --> 01:05:13,163 St. Joseph's. 509 01:05:15,123 --> 01:05:16,250 Just one moment. 510 01:05:20,963 --> 01:05:23,674 Mina, my dear, don't think I'm being silly... 511 01:05:24,091 --> 01:05:27,427 ...but I'd feel happier if during my absence you would wear this. 512 01:05:28,470 --> 01:05:31,723 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 513 01:05:34,560 --> 01:05:37,604 - Arthur, I.... - Please, Mina. 514 01:06:17,144 --> 01:06:20,564 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 515 01:06:20,689 --> 01:06:22,316 This would never have happened. 516 01:06:22,483 --> 01:06:26,028 Don't blame yourself, but you must let Mina lead us now. 517 01:06:26,987 --> 01:06:28,947 We'll give her every protection we can. 518 01:06:29,072 --> 01:06:30,741 Tonight we'll watch the windows of her room. 519 01:06:30,866 --> 01:06:33,327 - They face two sides of the house? - Yes. 520 01:06:37,331 --> 01:06:40,459 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 521 01:06:41,251 --> 01:06:44,254 We have it within our power to rid the world of this evil. 522 01:06:48,050 --> 01:06:50,761 And with God's help we'll succeed. 523 01:09:40,556 --> 01:09:43,642 Mina's safe now, but we must watch again tonight. Get some rest. 524 01:09:43,767 --> 01:09:46,812 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 525 01:09:48,063 --> 01:09:50,440 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 526 01:09:58,907 --> 01:10:00,159 Mina! 527 01:11:19,446 --> 01:11:21,448 Just sit still like that for a minute. 528 01:11:39,216 --> 01:11:40,259 Thank you. 529 01:11:50,435 --> 01:11:52,896 - will she be all right? - I think so. 530 01:12:00,779 --> 01:12:02,072 Let me see your arm. 531 01:12:03,407 --> 01:12:04,366 Steady. 532 01:12:05,868 --> 01:12:07,327 Are you all right? 533 01:12:12,541 --> 01:12:13,834 Yes, it's very good. 534 01:12:18,589 --> 01:12:21,717 You'll need plenty of fluid. Tea, coffee, or better still, wine. 535 01:12:22,342 --> 01:12:24,511 Go down and have some now, there's a good fellow. 536 01:12:37,900 --> 01:12:40,360 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 537 01:12:54,583 --> 01:12:57,753 Just bathe her forehead, will you? With eau de cologne or something. 538 01:13:15,938 --> 01:13:18,607 - How is she now? - She's reacted very well. 539 01:13:19,608 --> 01:13:20,692 Thank God! 540 01:13:22,903 --> 01:13:25,572 How did he get in? We watched the house all night. 541 01:13:26,365 --> 01:13:29,284 Your theory must be wrong. He can change into something else. 542 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 He must be able to. How else could he have got in? 543 01:13:34,122 --> 01:13:35,290 I wish I knew. 544 01:13:38,418 --> 01:13:41,213 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 545 01:13:41,338 --> 01:13:43,715 I'll go up to her. I'd like to. 546 01:13:44,216 --> 01:13:47,261 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 547 01:13:48,303 --> 01:13:52,474 - Gerda, will you fetch another bottle? - Sir, I don't like to. 548 01:13:52,599 --> 01:13:56,311 You know what happened last time when I disobeyed Mrs. Holmwood's orders. 549 01:13:56,436 --> 01:13:57,604 What do you mean? 550 01:13:57,729 --> 01:14:01,525 Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 551 01:14:27,384 --> 01:14:30,262 Holmwood! Holmwood! 552 01:14:48,530 --> 01:14:50,657 Gerda, what happened? 553 01:14:53,035 --> 01:14:55,537 You said to come back to madam so I came up here. 554 01:14:55,662 --> 01:14:58,707 - And he looked like the devil! - What happened? 555 01:15:00,751 --> 01:15:04,254 He came in here and picked madam up like she was a baby! 556 01:15:05,672 --> 01:15:07,257 Calm yourself. 557 01:15:07,382 --> 01:15:10,177 There's only one place he can make for now: his home. 558 01:15:26,944 --> 01:15:30,155 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 559 01:15:41,917 --> 01:15:43,919 You think Dracula killed that coachman? 560 01:15:44,044 --> 01:15:46,964 Of course, without a coach he'd never get home before sunrise. 561 01:15:47,089 --> 01:15:48,090 He'd be dead. 562 01:15:48,215 --> 01:15:51,009 - If he does get home... - He'd hide in the castle vaults. 563 01:15:51,134 --> 01:15:53,428 - We'd lose him there. - And Mina? 564 01:16:39,641 --> 01:16:40,517 Halt! 565 01:16:40,934 --> 01:16:41,894 Halt! 566 01:16:53,822 --> 01:16:55,240 It's getting light. 567 01:17:29,691 --> 01:17:30,651 Look! 568 01:17:31,305 --> 01:17:37,542 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org46757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.