Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:17,638 --> 00:02:19,681
"The Diary of Jonathan Harker�.
3
00:02:20,474 --> 00:02:23,018
"May 3, 1885�.
4
00:02:24,186 --> 00:02:27,105
"At last my long journey
is drawing to its close�.
5
00:02:28,315 --> 00:02:30,984
"What the eventual end will be,
I cannot foresee�.
6
00:02:31,276 --> 00:02:34,071
"But whatever may happen,
I can rest secure..."
7
00:02:34,196 --> 00:02:37,616
"...that I will have done all in my power
to achieve success�.
8
00:02:38,534 --> 00:02:41,662
"The last lap of my journey
from the village of Klausenberg..."
9
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
"...proved to be more difficult
than I had anticipated..."
10
00:02:45,082 --> 00:02:48,961
"...due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way�.
11
00:02:49,127 --> 00:02:51,338
"As there was no other transport
available..."
12
00:02:51,463 --> 00:02:54,508
"...I was forced
to travel the last few kilometers on foot..."
13
00:02:54,716 --> 00:02:56,844
"...before arriving at Castle Dracula�.
14
00:02:57,386 --> 00:03:02,182
"The castle appeared innocuous
in the warm sun, and all seemed normal..."
15
00:03:02,432 --> 00:03:05,561
"...but for one thing:
There were no birds singing�.
16
00:03:07,980 --> 00:03:10,858
"As I crossed the wooden bridge,
and entered the gateway..."
17
00:03:11,400 --> 00:03:13,777
"...it suddenly
seemed to become much colder..."
18
00:03:14,194 --> 00:03:17,197
"...due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent..."
19
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
"...I had just crossed�.
20
00:03:19,199 --> 00:03:22,202
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post..."
21
00:03:23,370 --> 00:03:25,873
"...and did not intend
to falter in my purpose�.
22
00:06:23,926 --> 00:06:26,053
I'm sorry. I didn't hear you come in.
23
00:06:30,933 --> 00:06:34,811
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
24
00:06:35,854 --> 00:06:38,065
You will help me, won't you?
25
00:06:40,108 --> 00:06:42,110
Say you will, please!
26
00:06:42,945 --> 00:06:45,239
- How can I help you?
- Get me away from here.
27
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
- But why?
- He is keeping me prisoner.
28
00:06:50,077 --> 00:06:52,746
Who is? Count Dracula?
29
00:06:54,581 --> 00:06:56,208
I'm afraid I don't understand.
30
00:06:56,917 --> 00:07:00,587
Please. Please help me to escape!
31
00:07:28,532 --> 00:07:31,869
Mr. Harker.
I am glad that you have arrived safely.
32
00:07:32,828 --> 00:07:34,037
Count Dracula?
33
00:07:34,329 --> 00:07:36,748
I am Dracula.
And I welcome you to my house.
34
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
I must apologize for not being here
to greet you personally...
35
00:07:39,835 --> 00:07:42,045
...but I trust you've found
everything you needed.
36
00:07:42,171 --> 00:07:44,715
Thank you, sir. It was most thoughtful.
37
00:07:44,840 --> 00:07:47,050
It was the least I could do
after such a journey.
38
00:07:47,176 --> 00:07:48,760
Yes, it is a long journey.
39
00:07:48,886 --> 00:07:51,680
And tiring, no doubt.
Permit me to show you to your room.
40
00:07:51,805 --> 00:07:52,973
Thank you, sir.
41
00:08:06,945 --> 00:08:08,280
No, please, allow me.
42
00:08:10,032 --> 00:08:12,492
Unfortunately,
my housekeeper is away at the moment.
43
00:08:12,618 --> 00:08:14,995
- A family bereavement, you understand?
- Of course.
44
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
However, you'll find everything
has been prepared for your comfort.
45
00:08:18,415 --> 00:08:19,500
How soon may I start work?
46
00:08:19,625 --> 00:08:23,253
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
47
00:08:43,482 --> 00:08:47,903
- Is there anything else you need?
- I don't think so. You've been very kind.
48
00:08:48,028 --> 00:08:50,739
On the contrary, it is entirely my privilege.
49
00:08:50,864 --> 00:08:54,826
I am very fortunate to have found such
a distinguished scholar to work for me.
50
00:08:55,244 --> 00:08:56,870
I like quiet and seclusion.
51
00:08:58,288 --> 00:09:00,040
This house, I think, offers that.
52
00:09:00,499 --> 00:09:03,043
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
53
00:09:04,711 --> 00:09:06,964
There is just one more thing, Mr. Harker.
54
00:09:07,714 --> 00:09:11,093
I have to go out and will not be back
until after sundown tomorrow.
55
00:09:11,343 --> 00:09:14,721
Until then,
please look upon this house as your own.
56
00:09:16,431 --> 00:09:18,892
- Good night, Mr. Harker.
- Good night, sir.
57
00:09:52,634 --> 00:09:56,138
As I shall be away for so long,
you should have the key to the library.
58
00:09:56,346 --> 00:09:57,264
Thank you.
59
00:09:57,389 --> 00:09:59,892
You will find the library
to the left of the hall.
60
00:10:01,810 --> 00:10:03,729
- may I?
- Yes, certainly.
61
00:10:06,565 --> 00:10:08,942
- Your wife?
- No, my fianc�e.
62
00:10:09,234 --> 00:10:12,487
You are a very fortunate man.
May I ask her name?
63
00:10:12,946 --> 00:10:15,282
Lucy Holmwood.
64
00:10:17,159 --> 00:10:19,828
- Charming, charming.
- You are very kind.
65
00:10:22,873 --> 00:10:23,832
Good night.
66
00:10:25,334 --> 00:10:26,960
Sleep well, Mr. Harker.
67
00:11:08,836 --> 00:11:11,588
"At last I have met Count Dracula�.
68
00:11:18,053 --> 00:11:20,806
"He accepts me as a man who has agreed..."
69
00:11:21,390 --> 00:11:24,852
"...to work among his books, as I intended�.
70
00:11:29,857 --> 00:11:34,403
"It only remains for me now
to await the daylight hours..."
71
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
"...when, with God's help..."
72
00:11:41,743 --> 00:11:43,996
"...I will forever end..."
73
00:11:44,121 --> 00:11:46,707
"...this man's reign of terror�.
74
00:13:38,610 --> 00:13:42,114
- Mr. Harker. You will help me?
- If it's at all possible.
75
00:13:43,532 --> 00:13:45,993
But why is Count Dracula
keeping you prisoner?
76
00:13:46,577 --> 00:13:50,956
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
77
00:13:51,206 --> 00:13:54,168
I'm sorry, it's not possible.
78
00:13:54,918 --> 00:13:56,879
You make it very difficult for me.
79
00:13:57,045 --> 00:14:00,090
I am a guest here. If I'm to help you
I must have a reason.
80
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
A reason. You ask for a reason!
81
00:14:03,218 --> 00:14:07,681
Isn't it reason enough that he locks me
in this house, holds me against my will?
82
00:14:09,433 --> 00:14:12,102
You have no idea what an evil man he is!
83
00:14:13,187 --> 00:14:15,022
Or what terrible things he does!
84
00:14:17,107 --> 00:14:21,028
I could not.
I dare not try to leave on my own.
85
00:14:22,654 --> 00:14:24,531
He would find me again, I know.
86
00:14:25,657 --> 00:14:28,577
But with you to help me,
I would have a chance.
87
00:14:29,495 --> 00:14:33,707
You must help me! You must!
You're my only hope!
88
00:14:33,832 --> 00:14:34,791
You must!
89
00:14:35,667 --> 00:14:38,003
I'll help you, I promise.
90
00:14:43,383 --> 00:14:45,052
Please don't distress yourself.
91
00:14:48,722 --> 00:14:49,890
Thank you.
92
00:18:39,703 --> 00:18:44,082
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
93
00:18:48,128 --> 00:18:50,964
"It may be that I am doomed
to be one of them.
94
00:18:52,674 --> 00:18:56,720
"If that is so, I can only pray...
95
00:18:58,472 --> 00:19:00,307
"...that whoever finds my body...
96
00:19:03,477 --> 00:19:05,646
"...will possess the knowledge...
97
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
"...to do what is necessary...
98
00:19:14,196 --> 00:19:15,906
"...to release my soul.
99
00:19:20,828 --> 00:19:24,665
"I have lost a day. Soon it will be dark.
100
00:19:26,208 --> 00:19:31,672
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
101
00:19:35,217 --> 00:19:37,886
"I must find the resting place of Dracula...
102
00:19:39,221 --> 00:19:41,974
"...and there end his existence forever.
103
00:20:00,450 --> 00:20:03,579
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
104
00:20:06,206 --> 00:20:07,875
"I do not have much time�.
105
00:23:44,424 --> 00:23:46,385
- Good day, sir.
- Good day.
106
00:23:53,767 --> 00:23:56,520
- may I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
107
00:23:58,105 --> 00:24:00,858
- Traveling far?
- Not much farther, I hope.
108
00:24:10,534 --> 00:24:14,329
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
109
00:24:15,164 --> 00:24:16,206
Inga!
110
00:24:16,540 --> 00:24:18,834
Only a simple one, I'm afraid, sir.
111
00:24:23,338 --> 00:24:25,132
- Your change, sir.
- Thank you.
112
00:24:25,883 --> 00:24:29,928
We don't get many travelers in these parts.
Not that stop, anyway.
113
00:24:30,679 --> 00:24:33,348
You had one a few days ago, I believe.
A Mr. Harker.
114
00:24:35,100 --> 00:24:36,894
- Harker, sir?
- Yes.
115
00:24:37,352 --> 00:24:38,770
He's a friend of mine.
116
00:24:38,937 --> 00:24:41,815
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
117
00:24:42,441 --> 00:24:45,277
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
118
00:24:45,527 --> 00:24:47,029
Hold your tongue, girl!
119
00:24:47,154 --> 00:24:48,363
Was this the letter?
120
00:24:50,532 --> 00:24:52,743
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
121
00:24:52,868 --> 00:24:54,328
Dr. Van Helsing.
122
00:24:55,454 --> 00:24:56,705
I'm not sure.
123
00:24:56,830 --> 00:25:00,125
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
124
00:25:06,423 --> 00:25:07,841
What are you afraid of?
125
00:25:09,551 --> 00:25:12,846
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
126
00:25:13,096 --> 00:25:14,598
And over the window?
127
00:25:20,646 --> 00:25:21,772
And up here?
128
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
They're not for decoration, are they?
129
00:25:25,484 --> 00:25:28,362
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
130
00:25:28,570 --> 00:25:30,781
And that you know something
about my friend.
131
00:25:30,906 --> 00:25:34,660
- He came here with a purpose, to help you.
- We haven't asked for any help.
132
00:25:35,244 --> 00:25:37,037
You need it all the same.
133
00:25:37,162 --> 00:25:40,332
Look, sir.
You're a stranger here in Klausenberg.
134
00:25:40,916 --> 00:25:42,793
Some things are best left alone...
135
00:25:43,544 --> 00:25:46,713
...such as interfering in things
which are beyond our powers.
136
00:25:46,964 --> 00:25:48,882
Please, don't misunderstand me.
137
00:25:49,216 --> 00:25:53,178
This is more than a superstition, I know.
The danger is very real.
138
00:25:53,595 --> 00:25:57,182
If the investigation that Mr. Harker and I
are engaged upon is successful...
139
00:25:57,307 --> 00:25:59,810
...not only you,
but the whole world will benefit.
140
00:26:00,269 --> 00:26:02,938
Castle Dracula is somewhere here
in Klausenberg.
141
00:26:03,272 --> 00:26:05,065
Will you tell me how I get there?
142
00:26:05,691 --> 00:26:09,653
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper it is my duty to serve you.
143
00:26:10,404 --> 00:26:13,949
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
144
00:26:14,199 --> 00:26:17,411
Your meal will be ready in a minute
if you'd like to take a seat.
145
00:26:18,954 --> 00:26:20,080
Thank you.
146
00:26:32,968 --> 00:26:35,554
This was found
at the crossroads near that place.
147
00:26:35,929 --> 00:26:37,431
He told me to burn it.
148
00:26:37,639 --> 00:26:40,684
But your friend was such a nice gentleman,
I couldn't.
149
00:27:46,875 --> 00:27:48,001
Harker?
150
00:28:00,097 --> 00:28:01,181
Harker!
151
00:28:07,604 --> 00:28:08,647
Harker!
152
00:28:16,905 --> 00:28:17,906
Harker!
153
00:30:31,248 --> 00:30:35,127
I'm sorry, Mr. Holmwwod, but I cannot
tell you anything more about his death.
154
00:30:35,294 --> 00:30:36,503
Cannot or will not?
155
00:30:37,462 --> 00:30:38,672
Whichever you wish.
156
00:30:39,256 --> 00:30:41,717
Dr. Van Helsing, I am not at all satisfied.
157
00:30:43,093 --> 00:30:46,221
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
158
00:30:47,055 --> 00:30:49,516
Yet you will not tell us
where or how he died.
159
00:30:50,142 --> 00:30:52,895
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
160
00:30:53,562 --> 00:30:57,691
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
161
00:30:58,400 --> 00:31:00,027
When did he die, Doctor?
162
00:31:00,611 --> 00:31:02,988
- 10 days ago.
- 10 days ago!
163
00:31:03,906 --> 00:31:06,492
- Where was he buried?
- He was cremated.
164
00:31:06,909 --> 00:31:09,036
- By whose authority?
- His own.
165
00:31:10,162 --> 00:31:13,457
As his friend and colleague,
he told me Long ago he would wish it.
166
00:31:16,376 --> 00:31:19,505
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
167
00:31:20,088 --> 00:31:21,798
Surely you could have written.
168
00:31:22,049 --> 00:31:25,594
I felt it would be less of a shock
if I came and told her personally.
169
00:31:26,428 --> 00:31:28,889
I would rather you didn't see my sister.
170
00:31:29,806 --> 00:31:31,558
My wife and I will tell her.
171
00:31:32,809 --> 00:31:35,062
Very well. I'm sorry.
172
00:31:35,771 --> 00:31:38,232
will you please
express my sympathy to miss Lucy?
173
00:31:38,690 --> 00:31:41,610
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
174
00:31:43,779 --> 00:31:47,324
Gerda. Dr. Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
175
00:31:47,449 --> 00:31:48,408
Yes.
176
00:31:48,534 --> 00:31:49,451
Good day.
177
00:32:01,213 --> 00:32:03,674
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
178
00:32:04,341 --> 00:32:08,095
Darling, Dr. Van Helsing is
a very eminent man.
179
00:32:09,763 --> 00:32:12,975
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
180
00:32:14,476 --> 00:32:16,770
In any case,
we can't help poor Jonathan now.
181
00:32:18,188 --> 00:32:20,274
Lucy is the one we must think of.
182
00:32:21,692 --> 00:32:23,527
Is she well enough to be told?
183
00:32:24,611 --> 00:32:28,365
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
184
00:32:29,950 --> 00:32:33,328
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
185
00:32:34,496 --> 00:32:38,500
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
186
00:32:39,084 --> 00:32:41,753
I won't be a trouble
to Dr. Seward or any of you.
187
00:32:41,837 --> 00:32:45,799
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
188
00:32:46,842 --> 00:32:49,344
You've got to get some color back
into those cheeks.
189
00:32:50,137 --> 00:32:52,139
- Good night, Lucy.
- Good night, mina.
190
00:32:53,015 --> 00:32:54,308
Good night, Arthur.
191
00:33:12,868 --> 00:33:15,120
- Sleep well.
- I'll try.
192
00:34:36,994 --> 00:34:41,248
Research on vampires.
There are certain basic facts established.
193
00:34:42,082 --> 00:34:43,584
One: light.
194
00:34:44,585 --> 00:34:47,004
The vampire is allergic to light.
195
00:34:47,671 --> 00:34:50,340
Never ventures forth in the daytime.
196
00:34:51,383 --> 00:34:54,720
Sunlight fatal. Repeat, fatal.
197
00:34:55,804 --> 00:34:57,431
It would destroy them.
198
00:34:58,307 --> 00:35:00,309
Two: garlic.
199
00:35:01,685 --> 00:35:05,105
Vampires repelled by odor of garlic.
200
00:35:06,815 --> 00:35:10,569
Memo: Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenberg.
201
00:35:12,488 --> 00:35:15,407
Three: the crucifix.
202
00:35:16,158 --> 00:35:19,620
Symbolizing the power of good over evil.
203
00:35:21,079 --> 00:35:24,333
The power of the crucifix in these cases....
204
00:35:25,250 --> 00:35:26,460
Come in.
205
00:35:28,462 --> 00:35:31,006
- You rang, sir?
- Yes.
206
00:35:31,673 --> 00:35:34,384
I want this letter delivered
first thing in the morning.
207
00:35:34,510 --> 00:35:37,429
- will you see to that?
- Yes.
208
00:35:37,554 --> 00:35:39,806
- Thank you.
- Thank you, sir.
209
00:35:43,185 --> 00:35:44,478
Anything the matter?
210
00:35:45,604 --> 00:35:46,480
What is it?
211
00:35:47,022 --> 00:35:51,652
When I was outside I thought I heard you
talking to someone.
212
00:35:52,528 --> 00:35:56,323
Of course. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
213
00:35:57,366 --> 00:35:58,575
No, sir.
214
00:35:59,701 --> 00:36:00,494
Yes.
215
00:36:17,553 --> 00:36:21,849
The power of the crucifix in these cases
is two- fold:
216
00:36:23,559 --> 00:36:26,562
It protects the normal human being...
217
00:36:27,145 --> 00:36:30,524
...but reveals the vampire or victim...
218
00:36:31,108 --> 00:36:35,737
...of this vile contagion
when in advanced stages.
219
00:36:55,757 --> 00:36:57,050
It is established...
220
00:36:57,551 --> 00:37:02,055
...that victims consciously detest
being dominated by vampirism...
221
00:37:02,598 --> 00:37:06,476
...but are unable
to relinquish the practice...
222
00:37:07,394 --> 00:37:10,189
...similar to addiction to drugs.
223
00:37:11,440 --> 00:37:15,277
Ultimately death results
from loss of blood.
224
00:37:16,278 --> 00:37:20,741
But, unlike normal death,
no peace manifests itself...
225
00:37:21,992 --> 00:37:25,996
...for they enter into the fearful state
of the undead.
226
00:37:27,873 --> 00:37:29,875
Since the death of Jonathan Harker...
227
00:37:30,667 --> 00:37:32,085
...Count Dracula...
228
00:37:32,419 --> 00:37:36,423
...the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
229
00:37:37,674 --> 00:37:41,053
He must be found and destroyed.
230
00:38:26,682 --> 00:38:30,644
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs. Holmwood.
231
00:38:31,270 --> 00:38:34,523
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
232
00:38:34,731 --> 00:38:36,817
It can be a slow process, of course.
233
00:38:37,192 --> 00:38:39,653
But I had hoped
for more encouraging signs by now.
234
00:38:39,778 --> 00:38:42,823
- Please, may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
235
00:38:43,157 --> 00:38:45,492
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
236
00:38:46,034 --> 00:38:49,079
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
237
00:38:49,204 --> 00:38:50,998
Then why don't you make her better?
238
00:38:51,707 --> 00:38:52,749
Tania.
239
00:38:54,334 --> 00:38:57,629
How many times have I told you
not to go bothering Mrs. Holmwood?
240
00:38:57,754 --> 00:38:59,923
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
241
00:39:01,717 --> 00:39:06,013
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
242
00:39:08,307 --> 00:39:10,684
Would you like a second opinion,
mrs. Holmwood?
243
00:39:12,352 --> 00:39:14,646
Thank you, Doctor. I'll think about it.
244
00:39:17,065 --> 00:39:19,902
Carry on with the medicine
and diet I've prescribed...
245
00:39:20,027 --> 00:39:22,696
...and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
246
00:39:24,490 --> 00:39:26,200
- Good day to you.
- Good day.
247
00:39:43,675 --> 00:39:44,718
Come in.
248
00:39:47,095 --> 00:39:49,473
Mrs. Holmwood,
how very good of you to come.
249
00:39:49,598 --> 00:39:52,809
- Please, will you sit down?
- Thank you.
250
00:39:55,771 --> 00:39:58,440
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
251
00:39:58,524 --> 00:40:01,735
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
252
00:40:01,902 --> 00:40:04,404
I understand. But you must appreciate...
253
00:40:04,696 --> 00:40:07,449
...Mr. Holmwood was very upset.
- Of course.
254
00:40:07,783 --> 00:40:10,077
I only wish I could have been more helpful.
255
00:40:10,744 --> 00:40:12,538
How did miss Lucy take the news?
256
00:40:13,288 --> 00:40:16,792
We haven't told her yet. She's very ill.
257
00:40:17,292 --> 00:40:20,754
I'm sorry to hear that.
may I ask what's the matter with her?
258
00:40:22,130 --> 00:40:25,884
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
259
00:40:27,135 --> 00:40:29,179
Our family doctor says it's anemia.
260
00:40:30,514 --> 00:40:32,349
I'm very unhappy about it.
261
00:40:32,516 --> 00:40:35,769
I have nothing against Dr. Seward,
please don't think that, but....
262
00:40:36,562 --> 00:40:40,732
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
263
00:40:42,317 --> 00:40:44,486
- I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
264
00:40:48,240 --> 00:40:50,325
Lucy. I've brought someone to see you.
265
00:40:51,493 --> 00:40:53,912
Dr. Van Helsing.
He's a friend of Jonathan's.
266
00:40:54,496 --> 00:40:55,455
Miss Lucy.
267
00:40:59,376 --> 00:41:00,919
What lovely flowers.
268
00:41:01,962 --> 00:41:03,589
Jonathan's dead, isn't he?
269
00:41:04,673 --> 00:41:07,968
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
270
00:41:08,510 --> 00:41:12,639
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
271
00:41:13,599 --> 00:41:16,310
- Is that why Dr. Helsing is here?
- Partly.
272
00:41:16,852 --> 00:41:19,563
Dr. Helsing is a specialist.
He's come to help you.
273
00:41:20,439 --> 00:41:22,941
Jonathan has told me so many things
about you.
274
00:41:23,192 --> 00:41:25,569
- Nice things, I hope.
- Very nice.
275
00:41:26,487 --> 00:41:27,696
Now, let's see.
276
00:41:43,462 --> 00:41:46,715
Don't you worry,
we'll soon have you well again.
277
00:41:47,466 --> 00:41:48,759
Good- bye, Doctor.
278
00:41:49,218 --> 00:41:52,638
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
279
00:41:53,263 --> 00:41:56,391
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, miss Lucy.
280
00:42:05,901 --> 00:42:08,195
How could she have known
of Jonathan's death?
281
00:42:08,987 --> 00:42:13,242
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
282
00:42:13,575 --> 00:42:16,161
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
283
00:42:16,286 --> 00:42:18,956
Those marks on her neck,
when did they first appear?
284
00:42:19,122 --> 00:42:21,583
I noticed them first
shortly after she became ill.
285
00:42:21,708 --> 00:42:24,503
I asked her. She told me
she thought she had been stung.
286
00:42:24,837 --> 00:42:26,171
It's quite possible.
287
00:42:26,296 --> 00:42:29,842
Dr. Seward said she needs fresh air.
Her windows are open all the time.
288
00:42:31,051 --> 00:42:33,011
Between the hours of sunset and sunrise...
289
00:42:33,136 --> 00:42:37,015
...all the windows in her room,
with the exception of a small fanlight...
290
00:42:37,432 --> 00:42:38,892
...must be kept shut.
291
00:42:39,184 --> 00:42:42,104
Mrs. Holmwood,
you called me in for a second opinion.
292
00:42:42,980 --> 00:42:47,067
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me...
293
00:42:47,484 --> 00:42:50,279
...however unorthodox they may appear.
- Yes, I know, but...
294
00:42:52,156 --> 00:42:56,076
If you love miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
295
00:42:57,452 --> 00:42:59,746
I'll do anything to make her well again.
296
00:43:02,207 --> 00:43:05,210
You must get some garlic flowers,
as many as you can.
297
00:43:05,627 --> 00:43:08,797
Place them by her windows, her door,
and by her bedside.
298
00:43:09,298 --> 00:43:12,551
They may be taken out during the day,
but under no circumstances...
299
00:43:12,676 --> 00:43:16,096
...even if the patient implores you,
must they be removed at night.
300
00:43:19,641 --> 00:43:23,270
I cannot impress upon you how important
it is that you obey my instructions.
301
00:43:24,521 --> 00:43:27,649
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
302
00:43:27,858 --> 00:43:30,194
If you don't, she will die.
303
00:43:32,779 --> 00:43:34,406
I'll be here in the morning.
304
00:44:08,190 --> 00:44:10,442
Heavens, child! What is it?
305
00:44:12,528 --> 00:44:14,613
These flowers, I can't stand them!
306
00:44:14,863 --> 00:44:17,241
They do smell strong,
but Mrs. Holmwood said...
307
00:44:17,366 --> 00:44:20,160
I don't care what she said!
Please, take them away!
308
00:44:22,579 --> 00:44:25,123
Please, Gerda, they stifle me.
309
00:44:27,876 --> 00:44:30,671
All right, miss, I'll take them out.
310
00:44:30,879 --> 00:44:33,549
And the windows,
you'll open the windows?
311
00:44:33,715 --> 00:44:36,093
Yes, miss Lucy, if that's what you want.
312
00:44:55,863 --> 00:44:57,614
I'll come back for the rest.
313
00:45:29,146 --> 00:45:31,231
There was nothing I could do to save her.
314
00:46:02,054 --> 00:46:04,556
Mrs. Holmwood, did you do as I told you?
315
00:46:05,224 --> 00:46:07,601
She did. And you have seen the resuIt.
316
00:46:08,852 --> 00:46:11,188
Please, sir. Excuse me, sir.
317
00:46:11,522 --> 00:46:15,859
It was all my fault.
She couldn't breathe. She looked so ill.
318
00:46:15,984 --> 00:46:18,862
She begged me to open the windows
and throw away the plants.
319
00:46:18,987 --> 00:46:21,657
I know you told me not to, ma'am, but....
320
00:46:21,740 --> 00:46:23,158
What time was this?
321
00:46:24,493 --> 00:46:26,036
About midnight.
322
00:46:26,995 --> 00:46:29,081
- I heard a noise...
- All right, Gerda...
323
00:46:29,373 --> 00:46:31,458
...you may go now.
- Yes, thank you, sir.
324
00:46:32,668 --> 00:46:34,962
I am so sorry, sir.
325
00:46:38,549 --> 00:46:42,469
Whatever happened, all I know is
that you have brought us nothing but grief.
326
00:46:42,636 --> 00:46:44,471
First Jonathan, and now Lucy.
327
00:46:45,347 --> 00:46:49,935
Whoever you are, whatever your motives,
please go and leave us in peace.
328
00:46:52,479 --> 00:46:56,441
Mr. Holmwood, when I told you
about Jonathan, I thought it best...
329
00:46:56,567 --> 00:47:00,279
...to spare the details of the dreadful
circumstances in which he died.
330
00:47:01,697 --> 00:47:05,117
But the tragic death of your sister
is so closely linked with his...
331
00:47:05,909 --> 00:47:08,162
...that I think
you should now know the truth.
332
00:47:08,287 --> 00:47:11,790
I can't expect you to believe me,
but you will believe Jonathan.
333
00:47:13,625 --> 00:47:16,170
Here are his last words. His diary.
334
00:47:17,254 --> 00:47:19,715
When you have read it,
you will understand.
335
00:47:46,950 --> 00:47:48,202
What is it, Gerda?
336
00:47:48,327 --> 00:47:50,829
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
337
00:47:51,580 --> 00:47:52,664
Tania?
338
00:47:53,248 --> 00:47:55,667
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
339
00:48:01,590 --> 00:48:04,885
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
340
00:48:05,219 --> 00:48:08,889
I found this little girl.
She was very distressed indeed.
341
00:48:09,890 --> 00:48:13,101
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
342
00:48:17,940 --> 00:48:19,691
There's no need to be frightened.
343
00:48:20,442 --> 00:48:23,278
Come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
344
00:48:25,781 --> 00:48:28,909
You don't want Mr. Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
345
00:48:29,409 --> 00:48:30,911
You're a big girl now.
346
00:48:32,454 --> 00:48:33,956
Tell me what happened.
347
00:48:35,582 --> 00:48:39,127
I was out by myself,
and she came up to me.
348
00:48:39,795 --> 00:48:43,298
And said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
349
00:48:44,049 --> 00:48:46,885
I said yes. And we went for a walk.
350
00:48:47,511 --> 00:48:51,014
Then someone came along,
and she ran away and left me...
351
00:48:51,306 --> 00:48:52,641
...and I was lost.
352
00:48:54,268 --> 00:48:56,728
Who was she? Who did you see?
353
00:48:58,480 --> 00:49:00,190
Come on. Tell me.
354
00:49:00,941 --> 00:49:01,900
Who was she?
355
00:49:03,652 --> 00:49:04,862
Aunt Lucy.
356
00:50:28,028 --> 00:50:31,657
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
357
00:50:36,119 --> 00:50:37,329
Come along.
358
00:50:38,539 --> 00:50:41,458
You're cold. Where are we going?
359
00:50:41,583 --> 00:50:45,337
For a little waIk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
360
00:51:19,454 --> 00:51:23,417
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
361
00:51:23,959 --> 00:51:25,836
We're nearly there, my darling.
362
00:51:26,920 --> 00:51:27,880
Lucy!
363
00:51:33,260 --> 00:51:35,554
Arthur, dear brother!
364
00:51:37,139 --> 00:51:40,475
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
365
00:51:42,769 --> 00:51:45,063
Come, let me kiss you.
366
00:52:21,683 --> 00:52:23,602
Put this on.
367
00:52:25,270 --> 00:52:28,816
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
368
00:52:29,691 --> 00:52:32,653
I'll fetch Mr. Holmwood
and we can all go home together.
369
00:52:32,861 --> 00:52:36,949
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
370
00:52:37,825 --> 00:52:39,159
Be a good girl.
371
00:52:40,369 --> 00:52:44,248
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
372
00:52:47,417 --> 00:52:48,794
Isn't that lovely?
373
00:52:49,169 --> 00:52:51,630
- You promise not to run away?
- I promise.
374
00:52:54,800 --> 00:52:58,053
If you watch over there,
you'll see the sun come up.
375
00:53:00,264 --> 00:53:01,348
Keep warm.
376
00:53:18,365 --> 00:53:19,741
You understand now?
377
00:53:22,494 --> 00:53:25,038
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
378
00:53:26,081 --> 00:53:29,251
You read in his diary
about the woman he found at Klausenberg.
379
00:53:29,793 --> 00:53:31,461
This is Dracula's revenge.
380
00:53:32,045 --> 00:53:34,298
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
381
00:53:34,923 --> 00:53:38,677
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
382
00:53:39,261 --> 00:53:41,722
Tonight she ventured out for the first time.
383
00:53:42,139 --> 00:53:46,059
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
384
00:53:46,185 --> 00:53:49,396
I promise to fulfill that wish. But first...
385
00:53:50,105 --> 00:53:53,484
...if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
386
00:53:54,776 --> 00:53:56,737
How can you suggest such a thing?
387
00:53:57,613 --> 00:54:00,908
That she should be possessed by this evil
for another second?
388
00:54:02,284 --> 00:54:06,079
What about Gerda's child,
and the others she will defile?
389
00:54:07,039 --> 00:54:08,957
No, I couldn't! I couldn't!
390
00:54:16,340 --> 00:54:18,217
Of course.
391
00:54:18,550 --> 00:54:21,553
will you take that child home
and meet me back here in an hour?
392
00:54:23,430 --> 00:54:24,598
It's all right.
393
00:54:24,723 --> 00:54:27,684
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
394
00:54:40,989 --> 00:54:42,491
Is there no other way?
395
00:54:44,117 --> 00:54:45,452
But it's horrible!
396
00:54:46,954 --> 00:54:48,497
Please, try and understand.
397
00:54:49,456 --> 00:54:52,793
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
398
00:54:53,001 --> 00:54:55,587
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
399
00:54:56,004 --> 00:54:58,674
To liberate her soul
and give it eternal peace...
400
00:54:59,174 --> 00:55:01,510
...we must destroy that shell for all time!
401
00:55:03,929 --> 00:55:05,931
Believe me, there is no other way.
402
00:56:49,868 --> 00:56:51,954
- Drink this.
- I'm all right now.
403
00:56:52,412 --> 00:56:54,748
- Drink it.
- Thanks.
404
00:57:00,754 --> 00:57:03,590
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
405
00:57:04,591 --> 00:57:07,010
Can Dracula really be as old
as it says here?
406
00:57:07,761 --> 00:57:09,179
We believe it's possible.
407
00:57:09,304 --> 00:57:12,099
Vampires are known
to have gone on from century to century.
408
00:57:12,224 --> 00:57:15,394
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
409
00:57:17,896 --> 00:57:19,231
Another thing.
410
00:57:19,356 --> 00:57:22,276
I always understood that
if there were such things...
411
00:57:22,609 --> 00:57:25,320
...they could change themselves
into bats or wolves.
412
00:57:27,114 --> 00:57:28,699
That's a common fallacy.
413
00:57:31,118 --> 00:57:33,620
The study of these creatures
has been my life's work.
414
00:57:33,745 --> 00:57:36,707
I did research with some
of the greatest authorities in Europe.
415
00:57:36,832 --> 00:57:39,293
And yet,
we've only just scratched the surface.
416
00:57:39,585 --> 00:57:42,004
A great deal is known
about the vampire bat.
417
00:57:42,629 --> 00:57:45,465
But details of these re- animated bodies
of the dead...
418
00:57:46,300 --> 00:57:48,260
...the "undead," as we call them...
419
00:57:48,468 --> 00:57:52,097
...are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
420
00:57:54,975 --> 00:57:57,311
Of course, you are shocked and bewildered.
421
00:57:57,895 --> 00:58:00,772
How can you expect
to understand in so short a time?
422
00:58:01,064 --> 00:58:03,650
But you've read and experienced enough
to know...
423
00:58:03,901 --> 00:58:06,904
...that this unholy cult must be wiped out.
424
00:58:07,779 --> 00:58:11,825
- I hope that you will help me.
- I'll do anything you say.
425
00:58:12,868 --> 00:58:13,827
Thank you.
426
00:58:14,745 --> 00:58:16,872
Of course, we do know certain things.
427
00:58:17,831 --> 00:58:19,875
You witnessed one a little while ago.
428
00:58:20,501 --> 00:58:23,086
And we also know that during the day...
429
00:58:23,253 --> 00:58:25,672
...the vampire must rest in his native soil.
430
00:58:28,592 --> 00:58:32,095
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
431
00:58:32,221 --> 00:58:33,972
In that hearse was a coffin.
432
00:58:34,389 --> 00:58:37,351
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
433
00:58:37,810 --> 00:58:41,313
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
434
00:58:41,647 --> 00:58:43,774
They'll have a record
of where it was going.
435
00:58:43,899 --> 00:58:47,528
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
436
00:58:50,864 --> 00:58:53,200
How Long will it take?
I must let Mina know.
437
00:58:53,325 --> 00:58:55,869
With any luck,
we should be back by tomorrow morning.
438
00:59:01,583 --> 00:59:03,043
Customs House
439
00:59:07,005 --> 00:59:10,467
That is quite out of the question, sir.
Against regulations.
440
00:59:10,592 --> 00:59:12,511
We want to know
where that coffin was going.
441
00:59:12,636 --> 00:59:15,389
I can't give away information
without proper authority.
442
00:59:15,514 --> 00:59:19,101
- This is very urgent! I am a doctor.
- I'm sorry, sir.
443
00:59:20,644 --> 00:59:22,688
There's a lad with a message for you.
444
00:59:22,813 --> 00:59:24,815
Personal, he said.
He wouldn't give it to me.
445
00:59:24,940 --> 00:59:26,650
All right, Gerda, I'll see him.
446
00:59:37,161 --> 00:59:38,829
- Yes?
- You're Mrs. Holmwood?
447
00:59:39,288 --> 00:59:41,248
- I am.
- Got a message for you.
448
00:59:41,456 --> 00:59:45,878
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away. And you're not to tell anyone.
449
00:59:46,003 --> 00:59:47,004
Who says?
450
00:59:47,129 --> 00:59:49,923
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
451
00:59:50,799 --> 00:59:53,510
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
452
00:59:53,635 --> 00:59:57,014
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
453
00:59:57,139 --> 00:59:58,140
Good night.
454
01:00:01,143 --> 01:00:03,437
You need permission
from the ministry in writing.
455
01:00:03,562 --> 01:00:06,315
I have my orders and I must obey them.
456
01:00:06,482 --> 01:00:10,652
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
457
01:00:13,197 --> 01:00:17,868
...may an unauthorized person
be permitted to examine....
458
01:00:20,162 --> 01:00:24,708
Of course, in an emergency,
we do sometimes make an exception.
459
01:00:24,833 --> 01:00:27,127
And seeing this gentleman is a doctor....
460
01:00:32,299 --> 01:00:34,551
- When did you say it was?
- December 1.
461
01:00:36,386 --> 01:00:39,431
Klausenberg to Karlstadt. Let me see.
462
01:00:41,600 --> 01:00:44,478
Here it is. One hearse, one coffin.
463
01:00:45,354 --> 01:00:49,650
J. marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
464
01:01:12,756 --> 01:01:14,132
Arthur?
465
01:01:23,475 --> 01:01:24,685
Arthur?
466
01:01:51,086 --> 01:01:53,755
Are you sure
I can't get you anything to eat, sir?
467
01:01:54,756 --> 01:01:56,717
No, thank you, Gerda. We haven't time.
468
01:01:56,842 --> 01:01:59,553
But I would like a word
with Mmrs. Holmwood before we go.
469
01:01:59,761 --> 01:02:02,973
- will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
470
01:02:12,441 --> 01:02:13,650
Are you ready?
471
01:02:23,619 --> 01:02:26,163
- She's not there, sir.
- Not there?
472
01:02:26,288 --> 01:02:27,247
No, sir.
473
01:02:27,873 --> 01:02:29,041
Good morning.
474
01:02:33,045 --> 01:02:35,005
Mina, you gave me quite a fright.
475
01:02:35,464 --> 01:02:37,633
Where have you been
at this hour of the morning?
476
01:02:37,758 --> 01:02:41,261
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
477
01:02:41,386 --> 01:02:44,890
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I have to go out again.
478
01:02:46,350 --> 01:02:49,269
- When will you be back?
- I can't say for sure.
479
01:02:50,479 --> 01:02:52,940
You look pale. Are you all right?
480
01:02:53,816 --> 01:02:56,902
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
481
01:02:58,779 --> 01:03:00,155
Good-bye, darling.
482
01:03:33,063 --> 01:03:37,985
Perhaps you'd better Iet me Iead the way,
these steps can be dangerous.
483
01:03:38,527 --> 01:03:42,489
We don't want to have an accident, do we?
No, we don't.
484
01:03:43,031 --> 01:03:46,577
An old man came here once
to see his dear departed...
485
01:03:46,702 --> 01:03:50,247
...and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
486
01:03:50,372 --> 01:03:55,210
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
487
01:03:56,628 --> 01:03:57,838
Quite amusing.
488
01:04:00,382 --> 01:04:02,176
Where are we? Where are we?
489
01:04:04,219 --> 01:04:06,096
It's around the back, somewhere.
490
01:04:06,221 --> 01:04:09,308
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
491
01:04:09,433 --> 01:04:11,602
This way, gentlemen. You follow me.
492
01:04:12,394 --> 01:04:14,730
I know where it was. This way.
493
01:04:18,233 --> 01:04:20,068
This is extraordinary!
494
01:04:21,028 --> 01:04:24,364
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
495
01:04:24,823 --> 01:04:28,285
I really don't understand
who could have moved it.
496
01:04:35,083 --> 01:04:38,128
The hearse driver might've lied
to the frontier official...
497
01:04:38,253 --> 01:04:39,671
...about where he was going.
498
01:04:39,796 --> 01:04:41,882
But the fellow at the morgue wasn't lying.
499
01:04:42,007 --> 01:04:44,426
He was surprised
when he saw the coffin wasn't there.
500
01:04:44,551 --> 01:04:46,136
He must have had it sometime.
501
01:04:46,261 --> 01:04:50,766
- I think he's still somewhere in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
502
01:04:51,767 --> 01:04:53,852
Not many places he could hide,
don't forget.
503
01:04:53,977 --> 01:04:55,437
There is that, of course.
504
01:04:55,938 --> 01:04:58,774
What are you two
being so mysterious about over there?
505
01:04:59,191 --> 01:05:01,235
We'll be with you in a moment, darling.
506
01:05:03,946 --> 01:05:07,825
There is an old neglected graveyard
about 3 miles from here.
507
01:05:08,534 --> 01:05:10,702
Somewhere in this area.
508
01:05:11,578 --> 01:05:13,163
St. Joseph's.
509
01:05:15,123 --> 01:05:16,250
Just one moment.
510
01:05:20,963 --> 01:05:23,674
Mina, my dear, don't think I'm being silly...
511
01:05:24,091 --> 01:05:27,427
...but I'd feel happier
if during my absence you would wear this.
512
01:05:28,470 --> 01:05:31,723
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
513
01:05:34,560 --> 01:05:37,604
- Arthur, I....
- Please, Mina.
514
01:06:17,144 --> 01:06:20,564
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
515
01:06:20,689 --> 01:06:22,316
This would never have happened.
516
01:06:22,483 --> 01:06:26,028
Don't blame yourself,
but you must let Mina lead us now.
517
01:06:26,987 --> 01:06:28,947
We'll give her every protection we can.
518
01:06:29,072 --> 01:06:30,741
Tonight we'll watch the windows
of her room.
519
01:06:30,866 --> 01:06:33,327
- They face two sides of the house?
- Yes.
520
01:06:37,331 --> 01:06:40,459
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
521
01:06:41,251 --> 01:06:44,254
We have it within our power
to rid the world of this evil.
522
01:06:48,050 --> 01:06:50,761
And with God's help we'll succeed.
523
01:09:40,556 --> 01:09:43,642
Mina's safe now, but we must
watch again tonight. Get some rest.
524
01:09:43,767 --> 01:09:46,812
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
525
01:09:48,063 --> 01:09:50,440
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
526
01:09:58,907 --> 01:10:00,159
Mina!
527
01:11:19,446 --> 01:11:21,448
Just sit still like that for a minute.
528
01:11:39,216 --> 01:11:40,259
Thank you.
529
01:11:50,435 --> 01:11:52,896
- will she be all right?
- I think so.
530
01:12:00,779 --> 01:12:02,072
Let me see your arm.
531
01:12:03,407 --> 01:12:04,366
Steady.
532
01:12:05,868 --> 01:12:07,327
Are you all right?
533
01:12:12,541 --> 01:12:13,834
Yes, it's very good.
534
01:12:18,589 --> 01:12:21,717
You'll need plenty of fluid.
Tea, coffee, or better still, wine.
535
01:12:22,342 --> 01:12:24,511
Go down and have some now,
there's a good fellow.
536
01:12:37,900 --> 01:12:40,360
Don't worry,
Gerda and I will take care of her.
537
01:12:54,583 --> 01:12:57,753
Just bathe her forehead, will you?
With eau de cologne or something.
538
01:13:15,938 --> 01:13:18,607
- How is she now?
- She's reacted very well.
539
01:13:19,608 --> 01:13:20,692
Thank God!
540
01:13:22,903 --> 01:13:25,572
How did he get in?
We watched the house all night.
541
01:13:26,365 --> 01:13:29,284
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
542
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
He must be able to.
How else could he have got in?
543
01:13:34,122 --> 01:13:35,290
I wish I knew.
544
01:13:38,418 --> 01:13:41,213
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
545
01:13:41,338 --> 01:13:43,715
I'll go up to her. I'd like to.
546
01:13:44,216 --> 01:13:47,261
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
547
01:13:48,303 --> 01:13:52,474
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Sir, I don't like to.
548
01:13:52,599 --> 01:13:56,311
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs. Holmwood's orders.
549
01:13:56,436 --> 01:13:57,604
What do you mean?
550
01:13:57,729 --> 01:14:01,525
Madam told me the other day that I must,
on no account, go down to the cellar.
551
01:14:27,384 --> 01:14:30,262
Holmwood! Holmwood!
552
01:14:48,530 --> 01:14:50,657
Gerda, what happened?
553
01:14:53,035 --> 01:14:55,537
You said to come back to madam
so I came up here.
554
01:14:55,662 --> 01:14:58,707
- And he looked like the devil!
- What happened?
555
01:15:00,751 --> 01:15:04,254
He came in here and picked madam up
like she was a baby!
556
01:15:05,672 --> 01:15:07,257
Calm yourself.
557
01:15:07,382 --> 01:15:10,177
There's only one place
he can make for now: his home.
558
01:15:26,944 --> 01:15:30,155
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
559
01:15:41,917 --> 01:15:43,919
You think Dracula killed that coachman?
560
01:15:44,044 --> 01:15:46,964
Of course, without a coach
he'd never get home before sunrise.
561
01:15:47,089 --> 01:15:48,090
He'd be dead.
562
01:15:48,215 --> 01:15:51,009
- If he does get home...
- He'd hide in the castle vaults.
563
01:15:51,134 --> 01:15:53,428
- We'd lose him there.
- And Mina?
564
01:16:39,641 --> 01:16:40,517
Halt!
565
01:16:40,934 --> 01:16:41,894
Halt!
566
01:16:53,822 --> 01:16:55,240
It's getting light.
567
01:17:29,691 --> 01:17:30,651
Look!
568
01:17:31,305 --> 01:17:37,542
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org46757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.