All language subtitles for Swords of Blood (1962) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,000 --> 00:02:34,730 Stop, thief! Stop, thief! 2 00:03:08,201 --> 00:03:09,290 To drink, all right? 3 00:03:13,189 --> 00:03:14,346 Oh, you and the girls! 4 00:03:14,447 --> 00:03:15,685 Hurry... it's about to start! 5 00:03:15,785 --> 00:03:16,877 I'll come back. 6 00:03:26,824 --> 00:03:28,553 Back there! Make room! 7 00:03:35,208 --> 00:03:36,297 Monkeys! 8 00:03:39,848 --> 00:03:41,444 - Am I late? - A little. 9 00:03:41,544 --> 00:03:42,633 Well, here I am. 10 00:03:51,687 --> 00:03:53,018 Please, Madame. 11 00:03:57,223 --> 00:03:59,783 Away, away from there... 12 00:04:14,054 --> 00:04:15,578 He wanted to help me. 13 00:04:15,942 --> 00:04:17,031 That swine? 14 00:04:18,726 --> 00:04:19,988 Make him bow. 15 00:04:23,174 --> 00:04:24,198 Lower! 16 00:04:35,492 --> 00:04:37,551 - One day I'll... - Look... It's hers. 17 00:04:38,565 --> 00:04:40,260 - Bravo! - Who is she? 18 00:04:40,613 --> 00:04:42,784 Madame de Ferrussac, the wife of the head of Police. 19 00:04:42,884 --> 00:04:43,976 They're starting. 20 00:04:44,548 --> 00:04:46,015 Not without him. 21 00:04:53,700 --> 00:04:56,362 Here comes the culprit. 22 00:04:57,891 --> 00:04:59,085 He looks so young. 23 00:05:32,162 --> 00:05:33,652 I'll never get used to it. 24 00:05:34,561 --> 00:05:36,392 You'd be the only one. 25 00:05:49,089 --> 00:05:50,178 What has he done? 26 00:05:50,562 --> 00:05:52,393 He stole two apples. 27 00:06:13,440 --> 00:06:15,874 Spare him nothing. 28 00:06:31,936 --> 00:06:34,564 Take a good look. Our turn tomorrow! 29 00:06:34,879 --> 00:06:36,539 Tomorrow? 30 00:06:36,958 --> 00:06:38,047 Don't worry. 31 00:07:02,365 --> 00:07:03,454 Let's go. 32 00:07:09,725 --> 00:07:11,090 All for Malichot? 33 00:07:11,197 --> 00:07:14,530 His share... and watch out if you don't... 34 00:07:19,388 --> 00:07:21,688 Hey Dominique, don't tell me you're scared of Malichot? 35 00:07:21,820 --> 00:07:23,720 He's our leader... and don't forget it. 36 00:07:24,168 --> 00:07:25,428 I wish I could. 37 00:07:25,756 --> 00:07:29,590 Good evening, Dominique. Good evening, Louison. 38 00:07:39,842 --> 00:07:41,142 Good evening, Dominique! 39 00:07:41,243 --> 00:07:42,938 Good evening, sparrow brain. 40 00:07:50,254 --> 00:07:51,258 Is Malichot in? 41 00:07:51,358 --> 00:07:53,292 Sir Malichot! He's coming down now. 42 00:07:59,095 --> 00:08:00,597 Come on, give it a go. 43 00:08:01,698 --> 00:08:03,284 Clumsy! 44 00:08:04,384 --> 00:08:05,984 Leave me alone! 45 00:08:09,434 --> 00:08:10,842 Get a sniff of the perfume! 46 00:08:10,942 --> 00:08:11,989 Smells like a pig sty... 47 00:08:12,089 --> 00:08:13,494 And this is a good day! 48 00:08:13,594 --> 00:08:15,093 Had a good day, eh? 49 00:08:15,193 --> 00:08:16,421 Yes, handsome. 50 00:08:16,793 --> 00:08:18,385 Some get all the luck, eh! 51 00:08:18,553 --> 00:08:20,469 Trust Dominique to get his way. 52 00:08:20,569 --> 00:08:21,858 Thanks, sweetie. 53 00:08:22,549 --> 00:08:24,638 How about Malichot? Where is he? 54 00:08:25,373 --> 00:08:26,905 Here I am! 55 00:08:33,721 --> 00:08:35,110 So am I. 56 00:08:40,953 --> 00:08:42,484 Feeling proud today? 57 00:08:42,629 --> 00:08:45,124 I've got every reason to be. 58 00:08:50,291 --> 00:08:51,319 That's all? 59 00:08:52,631 --> 00:08:53,820 I forgot. 60 00:08:55,767 --> 00:08:56,956 Amusing... 61 00:09:04,472 --> 00:09:05,661 For you. 62 00:09:06,679 --> 00:09:07,768 That's all? 63 00:09:08,051 --> 00:09:09,179 Excuse me. 64 00:09:22,357 --> 00:09:23,585 Next. 65 00:09:33,589 --> 00:09:34,749 Hey, String. 66 00:09:34,870 --> 00:09:36,232 Look me in the face. 67 00:09:38,006 --> 00:09:39,095 Search him. 68 00:09:45,013 --> 00:09:46,446 Not sharing any more? 69 00:09:47,766 --> 00:09:48,855 All right! 70 00:09:55,284 --> 00:09:56,410 He's new. 71 00:09:58,036 --> 00:10:01,584 That'll teach the young and remind the old... 72 00:10:01,684 --> 00:10:02,782 What? 73 00:10:03,988 --> 00:10:05,649 Don't be a fool, Dominique. 74 00:10:06,356 --> 00:10:07,721 You're not straight. 75 00:10:08,116 --> 00:10:09,640 Maybe you want to teach me... 76 00:10:09,748 --> 00:10:13,741 ...who spent ten years in the galleys... 77 00:10:14,420 --> 00:10:16,012 ...how to treat dogs! 78 00:10:16,852 --> 00:10:17,910 You accept that? 79 00:10:18,836 --> 00:10:20,030 No one makes a move? 80 00:10:20,404 --> 00:10:24,840 Not a word? So you're dogs? Just dogs? 81 00:10:24,978 --> 00:10:26,036 See? 82 00:10:26,386 --> 00:10:30,049 Don't upset yourself. I'm about to give you a lesson. 83 00:10:34,662 --> 00:10:35,690 Missed. 84 00:10:35,794 --> 00:10:37,659 There's one too many around here. 85 00:10:38,822 --> 00:10:39,822 Who? 86 00:10:39,922 --> 00:10:41,150 Better be careful. 87 00:10:41,427 --> 00:10:44,555 They obey me from one end of Paris to the other. 88 00:10:45,010 --> 00:10:47,604 You'd be met by men on every street. 89 00:10:48,338 --> 00:10:49,896 If I got rid of you... 90 00:10:50,706 --> 00:10:53,766 You... you wouldn't... 91 00:10:55,697 --> 00:10:57,255 Forget it, Dominique. 92 00:10:57,457 --> 00:10:59,254 Don't be a fool, we work together. 93 00:11:01,105 --> 00:11:02,766 You're not going to... 94 00:11:03,056 --> 00:11:04,990 What? Stomp on you? 95 00:11:05,232 --> 00:11:07,257 I might slip, like on dirt. 96 00:11:11,185 --> 00:11:12,516 Get him! 97 00:11:26,032 --> 00:11:30,347 Get him... alive if possible! 98 00:11:30,447 --> 00:11:31,539 He won't go far. 99 00:11:46,223 --> 00:11:47,626 You beat Malichot. 100 00:11:47,726 --> 00:11:48,915 We must vanish. 101 00:12:05,125 --> 00:12:06,253 On your left! 102 00:12:06,381 --> 00:12:08,372 On your right! There you are! 103 00:12:23,565 --> 00:12:25,541 - It's bad... - What happened? 104 00:12:25,641 --> 00:12:26,739 Malichot... 105 00:12:29,389 --> 00:12:33,757 We collected all the girls and all the food... 106 00:12:33,895 --> 00:12:35,084 Come with me. 107 00:12:35,532 --> 00:12:37,898 Lie low till he forgets you. 108 00:12:38,603 --> 00:12:41,895 No time to be bored. 109 00:12:41,995 --> 00:12:43,189 Customer for you. 110 00:12:43,659 --> 00:12:45,063 Welcome! It's my round. 111 00:12:45,163 --> 00:12:47,239 So they feed you in the army? 112 00:12:47,339 --> 00:12:49,000 That's what I said. 113 00:12:49,100 --> 00:12:52,967 Food, money and girls, war and glory. 114 00:12:53,067 --> 00:12:57,319 Don't forget the best part... eight pounds when you sign on. 115 00:12:57,419 --> 00:12:59,751 I don't mind being cut up if I'm fed. 116 00:12:59,979 --> 00:13:02,812 When I'm fed, I can throw an ox. 117 00:13:07,242 --> 00:13:09,676 - Done. How much? - The start of fortune! 118 00:13:11,882 --> 00:13:13,645 - Sign where? - Name? 119 00:13:14,986 --> 00:13:16,075 Cartouche. 120 00:13:16,746 --> 00:13:18,941 You have chosen glory! 121 00:13:21,058 --> 00:13:22,254 And you? 122 00:13:23,465 --> 00:13:24,830 - Mole. - What's that? 123 00:13:25,258 --> 00:13:26,757 - Mole. - Sign. 124 00:13:26,857 --> 00:13:29,519 My name's Gentle, but I can't write. 125 00:13:29,898 --> 00:13:32,731 Never mind. Make a cross. 126 00:14:12,774 --> 00:14:14,605 Retreat! 127 00:14:24,135 --> 00:14:25,666 Food for thought. 128 00:14:25,766 --> 00:14:26,766 Indeed. 129 00:14:46,629 --> 00:14:47,629 You were saying? 130 00:14:48,101 --> 00:14:49,466 She was Italian... 131 00:14:49,637 --> 00:14:53,266 ...with freckles on the tip of her nose. 132 00:14:53,381 --> 00:14:54,848 - What for? - Look out! 133 00:15:02,757 --> 00:15:03,757 Whose is it? 134 00:15:05,093 --> 00:15:06,788 One of ours. 135 00:15:07,109 --> 00:15:09,168 No, it's not ours. 136 00:15:10,020 --> 00:15:11,146 Better return it. 137 00:15:16,612 --> 00:15:18,592 This one's ours. 138 00:15:18,692 --> 00:15:21,183 I tell you, this is food for thought. 139 00:15:29,891 --> 00:15:31,222 Bloody sharks! 140 00:15:35,747 --> 00:15:36,747 That's that. 141 00:15:44,547 --> 00:15:45,547 All in order, Sir. 142 00:15:46,530 --> 00:15:47,530 At last... 143 00:15:53,794 --> 00:15:55,386 Well fought... 144 00:15:56,801 --> 00:15:57,927 We're winning! 145 00:15:58,302 --> 00:15:59,389 Any left? 146 00:15:59,489 --> 00:16:00,979 Trust me, Adelaide. 147 00:16:01,186 --> 00:16:02,302 Over already? 148 00:16:02,402 --> 00:16:04,199 Everything comes to an end. 149 00:16:16,450 --> 00:16:18,108 They are heroes! 150 00:16:18,208 --> 00:16:19,766 I knew it. I always do. 151 00:16:19,904 --> 00:16:21,303 I chose well. 152 00:16:21,888 --> 00:16:23,719 Men, I'm proud of you. 153 00:16:30,208 --> 00:16:31,800 The Marshal's coming! 154 00:16:39,584 --> 00:16:40,892 My men, Sir. 155 00:16:40,992 --> 00:16:43,835 I want the Marshal to express his appreciation. 156 00:16:43,935 --> 00:16:46,075 This is a great day, my friends. 157 00:16:46,175 --> 00:16:47,264 Follow me. 158 00:16:47,775 --> 00:16:49,766 Sergeant, I congratulate you. 159 00:16:49,984 --> 00:16:51,974 A matter of judgment, Sir. 160 00:16:57,790 --> 00:16:59,052 Ladies, wait up there. 161 00:16:59,294 --> 00:17:02,092 Gentlemen, we must celebrate this. 162 00:17:03,326 --> 00:17:05,317 Heroes are modest. 163 00:17:08,766 --> 00:17:09,790 Well... I'm glad... 164 00:17:10,846 --> 00:17:14,938 Very glad to be... very glad... 165 00:17:15,038 --> 00:17:16,266 ...to be here. 166 00:17:16,446 --> 00:17:17,978 A victory, Sir. 167 00:17:18,078 --> 00:17:20,103 Always in my way! 168 00:17:20,204 --> 00:17:22,873 - A victory! - I didn't hear what you said. 169 00:17:22,973 --> 00:17:25,037 You must be starving after such a journey. 170 00:17:25,137 --> 00:17:27,231 Dying from hunger, or anything else... 171 00:17:29,405 --> 00:17:31,805 Death doesn't frighten a soldier. 172 00:17:33,205 --> 00:17:35,405 Long live the Marshal! 173 00:17:36,477 --> 00:17:38,775 Long live the Marshal! 174 00:17:39,965 --> 00:17:43,224 They are delightful, delightful! 175 00:17:43,324 --> 00:17:45,155 We have matters to discuss. 176 00:17:45,404 --> 00:17:48,602 - Yes... in private. - This way, please. 177 00:17:48,749 --> 00:17:51,225 We must conclude. 178 00:17:51,325 --> 00:17:54,168 I lost 100 men today. I hope to do better tomorrow. 179 00:17:54,268 --> 00:17:55,329 Excellent. 180 00:18:05,019 --> 00:18:06,919 What is the question, exactly? 181 00:18:12,059 --> 00:18:16,291 The King demands a Victory... 182 00:18:16,858 --> 00:18:18,621 ...a great Victory. 183 00:18:18,939 --> 00:18:20,702 This is where it shall be. 184 00:18:21,498 --> 00:18:24,058 No, excuse me, here. 185 00:18:25,819 --> 00:18:28,651 No, no. Better here. 186 00:18:29,241 --> 00:18:30,838 The Royal Languedocs here. 187 00:18:30,938 --> 00:18:32,789 Here, the Royal Aquitaines... 188 00:18:32,889 --> 00:18:37,724 ...and I see you, personally, here. 189 00:18:38,397 --> 00:18:39,557 But it's a massacre! 190 00:18:39,657 --> 00:18:43,660 I see you understand. I intend on being lavish. 191 00:18:48,217 --> 00:18:49,514 Well, what do you say? 192 00:18:51,961 --> 00:18:54,259 You may be dead tomorrow. Courage! 193 00:18:55,225 --> 00:18:58,991 How about the pay, Sir? 194 00:18:59,513 --> 00:19:03,700 The pay? I've got it in my coach. 195 00:19:03,800 --> 00:19:06,100 Hand it out after the battle. 196 00:19:06,200 --> 00:19:08,532 Makes things easier... 197 00:19:09,080 --> 00:19:10,570 ...and more economical! 198 00:19:11,991 --> 00:19:13,080 I'm used to it. 199 00:19:17,079 --> 00:19:18,451 What? Gunshot? 200 00:19:18,551 --> 00:19:20,979 Nothing, Sir... some deserter. 201 00:19:21,079 --> 00:19:24,948 Get them to unload the safe. I'm leaving. 202 00:19:25,048 --> 00:19:27,955 Don't you intend to celebrate your victory? 203 00:19:28,055 --> 00:19:29,144 Alas! 204 00:19:29,300 --> 00:19:30,389 Ear trouble? 205 00:19:30,551 --> 00:19:32,179 Gunshot makes them ache. 206 00:19:32,279 --> 00:19:33,610 Refreshment! 207 00:19:34,678 --> 00:19:37,394 The three heroes of the day, Sir. 208 00:19:37,494 --> 00:19:40,722 Their gallant conduct carried the day! 209 00:19:40,822 --> 00:19:42,722 Put them on the front line tomorrow. 210 00:19:44,982 --> 00:19:47,538 The pay chest from the Marshal's coach! 211 00:19:47,638 --> 00:19:49,333 I'll send my men. On the double! 212 00:19:49,878 --> 00:19:52,540 Do you always serve such excellent champagne? 213 00:19:52,918 --> 00:19:54,977 You never get tired! 214 00:19:55,281 --> 00:19:56,337 My dear child! 215 00:19:56,437 --> 00:19:58,268 My dear children! 216 00:20:00,881 --> 00:20:01,970 You understood? 217 00:20:02,101 --> 00:20:03,761 We shall be dead tomorrow. 218 00:20:03,861 --> 00:20:06,000 I've got a better idea. 219 00:20:06,100 --> 00:20:08,464 - Do we quit? - Not empty-handed. 220 00:20:08,564 --> 00:20:10,544 That pay... but how? 221 00:20:10,644 --> 00:20:13,340 The way it came here. Watch the Sergeant. 222 00:20:14,196 --> 00:20:15,857 Marshal's orders. Dismissed. 223 00:20:16,533 --> 00:20:17,622 You, come here. 224 00:20:19,317 --> 00:20:20,477 You go on watch. 225 00:20:20,756 --> 00:20:22,087 I'll take the watch. 226 00:20:28,724 --> 00:20:29,813 Keep a look-out. 227 00:20:47,603 --> 00:20:49,628 What a pretty little face. 228 00:20:53,203 --> 00:20:54,602 You! 229 00:20:55,954 --> 00:20:57,615 Bravo, Sir. 230 00:21:00,146 --> 00:21:01,807 Fill the chest up with stones. 231 00:21:07,762 --> 00:21:09,037 - All is well? - Yes. And you? 232 00:21:09,137 --> 00:21:10,201 Fine. 233 00:21:29,073 --> 00:21:30,349 You bad girls! 234 00:21:30,449 --> 00:21:32,588 Long live the Marshal! 235 00:21:32,688 --> 00:21:35,282 I must leave now... 236 00:21:35,633 --> 00:21:39,467 Call the Marshal's coach. 237 00:21:41,201 --> 00:21:42,497 Hurry up, hurry up! 238 00:21:43,151 --> 00:21:45,813 Pull the wheel! Pull! 239 00:21:48,136 --> 00:21:49,195 Put it back! 240 00:21:51,599 --> 00:21:54,295 Push. It's got to hold for a league. 241 00:21:59,055 --> 00:22:00,317 Pushing makes you laugh? 242 00:22:08,911 --> 00:22:10,411 I'd like to say... 243 00:22:10,511 --> 00:22:12,138 They'll be the death of you. 244 00:22:12,238 --> 00:22:14,432 A soldier's life has its perils. 245 00:22:17,390 --> 00:22:19,381 God speed, Marshal. 246 00:22:28,590 --> 00:22:30,080 Bring the chest to my room. 247 00:22:44,677 --> 00:22:45,705 Let's go... 248 00:22:45,837 --> 00:22:47,176 I shall miss being here. 249 00:22:47,276 --> 00:22:48,276 Hurry up. 250 00:23:31,146 --> 00:23:32,146 Not long now. 251 00:23:37,642 --> 00:23:43,302 I'm very glad, very glad indeed... to be here. 252 00:23:43,402 --> 00:23:46,132 But you're not, Sir. The wheel came off. 253 00:23:48,586 --> 00:23:53,573 The darling... It's just as well. I'll take advantage of that. 254 00:23:53,673 --> 00:23:55,106 Gather up the horses! 255 00:23:55,625 --> 00:23:56,785 Five men here. 256 00:23:59,145 --> 00:24:02,137 Heave ho! 257 00:24:03,208 --> 00:24:04,208 Now! 258 00:24:17,160 --> 00:24:18,160 Anything wrong? 259 00:24:18,660 --> 00:24:19,716 Do you need help? 260 00:24:19,816 --> 00:24:21,221 I can't understand what happened. 261 00:24:21,321 --> 00:24:22,321 Let's help. 262 00:24:25,863 --> 00:24:28,855 I see what it is. Leave it to me. 263 00:24:38,919 --> 00:24:42,150 Over there, all of you do-nothings! 264 00:24:45,542 --> 00:24:46,908 Get hold of this. 265 00:24:47,009 --> 00:24:48,142 Watch out! 266 00:24:48,743 --> 00:24:49,743 You too. 267 00:24:54,982 --> 00:24:55,982 Higher... 268 00:24:57,061 --> 00:25:00,588 A bit lower... Look out... Lower. 269 00:25:01,445 --> 00:25:03,743 A little higher. Excuse me, lower... 270 00:25:05,382 --> 00:25:07,213 Excuse me. A bit higher. 271 00:25:08,101 --> 00:25:09,101 Just a bit higher. There. 272 00:25:14,469 --> 00:25:15,731 That's it. 273 00:25:17,989 --> 00:25:18,989 Thanks. 274 00:25:19,141 --> 00:25:20,141 Ready to mount. 275 00:25:22,501 --> 00:25:24,662 Waiting for orders, Sir. 276 00:25:30,916 --> 00:25:32,383 The evening air's quite chilly. 277 00:25:33,475 --> 00:25:35,102 What a gallant lot... 278 00:25:38,020 --> 00:25:39,020 Off we go! 279 00:25:39,299 --> 00:25:40,299 At my command... 280 00:25:40,900 --> 00:25:41,900 Ready to mount... 281 00:25:45,603 --> 00:25:46,603 On your saddles! 282 00:26:14,178 --> 00:26:15,646 It's an ambush! Help! 283 00:26:15,746 --> 00:26:17,873 Here we are, Marshal! 284 00:26:19,713 --> 00:26:23,809 Here's your cushion, Sir. 285 00:26:24,834 --> 00:26:25,834 What happened? 286 00:26:50,656 --> 00:26:52,317 This way, come here. 287 00:26:56,416 --> 00:26:58,646 Everyone strip! Hand over your clothes. 288 00:26:58,784 --> 00:26:59,784 We'll pay. 289 00:27:00,160 --> 00:27:02,424 Go on, hurry up! 290 00:27:11,679 --> 00:27:15,115 Three cheers for the army! 291 00:27:20,735 --> 00:27:22,669 I've always been a nature lover. 292 00:27:23,774 --> 00:27:25,105 Sunshine! 293 00:27:28,094 --> 00:27:30,426 The pay-chest... my coach... 294 00:27:30,783 --> 00:27:33,308 The enemy... where am I? 295 00:27:33,470 --> 00:27:37,929 I am here, Sir. Fear nothing. 296 00:27:41,693 --> 00:27:42,693 Stones...! 297 00:27:44,477 --> 00:27:45,603 A coach gone! 298 00:27:46,333 --> 00:27:47,708 The laughing stock of the court! 299 00:27:47,809 --> 00:27:49,849 - I demand an explanation! - Well, Sir... 300 00:27:49,949 --> 00:27:52,281 Silence. Where's the gold? 301 00:27:52,381 --> 00:27:53,537 It was in the coach. 302 00:27:53,637 --> 00:27:56,857 Silence. Where's the recruiting sergeant? 303 00:27:56,957 --> 00:27:59,551 We found him. Here he is. 304 00:27:59,773 --> 00:28:03,833 Who were they? What were their names? 305 00:28:03,933 --> 00:28:07,596 I congratulate you on your recruits! 306 00:28:07,836 --> 00:28:11,566 You've got two days to find the gold. Take three men. 307 00:28:11,804 --> 00:28:15,262 It's as good as found, Sir. I swear, you can rely on me. 308 00:28:16,891 --> 00:28:17,891 Sorry, Sir. 309 00:28:21,212 --> 00:28:22,212 Follow me. 310 00:28:31,323 --> 00:28:32,323 Inn-keeper... 311 00:28:33,591 --> 00:28:34,723 I could eat an ox! 312 00:28:34,851 --> 00:28:37,303 I'll buy the barrels the roast, the lot... 313 00:28:37,403 --> 00:28:38,935 Put it on that table. 314 00:28:39,035 --> 00:28:40,366 Show them to the barn. 315 00:28:40,955 --> 00:28:41,955 I said, the barn. 316 00:28:46,298 --> 00:28:49,165 Gentlemen, you shall have game. 317 00:28:49,946 --> 00:28:51,106 I'm paying. 318 00:28:51,418 --> 00:28:52,749 Plenty of garlic! 319 00:28:54,425 --> 00:28:57,155 You're sorry now, you little wretch. 320 00:28:57,434 --> 00:28:58,924 It's the onion, you fathead. 321 00:28:59,161 --> 00:29:00,470 Who taught you to talk? 322 00:29:00,570 --> 00:29:02,936 I did. Eat, so I can go on crying. 323 00:29:04,089 --> 00:29:06,216 I can't blow my nose. You stole my handkerchief. 324 00:29:06,489 --> 00:29:09,206 Stole! Calling us thieves? 325 00:29:09,306 --> 00:29:10,461 We're family men! 326 00:29:10,561 --> 00:29:12,309 What's a family? 327 00:29:12,409 --> 00:29:15,070 I've got no family. I did have a silk handkerchief. 328 00:29:15,448 --> 00:29:17,010 You stole it from a lady. 329 00:29:17,560 --> 00:29:19,127 It looked better on me. 330 00:29:31,768 --> 00:29:33,258 What do we drink? 331 00:29:33,784 --> 00:29:34,931 Chateauneuf... 332 00:29:35,031 --> 00:29:36,031 ...du Pape... 333 00:29:36,407 --> 00:29:38,238 They smell bad. 334 00:29:39,416 --> 00:29:40,440 Who smells bad? 335 00:29:42,648 --> 00:29:43,891 I said who? 336 00:29:43,991 --> 00:29:45,364 Both fat and ugly. 337 00:29:45,464 --> 00:29:47,422 - Me? - Who is he? 338 00:29:47,670 --> 00:29:48,819 How much for both girls? 339 00:29:48,919 --> 00:29:51,183 These two are beginning to annoy me. 340 00:29:54,486 --> 00:29:56,702 - Fetch the other. - By all means. 341 00:29:58,806 --> 00:29:59,966 Over there. 342 00:30:06,486 --> 00:30:08,647 Do your duty. 343 00:30:14,966 --> 00:30:16,456 - Lost something? - Missed the step. 344 00:30:16,726 --> 00:30:18,057 So where were you going? 345 00:30:19,605 --> 00:30:21,266 This way then... 346 00:30:29,781 --> 00:30:30,781 What a day! 347 00:30:32,884 --> 00:30:35,318 Drinks... for the ladies. 348 00:30:37,040 --> 00:30:38,096 Your story? 349 00:30:38,196 --> 00:30:42,189 My name is Venus. I'm nineteen... No parents, but lots of lovers. 350 00:30:42,325 --> 00:30:44,368 They say I can't talk, but I can dance. 351 00:30:44,468 --> 00:30:46,513 I steal... and I live. 352 00:30:46,613 --> 00:30:47,613 And you? 353 00:30:50,164 --> 00:30:51,824 Need me? 354 00:30:52,403 --> 00:30:53,893 Who needs a monk? 355 00:30:54,035 --> 00:30:55,229 The robe's nothing... 356 00:30:55,603 --> 00:30:57,487 If you don't like it, I can change it. 357 00:30:57,587 --> 00:30:59,452 I like a change. 358 00:30:59,603 --> 00:31:00,603 Jack of all trades... 359 00:31:00,947 --> 00:31:03,023 Poulterer, sailor, violinist... 360 00:31:03,123 --> 00:31:05,114 I've even been a nun once. 361 00:31:05,939 --> 00:31:08,339 We don't want your life story. Eat! 362 00:31:08,691 --> 00:31:11,683 Brother... brother Capucine... 363 00:31:12,754 --> 00:31:14,619 You got caught for a handkerchief? 364 00:31:15,091 --> 00:31:16,149 Just a kerchief? 365 00:31:16,723 --> 00:31:19,283 It was silk, and so beautiful. 366 00:31:20,147 --> 00:31:21,739 I've got ideas for you. 367 00:31:31,761 --> 00:31:34,381 This time I've caught you! En grade! 368 00:31:34,481 --> 00:31:37,143 Sergeant, it's us! 369 00:31:40,081 --> 00:31:44,017 That's enough for today. We'll stop at the next inn. 370 00:32:33,838 --> 00:32:35,806 Can you cook? 371 00:32:36,078 --> 00:32:38,122 Yes. And walk on my hands... 372 00:32:38,222 --> 00:32:39,587 ...and dance on a tight-rope... 373 00:32:39,982 --> 00:32:41,006 ...play the violin... 374 00:32:41,518 --> 00:32:42,518 ...train goats... 375 00:32:42,638 --> 00:32:43,696 ...and sew hems. 376 00:32:44,718 --> 00:32:46,208 Should I keep you? 377 00:32:56,718 --> 00:32:57,718 Keep a secret? 378 00:32:58,157 --> 00:32:59,157 Of course. 379 00:33:00,046 --> 00:33:01,046 Come with me. 380 00:33:01,292 --> 00:33:02,759 What can you do? 381 00:33:04,204 --> 00:33:05,204 Me? 382 00:33:11,117 --> 00:33:12,311 Venus is sleepy... 383 00:33:12,652 --> 00:33:14,882 Capucine, you keep watch. 384 00:33:17,292 --> 00:33:18,452 My little thief... 385 00:33:29,676 --> 00:33:30,676 What is it? 386 00:33:31,531 --> 00:33:32,862 State property. 387 00:33:37,835 --> 00:33:38,995 Promise me... 388 00:33:39,659 --> 00:33:40,819 Anything you like. 389 00:33:41,611 --> 00:33:43,670 I want to sleep on straw always. 390 00:33:44,715 --> 00:33:45,715 Promised. 391 00:33:54,474 --> 00:33:55,474 What's wrong? 392 00:34:03,754 --> 00:34:04,754 What is it? 393 00:34:05,802 --> 00:34:06,802 Those bags, quick. 394 00:34:07,049 --> 00:34:08,049 The bags! 395 00:34:08,873 --> 00:34:10,405 Put the gold in that coach and go! 396 00:34:10,505 --> 00:34:13,133 - Where? - La Courtille... 397 00:34:13,449 --> 00:34:16,165 Ask for Louison, my brother, and wait for me. 398 00:34:16,265 --> 00:34:18,529 - And you? - I'll meet you there. Watch out! 399 00:34:32,841 --> 00:34:33,841 Inn-keeper! 400 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 Anybody there? 401 00:34:36,616 --> 00:34:37,616 Nobody about? 402 00:34:38,313 --> 00:34:40,132 Alone, girls? 403 00:34:40,232 --> 00:34:41,232 Yes, sergeant. 404 00:34:43,112 --> 00:34:44,773 What's all that racket? 405 00:34:47,755 --> 00:34:49,055 Where's the girl? 406 00:34:49,831 --> 00:34:50,852 The scoundrels! 407 00:34:50,952 --> 00:34:51,952 Who was it? 408 00:34:52,231 --> 00:34:54,135 Order! Order! What happened? 409 00:34:54,235 --> 00:34:55,575 - The thief! - The slut! 410 00:34:55,675 --> 00:34:57,891 - Three peasants. Three rogues... - With gold... 411 00:34:57,991 --> 00:34:59,075 Gold? Where? 412 00:34:59,175 --> 00:35:00,175 On the table. 413 00:35:02,471 --> 00:35:04,496 My goodness! It's them! 414 00:35:04,711 --> 00:35:05,711 My sword. 415 00:35:06,151 --> 00:35:07,651 Sorry, they're mine! 416 00:35:07,751 --> 00:35:08,807 You realize who I am? 417 00:35:08,907 --> 00:35:10,434 Don't care... or you're a dead man. 418 00:35:10,535 --> 00:35:11,535 How dare you! 419 00:35:13,382 --> 00:35:14,382 Excuse me. 420 00:35:14,694 --> 00:35:15,786 Go ahead, Father. 421 00:35:23,270 --> 00:35:24,760 Sergeant. 422 00:35:24,965 --> 00:35:26,081 Can you see now? 423 00:35:26,181 --> 00:35:28,274 Good of you to come. 424 00:35:29,446 --> 00:35:30,640 Where's the third one? 425 00:35:30,917 --> 00:35:32,942 Hands up, everybody! 426 00:35:33,190 --> 00:35:38,355 Dominique. It's the Sergeant... Recognize him? 427 00:35:40,389 --> 00:35:41,389 Idiots... 428 00:35:42,790 --> 00:35:43,789 The gold? 429 00:35:43,889 --> 00:35:45,379 The gold? In the cart. 430 00:35:45,569 --> 00:35:46,572 There's no gold. 431 00:35:46,672 --> 00:35:48,608 Of course there is. You know it very well... 432 00:35:48,708 --> 00:35:49,708 In the barn. 433 00:35:49,828 --> 00:35:52,096 In the hay. 434 00:35:52,196 --> 00:35:55,388 Barn... cart... hay... I get it. Hold them. 435 00:35:58,468 --> 00:36:00,800 A barn, a cart... 436 00:36:00,931 --> 00:36:02,228 A cart and some hay! 437 00:36:05,316 --> 00:36:09,412 A cart... hay... Scoundrels! 438 00:36:14,916 --> 00:36:15,973 Tell me, Beautiful. 439 00:36:16,706 --> 00:36:17,764 You are beautiful! 440 00:36:20,866 --> 00:36:24,029 Has Beautiful seen anything? 441 00:36:24,706 --> 00:36:28,005 Seen what, Mr. Officer? 442 00:36:28,130 --> 00:36:30,758 Three robbers, three bandits... 443 00:36:30,946 --> 00:36:32,222 Bandits! 444 00:36:32,322 --> 00:36:34,722 Fear nothing. I am here. 445 00:36:36,162 --> 00:36:37,220 Are you alone? 446 00:36:38,274 --> 00:36:40,139 You should be ashamed... soldier. 447 00:36:40,578 --> 00:36:41,806 Excuse me, father... 448 00:36:41,906 --> 00:36:42,953 He did nothing... 449 00:36:43,053 --> 00:36:44,774 -There are bandits. - Bandits? 450 00:36:44,874 --> 00:36:47,338 - Don't leave me, father... - I shan't, child. 451 00:36:47,438 --> 00:36:49,765 Fear nothing... Bandits... 452 00:36:49,921 --> 00:36:52,389 There's no longer any law and order... 453 00:36:55,777 --> 00:36:59,076 Fear nothing, I've got them! 454 00:36:59,392 --> 00:37:00,859 There, perfect. 455 00:37:26,303 --> 00:37:28,965 Feeling sleepy? This'll wake you up! 456 00:37:40,863 --> 00:37:44,230 We'll kill you for such impertinence. 457 00:37:49,503 --> 00:37:50,902 If you insist... 458 00:38:07,421 --> 00:38:08,752 Look out, behind... 459 00:38:10,461 --> 00:38:11,792 I could do with a drink. 460 00:38:24,061 --> 00:38:25,220 This way, please. 461 00:39:02,138 --> 00:39:03,469 Like peaches, Fatty. 462 00:39:08,954 --> 00:39:10,012 Better be careful. 463 00:39:10,905 --> 00:39:11,929 Little wretch... 464 00:39:12,538 --> 00:39:15,509 This one has a knot... I'll get a smaller one. 465 00:39:15,609 --> 00:39:17,558 No... you can't! 466 00:39:17,658 --> 00:39:18,658 You'll see! 467 00:39:38,808 --> 00:39:40,980 I was so worried! 468 00:39:41,080 --> 00:39:43,173 Poor little fellow. 469 00:39:46,360 --> 00:39:48,590 Be warned. I'm gentle but efficient. 470 00:39:49,336 --> 00:39:51,327 Shove the lot in the cellar. 471 00:39:55,896 --> 00:39:59,457 Just those three. The others this way. 472 00:40:03,415 --> 00:40:05,246 I shall complain. This will go far! 473 00:40:05,346 --> 00:40:06,346 Very far! 474 00:40:07,415 --> 00:40:08,511 We are colleagues. 475 00:40:08,611 --> 00:40:10,078 Silence! To bed! 476 00:40:10,838 --> 00:40:12,801 I'm half dead. You keep guard. 477 00:40:12,919 --> 00:40:14,910 One hour in turn, until morning. 478 00:40:16,311 --> 00:40:17,539 What a sergeant... 479 00:40:17,654 --> 00:40:18,712 A fine fellow! 480 00:40:21,814 --> 00:40:23,042 Pathetic! 481 00:40:24,310 --> 00:40:25,310 Useless! 482 00:41:21,011 --> 00:41:23,442 - What a night! - You think so? 483 00:41:23,591 --> 00:41:25,615 A night like no other. 484 00:41:25,715 --> 00:41:27,695 Slept it off, have you? 485 00:41:27,795 --> 00:41:29,487 - What? - Enough. Let's get out. 486 00:41:29,587 --> 00:41:30,587 Out of where? 487 00:41:30,867 --> 00:41:33,167 Don't you see? Rats in traps. 488 00:41:33,267 --> 00:41:34,327 True. 489 00:41:34,527 --> 00:41:36,119 All because of the girls. 490 00:41:36,351 --> 00:41:38,216 How do we get out? 491 00:41:38,591 --> 00:41:40,581 Through the door. Listen. 492 00:41:45,330 --> 00:41:46,330 What is it? 493 00:41:46,610 --> 00:41:49,477 We've thought. Call the Sergeant. 494 00:42:05,841 --> 00:42:07,181 - They want to talk. - Who? 495 00:42:07,281 --> 00:42:08,281 The rough necks. 496 00:42:09,650 --> 00:42:10,650 I knew it! 497 00:42:10,769 --> 00:42:13,396 I'll make them talk... and sing! 498 00:43:20,205 --> 00:43:22,366 Dominique is back! 499 00:43:23,405 --> 00:43:25,481 Is that why you bother me? 500 00:43:25,581 --> 00:43:26,912 Important news, eh? 501 00:43:27,245 --> 00:43:29,770 I keep to my word! Stomp on him. 502 00:43:30,156 --> 00:43:31,487 Wipe him out! 503 00:43:45,964 --> 00:43:49,626 So, that's that. I marry you. 504 00:43:50,475 --> 00:43:52,272 - Thought it over? - Yes. 505 00:43:55,243 --> 00:43:56,243 I've thought! 506 00:43:56,683 --> 00:43:58,514 Such passion... 507 00:44:01,803 --> 00:44:05,967 Wants to leave her little husband already? 508 00:44:06,091 --> 00:44:08,359 You can kill me. Dominique gets his gold. 509 00:44:08,459 --> 00:44:12,225 But it's your gold, my beauty. It's all here, and all yours. 510 00:44:12,523 --> 00:44:13,615 It's Dominique's. 511 00:44:14,506 --> 00:44:15,666 Poor Dominique. 512 00:44:16,459 --> 00:44:18,256 You'll wait a long time. 513 00:44:18,602 --> 00:44:19,602 That's a lie! 514 00:44:22,281 --> 00:44:25,114 Before he returns, you'll have grandchildren. 515 00:44:25,385 --> 00:44:27,785 Maybe even great grandchildren... 516 00:44:28,105 --> 00:44:29,105 You dirty dog... 517 00:44:31,753 --> 00:44:32,879 Swine! 518 00:44:34,281 --> 00:44:36,442 Almost a menagerie! 519 00:44:38,089 --> 00:44:41,115 Go on. You've got five minutes. 520 00:44:41,545 --> 00:44:43,877 Five minutes, or else Louison... 521 00:44:46,376 --> 00:44:47,468 Louison... 522 00:44:55,752 --> 00:44:56,844 Here's Dominique. 523 00:44:57,447 --> 00:44:58,641 I'm Cartouche. 524 00:44:59,144 --> 00:45:01,060 You're mad coming here. 525 00:45:01,160 --> 00:45:03,107 Do you think Malichot's forgotten you? 526 00:45:03,207 --> 00:45:07,405 Go ahead. Let him know. I won't stay, so hurry up. 527 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 What's new? 528 00:45:10,343 --> 00:45:12,368 Seen Louison? 529 00:45:12,519 --> 00:45:13,679 Not for some time. 530 00:45:13,800 --> 00:45:15,631 Did a girl called Venus ask for me? 531 00:45:16,007 --> 00:45:18,271 - Some time ago? - No. This morning... 532 00:45:18,600 --> 00:45:19,747 I was hoping... 533 00:45:19,847 --> 00:45:20,847 I heard nothing. 534 00:45:21,255 --> 00:45:23,815 There you have it. 535 00:45:24,295 --> 00:45:25,523 That's what happens. 536 00:45:26,598 --> 00:45:28,258 Thought she'd wait for you, eh? 537 00:45:28,358 --> 00:45:29,418 Certain. 538 00:45:29,518 --> 00:45:32,116 Your winning ways! Poor man. 539 00:45:32,678 --> 00:45:35,938 A woman... and a thief as well. 540 00:45:36,038 --> 00:45:38,700 Say nothing against the ladies. 541 00:45:46,886 --> 00:45:47,913 Where's Venus? 542 00:45:48,013 --> 00:45:49,213 She's charming, you know. 543 00:45:49,893 --> 00:45:50,993 Where is she? 544 00:45:51,717 --> 00:45:52,717 Let him talk. 545 00:45:53,094 --> 00:45:54,818 She came by this morning. 546 00:45:54,918 --> 00:45:57,517 Asked for Louison. Then they disappeared. 547 00:45:57,617 --> 00:45:59,406 I get it! Follow me! 548 00:46:02,340 --> 00:46:03,739 Keep an eye on them. 549 00:46:09,540 --> 00:46:11,770 Where is she? Where's Louison? 550 00:46:11,876 --> 00:46:13,604 I did nothing. 551 00:46:13,704 --> 00:46:15,734 - What about the cart? - I did nothing... 552 00:46:15,844 --> 00:46:17,368 Found anything in the cart? 553 00:46:17,668 --> 00:46:19,033 Do you hear? 554 00:46:19,460 --> 00:46:22,825 Was there nothing in the cart? 555 00:46:22,976 --> 00:46:24,256 - Yes. - And? 556 00:46:24,356 --> 00:46:26,372 There was so much that I had to tell someone. 557 00:46:26,472 --> 00:46:27,572 Who to? 558 00:46:28,356 --> 00:46:30,416 - To Malichot. - Malichot! 559 00:46:31,266 --> 00:46:34,235 Louison, and Venus, and the gold... All to Malichot! 560 00:46:36,035 --> 00:46:37,195 To Malichot! 561 00:46:39,875 --> 00:46:41,604 All hell is going to break loose. 562 00:46:41,955 --> 00:46:42,955 Pity... 563 00:46:43,298 --> 00:46:44,731 The Mole! 564 00:46:59,555 --> 00:47:01,054 Who is Malichot? 565 00:47:01,154 --> 00:47:02,154 You'll meet him. 566 00:47:04,481 --> 00:47:05,773 I'll never be yours. 567 00:47:14,149 --> 00:47:15,883 You're crying? 568 00:47:16,284 --> 00:47:17,885 Oh, I like that. 569 00:47:17,985 --> 00:47:19,693 You'll have to tear my eyes out if you want me to go with you... 570 00:47:19,793 --> 00:47:22,294 You'll be mine all the same. 571 00:47:23,393 --> 00:47:24,593 No, mine! 572 00:47:25,632 --> 00:47:29,124 Get down and don't move. 573 00:47:29,472 --> 00:47:30,472 Excuse me a minute. 574 00:47:30,592 --> 00:47:31,717 Set Louison free. 575 00:47:31,817 --> 00:47:35,132 You, come here. You thought I was avoiding you. 576 00:47:35,232 --> 00:47:38,564 I was doing all I could to see you again. 577 00:47:42,752 --> 00:47:43,752 Old Malichot! 578 00:47:43,871 --> 00:47:45,702 Not as bad as he seemed. 579 00:47:57,151 --> 00:47:58,311 Look at him... 580 00:48:01,087 --> 00:48:02,087 Touch him... 581 00:48:03,135 --> 00:48:04,135 Well, go on... 582 00:48:07,965 --> 00:48:08,965 Frightened, are you? 583 00:48:11,230 --> 00:48:12,993 Or frightened of me? 584 00:48:17,117 --> 00:48:18,311 You must choose. 585 00:48:20,990 --> 00:48:22,150 Him or me? 586 00:48:28,670 --> 00:48:31,332 How about the others? No others? 587 00:48:33,597 --> 00:48:36,065 Pity I've got my men. I admire courage. 588 00:48:36,189 --> 00:48:38,105 I say, long live Dominique... 589 00:48:38,205 --> 00:48:41,752 Yesterday "Long live the swine", today "Long live Dominique"... 590 00:48:41,852 --> 00:48:42,908 Who tomorrow? 591 00:48:43,008 --> 00:48:44,569 Long live Dominique! 592 00:48:50,848 --> 00:48:51,848 Stop! 593 00:48:55,424 --> 00:48:56,652 I hate bloodshed. 594 00:48:56,768 --> 00:48:58,258 Wash him. He stinks. 595 00:48:58,588 --> 00:49:00,579 Make him stay at home, my home... 596 00:49:01,048 --> 00:49:03,177 Until he can stand on his feet, nobody touches him. 597 00:49:10,748 --> 00:49:13,375 Now where's my gold? 598 00:49:17,787 --> 00:49:18,787 I love you. 599 00:49:19,354 --> 00:49:20,354 Naturally. 600 00:49:31,546 --> 00:49:32,945 To the fairest first! 601 00:49:34,906 --> 00:49:35,998 Now you two. 602 00:49:40,858 --> 00:49:41,950 You take the rest. 603 00:49:42,106 --> 00:49:43,437 Long live Dominique! 604 00:49:43,706 --> 00:49:45,013 His name is Cartouche. 605 00:49:45,113 --> 00:49:46,677 Long live Cartouche! 606 00:49:46,777 --> 00:49:48,021 Long live Cartouche! 607 00:49:48,121 --> 00:49:49,941 Long live Cartouche! 608 00:49:50,041 --> 00:49:51,041 You lead us. 609 00:49:51,544 --> 00:49:53,401 - You want me to? - Yes! 610 00:49:53,501 --> 00:49:54,761 You shall have me. 611 00:49:55,769 --> 00:49:57,949 - Will you follow me blindly? - Yes. 612 00:49:58,049 --> 00:49:59,616 No need to say yes. I said it for you. 613 00:50:00,321 --> 00:50:02,719 Let bygones be bygones. My laws are... 614 00:50:02,819 --> 00:50:05,510 No bloodshed. Aim at the powerful. 615 00:50:06,072 --> 00:50:09,303 Why should only they have feathers and laces... 616 00:50:09,560 --> 00:50:12,980 ...and go hunting in coaches and trappings? 617 00:50:13,080 --> 00:50:14,080 What about us? 618 00:50:14,520 --> 00:50:16,647 Let us have feathers and laces... 619 00:50:16,792 --> 00:50:18,931 ...hunting, coaches and trappings! 620 00:50:19,031 --> 00:50:22,564 Long live Cartouche! 621 00:50:23,351 --> 00:50:25,615 Keep accounts, and give everyone a fair deal. 622 00:50:25,715 --> 00:50:27,068 With panache! 623 00:50:27,169 --> 00:50:31,812 Long live Cartouche! 624 00:50:32,951 --> 00:50:33,951 I have spoken. 625 00:51:41,620 --> 00:51:44,015 "C" and again more "C's"... 626 00:51:44,115 --> 00:51:47,175 I think it must be the same hand. 627 00:51:47,699 --> 00:51:48,799 You think so! 628 00:51:49,395 --> 00:51:51,791 Within a week, 40 horses stolen... 629 00:51:51,891 --> 00:51:53,839 ...20 coaches burnt, 2 churches looted... 630 00:51:53,939 --> 00:51:57,198 ...the salt barn emptied, the Langeals home pillaged! 631 00:51:57,298 --> 00:51:58,658 Thefts in many towns... 632 00:51:58,762 --> 00:52:01,897 Everywhere the same signature... a "C"... 633 00:52:02,514 --> 00:52:04,342 ...which you say is written by the same hand! 634 00:52:04,442 --> 00:52:06,034 I am certain of it, sir. 635 00:52:06,738 --> 00:52:07,738 Whose? 636 00:52:08,113 --> 00:52:09,239 I don't know. 637 00:52:09,362 --> 00:52:10,562 We don't know. 638 00:52:11,218 --> 00:52:14,310 The Court is complaining. He must be arrested. 639 00:52:15,058 --> 00:52:16,234 How, Sir? 640 00:52:16,334 --> 00:52:17,390 Where are your men? 641 00:52:17,490 --> 00:52:18,690 They are afraid. 642 00:52:18,798 --> 00:52:19,898 At ten to one... 643 00:52:20,014 --> 00:52:21,837 - Can't find any. - Pay them! 644 00:52:21,938 --> 00:52:24,334 What with? I get no funds. 645 00:52:24,497 --> 00:52:25,497 And beware... 646 00:52:25,598 --> 00:52:26,976 What I don't get... 647 00:52:27,077 --> 00:52:29,153 ...Those bandits are capable of robbing it from the King's own treasury. 648 00:53:04,238 --> 00:53:05,262 Which do you choose? 649 00:53:05,935 --> 00:53:06,935 Left. 650 00:53:18,479 --> 00:53:20,943 That's what I call organization! 651 00:53:43,085 --> 00:53:44,085 Who are you? 652 00:53:45,037 --> 00:53:47,171 Cartouche, with a capital "C"... 653 00:53:50,413 --> 00:53:51,413 That's that. 654 00:54:04,011 --> 00:54:08,744 Officer, what does Cartouche look like? 655 00:54:08,844 --> 00:54:09,944 He's ugly. 656 00:54:10,495 --> 00:54:11,532 What else? 657 00:54:11,632 --> 00:54:14,524 He's popular, the rabble worships him. 658 00:54:14,795 --> 00:54:15,987 The rabble... 659 00:54:16,111 --> 00:54:18,119 The disease is spreading. 660 00:54:18,219 --> 00:54:20,544 He bribes even the rich... 661 00:54:22,987 --> 00:54:24,887 Then, we must bribe to capture him. 662 00:54:25,387 --> 00:54:27,548 Put a price on his head. A high one. 663 00:54:50,570 --> 00:54:52,710 Look! These boots fit me. 664 00:54:52,810 --> 00:54:55,142 I should have gotten the address of that customer. 665 00:54:56,329 --> 00:54:57,990 I can even wiggle my toes. 666 00:55:05,290 --> 00:55:07,621 What did we buy today? I mean, whom? 667 00:55:07,721 --> 00:55:10,308 A magistrate, and two lieutenants. 668 00:55:10,408 --> 00:55:11,652 The Arsenal Commissary? 669 00:55:11,752 --> 00:55:13,668 There are some you can't bribe. 670 00:55:13,768 --> 00:55:16,293 You're mistaken. Put the price up. 671 00:55:16,424 --> 00:55:18,468 He's young - he can be of use for a long time. 672 00:55:18,568 --> 00:55:20,900 I've already given Capucine 1,000 pounds. 673 00:55:21,064 --> 00:55:22,064 For the poor. 674 00:55:24,424 --> 00:55:25,603 See how it works? 675 00:55:25,703 --> 00:55:30,084 When your luck's in, it's easy. Show off, and ask no questions. 676 00:55:30,184 --> 00:55:32,516 Everyone gives you flowers. 677 00:55:32,775 --> 00:55:37,041 Until the day you get hay-fever, and sneeze. 678 00:55:38,183 --> 00:55:40,962 Your fingers must flutter, and your wrist keeps supple. 679 00:55:41,062 --> 00:55:42,825 The arms don't move. 680 00:55:43,206 --> 00:55:44,206 Listen. 681 00:55:54,566 --> 00:55:55,566 What is it for? 682 00:55:56,518 --> 00:55:57,644 Loving. 683 00:55:57,894 --> 00:55:59,589 He can do anything well. 684 00:55:59,910 --> 00:56:01,002 That's true. 685 00:56:04,006 --> 00:56:07,965 If my father had been a Cardinal, I would play the harpsichord, too. 686 00:56:08,102 --> 00:56:09,467 Was your father a Cardinal? 687 00:56:13,158 --> 00:56:14,454 Mole, I envy you. 688 00:56:15,813 --> 00:56:17,440 What for? 689 00:56:17,540 --> 00:56:20,161 Well, you talk well... 690 00:56:20,261 --> 00:56:22,661 ...play like an Italian... drink without slobbering... 691 00:56:23,012 --> 00:56:25,003 That's what I call education... 692 00:56:25,349 --> 00:56:29,217 I envy you, Mole face... Good health! 693 00:56:31,716 --> 00:56:33,479 Come and see how pretty it is. 694 00:56:50,051 --> 00:56:51,677 What else do you want? 695 00:56:52,963 --> 00:56:54,051 Nothing. 696 00:56:54,151 --> 00:56:56,619 I can give you everything. Anything you wish! 697 00:56:56,835 --> 00:56:57,835 It's true. 698 00:56:58,947 --> 00:57:00,471 It's no longer amusing. 699 00:57:03,170 --> 00:57:05,536 Enjoy life, Dominique... 700 00:57:06,595 --> 00:57:07,857 It wards off death. 701 00:57:13,347 --> 00:57:15,338 A carpet would look well there. 702 00:57:16,610 --> 00:57:17,975 And another chandelier? 703 00:57:19,585 --> 00:57:21,348 Two sconces here? 704 00:57:21,761 --> 00:57:25,595 Indian shawls... a lantern, and... 705 00:57:26,977 --> 00:57:30,071 ...a painter, painting my portrait. 706 00:57:31,521 --> 00:57:32,585 A painter! 707 00:57:32,685 --> 00:57:34,146 Sure there is nothing missing? 708 00:57:35,617 --> 00:57:37,209 Yes, there is. You. 709 00:57:37,441 --> 00:57:40,604 You leave at dawn, return at dawn... I never see you. 710 00:57:45,760 --> 00:57:48,593 I forgot... I'd like a talking bird. 711 00:57:49,121 --> 00:57:50,121 Gentle! 712 00:57:50,521 --> 00:57:52,831 - Did you hear? - My ears are large! 713 00:57:52,931 --> 00:57:55,867 - A real bird... not stuffed. - We'll buy it. 714 00:57:55,967 --> 00:57:58,226 Are you mad? In broad daylight? 715 00:57:58,368 --> 00:58:00,059 I wish to show myself. 716 00:58:00,159 --> 00:58:02,650 Venus shall have her bird. I'll buy it myself! 717 00:58:09,279 --> 00:58:10,610 He's lovely. 718 00:58:11,839 --> 00:58:12,839 Where's he from? 719 00:58:13,023 --> 00:58:14,650 Golconde, Madame. 720 00:58:15,107 --> 00:58:16,908 - Where's that? Away to the South. 721 00:58:17,855 --> 00:58:20,379 - That is far too much, my lord! - Complaining? 722 00:58:20,479 --> 00:58:22,280 Thank you, my lord. 723 00:58:22,399 --> 00:58:25,459 Repeat after me: Thank you, my lord. 724 00:58:27,038 --> 00:58:28,138 Do you hear him? 725 00:58:28,478 --> 00:58:29,578 I paid enough. 726 00:58:31,422 --> 00:58:33,886 Say thank you, Dominique. Repeat. 727 00:58:44,382 --> 00:58:45,674 I'll come one day... 728 00:58:45,789 --> 00:58:47,183 You always say that. 729 00:58:47,705 --> 00:58:49,770 Leave it be. See you soon. 730 00:58:52,157 --> 00:58:53,157 Who was that? 731 00:58:55,613 --> 00:58:57,272 What else do you want? 732 00:58:57,372 --> 00:58:58,703 To see you more faithful. 733 00:58:58,812 --> 00:59:00,336 It's very difficult, but I do try. 734 00:59:00,829 --> 00:59:01,829 I do try... 735 00:59:20,316 --> 00:59:21,647 In the name of the King... 736 00:59:23,356 --> 00:59:24,516 Get them to be silent. 737 00:59:27,675 --> 00:59:28,835 In the King's name... 738 00:59:30,715 --> 00:59:33,270 A reward of 1,000 pounds is offered... 739 00:59:33,370 --> 00:59:35,201 ...for the capture of Cartouche. 740 00:59:37,562 --> 00:59:38,790 Medium height... 741 00:59:40,891 --> 00:59:41,891 ...dark hair... 742 00:59:43,098 --> 00:59:44,098 ...crooked nose... 743 00:59:45,146 --> 00:59:46,146 Crooked nose? 744 00:59:49,275 --> 00:59:51,106 How much for Cartouche? 745 00:59:51,482 --> 00:59:52,915 A thousand pounds. 746 01:00:02,937 --> 01:00:03,937 Here they are. 747 01:00:06,329 --> 01:00:07,387 You can have him! 748 01:00:16,409 --> 01:00:17,808 Coming to get me? 749 01:00:42,071 --> 01:00:44,232 If you are Cartouche, let me kiss you. 750 01:00:44,343 --> 01:00:46,004 You avenge us, the poor. 751 01:00:47,667 --> 01:00:49,331 Vengeance, that's all they talk about... 752 01:00:49,431 --> 01:00:51,362 ...and they wonder why they remain poor! 753 01:01:03,031 --> 01:01:06,329 Cartouche is right... Kill the rich! 754 01:01:08,309 --> 01:01:10,300 These peasants would kill my livelihood! 755 01:01:11,030 --> 01:01:12,330 Leave them alone. 756 01:01:14,746 --> 01:01:15,972 Stop. 757 01:01:18,390 --> 01:01:20,561 Excuse the populace, Madame. It's not their fault. 758 01:01:20,661 --> 01:01:22,769 - No, no. Don't thank me. - Who is that knave? 759 01:01:22,869 --> 01:01:24,610 I've already had the pleasure, Sir. Remember. 760 01:01:24,710 --> 01:01:27,061 - Who is he? - Come on, bow! 761 01:01:27,161 --> 01:01:28,261 Another word, and... 762 01:01:28,373 --> 01:01:31,090 - What shall we do with him? - Kill him! 763 01:01:31,190 --> 01:01:32,621 Silence! 764 01:01:33,081 --> 01:01:34,081 Silence. 765 01:01:34,709 --> 01:01:36,406 Bow to your Master. 766 01:01:41,780 --> 01:01:43,068 Stop it. 767 01:01:43,168 --> 01:01:44,223 I beg of you... 768 01:01:44,323 --> 01:01:45,500 You let her beg for mercy? 769 01:01:45,600 --> 01:01:47,491 - But... - No "buts." You're free. 770 01:01:48,532 --> 01:01:51,660 He owes you his life - a woman's finest present. 771 01:01:54,547 --> 01:01:55,980 Give way, there. 772 01:01:56,148 --> 01:01:57,638 That woman is a saint. 773 01:01:58,227 --> 01:02:01,890 I'll sleep with her tonight - I wish to know all about her. 774 01:02:22,322 --> 01:02:23,687 I am ashamed. 775 01:02:24,146 --> 01:02:25,306 Why did you bow? 776 01:02:25,906 --> 01:02:27,726 Life is worth the drop of a hat. 777 01:02:27,826 --> 01:02:29,657 You either bow, or are bowed to. 778 01:02:30,002 --> 01:02:31,833 Don't be surprised at what happens. 779 01:02:32,273 --> 01:02:33,797 What would you have done? 780 01:02:35,506 --> 01:02:37,098 I would not have given in. 781 01:02:52,465 --> 01:02:53,465 To the Chatelet. 782 01:03:20,719 --> 01:03:23,210 Madame, now we'd like a story. 783 01:03:30,030 --> 01:03:31,224 Long live Cartouche. 784 01:03:32,623 --> 01:03:34,614 Let's drink, Dominique. 785 01:03:48,621 --> 01:03:52,022 Why do they say only the honest are happy? 786 01:03:52,205 --> 01:03:53,321 It does happen. 787 01:03:53,421 --> 01:03:54,421 What about us, then? 788 01:03:55,309 --> 01:03:56,571 We must be honest. 789 01:04:01,325 --> 01:04:04,317 Pardon me, Venus, this is for men only... 790 01:04:10,861 --> 01:04:13,352 - Her name? - Isabelle... 791 01:04:14,861 --> 01:04:18,661 She runs a school... for girls... 792 01:04:18,761 --> 01:04:21,863 - Youth, beauty, elegance... - And her? 793 01:04:21,963 --> 01:04:24,295 A stone's throw away... 794 01:04:24,747 --> 01:04:25,907 But Isabelle? 795 01:04:26,007 --> 01:04:29,576 About thirty of them... Angels... flowers... 796 01:04:29,676 --> 01:04:31,763 - I'm going. - Alone? 797 01:04:32,044 --> 01:04:33,170 Fall in! 798 01:04:33,484 --> 01:04:34,815 Take the handsome ones. 799 01:04:35,373 --> 01:04:36,746 You, you, you... 800 01:04:36,846 --> 01:04:37,846 Say "ha"... 801 01:04:38,510 --> 01:04:39,568 You smell. Out. 802 01:04:39,695 --> 01:04:40,811 I need you. 803 01:04:40,911 --> 01:04:43,085 - Where to? - To answer a maiden's prayer. 804 01:04:43,185 --> 01:04:44,493 Gentle, put your fork down. 805 01:04:44,593 --> 01:04:45,821 Louison, you stay here. 806 01:05:02,278 --> 01:05:04,438 - Good day, Sister. - Come in, Father. 807 01:05:12,603 --> 01:05:14,195 Not before I signal. 808 01:05:29,506 --> 01:05:30,564 Fear not. 809 01:05:31,363 --> 01:05:32,363 A man! 810 01:05:32,964 --> 01:05:34,124 They've never seen one? 811 01:05:35,845 --> 01:05:36,937 I'm not alone. 812 01:05:45,417 --> 01:05:47,783 Take your choice, ladies. 813 01:05:48,170 --> 01:05:49,170 All handsome! 814 01:05:50,635 --> 01:05:51,635 Which do you want? 815 01:05:52,076 --> 01:05:53,168 Who wants this one? 816 01:05:54,509 --> 01:05:55,509 And this one? 817 01:05:56,877 --> 01:05:57,877 You monster! 818 01:05:58,253 --> 01:05:59,584 Go to your rooms. 819 01:06:00,238 --> 01:06:01,330 I had the same idea. 820 01:06:01,775 --> 01:06:04,107 You there, which will you have? 821 01:06:04,976 --> 01:06:06,705 Has Madame scared you? 822 01:06:08,818 --> 01:06:10,217 Take the one who picked you. 823 01:06:10,515 --> 01:06:11,599 She's got taste. 824 01:06:11,699 --> 01:06:14,161 - That's enough. - Leave them, I choose you. 825 01:06:14,261 --> 01:06:15,601 Please... for their sakes. 826 01:06:15,701 --> 01:06:17,074 What do you know about what's good for them? 827 01:06:17,174 --> 01:06:18,259 They'll hurt them. 828 01:06:18,359 --> 01:06:20,088 No real harm. Come. 829 01:06:21,704 --> 01:06:23,004 Let me catch you! 830 01:06:23,705 --> 01:06:25,195 They smell of lemons. 831 01:06:26,714 --> 01:06:27,770 Leave. 832 01:06:27,870 --> 01:06:28,995 I'd cut a sorry figure. 833 01:06:29,210 --> 01:06:30,458 I beg of you, leave. 834 01:06:30,558 --> 01:06:31,558 In exchange for what? 835 01:06:32,475 --> 01:06:33,575 A kiss? 836 01:06:33,775 --> 01:06:34,807 No. 837 01:06:35,008 --> 01:06:36,273 Your hand to kiss? 838 01:06:36,373 --> 01:06:37,373 No. 839 01:06:49,314 --> 01:06:50,572 Keep away. 840 01:06:50,843 --> 01:06:51,872 Wait outside. 841 01:06:51,972 --> 01:06:52,972 We're leaving? 842 01:06:53,156 --> 01:06:54,356 Immediately. 843 01:06:55,301 --> 01:06:58,065 The girls will regret it. Be sure of it. 844 01:06:59,655 --> 01:07:03,155 Flowers wilt, without air. 845 01:07:17,587 --> 01:07:18,987 It's Cartouche. 846 01:07:21,787 --> 01:07:24,187 - He's so handsome! - I like the big one. 847 01:07:24,288 --> 01:07:26,221 I've got to have her. 848 01:07:26,321 --> 01:07:27,410 You had her. 849 01:07:27,510 --> 01:07:29,843 She'd have fallen for me... She had eyes... 850 01:07:29,943 --> 01:07:31,510 Two eyes, like everybody. 851 01:07:31,628 --> 01:07:33,200 - I'm disappointed in you, Dominique. - What's eating him? 852 01:07:33,300 --> 01:07:34,700 What was the point in bringing us there? 853 01:07:34,808 --> 01:07:36,241 - You first! - Him first! 854 01:07:36,341 --> 01:07:39,708 For pleasure, danger, or work, I'm always first. 855 01:07:42,683 --> 01:07:44,346 What's Venus going to say? 856 01:07:44,856 --> 01:07:47,222 A nice crowd! With only one thing on your mind... 857 01:07:47,322 --> 01:07:48,322 You pigs! 858 01:07:48,602 --> 01:07:49,602 That's what you are! 859 01:07:50,427 --> 01:07:52,760 Calm down, Venus, nothing happened. 860 01:07:52,860 --> 01:07:54,297 Nothing at all. 861 01:07:54,397 --> 01:07:55,397 Nothing. 862 01:07:57,982 --> 01:07:59,313 You reek of women. 863 01:07:59,423 --> 01:08:01,531 Something could've happened, but he wouldn't. 864 01:08:01,631 --> 01:08:03,155 Can't think why... 865 01:08:03,712 --> 01:08:07,408 Dominique, what's come over you? 866 01:08:07,586 --> 01:08:09,886 This morning, you saved that louse. 867 01:08:09,986 --> 01:08:11,295 With that huge ring! 868 01:08:11,395 --> 01:08:12,919 Now it's his wife... 869 01:08:13,668 --> 01:08:15,829 A "show-off" covered with jewels. 870 01:08:17,509 --> 01:08:18,509 So you like her. 871 01:08:19,046 --> 01:08:20,386 No, Venus, no. 872 01:08:20,486 --> 01:08:23,046 Hands off. I'm not just for anyone. 873 01:08:23,432 --> 01:08:24,763 Lucky man. 874 01:08:26,090 --> 01:08:27,090 My little Venus. 875 01:08:29,163 --> 01:08:30,391 My little jealous one. 876 01:08:31,915 --> 01:08:32,915 More words... 877 01:08:33,261 --> 01:08:34,261 Words words... 878 01:08:34,797 --> 01:08:36,287 I wasn't spoken to like that. 879 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 You see... 880 01:08:38,318 --> 01:08:39,478 A question of time... 881 01:08:39,758 --> 01:08:41,749 That's enough talk... 882 01:08:42,095 --> 01:08:44,655 What do we go for, tonight? 883 01:08:45,137 --> 01:08:47,935 The cattle enclosure, or the Opera safe? 884 01:08:49,843 --> 01:08:50,843 I don't care. 885 01:08:52,147 --> 01:08:53,307 I want you to care. 886 01:08:55,925 --> 01:08:57,415 This evening's for Venus. 887 01:09:00,568 --> 01:09:01,899 We'll go to the country. 888 01:09:03,352 --> 01:09:04,352 Alone? 889 01:09:05,049 --> 01:09:06,049 That's right. 890 01:09:09,851 --> 01:09:11,841 Wonder if he knows his own mind? 891 01:09:20,159 --> 01:09:21,159 What are you up to? 892 01:09:22,656 --> 01:09:23,987 Heads or tails? 893 01:09:24,417 --> 01:09:25,417 The world's fate? 894 01:09:25,825 --> 01:09:29,352 Everything always depends on money. 895 01:09:29,634 --> 01:09:32,364 Yes or No. Black or white. Heads or Tails. 896 01:09:36,870 --> 01:09:39,270 Malichot's doing a lot of thinking... 897 01:09:43,912 --> 01:09:47,439 To think that Cartouche attacked my wife! 898 01:09:47,626 --> 01:09:50,887 The wife of a Lieutenant General! 899 01:09:50,987 --> 01:09:52,079 You mean he dared? 900 01:09:52,364 --> 01:09:53,364 My wife... 901 01:09:54,989 --> 01:09:57,753 And none of you knew about it. 902 01:09:59,278 --> 01:10:00,278 Magnificent. 903 01:10:01,199 --> 01:10:05,192 The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk! 904 01:10:05,489 --> 01:10:07,150 Do you have to be taught? Excuse me. 905 01:10:10,291 --> 01:10:11,815 Your Excellency... 906 01:10:11,924 --> 01:10:12,924 And this? 907 01:10:14,164 --> 01:10:15,696 I had to get him myself. 908 01:10:15,796 --> 01:10:17,787 I came of my own free will. 909 01:10:17,938 --> 01:10:19,026 It's Malichot... 910 01:10:19,126 --> 01:10:22,100 Yes, it's Malichot. Cartouche took his place. 911 01:10:22,200 --> 01:10:23,200 Why? 912 01:10:23,544 --> 01:10:28,379 I'm very fond of you and my father was fond of your father, but... 913 01:10:28,923 --> 01:10:30,914 ...please tell these gentlemen... 914 01:10:31,035 --> 01:10:33,503 Cartouche has gone to the country, alone. 915 01:10:34,205 --> 01:10:37,038 More than alone, with a woman. 916 01:10:38,367 --> 01:10:41,530 With fifteen men, I can capture him. 917 01:10:41,888 --> 01:10:43,822 I'm going, I'm gone, I'm there... 918 01:10:44,289 --> 01:10:45,779 And the gang? 919 01:10:46,178 --> 01:10:47,509 The gang's mine. 920 01:10:49,090 --> 01:10:53,754 I am a man of honor. I shall keep to our pact. 921 01:10:53,892 --> 01:10:55,072 The meeting place? 922 01:10:55,172 --> 01:10:57,560 - My place. - I'm not afraid of the gang. 923 01:10:57,734 --> 01:11:02,228 And Malichot never caused us any serious trouble. 924 01:11:02,536 --> 01:11:04,902 - I want Cartouche! - You'll have him! 925 01:11:21,935 --> 01:11:24,717 When you are very rich, even richer than now... 926 01:11:24,817 --> 01:11:26,375 ...hay will be the same price. 927 01:11:26,829 --> 01:11:29,124 What more do you need to be happy? 928 01:11:29,807 --> 01:11:31,867 - Dreaming? - Of you. 929 01:11:35,029 --> 01:11:36,029 That woman. 930 01:11:36,309 --> 01:11:38,402 Obviously, I'm not enough for you? 931 01:11:38,646 --> 01:11:39,772 I wonder... 932 01:11:41,432 --> 01:11:43,423 Why do we have to think about other women... 933 01:11:43,833 --> 01:11:45,323 ...to be faithful to one? 934 01:11:45,433 --> 01:11:47,697 If I got hold of that Ferrusac woman... 935 01:11:49,596 --> 01:11:50,596 Same here! 936 01:11:54,780 --> 01:11:56,042 I'd caught a fish... 937 01:11:59,903 --> 01:12:02,633 Watch your rod, Venus. Always kissing. 938 01:12:03,776 --> 01:12:04,800 I'm hungry. 939 01:12:05,985 --> 01:12:08,977 How about an omelet, made the way you like it? 940 01:12:15,461 --> 01:12:16,962 You said we'd do a tour. 941 01:12:17,062 --> 01:12:18,062 Tomorrow. 942 01:12:18,855 --> 01:12:22,382 Meanwhile, we've missed the mail-coach. 943 01:12:23,209 --> 01:12:27,333 A mail-coach full of fat clergymen covered with rings. 944 01:12:27,433 --> 01:12:29,510 Don't make fun of religion. 945 01:12:29,610 --> 01:12:31,527 She's right - you must have principles. 946 01:12:31,627 --> 01:12:32,627 I have. 947 01:12:33,132 --> 01:12:34,132 Well, show them. 948 01:12:34,508 --> 01:12:35,508 They're yours. 949 01:12:37,229 --> 01:12:38,628 Live fast and well. 950 01:12:40,495 --> 01:12:42,258 I don't want to work all day. 951 01:12:43,377 --> 01:12:45,868 What would be the use of living? 952 01:12:46,098 --> 01:12:48,692 No so fast. Maybe they are right. 953 01:12:51,252 --> 01:12:52,252 Listen... 954 01:12:58,262 --> 01:12:59,923 You can do what you like in life... 955 01:13:00,663 --> 01:13:02,324 ...except pass judgment. 956 01:13:03,224 --> 01:13:04,224 That's a sin. 957 01:13:06,489 --> 01:13:07,489 Listen. 958 01:13:08,890 --> 01:13:09,890 I heard. 959 01:13:10,011 --> 01:13:12,343 It's only the frogs in the bulrushes. 960 01:13:31,395 --> 01:13:33,295 Somebody's there. 961 01:13:37,158 --> 01:13:41,123 I'll take the horses and cross the river. We meet on the other side. 962 01:13:41,223 --> 01:13:42,986 No. I'll go. You two run. 963 01:13:47,177 --> 01:13:48,177 He's all right. 964 01:13:51,723 --> 01:13:53,520 - He's up there! - Go for him! 965 01:14:28,026 --> 01:14:30,824 If Louison gets hurt, I'll roast them alive. 966 01:14:32,220 --> 01:14:35,160 Venus, you shall give me a son. 967 01:14:35,260 --> 01:14:36,420 Not just now. 968 01:14:37,469 --> 01:14:38,595 I'll call him Louison. 969 01:14:47,938 --> 01:14:49,565 Look after Venus. 970 01:15:02,888 --> 01:15:06,246 He's making for the hideout. Never mind. I give it all to you. 971 01:15:06,346 --> 01:15:09,143 The hide-out, the gang... We must get there before him. 972 01:15:12,876 --> 01:15:14,070 I'm not hungry. 973 01:15:14,376 --> 01:15:15,465 Impossible! 974 01:15:15,565 --> 01:15:19,659 Where's Malichot? He's up to no good, I can scent it. 975 01:15:19,759 --> 01:15:20,759 Scent it? 976 01:15:21,199 --> 01:15:24,600 Seen my nose? I use it! 977 01:15:25,682 --> 01:15:27,240 Something stinks. 978 01:15:27,570 --> 01:15:29,197 You're exaggerating. 979 01:15:29,523 --> 01:15:32,144 I worry about Dominique, see? 980 01:15:32,244 --> 01:15:33,404 That's friendship. 981 01:15:33,717 --> 01:15:37,118 Same here, but I show it less. 982 01:15:40,631 --> 01:15:42,223 You think he's been pinched? 983 01:15:42,808 --> 01:15:45,174 Not pinched. Tracked. 984 01:15:48,731 --> 01:15:53,065 The sort of night I love, pitch black. 985 01:16:15,140 --> 01:16:16,471 Not a sound... 986 01:16:17,701 --> 01:16:19,032 Surround the house. 987 01:16:39,471 --> 01:16:41,484 Each man for himself. We're surrounded. 988 01:16:41,584 --> 01:16:43,552 Run. Take the tunnel. 989 01:16:44,272 --> 01:16:45,534 Take only the weapons. 990 01:16:50,450 --> 01:16:52,008 Where are the Mole and Gentle? 991 01:16:55,669 --> 01:16:57,637 The weapons only! Hurry up! 992 01:16:58,646 --> 01:16:59,840 To the tunnel! 993 01:17:10,904 --> 01:17:12,004 Close the trap-doors. 994 01:17:14,645 --> 01:17:15,745 Too late... 995 01:17:19,826 --> 01:17:20,833 The chimney... 996 01:17:20,933 --> 01:17:22,133 Go on. I'll delay them. 997 01:17:22,295 --> 01:17:23,495 No time to argue. 998 01:17:35,557 --> 01:17:36,717 I've eaten too much. 999 01:18:26,821 --> 01:18:28,121 Don't kill him. 1000 01:18:28,922 --> 01:18:30,184 We've got him. 1001 01:18:30,295 --> 01:18:31,395 Cartouche! 1002 01:18:31,636 --> 01:18:32,736 Not yet! 1003 01:18:32,852 --> 01:18:33,913 Let me explain... 1004 01:18:34,013 --> 01:18:35,801 Quiet. In a moment. 1005 01:18:35,901 --> 01:18:37,232 I can't talk... 1006 01:18:42,560 --> 01:18:43,560 Speak. 1007 01:18:43,961 --> 01:18:45,258 Where's Cartouche? 1008 01:18:45,530 --> 01:18:47,020 With your wife. 1009 01:18:48,123 --> 01:18:49,123 Let him have it. 1010 01:19:02,268 --> 01:19:03,568 Where are the others? 1011 01:19:05,009 --> 01:19:07,741 With your wife, along with Cartouche! 1012 01:19:08,098 --> 01:19:09,793 She's a whore. 1013 01:19:12,893 --> 01:19:14,193 Pour it... 1014 01:19:28,486 --> 01:19:31,284 Dominique Cartouche, get to safety... 1015 01:19:59,827 --> 01:20:00,827 Be clearer... 1016 01:20:01,011 --> 01:20:04,464 Branding that animal is all very well, but it won't save Gentle. 1017 01:20:04,564 --> 01:20:05,649 Gently does it... 1018 01:20:05,749 --> 01:20:07,218 Come on... talk. 1019 01:20:07,318 --> 01:20:10,227 It's Ferrussac. It's Ferrussac. 1020 01:20:10,327 --> 01:20:11,692 You don't say! 1021 01:20:12,120 --> 01:20:13,685 Mole, get pen and paper... 1022 01:20:13,785 --> 01:20:16,085 As you're so friendly, offer him this... 1023 01:20:16,185 --> 01:20:17,846 Take this letter to Ferrussac. 1024 01:20:18,235 --> 01:20:19,235 Write this: 1025 01:20:20,379 --> 01:20:22,313 "I am availing myself, Sir..." 1026 01:20:22,620 --> 01:20:23,620 Pour! 1027 01:20:23,869 --> 01:20:26,064 "I am availing myself, Sir..." 1028 01:20:26,590 --> 01:20:30,234 "...of your servant Malichot, bearer of this message... 1029 01:20:30,334 --> 01:20:33,084 "...to offer you my terms." 1030 01:20:33,184 --> 01:20:34,588 Send that carrion back?! 1031 01:20:34,688 --> 01:20:38,782 "In exchange for the freedom of my friend, I offer you... 1032 01:20:38,882 --> 01:20:41,632 "...three stewards, of wine, corn and salt..." 1033 01:20:41,732 --> 01:20:42,756 Not so fast! 1034 01:20:42,856 --> 01:20:46,089 "...4 magistrates, 12 sergeants... Otherwise..." 1035 01:20:46,246 --> 01:20:47,246 Otherwise? 1036 01:20:50,952 --> 01:20:51,952 Stop! 1037 01:20:54,505 --> 01:20:55,529 Nothing. 1038 01:20:57,419 --> 01:20:59,347 - What did he say? - I can't make it out. 1039 01:21:02,317 --> 01:21:04,616 My Lord... My good master... 1040 01:21:04,716 --> 01:21:06,377 Here comes the half-wit... 1041 01:21:06,829 --> 01:21:09,330 Do I pay you to crawl? Look what you got us... 1042 01:21:09,437 --> 01:21:11,944 A brute who won't talk. 1043 01:21:12,400 --> 01:21:14,391 I've got news... 1044 01:21:14,897 --> 01:21:15,897 Is that so? 1045 01:21:17,362 --> 01:21:18,362 Look. 1046 01:21:27,350 --> 01:21:28,578 Give him some more. 1047 01:21:29,687 --> 01:21:31,348 Good news... 1048 01:21:33,049 --> 01:21:34,049 Did you read this? 1049 01:21:34,618 --> 01:21:37,142 Cartouche read it aloud. 1050 01:21:38,810 --> 01:21:40,792 And you know the names? 1051 01:21:40,892 --> 01:21:45,241 Some of them... Monsieur de Bamont... 1052 01:21:45,341 --> 01:21:47,994 ...Monsieur d'Outreville, Monsieur de... 1053 01:21:48,094 --> 01:21:49,183 Stop! 1054 01:21:53,017 --> 01:21:54,998 - You'll get your reward. - Thank you. 1055 01:21:55,098 --> 01:21:56,098 Stop. 1056 01:22:02,877 --> 01:22:04,469 What's the matter? 1057 01:22:05,342 --> 01:22:10,176 Monsieur de Ferrusac! Monsieur le Comte, Excellency! 1058 01:22:10,303 --> 01:22:11,303 Help! 1059 01:22:56,242 --> 01:22:58,959 By order of the King, the High Executioner... 1060 01:22:59,059 --> 01:23:02,586 ...will perform his duties on one Gentle. 1061 01:23:03,188 --> 01:23:04,587 Who's he? 1062 01:23:10,648 --> 01:23:13,140 They say he's a fine looking man. 1063 01:23:13,240 --> 01:23:15,605 If they hanged my man, I'd burn a candle for St. Anthony. 1064 01:23:15,705 --> 01:23:18,765 Cheer up. They don't hang just anybody. 1065 01:23:20,891 --> 01:23:22,552 Down with Cartouche! 1066 01:23:38,979 --> 01:23:39,979 Well, Isabelle? 1067 01:23:40,099 --> 01:23:43,262 Praying, my dear. I've married a saint. 1068 01:23:43,653 --> 01:23:44,653 Long live Cartouche! 1069 01:23:53,321 --> 01:23:54,652 He's Cartouche's lieutenant. 1070 01:24:05,229 --> 01:24:07,220 Calm down! 1071 01:24:19,347 --> 01:24:22,282 Won't be long now, my beauties. 1072 01:24:38,363 --> 01:24:39,363 Bravo, little one! 1073 01:25:05,542 --> 01:25:07,373 Thank you, all of you... 1074 01:25:15,818 --> 01:25:16,818 What next? 1075 01:25:41,428 --> 01:25:43,589 He's up in the sky now... 1076 01:25:44,726 --> 01:25:46,546 They're in league with the devil... 1077 01:25:46,646 --> 01:25:47,670 No, Pierrette. 1078 01:25:48,759 --> 01:25:52,126 You were the first to call for their punishment, before... 1079 01:25:53,049 --> 01:25:54,049 Before what? 1080 01:25:54,456 --> 01:25:55,684 I know what I mean... 1081 01:25:56,506 --> 01:25:57,905 Bandits... 1082 01:26:00,155 --> 01:26:02,817 Maybe sent by Heaven to chastise us. 1083 01:26:03,677 --> 01:26:06,339 If we had to rely on Heaven to rid us of them... 1084 01:26:06,494 --> 01:26:08,086 Blasphemy! 1085 01:26:08,542 --> 01:26:09,668 Leave me... 1086 01:26:29,607 --> 01:26:30,904 Fear nothing, Madame. 1087 01:26:31,624 --> 01:26:32,852 I've not come to take... 1088 01:26:33,512 --> 01:26:34,512 ...but to give. 1089 01:26:35,689 --> 01:26:37,520 Don't ring. My men would come. 1090 01:26:37,930 --> 01:26:41,161 Ask for anything you wish for... I am all yours. 1091 01:26:41,355 --> 01:26:43,687 This town is mine, you can have it... 1092 01:26:43,853 --> 01:26:47,018 ...with its trees, its churches and avenues. 1093 01:26:47,118 --> 01:26:50,849 Tonight the bell-ringers await my orders. 1094 01:26:51,408 --> 01:26:52,408 Your orders! 1095 01:27:17,787 --> 01:27:19,948 Do you expect me to thank you? 1096 01:27:20,668 --> 01:27:22,329 You may. I'd love it. 1097 01:27:22,812 --> 01:27:24,211 It's only the beginning. 1098 01:27:24,350 --> 01:27:26,810 The Grand Turk's Ambassador... 1099 01:27:26,910 --> 01:27:29,787 ...bringing diamonds to the king... 1100 01:27:29,887 --> 01:27:31,751 They made me dream of you. 1101 01:27:32,384 --> 01:27:34,284 The king will never have them... 1102 01:27:34,497 --> 01:27:35,930 ...but you will. 1103 01:27:36,417 --> 01:27:37,417 How? 1104 01:27:38,755 --> 01:27:41,053 A crime... you are a criminal! 1105 01:27:41,955 --> 01:27:44,048 To give you what comes to my hands... 1106 01:27:44,453 --> 01:27:45,852 ...everything that's beautiful... 1107 01:27:47,078 --> 01:27:49,069 You haunt me all the time... 1108 01:27:49,863 --> 01:27:51,694 I'm convinced you know it. 1109 01:27:54,121 --> 01:27:56,112 How right I was to come here! 1110 01:27:57,163 --> 01:27:58,687 To think that I hesitated. 1111 01:27:59,403 --> 01:28:00,734 You hesitated? 1112 01:28:01,965 --> 01:28:02,965 Not long. 1113 01:28:14,801 --> 01:28:15,917 All the same, eh? 1114 01:28:16,017 --> 01:28:18,722 Hesitations and vapors, fear and trembling... 1115 01:28:18,823 --> 01:28:20,019 and then nothing. 1116 01:28:22,640 --> 01:28:24,034 Forgive me, Isabelle... 1117 01:28:24,693 --> 01:28:27,025 But I'm so used to knowing what I want... 1118 01:28:27,895 --> 01:28:29,726 ...and how to obtain it. 1119 01:28:29,975 --> 01:28:32,136 You are strong... with a pistol! 1120 01:28:32,633 --> 01:28:33,793 It frightens you? 1121 01:28:35,094 --> 01:28:36,293 There. Take it. 1122 01:28:37,618 --> 01:28:38,818 I'd like to kill you! 1123 01:28:38,970 --> 01:28:39,970 Go ahead. 1124 01:28:41,980 --> 01:28:42,980 Shoot! 1125 01:28:43,740 --> 01:28:44,765 Shoot! 1126 01:28:44,865 --> 01:28:46,232 No. Are you mad? 1127 01:28:46,526 --> 01:28:47,720 Try daring for once. 1128 01:28:50,080 --> 01:28:51,980 She dared! Marvelous! 1129 01:28:53,465 --> 01:28:54,525 What have you done? 1130 01:28:54,625 --> 01:28:56,926 How could you think it was loaded? 1131 01:28:57,026 --> 01:28:58,687 Me who respects life. 1132 01:28:58,947 --> 01:29:01,745 The wretch... Coward, coward... 1133 01:29:04,005 --> 01:29:06,269 I never thought I'd make a criminal of you. 1134 01:29:08,770 --> 01:29:10,369 Now we've got a bond. 1135 01:29:12,072 --> 01:29:16,236 Now rest. The king himself shall celebrate our engagement. 1136 01:29:17,129 --> 01:29:18,892 I'll give you diamonds of the Turk... 1137 01:29:58,355 --> 01:29:59,429 Gentlemen... 1138 01:29:59,530 --> 01:30:01,585 The Ambassador of the Grand Turk! 1139 01:30:08,895 --> 01:30:09,895 Let's welcome him! 1140 01:30:25,062 --> 01:30:33,060 May their aging leader govern his son's youthful years. 1141 01:30:33,160 --> 01:30:34,918 Bringing the people... 1142 01:30:35,018 --> 01:30:38,977 ...happiness brought about by the state harmony. 1143 01:30:40,235 --> 01:30:41,235 Shall I stop? 1144 01:30:43,789 --> 01:30:46,120 You were not listening. 1145 01:30:47,022 --> 01:30:48,250 Of course I was. 1146 01:30:50,351 --> 01:30:51,682 Son of Saturn... 1147 01:31:17,211 --> 01:31:18,211 You saw? 1148 01:31:20,603 --> 01:31:21,943 Yes, my dear, I did. 1149 01:31:22,043 --> 01:31:23,067 Scandalous. 1150 01:31:23,352 --> 01:31:26,143 Here's what's left of the Grand Turk... In my courtyard... 1151 01:31:26,333 --> 01:31:27,823 Another provocation... 1152 01:31:28,347 --> 01:31:30,364 He's more cunning than you are. That's all. 1153 01:31:30,464 --> 01:31:31,692 You seem to enjoy it... 1154 01:31:32,128 --> 01:31:33,341 I'm starting to wonder. 1155 01:31:33,441 --> 01:31:36,798 Why is he taking it out on me? 1156 01:31:36,898 --> 01:31:39,089 I'd say it was me he was after. 1157 01:31:41,412 --> 01:31:42,672 What's this nonsense? 1158 01:31:42,885 --> 01:31:46,446 Nonsense? He came to my very room. 1159 01:31:47,558 --> 01:31:49,187 Madame is very upset. 1160 01:31:49,287 --> 01:31:50,343 Upset! 1161 01:31:50,443 --> 01:31:51,708 I nearly killed him. 1162 01:31:51,815 --> 01:31:52,815 Killed him? 1163 01:31:53,672 --> 01:31:56,165 Don't look so surprised, you annoy me, Gaston. 1164 01:31:56,265 --> 01:31:57,596 And you never said a word? 1165 01:31:59,819 --> 01:32:01,810 What if I said I liked him? 1166 01:32:02,568 --> 01:32:03,568 What? 1167 01:32:03,977 --> 01:32:05,177 Nothing. Leave me. 1168 01:32:14,825 --> 01:32:17,302 You must understand Madame. 1169 01:32:17,402 --> 01:32:20,133 That man is capable of anything. Even being loved. 1170 01:32:23,284 --> 01:32:24,945 Has he fascinated my wife? 1171 01:32:26,549 --> 01:32:28,039 There may be a chance. 1172 01:32:55,457 --> 01:32:56,765 What's come over you? 1173 01:32:56,865 --> 01:32:58,142 The loot's at Ferrussac's. 1174 01:32:58,242 --> 01:32:59,242 Dominique, answer. 1175 01:32:59,971 --> 01:33:02,144 Juggling with diamonds, but living underground... 1176 01:33:02,244 --> 01:33:03,905 The gang's complaining... 1177 01:33:04,165 --> 01:33:06,326 Don't you care any more for shaking the kingdom? 1178 01:33:06,982 --> 01:33:08,040 You let us down. 1179 01:33:09,955 --> 01:33:11,647 Can't you see he's in love? 1180 01:33:12,480 --> 01:33:13,906 Give me the diamonds. 1181 01:33:14,089 --> 01:33:15,499 Anything but those. 1182 01:33:15,601 --> 01:33:16,609 Why? 1183 01:33:16,714 --> 01:33:18,471 You'll understand when you're a man. 1184 01:33:18,571 --> 01:33:21,928 So it's a woman you're after, now? Eh, Dominique? 1185 01:33:22,028 --> 01:33:23,028 Answer us. 1186 01:33:23,277 --> 01:33:24,277 It's my business. 1187 01:33:30,603 --> 01:33:32,168 You'll end up alone. 1188 01:33:32,268 --> 01:33:33,633 We'll leave you. 1189 01:33:34,220 --> 01:33:37,519 Dust to dust, as the saying goes. 1190 01:33:40,047 --> 01:33:41,047 I have discovered... 1191 01:33:42,128 --> 01:33:43,128 Follow me. 1192 01:34:24,738 --> 01:34:25,738 What do you want? 1193 01:34:25,858 --> 01:34:29,021 You. And your soul. I'm in love. 1194 01:34:31,044 --> 01:34:32,044 Oh God... 1195 01:34:32,740 --> 01:34:35,504 And the devil. It's all the same thing. 1196 01:34:37,414 --> 01:34:40,324 I was never taught how to pray... 1197 01:34:40,424 --> 01:34:44,417 If I want a thing, I take it. If I give, I want my gift accepted. 1198 01:34:44,713 --> 01:34:46,237 I don't want those diamonds. 1199 01:34:47,402 --> 01:34:49,529 What do you want? My life? 1200 01:34:49,931 --> 01:34:51,694 If you want my life, take it. 1201 01:34:52,589 --> 01:34:54,079 I can't give more. 1202 01:34:54,605 --> 01:34:55,663 It's no use to me. 1203 01:34:56,558 --> 01:35:00,858 That's a lie. I have all that you lack. 1204 01:35:02,672 --> 01:35:04,333 And an army to observe us. 1205 01:35:07,410 --> 01:35:10,811 Tonight, I shall be alone on the road to Monval. 1206 01:35:10,996 --> 01:35:13,829 After the crossroads, near the mill. 1207 01:35:14,101 --> 01:35:15,101 I shall wait... 1208 01:35:18,038 --> 01:35:21,701 You can come there, or betray me. 1209 01:35:21,880 --> 01:35:22,880 You are mad. 1210 01:35:23,321 --> 01:35:24,321 See you later. 1211 01:35:28,059 --> 01:35:29,059 I shall not come. 1212 01:35:42,432 --> 01:35:44,989 You're too ambitious. That woman's not your sort. 1213 01:35:45,089 --> 01:35:46,590 Not at all... 1214 01:35:46,690 --> 01:35:48,180 He knows what suits him. 1215 01:35:48,707 --> 01:35:51,107 No one does, with women. 1216 01:35:51,652 --> 01:35:52,928 Except with experience. 1217 01:35:53,028 --> 01:35:54,359 You'll find out, son. 1218 01:35:55,941 --> 01:35:57,875 We'll guard... 1219 01:35:57,975 --> 01:35:58,979 ...just in case. 1220 01:35:59,079 --> 01:36:00,410 No. I must be alone. 1221 01:36:01,352 --> 01:36:02,819 What do we tell Venus? 1222 01:36:03,593 --> 01:36:04,682 I love her. 1223 01:36:05,642 --> 01:36:07,234 Then why Isabelle? 1224 01:36:07,915 --> 01:36:10,678 Once you start... you've got to go on. 1225 01:36:12,396 --> 01:36:13,556 Look after Louison. 1226 01:36:14,765 --> 01:36:16,824 Be tough, lad. I'm backing you. 1227 01:37:24,937 --> 01:37:29,306 Do you think he'd risk going alone? 1228 01:37:29,900 --> 01:37:30,952 Who, Madame? 1229 01:37:31,052 --> 01:37:34,146 You know who. He's waiting for me. 1230 01:37:34,446 --> 01:37:35,446 What do you care? 1231 01:37:36,014 --> 01:37:37,345 Suppose I went... 1232 01:37:38,895 --> 01:37:40,726 Your guests are waiting. 1233 01:38:01,528 --> 01:38:02,528 Gently. 1234 01:38:16,799 --> 01:38:17,799 You idiots! 1235 01:38:25,537 --> 01:38:26,537 Let's go! 1236 01:39:00,207 --> 01:39:04,109 Good news, my friends. Cartouche has been caught. 1237 01:39:06,034 --> 01:39:07,558 He is in prison by now. 1238 01:39:12,597 --> 01:39:14,462 Isabelle... at last. 1239 01:39:14,901 --> 01:39:16,978 Good evening. Do you know the news? 1240 01:39:17,078 --> 01:39:18,771 Cartouche is caught. They'll hang him. 1241 01:39:18,871 --> 01:39:20,702 The sooner the better. 1242 01:39:21,301 --> 01:39:22,324 Cartouche arrested? 1243 01:39:22,424 --> 01:39:24,857 Thanks to you. He was alone. 1244 01:39:25,017 --> 01:39:27,574 Who told you? 1245 01:39:27,674 --> 01:39:30,643 Cartouche amused me. 1246 01:39:31,483 --> 01:39:32,745 Dance, my friends. 1247 01:39:38,847 --> 01:39:39,847 Let us dance. 1248 01:39:40,735 --> 01:39:42,066 Let me take my leave. 1249 01:39:42,273 --> 01:39:43,273 If you please... 1250 01:39:44,545 --> 01:39:45,603 If you please... 1251 01:40:00,776 --> 01:40:03,006 Dance, Isabelle, dance... 1252 01:40:03,720 --> 01:40:05,244 If it pleases you... 1253 01:40:10,732 --> 01:40:12,165 What's the matter? 1254 01:40:14,605 --> 01:40:17,438 My husband wishes me to dance. 1255 01:40:58,939 --> 01:40:59,939 Too late. 1256 01:41:00,096 --> 01:41:01,195 Why too late? 1257 01:41:01,311 --> 01:41:03,517 There's a whole army. 1258 01:41:03,617 --> 01:41:06,142 - What do we do? - Die, or go? 1259 01:41:06,242 --> 01:41:07,242 Then I'm leaving. 1260 01:41:08,482 --> 01:41:13,419 Look, we had enough to live on for centuries. 1261 01:41:13,989 --> 01:41:16,184 Do we lose the lot for a woman? 1262 01:41:16,446 --> 01:41:17,923 Still, you'll follow me. 1263 01:41:18,023 --> 01:41:20,014 No, I'm leaving. Follow me. 1264 01:41:20,199 --> 01:41:21,199 Gentle! 1265 01:41:21,384 --> 01:41:22,908 I can't stand your fat... 1266 01:41:23,241 --> 01:41:24,241 ...your beard... 1267 01:41:24,426 --> 01:41:25,426 ...your stink... 1268 01:41:25,962 --> 01:41:27,088 ...your girlish ways... 1269 01:41:28,135 --> 01:41:29,762 Cartouche is a man. 1270 01:41:29,896 --> 01:41:32,023 That's why he dropped you? 1271 01:41:32,123 --> 01:41:33,123 It was his right. 1272 01:41:33,224 --> 01:41:34,917 He got pinched for another woman. 1273 01:41:35,017 --> 01:41:36,550 You are here to serve him. Nothing else! 1274 01:41:36,650 --> 01:41:37,893 The rest concerns me alone. 1275 01:41:37,994 --> 01:41:40,477 I'm his only wife. You'll see. 1276 01:41:41,131 --> 01:41:43,065 Do as I tell you. Ready? 1277 01:41:43,917 --> 01:41:45,717 To obey you? Yes. 1278 01:42:08,690 --> 01:42:09,818 Let's go. 1279 01:42:10,071 --> 01:42:11,629 Leave this to me. 1280 01:42:15,034 --> 01:42:16,123 Venus... 1281 01:42:33,857 --> 01:42:34,949 What's that girl up to? 1282 01:42:41,635 --> 01:42:42,966 Who is that poor man? 1283 01:42:43,397 --> 01:42:44,659 May I give him a drink? 1284 01:43:05,290 --> 01:43:06,379 Take this, and aim. 1285 01:43:42,456 --> 01:43:43,480 Run, Venus, run! 1286 01:44:32,621 --> 01:44:35,852 Get her - at all cost. 1287 01:44:42,029 --> 01:44:43,127 Venus... 1288 01:45:32,288 --> 01:45:34,483 Run away, Dominique... 1289 01:47:36,114 --> 01:47:38,305 Venus will now have time enough to wear them. 1290 01:50:10,316 --> 01:50:12,747 Our nights will be colder now. 1291 01:50:14,478 --> 01:50:15,567 What now? 1292 01:50:17,963 --> 01:50:20,427 - I'll make them dance. - And then? 1293 01:50:21,680 --> 01:50:23,011 The end's clear. 1294 01:50:24,205 --> 01:50:25,963 The hangman's rope. 1295 01:50:27,091 --> 01:50:29,616 The quicker the better! 1296 01:51:06,000 --> 01:51:07,500 -- English -- 83307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.