All language subtitles for Spiral Road (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,760 --> 00:02:25,694 Oh, back so soon, Jana'? 2 00:02:25,762 --> 00:02:27,457 The boat docked right on schedule. 3 00:02:27,797 --> 00:02:30,357 The totoks will be up as soon as they unload. 4 00:02:38,408 --> 00:02:39,876 It never fails. 5 00:02:39,943 --> 00:02:42,275 There's always at least one in a pith helmet. 6 00:02:42,345 --> 00:02:43,676 What did they send us this year? 7 00:02:43,747 --> 00:02:46,307 A little better than average. 8 00:02:46,416 --> 00:02:50,114 There're several seem fairly bright. And one is a gold medal winner. 9 00:02:50,186 --> 00:02:52,211 Took top honors for four straight years. 10 00:02:52,288 --> 00:02:53,312 Really? 11 00:02:54,257 --> 00:02:56,749 SORDJANO: Walking next to your friend with the pith helmet, 12 00:02:56,826 --> 00:03:00,057 the tall one, Anton Drager. 13 00:03:00,864 --> 00:03:04,926 Gentlemen, welcome to Batavia. My name is Dr. Kramer. 14 00:03:05,235 --> 00:03:08,227 Dr. Sordjano, our assistant director, you've already met. 15 00:03:08,304 --> 00:03:11,137 Dr. Martens, in charge of our Expedition and Field Service. 16 00:03:11,207 --> 00:03:13,574 Dr. Sanders, Resident Personnel. 17 00:03:14,711 --> 00:03:16,270 I won't ask you your names now, 18 00:03:16,346 --> 00:03:19,077 one, because I'm not very good at remembering names, 19 00:03:19,149 --> 00:03:21,948 and two, because your arrival brings our service staff 20 00:03:22,018 --> 00:03:24,214 to 341 physicians. 21 00:03:24,721 --> 00:03:27,850 So for the present, I'll address you simply as "Doctor." 22 00:03:28,625 --> 00:03:31,925 The rest of the staff will probably refer to you as "Totok." 23 00:03:32,529 --> 00:03:35,055 Take no offense. It simply means newcomer. 24 00:03:36,232 --> 00:03:38,873 You will discover there is still much to learn about being a doctor 25 00:03:38,935 --> 00:03:40,960 in this part of the world. 26 00:03:41,070 --> 00:03:43,061 We'll see to it that you learn. 27 00:03:43,540 --> 00:03:44,735 Now... 28 00:03:48,211 --> 00:03:49,201 Doctor. 29 00:03:51,614 --> 00:03:52,604 Doctor. 30 00:03:54,117 --> 00:03:55,607 Dr. Drager. 31 00:03:57,554 --> 00:03:59,181 Oh, I'm sorry. 32 00:03:59,255 --> 00:04:00,814 Please don't apologize. 33 00:04:02,058 --> 00:04:05,221 I can easily understand your interest in our map. 34 00:04:06,196 --> 00:04:09,564 In time, some of you will be assigned to the field, 35 00:04:09,899 --> 00:04:13,733 but for the next six months you will be here on hospital duty. 36 00:04:15,672 --> 00:04:18,437 Dr. Sanders will now show you to your quarters. 37 00:04:19,275 --> 00:04:20,401 Good day, gentlemen. 38 00:04:20,476 --> 00:04:22,740 This way, please, gentlemen. 39 00:04:24,914 --> 00:04:26,109 There's one thing more. 40 00:04:26,182 --> 00:04:28,480 There'll be a dinner at the Country Club this evening 41 00:04:28,551 --> 00:04:31,612 where you'll meet the staff of the hospital and their families. 42 00:04:31,688 --> 00:04:33,952 8:00. That's all, gentlemen. 43 00:04:39,729 --> 00:04:42,721 And if you'll cooperate just a little, Dr. Drager, 44 00:04:42,799 --> 00:04:45,632 you may find colonial life quite pleasant. 45 00:04:45,768 --> 00:04:48,760 As attractive as you personally make it, Mrs. Kramer, 46 00:04:48,838 --> 00:04:50,772 I didn't come out here to attend dancing school, 47 00:04:50,840 --> 00:04:52,569 or join the Country Club. 48 00:04:52,642 --> 00:04:54,906 You make it sound like a fate worse than death. 49 00:04:54,978 --> 00:04:56,969 I don't believe in fate. 50 00:04:57,280 --> 00:04:59,078 What do you believe in? 51 00:04:59,148 --> 00:05:00,377 Anton Drager, 52 00:05:01,584 --> 00:05:03,484 and the Government Health Service 53 00:05:03,553 --> 00:05:07,046 and my contract, which, quoting loosely, states, 54 00:05:07,690 --> 00:05:10,853 "In consideration of the monies expended by the government on your behalf, 55 00:05:10,927 --> 00:05:14,363 "you will upon graduation report to the Netherlands East Indies Health Service 56 00:05:14,430 --> 00:05:17,331 "for a period of not less than five years." 57 00:05:17,667 --> 00:05:19,795 Isn't it a little late for regrets? 58 00:05:19,869 --> 00:05:22,702 Oh, I don't believe in regrets either, Mrs. Kramer. 59 00:05:22,972 --> 00:05:25,771 I intend to get full value out of those five years. 60 00:05:25,842 --> 00:05:28,209 Nothing more definite than that? 61 00:05:28,311 --> 00:05:29,836 Very definite. 62 00:05:30,313 --> 00:05:32,338 I want to work with Dr. Jansen. 63 00:05:32,415 --> 00:05:33,473 Oh. 64 00:05:33,549 --> 00:05:37,486 Louise, Sordjano and the usual gang 65 00:05:37,553 --> 00:05:40,215 are hankering for poker. Will you get the wives organized? 66 00:05:40,290 --> 00:05:41,348 Some bridge, perhaps? 67 00:05:41,424 --> 00:05:42,858 Right, darling. 68 00:05:42,926 --> 00:05:46,658 Dr. Drager here has just been telling me something very interesting. 69 00:05:46,729 --> 00:05:48,857 He wants to work with Brits. 70 00:05:48,998 --> 00:05:51,092 And he's quite definite about it. 71 00:05:53,736 --> 00:05:56,865 So you want to work with Dr. Jansen, huh? 72 00:05:57,373 --> 00:06:00,866 Well, I intended to discuss it with you some other time, sir. 73 00:06:00,944 --> 00:06:02,105 Why not now? 74 00:06:02,845 --> 00:06:04,973 Because the answer is no. 75 00:06:05,281 --> 00:06:07,113 You'll be assigned as all the new men are 76 00:06:07,183 --> 00:06:10,278 according to our needs and your qualifications. 77 00:06:12,689 --> 00:06:14,623 But I feel lam qualified, sir. 78 00:06:14,691 --> 00:06:16,159 How do I go about proving it to you? 79 00:06:16,225 --> 00:06:18,922 I don't know that you ever will. 80 00:06:19,329 --> 00:06:22,856 But since it is a unique request, why Brits Jansen? 81 00:06:22,932 --> 00:06:25,924 Because he's top man out here in tropical medicine, 82 00:06:26,002 --> 00:06:28,733 and certainly the world's foremost authority on leprosy. 83 00:06:28,805 --> 00:06:32,673 But isn't it true, sir, that except for a few tracts written almost 20 years ago, 84 00:06:32,742 --> 00:06:34,972 he hasn't recorded anything about his work, 85 00:06:35,044 --> 00:06:36,637 his successes, his failures, 86 00:06:36,713 --> 00:06:39,739 methods of diagnosis, proposals for future research? 87 00:06:39,816 --> 00:06:42,251 Well, now, you're reckoning with the man himself. 88 00:06:42,318 --> 00:06:44,719 We've been after him to do that for a long time. 89 00:06:44,787 --> 00:06:47,449 Then let me work out my five years with him, sir. 90 00:06:47,523 --> 00:06:50,424 Let me get to know what he knows and I'll see that it's done. 91 00:06:50,493 --> 00:06:52,257 I'll do it with him. 92 00:06:55,665 --> 00:07:00,364 Dr. Drager, you intend to leave here at the end of five years? 93 00:07:00,436 --> 00:07:01,494 Yes. 94 00:07:02,438 --> 00:07:04,497 When you step off that boat back home, 95 00:07:04,574 --> 00:07:08,738 you're liable to find tropical medicine is hardly a lucrative field. 96 00:07:09,112 --> 00:07:10,910 But in research, sir? 97 00:07:11,614 --> 00:07:13,844 If a man like Brits Jansen were in Holland right now, 98 00:07:13,916 --> 00:07:16,544 he'd be offered millions for research. 99 00:07:16,619 --> 00:07:20,078 And the same is also possible for a young man who stepped off the boat 100 00:07:20,156 --> 00:07:23,057 wrapped in the aura of Brits Jansen's knowledge. 101 00:07:23,126 --> 00:07:24,525 Dr. Kramer, 102 00:07:25,628 --> 00:07:29,189 I don't intend to get off that boat with just a wrinkled white suit 103 00:07:29,265 --> 00:07:31,859 and the hope of getting over malaria. 104 00:07:32,635 --> 00:07:35,104 Is there anything wrong with that? 105 00:07:37,840 --> 00:07:41,276 Dr. Martens, will you come over here a minute, please? 106 00:07:44,580 --> 00:07:46,378 Who are you sending up to Jansen? 107 00:07:46,449 --> 00:07:48,645 Stappel. He leaves in the morning. 108 00:07:48,718 --> 00:07:52,018 Well, cancel him out. We're sending up a volunteer. 109 00:07:53,756 --> 00:07:54,746 Drager? 110 00:07:54,824 --> 00:07:56,155 That's right. 111 00:07:56,225 --> 00:07:58,694 You can carry on with Dr. Martens. 112 00:07:58,928 --> 00:08:00,020 Good luck. 113 00:08:00,096 --> 00:08:01,188 Thank you, sir. 114 00:08:04,100 --> 00:08:06,432 Your plane leaves at 8:00 in the morning. 115 00:08:06,502 --> 00:08:09,096 Be at the Expedition and Field office at 7:00. 116 00:08:09,872 --> 00:08:11,704 That's 7:00 sharp. 117 00:08:11,774 --> 00:08:12,969 On the dot, Doctor. 118 00:08:22,251 --> 00:08:23,912 You're sending a totok to Jansen? 119 00:08:23,986 --> 00:08:25,147 Exactly. 120 00:08:26,689 --> 00:08:27,781 I don't understand. 121 00:08:27,857 --> 00:08:29,018 Marty, 122 00:08:29,192 --> 00:08:32,093 our gold medal winner wants to win some more medals. 123 00:08:32,328 --> 00:08:36,026 If he can get along with Brits, I'll pin one on him myself. 124 00:08:36,132 --> 00:08:40,194 If not, he'll come running back, ready to work and behave himself. 125 00:08:57,220 --> 00:08:59,587 Oh, did you get inoculated? No. 126 00:08:59,655 --> 00:09:00,679 Take care of it at Macassar. 127 00:09:00,756 --> 00:09:03,248 You'll have a couple of hours there before the train leaves for Rokul. 128 00:09:03,326 --> 00:09:04,851 I've had all my shots. 129 00:09:04,927 --> 00:09:06,486 Oh, not for plague, you haven't. 130 00:09:07,363 --> 00:09:09,229 Plague at the leper colony? 131 00:09:09,298 --> 00:09:10,857 Jansen isn't there. 132 00:09:10,933 --> 00:09:13,459 He's three weeks upriver at Rauwatta Village. 133 00:09:13,536 --> 00:09:16,995 There. There. He's got a pip of a plague epidemic. 134 00:09:17,073 --> 00:09:18,632 Worst in years. 135 00:09:19,275 --> 00:09:21,573 Oh, we radioed Krasser at Rokul. 136 00:09:21,644 --> 00:09:25,103 Runs the hotel there. He'll outfit you for the trip up. 137 00:09:32,655 --> 00:09:34,145 Well, that does it. 138 00:09:34,223 --> 00:09:38,217 Sixteen anti-plague, the jungle kits, your personal gear, 139 00:09:39,662 --> 00:09:42,688 and that last is the P.G. You. 140 00:09:43,032 --> 00:09:45,000 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 141 00:09:46,602 --> 00:09:49,902 Those crated tins, the P.G., that's the most important to old Brits, 142 00:09:49,972 --> 00:09:52,270 so you guard it with your life. 143 00:09:53,676 --> 00:09:56,145 All right. On your way. Thank you. 144 00:10:09,759 --> 00:10:10,851 Hey. 145 00:10:11,594 --> 00:10:14,495 I forgot to ask. What's P.G.? 146 00:10:37,186 --> 00:10:39,086 (TRAIN HORN BLOWING) 147 00:10:42,225 --> 00:10:44,455 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 148 00:10:54,604 --> 00:10:56,698 Hi. You the new doc? 149 00:10:58,374 --> 00:10:59,432 Mr. Krasser? 150 00:10:59,508 --> 00:11:02,034 Yeah. Come on in. 151 00:11:05,147 --> 00:11:08,014 They'll take care of that, Doc. Come on in. 152 00:11:14,724 --> 00:11:17,659 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 153 00:11:28,104 --> 00:11:29,162 Hey, Doc? 154 00:11:31,907 --> 00:11:33,102 Doctor? 155 00:11:40,616 --> 00:11:44,052 That train still got all its wheels? 156 00:11:44,887 --> 00:11:47,322 Last I saw. Good. 157 00:11:47,923 --> 00:11:50,119 It's taking me out of here tomorrow. 158 00:11:51,227 --> 00:11:53,093 You're a new one, huh? 159 00:11:54,463 --> 00:11:57,091 How are things back home? Changed much? 160 00:11:57,967 --> 00:12:00,231 Depends on how long you've been away. 161 00:12:00,336 --> 00:12:04,739 Ten years. Three of them here. River master. 162 00:12:05,308 --> 00:12:07,606 Bet you'll be glad to get home. 163 00:12:07,777 --> 00:12:09,336 I'm not going. 164 00:12:10,579 --> 00:12:13,981 I thought I was, until three or four days ago. 165 00:12:15,551 --> 00:12:18,282 But now I'm going into Batavia for reassignment. 166 00:12:18,454 --> 00:12:22,357 And don't ask me why I changed my mind. I wouldn't be able to tell you. 167 00:12:25,328 --> 00:12:27,422 Do you like Beethoven, Doc? 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,393 Take it or leave it. 169 00:12:29,465 --> 00:12:31,160 Well, you better take it. 170 00:12:32,568 --> 00:12:33,899 Well... 171 00:12:38,207 --> 00:12:40,301 Shower's at the end of the hall, Doc. 172 00:12:40,376 --> 00:12:41,537 Thanks. 173 00:12:48,517 --> 00:12:50,713 By the way, my name's Drager. 174 00:12:52,188 --> 00:12:55,522 Mine's Harry Frolick. Pleased to meet you. 175 00:13:06,402 --> 00:13:08,530 Why don't you try some food? 176 00:13:12,508 --> 00:13:15,307 Do I sense disapproving advice, Doctor? 177 00:13:15,378 --> 00:13:17,506 No. Just a prescription. 178 00:13:18,447 --> 00:13:22,281 You can have a lot more fun with that if you mix it with this. 179 00:13:24,153 --> 00:13:28,386 I'm allergic to advisors and prescribers, my new-found friend. 180 00:13:34,463 --> 00:13:37,433 Here comes the most illustrious prescriber of them all. 181 00:13:37,500 --> 00:13:38,558 Good evening, Harry. 182 00:13:38,634 --> 00:13:41,433 Captain Willem Wattereus of the Salvation Army. 183 00:13:41,504 --> 00:13:43,438 Hallelujah. Hallelujah. 184 00:13:43,506 --> 00:13:44,667 Good evening. 185 00:13:44,740 --> 00:13:46,003 Well, join us. 186 00:13:46,809 --> 00:13:50,268 Bring up your throne in heaven. 187 00:13:50,613 --> 00:13:52,513 I came to say goodbye. 188 00:13:53,115 --> 00:13:56,745 It's very solicitous of you, Captain. I'm touched. 189 00:13:57,820 --> 00:13:59,982 They told me you've changed your mind about going home. 190 00:14:00,055 --> 00:14:02,786 That's right. A glorious decision. 191 00:14:03,659 --> 00:14:06,185 I wish you'd reconsider it. You see? 192 00:14:07,530 --> 00:14:11,660 "For He hath clothed me in the garments of Salvation 193 00:14:11,867 --> 00:14:18,204 "as a bride adorneth herself with jewels." Isaiah 61:10. Right, Captain? 194 00:14:18,474 --> 00:14:19,600 Please, Harry. 195 00:14:19,675 --> 00:14:22,167 Come on, let's sing the Song of Solomon. 196 00:14:23,579 --> 00:14:28,016 "Behold, thou art fair, my love. 197 00:14:28,517 --> 00:14:31,214 "Thy lips are like a thread of scarlet. 198 00:14:32,888 --> 00:14:35,585 "Honey and milk are under thy tongue." 199 00:14:39,195 --> 00:14:42,165 Try it. Taste for yourself, Captain. 200 00:14:43,098 --> 00:14:44,691 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 201 00:14:44,834 --> 00:14:45,960 (GIRL GIGGLING) 202 00:14:46,035 --> 00:14:49,300 "A heap of ripe wheat, seated about with lilies..." 203 00:14:49,405 --> 00:14:50,463 That's all, Frolick. 204 00:14:50,539 --> 00:14:53,509 "Fools make mock at sin, but among the righteous there is favor." 205 00:14:53,576 --> 00:14:55,943 That's enough. Your lips are dry, Willem. 206 00:14:56,011 --> 00:14:58,446 The dew of desire is on your brow. 207 00:14:58,848 --> 00:14:59,815 That's all, Frolick. 208 00:14:59,882 --> 00:15:01,907 Well. "Blessed are the merciful." 209 00:15:08,991 --> 00:15:13,485 "And blessed are the meek, for they shall inherit the earth." 210 00:15:13,762 --> 00:15:15,321 Come on, Harry. 211 00:15:19,468 --> 00:15:22,460 That's for your Beatitudes, Captain Salvation. 212 00:15:35,518 --> 00:15:38,146 Well, that was a ridiculous exhibition. 213 00:15:38,220 --> 00:15:39,415 Poor Harry. 214 00:15:41,323 --> 00:15:43,382 He's going through a hell, 215 00:15:44,226 --> 00:15:45,489 all his own, 216 00:15:46,562 --> 00:15:49,259 trying to prove that God doesn't exist. 217 00:15:50,866 --> 00:15:54,393 For if God doesn't exist, then Harry's sins don't exist. 218 00:15:54,503 --> 00:15:57,200 That's why he's so violent and unhappy. 219 00:15:58,307 --> 00:16:01,333 You understand. I'm afraid not, Captain. 220 00:16:03,245 --> 00:16:07,409 To me, Harry Frolick is just a poor idiot who can't hold his liquor. 221 00:16:08,484 --> 00:16:09,883 Good night. 222 00:16:17,693 --> 00:16:19,127 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 223 00:16:26,902 --> 00:16:29,030 A few tips on your boys, Doc. 224 00:16:29,104 --> 00:16:33,166 If they ever hear you're headed for a plague area, they'll run out on you. 225 00:16:33,542 --> 00:16:37,672 So for the next three weeks, you better do your sleeping during the day 226 00:16:37,746 --> 00:16:39,043 and stay awake at night. 227 00:16:39,114 --> 00:16:41,242 Get in, Doc. They're ready. 228 00:16:43,385 --> 00:16:46,548 Keep that rifle handy. That they all understand. 229 00:16:46,689 --> 00:16:48,589 Don't worry, I'll manage. 230 00:16:48,657 --> 00:16:50,091 That's right, Totok. 231 00:16:50,426 --> 00:16:54,090 You just keep acting like you planted every tree out there. 232 00:16:54,163 --> 00:16:56,598 Just like a zoo, only bigger, huh? 233 00:16:57,099 --> 00:16:59,227 I'll let you know when I get back. 234 00:17:00,135 --> 00:17:01,728 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 235 00:17:05,274 --> 00:17:07,299 Hey. Haven't you got a hat? 236 00:17:07,376 --> 00:17:08,901 Never wear one. 237 00:17:08,978 --> 00:17:10,446 You will now. 238 00:18:34,496 --> 00:18:35,793 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 239 00:18:46,442 --> 00:18:47,705 Move on! 240 00:18:55,350 --> 00:18:57,284 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 241 00:19:14,937 --> 00:19:16,336 Dr. Jansen? 242 00:19:16,438 --> 00:19:18,964 Who did you expect? Robinson Crusoe? 243 00:19:19,308 --> 00:19:21,037 Where's the P.G.? Did you bring it? 244 00:19:21,110 --> 00:19:22,202 Yes, sir. 245 00:19:22,478 --> 00:19:24,469 Well, send it on up here. 246 00:19:28,917 --> 00:19:30,885 All right, I'll take it. 247 00:19:50,372 --> 00:19:52,306 Now what did you do that for? 248 00:19:52,374 --> 00:19:55,503 Well, I brought it this far and I wasn't about to let it... 249 00:19:55,577 --> 00:19:56,567 A totok. 250 00:19:57,379 --> 00:20:00,371 Great balls of betel nut! They sent me a totok. 251 00:20:01,083 --> 00:20:03,313 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 252 00:20:19,334 --> 00:20:22,201 What is that, Doctor? They didn't tell me. 253 00:20:22,304 --> 00:20:23,794 Gin. 254 00:20:23,872 --> 00:20:25,135 Gin? 255 00:20:26,408 --> 00:20:28,502 P.G., pure gin. 256 00:20:30,712 --> 00:20:33,909 If you're gonna faint on me, you better have some. 257 00:20:50,632 --> 00:20:52,031 Dr. Jansen. 258 00:20:53,569 --> 00:20:55,628 What is it you want me to do? 259 00:20:55,704 --> 00:20:58,639 Oh, it's you. What did you say your name was? 260 00:20:59,942 --> 00:21:01,205 Anton Drager. 261 00:21:01,276 --> 00:21:03,745 Have you handled dynamite before? No. 262 00:21:03,812 --> 00:21:05,780 Well, you can start now. 263 00:21:06,481 --> 00:21:10,941 It won't hurt you. Nothing happens until it's capped and the fuse is lit. 264 00:21:12,688 --> 00:21:14,213 What'll I do with it? 265 00:21:14,289 --> 00:21:17,452 Son, don't tempt me or I'll tell you. Bring this. 266 00:21:23,599 --> 00:21:26,034 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 267 00:21:30,505 --> 00:21:35,238 Did you ever try to split a native family, separate the sick from the healthy? 268 00:21:40,482 --> 00:21:42,382 (WOMEN WAILING) 269 00:21:49,191 --> 00:21:51,489 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 270 00:22:12,514 --> 00:22:14,073 (EXPLOSION) 271 00:22:19,955 --> 00:22:22,322 Yes, dynamite is magic. 272 00:22:23,191 --> 00:22:26,354 And there are times out here when you need magic. 273 00:22:26,528 --> 00:22:29,463 Now take over and don't use it unless you have to. 274 00:22:29,531 --> 00:22:31,863 And try not to blow yourself up. 275 00:22:34,002 --> 00:22:36,801 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 276 00:22:43,211 --> 00:22:44,838 (MAN SHOUTING) 277 00:22:53,722 --> 00:22:57,352 All right, Doctor, you can stop the wrestling. Let him up. 278 00:23:20,048 --> 00:23:21,379 Stick him. 279 00:23:21,850 --> 00:23:23,375 Stick him! 280 00:23:34,262 --> 00:23:37,254 Magic, Doctor. Remember? 281 00:23:47,876 --> 00:23:51,039 Keeping a diary on all your adventurous exploits? 282 00:23:51,313 --> 00:23:53,213 No, sir, just a letter. 283 00:23:53,715 --> 00:23:55,740 Amounts to the same thing. 284 00:23:58,954 --> 00:24:01,980 Yep, there she is. Never fails. 285 00:24:02,924 --> 00:24:07,361 Every totok has his honey-lamb waiting for those brave, exciting letters. 286 00:24:08,296 --> 00:24:09,695 Given one jot of encouragement, 287 00:24:09,765 --> 00:24:14,168 he'll start talking about his sweet honey-lamb till she turns to mutton. 288 00:24:14,836 --> 00:24:18,534 You will observe you are not being given any encouragement. 289 00:24:20,208 --> 00:24:21,972 I didn't ask for any. 290 00:24:22,778 --> 00:24:24,041 You will. 291 00:24:24,880 --> 00:24:27,008 I am an authority on totoks. 292 00:24:27,282 --> 00:24:30,217 I've wet-nursed a half a hundred in my time. 293 00:24:31,319 --> 00:24:32,980 Which reminds me, 294 00:24:33,889 --> 00:24:36,551 you haven't asked the one big question yet. 295 00:24:36,825 --> 00:24:38,190 What question? 296 00:24:39,394 --> 00:24:42,455 "Doctor, do you think I'm suited to this work?" 297 00:24:46,802 --> 00:24:48,896 Well, go on. Ask it. 298 00:24:52,841 --> 00:24:56,300 I don't give a damn whether you think I'm suited to this work or not. 299 00:25:01,483 --> 00:25:04,384 Well said. Well said. 300 00:25:05,153 --> 00:25:06,552 There's some hope for you, my boy. 301 00:25:06,621 --> 00:25:08,885 Now get yourself dressed up neat and pretty. 302 00:25:08,957 --> 00:25:11,187 We're going to see the Sultan. 303 00:25:11,460 --> 00:25:15,021 And don't boil over this early. You'll run out of steam. 304 00:25:36,318 --> 00:25:38,218 He's a cagey old devil. 305 00:25:38,553 --> 00:25:42,490 I've hated his guts and he's hated mine for the past 30 years. 306 00:25:42,557 --> 00:25:44,491 That makes us pretty close. 307 00:25:44,559 --> 00:25:45,890 You know, Totok, as you get older, 308 00:25:45,961 --> 00:25:49,420 it's the relationship that counts, not the nature of it. 309 00:25:49,865 --> 00:25:51,458 Just the fact that it exists. 310 00:25:51,533 --> 00:25:54,002 He and I are the only ones left from the old days. 311 00:26:01,776 --> 00:26:04,268 I see you, Sire. 312 00:26:09,885 --> 00:26:12,820 I see you, Sappo-lidi. 313 00:26:14,689 --> 00:26:18,421 Yeah, let's face it. We see one another through and through. 314 00:26:19,494 --> 00:26:22,293 Sire, I told you yesterday 315 00:26:22,364 --> 00:26:25,231 if you wanted to stay alive you'd have to move out. 316 00:26:26,434 --> 00:26:29,404 I told you the black sickness is carried by fleas 317 00:26:29,471 --> 00:26:31,906 and the fleas are carried by rats. 318 00:26:32,374 --> 00:26:35,503 The way things are going, soon you'll have no subjects left. 319 00:26:37,846 --> 00:26:41,942 Sultan not like subjects. Sultan like billiards. 320 00:26:46,521 --> 00:26:49,957 And Her Majesty the Queen. You like her. 321 00:26:51,960 --> 00:26:53,860 She's an old woman now. 322 00:26:54,863 --> 00:26:58,595 How would you like to go to Holland again and see the Queen? 323 00:27:00,101 --> 00:27:02,627 Sultan too old to see old Queen. 324 00:27:04,873 --> 00:27:07,365 Sire, you'd better be out of the palace by morning 325 00:27:07,442 --> 00:27:11,379 because I'm going to burn every flea-infested, stinking stick of it, 326 00:27:11,446 --> 00:27:12,971 and the village, too. 327 00:27:13,048 --> 00:27:16,109 Village, yes. Palace, no. 328 00:27:20,855 --> 00:27:23,256 We play billiards, yes? 329 00:27:24,259 --> 00:27:25,249 No. 330 00:27:32,367 --> 00:27:35,928 We play billiards for palace. 331 00:27:36,972 --> 00:27:39,771 Yes? Now I know what you're after. 332 00:27:40,475 --> 00:27:42,569 Why, you crazy little runt. 333 00:27:42,711 --> 00:27:44,577 You want revenge, huh? 334 00:27:46,581 --> 00:27:50,779 Thirty years ago, when I first came here, we played a game of billiards. 335 00:27:51,019 --> 00:27:52,509 A thousand up. 336 00:27:52,988 --> 00:27:54,217 The stakes were whether he and his people 337 00:27:54,289 --> 00:27:57,156 would accept the Government Health Service. 338 00:27:58,059 --> 00:28:00,050 We played all night, didn't we? 339 00:28:00,128 --> 00:28:03,564 You thought you were unbeatable but I won in a canter. 340 00:28:05,467 --> 00:28:07,936 And now after all these years, 341 00:28:09,271 --> 00:28:11,137 you want your revenge. 342 00:28:13,441 --> 00:28:14,806 All right. 343 00:28:16,077 --> 00:28:17,841 We'll play for the palace. 344 00:28:18,613 --> 00:28:23,050 If Sultan win, Sappo-lidi stay. 345 00:28:23,118 --> 00:28:25,917 Play with Sultan forever, 346 00:28:27,589 --> 00:28:29,353 till last darkness. 347 00:28:30,692 --> 00:28:33,718 All right. All right. Anything you say. 348 00:28:34,429 --> 00:28:36,056 You break, Sire. 349 00:28:38,266 --> 00:28:41,361 Supposing he wins? He seems pretty good. 350 00:28:41,503 --> 00:28:42,868 He is good. 351 00:28:43,071 --> 00:28:47,406 But there's not a man east of Singapore that I can't take at this game. 352 00:28:49,010 --> 00:28:53,572 Well, you're losing your grip, Sire. You left me a set-up. 353 00:28:55,483 --> 00:28:59,647 Go on, Totok. You've got work to do. Make sure that everybody's out. 354 00:29:01,790 --> 00:29:02,848 JANSEN: Hey. 355 00:29:03,692 --> 00:29:06,992 And lay a fire right under the floor of this palace. 356 00:29:17,138 --> 00:29:18,970 (MUSIC PLAYING) 357 00:29:27,816 --> 00:29:32,219 A couple of decent runs and I'll still wipe that smile off of your face. 358 00:29:32,287 --> 00:29:35,723 Sappo-lidi need over 500. 359 00:29:36,191 --> 00:29:38,182 Sultan need only 18. 360 00:29:44,132 --> 00:29:45,827 And may I speak, sir? 361 00:29:45,900 --> 00:29:47,334 No, you may not. 362 00:29:48,436 --> 00:29:49,835 What is it? 363 00:29:49,904 --> 00:29:52,669 Just that the village is evacuated and everything's ready. 364 00:29:52,741 --> 00:29:54,573 It'll be daylight in a half an hour. 365 00:29:54,642 --> 00:29:56,007 Just a minute. 366 00:29:56,644 --> 00:29:59,443 This royal ringtail has me over a barrel. 367 00:30:03,184 --> 00:30:04,549 No wonder. 368 00:30:07,155 --> 00:30:10,887 I'd say he knows his table better than you do. Look at this. 369 00:30:24,205 --> 00:30:26,139 Bumps. Look over here. 370 00:30:33,782 --> 00:30:35,807 Little manufactured bumps. 371 00:30:37,285 --> 00:30:41,153 And you know the location of every one of them to a hair's breadth. 372 00:30:41,556 --> 00:30:44,526 All right, you cheating old buzzard. That settles it. 373 00:30:44,592 --> 00:30:47,584 You have a half-hour to get out of the palace. 374 00:30:47,762 --> 00:30:51,824 Because in 30 minutes, I'm burning this billiard parlor once and for all. 375 00:30:51,933 --> 00:30:55,801 And if you want to do me a favor, you can stay here and fry! 376 00:30:57,872 --> 00:30:59,431 Come on, Totok. 377 00:31:06,614 --> 00:31:09,276 Well, Totok, let's check on what you've done. 378 00:31:09,350 --> 00:31:10,977 No need to check. 379 00:31:11,453 --> 00:31:14,081 The trench around the village is all set. 380 00:31:14,155 --> 00:31:16,419 We'll fire that first, then the buildings. 381 00:31:16,491 --> 00:31:20,325 The only place left for the rats to go is into the open ditch. 382 00:31:49,390 --> 00:31:51,415 All right, go! 383 00:32:26,528 --> 00:32:27,757 Come on! 384 00:33:11,339 --> 00:33:13,535 (WOMAN WAILING) 385 00:33:56,517 --> 00:33:58,485 Have you seen the Sultan anywhere? 386 00:33:58,553 --> 00:33:59,679 No, I haven't. 387 00:34:00,188 --> 00:34:02,452 Nobody seems to have seen him. 388 00:34:05,360 --> 00:34:07,624 The poor, proud little bandit. 389 00:34:07,695 --> 00:34:09,857 Maybe he took me at my word. 390 00:34:15,570 --> 00:34:17,595 (MAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 391 00:34:29,384 --> 00:34:32,581 I see you, Tuan Totok. 392 00:34:33,488 --> 00:34:35,354 I see you, sir. 393 00:34:37,725 --> 00:34:39,159 Tea, please. 394 00:34:59,781 --> 00:35:01,180 Go, please. 395 00:35:10,191 --> 00:35:13,559 Dr. Jansen, you can stop worrying. The Sultan is in your tent. 396 00:35:13,628 --> 00:35:14,618 Are you sure? 397 00:35:14,696 --> 00:35:16,630 Yes. I just poured him some tea. 398 00:35:16,831 --> 00:35:18,458 Drinking tea, is he? 399 00:35:18,533 --> 00:35:20,331 I'll drown him in it. 400 00:35:21,469 --> 00:35:23,267 I'm afraid I gave him your cup. 401 00:35:23,337 --> 00:35:24,964 I wouldn't have done it if I'd known. 402 00:35:25,039 --> 00:35:26,200 Known what? 403 00:35:26,908 --> 00:35:30,845 Well, it was only when I gave him the cup that I noticed he was a leper. 404 00:35:31,279 --> 00:35:32,906 You noticed what? 405 00:35:34,749 --> 00:35:37,150 That he has leprosy. Didn't you know? 406 00:35:37,318 --> 00:35:39,343 No, I didn't know, you young fool, 407 00:35:39,420 --> 00:35:42,219 because he no more has leprosy than I do. 408 00:35:42,724 --> 00:35:45,455 Then take a good look at his right hand. 409 00:35:49,630 --> 00:35:51,120 Listen, Totok. 410 00:35:51,466 --> 00:35:55,562 You can diagnose fallen arches, head colds, athlete's foot, 411 00:35:55,636 --> 00:36:00,130 bumps on billiard tables, anything you like except leprosy! 412 00:36:00,508 --> 00:36:02,033 Is that clear? 413 00:36:05,012 --> 00:36:06,446 I see you, Sappo-lidi. 414 00:36:06,514 --> 00:36:08,209 Yeah, I see you, you little wart. 415 00:36:08,282 --> 00:36:09,681 Nice tea. 416 00:36:09,751 --> 00:36:12,015 I had you cremated and stashed away in an urn. 417 00:36:12,086 --> 00:36:13,076 More tea. 418 00:36:43,885 --> 00:36:46,252 All right, Totok. How did you know? 419 00:36:46,320 --> 00:36:47,845 I saw his hand. 420 00:36:48,422 --> 00:36:49,583 What did you see? 421 00:36:49,657 --> 00:36:52,490 The beginning of a lesion, discoloration, softness of tissue. 422 00:36:52,560 --> 00:36:53,760 That could have been anything. 423 00:36:53,795 --> 00:36:57,732 Yaws, filariasis, the beginning of any ordinary skin rash. 424 00:36:57,799 --> 00:36:59,699 What made you so certain it was leprosy? 425 00:36:59,767 --> 00:37:01,735 I just knew, that's all. 426 00:37:01,803 --> 00:37:04,397 You mean you guessed. No. I knew. 427 00:37:07,008 --> 00:37:09,534 An intuitive diagnosis? 428 00:37:10,444 --> 00:37:12,037 Call it what you like. 429 00:37:16,951 --> 00:37:18,316 Very well. 430 00:37:20,388 --> 00:37:23,187 I'll say you made an intuitive diagnosis. 431 00:37:25,026 --> 00:37:28,052 That's a rare gift, Dr. Drager. 432 00:37:31,365 --> 00:37:34,141 He'll stay in my tent till we can leave here. 433 00:37:34,167 --> 00:37:35,554 I'll bunk in with you. 434 00:37:35,837 --> 00:37:39,000 I snore like an elephant, but that's your problem. 435 00:37:49,083 --> 00:37:50,744 No more tea, Sire. 436 00:37:51,619 --> 00:37:53,917 Double rations of P.G. tonight. 437 00:38:19,780 --> 00:38:22,078 (SULTAN SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 438 00:38:32,994 --> 00:38:37,056 There's no sleeping through that. How long is he gonna keep it up? 439 00:38:37,899 --> 00:38:40,095 He's praying, the old rascal. 440 00:38:40,635 --> 00:38:42,763 Making peace with his gods. 441 00:38:43,971 --> 00:38:48,306 I finally had to break it to him that he was going to the leper colony. 442 00:38:48,809 --> 00:38:51,107 How did he take it? Badly, at first, 443 00:38:52,747 --> 00:38:56,115 until I assured him he would be the only Sultan there 444 00:38:56,951 --> 00:38:59,318 and promised to get him a billiard table. 445 00:38:59,387 --> 00:39:02,687 I wonder if he'd like it if Willem put him in the choir. 446 00:39:02,757 --> 00:39:04,623 What choir? The leper colony. 447 00:39:04,692 --> 00:39:06,922 It's run by the Salvationists. 448 00:39:07,295 --> 00:39:08,626 Salvation Army? 449 00:39:08,763 --> 00:39:11,858 Yeah. They'll give him his belly full of singing. 450 00:39:12,934 --> 00:39:15,562 Tell me, is there a Captain Wattereus there? 451 00:39:15,636 --> 00:39:17,001 He's in charge. 452 00:39:18,472 --> 00:39:22,466 Well, I doubt if he'll welcome me with open arms. 453 00:39:22,877 --> 00:39:25,642 Why? I met the Captain. Krasser's place. 454 00:39:25,713 --> 00:39:26,874 We had 455 00:39:27,949 --> 00:39:31,681 a definite difference of opinion as to why a drunk was drunk. 456 00:39:32,887 --> 00:39:35,584 The Captain gave me a little sermon about a man 457 00:39:36,090 --> 00:39:38,320 fighting the existence of God. 458 00:39:39,827 --> 00:39:43,559 I said the only thing he was fighting was a bottle and nothing else. 459 00:39:43,631 --> 00:39:46,157 I take it you don't believe in God. 460 00:39:46,901 --> 00:39:48,027 Frankly, no. 461 00:39:48,102 --> 00:39:49,228 I see. 462 00:39:50,738 --> 00:39:55,141 Back in so-called civilization, you can ignore God and get away with it. 463 00:39:56,344 --> 00:39:58,438 But out here in the jungle, 464 00:39:59,947 --> 00:40:02,780 God takes people who say he doesn't exist, 465 00:40:04,251 --> 00:40:08,119 pokes them with His finger, and makes them squirm a little. 466 00:40:09,390 --> 00:40:13,657 There are times out here when you can almost hear the Old Boy humming. 467 00:40:20,534 --> 00:40:21,968 Oh, by the way, 468 00:40:23,204 --> 00:40:27,471 Willem Wattereus and his wife, Betsy, they're my closest friends. 469 00:40:58,539 --> 00:41:02,442 These are your servants, Sire. They will escort you to your quarters. 470 00:41:02,510 --> 00:41:03,807 I'll see you later. 471 00:41:03,878 --> 00:41:06,006 Thank you, Sappo-lidi. 472 00:41:06,547 --> 00:41:08,072 This way, Sire. 473 00:41:11,318 --> 00:41:12,717 Oh, Ali, 474 00:41:13,754 --> 00:41:15,754 don't let him know you're burning his clothes, huh? 475 00:41:15,823 --> 00:41:17,086 No, Doctor. 476 00:41:17,291 --> 00:41:20,659 Hat! You grinning Buddha. Did you miss me? 477 00:41:20,795 --> 00:41:23,264 The silence has been gold for the soul. How was Rauwatta? 478 00:41:23,330 --> 00:41:26,459 Well, we put our thumb in the dike and sealed her up. Meet Dr. Drager. 479 00:41:26,534 --> 00:41:27,626 How do you do, Doctor? How do you do. 480 00:41:27,701 --> 00:41:28,896 WILLEM: Brits! 481 00:41:28,969 --> 00:41:30,027 Willem. 482 00:41:32,206 --> 00:41:35,039 Good to see you. And you. God bless. 483 00:41:38,012 --> 00:41:39,605 So you're Dr. Drager. 484 00:41:39,680 --> 00:41:40,806 We meet again, sir. 485 00:41:41,916 --> 00:41:44,715 You know, ever since that night with poor Frolick, 486 00:41:44,785 --> 00:41:47,846 I've often thought of the young man who was so kind to me 487 00:41:47,922 --> 00:41:50,050 and I didn't even thank you. 488 00:41:50,124 --> 00:41:53,526 Well, come along. Betsy knows you're here and she's anxious to see you. 489 00:41:53,594 --> 00:41:57,394 Well, come on, Drager. Betsy's always interested in visitors. 490 00:41:59,800 --> 00:42:01,165 Well, here I am, Betsy. 491 00:42:01,235 --> 00:42:04,398 Full of jungle rot and smelling like a crocodile. 492 00:42:04,472 --> 00:42:06,304 But I said to myself, Betsy'll forgive me 493 00:42:06,373 --> 00:42:09,365 if I skip the soap and water and drop in on her first. 494 00:42:09,443 --> 00:42:11,343 Hi, Luti. Welcome, Doctor. 495 00:42:13,647 --> 00:42:17,345 Well, it's good to be back. Had a miserable trip down. 496 00:42:18,486 --> 00:42:20,853 Ran out of P.G., you'll be glad to know. 497 00:42:21,789 --> 00:42:23,279 Drager, here. 498 00:42:23,824 --> 00:42:26,691 Betsy, this is Dr. Anton Drager. 499 00:42:26,760 --> 00:42:29,752 He's... He's a totok, but he's got a chance to grow out of it. 500 00:42:29,830 --> 00:42:31,798 Doctor, Betsy Wattereus. 501 00:42:32,399 --> 00:42:34,128 How do you do, Mrs. Wattereus? 502 00:42:34,201 --> 00:42:35,635 Speak up, boy. 503 00:42:35,703 --> 00:42:37,569 Betsy can't see you or talk to you, 504 00:42:37,638 --> 00:42:40,539 but she can hear every word you say if you speak up. 505 00:42:41,842 --> 00:42:43,332 How do you do, Mrs. Wattereus? 506 00:42:43,410 --> 00:42:45,538 Anton's fresh out from home. 507 00:42:46,247 --> 00:42:48,545 Tall fellow, about six foot fourish, 508 00:42:49,783 --> 00:42:51,251 dark hair and eyes. 509 00:42:51,318 --> 00:42:53,343 Got the west-country look about him. 510 00:42:53,420 --> 00:42:55,184 What town you from? 511 00:42:56,357 --> 00:42:57,381 Hillegom. 512 00:42:57,458 --> 00:42:59,392 The tulip country. Do you hear that, Bets? 513 00:43:00,528 --> 00:43:02,929 You wouldn't think you could grow tulips out here, would you? 514 00:43:02,997 --> 00:43:05,967 No. Betsy did. Well, close to it. 515 00:43:06,300 --> 00:43:08,291 Out there in the courtyard. 516 00:43:08,369 --> 00:43:12,363 Oh, she sent for the bulbs, the soil chemicals and everything. Remember? 517 00:43:12,439 --> 00:43:15,875 We had a Chinese cook from Krasser's at the time, eh, Bets? 518 00:43:15,943 --> 00:43:18,878 And what did that idiot do but go out and pull them up, bulbs and all? 519 00:43:18,946 --> 00:43:20,436 He thought they were onions! 520 00:43:20,514 --> 00:43:21,743 (JANSEN LAUGHING) 521 00:43:22,383 --> 00:43:23,612 (BETSY GASPING) 522 00:43:27,321 --> 00:43:30,154 Luti. Yes, Doctor. 523 00:43:38,832 --> 00:43:41,233 There, Betsy. You'll sleep now. 524 00:43:42,770 --> 00:43:46,536 I'll see you in the morning and tell you all about Rauwatta. 525 00:44:02,423 --> 00:44:03,857 She's worse. 526 00:44:04,491 --> 00:44:08,325 There she lies dying, mutilated, rotting away, and I can't do a thing about it. 527 00:44:08,395 --> 00:44:10,523 Nothing. Absolutely nothing, 528 00:44:10,664 --> 00:44:14,931 except sit there and make lame jokes that she can't even laugh at now. 529 00:44:16,737 --> 00:44:18,865 God, how she loved to laugh. 530 00:44:18,939 --> 00:44:20,168 She still does, Brits. 531 00:44:21,442 --> 00:44:23,206 She hasn't changed. 532 00:44:29,717 --> 00:44:31,481 (GREETING IN FOREIGN LANGUAGE) 533 00:44:54,575 --> 00:44:57,670 You can start work on the report in the morning, 534 00:44:58,312 --> 00:45:01,009 a privilege of being the junior doctor. 535 00:45:01,882 --> 00:45:04,715 Kramer expects full details in triplicate. 536 00:45:06,320 --> 00:45:09,316 Oh, you'd better start learning how to forge my name. 537 00:45:09,342 --> 00:45:10,839 I can't bear reading them. 538 00:45:11,825 --> 00:45:13,350 (PEOPLE SINGING) 539 00:45:22,303 --> 00:45:24,897 They're making their daily pilgrimage to Betsy. 540 00:45:24,972 --> 00:45:27,373 For years she gave them her love. 541 00:45:29,076 --> 00:45:31,101 Now they're returning it. 542 00:45:35,683 --> 00:45:38,209 Here they are when I first met them. 543 00:45:38,519 --> 00:45:42,513 Way up north of here, right out in the middle of nowhere. 544 00:45:43,190 --> 00:45:44,749 Innocents abroad. 545 00:45:45,159 --> 00:45:48,254 Collecting lepers like kids with postage stamps. 546 00:45:51,732 --> 00:45:54,326 I didn't know there was a white man within 200 miles, 547 00:45:54,401 --> 00:45:56,836 and I was in no mood for amateurs. 548 00:45:56,904 --> 00:45:59,566 So I asked them what the devil they were doing there 549 00:45:59,640 --> 00:46:01,233 and who gave them permission, 550 00:46:01,308 --> 00:46:04,744 and what precautions they had taken for their own protection. 551 00:46:04,845 --> 00:46:07,371 "None," she said. 552 00:46:07,481 --> 00:46:08,971 "God protects us." 553 00:46:10,184 --> 00:46:12,312 Then I looked at her hands. 554 00:46:12,386 --> 00:46:16,448 "Well, your God's made a fool out of you," I said, "because you've got it." 555 00:46:17,758 --> 00:46:20,853 I almost got a satisfaction out of telling her. 556 00:46:24,064 --> 00:46:27,193 "Don't you understand?" I said. "You're a leper." 557 00:46:27,868 --> 00:46:32,203 She was kneeling beside some poor creature, bandaging the stump of his arm. 558 00:46:32,740 --> 00:46:36,005 "You're going to rot away just like he is," I said. 559 00:46:36,543 --> 00:46:40,537 And then she looked up at me and smiled. 560 00:46:42,850 --> 00:46:45,478 I've never seen such beauty and peace. 561 00:46:45,853 --> 00:46:48,322 And every time I go into her room, 562 00:46:49,857 --> 00:46:51,484 I feel it again. 563 00:46:54,728 --> 00:46:58,187 Perhaps it's that humming that I was telling you about. 564 00:47:06,340 --> 00:47:08,035 You ever thought of putting her out of her misery? 565 00:47:08,108 --> 00:47:09,234 Once. 566 00:47:12,379 --> 00:47:14,939 I actually had the needle to her skin. 567 00:47:15,015 --> 00:47:17,313 Couldn't bring myself to do it. 568 00:47:17,651 --> 00:47:19,585 I'll do it if you like. 569 00:47:24,158 --> 00:47:25,956 I think you mean it. 570 00:47:29,196 --> 00:47:30,288 I do. 571 00:47:32,900 --> 00:47:35,562 Then let me tell you why I couldn't go through with it. 572 00:47:37,237 --> 00:47:39,137 It was three years ago. 573 00:47:41,608 --> 00:47:44,100 She could still talk a little then. 574 00:47:45,679 --> 00:47:48,478 She opened her eyes and she looked at me. 575 00:47:48,549 --> 00:47:50,017 And she knew. 576 00:47:51,952 --> 00:47:53,943 Then she asked God to forgive me. 577 00:47:55,956 --> 00:47:58,755 Even for the thought of it to forgive me. 578 00:47:59,893 --> 00:48:02,123 You see, she reminded me of something 579 00:48:02,196 --> 00:48:05,131 that for that moment I had almost forgotten. 580 00:48:05,466 --> 00:48:08,299 "The Lord giveth and the Lord taketh away." 581 00:48:09,369 --> 00:48:11,667 And I had no right to play God. 582 00:48:25,719 --> 00:48:27,710 Doctor. Come along, Brits, 583 00:48:27,821 --> 00:48:29,380 I want to meet your Sultan. 584 00:48:29,456 --> 00:48:31,481 Hey, Hat, why don't you show Dr. Drager around? 585 00:48:31,558 --> 00:48:32,821 I'm sure he'd be interested. 586 00:48:32,893 --> 00:48:34,054 Yeah, do that, Hat. 587 00:48:34,127 --> 00:48:35,561 He's got a lot to learn. 588 00:48:38,131 --> 00:48:39,929 From Batavia, Doctor. 589 00:48:43,570 --> 00:48:46,164 Your handwriting will drive me blind. 590 00:48:57,017 --> 00:48:59,918 Cholera's been reported in southern Sumatra. 591 00:49:00,220 --> 00:49:02,917 Possible epidemic. Kramer wants me back. 592 00:49:04,525 --> 00:49:06,960 We'll be catching a plane in the morning. 593 00:49:07,027 --> 00:49:10,019 Guess we'd better get down and see the Sultan. 594 00:49:17,271 --> 00:49:19,330 Be with you in a minute. 595 00:49:20,240 --> 00:49:21,867 Oh, by the way, Doctor, 596 00:49:22,876 --> 00:49:25,277 these records are all at your disposal. 597 00:49:25,345 --> 00:49:29,578 Case histories of every leper in the archipelago for the last 30 years. 598 00:49:32,553 --> 00:49:33,884 Thank you. 599 00:49:37,758 --> 00:49:39,749 Tell me about Dr. Jansen. 600 00:49:40,761 --> 00:49:44,425 Hasn't he done anything about compiling a work on all that? 601 00:49:44,498 --> 00:49:48,435 Well, I suppose you can call it that. There it is. 602 00:49:50,404 --> 00:49:55,001 By a loose definition of the word, you might refer to it as a "compilation." 603 00:49:55,542 --> 00:50:00,537 Any time he makes an observation or gets an idea, he stuffs it in there. 604 00:50:01,381 --> 00:50:03,543 Once I offered to sort them out, 605 00:50:03,617 --> 00:50:06,848 but he swore he'd break my neck if I touched them. 606 00:50:06,920 --> 00:50:10,220 Well, it's time for me to make a round of the wards. 607 00:50:12,059 --> 00:50:14,255 Would you care to come along? 608 00:50:15,862 --> 00:50:17,387 What? Oh, yes. 609 00:50:27,674 --> 00:50:29,301 But Dr. Kramer, 610 00:50:29,409 --> 00:50:32,037 there must be some way to get word to Anton that I'm here. 611 00:50:32,112 --> 00:50:35,912 I'm afraid not. He and Dr. Jansen are on their way down river. 612 00:50:35,983 --> 00:50:39,647 It'll take at least two weeks for them to reach Labuan Redjo. 613 00:50:39,720 --> 00:50:42,246 But I have to go home the end of the month with the Boosmans. 614 00:50:42,322 --> 00:50:44,586 That would mean I wouldn't get to see Anton at all. 615 00:50:44,658 --> 00:50:46,820 Now, Kramer, I assured this poor child 616 00:50:46,893 --> 00:50:49,385 that Drager would certainly be back in Batavia by now. 617 00:50:49,463 --> 00:50:52,330 Unfortunately, Your Excellency, an outbreak of cholera 618 00:50:52,399 --> 00:50:53,730 turned into a full epidemic. 619 00:50:53,800 --> 00:50:57,100 It took them five months to bring it under control. 620 00:50:57,371 --> 00:50:58,964 Piet, excuse me. 621 00:50:59,506 --> 00:51:03,943 Herr Boosmans, doesn't your tour of inspection include a stop in Sumatra? 622 00:51:04,044 --> 00:51:05,170 Yes, of course. 623 00:51:05,245 --> 00:51:07,509 Well, if you could rearrange your trip slightly, 624 00:51:07,581 --> 00:51:11,245 you could be in Labuan Redjo about the same time as Anton. 625 00:51:14,421 --> 00:51:15,650 Why not? 626 00:51:16,023 --> 00:51:17,821 Oh, wonderful. Good. 627 00:51:19,192 --> 00:51:21,627 I'll send a message to your young man to wait for you there. 628 00:51:21,695 --> 00:51:22,719 Thank you. 629 00:51:23,997 --> 00:51:28,161 I knew it. So honey-lamb's arriving. Coming swiftly at your summons. 630 00:51:28,769 --> 00:51:31,033 You couldn't wait, could you, boy? Will you listen? 631 00:51:31,104 --> 00:51:34,199 I didn't send for her. I don't even know what it's all about. 632 00:51:34,274 --> 00:51:36,800 You blasted totoks are all the same. 633 00:51:37,344 --> 00:51:39,676 A few months in the jungle and all you can think of 634 00:51:39,746 --> 00:51:41,271 is getting out and getting married! 635 00:51:41,348 --> 00:51:45,114 I have no intention of getting out or getting married, not now, anyway. 636 00:51:45,185 --> 00:51:47,085 So just calm down. Here. 637 00:51:47,154 --> 00:51:49,020 Read it yourself. 638 00:51:51,358 --> 00:51:54,191 All Kramer says is Els is here for a visit. 639 00:51:54,428 --> 00:51:58,422 She's traveling with the Boosmans. They dock tomorrow afternoon. 640 00:51:58,565 --> 00:52:01,227 Doesn't even say how long she's staying. 641 00:52:01,301 --> 00:52:02,769 Who's this Boosman? 642 00:52:03,970 --> 00:52:05,631 Friend of Els' family. 643 00:52:05,706 --> 00:52:08,676 Connected with the Colonial Office, I think. 644 00:52:10,077 --> 00:52:11,602 First name Hendrik? 645 00:52:11,678 --> 00:52:13,043 Yeah. You know him? 646 00:52:14,114 --> 00:52:17,516 I've heard about him and I'll make a good guess why he's out here. 647 00:52:17,584 --> 00:52:20,076 Becrudded bureaucrats. 648 00:52:20,687 --> 00:52:22,985 I'll see you at dinner. Where are you going? 649 00:52:23,056 --> 00:52:25,491 To get some dress whites if I can find a shop open. 650 00:52:25,559 --> 00:52:28,392 Afraid to have honey-lamb see you in your working clothes? 651 00:52:28,462 --> 00:52:30,328 Well, go on, you blinking fool! 652 00:52:30,397 --> 00:52:31,796 I'm taking the morning plane to Manpuko 653 00:52:31,865 --> 00:52:34,562 and you can get up there as soon as you can drag yourself away! 654 00:52:34,634 --> 00:52:36,124 All right! 655 00:52:36,203 --> 00:52:37,898 Just a visit, huh? 656 00:52:38,739 --> 00:52:40,673 A visit, my left elbow. 657 00:52:49,082 --> 00:52:50,880 Get me the garrison. 658 00:52:57,691 --> 00:52:59,489 Major? Brits Jansen. 659 00:53:00,327 --> 00:53:02,557 What am I doing? I'm just about to save your skin! 660 00:53:02,629 --> 00:53:04,563 So wash the gin out of your ears and listen! 661 00:53:17,778 --> 00:53:20,475 Come on, boys, come on. Clear it, let's go! 662 00:53:28,421 --> 00:53:32,119 What is this? You didn't send a message ahead, did you? 663 00:53:32,192 --> 00:53:34,854 No, sir. Dear, what is all this? 664 00:53:40,000 --> 00:53:41,525 Present arms! 665 00:53:44,404 --> 00:53:46,634 Major Vlormans at your service. How do you do? 666 00:53:46,706 --> 00:53:49,107 Welcome, Your Excellency and Mrs. Boosmans. 667 00:53:49,176 --> 00:53:50,940 Welcome to Labuan Redjo! 668 00:53:52,546 --> 00:53:53,775 Seen her yet? 669 00:53:54,314 --> 00:53:57,614 Yes, she's standing right there. But she hasn't seen me yet. 670 00:53:59,786 --> 00:54:01,948 I thought you took off for Manpuko. 671 00:54:02,088 --> 00:54:04,648 I got to the airport and then I heard there was going to be a big party 672 00:54:04,724 --> 00:54:05,953 and I couldn't miss it. 673 00:54:06,026 --> 00:54:07,118 What party? 674 00:54:07,661 --> 00:54:09,925 Oh, the planters and the Major there. 675 00:54:09,996 --> 00:54:14,092 They got together and decided to throw a real welcome for old Boosmans tonight. 676 00:54:14,167 --> 00:54:17,660 Your Excellency, we hope your visit will be a pleasant one. 677 00:54:17,737 --> 00:54:19,501 Give the lady the flowers. Ready. Aim. 678 00:54:19,573 --> 00:54:20,938 Oh. Fire! 679 00:54:21,775 --> 00:54:23,504 Order! Oh, I'm so sorry! 680 00:54:23,944 --> 00:54:26,106 This way. Right this way, Your Excellency. 681 00:54:26,813 --> 00:54:31,751 Els! Els! Els! Els! 682 00:54:38,959 --> 00:54:39,949 Els! 683 00:54:45,432 --> 00:54:46,763 Els! Anton. 684 00:54:46,833 --> 00:54:48,562 I'll see you at the hotel! 685 00:54:50,971 --> 00:54:52,996 I'll see you at the hotel! 686 00:54:53,139 --> 00:54:55,198 (ALL CHEERING) 687 00:55:03,583 --> 00:55:07,144 And so, at this happy moment, I give you the question. 688 00:55:07,220 --> 00:55:10,520 Do we drink to his Excellency, Herr Boosmans, 689 00:55:10,590 --> 00:55:13,958 a beneficent leader and emancipator of our problems? 690 00:55:14,027 --> 00:55:16,189 ALL: Yes! 691 00:55:16,463 --> 00:55:19,455 And to Madame Boosmans, always at her husband's side, 692 00:55:19,532 --> 00:55:22,433 a vast reservoir for his faith and courage? 693 00:55:26,273 --> 00:55:31,109 And to Miss Els Van Duin, a breath of lovely gossamer from the mother country? 694 00:55:34,381 --> 00:55:35,815 And now are we going to make a night of it? 695 00:55:35,882 --> 00:55:38,579 ALL: Yes! 696 00:55:39,119 --> 00:55:40,712 Well, drink her down. 697 00:55:44,691 --> 00:55:46,955 A few words from you, Major? Yes, yes. 698 00:55:50,163 --> 00:55:53,098 Ladies and gentlemen, distinguished... 699 00:55:53,166 --> 00:55:55,100 (BAND PLAYING MUSIC) 700 00:55:56,336 --> 00:55:58,236 Ladies and gentlemen... 701 00:55:58,338 --> 00:55:59,897 (ALL SINGING) 702 00:56:05,145 --> 00:56:07,273 Please. Please. 703 00:56:09,849 --> 00:56:15,083 I think we should take time for a little more serious note here in appreciation... 704 00:56:15,188 --> 00:56:17,589 Sit down! Music! More music! 705 00:56:18,291 --> 00:56:21,852 Perhaps some of us have gained a little more momentum than we should, 706 00:56:21,928 --> 00:56:24,329 but if... Keep quiet. 707 00:56:24,931 --> 00:56:27,161 MAN: Keep quiet! Sit down! Please. 708 00:56:27,467 --> 00:56:31,131 I'm sure His Excellency and his charming wife will be... 709 00:56:33,707 --> 00:56:36,074 Perhaps after we've had a little bit more to eat. 710 00:56:36,142 --> 00:56:37,439 Later, perhaps. 711 00:56:42,916 --> 00:56:44,941 Don't mind these frontier folk, dear lady. 712 00:56:45,018 --> 00:56:48,044 Just boys at heart, excited by your delicate presence. 713 00:56:53,126 --> 00:56:57,324 Well, great heavens, it's a relief to see a pretty girl down here. 714 00:56:58,131 --> 00:57:00,225 But they don't last long. 715 00:57:00,300 --> 00:57:03,031 But the men, they thrive on it. But the women... 716 00:57:04,137 --> 00:57:07,129 Like those two on either side of Anton there. 717 00:57:11,111 --> 00:57:13,512 They either puff up like rising dough 718 00:57:13,580 --> 00:57:15,620 or train down to something you could put a saddle on 719 00:57:15,682 --> 00:57:17,514 and jump fences with. 720 00:57:18,318 --> 00:57:20,685 (ALL SHOUTING) 721 00:57:49,983 --> 00:57:51,747 Great soot. Let me out of here! 722 00:58:17,677 --> 00:58:19,975 Look, Doc, it's a boy! 723 00:58:20,346 --> 00:58:21,836 (LAUGHING) 724 00:58:28,488 --> 00:58:30,388 Madame, he has your eyes. 725 00:59:04,858 --> 00:59:05,916 Yes. 726 00:59:08,161 --> 00:59:10,459 Yes, that's what I came for. 727 00:59:14,534 --> 00:59:18,528 You know, I don't think your Dr. Jansen likes the idea of you and me. 728 00:59:18,605 --> 00:59:20,300 At least, not me down here. 729 00:59:20,373 --> 00:59:22,603 And you don't know how right you are. 730 00:59:22,675 --> 00:59:25,940 He staged that brawl just to scare you. I'm convinced of it. 731 00:59:26,012 --> 00:59:29,949 Well, you can tell him he was very heavy-handed and he didn't scare me a bit. 732 00:59:30,016 --> 00:59:32,849 Forget him. He's just a crusty old bull. 733 00:59:36,222 --> 00:59:40,591 And he's forgotten the loveliest of biological functions. 734 00:59:50,970 --> 00:59:54,065 How long can you stay? Two weeks? 735 00:59:54,741 --> 00:59:56,436 The Boosmans are leaving tomorrow. 736 00:59:56,509 --> 00:59:57,635 Tomorrow? 737 00:59:57,777 --> 01:00:00,007 This was the last stop on their tour. 738 01:00:00,079 --> 01:00:01,519 Well, you don't have to go with them. 739 01:00:01,681 --> 01:00:03,046 Yes, I do. 740 01:00:03,116 --> 01:00:06,086 My family only let me come because I'd be with them. 741 01:00:06,152 --> 01:00:09,053 I'm lucky to have gotten a chance to see you at all. 742 01:00:09,355 --> 01:00:10,686 Oh, Anton. 743 01:00:12,292 --> 01:00:16,286 Now that I'm here, don't let me go back. 744 01:00:18,698 --> 01:00:21,633 Don't let me go back, please. 745 01:00:24,137 --> 01:00:26,071 I'd be crazy if I did. 746 01:00:34,447 --> 01:00:38,475 And so I, Els Van Duin, in the sight of God 747 01:00:38,551 --> 01:00:42,215 take thee, Anton Drager, for my lawfully wedded husband. 748 01:00:42,655 --> 01:00:46,057 And I, Anton Drager, in the sight of God 749 01:00:46,125 --> 01:00:50,221 take thee, Els Van Duin for my lawfully wedded wife. 750 01:00:51,798 --> 01:00:54,358 L, Anton Drager, take thee, Els Van Duin... 751 01:00:54,434 --> 01:00:56,368 In the sight of God take thee. 752 01:01:00,640 --> 01:01:04,634 In the sight of God, take thee, Els Van Duin for my lawfully wedded wife. 753 01:01:05,645 --> 01:01:08,114 You are now united in holy wedlock. 754 01:01:20,093 --> 01:01:22,960 Hey, during the ceremony I thought that was pretty sneaky. 755 01:01:23,029 --> 01:01:24,224 What? 756 01:01:24,297 --> 01:01:27,198 You trying to keep God out of it. 757 01:01:28,301 --> 01:01:29,666 I was in a hurry. 758 01:01:31,004 --> 01:01:33,200 I'll make a believer out of you yet. 759 01:01:37,644 --> 01:01:39,305 (KNOCKING ON DOOR) 760 01:01:45,084 --> 01:01:46,210 What is it? 761 01:01:46,286 --> 01:01:48,516 MAN: Message, Tuan. Important. 762 01:01:53,059 --> 01:01:54,584 Hold my place for me. 763 01:01:59,866 --> 01:02:00,856 Yes? 764 01:02:00,967 --> 01:02:03,436 Message from fat doctor with beard. 765 01:02:03,503 --> 01:02:05,198 He in jail. He's what? 766 01:02:05,271 --> 01:02:06,261 He in jail. 767 01:02:06,372 --> 01:02:07,771 (ANTON LAUGHING) 768 01:02:07,840 --> 01:02:09,239 Did you hear that? 769 01:02:09,509 --> 01:02:10,635 Serves him right! 770 01:02:10,710 --> 01:02:12,542 He say you come bail him out. 771 01:02:12,612 --> 01:02:15,172 He say you give me guilder, too. All right. 772 01:02:16,082 --> 01:02:18,710 Tell him I'll be over as soon as I'm dressed. 773 01:02:22,488 --> 01:02:25,150 I ought to let him sweat for a while. 774 01:02:27,026 --> 01:02:28,687 No, I can't wait to hear him holler 775 01:02:28,761 --> 01:02:31,731 when he finds out his little plot kicked back at him. 776 01:02:32,432 --> 01:02:34,161 I ought to be back in about a half an hour. 777 01:02:34,233 --> 01:02:36,224 Oh, no, you don't. I'm going with you. 778 01:02:36,302 --> 01:02:39,966 I wouldn't miss the expression on his face for anything in the world. 779 01:02:40,039 --> 01:02:44,738 Besides, don't you think it's about time you bought me a wedding ring? 780 01:02:49,716 --> 01:02:51,844 Talk about Woman Triumphant. 781 01:02:52,251 --> 01:02:56,017 I'm going to shame him into the fanciest wedding present you ever saw. 782 01:02:56,989 --> 01:02:59,117 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 783 01:03:00,526 --> 01:03:01,823 (BOTH LAUGHING) 784 01:03:01,894 --> 01:03:03,225 (DOOR OPENING) 785 01:03:05,131 --> 01:03:06,121 Well! 786 01:03:07,767 --> 01:03:08,996 It's about time you showed up, 787 01:03:09,068 --> 01:03:12,595 even though you've just interrupted a whale of an amusing story. 788 01:03:12,905 --> 01:03:16,864 Meet my friend, Stegomyia Fasciata, 789 01:03:16,943 --> 01:03:20,243 so called because of his resemblance to the yellow mosquito. 790 01:03:20,880 --> 01:03:23,008 An admirable fellow, except for his fleas 791 01:03:23,082 --> 01:03:25,278 and the fact that he smells like a dancing bear. 792 01:03:25,351 --> 01:03:28,252 First, you've got to get a bath if you're working for me. 793 01:03:28,321 --> 01:03:30,119 We pay his fine, too? Yes, sir. 794 01:03:30,189 --> 01:03:32,487 You both may go. Come along, Stego! 795 01:03:33,960 --> 01:03:37,260 Well, that was some shindig last night, but it was worth it. 796 01:03:37,930 --> 01:03:39,591 Well, I guess Their Excellencies 797 01:03:39,665 --> 01:03:41,633 and honey-lamb have departed by now, 798 01:03:42,769 --> 01:03:45,500 duly impressed by their rousing reception. 799 01:03:45,938 --> 01:03:46,928 Yes. 800 01:03:47,306 --> 01:03:50,469 The Boosmans left, but not honey-lamb. 801 01:03:51,878 --> 01:03:55,337 And honey-lamb has a new name now. 802 01:03:55,581 --> 01:03:57,208 Mrs. Anton Drager. 803 01:03:58,084 --> 01:03:59,882 We were married last night. 804 01:04:00,620 --> 01:04:04,523 And I'm happy to say that this woman is thriving on your climate. 805 01:04:05,258 --> 01:04:07,886 Aren't you going to wish us happiness, Doctor? 806 01:04:08,060 --> 01:04:10,427 Of course, of course. 807 01:04:10,496 --> 01:04:12,225 But I hadn't counted on... 808 01:04:12,298 --> 01:04:15,165 I had plans for your continuing to work with me and it... 809 01:04:15,234 --> 01:04:17,087 Well, this doesn't change things a bit, sir. 810 01:04:17,113 --> 01:04:18,388 I explained everything to Els. 811 01:04:18,438 --> 01:04:20,438 I said you and I would be gone for months at a time 812 01:04:20,473 --> 01:04:21,872 and she'd have to stay in Batavia. 813 01:04:21,941 --> 01:04:23,534 Well, I'm all for that. 814 01:04:23,609 --> 01:04:26,271 After all, it's much nicer waiting in Batavia married 815 01:04:26,345 --> 01:04:28,279 than waiting at home not married. 816 01:04:28,614 --> 01:04:31,675 At least we'll be able to see each other now and then. 817 01:04:32,518 --> 01:04:35,749 No, it wouldn't work out at all. It... It never has. 818 01:04:35,822 --> 01:04:37,051 But it will, sir. 819 01:04:37,123 --> 01:04:41,356 You can count on me, Doctor. Everything's going to work out perfectly. 820 01:04:42,161 --> 01:04:43,185 No. 821 01:04:44,230 --> 01:04:46,289 A man in the field has to be of one mind. 822 01:04:46,365 --> 01:04:49,198 He can't be worried about a wife back in Batavia. 823 01:04:49,268 --> 01:04:52,761 He can't have any ties with the work that I have planned for him. 824 01:04:52,839 --> 01:04:54,432 He must be a man alone. 825 01:04:56,008 --> 01:04:58,534 And I somehow got the feeling that you were. 826 01:04:59,712 --> 01:05:02,545 That's why I thought perhaps some day you could... 827 01:05:04,050 --> 01:05:06,018 Well, but that's that, I guess. 828 01:05:06,886 --> 01:05:10,151 All right. You go on back and report to Kramer. 829 01:05:10,223 --> 01:05:12,453 He'll have use for a good man at the hospital. 830 01:05:12,525 --> 01:05:13,822 Doctor, please. 831 01:05:14,994 --> 01:05:16,519 You can't be serious. 832 01:05:17,196 --> 01:05:19,460 Well, I just explained. I have to be. 833 01:05:20,600 --> 01:05:24,195 Look, honey-lamb, I wish you both happiness. 834 01:05:25,037 --> 01:05:27,870 And now that you've found it, hold onto it. 835 01:05:29,709 --> 01:05:31,108 Come along, Stego. 836 01:05:32,178 --> 01:05:34,476 Let's get some of the hair of the dog. 837 01:05:44,056 --> 01:05:47,651 Well, there's his fancy wedding present. 838 01:05:51,631 --> 01:05:53,429 Come on, Jano, give us a few words. 839 01:05:53,499 --> 01:05:55,661 Yes, Jano, please. 840 01:05:59,906 --> 01:06:03,900 My wife and I are deeply touched by this, your tribute to us 841 01:06:03,976 --> 01:06:06,001 on our 15th wedding anniversary. 842 01:06:06,712 --> 01:06:08,737 Were I my grandfather, you might have been called upon 843 01:06:08,814 --> 01:06:12,250 to tender several such celebrations throughout each year. 844 01:06:13,119 --> 01:06:17,613 As you know, we Moslems, under the teachings of the Koran, 845 01:06:17,690 --> 01:06:19,784 are permitted to take four wives. 846 01:06:20,126 --> 01:06:24,222 But, possibly influenced by a lifelong association 847 01:06:24,864 --> 01:06:26,889 with dear friends from the West, 848 01:06:27,633 --> 01:06:29,658 I am forever grateful that Allah 849 01:06:30,136 --> 01:06:33,538 has left no room in my heart but for one. 850 01:07:00,866 --> 01:07:02,766 Hello, Brits. Hello, Marty. 851 01:07:04,136 --> 01:07:06,662 The car is over here. Have a good trip? 852 01:07:06,739 --> 01:07:07,797 Fine. 853 01:07:10,610 --> 01:07:12,009 Well, honey-lamb. 854 01:07:12,078 --> 01:07:14,137 Dr. Jansen, can I talk with you a moment, please? 855 01:07:14,213 --> 01:07:15,510 Sure, sure. 856 01:07:15,581 --> 01:07:18,607 Stego, go alongside Doctor Tuan. 857 01:07:19,385 --> 01:07:20,784 Anton with you? 858 01:07:20,853 --> 01:07:23,686 No. He went up to the leper colony a few days ago. 859 01:07:24,323 --> 01:07:26,951 Then what are you doing out here at this hour? 860 01:07:27,193 --> 01:07:30,094 I heard you were coming in and I had to talk to you. 861 01:07:31,731 --> 01:07:32,721 Well... 862 01:07:34,200 --> 01:07:35,463 Well, let's have it. 863 01:07:37,637 --> 01:07:40,299 Dr. Jansen, I want you to take Anton back. 864 01:07:40,373 --> 01:07:42,000 You've got to. Please. 865 01:07:42,074 --> 01:07:43,803 What's wrong? Everything. 866 01:07:44,477 --> 01:07:46,844 It just isn't working out, our marriage, I mean. 867 01:07:46,912 --> 01:07:48,539 I don't know what to do. 868 01:07:48,614 --> 01:07:50,878 He's so unhappy, he's changed. 869 01:07:50,950 --> 01:07:52,918 What's going on? Another woman? 870 01:07:52,985 --> 01:07:56,546 No, if it was something like that, I think I could cope with it. 871 01:07:56,889 --> 01:08:00,382 This is something else. And there's no way I can help him. 872 01:08:01,827 --> 01:08:05,889 I don't think that boy of yours has ever accepted help from anyone, has he? 873 01:08:07,299 --> 01:08:08,323 No. 874 01:08:09,835 --> 01:08:11,860 I used to be so proud of that. 875 01:08:13,706 --> 01:08:15,333 But now I'm frightened. 876 01:08:16,509 --> 01:08:19,035 I don't know why, but I'm afraid for Anton. 877 01:08:19,278 --> 01:08:20,746 I'm awfully afraid. 878 01:08:21,213 --> 01:08:22,806 Dr. Jansen, you've got to take him back. 879 01:08:22,882 --> 01:08:24,680 He came down here with just one thought in mind. 880 01:08:24,750 --> 01:08:27,481 That was to work with you. That's all he ever talked about. 881 01:08:27,553 --> 01:08:29,965 There, there, child. Everything will adjust. 882 01:08:29,991 --> 01:08:31,276 You just give him time. 883 01:08:31,691 --> 01:08:33,785 You'll find I made the right decision. 884 01:08:33,859 --> 01:08:34,917 No, you didn't. 885 01:08:35,394 --> 01:08:37,328 Because you didn't take the trouble to know me 886 01:08:37,396 --> 01:08:38,795 and to know that I could do what I said 887 01:08:38,864 --> 01:08:41,162 and that Anton could go on working with you. 888 01:08:41,233 --> 01:08:44,396 Because you're stubborn and you're bull-headed and you know it. 889 01:08:44,470 --> 01:08:46,029 Now, don't get the pressure up. 890 01:08:46,105 --> 01:08:47,766 I will get the pressure up. 891 01:08:48,908 --> 01:08:52,276 Now, I'll make a bargain with you. 892 01:08:53,813 --> 01:08:58,080 You take Anton back and I'll stay here and I swear I won't make any trouble. 893 01:08:58,918 --> 01:09:02,218 And if it doesn't work out, you just tell me and I'll leave. 894 01:09:02,321 --> 01:09:06,451 I'll go back home if I have to. But just take him back, that's all. 895 01:09:07,526 --> 01:09:10,723 I love him and I want to see him happy. 896 01:09:12,231 --> 01:09:14,325 And I mean every word that I say. 897 01:09:25,711 --> 01:09:26,940 Anybody home? 898 01:09:35,321 --> 01:09:36,982 Hey! Honey-lamb! 899 01:09:38,424 --> 01:09:39,755 Anybody home? 900 01:09:41,327 --> 01:09:42,317 Hello. 901 01:09:43,062 --> 01:09:44,655 It's me, Dr. Bullhead. 902 01:09:45,765 --> 01:09:47,130 (CHUCKLES) 903 01:09:50,669 --> 01:09:52,398 (ELS SCREAMING) 904 01:09:52,972 --> 01:09:54,565 ELS: What are you doing here? 905 01:09:54,640 --> 01:09:56,802 Get out! Out, out, out, out! 906 01:09:56,909 --> 01:09:58,741 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 907 01:10:02,681 --> 01:10:03,842 Dr. Jansen. 908 01:10:03,916 --> 01:10:05,680 Yes, honey-lamb, it's me. 909 01:10:06,185 --> 01:10:10,144 First time I ever knocked down a female's door just to admit I was wrong. 910 01:10:10,890 --> 01:10:13,188 Had to stay up all night and get a little drunk to do it, 911 01:10:13,259 --> 01:10:14,658 but I surrender. 912 01:10:15,995 --> 01:10:18,726 You mean Anton can come back? 913 01:10:18,798 --> 01:10:21,495 Don't rub it in, girl. You forced a bargain. 914 01:10:21,567 --> 01:10:23,968 Now, get dressed before you start a riot. 915 01:10:24,236 --> 01:10:26,967 All I want is another bottle of gin and a half a ton of breakfast. 916 01:10:27,039 --> 01:10:28,905 Oh, yes. Anything! Anything! 917 01:10:33,579 --> 01:10:35,547 Dr. Jansen, I love you. 918 01:10:41,554 --> 01:10:46,116 Fetch me another bottle of gin, you pint-sized peeping Tom. 919 01:10:48,594 --> 01:10:50,756 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 920 01:11:00,206 --> 01:11:01,731 (MUSIC PLAYING) 921 01:11:03,642 --> 01:11:05,736 (JANSEN LAUGHING) 922 01:11:27,967 --> 01:11:31,597 Welcome, stranger. Have a drink! Join the celebrations! 923 01:11:31,670 --> 01:11:33,035 What celebration? 924 01:11:33,372 --> 01:11:36,239 Dr. Jansen wants you to come back to work with him. 925 01:11:37,543 --> 01:11:39,807 What? It's a fact, boy. 926 01:11:39,879 --> 01:11:42,348 A couple of those stethoscope bed-pan plumbers 927 01:11:42,414 --> 01:11:45,406 Kramer sent up there just won't do. So I thought of you. 928 01:11:45,484 --> 01:11:50,217 I says, "Brits, you stubborn old bullhead, you've got to eat crow." So here I am. 929 01:11:50,990 --> 01:11:53,482 Seriously, we're kicking off something big over on Borneo. 930 01:11:53,559 --> 01:11:55,118 Will you come with me? Will I? 931 01:11:55,194 --> 01:11:56,662 No, Chun. Leave it. 932 01:11:57,763 --> 01:11:59,891 I don't unpack, Tuan? No. Never mind. 933 01:11:59,965 --> 01:12:02,400 I have some things I want to sort over myself. Thanks. 934 01:12:02,468 --> 01:12:04,368 Heard you were up at Manpuko. 935 01:12:05,604 --> 01:12:09,336 Yes. I went up there to do a little research, look over the files. 936 01:12:10,175 --> 01:12:11,472 Yeah. Betsy and Willem? 937 01:12:11,543 --> 01:12:13,136 The same. Nothing new. 938 01:12:13,212 --> 01:12:14,702 I'm sure you two have things to talk over. 939 01:12:14,780 --> 01:12:15,804 I'll just... No, no. 940 01:12:15,881 --> 01:12:18,782 I've got the feeling you two have the talking to do. 941 01:12:18,918 --> 01:12:22,218 We'll be pulling out tomorrow evening. Come along, Salome. 942 01:12:23,622 --> 01:12:25,420 Let's get rid of your veil. 943 01:12:25,658 --> 01:12:28,355 See you in the morning in Kramer's office, 9:00. 944 01:13:04,697 --> 01:13:07,894 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 945 01:13:13,305 --> 01:13:16,468 (STEGO SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 946 01:13:20,212 --> 01:13:21,236 Sir? 947 01:13:21,914 --> 01:13:24,679 Food here. You eat. Later. 948 01:13:25,684 --> 01:13:26,845 Put it on... 949 01:13:30,990 --> 01:13:31,980 Who's this? 950 01:13:32,057 --> 01:13:35,755 Laja. Old cook's daughter. Old cook go home. 951 01:13:36,562 --> 01:13:37,893 Laja cook now. 952 01:13:39,398 --> 01:13:41,389 A very pretty cook. Pretty? 953 01:13:41,467 --> 01:13:44,402 Yes, yes, yes. Pretty. Pretty. 954 01:13:44,470 --> 01:13:45,835 Put it on the bunk. 955 01:13:49,875 --> 01:13:52,173 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 956 01:13:56,281 --> 01:13:58,648 Pretty. She so pretty. 957 01:14:01,020 --> 01:14:03,546 No, not her. The food, you idiot. 958 01:14:06,825 --> 01:14:08,315 Now get out of here. 959 01:14:08,861 --> 01:14:11,353 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 960 01:14:27,246 --> 01:14:28,270 Doctor. 961 01:14:28,347 --> 01:14:31,578 Excuse me, but a message just came through from Camp Five. 962 01:14:31,650 --> 01:14:35,644 Dr. Jansen left there four days ago. He should be here some time tomorrow. 963 01:14:35,788 --> 01:14:39,656 So the old boy is finally coming in, huh? 964 01:14:41,026 --> 01:14:42,118 Thank you. 965 01:15:03,082 --> 01:15:06,484 That's what I came for. I've stepped on every stone in Borneo. 966 01:15:06,952 --> 01:15:08,215 Looks as if you've been busy. 967 01:15:08,287 --> 01:15:11,985 Yes, your magic is working. They've been coming in in droves. 968 01:15:12,057 --> 01:15:15,288 You reported four cases of smallpox last month. Any more? 969 01:15:15,360 --> 01:15:17,351 No. They all came off one canoe. 970 01:15:17,930 --> 01:15:20,297 They'd been up near the Mamawi country. 971 01:15:20,766 --> 01:15:22,700 How's Sordjano doing up there? 972 01:15:22,801 --> 01:15:26,465 Last message I had from him, he was set up and trying to make contact. 973 01:15:26,538 --> 01:15:27,978 I think he'll do the job for us, boy. 974 01:15:28,040 --> 01:15:29,098 Good. 975 01:15:30,776 --> 01:15:32,073 (GRUNTS) 976 01:15:35,614 --> 01:15:36,979 That feels good. 977 01:15:39,751 --> 01:15:43,517 Well, as long as you're comfortable and in a good mood, 978 01:15:44,990 --> 01:15:47,152 I've got something for you to read. 979 01:15:47,292 --> 01:15:50,956 Don't bother me with reports, boy. I've been up to my neck in them. 980 01:15:51,730 --> 01:15:54,290 Well, it's not that, exactly. 981 01:15:56,001 --> 01:15:57,230 Just read it. 982 01:16:07,779 --> 01:16:09,611 "Jansen On Leprosy." 983 01:16:11,150 --> 01:16:14,586 "Edited by Anton Drager, M. D." 984 01:16:17,589 --> 01:16:19,057 These are my notes. 985 01:16:19,424 --> 01:16:21,620 My notes from Manpuko. Granted. 986 01:16:22,928 --> 01:16:24,919 I told you I went up there to do some research. 987 01:16:24,997 --> 01:16:28,490 And who may I ask gave you permission to take my notes? 988 01:16:28,567 --> 01:16:30,433 Nobody. I just took them. 989 01:16:30,502 --> 01:16:32,869 Why, you sneaking, arrogant young upstart. 990 01:16:32,938 --> 01:16:34,838 All right. Call me what you like later. 991 01:16:34,907 --> 01:16:36,671 I'm not hiding anything, am I? 992 01:16:36,742 --> 01:16:38,382 I worked on those for the last four months 993 01:16:38,443 --> 01:16:41,037 and all I'm asking you to do is read them. 994 01:17:20,485 --> 01:17:22,749 Well? It's good. 995 01:17:24,890 --> 01:17:26,187 It's very good. 996 01:17:29,695 --> 01:17:31,925 Damn it, it's fine. Have one on me. 997 01:17:39,171 --> 01:17:40,502 You haven't finished it. 998 01:17:40,572 --> 01:17:41,698 I've read enough. 999 01:17:43,075 --> 01:17:45,840 Be interested in what you think of the last chapter. 1000 01:17:45,911 --> 01:17:48,209 I've drawn some conclusions of my own. 1001 01:18:02,027 --> 01:18:05,759 "...and it is suggested strongly that the management of all medical centers 1002 01:18:05,831 --> 01:18:07,458 "now under control of religious 1003 01:18:07,532 --> 01:18:10,502 or charity organizations be taken from them 1004 01:18:12,204 --> 01:18:16,163 "and turned over to the administration of the Government Health Service." 1005 01:18:20,178 --> 01:18:22,579 Why, this is directed at Willem Wattereus. 1006 01:18:22,648 --> 01:18:24,844 I'm afraid he must be included. Why? 1007 01:18:24,916 --> 01:18:27,681 We both know why. The leper colony is overcrowded. 1008 01:18:27,753 --> 01:18:30,434 There are patients there in whom the disease was arrested years ago. 1009 01:18:30,489 --> 01:18:32,184 Instead of moving them out to make room for others, 1010 01:18:32,257 --> 01:18:33,554 Wattereus has kept them there. 1011 01:18:33,625 --> 01:18:36,253 He's running the place on sentiment, not practicality. 1012 01:18:36,328 --> 01:18:38,797 I realize this sort of paternalism goes with his calling, 1013 01:18:38,864 --> 01:18:42,323 but there's no place for sentiment in an effective institution. 1014 01:18:44,903 --> 01:18:45,893 Drager, 1015 01:18:46,805 --> 01:18:49,536 you're talking about these lepers as if they're numbers. 1016 01:18:49,608 --> 01:18:51,508 They're not numbers, they're people. 1017 01:18:51,576 --> 01:18:53,943 And arrested cases or not, where do you think they could go? 1018 01:18:54,012 --> 01:18:56,208 Well, I'll tell you. Nowhere! 1019 01:18:56,281 --> 01:18:58,807 They were even rejected by their own families, 1020 01:18:58,884 --> 01:19:02,047 driven from place to place through fear and superstition. 1021 01:19:02,654 --> 01:19:04,816 But with Willem, they found a home, 1022 01:19:05,090 --> 01:19:08,219 some understanding and some love. 1023 01:19:10,896 --> 01:19:14,662 And in my book, that's where they stay, and that's where Willem stays! 1024 01:19:15,901 --> 01:19:17,266 Let's get that clear. 1025 01:19:17,336 --> 01:19:19,828 I don't mean this as an attack on Captain Wattereus. 1026 01:19:19,905 --> 01:19:21,737 After all, he's irrelevant. The point is... 1027 01:19:21,807 --> 01:19:24,504 What do you mean, "He's irrelevant"? 1028 01:19:25,077 --> 01:19:28,012 I mean, let him stay on as is. Only put the control where it belongs, 1029 01:19:28,080 --> 01:19:30,014 in the hands of the Health Service. 1030 01:19:30,082 --> 01:19:33,416 We both agree a bigger allotment is needed for added space, equipment and staff. 1031 01:19:33,485 --> 01:19:35,954 You've been hollering your head off. Well, you can get it, 1032 01:19:36,021 --> 01:19:38,615 because when this is published and I get back home, 1033 01:19:38,690 --> 01:19:41,557 I'll be in the position to hammer... Wait a minute. 1034 01:19:44,596 --> 01:19:47,429 What do you mean, "Get back home"? Just that. 1035 01:19:48,767 --> 01:19:49,893 To Holland. 1036 01:19:53,105 --> 01:19:55,073 And when do you plan on that? 1037 01:19:55,140 --> 01:19:56,835 When my contract is up. 1038 01:19:56,908 --> 01:19:59,707 I thought you came out here just to work with me. 1039 01:19:59,911 --> 01:20:01,743 Well, I did. Oh, no. 1040 01:20:04,249 --> 01:20:07,378 This is what you came for. This is all you wanted. 1041 01:20:08,120 --> 01:20:10,851 This and what it'll bring you. Isn't it? 1042 01:20:13,225 --> 01:20:16,058 You don't give a damn about what we're trying to do out here. 1043 01:20:16,128 --> 01:20:17,459 I don't intend to bury myself forever, 1044 01:20:17,529 --> 01:20:18,963 sweating my life away in these islands. 1045 01:20:19,030 --> 01:20:21,727 For what? I thought you knew, but you don't. 1046 01:20:22,401 --> 01:20:24,961 And there's no way that I can explain it to you. 1047 01:20:25,036 --> 01:20:26,265 Explain what? 1048 01:20:26,338 --> 01:20:29,069 Killing yourself for people who can't even say your name? 1049 01:20:29,141 --> 01:20:30,700 I know my name. 1050 01:20:32,344 --> 01:20:34,039 But I'm beginning to forget yours fast, 1051 01:20:34,112 --> 01:20:37,571 because I don't know what you care about or who you care about. 1052 01:20:37,916 --> 01:20:39,941 But there's one thing I do know. 1053 01:20:40,018 --> 01:20:43,283 You've got to care about something or someone to stay alive, 1054 01:20:43,355 --> 01:20:44,845 especially out here. 1055 01:20:50,662 --> 01:20:52,858 Willem said you had a cross to bear, 1056 01:20:54,032 --> 01:20:55,158 and you do. 1057 01:20:57,469 --> 01:21:00,268 And sooner or later, it's going to break you, boy. 1058 01:21:00,405 --> 01:21:02,874 But not here. I can't afford it. 1059 01:21:03,809 --> 01:21:06,335 I'll get a replacement as quickly as I can. 1060 01:21:07,078 --> 01:21:09,410 Stegomyia? Mandur? 1061 01:21:30,836 --> 01:21:31,962 Food, Tuan? 1062 01:22:15,180 --> 01:22:16,170 Laja. 1063 01:22:34,299 --> 01:22:35,289 Drager. 1064 01:22:37,836 --> 01:22:42,034 Well, Inspector Bevers, as I live and attempt to breathe. 1065 01:22:42,107 --> 01:22:43,939 Hi, Doc. I've brought your replacement. 1066 01:22:44,009 --> 01:22:46,205 Dr. Drager? I'm Dr. Schutters. 1067 01:22:46,711 --> 01:22:49,510 So they sent a totok to take over, huh? 1068 01:22:49,581 --> 01:22:52,380 Yes, I'm very grateful for the opportunity. I... 1069 01:22:57,322 --> 01:23:00,849 Well, take over, Doctor. It's all here. 1070 01:23:02,727 --> 01:23:04,991 Her name's Laja, by the way. 1071 01:23:06,364 --> 01:23:07,627 How do you do? 1072 01:23:09,234 --> 01:23:12,135 I mean, where should I put the supplies? 1073 01:23:13,605 --> 01:23:14,731 Over there. 1074 01:23:14,806 --> 01:23:16,365 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1075 01:23:18,243 --> 01:23:19,335 Thank you. 1076 01:23:20,712 --> 01:23:21,804 Excuse me. 1077 01:23:27,185 --> 01:23:28,914 I'm through. Take it away. 1078 01:23:29,988 --> 01:23:31,353 Drink, Inspector? 1079 01:23:31,957 --> 01:23:33,891 Thank you, no. I haven't time. 1080 01:23:34,392 --> 01:23:37,521 And neither have you, Doctor. We've got to get started right away. 1081 01:23:37,596 --> 01:23:39,428 I'm ready. What's your rush? 1082 01:23:40,899 --> 01:23:45,496 I have a 10-day detour to make up to Kokoto before I can start you down river. 1083 01:23:47,973 --> 01:23:51,932 The river master up there seems to have disappeared or is in some trouble. 1084 01:23:53,211 --> 01:23:55,805 Central Office hasn't heard from him in some time. 1085 01:23:55,880 --> 01:23:59,839 Last set of messages they did get from him didn't make any sense at all. 1086 01:24:00,518 --> 01:24:03,749 At first they thought he might have made a trip into the bush 1087 01:24:03,822 --> 01:24:05,984 but it's six weeks now and they're worried. 1088 01:24:06,057 --> 01:24:07,821 So as soon as you can get your gear packed... 1089 01:24:07,892 --> 01:24:10,259 I've been packed for weeks. 1090 01:24:17,469 --> 01:24:20,063 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1091 01:24:33,084 --> 01:24:34,313 Wake up, Doc. 1092 01:24:43,328 --> 01:24:45,763 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1093 01:24:51,136 --> 01:24:52,297 No canoes, 1094 01:24:53,538 --> 01:24:55,267 not a dog, not a chicken. 1095 01:25:12,424 --> 01:25:14,518 (MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 1096 01:25:14,592 --> 01:25:17,562 Well, at least he's here. His gramophone is going. 1097 01:25:18,363 --> 01:25:20,525 What's this fellow's name? Frolick. 1098 01:25:22,200 --> 01:25:23,361 Harry Frolick? 1099 01:25:23,435 --> 01:25:24,698 Yeah, you know him? 1100 01:25:25,804 --> 01:25:26,794 Met him. 1101 01:25:27,605 --> 01:25:28,629 Uh-oh. 1102 01:25:32,510 --> 01:25:33,636 What is it? 1103 01:25:38,817 --> 01:25:39,943 Witchcraft. 1104 01:25:40,952 --> 01:25:42,113 Black magic. 1105 01:25:43,955 --> 01:25:44,945 Frolick? 1106 01:25:46,357 --> 01:25:47,347 Frolick? 1107 01:26:27,198 --> 01:26:29,098 He's got to be here somewhere. 1108 01:26:29,834 --> 01:26:32,997 You stay here, Doc. I'll have a look through the village. 1109 01:26:34,339 --> 01:26:36,239 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1110 01:27:20,819 --> 01:27:23,447 Frolick? Harry Frolick? 1111 01:27:25,757 --> 01:27:26,918 Remember me? 1112 01:27:27,792 --> 01:27:28,782 Drager. 1113 01:27:31,596 --> 01:27:32,586 At Rokul. 1114 01:27:34,766 --> 01:27:35,995 Anton Drager. 1115 01:28:04,062 --> 01:28:05,359 (EXCLAIMS) 1116 01:28:20,778 --> 01:28:22,143 Stop it, Frolick. 1117 01:28:22,580 --> 01:28:23,570 Frolick. 1118 01:28:24,883 --> 01:28:25,873 Stop it. 1119 01:28:34,993 --> 01:28:35,983 Frolick. 1120 01:29:11,229 --> 01:29:12,697 My God. 1121 01:29:32,250 --> 01:29:33,740 Gentlemen, just a moment. 1122 01:29:33,818 --> 01:29:37,550 All we're trying to do is to determine what happened to the man. 1123 01:29:37,622 --> 01:29:39,112 And I just told you. 1124 01:29:39,457 --> 01:29:42,290 A psychotic state induced by excessive use of alcohol. 1125 01:29:42,360 --> 01:29:43,850 And that's your diagnosis? 1126 01:29:43,928 --> 01:29:46,488 That's what goes into the report? Yes. 1127 01:29:46,564 --> 01:29:48,362 No! It's not that simple. 1128 01:29:48,433 --> 01:29:52,529 I'm no doctor, but you can't write Harry Frolick off as some drunk gone mad. 1129 01:29:52,704 --> 01:29:54,784 He went through hell and somebody put him through it. 1130 01:29:54,806 --> 01:29:56,535 The only thing Harry Frolick went through 1131 01:29:56,607 --> 01:29:58,541 was as many bottles as he could lay his hands on. 1132 01:29:58,609 --> 01:30:01,237 All right. But where did he get those bottles? 1133 01:30:01,412 --> 01:30:05,349 Take a look at that import label, Doctor. That's dated 1916. 1134 01:30:07,685 --> 01:30:09,813 A whole boatload of that stuff was shipped up there 1135 01:30:09,887 --> 01:30:12,481 20 years ago by the Mamawi Mining Company. 1136 01:30:12,557 --> 01:30:16,824 I happen to know that it never got there. It was lost somewhere up in the jungle. 1137 01:30:16,894 --> 01:30:19,761 Somebody found it and used it on Frolick. 1138 01:30:19,831 --> 01:30:22,823 Somebody clever enough to use it to drive a man mad. 1139 01:30:26,170 --> 01:30:28,502 Burubi? That's my guess. 1140 01:30:29,607 --> 01:30:32,406 Kokoto sits right on the edge of Mamawi. 1141 01:30:34,178 --> 01:30:37,546 Now, it's my hunch that that old devil is up and moving again. 1142 01:30:38,483 --> 01:30:40,645 But he never came this far south before. 1143 01:30:40,718 --> 01:30:43,483 Who's Burubi? He's the dukun up there. 1144 01:30:43,554 --> 01:30:46,922 Head man, witch doctor. He's a powerful old snake. 1145 01:30:46,991 --> 01:30:48,015 He rules Mamawi. 1146 01:30:48,092 --> 01:30:51,062 The natives up there are terrified of him and his black magic. 1147 01:30:51,129 --> 01:30:54,531 Do you think Sordjano's going up there might have set him off? 1148 01:30:55,666 --> 01:30:57,134 Yes, that could be. 1149 01:30:58,636 --> 01:31:00,627 You heard from Sordjano lately? 1150 01:31:00,705 --> 01:31:03,106 Yes. Yes, about 10 days ago. 1151 01:31:04,509 --> 01:31:06,034 He said all was well, 1152 01:31:06,711 --> 01:31:08,975 that he'd made contact with some natives. 1153 01:31:09,047 --> 01:31:12,984 He was taking half his crew into the bush and heading for their village. 1154 01:31:14,385 --> 01:31:16,615 Sordjano knows his way around. 1155 01:31:17,121 --> 01:31:19,112 He'll be all right. I hope so. 1156 01:31:21,726 --> 01:31:24,593 Well, that's about all we can do for the moment, I guess. 1157 01:31:25,229 --> 01:31:27,061 You gentlemen both look exhausted. 1158 01:31:27,131 --> 01:31:29,532 And Drager, I know you're anxious to get home. 1159 01:31:29,600 --> 01:31:33,696 I don't want you reporting back for work until you feel like it, understand? 1160 01:31:53,424 --> 01:31:54,414 Chun. 1161 01:31:55,426 --> 01:31:57,986 Is the doctor still sleeping? Maybe, Miss. 1162 01:32:07,638 --> 01:32:08,628 Darling. 1163 01:32:11,843 --> 01:32:14,335 Did you get any sleep? Some. 1164 01:32:15,546 --> 01:32:18,811 Well, that's not enough and you know it, Doctor. 1165 01:32:20,985 --> 01:32:23,886 You've hardly eaten or slept since you've come home. 1166 01:32:27,692 --> 01:32:30,923 Anton, I know what happened up there must be on your mind, 1167 01:32:31,062 --> 01:32:32,552 but please try to forget it. 1168 01:32:32,630 --> 01:32:34,325 You couldn't have acted any differently. 1169 01:32:34,398 --> 01:32:37,424 For the last time, Els, you forget it, because I have. 1170 01:32:43,007 --> 01:32:45,806 Now, why don't we get out of here tonight? 1171 01:32:49,180 --> 01:32:52,309 Out on the town. Dinner at the Club. See some people. 1172 01:32:52,383 --> 01:32:54,408 How does that sound? Wonderful. 1173 01:32:56,587 --> 01:32:58,578 (MUSIC PLAYING) 1174 01:33:04,462 --> 01:33:06,123 (PEOPLE CLAPPING) 1175 01:33:09,100 --> 01:33:10,761 Captain Wattereus. 1176 01:33:12,203 --> 01:33:13,728 When did you get back into town? 1177 01:33:13,804 --> 01:33:15,294 I'm in for my monthly check-up. 1178 01:33:15,373 --> 01:33:17,603 It's so good to see you again. 1179 01:33:17,675 --> 01:33:19,473 I met this dear man while you were away. 1180 01:33:19,544 --> 01:33:22,570 Doctor, I called your home and your houseboy told me you were here. 1181 01:33:22,647 --> 01:33:24,445 Oh, wonderful. Then you can have coffee with us? 1182 01:33:24,515 --> 01:33:26,176 I'd like to, if I may. 1183 01:33:26,250 --> 01:33:28,082 Of course. Well, thank you. 1184 01:33:30,087 --> 01:33:31,919 Will you bring an extra cup for the Captain, please? 1185 01:33:31,989 --> 01:33:34,287 It's delicious coffee they serve here. 1186 01:33:35,693 --> 01:33:38,663 I can never get the cook at the colony to make it like this. 1187 01:33:38,729 --> 01:33:39,821 Thank you. 1188 01:33:43,100 --> 01:33:45,660 I ran into Inspector Bevers at the hospital. 1189 01:33:47,605 --> 01:33:49,596 He told me about Harry Frolick. 1190 01:33:52,210 --> 01:33:54,269 It must have been terrible for you. 1191 01:33:54,345 --> 01:33:55,506 It wasn't pleasant. 1192 01:33:57,048 --> 01:33:58,880 I feel somewhat responsible. 1193 01:34:00,051 --> 01:34:02,543 I'm sure I could have helped him, if I'd been wiser. 1194 01:34:02,620 --> 01:34:05,487 All you had to do to help Frolick was work a miracle, 1195 01:34:05,556 --> 01:34:07,251 turn whiskey into water. 1196 01:34:08,125 --> 01:34:10,856 That wouldn't have changed what happened to him. 1197 01:34:11,329 --> 01:34:14,060 You believe in that "black magic" nonsense, too? 1198 01:34:14,398 --> 01:34:16,059 Yes, because it exists. 1199 01:34:16,667 --> 01:34:19,568 But I also believe in the power of the human spirit. 1200 01:34:19,937 --> 01:34:22,429 And I know the weakness of men without it. 1201 01:34:24,675 --> 01:34:27,167 Don't you see? They tortured him out there 1202 01:34:28,713 --> 01:34:29,908 with silence. 1203 01:34:32,283 --> 01:34:36,447 They forced him to stand alone and he had nothing to fight them with. 1204 01:34:37,455 --> 01:34:38,513 Nothing. 1205 01:34:40,124 --> 01:34:43,583 He cut himself off from God and from people, 1206 01:34:44,428 --> 01:34:46,260 at least the love of people, 1207 01:34:47,098 --> 01:34:49,795 the only sources of strength a man can call on. 1208 01:34:51,068 --> 01:34:53,628 And he was defenseless against the wilderness. 1209 01:34:53,704 --> 01:34:54,728 ELS: It's frightening. 1210 01:34:54,805 --> 01:34:59,265 But then, we began in the wilderness, all of us lost and afraid 1211 01:35:00,077 --> 01:35:01,476 but with a choice, 1212 01:35:02,580 --> 01:35:05,140 to take the spiral road upward leading to God, 1213 01:35:06,183 --> 01:35:09,642 or to remain in the darkness and degenerate back to the animal. 1214 01:35:10,121 --> 01:35:12,453 I know how terrifying it is 1215 01:35:13,958 --> 01:35:16,256 to look into the face of a human being, 1216 01:35:17,261 --> 01:35:18,626 someone you know, 1217 01:35:19,997 --> 01:35:21,795 but can no longer recognize, 1218 01:35:21,899 --> 01:35:24,960 and to see in it the image of what we can become. 1219 01:35:25,036 --> 01:35:27,300 What is it you think we saw, Captain? 1220 01:35:27,805 --> 01:35:31,435 The face of the devil? A lost soul? The sinner? 1221 01:35:32,643 --> 01:35:34,372 That's the word, isn't it? 1222 01:35:34,445 --> 01:35:36,539 No, I didn't mean that. Why not? 1223 01:35:37,014 --> 01:35:38,914 Let's call a sinner a sinner. 1224 01:35:39,550 --> 01:35:41,518 We're all sinners, aren't we, Captain? 1225 01:35:41,585 --> 01:35:44,452 Sinner or saint, isn't that the choice? 1226 01:35:44,522 --> 01:35:46,616 Anton, please... No, wait a minute. 1227 01:35:46,691 --> 01:35:49,490 I have something that might interest the Captain. 1228 01:35:49,860 --> 01:35:52,090 Back home, just before I came out, 1229 01:35:52,163 --> 01:35:55,360 a gentle, God-fearing little shopkeeper 1230 01:35:56,133 --> 01:35:58,033 committed a brutal sex crime. 1231 01:35:58,903 --> 01:36:02,737 It seems he'd been taking hormone treatments for chronic prostatitis, 1232 01:36:03,541 --> 01:36:06,567 and an accidental overdose was apparently responsible. 1233 01:36:07,678 --> 01:36:10,875 Now, if a simple injection 1234 01:36:11,649 --> 01:36:14,983 can change a saintly man into a sinner, 1235 01:36:16,687 --> 01:36:19,520 then the reverse should also be true. 1236 01:36:21,759 --> 01:36:23,022 Consider that. 1237 01:36:25,830 --> 01:36:28,765 It's quite possible that somewhere, waiting to be discovered, 1238 01:36:28,833 --> 01:36:31,495 there must be a particular combination of chemicals 1239 01:36:31,569 --> 01:36:33,970 that could change a sinner into a saint. 1240 01:36:34,672 --> 01:36:35,798 Think of it. 1241 01:36:35,873 --> 01:36:38,808 It would be the first biochemical explanation of faith, 1242 01:36:38,876 --> 01:36:41,004 like putting God into a test tube. 1243 01:36:42,079 --> 01:36:44,446 Religion would become nothing more than a matter of glands. 1244 01:36:44,515 --> 01:36:45,539 One simple shot. 1245 01:36:45,616 --> 01:36:49,109 Ten en's of mm serum, and heaven on earth. 1246 01:36:50,821 --> 01:36:53,688 That's something to contemplate, isn't it, Captain? 1247 01:36:57,628 --> 01:37:00,654 And now, if you'll excuse me, I'd like to get a drink. 1248 01:37:06,337 --> 01:37:08,897 I don't know what to say, Captain Wattereus. 1249 01:37:09,874 --> 01:37:11,933 I don't know what got into Anton. I do. 1250 01:37:12,009 --> 01:37:14,808 I'm afraid I deliberately brought up the subject. 1251 01:37:16,480 --> 01:37:19,074 You've been very kind as always. 1252 01:37:19,150 --> 01:37:21,642 Good night, my dear. Good night, Captain. 1253 01:37:48,446 --> 01:37:50,175 Was that really necessary? 1254 01:37:51,148 --> 01:37:52,309 What? 1255 01:37:52,383 --> 01:37:53,873 Humiliating him that way. 1256 01:37:54,952 --> 01:37:56,977 I thought it was rather amusing. 1257 01:37:58,389 --> 01:38:02,383 It was cruel and offensive and embarrassing. 1258 01:38:03,027 --> 01:38:05,724 It was an exercise in probability, that's all. 1259 01:38:07,631 --> 01:38:10,362 Anton, you were deliberately trying to hurt him. 1260 01:38:11,502 --> 01:38:12,492 Why? 1261 01:38:12,570 --> 01:38:14,334 To clear the air. You heard him. 1262 01:38:14,905 --> 01:38:18,170 Spouting all that spiritual gibberish about poor Harry, 1263 01:38:18,676 --> 01:38:22,704 the man without God, punished for his sins, struck down by some heavenly fist. 1264 01:38:22,780 --> 01:38:24,839 Why, he didn't say that. 1265 01:38:24,915 --> 01:38:26,076 That's what he meant. 1266 01:38:26,717 --> 01:38:30,551 All he said was that we all need some faith in a power greater than ourselves. 1267 01:38:30,621 --> 01:38:34,387 That we need each other, that without it we're alone and we can't live alone. 1268 01:38:34,458 --> 01:38:35,892 No one is strong enough. 1269 01:38:35,960 --> 01:38:38,520 I've heard stuff like that since I was a kid 1270 01:38:39,230 --> 01:38:40,823 and it scared me then. 1271 01:38:42,333 --> 01:38:45,928 Love one another, love God or he will destroy you. I heard it all. 1272 01:38:47,304 --> 01:38:49,105 My father would climb up in that pulpit of his 1273 01:38:49,106 --> 01:38:52,132 and roar hell and damnation at us until he was hoarse. 1274 01:38:52,543 --> 01:38:53,908 Love one another? 1275 01:38:54,778 --> 01:38:55,802 What a joke that was. 1276 01:38:55,880 --> 01:38:58,975 He'd beat me regularly trying to teach me to love God, 1277 01:38:59,049 --> 01:39:02,019 save me from the fires of hell. The old hypocrite. 1278 01:39:02,887 --> 01:39:04,821 He never loved a living thing. 1279 01:39:05,589 --> 01:39:09,685 Captain Wattereus isn't like your father. He's not like that at all. 1280 01:39:09,760 --> 01:39:11,990 He's preaching the same stuff. 1281 01:39:13,898 --> 01:39:15,798 Only now it doesn't scare me. 1282 01:39:16,767 --> 01:39:18,758 I stopped that a long time ago. 1283 01:39:19,503 --> 01:39:21,198 I was 10 years old and I stopped it. 1284 01:39:21,272 --> 01:39:23,297 For once and for all. I stopped it. 1285 01:39:25,209 --> 01:39:29,578 I knelt in that church of his with him up in the pulpit screaming at us 1286 01:39:29,647 --> 01:39:32,548 and I dared God to kill me, to strike me dead. 1287 01:39:34,451 --> 01:39:37,352 I said, "I don't love you, God. Do you hear me? 1288 01:39:38,255 --> 01:39:42,920 "So kill me. I hate you, and I'm afraid of you and I hate you. 1289 01:39:44,328 --> 01:39:48,265 "So go ahead. Burn me. Crush me. Hit me. Go ahead. 1290 01:39:49,333 --> 01:39:50,960 "But I won't love you." 1291 01:39:52,736 --> 01:39:54,226 And so I knelt there 1292 01:39:55,506 --> 01:39:58,476 and I stuck my tongue out behind my hands, and I said, 1293 01:39:59,176 --> 01:40:02,271 "Go ahead. Do it now. Go ahead, kill me." 1294 01:40:04,715 --> 01:40:05,944 And I waited. 1295 01:40:07,217 --> 01:40:09,777 And I got so frightened, I started to cry, 1296 01:40:10,421 --> 01:40:13,083 but my father was yelling so loud, nobody could hear me. 1297 01:40:13,157 --> 01:40:16,821 My mother was kneeling right next to me. Even she couldn't hear me. 1298 01:40:17,361 --> 01:40:18,988 And I waited, 1299 01:40:20,464 --> 01:40:22,159 and nothing happened. 1300 01:40:23,667 --> 01:40:24,691 Nothing. 1301 01:40:24,768 --> 01:40:27,169 I kept that up every Sunday for a month. 1302 01:40:29,640 --> 01:40:30,835 And then, 1303 01:40:32,376 --> 01:40:33,366 I knew. 1304 01:40:36,013 --> 01:40:40,109 I knew God couldn't touch me. He couldn't hurt me. 1305 01:40:42,152 --> 01:40:43,847 And if He couldn't hurt me, He couldn't help me. 1306 01:40:43,921 --> 01:40:45,150 Nobody could. 1307 01:40:45,923 --> 01:40:47,550 So I knew then I'd have to take care of myself, 1308 01:40:47,625 --> 01:40:50,219 help myself. And I did. I didn't need anybody. 1309 01:40:50,995 --> 01:40:54,021 Anton, we all need help sometime. 1310 01:40:54,632 --> 01:40:57,567 We all become afraid and need someone, don't we? 1311 01:40:58,669 --> 01:41:00,194 Don't you believe it. 1312 01:41:00,804 --> 01:41:04,468 You don't have to be afraid of anything, not a thing in this world. 1313 01:41:04,842 --> 01:41:07,646 And you don't need anyone because there's only you. 1314 01:41:07,672 --> 01:41:08,804 That's all there is. 1315 01:41:11,115 --> 01:41:12,947 You believe that, don't you? 1316 01:41:14,885 --> 01:41:16,580 You don't need anybody. 1317 01:41:19,556 --> 01:41:21,285 You don't need me, do you? 1318 01:41:23,861 --> 01:41:26,626 I didn't say that. But you believe it. 1319 01:41:29,833 --> 01:41:31,995 You never let me come close to you. 1320 01:41:33,737 --> 01:41:37,640 You never let me become a part of you. 1321 01:41:38,842 --> 01:41:40,970 And now you won't let me help you. 1322 01:41:42,579 --> 01:41:45,207 And I want to, Anton. I want to. 1323 01:41:46,116 --> 01:41:47,106 But how? 1324 01:41:48,085 --> 01:41:50,076 How? Just tell me how, please. 1325 01:41:50,154 --> 01:41:51,246 Tell you what? 1326 01:41:51,321 --> 01:41:53,441 What do you want to hear? My adventures in the jungle? 1327 01:41:53,457 --> 01:41:55,186 I want to know what's been happening to you. 1328 01:41:55,259 --> 01:41:57,853 All right. You want to know what's been happening? I'll tell you. 1329 01:41:57,928 --> 01:41:59,862 All my work on Jansen and his notes came to nothing. 1330 01:41:59,930 --> 01:42:00,954 He walked off. 1331 01:42:01,031 --> 01:42:03,871 I told him he was a stupid old fool rotting away in these filthy islands 1332 01:42:03,934 --> 01:42:06,301 and that I wasn't going to, not one minute longer than I had to. 1333 01:42:06,370 --> 01:42:08,518 Then I had to kill a man. What would you like? 1334 01:42:08,544 --> 01:42:09,365 The gory details? 1335 01:42:09,406 --> 01:42:11,738 Never mind. I'm going home. No, wait. You wanted to talk, 1336 01:42:11,809 --> 01:42:14,642 and I'm not through. One night out there I took a native girl. 1337 01:42:14,712 --> 01:42:18,273 She didn't say a word, not for two weeks. No talk, no questions. 1338 01:42:18,348 --> 01:42:20,373 Is that what you wanted to hear? 1339 01:42:25,422 --> 01:42:29,188 No, that's not what I wanted to hear. 1340 01:42:31,228 --> 01:42:32,957 But I can forgive you that 1341 01:42:34,398 --> 01:42:36,890 because that's not what I'm worried about. 1342 01:42:38,168 --> 01:42:40,102 What I'm worried about is you. 1343 01:42:45,142 --> 01:42:46,837 Anton, I'm afraid. 1344 01:42:47,945 --> 01:42:52,576 I keep thinking, if we could just get away from here and go back to Holland. 1345 01:42:53,117 --> 01:42:56,644 That's the answer, Els, for you, anyway. Go back home to Holland. 1346 01:42:57,788 --> 01:42:59,586 You never should have come down here in the first place. 1347 01:42:59,656 --> 01:43:01,954 It was a mistake. I should've known it, 1348 01:43:02,025 --> 01:43:04,392 because you're right. I don't need you, 1349 01:43:04,461 --> 01:43:07,487 or anybody. So for both our sakes, go. 1350 01:43:08,732 --> 01:43:09,722 Go home. 1351 01:43:20,911 --> 01:43:22,709 (PHONE RINGING) 1352 01:43:24,548 --> 01:43:25,538 Hello. 1353 01:43:26,750 --> 01:43:28,809 Yes, he's here. Dr. Drager. 1354 01:43:30,354 --> 01:43:31,480 Dr. Drager? 1355 01:43:32,456 --> 01:43:34,390 It's for you, sir. Dr. Kramer. 1356 01:43:38,562 --> 01:43:39,723 Yes, Doctor. 1357 01:43:41,698 --> 01:43:43,894 Yes, of course. I'll be right there. 1358 01:43:47,271 --> 01:43:48,864 Sordjano's in trouble. 1359 01:43:49,106 --> 01:43:52,406 We began getting weak signals from Mamawi about an hour ago. 1360 01:43:53,076 --> 01:43:55,010 All that we could get before the signals faded 1361 01:43:55,078 --> 01:43:59,072 was that he was very ill, he needed a doctor, and he's up there alone. 1362 01:43:59,550 --> 01:44:00,779 What happened to his crew? 1363 01:44:00,851 --> 01:44:02,785 Deserted or killed. God knows. 1364 01:44:04,454 --> 01:44:08,652 Anton, you're the only man I can get up there fast enough. 1365 01:44:09,526 --> 01:44:12,552 Do you feel up to it? Of course. When do I go? 1366 01:44:12,629 --> 01:44:15,030 I'm putting some supplies together right now. 1367 01:44:15,098 --> 01:44:16,964 Well, then, we can fly out of here in the morning, 1368 01:44:17,034 --> 01:44:19,628 hit the emergency landing field at Camp Four by afternoon, 1369 01:44:19,703 --> 01:44:21,501 pick up a crew and start up river. 1370 01:44:21,572 --> 01:44:24,439 Moving night and day, you might make it in 10 days. 1371 01:44:24,942 --> 01:44:27,468 I'm sure it's more of this Burubi business, 1372 01:44:27,945 --> 01:44:29,470 and I've made up my mind. 1373 01:44:29,546 --> 01:44:33,642 You get up there, bring out Sordjano and close the station. 1374 01:45:10,287 --> 01:45:12,153 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1375 01:45:25,903 --> 01:45:28,201 (CLATTERING) 1376 01:45:39,616 --> 01:45:41,015 That's old Burubi. 1377 01:45:41,551 --> 01:45:44,179 He's letting us know that he knows we're here. 1378 01:45:50,494 --> 01:45:52,758 What's a rail road car doing out here? 1379 01:45:53,263 --> 01:45:57,598 The mining company used it for a base camp for the rail road they tried to build. 1380 01:46:17,354 --> 01:46:18,753 Drager. Come here! 1381 01:46:45,315 --> 01:46:47,181 Dasi. Bring my bag in here! 1382 01:46:56,226 --> 01:46:59,127 Ah, Burubi's been working on him, all right, or trying to. 1383 01:46:59,196 --> 01:47:00,925 But Jano never touched them. 1384 01:47:02,666 --> 01:47:04,031 Bring that lantern. 1385 01:47:04,101 --> 01:47:05,899 I'll get a message off to Batavia. 1386 01:47:14,478 --> 01:47:17,390 This blasted set is dead. Batteries are out. 1387 01:47:17,416 --> 01:47:18,838 There must be spares. 1388 01:47:35,599 --> 01:47:36,930 (COUGHING) 1389 01:47:38,068 --> 01:47:41,368 Spares are dead, too. Rain got to them and they shorted out. 1390 01:47:45,042 --> 01:47:46,567 What happened, Jano? 1391 01:47:48,445 --> 01:47:50,743 Jano, I've got to know what it is. 1392 01:47:53,417 --> 01:47:55,146 Bamboo. What? 1393 01:47:58,688 --> 01:48:02,989 In the food. Bamboo. 1394 01:48:03,794 --> 01:48:04,784 late... 1395 01:48:05,462 --> 01:48:08,056 Good Lord. So that's it. What? 1396 01:48:09,533 --> 01:48:11,558 They shave bamboo into the food. 1397 01:48:11,902 --> 01:48:15,167 Thousands of tiny slivers. You don't even know you're eating it. 1398 01:48:15,238 --> 01:48:17,570 It works like ground glass, only slower. 1399 01:48:18,375 --> 01:48:20,275 Cuts your insides to ribbons. 1400 01:48:30,087 --> 01:48:32,529 See if you can find his identification card. 1401 01:48:32,555 --> 01:48:33,639 Get his blood type. 1402 01:48:37,928 --> 01:48:40,693 "O" type. General. So is mine. 1403 01:48:42,232 --> 01:48:45,600 Dasi, get some more light in here. It'll be dark before long. 1404 01:48:47,971 --> 01:48:49,405 SORDJANO: There was a plague. 1405 01:48:50,941 --> 01:48:54,707 I treated as many as I could that day. 1406 01:48:56,613 --> 01:48:59,776 At night, they offered us food. 1407 01:49:01,118 --> 01:49:02,586 They were friendly. 1408 01:49:04,621 --> 01:49:05,611 We ate. 1409 01:49:06,990 --> 01:49:08,321 It was a mistake. 1410 01:49:09,559 --> 01:49:10,549 Careless. 1411 01:49:11,128 --> 01:49:13,756 Next morning they were gone. 1412 01:49:16,299 --> 01:49:17,289 Everyone. 1413 01:49:18,435 --> 01:49:19,698 I was alone. 1414 01:49:21,037 --> 01:49:25,031 Started back here, began bleeding. 1415 01:49:26,476 --> 01:49:28,467 Don't know how long it took me. 1416 01:49:30,981 --> 01:49:35,543 Crew here deserted or killed. 1417 01:49:36,286 --> 01:49:37,481 I don't know. 1418 01:49:46,096 --> 01:49:50,124 Burubi knew I would not leave 1419 01:49:51,401 --> 01:49:52,994 so he tried to kill me. 1420 01:49:54,171 --> 01:49:55,263 He had to. 1421 01:49:56,206 --> 01:49:57,833 It was all he could do. 1422 01:50:00,377 --> 01:50:02,277 He has failed even at that. 1423 01:50:04,648 --> 01:50:08,812 Tomorrow I must show Burubi. 1424 01:50:09,853 --> 01:50:12,447 I will walk outside and kneel there, 1425 01:50:14,357 --> 01:50:16,052 to give thanks to Allah. 1426 01:50:16,426 --> 01:50:19,828 We must stay here. We must stay here. 1427 01:50:21,865 --> 01:50:24,129 Save those people from him. 1428 01:50:28,805 --> 01:50:30,068 Like children, 1429 01:50:32,576 --> 01:50:34,670 they are afraid of Burubi. 1430 01:50:36,813 --> 01:50:38,508 We must help them. 1431 01:50:39,950 --> 01:50:41,042 We must... 1432 01:51:06,209 --> 01:51:10,043 Drager, our orders were perfectly clear. Close this place up and get out! 1433 01:51:10,113 --> 01:51:12,411 What are you trying to prove? Nothing, 1434 01:51:12,482 --> 01:51:14,348 except there's no reason to pick up and run, 1435 01:51:14,417 --> 01:51:15,714 so I'll keep my boys and wait. 1436 01:51:15,785 --> 01:51:18,618 And if there's plague in there, they'll be coming out sooner or later. 1437 01:51:18,688 --> 01:51:20,884 You are asking for trouble. Why? 1438 01:51:21,791 --> 01:51:23,486 You saw what can happen. 1439 01:51:23,893 --> 01:51:26,487 You saw Frolick, and now Sordjano. 1440 01:51:26,563 --> 01:51:29,624 I'm not Frolick, and I'm not Sordjano. 1441 01:51:29,699 --> 01:51:32,191 I don't need liquor or a prayer rug or the Bible. 1442 01:51:32,269 --> 01:51:34,169 I can handle this, and my way. 1443 01:51:35,905 --> 01:51:37,270 Dasi, Mara. Come. 1444 01:51:38,675 --> 01:51:39,836 Listen. 1445 01:51:39,909 --> 01:51:42,640 You have no assurance that these boys will stay with you. 1446 01:51:42,712 --> 01:51:45,181 They're nervous now. If they get more nervous, they'll run. 1447 01:51:45,248 --> 01:51:48,240 Then I'll handle it alone. Goodbye, Inspector. 1448 01:51:50,887 --> 01:51:54,517 You two will stay here with him. We'll leave one boat and crew. 1449 01:51:54,591 --> 01:51:57,356 But you two will stay. Understand? 1450 01:51:59,296 --> 01:52:01,060 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1451 01:52:03,767 --> 01:52:04,996 Blasted idiot. 1452 01:52:36,166 --> 01:52:38,066 (CLATTERING) 1453 01:53:26,783 --> 01:53:28,615 Come on, boys. Back to work. 1454 01:53:28,752 --> 01:53:30,686 Let's show them we're here to stay. Right, Tano? 1455 01:53:30,754 --> 01:53:31,846 Yes, Tuan. 1456 01:53:35,792 --> 01:53:37,089 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1457 01:54:22,071 --> 01:54:23,061 Dasi. 1458 01:54:24,874 --> 01:54:26,603 Mara! Tano! 1459 01:55:50,860 --> 01:55:54,296 Hey, Burubi! Here's your black magic. 1460 01:55:56,933 --> 01:55:58,230 (GLASS SHATTERING) 1461 01:56:03,072 --> 01:56:06,599 Dr. Kramer, I need your approval on this. Will you sign it so... 1462 01:56:08,912 --> 01:56:12,871 Bevers' report just came through. Sordjano is dead. 1463 01:56:14,317 --> 01:56:15,307 Oh, no. 1464 01:56:20,757 --> 01:56:21,883 Now, what about Drager? 1465 01:56:21,958 --> 01:56:23,448 Get through to Bevers right away. 1466 01:56:23,526 --> 01:56:27,326 Tell him to go back up to Mamawi at once and pull Drager out of there. 1467 01:56:27,797 --> 01:56:30,266 He can put him under arrest if he has to. 1468 01:56:33,436 --> 01:56:36,701 Get me... Get me Mrs. Sordjano, please. 1469 01:56:45,415 --> 01:56:46,849 (DOOR RATTLING) 1470 01:59:23,005 --> 01:59:24,495 (THUDDING) 1471 01:59:29,212 --> 01:59:30,646 (MAN SCREAMING) 1472 02:00:36,379 --> 02:00:37,574 You Dukun? 1473 02:00:41,050 --> 02:00:42,074 Burubi? 1474 02:00:47,757 --> 02:00:49,521 That's just who you are. 1475 02:01:11,013 --> 02:01:13,448 The man, fever. 1476 02:01:20,923 --> 02:01:22,789 You want me to help him, is that it? 1477 02:01:22,859 --> 02:01:24,452 You Dukun. 1478 02:01:56,292 --> 02:01:58,886 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1479 02:02:08,404 --> 02:02:11,271 You want me to bring medicine to your village, huh? 1480 02:02:13,376 --> 02:02:14,639 How far is it? 1481 02:02:15,645 --> 02:02:17,113 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1482 02:02:29,325 --> 02:02:30,417 All right. 1483 02:02:30,660 --> 02:02:33,129 Only just remember, I don't get careless. 1484 02:02:36,198 --> 02:02:37,666 I eat what you eat. 1485 02:04:37,787 --> 02:04:39,915 (CLATTERING) 1486 02:04:55,171 --> 02:04:56,297 Drager! 1487 02:04:59,141 --> 02:05:00,370 Drager! 1488 02:05:08,517 --> 02:05:10,144 Bring in the batteries. 1489 02:05:12,421 --> 02:05:15,880 KRAMER: This is Inspector Bevers' message just as we received it. 1490 02:05:17,760 --> 02:05:19,489 "No sign of Drager. 1491 02:05:19,562 --> 02:05:22,623 "Camp completely deserted, apparently for some time. 1492 02:05:23,899 --> 02:05:25,526 "Further search futile. 1493 02:05:26,102 --> 02:05:28,036 "Will stay till dawn and pull out, 1494 02:05:28,104 --> 02:05:32,234 "leaving wireless in operating condition should Drager return. 1495 02:05:32,308 --> 02:05:34,606 "Please confirm. Bevers." 1496 02:05:37,179 --> 02:05:38,374 I confirmed. 1497 02:05:42,852 --> 02:05:45,082 That's all that can be done, Els. 1498 02:06:43,112 --> 02:06:45,638 (CLATTERING) 1499 02:07:01,597 --> 02:07:02,894 Leave me alone! 1500 02:07:07,870 --> 02:07:09,099 Let me sleep! 1501 02:07:11,440 --> 02:07:12,908 Let me sleep! 1502 02:07:17,713 --> 02:07:19,112 (sun FIRING) 1503 02:07:25,087 --> 02:07:26,179 (sun FIRING) 1504 02:07:26,255 --> 02:07:27,484 (CLATTERING STOPS) 1505 02:09:41,023 --> 02:09:42,457 (TELEGRAPH BEEPING) 1506 02:09:52,968 --> 02:09:55,665 You see? He won't answer. He just keeps sending. 1507 02:09:56,071 --> 02:09:57,664 Same thing. "Anton Drager, 1508 02:09:57,740 --> 02:10:00,437 "Anton Drager, Drager, Drager, Drager, Anton Drager." 1509 02:10:00,509 --> 02:10:02,034 Keeps repeating like that. That's all. 1510 02:10:02,111 --> 02:10:03,374 Thank God. 1511 02:10:03,946 --> 02:10:05,436 At least he's alive. 1512 02:10:06,782 --> 02:10:08,716 Well, that's all I need to know. 1513 02:10:08,784 --> 02:10:11,481 Let's get organized. I've got to get up there. 1514 02:10:15,257 --> 02:10:17,282 Keep contact as long as you can. 1515 02:10:19,561 --> 02:10:20,926 I must call Els. 1516 02:10:27,069 --> 02:10:29,060 (CLATTERING) 1517 02:10:57,499 --> 02:11:00,025 I'll kill you. 1518 02:11:01,970 --> 02:11:04,701 I'll kill you. 1519 02:11:07,109 --> 02:11:10,739 I'll kill you. I'll kill you. 1520 02:12:03,565 --> 02:12:05,556 (BOAR SQUEALING) 1521 02:12:53,415 --> 02:12:56,715 No. No! 1522 02:12:58,754 --> 02:13:00,483 No! 1523 02:14:25,641 --> 02:14:26,631 It's 1524 02:14:31,680 --> 02:14:32,670 me. 1525 02:14:53,835 --> 02:14:54,825 God, 1526 02:14:59,608 --> 02:15:01,269 help me. 1527 02:15:07,449 --> 02:15:08,575 Els. 1528 02:15:13,488 --> 02:15:14,478 Els. 1529 02:15:16,058 --> 02:15:18,686 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 1530 02:15:35,277 --> 02:15:36,267 Drager. 1531 02:16:00,235 --> 02:16:02,897 Anton? Anton, boy. 1532 02:16:07,409 --> 02:16:09,741 It's me. Brits. 1533 02:16:24,025 --> 02:16:25,015 Anton. 1534 02:16:59,461 --> 02:17:01,623 Look, girl, you must get some rest. 1535 02:17:03,465 --> 02:17:04,455 No. 1536 02:17:06,201 --> 02:17:07,669 No, he won't let go, 1537 02:17:09,638 --> 02:17:11,037 and I'm afraid to. 1538 02:17:12,908 --> 02:17:14,137 I'm afraid... 1539 02:17:35,130 --> 02:17:37,030 Any change? No. 1540 02:17:45,607 --> 02:17:46,597 Els. 1541 02:17:51,046 --> 02:17:53,378 Els. I'm here, Anton. 1542 02:17:54,716 --> 02:17:57,185 Els. Don't let go. 1543 02:17:57,252 --> 02:17:59,721 Els. I'm here, Anton. 1544 02:18:01,756 --> 02:18:04,225 Els! Els! ELS: Anton! 1545 02:18:04,559 --> 02:18:07,051 Els! Els! Anton! Anton! 1546 02:18:10,232 --> 02:18:14,032 Anton, please, I'm here. I'm here! Please, please. 1547 02:18:14,970 --> 02:18:16,199 Hold onto me. 1548 02:18:19,040 --> 02:18:20,030 Els. 1549 02:18:22,644 --> 02:18:23,634 Els. 1550 02:18:30,552 --> 02:18:31,542 Els. 1551 02:18:35,824 --> 02:18:38,054 Oh, thank God. 1552 02:18:40,295 --> 02:18:41,763 Els. 1553 02:18:43,765 --> 02:18:46,393 Oh, thank God. 117991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.