All language subtitles for Snuff Bottle Connection

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,071 --> 00:00:14,402 During the Ching dynasty, the Russian Emperor sent 2 00:00:14,502 --> 00:00:17,365 his ambassador for the birthday of the Chinese Emperor in Peking. 3 00:00:17,656 --> 00:00:20,038 His real mission was to plan an invasion of China... 4 00:00:32,722 --> 00:00:35,236 Russia is a barbarous country, 5 00:00:35,442 --> 00:00:38,122 who has no diplomatic contacts with us. 6 00:00:38,122 --> 00:00:44,118 The Czar's gesture of friendship is unexpected and suspicious. 7 00:00:44,162 --> 00:00:48,952 The Chancellor wishes to confer with you. 8 00:00:49,482 --> 00:00:54,192 Russia is situated in the ice north. 9 00:00:54,682 --> 00:00:58,442 All the ports are frozen over in the winter. 10 00:00:58,442 --> 00:01:03,722 They've tried to expand to the East for ice-free ports. 11 00:01:03,722 --> 00:01:08,273 The Envoy to His Majesty's birthday party must have connectified. 12 00:03:03,762 --> 00:03:06,959 A courier from Mukden asked to see you. 13 00:03:09,482 --> 00:03:10,961 - Show him in! - Yes. 14 00:03:17,242 --> 00:03:20,040 Your Majesty, the Russian Envoy is now in Mukden. 15 00:03:20,482 --> 00:03:21,801 Well. 16 00:03:31,322 --> 00:03:36,112 He will be in Peking soon. Whatever may be his interest, 17 00:03:36,562 --> 00:03:41,682 we'd better give him a warm reception. 18 00:03:41,682 --> 00:03:44,802 He must be treat properly. 19 00:03:44,802 --> 00:03:45,712 Yes, l do agree. 20 00:04:06,162 --> 00:04:07,356 Please. 21 00:04:13,562 --> 00:04:16,076 Please be seated! 22 00:04:31,722 --> 00:04:34,002 To your health, Colonel Tolstoy! 23 00:04:34,002 --> 00:04:36,322 The Magistrate of Ching Yuen County is honoured. 24 00:04:36,322 --> 00:04:42,042 Our Envoy Prince Salyesky is on the way here. 25 00:04:42,042 --> 00:04:44,722 We're ordered to wait here. 26 00:04:44,722 --> 00:04:49,716 l'm grateful to be hospitality encountered. 27 00:04:50,082 --> 00:04:52,596 To your health! 28 00:04:53,082 --> 00:04:54,310 To the king! 29 00:04:58,522 --> 00:05:01,958 Manchuria is the birthplace of our dynasty. 30 00:05:02,362 --> 00:05:07,117 No foreigner shall establish any connection here. 31 00:05:09,202 --> 00:05:13,718 We must be very cautious. 32 00:05:14,122 --> 00:05:17,159 And we have to espy the intention of the Russian visitor. 33 00:05:17,682 --> 00:05:23,757 l agree. We presume that they are not friendly. 34 00:05:23,962 --> 00:05:28,638 Also, they have some Chinese in their pay. We must find out who they are. 35 00:05:29,042 --> 00:05:33,122 Such treason calls for death penalty. 36 00:05:33,122 --> 00:05:37,122 They must all be wiped down. lt's very serious. 37 00:05:37,122 --> 00:05:40,722 And l don't wish to see the innocent get involved. 38 00:05:40,722 --> 00:05:42,842 We must have solid proof... 39 00:05:42,842 --> 00:05:47,757 before we take the slightest action. 40 00:05:48,082 --> 00:05:49,037 Well... 41 00:05:52,202 --> 00:05:56,639 l'll report to His Majesty that the Russian Envoy has arrived. 42 00:05:57,282 --> 00:05:59,921 We better keep an eye on Colonel Tolstoy and his men. 43 00:06:00,122 --> 00:06:04,718 l'll send my man to investigate. 44 00:06:04,922 --> 00:06:05,877 Yes, Sir. 45 00:06:07,562 --> 00:06:11,237 Coming, coming! 46 00:06:13,122 --> 00:06:16,159 Upstairs, please! 47 00:06:16,922 --> 00:06:18,674 l'm starving! 48 00:06:21,282 --> 00:06:22,556 Coming, your wine and your dishes. 49 00:06:30,202 --> 00:06:31,999 Foreign guests, come in please! 50 00:06:32,842 --> 00:06:35,436 Come in, please! 51 00:06:36,202 --> 00:06:37,920 Follow me, please! 52 00:06:39,122 --> 00:06:42,432 Foreign guests, please this way! 53 00:06:45,922 --> 00:06:47,514 Excuse me! 54 00:06:48,042 --> 00:06:50,042 Foreign guests, what would you like to have? 55 00:06:50,042 --> 00:06:52,397 Give us the best wine and the best food! 56 00:06:52,762 --> 00:06:55,117 The best wine and the best food! 57 00:06:57,322 --> 00:07:00,522 You talk like chewing beans... 58 00:07:00,522 --> 00:07:02,478 l don't understand a word! 59 00:07:03,442 --> 00:07:05,910 Stupid! Stupid! 60 00:07:06,122 --> 00:07:10,802 Give us the best wine! Give us the best food! 61 00:07:10,802 --> 00:07:15,876 You mean the best wine and the best food! 62 00:07:20,722 --> 00:07:23,395 Here you are, the best we have! 63 00:07:25,002 --> 00:07:26,230 Wish you like it. 64 00:07:31,842 --> 00:07:34,082 What's this? What's this? 65 00:07:34,082 --> 00:07:35,481 Am l supposed to eat this? 66 00:07:35,522 --> 00:07:36,955 Stupid! 67 00:07:38,922 --> 00:07:40,275 What's going on there? 68 00:07:41,442 --> 00:07:43,797 l can't afford to pay for the dishes you're ruining. 69 00:07:45,482 --> 00:07:47,996 This is for dog, not for me! 70 00:07:51,522 --> 00:07:54,161 Damn, this is ridiculous! 71 00:07:57,442 --> 00:08:00,002 Give them a whole piece of meat and a whole pot of wine. 72 00:08:00,002 --> 00:08:03,278 Yes, thank you, Sir! 73 00:08:04,162 --> 00:08:05,993 Take it easy! 74 00:08:08,002 --> 00:08:11,790 You must excuse me, Sir! 75 00:08:17,162 --> 00:08:18,595 What's this? 76 00:08:19,922 --> 00:08:22,755 Look, what a match! 77 00:08:27,282 --> 00:08:29,034 Suggest the meaning here! 78 00:08:30,042 --> 00:08:31,162 Come on, drink! 79 00:08:31,162 --> 00:08:36,361 l cannot drink! Please excuse me! 80 00:08:38,882 --> 00:08:40,554 Come on, drink! 81 00:08:55,882 --> 00:08:56,951 Damn! 82 00:08:58,482 --> 00:09:00,677 Old Russ! This is too much! 83 00:10:19,322 --> 00:10:21,790 We are great! We are great, comrade! 84 00:10:22,162 --> 00:10:25,393 We are great! Let's go! 85 00:10:35,482 --> 00:10:37,552 Preposterous! Ridiculous! 86 00:10:37,642 --> 00:10:41,122 Do you men know what you are supposed to be doing here? 87 00:10:41,122 --> 00:10:43,317 What the hell are you doing fighting... 88 00:10:43,362 --> 00:10:45,273 letting everybody know that we are here. 89 00:10:45,482 --> 00:10:47,202 General, don't be angry, 90 00:10:47,202 --> 00:10:50,122 they've already made the mistake. Forget it. 91 00:10:50,122 --> 00:10:52,202 Whose idea was it? Speak up! 92 00:10:52,202 --> 00:10:55,399 - General, let me explain... - Shut up! 93 00:12:00,362 --> 00:12:03,513 Wait! l'm an court investigator, sent by the Chancellor. 94 00:12:04,002 --> 00:12:06,755 That's why you must die! 95 00:12:06,922 --> 00:12:07,911 Shoot! 96 00:12:17,122 --> 00:12:21,562 Chang had exposed himself, and was killed. 97 00:12:21,562 --> 00:12:24,474 We must act quick! 98 00:12:24,682 --> 00:12:30,075 lt's outrageous to murder a court investigator! 99 00:12:30,202 --> 00:12:33,842 The situation in Ching Yuen County is obvious. 100 00:12:33,842 --> 00:12:36,914 Colonel Tolstoy is up to something there. 101 00:12:37,922 --> 00:12:39,082 My Lord, are you trying to say... 102 00:12:39,082 --> 00:12:44,076 We must hunt down the murderers of Tse-ma Chang. 103 00:12:44,482 --> 00:12:48,042 l dare say, they are not too far... 104 00:12:48,042 --> 00:12:52,202 Well, l'll ask the Department of Justice to investigate. 105 00:12:52,202 --> 00:12:56,753 And at the same time send for another secret agent. 106 00:12:58,762 --> 00:13:01,879 Traitors must die! 107 00:13:08,282 --> 00:13:10,442 l didn't expect a secret agent from the chancellor. 108 00:13:10,442 --> 00:13:16,039 lt was my duty to kill him, l'm fully responsible for that. 109 00:13:18,082 --> 00:13:24,002 When an officer is killed, it's a serious matter... 110 00:13:24,002 --> 00:13:26,442 But now we know, 111 00:13:26,442 --> 00:13:30,082 that the magistrate suspects us. 112 00:13:30,082 --> 00:13:35,679 Tolstoy was too careless. We must be more careful... 113 00:13:36,282 --> 00:13:37,642 My humble suggestion is... 114 00:13:37,642 --> 00:13:42,352 that Colonel Tolstoy gets a map of the Coastal Defence System as soon as possible. 115 00:13:44,082 --> 00:13:47,242 Right, l'll arrange everything. 116 00:13:47,242 --> 00:13:51,682 Note him, ask him to be prepared! 117 00:13:51,682 --> 00:13:52,353 Yes, General! 118 00:13:53,122 --> 00:13:57,081 Meanwhile... detain all official documents! 119 00:13:58,322 --> 00:14:00,882 And check for strangers in the area. 120 00:14:01,722 --> 00:14:04,555 l'd rather kill a hundred innocent... 121 00:14:04,802 --> 00:14:09,080 than let one secret agent go! 122 00:14:21,322 --> 00:14:26,635 Tolstoy has a pistol like this. 123 00:14:27,122 --> 00:14:28,271 ls it powerful? 124 00:14:29,242 --> 00:14:31,756 lt kills within a hundred paces. 125 00:14:41,042 --> 00:14:43,642 l'll risk my life to make the mission successful. 126 00:14:43,642 --> 00:14:44,757 Fine. 127 00:14:51,922 --> 00:14:56,562 Find out who they are, 128 00:14:56,562 --> 00:14:59,918 as well as what they want. 129 00:15:01,082 --> 00:15:03,801 They must be eliminated. 130 00:15:05,122 --> 00:15:08,319 l'll do my best. 131 00:15:17,122 --> 00:15:20,478 No message can be sent via Ching Yuen County. 132 00:15:21,562 --> 00:15:22,631 Also... 133 00:15:23,562 --> 00:15:27,441 A man with this jade piece is a man of my trust. 134 00:15:31,842 --> 00:15:33,242 l'm thinking of someone. 135 00:15:33,242 --> 00:15:34,675 - A hand? - Yes. 136 00:15:35,082 --> 00:15:38,722 l give him a post in the court, if he can read. 137 00:15:38,722 --> 00:15:41,762 Thank you, Sir! lt's good to have him around in trouble. 138 00:15:41,762 --> 00:15:44,799 l like him, but he's a gambler. 139 00:15:53,802 --> 00:15:55,599 Hwa! You make fun of me! 140 00:15:58,122 --> 00:15:59,919 Damn! 141 00:16:04,522 --> 00:16:06,990 Chao-doz, let's get a drink. 142 00:16:08,082 --> 00:16:09,754 Sit down, please! 143 00:16:12,282 --> 00:16:14,034 What would you like to have? 144 00:16:14,882 --> 00:16:17,802 A quarter of meat, head portion! 145 00:16:17,802 --> 00:16:20,839 - And two bottles of wine! - Yes, two bottles of wine! 146 00:16:21,322 --> 00:16:26,077 - You are rich today? - Let me pay for this! 147 00:16:31,962 --> 00:16:33,634 l won't suggest that. 148 00:16:40,362 --> 00:16:42,353 Fatso, are you still interested? 149 00:16:43,002 --> 00:16:46,074 No, not you again! 150 00:16:46,642 --> 00:16:47,722 Well? 151 00:16:47,722 --> 00:16:51,282 l can't believe that your hand is quicker than my knife... 152 00:16:51,282 --> 00:16:55,195 Don't get mad, the rack is full of salted meat. 153 00:16:57,002 --> 00:17:01,482 l just can't believe it, come and get it! 154 00:17:01,482 --> 00:17:04,162 l'll chop off your fingers! 155 00:17:04,162 --> 00:17:06,042 Well, let's go! 156 00:17:06,042 --> 00:17:10,558 Wait, it's too easy! 157 00:17:11,482 --> 00:17:12,882 Easy? 158 00:17:12,882 --> 00:17:15,635 The salt elbow is much heavier, he gets less chance... 159 00:17:15,762 --> 00:17:20,711 Well, try your luck the with the salt pork elbow. 160 00:17:20,762 --> 00:17:25,074 lt makes no difference, l'll take it anyway. 161 00:17:53,802 --> 00:17:56,236 - Now! - Ok! 162 00:18:00,962 --> 00:18:01,997 Come! 163 00:18:20,722 --> 00:18:22,792 The salt meat is on the house! 164 00:18:23,322 --> 00:18:26,519 l just take this! Thanks! 165 00:18:31,842 --> 00:18:36,242 l tell you for sure, in my business my hand is always faster! 166 00:18:36,242 --> 00:18:38,472 - Right? - Right! 167 00:18:45,442 --> 00:18:49,230 Damn it, this is unthinkable! 168 00:18:50,762 --> 00:18:52,354 Hwa! 169 00:18:53,802 --> 00:18:55,793 Hwa! 170 00:18:57,442 --> 00:18:59,080 Hwa! 171 00:19:01,442 --> 00:19:03,353 Let's share it! 172 00:19:05,962 --> 00:19:08,396 You should know the rule of our trade, one shall share. 173 00:19:09,082 --> 00:19:11,391 You mean this? Come and get it! 174 00:19:45,642 --> 00:19:48,475 How about this? 175 00:19:57,842 --> 00:19:59,514 Oh! Don't overplay it! 176 00:20:05,722 --> 00:20:07,599 Are you alright? 177 00:20:26,762 --> 00:20:27,558 Catch it! 178 00:20:31,082 --> 00:20:31,912 Bye! 179 00:20:41,322 --> 00:20:45,642 Hwa, my father has sent people to seek you. 180 00:20:45,642 --> 00:20:49,715 He'll beat you to death! 181 00:20:50,122 --> 00:20:55,116 l'd rather die in his hands than leave you! 182 00:21:00,242 --> 00:21:04,520 My father says that you cheat in his place. 183 00:21:06,082 --> 00:21:07,231 Me cheat? 184 00:21:07,402 --> 00:21:09,882 He is the one who cheats the people. 185 00:21:09,882 --> 00:21:11,962 l'm an honest gambler! 186 00:21:11,962 --> 00:21:14,642 l wasn't doing anything illegal. 187 00:21:14,642 --> 00:21:17,242 For me, please let him win for a while. 188 00:21:17,242 --> 00:21:20,393 Let everybody be happy! 189 00:21:22,122 --> 00:21:25,239 Not me, l am not cheap! 190 00:21:25,442 --> 00:21:28,522 l can't do that. 191 00:21:28,522 --> 00:21:30,592 l never mix business up with pleasure! 192 00:21:38,122 --> 00:21:41,442 You dare ruin my place in daytime, 193 00:21:41,442 --> 00:21:45,196 and date my daughter at night. You never stop bugging me! 194 00:21:46,202 --> 00:21:48,642 Mr. Wong, it's quite another story. 195 00:21:48,642 --> 00:21:52,476 She and I, we love each other... 196 00:21:53,762 --> 00:21:57,152 while in the Casino, it's fair play. 197 00:21:57,482 --> 00:21:58,551 Well... 198 00:21:59,162 --> 00:22:01,630 You ask for it. 199 00:22:02,002 --> 00:22:03,196 Beat him! 200 00:22:09,242 --> 00:22:12,282 Get out! You're smashing my furniture! 201 00:22:12,282 --> 00:22:14,034 The lady says out... 202 00:23:06,122 --> 00:23:07,157 Shao-doz? 203 00:23:15,122 --> 00:23:16,840 You must be getting tired of living! 204 00:23:40,242 --> 00:23:41,277 Go quick! 205 00:23:54,962 --> 00:23:57,430 Well, that's all for today. Bye! 206 00:23:59,602 --> 00:24:00,512 Follow him! 207 00:24:04,642 --> 00:24:06,121 We are locked in! 208 00:24:15,842 --> 00:24:18,151 One for all! 209 00:24:21,522 --> 00:24:23,877 Ain't l smart? 210 00:24:24,162 --> 00:24:26,517 Well done! See you! 211 00:25:10,722 --> 00:25:11,791 Alright... 212 00:25:14,362 --> 00:25:15,682 lt's you, Shao-tin! 213 00:25:15,682 --> 00:25:19,442 Don't you enjoy the life in Peking? 214 00:25:19,442 --> 00:25:21,080 You never forget what you've learnt. 215 00:25:30,682 --> 00:25:33,833 You're not here just to try my dishes... 216 00:25:33,882 --> 00:25:37,636 l need you for investigating the Russian Envoy. 217 00:25:37,682 --> 00:25:39,593 Russian? 218 00:25:39,922 --> 00:25:41,802 l don't speak Russian! 219 00:25:41,802 --> 00:25:43,482 Doesn't matter, as long as you know how to throw a dagger. 220 00:25:43,482 --> 00:25:44,471 Throwing daggers? 221 00:25:44,522 --> 00:25:47,719 - Have you been practising? - Sure, what about it? 222 00:25:48,882 --> 00:25:53,558 The Russian has pistol, which kills within a hundred paces! 223 00:25:54,322 --> 00:25:56,119 My daggers against pistol? 224 00:25:56,722 --> 00:25:58,360 You can if you shall! 225 00:25:59,282 --> 00:26:01,876 But you can get dozens of Kung-fu masters in Peking... 226 00:26:12,202 --> 00:26:14,322 Something is wrong here! 227 00:26:14,322 --> 00:26:17,792 Alright, make your bet! 228 00:26:25,242 --> 00:26:26,641 Show it! 229 00:26:28,602 --> 00:26:29,876 Three ones! 230 00:26:30,082 --> 00:26:33,313 The Banker wins all! 231 00:26:38,802 --> 00:26:41,882 You're lying and you'd better be careful! 232 00:26:41,882 --> 00:26:44,237 There's something wrong around here! 233 00:26:44,402 --> 00:26:46,722 You Chinese are cheating us! 234 00:26:46,722 --> 00:26:49,682 The Goddess of Fortune will smile to you... 235 00:26:49,682 --> 00:26:52,879 Make your bet! 236 00:27:02,682 --> 00:27:04,274 No more! 237 00:27:11,322 --> 00:27:14,041 One, two, three! Six points! 238 00:27:14,482 --> 00:27:16,762 Liars! Bunch of cheaters! 239 00:27:16,762 --> 00:27:20,198 Cheaters! We'll teach you to cheat! 240 00:27:24,362 --> 00:27:26,034 Stop! 241 00:27:47,322 --> 00:27:48,311 Dad! 242 00:27:50,162 --> 00:27:51,515 Dad, are you alright? 243 00:27:55,962 --> 00:27:57,793 You barbarians! 244 00:28:07,402 --> 00:28:08,801 Let go! 245 00:28:15,682 --> 00:28:17,240 Come on! 246 00:28:54,082 --> 00:28:56,471 Hwa, quick! 247 00:28:56,682 --> 00:28:58,842 lt's Miss Wong... 248 00:28:58,842 --> 00:29:00,962 Shao-doz, take your breath. 249 00:29:00,962 --> 00:29:04,842 There are two foreigners fighting in the casino. 250 00:29:04,842 --> 00:29:08,471 They're beating everyone and taking advantage of Miss Wong! 251 00:29:09,962 --> 00:29:12,954 Does one of them has a pistol? 252 00:29:14,162 --> 00:29:15,072 No. 253 00:29:15,282 --> 00:29:16,761 Let's go, quick! 254 00:29:28,322 --> 00:29:30,790 Let go of my daughter! 255 00:29:32,962 --> 00:29:34,600 Look! 256 00:30:07,562 --> 00:30:09,234 Watch out! 257 00:30:16,962 --> 00:30:18,602 Foreign Lord! Officer! 258 00:30:18,602 --> 00:30:23,202 Old man, how dare you fight with foreigners? 259 00:30:23,202 --> 00:30:25,322 Don't you know who they are? 260 00:30:25,322 --> 00:30:29,162 Officer, they lost their temper! 261 00:30:29,162 --> 00:30:33,872 lt's a misunderstanding, please accept my apologies! 262 00:30:37,042 --> 00:30:40,722 They are guests of the Magistrate. 263 00:30:40,722 --> 00:30:44,158 You got your foot in big trouble, l can't help you... 264 00:30:44,202 --> 00:30:49,562 lt's all my fault, Sir! Please explain it to him! 265 00:30:49,562 --> 00:30:52,122 l will do whatever you wish! 266 00:30:52,322 --> 00:30:56,602 Alright, but if the Magistrate finds out, it'll be the end of all of us. 267 00:30:56,602 --> 00:30:59,002 Close the place, arrest these men! 268 00:30:59,002 --> 00:31:01,755 - No, let them go! - Wait! 269 00:31:02,522 --> 00:31:06,282 lt's your lucky day! 270 00:31:06,282 --> 00:31:09,762 He has given you a chance, show him that you're grateful! 271 00:31:09,762 --> 00:31:10,751 Yes... 272 00:31:10,962 --> 00:31:14,882 Sir, l appreciate your kindness very much! 273 00:31:14,882 --> 00:31:19,478 l'll arrange a Lion Dance to apologize! 274 00:31:40,762 --> 00:31:42,832 Shao-doz, don't miss! 275 00:31:43,322 --> 00:31:44,357 Don't worry! 276 00:32:32,202 --> 00:32:33,242 Look! 277 00:32:33,242 --> 00:32:35,392 - Me, too! - Good, let's go! 278 00:32:38,442 --> 00:32:43,232 That's strange... l wonder where could l put it. 279 00:32:45,362 --> 00:32:48,798 General, don't worry! lt must have been stolen, we can report to the police! 280 00:32:48,842 --> 00:32:50,202 Don't call me General! 281 00:32:50,202 --> 00:32:52,482 And we are not going to the police! 282 00:32:52,482 --> 00:32:53,995 Yes, yes... 283 00:32:54,922 --> 00:32:58,278 lt is missing alright, l can search this Chinese. 284 00:32:59,282 --> 00:33:02,592 - That thing is invaluable! - l know it is... 285 00:33:08,722 --> 00:33:10,758 The Lion! Shit! 286 00:33:10,962 --> 00:33:12,475 lt must be him! 287 00:33:22,762 --> 00:33:25,276 l'm going to pawn this, wait for me. 288 00:33:26,922 --> 00:33:28,071 Stolen? 289 00:33:28,442 --> 00:33:32,037 l grabbed it from someone's pocket, just a little thing. 290 00:33:37,482 --> 00:33:38,835 From whom? 291 00:33:39,442 --> 00:33:43,962 l got the powder horn from the foreigner. 292 00:33:43,962 --> 00:33:45,793 Shao-doz got this, which is well kept. 293 00:33:45,842 --> 00:33:49,391 l think it must be valuable... 294 00:33:50,682 --> 00:33:52,035 The foreigner? 295 00:33:53,402 --> 00:33:57,281 He doesn't suppose to have this snuff bottle. 296 00:34:19,922 --> 00:34:24,200 This is the connection identification. Unless the other one isn't... 297 00:34:24,242 --> 00:34:27,439 exactly like this, you shall not deliver the secret map! 298 00:34:27,922 --> 00:34:29,992 Keep it in your mind! 299 00:34:34,362 --> 00:34:35,112 Yes, Sir! 300 00:34:37,082 --> 00:34:38,762 lt's strange... 301 00:34:38,762 --> 00:34:41,322 Tolstoy had this? 302 00:34:41,322 --> 00:34:44,842 He might have bought it, or received it as a gift. 303 00:34:44,842 --> 00:34:46,560 l'm sure he didn't stole it. 304 00:34:46,882 --> 00:34:49,680 He is not in your trade. 305 00:34:50,722 --> 00:34:53,998 Shao-tin, does the snuff bottle mean something special? 306 00:34:55,042 --> 00:34:58,318 West Lake Jade, there's another one. 307 00:34:58,522 --> 00:35:02,242 Few years ago, His Majesty made bestowal of the snuff bottles, 308 00:35:02,242 --> 00:35:05,314 and gave them to court officials. This is one of them. 309 00:35:06,122 --> 00:35:09,162 How could the Russian possess a royal bestowal? 310 00:35:09,162 --> 00:35:13,235 That's exactly the point! Why has he got one? 311 00:35:15,882 --> 00:35:19,477 lt might be presented to Tolstoy by one of the court officials. 312 00:35:20,202 --> 00:35:24,042 lf so, it should be given by pair, not single. 313 00:35:24,042 --> 00:35:26,761 lt's simple, another one kept the other Jade. 314 00:35:29,722 --> 00:35:32,634 - Unless it's for identification! - Yeah, connection identification! 315 00:35:32,962 --> 00:35:34,642 l'll spy the Russians. 316 00:35:34,642 --> 00:35:39,122 l'll report to Chancellor Fu through Ching Yuen County. 317 00:35:39,122 --> 00:35:42,273 - We are getting on something. - Good, let's go! 318 00:36:28,722 --> 00:36:31,682 Excellency, we received gifts and preserved fruits from the General. 319 00:36:31,682 --> 00:36:33,400 - Put them in the living room. - Yes, Sir. 320 00:37:18,282 --> 00:37:20,273 General, he's here! 321 00:37:23,522 --> 00:37:25,956 Do you have it with you? 322 00:37:26,442 --> 00:37:27,511 Yes. 323 00:37:29,402 --> 00:37:30,882 l was instructed... 324 00:37:30,882 --> 00:37:36,002 Never mind, they're my men, give it to me. 325 00:37:39,082 --> 00:37:41,994 l was instructed to examine the identification. 326 00:37:49,922 --> 00:37:55,076 Not that l don't trust you, but l have my orders. 327 00:37:55,522 --> 00:37:58,195 No delivery without the presence of identification. 328 00:38:17,162 --> 00:38:18,117 Wait! 329 00:38:19,242 --> 00:38:22,996 Let him go. l still haven't got it yet. 330 00:38:49,082 --> 00:38:51,198 Who are you? Why do you follow me? 331 00:38:51,482 --> 00:38:53,922 Who are you? Why do you run away? 332 00:38:53,922 --> 00:38:57,915 Don't make yourself a fool, my friend! 333 00:40:28,402 --> 00:40:30,922 Shao-tin, you're back so soon. 334 00:40:30,922 --> 00:40:33,356 The Magistrate was out, so l rushed back. 335 00:41:42,122 --> 00:41:45,082 lt seems to be well arranged! 336 00:41:45,082 --> 00:41:47,282 Does that mean anything to you? 337 00:41:47,282 --> 00:41:51,642 From the way they ambushed and how they fought... 338 00:41:51,642 --> 00:41:53,842 They were very well trained experts, especially their leader. 339 00:41:53,842 --> 00:41:55,522 Where is he? 340 00:41:55,522 --> 00:41:57,911 He was wounded and escaped. 341 00:42:00,122 --> 00:42:04,001 l go to the Magistrate again, you go home first. 342 00:42:13,082 --> 00:42:14,037 Please! 343 00:42:21,522 --> 00:42:25,561 You have come a long way, what can l do for you? 344 00:42:27,002 --> 00:42:30,199 lt's a matter of state! 345 00:42:31,122 --> 00:42:33,511 You can trust me. 346 00:42:37,362 --> 00:42:42,755 lt's confidential. Make sure it gets through to Chancellor Fu immediately! 347 00:42:45,642 --> 00:42:47,602 - lt must be urgent? - Yes! 348 00:42:47,602 --> 00:42:50,562 Since it happens in my county... 349 00:42:50,562 --> 00:42:55,882 may l appreciate the situation? 350 00:42:55,882 --> 00:42:58,635 Otherwise, l'll be in the cold. 351 00:43:00,402 --> 00:43:04,236 lt concerns the Russians here, but... 352 00:43:07,722 --> 00:43:12,562 l take orders directly from Chancellor Fu. 353 00:43:12,562 --> 00:43:17,238 l cannot reveal the case to anyone, you must understand. 354 00:43:18,402 --> 00:43:22,722 Certainly, l understand it. 355 00:43:22,722 --> 00:43:26,840 l will be silent on this and send your letter to the Chancellor. 356 00:43:27,162 --> 00:43:28,151 Thank you! 357 00:43:29,482 --> 00:43:31,712 - Goodbye! - Goodbye... 358 00:43:37,722 --> 00:43:40,362 Shao-tin, how dangerous are these men? 359 00:43:40,362 --> 00:43:42,202 You should know, you had a fight with them. 360 00:43:42,202 --> 00:43:45,512 The Magistrate knows that his wound was seen by me. 361 00:43:45,602 --> 00:43:47,922 l urged him to send the secret message. 362 00:43:47,922 --> 00:43:49,799 l'm sure it will never arrive. 363 00:43:50,242 --> 00:43:51,641 Will he take action? 364 00:43:52,882 --> 00:43:54,562 Yes, he'll try to kill us. 365 00:43:54,562 --> 00:43:56,722 Yet, we play the sitting ducks? 366 00:43:56,722 --> 00:43:59,202 - Yes, exactly. - Why? 367 00:43:59,202 --> 00:44:04,602 lf he was the one who visit the Russians, he was only a messenger. 368 00:44:04,602 --> 00:44:07,482 We have to find out who send him to the Russians. 369 00:44:07,482 --> 00:44:10,599 That person is the head of this connection. 370 00:45:20,842 --> 00:45:23,879 Tao-kwan, come warm up. 371 00:45:24,282 --> 00:45:25,317 Yes, Sir! 372 00:46:05,322 --> 00:46:09,042 The Snake-Hawk is quite powerful, 373 00:46:09,042 --> 00:46:11,158 come practise with me. 374 00:46:12,082 --> 00:46:13,595 l'm not good enough, Sir! 375 00:46:24,722 --> 00:46:25,916 Apex Cordis! 376 00:46:29,002 --> 00:46:30,196 Cerebellum! 377 00:46:38,922 --> 00:46:39,911 Temple! 378 00:46:43,202 --> 00:46:44,271 lnguen! 379 00:47:03,722 --> 00:47:06,762 Your lron Fan hits precisely. 380 00:47:06,762 --> 00:47:10,118 l'd never have a chance, if you fight seriously against me! 381 00:47:16,482 --> 00:47:20,441 Here's the confidential report he asked me to see it to the Chancellor. 382 00:47:26,522 --> 00:47:30,481 Shu Shao-tin already suspected us... 383 00:47:30,682 --> 00:47:33,722 He is clever, get rid of him. 384 00:47:33,722 --> 00:47:37,510 Get rid of him quick! 385 00:47:39,802 --> 00:47:44,751 We tried, but he's too tough! 386 00:47:48,162 --> 00:47:49,277 Use pistol! 387 00:48:16,322 --> 00:48:17,277 Follow him! 388 00:49:48,322 --> 00:49:50,358 General! 389 00:49:51,322 --> 00:49:55,520 Why did you show the Snake-Hawk Kung-fu stance? 390 00:49:56,882 --> 00:49:58,922 l want to get away. 391 00:49:58,922 --> 00:50:00,640 You can never get away. 392 00:50:03,202 --> 00:50:06,239 You've exposed yourself, that's the end of you! 393 00:50:06,522 --> 00:50:08,035 l... 394 00:50:09,162 --> 00:50:10,720 - Kill him! - Yes! 395 00:50:11,042 --> 00:50:14,159 General! Brother! I... 396 00:50:14,722 --> 00:50:18,874 l kill for money, you know... 397 00:50:19,242 --> 00:50:20,561 Come! 398 00:51:19,642 --> 00:51:20,518 Brother! 399 00:51:33,882 --> 00:51:36,954 l'll kill you within three hits! 400 00:52:01,602 --> 00:52:02,955 The second! 401 00:52:15,042 --> 00:52:16,361 The third! 402 00:52:37,802 --> 00:52:39,679 This is a Snake hit! 403 00:52:43,002 --> 00:52:45,682 And this is a Hawk hit! 404 00:52:45,682 --> 00:52:49,561 They are two schools of boxing art! 405 00:52:52,602 --> 00:52:53,352 Wait a moment! 406 00:52:59,362 --> 00:53:02,001 The Snake-Hawk Kung-fu? 407 00:53:02,562 --> 00:53:04,393 What is that? 408 00:53:05,042 --> 00:53:06,475 Look carefully! 409 00:53:10,162 --> 00:53:15,361 l recognise it, but it was kept within only a few families. 410 00:53:16,042 --> 00:53:20,752 lt was not learnt by many, although it's very old. 411 00:53:21,882 --> 00:53:27,482 There are not much families left, only the Yu's practise it in Mukden. 412 00:53:27,482 --> 00:53:30,918 You mean the Grand Master Yu? 413 00:53:31,642 --> 00:53:35,082 - Yes, but he has retired. - That's a vital clue! 414 00:53:35,082 --> 00:53:37,642 We're going on to his house quickly and check it out! 415 00:53:43,922 --> 00:53:45,071 Master Yu? 416 00:53:49,482 --> 00:53:51,359 No, we're too late! 417 00:53:56,442 --> 00:53:58,319 The Snake Finger mark. 418 00:53:59,682 --> 00:54:00,797 Look! 419 00:54:03,802 --> 00:54:04,917 Tao-kwan? 420 00:54:06,402 --> 00:54:07,721 He's in the General of Mukden's service. 421 00:54:11,762 --> 00:54:13,832 They silenced the Yu's. 422 00:54:14,802 --> 00:54:18,202 l get a picture. 423 00:54:18,202 --> 00:54:21,353 Tao-kwan is the General's man. 424 00:54:22,282 --> 00:54:24,159 Would he possess such a snuff-bottle? 425 00:54:24,362 --> 00:54:26,637 No, but his master might own it! 426 00:54:27,282 --> 00:54:29,238 Shan-tung, Lord of Wai-yuen, General of Mukden. 427 00:54:30,322 --> 00:54:34,122 He was on the list of Royal bestowals. 428 00:54:34,122 --> 00:54:39,322 He has a huge collection of Jade items. He may know where the other one is. 429 00:54:39,322 --> 00:54:40,641 - You want to visit him? - l will! 430 00:55:09,682 --> 00:55:12,682 You must excuse me not knowing... 431 00:55:12,682 --> 00:55:16,231 that Chancellor Fu has sent his man to my place, 432 00:55:16,442 --> 00:55:17,875 - Sit down, please. - Thank you! 433 00:55:26,242 --> 00:55:29,120 How do you find life here? 434 00:55:29,722 --> 00:55:31,442 As a soldier, 435 00:55:31,442 --> 00:55:34,593 life is always the same. 436 00:55:34,762 --> 00:55:39,199 Wai-yuen is a small place, what business brings you out here? 437 00:55:39,402 --> 00:55:41,870 Big business for a small place. 438 00:55:51,802 --> 00:55:55,078 Tell me, what sort of big business... 439 00:55:55,762 --> 00:55:59,391 has opened in a small place like Ching Yuen? 440 00:56:04,322 --> 00:56:07,712 l got a rare antique of jade, a snuff bottle. 441 00:56:07,842 --> 00:56:10,151 Would you like to have a look at it? 442 00:56:13,642 --> 00:56:16,202 l'm surprised you should find something valuable. 443 00:56:16,202 --> 00:56:21,230 As a great collector, do you know where is the other one? 444 00:56:29,362 --> 00:56:33,321 l truly collect rare antiques of great value. 445 00:56:34,202 --> 00:56:36,557 But l never touch small items... 446 00:56:36,762 --> 00:56:38,832 like snuff-bottles. 447 00:56:39,042 --> 00:56:44,674 Even small items are important, if it concerns the national security. 448 00:56:48,722 --> 00:56:49,871 Hold on! 449 00:56:53,402 --> 00:56:56,474 Tao-kwan, see him out! 450 00:56:59,602 --> 00:57:00,591 This way, please. 451 00:57:02,522 --> 00:57:05,642 The General's residence is well guarded by numerous fighters. 452 00:57:05,642 --> 00:57:11,000 We use to take it as a rumor and now l know it is not. Goodbye! 453 00:57:18,442 --> 00:57:20,558 General, why don't we kill him here? 454 00:57:22,922 --> 00:57:26,801 lt's only too easy, you'll see! 455 00:57:38,882 --> 00:57:41,002 - Shao-doz, what happened? - There...! 456 00:57:41,002 --> 00:57:43,282 Tell me! 457 00:57:43,282 --> 00:57:46,752 An ambush! Be careful! 458 00:58:13,882 --> 00:58:14,837 Get him! 459 00:58:21,162 --> 00:58:22,038 Hwa! 460 00:58:25,362 --> 00:58:29,071 Throwing daggers? Smash his hand! 461 00:58:33,122 --> 00:58:34,350 Hwa! 462 00:58:36,802 --> 00:58:38,440 Hwa! 463 00:59:15,602 --> 00:59:17,194 Hwa! 464 00:59:44,202 --> 00:59:46,716 Shao-tin! Shao-tin! 465 00:59:48,082 --> 00:59:48,878 Shao-doz, what happened? 466 00:59:54,722 --> 00:59:55,677 Stop! 467 01:00:11,282 --> 01:00:12,920 l won't spare you! 468 01:01:12,722 --> 01:01:15,031 We can't stay here any longer! 469 01:02:10,002 --> 01:02:13,278 Shao-tin! Shao-tin, I... 470 01:02:14,202 --> 01:02:16,922 Hwa is suffering from fever. 471 01:02:16,922 --> 01:02:20,962 l'll fetch him some good medicine, take care of him. 472 01:02:20,962 --> 01:02:21,633 Leave him to me. 473 01:03:19,962 --> 01:03:21,680 Hwa! Run! 474 01:03:26,522 --> 01:03:27,591 Shao-doz! 475 01:03:32,242 --> 01:03:33,470 Shao-doz! 476 01:04:08,362 --> 01:04:09,272 Shao-doz! 477 01:04:38,802 --> 01:04:39,837 Shao-doz! 478 01:04:41,282 --> 01:04:43,398 Shao-doz! Shao-doz! 479 01:04:47,162 --> 01:04:52,111 Shao-tin... l'm sorry... 480 01:04:52,322 --> 01:04:53,596 Shao-doz... 481 01:04:54,162 --> 01:04:58,553 You did well, we are grateful! 482 01:05:04,442 --> 01:05:06,433 Hwa, I... 483 01:05:07,202 --> 01:05:12,435 Here... take... this... 484 01:05:17,922 --> 01:05:19,116 Shao-doz... 485 01:05:20,322 --> 01:05:21,641 Shao-doz...! 486 01:06:01,562 --> 01:06:03,837 Don't cry, we want revenge! 487 01:06:10,842 --> 01:06:14,882 Corporal, go and tell Tolstoy to meet me at noon! 488 01:06:14,882 --> 01:06:18,402 Tomorrow in the garden east of Ching Yuen. 489 01:06:18,402 --> 01:06:21,322 Go quick and return immediately! 490 01:06:21,322 --> 01:06:22,311 Yes, Sir! 491 01:06:30,202 --> 01:06:30,998 There is someone! 492 01:06:44,282 --> 01:06:44,953 Stop! 493 01:06:56,442 --> 01:07:01,277 Tomorrow at noon, in the garden east of Ching Yuen. 494 01:07:03,362 --> 01:07:06,802 They will meet there? Your name, please! 495 01:07:06,802 --> 01:07:10,033 l'm in a hurry, we can't talk, goodbye! 496 01:07:12,682 --> 01:07:14,035 The time has come! 497 01:07:34,722 --> 01:07:38,322 Corporal, l know you've double-crossed me. 498 01:07:38,322 --> 01:07:43,555 And now you just prove yourself useful. 499 01:07:46,842 --> 01:07:51,597 l fed you false information and Chu Shao-tin will soon be dead! 500 01:07:53,282 --> 01:07:55,113 l've laid an ambush for him! 501 01:07:55,922 --> 01:07:57,150 You traitor! 502 01:09:13,042 --> 01:09:14,157 Be careful! 503 01:09:37,162 --> 01:09:41,713 l've been expecting you, you're on time! 504 01:10:00,482 --> 01:10:02,279 Damn it, it's an ambush! 505 01:10:02,482 --> 01:10:04,842 Don't be trapped, get away quick! 506 01:10:04,842 --> 01:10:06,116 Use your daggers! 507 01:10:44,642 --> 01:10:46,200 Let's get Shan-tung! 508 01:15:28,402 --> 01:15:30,711 Ridge of Eagle's Dare, noon! 509 01:16:12,922 --> 01:16:15,482 We've finally made it! 510 01:16:16,162 --> 01:16:19,042 l must return to the Czar immediately. 511 01:16:19,042 --> 01:16:23,082 We need your help in future military operations! 512 01:16:23,082 --> 01:16:25,122 l'll be at the Czar's command! 513 01:16:25,122 --> 01:16:28,194 The Crown of Manchuria will be yours! 514 01:16:28,322 --> 01:16:30,278 Thank you, General! 515 01:16:31,522 --> 01:16:32,591 Traitor! 516 01:16:34,322 --> 01:16:37,394 Shan-tung, you are accused of High-treason! 517 01:16:40,282 --> 01:16:41,920 You, what can you do to me? 518 01:16:56,002 --> 01:16:58,118 Confess! Or l will execute you right here! 519 01:17:01,242 --> 01:17:04,154 Execute me? You don't know what you are talking about! 520 01:23:11,882 --> 01:23:13,031 Hwa! 521 01:23:47,642 --> 01:23:48,472 Hwa! 522 01:23:51,762 --> 01:23:55,082 Shao-tin, am l fit? 523 01:23:55,082 --> 01:23:56,481 Yes... 524 01:23:56,682 --> 01:23:59,594 You are fit for an officer! 36906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.