Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,071 --> 00:00:14,402
During the Ching dynasty, the
Russian Emperor sent
2
00:00:14,502 --> 00:00:17,365
his ambassador for the birthday
of the Chinese Emperor in Peking.
3
00:00:17,656 --> 00:00:20,038
His real mission was to plan
an invasion of China...
4
00:00:32,722 --> 00:00:35,236
Russia is a barbarous country,
5
00:00:35,442 --> 00:00:38,122
who has no diplomatic contacts with us.
6
00:00:38,122 --> 00:00:44,118
The Czar's gesture of friendship is
unexpected and suspicious.
7
00:00:44,162 --> 00:00:48,952
The Chancellor wishes to confer with you.
8
00:00:49,482 --> 00:00:54,192
Russia is situated in the ice north.
9
00:00:54,682 --> 00:00:58,442
All the ports are frozen over in the winter.
10
00:00:58,442 --> 00:01:03,722
They've tried to expand to the East
for ice-free ports.
11
00:01:03,722 --> 00:01:08,273
The Envoy to His Majesty's birthday party
must have connectified.
12
00:03:03,762 --> 00:03:06,959
A courier from Mukden asked to see you.
13
00:03:09,482 --> 00:03:10,961
- Show him in!
- Yes.
14
00:03:17,242 --> 00:03:20,040
Your Majesty, the Russian Envoy is now
in Mukden.
15
00:03:20,482 --> 00:03:21,801
Well.
16
00:03:31,322 --> 00:03:36,112
He will be in Peking soon.
Whatever may be his interest,
17
00:03:36,562 --> 00:03:41,682
we'd better give him a warm reception.
18
00:03:41,682 --> 00:03:44,802
He must be treat properly.
19
00:03:44,802 --> 00:03:45,712
Yes, l do agree.
20
00:04:06,162 --> 00:04:07,356
Please.
21
00:04:13,562 --> 00:04:16,076
Please be seated!
22
00:04:31,722 --> 00:04:34,002
To your health, Colonel Tolstoy!
23
00:04:34,002 --> 00:04:36,322
The Magistrate of Ching Yuen County
is honoured.
24
00:04:36,322 --> 00:04:42,042
Our Envoy Prince Salyesky
is on the way here.
25
00:04:42,042 --> 00:04:44,722
We're ordered to wait here.
26
00:04:44,722 --> 00:04:49,716
l'm grateful to be hospitality
encountered.
27
00:04:50,082 --> 00:04:52,596
To your health!
28
00:04:53,082 --> 00:04:54,310
To the king!
29
00:04:58,522 --> 00:05:01,958
Manchuria is the birthplace of our dynasty.
30
00:05:02,362 --> 00:05:07,117
No foreigner shall establish
any connection here.
31
00:05:09,202 --> 00:05:13,718
We must be very cautious.
32
00:05:14,122 --> 00:05:17,159
And we have to espy the intention
of the Russian visitor.
33
00:05:17,682 --> 00:05:23,757
l agree. We presume that they are
not friendly.
34
00:05:23,962 --> 00:05:28,638
Also, they have some Chinese in their pay.
We must find out who they are.
35
00:05:29,042 --> 00:05:33,122
Such treason calls for death penalty.
36
00:05:33,122 --> 00:05:37,122
They must all be wiped down.
lt's very serious.
37
00:05:37,122 --> 00:05:40,722
And l don't wish to see the innocent
get involved.
38
00:05:40,722 --> 00:05:42,842
We must have solid proof...
39
00:05:42,842 --> 00:05:47,757
before we take the slightest action.
40
00:05:48,082 --> 00:05:49,037
Well...
41
00:05:52,202 --> 00:05:56,639
l'll report to His Majesty that the
Russian Envoy has arrived.
42
00:05:57,282 --> 00:05:59,921
We better keep an eye on Colonel Tolstoy
and his men.
43
00:06:00,122 --> 00:06:04,718
l'll send my man to investigate.
44
00:06:04,922 --> 00:06:05,877
Yes, Sir.
45
00:06:07,562 --> 00:06:11,237
Coming, coming!
46
00:06:13,122 --> 00:06:16,159
Upstairs, please!
47
00:06:16,922 --> 00:06:18,674
l'm starving!
48
00:06:21,282 --> 00:06:22,556
Coming, your wine and your dishes.
49
00:06:30,202 --> 00:06:31,999
Foreign guests, come in please!
50
00:06:32,842 --> 00:06:35,436
Come in, please!
51
00:06:36,202 --> 00:06:37,920
Follow me, please!
52
00:06:39,122 --> 00:06:42,432
Foreign guests, please this way!
53
00:06:45,922 --> 00:06:47,514
Excuse me!
54
00:06:48,042 --> 00:06:50,042
Foreign guests, what would you like to have?
55
00:06:50,042 --> 00:06:52,397
Give us the best wine and
the best food!
56
00:06:52,762 --> 00:06:55,117
The best wine and the best food!
57
00:06:57,322 --> 00:07:00,522
You talk like chewing beans...
58
00:07:00,522 --> 00:07:02,478
l don't understand a word!
59
00:07:03,442 --> 00:07:05,910
Stupid! Stupid!
60
00:07:06,122 --> 00:07:10,802
Give us the best wine!
Give us the best food!
61
00:07:10,802 --> 00:07:15,876
You mean the best wine and
the best food!
62
00:07:20,722 --> 00:07:23,395
Here you are, the best we have!
63
00:07:25,002 --> 00:07:26,230
Wish you like it.
64
00:07:31,842 --> 00:07:34,082
What's this? What's this?
65
00:07:34,082 --> 00:07:35,481
Am l supposed to eat this?
66
00:07:35,522 --> 00:07:36,955
Stupid!
67
00:07:38,922 --> 00:07:40,275
What's going on there?
68
00:07:41,442 --> 00:07:43,797
l can't afford to pay for the dishes
you're ruining.
69
00:07:45,482 --> 00:07:47,996
This is for dog, not for me!
70
00:07:51,522 --> 00:07:54,161
Damn, this is ridiculous!
71
00:07:57,442 --> 00:08:00,002
Give them a whole piece of meat
and a whole pot of wine.
72
00:08:00,002 --> 00:08:03,278
Yes, thank you, Sir!
73
00:08:04,162 --> 00:08:05,993
Take it easy!
74
00:08:08,002 --> 00:08:11,790
You must excuse me, Sir!
75
00:08:17,162 --> 00:08:18,595
What's this?
76
00:08:19,922 --> 00:08:22,755
Look, what a match!
77
00:08:27,282 --> 00:08:29,034
Suggest the meaning here!
78
00:08:30,042 --> 00:08:31,162
Come on, drink!
79
00:08:31,162 --> 00:08:36,361
l cannot drink! Please excuse me!
80
00:08:38,882 --> 00:08:40,554
Come on, drink!
81
00:08:55,882 --> 00:08:56,951
Damn!
82
00:08:58,482 --> 00:09:00,677
Old Russ! This is too much!
83
00:10:19,322 --> 00:10:21,790
We are great!
We are great, comrade!
84
00:10:22,162 --> 00:10:25,393
We are great! Let's go!
85
00:10:35,482 --> 00:10:37,552
Preposterous! Ridiculous!
86
00:10:37,642 --> 00:10:41,122
Do you men know what you are supposed
to be doing here?
87
00:10:41,122 --> 00:10:43,317
What the hell are you doing fighting...
88
00:10:43,362 --> 00:10:45,273
letting everybody know that we are here.
89
00:10:45,482 --> 00:10:47,202
General, don't be angry,
90
00:10:47,202 --> 00:10:50,122
they've already made the mistake.
Forget it.
91
00:10:50,122 --> 00:10:52,202
Whose idea was it? Speak up!
92
00:10:52,202 --> 00:10:55,399
- General, let me explain...
- Shut up!
93
00:12:00,362 --> 00:12:03,513
Wait! l'm an court investigator,
sent by the Chancellor.
94
00:12:04,002 --> 00:12:06,755
That's why you must die!
95
00:12:06,922 --> 00:12:07,911
Shoot!
96
00:12:17,122 --> 00:12:21,562
Chang had exposed himself,
and was killed.
97
00:12:21,562 --> 00:12:24,474
We must act quick!
98
00:12:24,682 --> 00:12:30,075
lt's outrageous to murder a
court investigator!
99
00:12:30,202 --> 00:12:33,842
The situation in Ching Yuen County
is obvious.
100
00:12:33,842 --> 00:12:36,914
Colonel Tolstoy is up to something there.
101
00:12:37,922 --> 00:12:39,082
My Lord, are you trying to say...
102
00:12:39,082 --> 00:12:44,076
We must hunt down the murderers of
Tse-ma Chang.
103
00:12:44,482 --> 00:12:48,042
l dare say, they are not too far...
104
00:12:48,042 --> 00:12:52,202
Well, l'll ask the Department of Justice
to investigate.
105
00:12:52,202 --> 00:12:56,753
And at the same time send for
another secret agent.
106
00:12:58,762 --> 00:13:01,879
Traitors must die!
107
00:13:08,282 --> 00:13:10,442
l didn't expect a secret agent
from the chancellor.
108
00:13:10,442 --> 00:13:16,039
lt was my duty to kill him,
l'm fully responsible for that.
109
00:13:18,082 --> 00:13:24,002
When an officer is killed,
it's a serious matter...
110
00:13:24,002 --> 00:13:26,442
But now we know,
111
00:13:26,442 --> 00:13:30,082
that the magistrate suspects us.
112
00:13:30,082 --> 00:13:35,679
Tolstoy was too careless.
We must be more careful...
113
00:13:36,282 --> 00:13:37,642
My humble suggestion is...
114
00:13:37,642 --> 00:13:42,352
that Colonel Tolstoy gets a map of the
Coastal Defence System as soon as possible.
115
00:13:44,082 --> 00:13:47,242
Right, l'll arrange everything.
116
00:13:47,242 --> 00:13:51,682
Note him, ask him to be prepared!
117
00:13:51,682 --> 00:13:52,353
Yes, General!
118
00:13:53,122 --> 00:13:57,081
Meanwhile...
detain all official documents!
119
00:13:58,322 --> 00:14:00,882
And check for strangers in the area.
120
00:14:01,722 --> 00:14:04,555
l'd rather kill a hundred innocent...
121
00:14:04,802 --> 00:14:09,080
than let one secret agent go!
122
00:14:21,322 --> 00:14:26,635
Tolstoy has a pistol like this.
123
00:14:27,122 --> 00:14:28,271
ls it powerful?
124
00:14:29,242 --> 00:14:31,756
lt kills within a hundred paces.
125
00:14:41,042 --> 00:14:43,642
l'll risk my life to make the mission
successful.
126
00:14:43,642 --> 00:14:44,757
Fine.
127
00:14:51,922 --> 00:14:56,562
Find out who they are,
128
00:14:56,562 --> 00:14:59,918
as well as what they want.
129
00:15:01,082 --> 00:15:03,801
They must be eliminated.
130
00:15:05,122 --> 00:15:08,319
l'll do my best.
131
00:15:17,122 --> 00:15:20,478
No message can be sent via
Ching Yuen County.
132
00:15:21,562 --> 00:15:22,631
Also...
133
00:15:23,562 --> 00:15:27,441
A man with this jade piece
is a man of my trust.
134
00:15:31,842 --> 00:15:33,242
l'm thinking of someone.
135
00:15:33,242 --> 00:15:34,675
- A hand?
- Yes.
136
00:15:35,082 --> 00:15:38,722
l give him a post in the court,
if he can read.
137
00:15:38,722 --> 00:15:41,762
Thank you, Sir! lt's good to have
him around in trouble.
138
00:15:41,762 --> 00:15:44,799
l like him, but he's a gambler.
139
00:15:53,802 --> 00:15:55,599
Hwa! You make fun of me!
140
00:15:58,122 --> 00:15:59,919
Damn!
141
00:16:04,522 --> 00:16:06,990
Chao-doz, let's get a drink.
142
00:16:08,082 --> 00:16:09,754
Sit down, please!
143
00:16:12,282 --> 00:16:14,034
What would you like to have?
144
00:16:14,882 --> 00:16:17,802
A quarter of meat, head portion!
145
00:16:17,802 --> 00:16:20,839
- And two bottles of wine!
- Yes, two bottles of wine!
146
00:16:21,322 --> 00:16:26,077
- You are rich today?
- Let me pay for this!
147
00:16:31,962 --> 00:16:33,634
l won't suggest that.
148
00:16:40,362 --> 00:16:42,353
Fatso, are you still interested?
149
00:16:43,002 --> 00:16:46,074
No, not you again!
150
00:16:46,642 --> 00:16:47,722
Well?
151
00:16:47,722 --> 00:16:51,282
l can't believe that your hand
is quicker than my knife...
152
00:16:51,282 --> 00:16:55,195
Don't get mad, the rack is full of
salted meat.
153
00:16:57,002 --> 00:17:01,482
l just can't believe it,
come and get it!
154
00:17:01,482 --> 00:17:04,162
l'll chop off your fingers!
155
00:17:04,162 --> 00:17:06,042
Well, let's go!
156
00:17:06,042 --> 00:17:10,558
Wait, it's too easy!
157
00:17:11,482 --> 00:17:12,882
Easy?
158
00:17:12,882 --> 00:17:15,635
The salt elbow is much heavier,
he gets less chance...
159
00:17:15,762 --> 00:17:20,711
Well, try your luck the with the
salt pork elbow.
160
00:17:20,762 --> 00:17:25,074
lt makes no difference,
l'll take it anyway.
161
00:17:53,802 --> 00:17:56,236
- Now!
- Ok!
162
00:18:00,962 --> 00:18:01,997
Come!
163
00:18:20,722 --> 00:18:22,792
The salt meat is on the house!
164
00:18:23,322 --> 00:18:26,519
l just take this! Thanks!
165
00:18:31,842 --> 00:18:36,242
l tell you for sure, in my business
my hand is always faster!
166
00:18:36,242 --> 00:18:38,472
- Right?
- Right!
167
00:18:45,442 --> 00:18:49,230
Damn it, this is unthinkable!
168
00:18:50,762 --> 00:18:52,354
Hwa!
169
00:18:53,802 --> 00:18:55,793
Hwa!
170
00:18:57,442 --> 00:18:59,080
Hwa!
171
00:19:01,442 --> 00:19:03,353
Let's share it!
172
00:19:05,962 --> 00:19:08,396
You should know the rule of our trade,
one shall share.
173
00:19:09,082 --> 00:19:11,391
You mean this? Come and get it!
174
00:19:45,642 --> 00:19:48,475
How about this?
175
00:19:57,842 --> 00:19:59,514
Oh! Don't overplay it!
176
00:20:05,722 --> 00:20:07,599
Are you alright?
177
00:20:26,762 --> 00:20:27,558
Catch it!
178
00:20:31,082 --> 00:20:31,912
Bye!
179
00:20:41,322 --> 00:20:45,642
Hwa, my father has sent people
to seek you.
180
00:20:45,642 --> 00:20:49,715
He'll beat you to death!
181
00:20:50,122 --> 00:20:55,116
l'd rather die in his hands
than leave you!
182
00:21:00,242 --> 00:21:04,520
My father says that you cheat
in his place.
183
00:21:06,082 --> 00:21:07,231
Me cheat?
184
00:21:07,402 --> 00:21:09,882
He is the one who cheats the people.
185
00:21:09,882 --> 00:21:11,962
l'm an honest gambler!
186
00:21:11,962 --> 00:21:14,642
l wasn't doing anything illegal.
187
00:21:14,642 --> 00:21:17,242
For me, please let him win for a while.
188
00:21:17,242 --> 00:21:20,393
Let everybody be happy!
189
00:21:22,122 --> 00:21:25,239
Not me, l am not cheap!
190
00:21:25,442 --> 00:21:28,522
l can't do that.
191
00:21:28,522 --> 00:21:30,592
l never mix business up with pleasure!
192
00:21:38,122 --> 00:21:41,442
You dare ruin my place in daytime,
193
00:21:41,442 --> 00:21:45,196
and date my daughter at night.
You never stop bugging me!
194
00:21:46,202 --> 00:21:48,642
Mr. Wong, it's quite another story.
195
00:21:48,642 --> 00:21:52,476
She and I, we love each other...
196
00:21:53,762 --> 00:21:57,152
while in the Casino, it's fair play.
197
00:21:57,482 --> 00:21:58,551
Well...
198
00:21:59,162 --> 00:22:01,630
You ask for it.
199
00:22:02,002 --> 00:22:03,196
Beat him!
200
00:22:09,242 --> 00:22:12,282
Get out!
You're smashing my furniture!
201
00:22:12,282 --> 00:22:14,034
The lady says out...
202
00:23:06,122 --> 00:23:07,157
Shao-doz?
203
00:23:15,122 --> 00:23:16,840
You must be getting tired of living!
204
00:23:40,242 --> 00:23:41,277
Go quick!
205
00:23:54,962 --> 00:23:57,430
Well, that's all for today.
Bye!
206
00:23:59,602 --> 00:24:00,512
Follow him!
207
00:24:04,642 --> 00:24:06,121
We are locked in!
208
00:24:15,842 --> 00:24:18,151
One for all!
209
00:24:21,522 --> 00:24:23,877
Ain't l smart?
210
00:24:24,162 --> 00:24:26,517
Well done! See you!
211
00:25:10,722 --> 00:25:11,791
Alright...
212
00:25:14,362 --> 00:25:15,682
lt's you, Shao-tin!
213
00:25:15,682 --> 00:25:19,442
Don't you enjoy the life in Peking?
214
00:25:19,442 --> 00:25:21,080
You never forget what you've learnt.
215
00:25:30,682 --> 00:25:33,833
You're not here just to try my dishes...
216
00:25:33,882 --> 00:25:37,636
l need you for investigating
the Russian Envoy.
217
00:25:37,682 --> 00:25:39,593
Russian?
218
00:25:39,922 --> 00:25:41,802
l don't speak Russian!
219
00:25:41,802 --> 00:25:43,482
Doesn't matter, as long as you know
how to throw a dagger.
220
00:25:43,482 --> 00:25:44,471
Throwing daggers?
221
00:25:44,522 --> 00:25:47,719
- Have you been practising?
- Sure, what about it?
222
00:25:48,882 --> 00:25:53,558
The Russian has pistol, which kills
within a hundred paces!
223
00:25:54,322 --> 00:25:56,119
My daggers against pistol?
224
00:25:56,722 --> 00:25:58,360
You can if you shall!
225
00:25:59,282 --> 00:26:01,876
But you can get dozens of Kung-fu masters
in Peking...
226
00:26:12,202 --> 00:26:14,322
Something is wrong here!
227
00:26:14,322 --> 00:26:17,792
Alright, make your bet!
228
00:26:25,242 --> 00:26:26,641
Show it!
229
00:26:28,602 --> 00:26:29,876
Three ones!
230
00:26:30,082 --> 00:26:33,313
The Banker wins all!
231
00:26:38,802 --> 00:26:41,882
You're lying and you'd better
be careful!
232
00:26:41,882 --> 00:26:44,237
There's something wrong around here!
233
00:26:44,402 --> 00:26:46,722
You Chinese are cheating us!
234
00:26:46,722 --> 00:26:49,682
The Goddess of Fortune will smile to you...
235
00:26:49,682 --> 00:26:52,879
Make your bet!
236
00:27:02,682 --> 00:27:04,274
No more!
237
00:27:11,322 --> 00:27:14,041
One, two, three! Six points!
238
00:27:14,482 --> 00:27:16,762
Liars! Bunch of cheaters!
239
00:27:16,762 --> 00:27:20,198
Cheaters! We'll teach you to cheat!
240
00:27:24,362 --> 00:27:26,034
Stop!
241
00:27:47,322 --> 00:27:48,311
Dad!
242
00:27:50,162 --> 00:27:51,515
Dad, are you alright?
243
00:27:55,962 --> 00:27:57,793
You barbarians!
244
00:28:07,402 --> 00:28:08,801
Let go!
245
00:28:15,682 --> 00:28:17,240
Come on!
246
00:28:54,082 --> 00:28:56,471
Hwa, quick!
247
00:28:56,682 --> 00:28:58,842
lt's Miss Wong...
248
00:28:58,842 --> 00:29:00,962
Shao-doz, take your breath.
249
00:29:00,962 --> 00:29:04,842
There are two foreigners fighting
in the casino.
250
00:29:04,842 --> 00:29:08,471
They're beating everyone and
taking advantage of Miss Wong!
251
00:29:09,962 --> 00:29:12,954
Does one of them has a pistol?
252
00:29:14,162 --> 00:29:15,072
No.
253
00:29:15,282 --> 00:29:16,761
Let's go, quick!
254
00:29:28,322 --> 00:29:30,790
Let go of my daughter!
255
00:29:32,962 --> 00:29:34,600
Look!
256
00:30:07,562 --> 00:30:09,234
Watch out!
257
00:30:16,962 --> 00:30:18,602
Foreign Lord! Officer!
258
00:30:18,602 --> 00:30:23,202
Old man, how dare you fight
with foreigners?
259
00:30:23,202 --> 00:30:25,322
Don't you know who they are?
260
00:30:25,322 --> 00:30:29,162
Officer, they lost their temper!
261
00:30:29,162 --> 00:30:33,872
lt's a misunderstanding, please accept
my apologies!
262
00:30:37,042 --> 00:30:40,722
They are guests of the Magistrate.
263
00:30:40,722 --> 00:30:44,158
You got your foot in big trouble,
l can't help you...
264
00:30:44,202 --> 00:30:49,562
lt's all my fault, Sir!
Please explain it to him!
265
00:30:49,562 --> 00:30:52,122
l will do whatever you wish!
266
00:30:52,322 --> 00:30:56,602
Alright, but if the Magistrate finds out,
it'll be the end of all of us.
267
00:30:56,602 --> 00:30:59,002
Close the place, arrest these men!
268
00:30:59,002 --> 00:31:01,755
- No, let them go!
- Wait!
269
00:31:02,522 --> 00:31:06,282
lt's your lucky day!
270
00:31:06,282 --> 00:31:09,762
He has given you a chance,
show him that you're grateful!
271
00:31:09,762 --> 00:31:10,751
Yes...
272
00:31:10,962 --> 00:31:14,882
Sir, l appreciate your kindness
very much!
273
00:31:14,882 --> 00:31:19,478
l'll arrange a Lion Dance to apologize!
274
00:31:40,762 --> 00:31:42,832
Shao-doz, don't miss!
275
00:31:43,322 --> 00:31:44,357
Don't worry!
276
00:32:32,202 --> 00:32:33,242
Look!
277
00:32:33,242 --> 00:32:35,392
- Me, too!
- Good, let's go!
278
00:32:38,442 --> 00:32:43,232
That's strange...
l wonder where could l put it.
279
00:32:45,362 --> 00:32:48,798
General, don't worry! lt must have been
stolen, we can report to the police!
280
00:32:48,842 --> 00:32:50,202
Don't call me General!
281
00:32:50,202 --> 00:32:52,482
And we are not going to the police!
282
00:32:52,482 --> 00:32:53,995
Yes, yes...
283
00:32:54,922 --> 00:32:58,278
lt is missing alright,
l can search this Chinese.
284
00:32:59,282 --> 00:33:02,592
- That thing is invaluable!
- l know it is...
285
00:33:08,722 --> 00:33:10,758
The Lion! Shit!
286
00:33:10,962 --> 00:33:12,475
lt must be him!
287
00:33:22,762 --> 00:33:25,276
l'm going to pawn this,
wait for me.
288
00:33:26,922 --> 00:33:28,071
Stolen?
289
00:33:28,442 --> 00:33:32,037
l grabbed it from someone's pocket,
just a little thing.
290
00:33:37,482 --> 00:33:38,835
From whom?
291
00:33:39,442 --> 00:33:43,962
l got the powder horn from the foreigner.
292
00:33:43,962 --> 00:33:45,793
Shao-doz got this, which is well kept.
293
00:33:45,842 --> 00:33:49,391
l think it must be valuable...
294
00:33:50,682 --> 00:33:52,035
The foreigner?
295
00:33:53,402 --> 00:33:57,281
He doesn't suppose to have this
snuff bottle.
296
00:34:19,922 --> 00:34:24,200
This is the connection identification.
Unless the other one isn't...
297
00:34:24,242 --> 00:34:27,439
exactly like this, you shall not deliver
the secret map!
298
00:34:27,922 --> 00:34:29,992
Keep it in your mind!
299
00:34:34,362 --> 00:34:35,112
Yes, Sir!
300
00:34:37,082 --> 00:34:38,762
lt's strange...
301
00:34:38,762 --> 00:34:41,322
Tolstoy had this?
302
00:34:41,322 --> 00:34:44,842
He might have bought it,
or received it as a gift.
303
00:34:44,842 --> 00:34:46,560
l'm sure he didn't stole it.
304
00:34:46,882 --> 00:34:49,680
He is not in your trade.
305
00:34:50,722 --> 00:34:53,998
Shao-tin, does the snuff bottle mean
something special?
306
00:34:55,042 --> 00:34:58,318
West Lake Jade, there's another one.
307
00:34:58,522 --> 00:35:02,242
Few years ago, His Majesty made
bestowal of the snuff bottles,
308
00:35:02,242 --> 00:35:05,314
and gave them to court officials.
This is one of them.
309
00:35:06,122 --> 00:35:09,162
How could the Russian possess
a royal bestowal?
310
00:35:09,162 --> 00:35:13,235
That's exactly the point!
Why has he got one?
311
00:35:15,882 --> 00:35:19,477
lt might be presented to Tolstoy
by one of the court officials.
312
00:35:20,202 --> 00:35:24,042
lf so, it should be given by pair,
not single.
313
00:35:24,042 --> 00:35:26,761
lt's simple, another one kept
the other Jade.
314
00:35:29,722 --> 00:35:32,634
- Unless it's for identification!
- Yeah, connection identification!
315
00:35:32,962 --> 00:35:34,642
l'll spy the Russians.
316
00:35:34,642 --> 00:35:39,122
l'll report to Chancellor Fu through
Ching Yuen County.
317
00:35:39,122 --> 00:35:42,273
- We are getting on something.
- Good, let's go!
318
00:36:28,722 --> 00:36:31,682
Excellency, we received gifts and
preserved fruits from the General.
319
00:36:31,682 --> 00:36:33,400
- Put them in the living room.
- Yes, Sir.
320
00:37:18,282 --> 00:37:20,273
General, he's here!
321
00:37:23,522 --> 00:37:25,956
Do you have it with you?
322
00:37:26,442 --> 00:37:27,511
Yes.
323
00:37:29,402 --> 00:37:30,882
l was instructed...
324
00:37:30,882 --> 00:37:36,002
Never mind, they're my men,
give it to me.
325
00:37:39,082 --> 00:37:41,994
l was instructed to examine
the identification.
326
00:37:49,922 --> 00:37:55,076
Not that l don't trust you,
but l have my orders.
327
00:37:55,522 --> 00:37:58,195
No delivery without the presence
of identification.
328
00:38:17,162 --> 00:38:18,117
Wait!
329
00:38:19,242 --> 00:38:22,996
Let him go.
l still haven't got it yet.
330
00:38:49,082 --> 00:38:51,198
Who are you?
Why do you follow me?
331
00:38:51,482 --> 00:38:53,922
Who are you?
Why do you run away?
332
00:38:53,922 --> 00:38:57,915
Don't make yourself a fool, my friend!
333
00:40:28,402 --> 00:40:30,922
Shao-tin, you're back so soon.
334
00:40:30,922 --> 00:40:33,356
The Magistrate was out,
so l rushed back.
335
00:41:42,122 --> 00:41:45,082
lt seems to be well arranged!
336
00:41:45,082 --> 00:41:47,282
Does that mean anything to you?
337
00:41:47,282 --> 00:41:51,642
From the way they ambushed
and how they fought...
338
00:41:51,642 --> 00:41:53,842
They were very well trained experts,
especially their leader.
339
00:41:53,842 --> 00:41:55,522
Where is he?
340
00:41:55,522 --> 00:41:57,911
He was wounded and escaped.
341
00:42:00,122 --> 00:42:04,001
l go to the Magistrate again,
you go home first.
342
00:42:13,082 --> 00:42:14,037
Please!
343
00:42:21,522 --> 00:42:25,561
You have come a long way,
what can l do for you?
344
00:42:27,002 --> 00:42:30,199
lt's a matter of state!
345
00:42:31,122 --> 00:42:33,511
You can trust me.
346
00:42:37,362 --> 00:42:42,755
lt's confidential. Make sure it gets
through to Chancellor Fu immediately!
347
00:42:45,642 --> 00:42:47,602
- lt must be urgent?
- Yes!
348
00:42:47,602 --> 00:42:50,562
Since it happens in my county...
349
00:42:50,562 --> 00:42:55,882
may l appreciate the situation?
350
00:42:55,882 --> 00:42:58,635
Otherwise, l'll be in the cold.
351
00:43:00,402 --> 00:43:04,236
lt concerns the Russians here, but...
352
00:43:07,722 --> 00:43:12,562
l take orders directly from
Chancellor Fu.
353
00:43:12,562 --> 00:43:17,238
l cannot reveal the case to anyone,
you must understand.
354
00:43:18,402 --> 00:43:22,722
Certainly, l understand it.
355
00:43:22,722 --> 00:43:26,840
l will be silent on this and send
your letter to the Chancellor.
356
00:43:27,162 --> 00:43:28,151
Thank you!
357
00:43:29,482 --> 00:43:31,712
- Goodbye!
- Goodbye...
358
00:43:37,722 --> 00:43:40,362
Shao-tin, how dangerous are these men?
359
00:43:40,362 --> 00:43:42,202
You should know,
you had a fight with them.
360
00:43:42,202 --> 00:43:45,512
The Magistrate knows that his wound
was seen by me.
361
00:43:45,602 --> 00:43:47,922
l urged him to send the secret message.
362
00:43:47,922 --> 00:43:49,799
l'm sure it will never arrive.
363
00:43:50,242 --> 00:43:51,641
Will he take action?
364
00:43:52,882 --> 00:43:54,562
Yes, he'll try to kill us.
365
00:43:54,562 --> 00:43:56,722
Yet, we play the sitting ducks?
366
00:43:56,722 --> 00:43:59,202
- Yes, exactly.
- Why?
367
00:43:59,202 --> 00:44:04,602
lf he was the one who visit the Russians,
he was only a messenger.
368
00:44:04,602 --> 00:44:07,482
We have to find out who send him
to the Russians.
369
00:44:07,482 --> 00:44:10,599
That person is the head of this connection.
370
00:45:20,842 --> 00:45:23,879
Tao-kwan, come warm up.
371
00:45:24,282 --> 00:45:25,317
Yes, Sir!
372
00:46:05,322 --> 00:46:09,042
The Snake-Hawk is quite powerful,
373
00:46:09,042 --> 00:46:11,158
come practise with me.
374
00:46:12,082 --> 00:46:13,595
l'm not good enough, Sir!
375
00:46:24,722 --> 00:46:25,916
Apex Cordis!
376
00:46:29,002 --> 00:46:30,196
Cerebellum!
377
00:46:38,922 --> 00:46:39,911
Temple!
378
00:46:43,202 --> 00:46:44,271
lnguen!
379
00:47:03,722 --> 00:47:06,762
Your lron Fan hits precisely.
380
00:47:06,762 --> 00:47:10,118
l'd never have a chance,
if you fight seriously against me!
381
00:47:16,482 --> 00:47:20,441
Here's the confidential report he asked me
to see it to the Chancellor.
382
00:47:26,522 --> 00:47:30,481
Shu Shao-tin already suspected us...
383
00:47:30,682 --> 00:47:33,722
He is clever, get rid of him.
384
00:47:33,722 --> 00:47:37,510
Get rid of him quick!
385
00:47:39,802 --> 00:47:44,751
We tried, but he's too tough!
386
00:47:48,162 --> 00:47:49,277
Use pistol!
387
00:48:16,322 --> 00:48:17,277
Follow him!
388
00:49:48,322 --> 00:49:50,358
General!
389
00:49:51,322 --> 00:49:55,520
Why did you show the Snake-Hawk
Kung-fu stance?
390
00:49:56,882 --> 00:49:58,922
l want to get away.
391
00:49:58,922 --> 00:50:00,640
You can never get away.
392
00:50:03,202 --> 00:50:06,239
You've exposed yourself,
that's the end of you!
393
00:50:06,522 --> 00:50:08,035
l...
394
00:50:09,162 --> 00:50:10,720
- Kill him!
- Yes!
395
00:50:11,042 --> 00:50:14,159
General! Brother! I...
396
00:50:14,722 --> 00:50:18,874
l kill for money, you know...
397
00:50:19,242 --> 00:50:20,561
Come!
398
00:51:19,642 --> 00:51:20,518
Brother!
399
00:51:33,882 --> 00:51:36,954
l'll kill you within three hits!
400
00:52:01,602 --> 00:52:02,955
The second!
401
00:52:15,042 --> 00:52:16,361
The third!
402
00:52:37,802 --> 00:52:39,679
This is a Snake hit!
403
00:52:43,002 --> 00:52:45,682
And this is a Hawk hit!
404
00:52:45,682 --> 00:52:49,561
They are two schools of boxing art!
405
00:52:52,602 --> 00:52:53,352
Wait a moment!
406
00:52:59,362 --> 00:53:02,001
The Snake-Hawk Kung-fu?
407
00:53:02,562 --> 00:53:04,393
What is that?
408
00:53:05,042 --> 00:53:06,475
Look carefully!
409
00:53:10,162 --> 00:53:15,361
l recognise it, but it was kept within
only a few families.
410
00:53:16,042 --> 00:53:20,752
lt was not learnt by many,
although it's very old.
411
00:53:21,882 --> 00:53:27,482
There are not much families left,
only the Yu's practise it in Mukden.
412
00:53:27,482 --> 00:53:30,918
You mean the Grand Master Yu?
413
00:53:31,642 --> 00:53:35,082
- Yes, but he has retired.
- That's a vital clue!
414
00:53:35,082 --> 00:53:37,642
We're going on to his house quickly
and check it out!
415
00:53:43,922 --> 00:53:45,071
Master Yu?
416
00:53:49,482 --> 00:53:51,359
No, we're too late!
417
00:53:56,442 --> 00:53:58,319
The Snake Finger mark.
418
00:53:59,682 --> 00:54:00,797
Look!
419
00:54:03,802 --> 00:54:04,917
Tao-kwan?
420
00:54:06,402 --> 00:54:07,721
He's in the General of Mukden's service.
421
00:54:11,762 --> 00:54:13,832
They silenced the Yu's.
422
00:54:14,802 --> 00:54:18,202
l get a picture.
423
00:54:18,202 --> 00:54:21,353
Tao-kwan is the General's man.
424
00:54:22,282 --> 00:54:24,159
Would he possess such a snuff-bottle?
425
00:54:24,362 --> 00:54:26,637
No, but his master might own it!
426
00:54:27,282 --> 00:54:29,238
Shan-tung, Lord of Wai-yuen,
General of Mukden.
427
00:54:30,322 --> 00:54:34,122
He was on the list of Royal bestowals.
428
00:54:34,122 --> 00:54:39,322
He has a huge collection of Jade items.
He may know where the other one is.
429
00:54:39,322 --> 00:54:40,641
- You want to visit him?
- l will!
430
00:55:09,682 --> 00:55:12,682
You must excuse me not knowing...
431
00:55:12,682 --> 00:55:16,231
that Chancellor Fu has sent his man
to my place,
432
00:55:16,442 --> 00:55:17,875
- Sit down, please.
- Thank you!
433
00:55:26,242 --> 00:55:29,120
How do you find life here?
434
00:55:29,722 --> 00:55:31,442
As a soldier,
435
00:55:31,442 --> 00:55:34,593
life is always the same.
436
00:55:34,762 --> 00:55:39,199
Wai-yuen is a small place,
what business brings you out here?
437
00:55:39,402 --> 00:55:41,870
Big business for a small place.
438
00:55:51,802 --> 00:55:55,078
Tell me, what sort of big business...
439
00:55:55,762 --> 00:55:59,391
has opened in a small place like Ching Yuen?
440
00:56:04,322 --> 00:56:07,712
l got a rare antique of jade,
a snuff bottle.
441
00:56:07,842 --> 00:56:10,151
Would you like to have a look at it?
442
00:56:13,642 --> 00:56:16,202
l'm surprised you should find something
valuable.
443
00:56:16,202 --> 00:56:21,230
As a great collector, do you know where
is the other one?
444
00:56:29,362 --> 00:56:33,321
l truly collect rare antiques
of great value.
445
00:56:34,202 --> 00:56:36,557
But l never touch small items...
446
00:56:36,762 --> 00:56:38,832
like snuff-bottles.
447
00:56:39,042 --> 00:56:44,674
Even small items are important,
if it concerns the national security.
448
00:56:48,722 --> 00:56:49,871
Hold on!
449
00:56:53,402 --> 00:56:56,474
Tao-kwan, see him out!
450
00:56:59,602 --> 00:57:00,591
This way, please.
451
00:57:02,522 --> 00:57:05,642
The General's residence is well guarded
by numerous fighters.
452
00:57:05,642 --> 00:57:11,000
We use to take it as a rumor and now
l know it is not. Goodbye!
453
00:57:18,442 --> 00:57:20,558
General, why don't we kill him here?
454
00:57:22,922 --> 00:57:26,801
lt's only too easy, you'll see!
455
00:57:38,882 --> 00:57:41,002
- Shao-doz, what happened?
- There...!
456
00:57:41,002 --> 00:57:43,282
Tell me!
457
00:57:43,282 --> 00:57:46,752
An ambush! Be careful!
458
00:58:13,882 --> 00:58:14,837
Get him!
459
00:58:21,162 --> 00:58:22,038
Hwa!
460
00:58:25,362 --> 00:58:29,071
Throwing daggers? Smash his hand!
461
00:58:33,122 --> 00:58:34,350
Hwa!
462
00:58:36,802 --> 00:58:38,440
Hwa!
463
00:59:15,602 --> 00:59:17,194
Hwa!
464
00:59:44,202 --> 00:59:46,716
Shao-tin! Shao-tin!
465
00:59:48,082 --> 00:59:48,878
Shao-doz, what happened?
466
00:59:54,722 --> 00:59:55,677
Stop!
467
01:00:11,282 --> 01:00:12,920
l won't spare you!
468
01:01:12,722 --> 01:01:15,031
We can't stay here any longer!
469
01:02:10,002 --> 01:02:13,278
Shao-tin! Shao-tin, I...
470
01:02:14,202 --> 01:02:16,922
Hwa is suffering from fever.
471
01:02:16,922 --> 01:02:20,962
l'll fetch him some good medicine,
take care of him.
472
01:02:20,962 --> 01:02:21,633
Leave him to me.
473
01:03:19,962 --> 01:03:21,680
Hwa! Run!
474
01:03:26,522 --> 01:03:27,591
Shao-doz!
475
01:03:32,242 --> 01:03:33,470
Shao-doz!
476
01:04:08,362 --> 01:04:09,272
Shao-doz!
477
01:04:38,802 --> 01:04:39,837
Shao-doz!
478
01:04:41,282 --> 01:04:43,398
Shao-doz! Shao-doz!
479
01:04:47,162 --> 01:04:52,111
Shao-tin... l'm sorry...
480
01:04:52,322 --> 01:04:53,596
Shao-doz...
481
01:04:54,162 --> 01:04:58,553
You did well, we are grateful!
482
01:05:04,442 --> 01:05:06,433
Hwa, I...
483
01:05:07,202 --> 01:05:12,435
Here... take... this...
484
01:05:17,922 --> 01:05:19,116
Shao-doz...
485
01:05:20,322 --> 01:05:21,641
Shao-doz...!
486
01:06:01,562 --> 01:06:03,837
Don't cry, we want revenge!
487
01:06:10,842 --> 01:06:14,882
Corporal, go and tell Tolstoy to meet me
at noon!
488
01:06:14,882 --> 01:06:18,402
Tomorrow in the garden east of Ching Yuen.
489
01:06:18,402 --> 01:06:21,322
Go quick and return immediately!
490
01:06:21,322 --> 01:06:22,311
Yes, Sir!
491
01:06:30,202 --> 01:06:30,998
There is someone!
492
01:06:44,282 --> 01:06:44,953
Stop!
493
01:06:56,442 --> 01:07:01,277
Tomorrow at noon, in the garden east
of Ching Yuen.
494
01:07:03,362 --> 01:07:06,802
They will meet there?
Your name, please!
495
01:07:06,802 --> 01:07:10,033
l'm in a hurry, we can't talk,
goodbye!
496
01:07:12,682 --> 01:07:14,035
The time has come!
497
01:07:34,722 --> 01:07:38,322
Corporal, l know you've double-crossed me.
498
01:07:38,322 --> 01:07:43,555
And now you just prove yourself useful.
499
01:07:46,842 --> 01:07:51,597
l fed you false information and
Chu Shao-tin will soon be dead!
500
01:07:53,282 --> 01:07:55,113
l've laid an ambush for him!
501
01:07:55,922 --> 01:07:57,150
You traitor!
502
01:09:13,042 --> 01:09:14,157
Be careful!
503
01:09:37,162 --> 01:09:41,713
l've been expecting you, you're on time!
504
01:10:00,482 --> 01:10:02,279
Damn it, it's an ambush!
505
01:10:02,482 --> 01:10:04,842
Don't be trapped, get away quick!
506
01:10:04,842 --> 01:10:06,116
Use your daggers!
507
01:10:44,642 --> 01:10:46,200
Let's get Shan-tung!
508
01:15:28,402 --> 01:15:30,711
Ridge of Eagle's Dare, noon!
509
01:16:12,922 --> 01:16:15,482
We've finally made it!
510
01:16:16,162 --> 01:16:19,042
l must return to the Czar immediately.
511
01:16:19,042 --> 01:16:23,082
We need your help in future
military operations!
512
01:16:23,082 --> 01:16:25,122
l'll be at the Czar's command!
513
01:16:25,122 --> 01:16:28,194
The Crown of Manchuria will be yours!
514
01:16:28,322 --> 01:16:30,278
Thank you, General!
515
01:16:31,522 --> 01:16:32,591
Traitor!
516
01:16:34,322 --> 01:16:37,394
Shan-tung, you are accused of High-treason!
517
01:16:40,282 --> 01:16:41,920
You, what can you do to me?
518
01:16:56,002 --> 01:16:58,118
Confess! Or l will execute you right here!
519
01:17:01,242 --> 01:17:04,154
Execute me? You don't know what you are
talking about!
520
01:23:11,882 --> 01:23:13,031
Hwa!
521
01:23:47,642 --> 01:23:48,472
Hwa!
522
01:23:51,762 --> 01:23:55,082
Shao-tin, am l fit?
523
01:23:55,082 --> 01:23:56,481
Yes...
524
01:23:56,682 --> 01:23:59,594
You are fit for an officer!
36906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.