All language subtitles for Shadow Of The Moon (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,247 --> 00:01:38,445 The year is 31 B.C., Julius Caesar is dead, 2 00:01:38,513 --> 00:01:41,514 and Mark Antony, abandoning Rome, his wife and children, 3 00:01:41,582 --> 00:01:44,228 has married the seductive queen of Egypt. 4 00:01:44,295 --> 00:01:48,000 Human nature may not have changed in 2000 years 5 00:01:48,068 --> 00:01:50,491 but progress has made giant strides. 6 00:01:50,558 --> 00:01:53,330 In those days, there weren't any telegraphs or telephones, 7 00:01:53,397 --> 00:01:55,949 swift horsemen rode many miles 8 00:01:56,016 --> 00:01:58,815 to carry a love letter or a death sentence. 9 00:01:58,883 --> 00:02:02,717 This horseman carries to Alexandria a letter from Antony to Cleopatra. 10 00:02:04,891 --> 00:02:08,362 The royal palace is still immersed in deep slumber. 11 00:02:10,909 --> 00:02:12,597 But not everyone is asleep. 12 00:02:15,105 --> 00:02:18,401 Usually for some handsome officer of the palace guard 13 00:02:18,468 --> 00:02:22,163 is the task to treat Cleopatra's insomnia. 14 00:02:23,587 --> 00:02:28,199 And the whole thing is resolved in a stunning night of love. 15 00:02:31,482 --> 00:02:35,217 But the price of this pleasure is rather high. 16 00:02:35,666 --> 00:02:39,947 As Tortul, Cleopatra's advisor and confidante, will now show. 17 00:02:40,014 --> 00:02:45,204 who awaits the officer as he leaves the queen's appartment. 18 00:02:52,934 --> 00:02:57,370 History has not dwelt much on these habits of Cleopatra, 19 00:02:57,661 --> 00:03:01,330 but some knowledge has come to us all the same. 20 00:03:06,284 --> 00:03:09,543 Thus, instead of telling of her days, 21 00:03:09,736 --> 00:03:14,197 we will dwell on the nights of the Egyptian Messalina. 22 00:03:16,390 --> 00:03:20,864 Cleopatra deep down cared very much about her reputation, 23 00:03:21,055 --> 00:03:26,222 and with this system, no-one could ever claim to have been her lover. 24 00:03:27,344 --> 00:03:31,648 Meanwhile, the rider with his telegram reaches his destination, 25 00:03:35,123 --> 00:03:37,465 and asks to speak to the queen immediately. 26 00:03:40,502 --> 00:03:44,337 - "Is Cleopatra awake yet?" - "No, she rests." 27 00:03:45,183 --> 00:03:48,894 Deliciously, languidy exhausted, 28 00:03:49,057 --> 00:03:51,061 Cleopatra rests. 29 00:04:05,861 --> 00:04:07,063 Dedit. 30 00:04:09,044 --> 00:04:12,185 - It seems a beautiful day. - Yes, my lady. 31 00:04:12,611 --> 00:04:14,347 And the night was lovely too. 32 00:04:14,414 --> 00:04:18,014 For you, who has seen the light of the sun again, but not for him. 33 00:04:18,820 --> 00:04:22,195 If you were a man, could you wish for a better death? 34 00:04:22,454 --> 00:04:24,588 I don't know, I'm a woman. 35 00:04:25,769 --> 00:04:29,522 Tell me the truth, what do you think of your queen? 36 00:04:29,912 --> 00:04:33,720 If I had a husband like Antony, I'd be faithful to him. 37 00:04:33,787 --> 00:04:36,885 A dog is faithful! A woman, never! 38 00:04:37,354 --> 00:04:40,961 - Cleopatra? - Come in, Tortul. 39 00:04:44,203 --> 00:04:46,587 Antony has sent you a message. 40 00:04:53,543 --> 00:04:58,214 In two days, he'll march to Ephesus where he'll join with the support 41 00:04:58,282 --> 00:05:03,105 of all his allies and sympathisers. - You are well informed. 42 00:05:03,269 --> 00:05:06,689 To know all while asking nothing is the first of my duties. 43 00:05:07,412 --> 00:05:11,335 The clash with Octavian is close. May Isis protect him. 44 00:05:12,120 --> 00:05:16,570 Antony's army is prepared, and the gods protect the strong. 45 00:05:16,637 --> 00:05:18,356 They've always protected him. 46 00:05:18,423 --> 00:05:21,800 Even the strings of the gods can break when stretched too far. 47 00:05:21,924 --> 00:05:25,530 He'll receive aid from Syria, Armenia, and the Black Sea. 48 00:05:25,808 --> 00:05:28,334 He will have my entire fleet at his disposal. 49 00:05:28,585 --> 00:05:31,063 Don't forget that he is a good soldier. 50 00:05:31,064 --> 00:05:32,791 He was a good soldier. 51 00:05:32,858 --> 00:05:36,524 He had the world in his hands and gave it up for your love. 52 00:05:36,591 --> 00:05:40,961 I am the world. If it were not so, I wouldn't be the queen of kings. 53 00:05:42,754 --> 00:05:43,937 Octavian! 54 00:05:44,212 --> 00:05:46,480 Who does that beardless youth think he is, 55 00:05:46,481 --> 00:05:48,905 pretending to emulate the deeds of Julius Caesar? 56 00:05:48,973 --> 00:05:51,802 It's an error to underestimate the power of your enemy. 57 00:05:52,104 --> 00:05:56,304 After the defeat, you will see him here at my feet, as my slave. 58 00:05:56,372 --> 00:05:58,226 And if he's the victor? 59 00:05:58,294 --> 00:06:02,126 Then you'll see him here as well... as my husband. 60 00:06:03,304 --> 00:06:07,643 He's a much younger man than Antony and they say he's handsome too. 61 00:06:07,710 --> 00:06:10,579 Don't forget that he hates you. 62 00:06:10,646 --> 00:06:14,738 You're wrong, women like Cleopatra are only hated at a distance, 63 00:06:14,805 --> 00:06:16,365 but not up close. 64 00:06:16,432 --> 00:06:18,155 Dedit? Leave us. 65 00:06:34,731 --> 00:06:36,520 Tonight I will go to Antony. 66 00:06:36,587 --> 00:06:41,082 I want to find out his plans and greet him before he leaves. 67 00:06:41,149 --> 00:06:45,244 - An affectionate gesture for a wife, but a dangerous one for a queen. - Why? 68 00:06:45,491 --> 00:06:49,177 - You know why you can't. - I may do as I please. 69 00:06:49,470 --> 00:06:54,206 No sovereign has ever abandoned Alexandria on the feast day of Isis. 70 00:06:54,342 --> 00:06:58,008 The priests of the temple would consider it sacrilige. 71 00:06:58,075 --> 00:07:01,460 The gods will have understanding for a loving wife. 72 00:07:01,527 --> 00:07:04,467 Yes, but the people don't look with favour upon this new war 73 00:07:04,534 --> 00:07:07,378 and your enemies might profit by your absence. 74 00:07:07,445 --> 00:07:09,553 No one must know of my departure. 75 00:07:09,620 --> 00:07:14,243 It's easier to hide an elephant in a bottle than a secret from the priests. 76 00:07:25,684 --> 00:07:28,175 Is that Neghis' sword? - Yes. 77 00:07:28,460 --> 00:07:31,861 He stood guard at the queen's door? - That's right. 78 00:07:31,928 --> 00:07:35,188 Then, it's all clear. - So Neghis has gone now too. 79 00:07:35,255 --> 00:07:39,286 It'd be easier to survive a fight with a lion... 80 00:07:39,757 --> 00:07:43,465 than the favour of Clepatra. The queen of kings knows no limits. 81 00:07:43,532 --> 00:07:46,607 But one day, Tortul will pay for all of his crimes! 82 00:07:46,884 --> 00:07:49,491 Who guards the queen's apartment tonight? 83 00:07:49,886 --> 00:07:53,526 I do. And I offer 10 talents to anyone who'll take my place. 84 00:07:53,593 --> 00:07:55,238 Did you hear about Neghis? 85 00:07:56,011 --> 00:07:59,536 I'm ready to die for the queen, but in battle. 86 00:08:00,048 --> 00:08:03,442 I've never had a taste for poison. - I think you're exaggerating. 87 00:08:03,510 --> 00:08:07,568 I was on guard there many times and nothing ever happened to me. 88 00:08:07,635 --> 00:08:08,659 I believe it! 89 00:08:08,726 --> 00:08:12,112 If we all looked like you, Cleopatra would be the most faithful of women. 90 00:08:12,179 --> 00:08:14,913 Faithful? Never. She would give orders to put out the torches! 91 00:08:33,937 --> 00:08:35,739 Hey, who's this? 92 00:08:36,028 --> 00:08:38,219 Perhaps a pretty woman who doen't want to be known. 93 00:08:38,670 --> 00:08:42,130 It's not a pretty woman, it's just an ugly man! 94 00:08:42,965 --> 00:08:44,342 Probably a spy! 95 00:08:51,500 --> 00:08:54,595 - Welcome to my place, sir. - Who are they? 96 00:08:54,662 --> 00:08:57,417 Merchants. I'm here to serve you. 97 00:08:57,484 --> 00:09:02,154 I'm sure you'll leave my inn very satisfied. Sit down and order. 98 00:09:02,221 --> 00:09:06,344 Anything you want is at your disposal. 99 00:09:06,897 --> 00:09:08,600 Any news? 100 00:09:08,954 --> 00:09:13,146 The Roman soldiers only come here to drink. 101 00:09:13,213 --> 00:09:16,943 They don't say much, perhaps they don't trust me. 102 00:09:17,010 --> 00:09:19,859 Would you like something to eat? - I'm not hungry. 103 00:09:20,022 --> 00:09:23,700 - Some wine from Constantinople? - I'm not thirsty. 104 00:09:25,890 --> 00:09:29,957 Then follow me. I think I have something which you will like. 105 00:09:35,884 --> 00:09:39,692 She's an Ottoman. No extra charge for the weight. 106 00:09:39,759 --> 00:09:42,729 She costs the same as a thin one. Do you like her? 107 00:09:42,730 --> 00:09:45,101 If they're all like this, I'll have you whipped! 108 00:09:45,264 --> 00:09:48,190 I have the prettiest flowers of the Mediterranean! 109 00:09:48,659 --> 00:09:50,072 Just choose. 110 00:09:53,312 --> 00:09:54,773 Just choose. 111 00:09:56,468 --> 00:09:57,823 Engaged! 112 00:10:00,666 --> 00:10:02,957 Look, do you like her? 113 00:10:03,965 --> 00:10:06,506 This one has a quality over the others: she's deaf-mute. 114 00:10:06,574 --> 00:10:09,304 She won't bore you with her talk. 115 00:10:09,371 --> 00:10:14,217 - She may be deaf, but I'm not blind. - Oh sir, you're not easy to satisfy. 116 00:10:14,284 --> 00:10:16,160 Never mind, come this way. 117 00:10:21,842 --> 00:10:26,455 She's a flower of purity. She's from a small village in the Upper Nile. 118 00:10:27,097 --> 00:10:31,748 I bought her only yesterday, poor dear! She's not settled in yet. 119 00:10:32,199 --> 00:10:36,793 But I will convince her. Do you like her? 120 00:10:37,776 --> 00:10:42,138 I knew you'd be pleased! Her name is Nisca. 121 00:10:45,286 --> 00:10:47,209 Don't you care for her face? 122 00:10:47,352 --> 00:10:49,507 Even too much. Are you sure no-one has seen her? 123 00:10:49,508 --> 00:10:51,274 No-one before you. 124 00:10:51,342 --> 00:10:55,614 I had set her aside for an important customer like you. Thank you. 125 00:10:55,681 --> 00:10:59,676 You can stay as long as you wish. - Never mind, I'll take her with me. 126 00:10:59,743 --> 00:11:03,355 No, no! I need her here. 127 00:11:03,771 --> 00:11:05,925 How could I replace her? 128 00:11:06,093 --> 00:11:09,689 If you don't know how to replace her, put yourself in her place. 129 00:11:10,446 --> 00:11:14,061 It's been ten days since we asked for new officers and still nothing! 130 00:11:14,128 --> 00:11:16,938 Hopefully they'll be strong and full of spirit. 131 00:11:17,006 --> 00:11:19,781 I doubt it. Those from the city prefer to fight with Antony, 132 00:11:19,848 --> 00:11:23,642 so we'll end up with some country bumpkins. 133 00:11:26,841 --> 00:11:29,733 Here we are at the imprecious palace. Halt! 134 00:11:30,137 --> 00:11:33,456 Ingeus, stay here, I won't be long. 135 00:11:33,523 --> 00:11:37,433 If I whistle, come quickly. - But I am tied down! 136 00:11:37,599 --> 00:11:40,284 Don't you have hands, Ingeus? Untie yourself! 137 00:11:40,385 --> 00:11:43,107 Don't make me look bad, this is not our palace, understand? 138 00:11:53,880 --> 00:11:56,604 Excuse me, kind old man, is that a funeral? 139 00:11:56,671 --> 00:11:59,971 - Funeral? That is queen Cleopatra! - Queen Cleopatra? 140 00:12:00,326 --> 00:12:03,306 Cleopatra ! Cleopatra! Cleopatra! 141 00:12:05,115 --> 00:12:06,397 Cleopatra! 142 00:12:06,744 --> 00:12:07,872 Guards! 143 00:12:08,876 --> 00:12:13,094 What do you want from me? I didn't do anything! Where are you taking me? 144 00:12:13,161 --> 00:12:17,473 Let me go, I wanted to greet queen Cleopatra! Let me go! 145 00:12:17,540 --> 00:12:20,964 Can I inform my family? Ingeus! 146 00:12:21,031 --> 00:12:23,706 Get off of me! Where are you taking me? 147 00:12:25,750 --> 00:12:28,711 Today I'm unlucky. - Greetings, Eros. - What is it? 148 00:12:28,778 --> 00:12:31,905 A suspicious acting young man was running after the queen. 149 00:12:31,972 --> 00:12:35,168 Let go of me! Or I'll bite off your fingers! 150 00:12:35,235 --> 00:12:39,586 Two against one! You got that? Two! Good morning, gentlemen. 151 00:12:39,856 --> 00:12:42,887 - Who are you? - Take a guess: Who am I? 152 00:12:43,089 --> 00:12:45,870 - Probably a deserter from Antony. - In what way? 153 00:12:46,120 --> 00:12:49,935 - And you'd be a soldier? - A soldier? Take it off. 154 00:12:51,780 --> 00:12:54,830 Do you see this? I'm an officer. Attention! 155 00:12:56,158 --> 00:12:57,629 He must be crazy. 156 00:12:58,802 --> 00:13:01,481 What's your name? - Little Caesar. 157 00:13:01,659 --> 00:13:04,488 - That's not possible. - You think you know better than me? 158 00:13:04,555 --> 00:13:07,380 - Papers? - What? - Do you have papers? 159 00:13:07,447 --> 00:13:09,760 "Do you have papers?" Do we have papers? 160 00:13:09,827 --> 00:13:12,344 - We have papers. - We have papers. - Yes. 161 00:13:12,412 --> 00:13:15,666 - We have them? - Yes. - Then let's see them! 162 00:13:15,833 --> 00:13:18,660 Here they are, read this. See. 163 00:13:18,957 --> 00:13:22,522 "When Isis dressed in white appears in the blue skies..." 164 00:13:22,589 --> 00:13:25,865 We found ourselves a poet! - A poet! 165 00:13:25,932 --> 00:13:29,900 "When Isis dressed in white..." - That's not the one! 166 00:13:29,967 --> 00:13:32,321 Don't be a wiseguy or I'll smack your head with it! 167 00:13:32,388 --> 00:13:36,835 You got it wrong! They must read the appointment as an officer! 168 00:13:37,059 --> 00:13:39,333 Read this here. Mother, how ugly! 169 00:13:39,481 --> 00:13:42,883 Ingeus, don't turn around! Do you see how ugly he is? 170 00:13:43,210 --> 00:13:45,590 Here, this is my appointment as an officer. 171 00:13:45,657 --> 00:13:49,724 - So it's true, you're a colleague. - I'm a colleague, let me kiss you. 172 00:13:50,222 --> 00:13:53,679 I was appointed 10 days ago and proud to serve Cleopatra, 173 00:13:53,746 --> 00:13:55,641 the greatest queen in the world! 174 00:13:55,708 --> 00:13:58,707 And the queen of Egypt will be proud to have you too. 175 00:13:58,708 --> 00:14:00,090 Very kind. 176 00:14:00,157 --> 00:14:03,029 You can have the room of the officer who just left us. 177 00:14:03,096 --> 00:14:05,553 I can take it? Where did he go? 178 00:14:05,950 --> 00:14:08,282 The queen gave him a very nice position. 179 00:14:08,763 --> 00:14:11,734 - Will she give me one too? - Sure, don't worry. 180 00:14:11,801 --> 00:14:13,859 But you can't serve the queen in that condition. 181 00:14:13,860 --> 00:14:15,666 - What do you mean? - That. 182 00:14:15,667 --> 00:14:18,926 - Don't worry, I'll give it to him. - He'll give it to me. 183 00:14:19,959 --> 00:14:22,800 Fine! How fine you are, soldiers! 184 00:14:22,867 --> 00:14:27,327 Tall, big, handsome soldiers! And the officers are even better! 185 00:14:27,394 --> 00:14:30,319 I am proud to be among so many beautiful... 186 00:14:30,386 --> 00:14:34,347 Mother, he's ugly! However did he get in here? 187 00:14:34,414 --> 00:14:36,553 Don't look, Ingeus, it could be contagious. 188 00:14:36,908 --> 00:14:38,271 When can I see Cleopatra? 189 00:14:38,272 --> 00:14:40,415 - Anytime you like. - Can I go now? 190 00:14:40,416 --> 00:14:44,147 No. This is the time for the bath of the divine Cleopatra. 191 00:15:48,299 --> 00:15:51,684 - Hail, Cleopatra. - Greetings, Tortul. 192 00:15:51,751 --> 00:15:55,981 Will you still go to Antony tonight? - Didn't you counsel me not to? 193 00:15:56,623 --> 00:16:01,293 What seems impossible today, will no longer be tomorrow. - Go! 194 00:16:04,449 --> 00:16:07,489 Sometimes I wonder how you manage to do these things. 195 00:16:07,556 --> 00:16:12,181 There are 40 ways to be crazy, but only one to be wise. 196 00:16:12,248 --> 00:16:14,132 Women know how to be wise also. 197 00:16:14,200 --> 00:16:18,058 You are beautiful and powerful, if you had my wisdom, you could become 198 00:16:18,125 --> 00:16:21,626 the greatest woman in the world. - I am the greatest woman in the world. 199 00:16:21,693 --> 00:16:25,336 Find my equal, I dare you. - Careful, I might succeed. 200 00:16:26,544 --> 00:16:30,486 You can go to Antony, and no one will ever know of your absence. 201 00:16:30,622 --> 00:16:34,496 My plan is very simple and came to me by chance. 202 00:16:34,732 --> 00:16:38,450 When I was doing my usual round to understand the popular mood, 203 00:16:38,517 --> 00:16:42,235 I looked in on the tavern of one of my informers... 204 00:16:42,302 --> 00:16:45,986 Careful, Ingeus, it's a matter of reversing it. Come on. 205 00:16:50,111 --> 00:16:52,443 There it is. You see, Ingeus? 206 00:16:52,804 --> 00:16:54,962 - How beautiful! - Yes, beautiful, isn't it? 207 00:16:55,125 --> 00:16:57,436 - Is this the golden scarab? - Yes. 208 00:16:57,503 --> 00:17:01,367 You'd better keep it for now, it's dangerous. You keep it to yourself. 209 00:17:01,530 --> 00:17:03,300 The scarab of pure gold! 210 00:17:03,558 --> 00:17:06,719 Yes, it's pure gold, Ingeus, but you have to take good care of it. 211 00:17:06,787 --> 00:17:10,671 I'll take care, but what if the beetle flies away? 212 00:17:10,738 --> 00:17:13,097 - No, the beetle cannot fly. - Why not? 213 00:17:13,164 --> 00:17:14,923 Because of this. 214 00:17:15,610 --> 00:17:20,035 Here. Now take good care, Ingeus. Alright? - Yes. 215 00:17:20,166 --> 00:17:21,590 I have to go now. 216 00:17:23,315 --> 00:17:25,055 What a beautiful beetle! 217 00:17:37,252 --> 00:17:39,097 So that's why I couldn't see! 218 00:17:39,164 --> 00:17:41,556 Thanks! You're ugly, but you're very intelligent. 219 00:17:41,623 --> 00:17:45,428 Look how accidents happen! I put it on backwards! 220 00:17:46,329 --> 00:17:49,625 - You know the game of dice? - Which one is that? This? 221 00:17:49,692 --> 00:17:52,600 You take the two cubes and throw 12? 222 00:17:52,667 --> 00:17:57,030 - You may even throw less. - So far, I've always thrown 12. 223 00:17:57,270 --> 00:18:00,217 - Shall we play? - Gladly. What shall we play for? 224 00:18:00,284 --> 00:18:05,412 If you win I'll give you a talent, if you lose, you take over my watch. 225 00:18:05,479 --> 00:18:07,431 Gladly. Shall we play? 226 00:18:14,233 --> 00:18:15,307 12! 227 00:18:17,871 --> 00:18:18,973 See? 228 00:18:19,891 --> 00:18:21,367 Your turn! 229 00:18:26,846 --> 00:18:28,947 7. Give me a talent. 230 00:18:30,043 --> 00:18:33,404 - Shall we do another round? - Sure. The dice please. 231 00:18:42,115 --> 00:18:43,167 12. 232 00:18:45,069 --> 00:18:46,145 See? 233 00:18:46,795 --> 00:18:47,883 You try. 234 00:18:53,278 --> 00:18:56,115 8. Give me another talent. 235 00:18:57,230 --> 00:18:59,930 - Do you want another turn? - Yes. - Let's do another. 236 00:19:04,803 --> 00:19:05,976 12. 237 00:19:07,748 --> 00:19:09,009 See? 238 00:19:09,620 --> 00:19:10,720 12! 239 00:19:25,820 --> 00:19:26,846 12! 240 00:19:28,140 --> 00:19:29,685 12! 241 00:19:29,901 --> 00:19:32,312 - Enough! - Hey, give me a talent! 242 00:19:34,766 --> 00:19:39,399 Look at that! Lucky in games and in love! 243 00:19:39,658 --> 00:19:43,368 - To think I needed to win just once! - Why just once? 244 00:19:43,523 --> 00:19:47,166 I don't want to do guard the rooms of Cleopatra tonight. 245 00:19:47,560 --> 00:19:51,751 If I'd won, you'd have done it. - If you need a favour, I'll do it. 246 00:19:51,818 --> 00:19:55,012 - Really? - Yes, but will I see queen Cleopatra? 247 00:19:55,079 --> 00:19:57,469 - Of course. - You know her. 248 00:19:58,333 --> 00:20:02,165 What is queen Cleopatra like? - She's very beautiful! 249 00:20:02,550 --> 00:20:06,192 - Damn, how I like Cleopatra! - All men like her. 250 00:20:06,960 --> 00:20:08,766 - You too? - Of course. 251 00:20:08,863 --> 00:20:11,121 - So you're a man. - What did you think I am? 252 00:20:11,122 --> 00:20:13,073 Don't get angry, it was a simple question. 253 00:20:13,141 --> 00:20:17,772 Is it true that the hair of queen Cleopatra is black black black? 254 00:20:18,351 --> 00:20:21,577 Long and black as a winter night. 255 00:20:21,817 --> 00:20:26,174 Then she is good, kind, thoughtful... - To all? 256 00:20:26,605 --> 00:20:28,367 - Especially to men. - Even to you? 257 00:20:28,530 --> 00:20:30,020 I told you I am a man! 258 00:20:30,021 --> 00:20:32,380 Don't get angry, it was a simple question, no? 259 00:20:32,833 --> 00:20:35,138 Is Cleopatra really so good and kind? 260 00:20:35,301 --> 00:20:40,124 A model woman. I assure you that you won't find any other like her. 261 00:20:43,299 --> 00:20:46,602 # Cleopatra, Cleopatra! # 262 00:20:46,829 --> 00:20:49,751 # These feelings for you... # 263 00:20:49,818 --> 00:20:56,335 # I see you deep dark black... over the Nile, speaking to me of love... # 264 00:20:57,378 --> 00:21:01,205 # Only for me, darling... pom-pom. # 265 00:21:12,685 --> 00:21:16,709 Dedit, send everyone away, tonight I'm very tired. 266 00:21:16,776 --> 00:21:18,576 - Must I leave too? - Yes. 267 00:21:44,903 --> 00:21:46,512 So this is the one? 268 00:21:53,156 --> 00:21:54,808 What do you think? 269 00:21:57,697 --> 00:22:01,812 - I don't think she looks like a queen. - You are alike as two drops of water. 270 00:22:01,879 --> 00:22:06,026 Certainly, but don't confuse pure spring water with that of a sewer. 271 00:22:06,237 --> 00:22:08,568 Still, at the moment she'll do well. 272 00:22:11,771 --> 00:22:14,321 But can we rely on her discretion? - Yes. 273 00:22:14,388 --> 00:22:17,509 - What if she talks? - She won't talk. 274 00:22:18,480 --> 00:22:21,771 The dead have never told anything. 275 00:22:23,193 --> 00:22:25,466 Be careful, my queen. 276 00:22:26,032 --> 00:22:30,533 I'll be back at dawn to receive the high priests and princes of Egypt. 277 00:22:40,993 --> 00:22:43,703 If you do what I told you, you'll have nothing to fear. 278 00:22:43,770 --> 00:22:48,219 Remember not to speak, no matter if they ask you a question, 279 00:22:48,286 --> 00:22:52,040 don't respond, and don't take off this headpiece for any reason. 280 00:22:52,107 --> 00:22:56,090 Only your voice and hair could reveal that you are not the queen. 281 00:22:56,606 --> 00:22:58,371 No one must know. 282 00:22:58,999 --> 00:23:02,322 Remember that your life depends on it. 283 00:23:03,347 --> 00:23:06,554 - But I'm afraid. - What are you afraid of? 284 00:23:06,848 --> 00:23:10,538 Nothing bad will happen to you as long as you are the queen of Egypt. 285 00:23:10,605 --> 00:23:13,996 And later you only have to be careful not talk to anyone. 286 00:23:14,598 --> 00:23:19,022 Your shift lasts until dawn. It's long, but we only have to do it every 10 days. 287 00:23:19,089 --> 00:23:22,548 And when I am on duty, can I walk up and down? 288 00:23:22,760 --> 00:23:24,950 You can do everything, except leave. 289 00:23:25,109 --> 00:23:28,129 - And if I have to go urgently? - Never! 290 00:23:28,983 --> 00:23:30,672 I'll keep it in. 291 00:23:31,323 --> 00:23:33,638 - And, if you want my advice... - Yes? 292 00:23:34,119 --> 00:23:35,874 Avoid entering with Cleopatra. 293 00:23:36,313 --> 00:23:39,058 How stuck-up! I know it's all envy! 294 00:23:47,900 --> 00:23:49,964 Halt! Who goes there? Stand still! 295 00:23:50,031 --> 00:23:53,066 You know you can't go in? - I know, but I'm going out. 296 00:23:53,133 --> 00:23:55,676 - Really? Can I rest assured? - Of course. 297 00:23:55,833 --> 00:23:59,375 But once you exit from the rooms of the queen, you can't go back. 298 00:23:59,442 --> 00:24:03,393 - Do you know who I am? - Sure, my fellow officers told me. 299 00:24:03,460 --> 00:24:07,007 You're a scoundrel, and if they catch you, they'll tear you to pieces. 300 00:24:07,074 --> 00:24:12,300 - I go in and out when I want. - Then why am I here? For fun? 301 00:24:12,367 --> 00:24:16,638 You must make sure that nobody enters except me. 302 00:24:16,705 --> 00:24:19,205 Yes, don't worry. Goodbye, curlybeard! 303 00:24:31,052 --> 00:24:34,736 Were you coming from the rooms of Queen? - No, I wanted to enter. 304 00:24:34,803 --> 00:24:37,553 You can't. You may leave, but not enter. 305 00:24:37,620 --> 00:24:39,547 - But I'm her handmaiden. - Really? 306 00:24:39,615 --> 00:24:42,849 - And why are you going to the queen? - To bring her this precious perfume. 307 00:24:42,917 --> 00:24:45,852 It is the 'Scent of Midnight' and I bring it to her every night. 308 00:24:46,399 --> 00:24:49,339 What an incented scent! Give it to me, I'll bring it. 309 00:24:49,406 --> 00:24:51,205 - You can't! - Don't you trust me? 310 00:24:51,206 --> 00:24:53,017 It's dangerous for you to enter. 311 00:24:53,084 --> 00:24:56,473 Dangerous for me? Don't be silly, I have... 312 00:24:57,215 --> 00:24:59,828 I had it. Where is that imbecile Ingeus! 313 00:25:00,169 --> 00:25:03,157 Do you know Cleopatra very well? - Like my own dress. 314 00:25:03,325 --> 00:25:06,163 Tell me, does your dress...damn! 315 00:25:06,230 --> 00:25:10,148 Cleopatra has a ring with a golden scarab, right? - Yes. 316 00:25:10,313 --> 00:25:12,416 - I have one too. - Really? - Yes. 317 00:25:12,483 --> 00:25:15,950 - How'd you get it? - How? It's a secret. 318 00:25:16,531 --> 00:25:19,951 Promise not to tell anyone if I say how? You promise? 319 00:25:20,597 --> 00:25:25,478 You have to know that I lived in Zanziras, in a large palace. 320 00:25:25,833 --> 00:25:28,230 All built in marble and full of columns. 321 00:25:28,328 --> 00:25:32,172 It was always full of guests, of princes, princesses, 322 00:25:32,239 --> 00:25:34,972 all covered in white and black feathers. 323 00:25:35,039 --> 00:25:37,370 Please, make yourselves at home. 324 00:25:38,012 --> 00:25:42,875 One beautiful morning, I went out early to sit on my marble throne 325 00:25:43,096 --> 00:25:45,759 in the park of my sumptuous palace. 326 00:25:46,461 --> 00:25:49,641 While mulling over my thoughts, 327 00:25:49,929 --> 00:25:53,886 I heard a gentle voice crying "Help, help!". 328 00:25:54,515 --> 00:25:57,797 I sharpened my ear and jumped up fearlessly. 329 00:25:57,990 --> 00:25:59,869 I raced down imprecipitously. 330 00:26:00,128 --> 00:26:03,961 and there I saw a beautiful girl who had fallen into a terrible abyss. 331 00:26:04,188 --> 00:26:08,471 I faced the icy waters and I dropped down, defying death, 332 00:26:08,538 --> 00:26:10,983 between cliffs, rocks and rushing water. 333 00:26:11,165 --> 00:26:14,462 I reached the beautiful blonde girl and said to her, 334 00:26:14,655 --> 00:26:16,885 "Hey, hold on to the stick." 335 00:26:18,059 --> 00:26:20,832 - Then what did you do? - Despising danger, 336 00:26:21,183 --> 00:26:25,044 at my utmost heroic, I pulled her out of the abyss. 337 00:26:25,431 --> 00:26:29,112 Then I laid her like a flower on my mighty shoulder 338 00:26:29,179 --> 00:26:32,390 and brought her to safety in the gardens of my great palace. 339 00:26:32,457 --> 00:26:36,197 So the blonde girl wanted to reward me, 340 00:26:36,265 --> 00:26:38,706 and gave me a ring, telling me: 341 00:26:39,216 --> 00:26:42,091 "There is only one other ring like this. 342 00:26:42,158 --> 00:26:44,849 Cleopatra has it, and this I give to you. 343 00:26:44,916 --> 00:26:48,305 If one day you see her, show her this ring 344 00:26:48,372 --> 00:26:50,570 and everything shall be yours." 345 00:26:50,637 --> 00:26:54,036 And that's how I got the same ring as Cleopatra. So long, handmaiden. 346 00:26:54,103 --> 00:26:56,870 - Don't go, it's dangerous. - But I got the ring. 347 00:26:56,870 --> 00:27:00,251 - It's dangerous. - It may be dangerous, but I'm brave. 348 00:27:01,698 --> 00:27:04,268 Handmaiden... Sleep well. 349 00:27:10,421 --> 00:27:12,353 Pardon me? May I come in? 350 00:27:14,658 --> 00:27:15,725 Excuse me. 351 00:27:16,232 --> 00:27:17,332 Cleopatra? 352 00:27:22,715 --> 00:27:23,741 Cleo. 353 00:27:26,392 --> 00:27:28,505 What are you doing? Are you crying? 354 00:27:31,297 --> 00:27:32,718 Why are you sad? 355 00:27:34,572 --> 00:27:36,513 Cleo, you are crying. 356 00:27:42,362 --> 00:27:43,729 Listen... 357 00:27:48,921 --> 00:27:50,797 Cleopatra! 358 00:27:51,108 --> 00:27:53,803 Guess where it is now? In my left or my right hand? 359 00:27:54,491 --> 00:27:58,079 In this one? It's not here! Then look at this one! It's not! 360 00:27:58,500 --> 00:28:00,227 Where is it? You take a guess! 361 00:28:01,429 --> 00:28:03,202 Look, Cleo, here it is. 362 00:28:03,269 --> 00:28:06,131 It's the perfume. I put it on too, smell. 363 00:28:06,279 --> 00:28:09,862 Do you smell it? It's the incented scent, I brought it for you. 364 00:28:10,099 --> 00:28:14,361 For your blackblack hair, deep as a winter night. 365 00:28:15,433 --> 00:28:17,152 Cleo! Cleo! 366 00:28:18,395 --> 00:28:20,418 You want it? Shall I put some on? 367 00:28:21,615 --> 00:28:24,370 I'll put on the perfume. I'll put some on you. 368 00:28:24,998 --> 00:28:26,340 Shall I put it on? 369 00:28:30,034 --> 00:28:32,012 Cleo! You're blonde! 370 00:28:32,922 --> 00:28:35,834 You're blonde, Cleo. Let me take a peek. 371 00:28:38,912 --> 00:28:41,627 But you're blonde! Yellow blonde! 372 00:28:42,282 --> 00:28:46,493 Holy cow! They told me it was as black as a winter night. 373 00:28:46,860 --> 00:28:50,025 Instead you're blonde like like an afternoon in summer. 374 00:28:50,645 --> 00:28:54,688 - Don't look at my hair. - But it's not ugly, it's beautiful. 375 00:28:54,942 --> 00:28:57,203 It's simply beautiful, Cleo. 376 00:28:59,353 --> 00:29:00,777 Don't cry, Cleo. 377 00:29:01,502 --> 00:29:04,949 Do not cry, Cleo, or you'll make me cry too. 378 00:29:06,509 --> 00:29:09,820 See these tears, Cleo? You've made me cry! 379 00:29:10,210 --> 00:29:12,134 It's beautiful, all blonde. 380 00:29:15,191 --> 00:29:16,764 Take me to Mark Antony! 381 00:29:19,226 --> 00:29:21,881 We'll meet in Asia Minor and make camp at Ephesus. 382 00:29:21,948 --> 00:29:24,888 And at the right moment, we'll march towards Greece. 383 00:29:26,667 --> 00:29:28,922 I know that my soldiers would prefer peace, 384 00:29:29,096 --> 00:29:32,239 but you can tell them that peace can only be acquired by the sword. 385 00:29:32,306 --> 00:29:35,078 The legionaries love you, Antony, but they do not want this war. 386 00:29:35,145 --> 00:29:37,346 They can't fight without a cause. 387 00:29:37,577 --> 00:29:40,448 Every tree has its roots and every fight has its cause. 388 00:29:40,515 --> 00:29:42,391 The Divine Cleopatra. 389 00:30:01,000 --> 00:30:03,530 - Antony! - Cleopatra! 390 00:30:04,007 --> 00:30:07,584 Cleo, I have a ring just like yours too. 391 00:30:07,752 --> 00:30:11,051 I don't have it now, but I'll bring it to you tomorrow. Let me see yours. 392 00:30:11,550 --> 00:30:15,894 That's not it! Don't you have a ring with a beetle? 393 00:30:16,110 --> 00:30:17,165 I think so... 394 00:30:18,196 --> 00:30:19,334 ...but speak softly. 395 00:30:19,401 --> 00:30:22,103 - Why? Is someone sleeping? - No, but they could hear us. 396 00:30:22,170 --> 00:30:24,314 Let them hear us! One can't even talk? 397 00:30:24,592 --> 00:30:27,079 You can, yes, but not me. 398 00:30:27,146 --> 00:30:30,202 You cannot talk? But you are the queen? 399 00:30:30,539 --> 00:30:32,313 I cannot tell you anything, 400 00:30:32,983 --> 00:30:35,105 I'm sorry. - I forgive you. 401 00:30:36,447 --> 00:30:39,230 - The officer of the watch? - Eros! 402 00:30:44,196 --> 00:30:47,044 Was he a friend of yours? - He arrived this morning. 403 00:30:47,111 --> 00:30:49,477 This was his first and last service. 404 00:30:49,720 --> 00:30:52,800 I warned him not to enter. 405 00:30:52,980 --> 00:30:56,059 Cleopatra does not forgive. - For her it's just a game. 406 00:30:56,126 --> 00:30:58,963 One lover more, and one officer less. 407 00:30:59,310 --> 00:31:03,494 Soon Cleopatra will have no officers left, while the great Antony... 408 00:31:03,898 --> 00:31:08,002 Antony! How great men become small when they fall in love! 409 00:31:08,210 --> 00:31:12,247 Surely if his first wife arrived from Rome, the one whom he repudiated, 410 00:31:12,315 --> 00:31:14,216 she'd make him end up like Atilius Regulus! 411 00:31:14,284 --> 00:31:18,539 I know that one. She'd make him end up like the Carthaginians. 412 00:31:18,606 --> 00:31:22,489 Yes, Antony is playing a dangerous game. He'll find out soon... 413 00:31:22,652 --> 00:31:26,861 But what does "soon" matter, when today, you can indulge 414 00:31:26,928 --> 00:31:29,998 with a woman like that? Why care about tomorrow? 415 00:31:30,065 --> 00:31:32,501 How I'd like to be in Antony's place right now! 416 00:31:32,569 --> 00:31:36,377 Me too, no surprise! Everyone would like to be in his place! 417 00:31:36,636 --> 00:31:39,808 But then, Cleopatra might grow tired 418 00:31:39,876 --> 00:31:43,377 of Antony, you know how women are. - Women are fickle. 419 00:31:43,444 --> 00:31:47,921 That's it! Then there might be something left for us too. I hope so. 420 00:31:48,463 --> 00:31:50,525 I'd like to be in Antony's place! 421 00:31:50,710 --> 00:31:54,522 You could never do what I would do. - And what would you do? 422 00:31:54,589 --> 00:31:59,979 You're a novice, it takes men like us, with experience in love. 423 00:32:00,585 --> 00:32:06,314 Dear Calpurnius, if I could, I'd make her burn like a torch. 424 00:32:06,566 --> 00:32:09,099 What about me! I like her plenty! 425 00:32:09,254 --> 00:32:11,435 Instead, I hate her! 426 00:32:14,435 --> 00:32:16,354 - What's with him? - Who knows! 427 00:32:17,222 --> 00:32:20,907 One column will camp at Ephesus, and another 15 miles to the southeast. 428 00:32:20,974 --> 00:32:23,051 - And there you'll join forces? - Yes. 429 00:32:23,532 --> 00:32:25,834 And together we will march on Greece. 430 00:32:26,084 --> 00:32:30,467 March, march, march... Now we encounter a small stream. 431 00:32:30,678 --> 00:32:34,012 We jump over the stream. march, march, march... 432 00:32:34,079 --> 00:32:37,602 We come to a little mountain and we begin to climb the mountain. 433 00:32:37,669 --> 00:32:39,930 The cripple piggy is not afraid to go up. 434 00:32:39,997 --> 00:32:42,665 March, march, march... Another stream. 435 00:32:42,848 --> 00:32:46,809 It's a mountain stream of fresh water. Drink, little piggy. 436 00:32:47,103 --> 00:32:50,931 He jumps over the stream, march, march, march... 437 00:32:51,782 --> 00:32:53,413 He sees a big mountain... 438 00:32:53,713 --> 00:32:57,262 And he avoids it because big mountains are scary. 439 00:32:57,650 --> 00:33:00,542 March, march, march... He approaches the summit. 440 00:33:00,609 --> 00:33:03,751 There's the top! And he run, run, runs to the top! 441 00:33:04,212 --> 00:33:08,890 You're laughing, Cleo! Thanks to piggy you're not crying anymore. 442 00:33:11,328 --> 00:33:13,102 Are you going to cry again? 443 00:33:13,930 --> 00:33:15,752 Let's cry just a little bit. 444 00:33:16,078 --> 00:33:19,332 Shall I help you, Cleo? I'll start crying too. 445 00:33:20,274 --> 00:33:23,391 Cry a little. How good you are, Cleo! 446 00:33:24,119 --> 00:33:26,070 How well I cry on the mountain! 447 00:33:26,478 --> 00:33:29,810 This very day I will know the name of the head of the conspirators: 448 00:33:29,877 --> 00:33:32,154 I believe he's hiding among my own men. 449 00:33:32,221 --> 00:33:35,550 Will you kill him? - That's dangerous on the eve of departure. 450 00:33:35,617 --> 00:33:38,491 I agree. You should send him to me. 451 00:33:38,717 --> 00:33:41,385 What are you saying? The plot is right against you! 452 00:33:41,452 --> 00:33:43,820 Exactly. Send him to Alexandria for some reason. 453 00:33:43,887 --> 00:33:47,595 When he arrives in my palace, I will take care of him. 454 00:33:48,634 --> 00:33:52,505 Cleopatra, you can love and you can hate with the same passion. 455 00:34:00,438 --> 00:34:03,636 What nice grapes you have, Cleo! From your own vineyard? 456 00:34:03,703 --> 00:34:07,011 Or that of your uncle, who broke his ankle during harvest? 457 00:34:07,439 --> 00:34:11,259 Eat, Cleo, as long as your uncle is away! Good, aren't they? 458 00:34:13,619 --> 00:34:16,680 Did you know that if you look inside a grape 459 00:34:16,873 --> 00:34:18,934 you see the person you love? - No! 460 00:34:19,001 --> 00:34:20,800 - You didn't know? - Is that true? 461 00:34:20,801 --> 00:34:22,864 On my word! If I say so, it's true! 462 00:34:23,169 --> 00:34:24,237 Wanna see? 463 00:34:24,554 --> 00:34:29,071 Close this eye tight. Now look hard, very hard. 464 00:34:31,596 --> 00:34:33,260 I played a joke on you! 465 00:34:35,154 --> 00:34:36,896 Strike me down, what a strong hand! 466 00:34:37,281 --> 00:34:39,210 - I'm sorry. - I forgive you. 467 00:34:42,210 --> 00:34:43,987 What strong hands! 468 00:34:46,122 --> 00:34:47,148 Wow! 469 00:34:51,369 --> 00:34:53,009 - Ingeus! - Who is that? 470 00:34:53,010 --> 00:34:55,354 That's Ingeus! Hold my grapes, Cleo! 471 00:34:58,756 --> 00:35:02,594 Ingeus, sing something romantic. 472 00:35:02,754 --> 00:35:03,740 Yes. 473 00:35:03,989 --> 00:35:05,475 Throw me the bottle. 474 00:35:09,383 --> 00:35:11,638 Softly, Ingeus, you're a romantic! 475 00:35:13,084 --> 00:35:14,933 - You drink? - Yes. 476 00:35:15,676 --> 00:35:18,136 No, it's milk! 477 00:35:18,715 --> 00:35:21,312 Goats milk, it's very good. 478 00:35:21,545 --> 00:35:26,181 # In milk is the colour of purity. # - Bravo. 479 00:35:26,545 --> 00:35:29,056 You see? It's pure milk. 480 00:35:29,123 --> 00:35:34,955 # In milk there is the taste of youth. # - Youth. 481 00:35:36,243 --> 00:35:41,449 # It recalls the innocence of the lamb.# - Baah! 482 00:35:42,913 --> 00:35:47,239 # And the white mantle of snow. # 483 00:35:47,306 --> 00:35:50,259 Freezing! May I shelter from the cold? 484 00:35:50,326 --> 00:35:55,676 # You look like the prize for good men. # 485 00:35:55,744 --> 00:35:57,973 Thanks, you are the prize. 486 00:35:58,466 --> 00:36:05,945 # In life, refuse gifts.# - Thank you, Ingeus. 487 00:36:07,547 --> 00:36:13,322 # You can take the milk that's mine, because I prefer to drink the wine. # 488 00:36:13,535 --> 00:36:15,359 Try some, it's so good, Cleo. 489 00:36:16,610 --> 00:36:17,683 Here. 490 00:36:19,901 --> 00:36:22,896 Do you like it? I made it myself. - The milk? 491 00:36:23,065 --> 00:36:26,226 No, the music for the song. I wrote it for you. 492 00:36:26,293 --> 00:36:28,985 - For me? - Yes. - You wrote it for the queen. 493 00:36:29,052 --> 00:36:32,896 If I wrote it for the queen, or for you, it's the same thing. 494 00:36:34,095 --> 00:36:37,274 You know how I would love to be the king? 495 00:36:37,341 --> 00:36:41,408 - Even if the queen was another? - No, the queen must be you, or none. 496 00:36:42,493 --> 00:36:47,550 Cleo, listen to the music of the song. Hear this passage. 497 00:36:49,076 --> 00:36:51,872 The goat always interferes! 498 00:36:52,716 --> 00:36:55,967 What is it, Cleo? Are you sad because of me? 499 00:36:56,035 --> 00:36:59,862 No, I just wish I could stay with you forever. 500 00:37:00,351 --> 00:37:03,899 But I know I won't see you again. - Of course I'll see you again! 501 00:37:03,966 --> 00:37:07,898 I'll come around every night and also by day! We're friends now, right? 502 00:37:09,292 --> 00:37:10,689 Play, Cleo! 503 00:37:12,723 --> 00:37:15,888 Holy cow, what strong hands you have! - Did I hurt you? 504 00:37:16,301 --> 00:37:21,363 No, it did me good. There are so many things I want to talk about. 505 00:37:21,430 --> 00:37:27,156 I'll tell you about my village. It's lovely. It's called Zanziras. 506 00:37:27,798 --> 00:37:30,702 - Zanziras? - Zanziras. 507 00:37:31,686 --> 00:37:35,058 Damn, Cleo! You crying again now? 508 00:37:35,197 --> 00:37:38,162 Do you know my village? - No. 509 00:37:38,355 --> 00:37:40,468 - Then why? - I have heared about it. 510 00:37:40,565 --> 00:37:43,998 Then let me tell you of another place. I know many. 511 00:37:44,287 --> 00:37:46,995 - No, tell me about Zanziras. - OK. 512 00:37:47,193 --> 00:37:49,272 You see, Cleo... Let go for a moment. 513 00:37:49,339 --> 00:37:53,088 Zanziras is a big place, how can I tell... 514 00:37:53,155 --> 00:37:55,851 Great, great, as a village can can be. 515 00:37:55,918 --> 00:37:58,210 If it were a city, it would be teensy weensy. 516 00:37:58,449 --> 00:38:01,067 Zanziras is far, far, far away. 517 00:38:01,134 --> 00:38:04,923 All wet from the Nile. See? All wet. 518 00:38:05,718 --> 00:38:07,857 But we turn to the sun to dry. 519 00:38:07,924 --> 00:38:11,824 The beautiful sun... So bright, you can't even look at it! 520 00:38:11,891 --> 00:38:14,837 It shines high, high until sunset. 521 00:38:15,827 --> 00:38:18,023 In Zanziras live about 2,000 people. 522 00:38:18,090 --> 00:38:23,048 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 523 00:38:23,233 --> 00:38:25,218 Do you want me to count to 2,000? 524 00:38:25,285 --> 00:38:28,577 Zanziras makes a living mostly from agriculture. 525 00:38:31,011 --> 00:38:34,890 Good, tasty food! There is so much agriculture in Zanziras! 526 00:38:36,435 --> 00:38:37,663 Too much! 527 00:38:38,536 --> 00:38:43,398 The Zanzirandesians are simple people who live by agriculture. 528 00:38:44,239 --> 00:38:48,086 But they are all petty little men, small, small, small. 529 00:38:49,086 --> 00:38:52,778 But then in their midst is a young man, 530 00:38:52,931 --> 00:38:55,307 tall, proud, brave 531 00:38:55,517 --> 00:38:59,751 and he leaves Zanziras and goes to Alexandria to become an officer 532 00:38:59,904 --> 00:39:01,972 for the great Queen Cleopatra. 533 00:39:05,313 --> 00:39:07,375 Wasn't it just one apple? - Yes. 534 00:39:13,076 --> 00:39:16,160 Here's to your triumph, to my kingdom, to our love. 535 00:39:16,478 --> 00:39:19,511 When you're the prize of victory, I cannot lose! 536 00:39:22,614 --> 00:39:25,539 Tomorrow at dawn the army moves on. - I will return to say goodbye. 537 00:39:25,606 --> 00:39:29,187 It's dangerous for you to leave Alexandria. Betrayal is in the air. 538 00:39:30,133 --> 00:39:33,327 Will you know the names of those who are conspiring against me? 539 00:39:33,394 --> 00:39:35,459 My men will find out today. 540 00:39:35,696 --> 00:39:38,910 When you know, command the traitor to bring this ring to Cleopatra. 541 00:39:39,087 --> 00:39:42,794 He won't ask for a better occasion, and I will be able to recognise him. 542 00:39:59,326 --> 00:40:02,629 - Promise me you'll be careful. - I run no risk, 543 00:40:02,696 --> 00:40:05,296 and tomorrow there'll be one traitor less. 544 00:40:10,147 --> 00:40:13,376 It's not right, though. We all have to win a war, 545 00:40:13,443 --> 00:40:15,064 and Cleopatra is only for Antony. 546 00:40:15,254 --> 00:40:18,659 I'd make a proposal: Give Cleopatra a bit to each one, to us, 547 00:40:18,726 --> 00:40:20,857 and Antony can wage war by himself! 548 00:40:20,924 --> 00:40:25,094 He can have it! Without envy! Knock yourself out! 549 00:40:37,361 --> 00:40:40,365 - It's no use waiting. - Why? 550 00:40:41,084 --> 00:40:44,334 - Take the goat and go back to Zanziras. - Why? 551 00:40:44,521 --> 00:40:46,343 Your master won't come back. 552 00:40:46,664 --> 00:40:49,351 But, did he tell you personally, 553 00:40:49,952 --> 00:40:52,110 face to face, that he won't return? 554 00:40:52,294 --> 00:40:56,196 He won't be able to say anything. Too bad, he was so young! 555 00:40:57,057 --> 00:41:02,654 # You go to my country and in the city I want to stay! # 556 00:41:03,944 --> 00:41:06,401 - But you're alive! - Sure, do you mind? 557 00:41:06,468 --> 00:41:09,486 And I'm not only alive, but also very hungry! 558 00:41:10,026 --> 00:41:13,142 - I thought you went to Cleopatra. - Yes, I was there. 559 00:41:13,209 --> 00:41:14,820 You were right! 560 00:41:15,417 --> 00:41:17,680 Cleopatra is a nice girl. 561 00:41:17,747 --> 00:41:20,638 - Did you speak to her? - We talked, we played games, 562 00:41:20,638 --> 00:41:24,518 I tickled her, we did all tricks. We even did 'the little pig'. 563 00:41:24,681 --> 00:41:27,299 And when I do 'the little pig', I get hungry! 564 00:41:27,527 --> 00:41:29,640 - Did you hear me? - Yes, Sir. 565 00:41:29,707 --> 00:41:33,080 So, tell Candida to squeeze herself, I want a double ration. 566 00:41:33,147 --> 00:41:34,332 Half a liter! 567 00:41:34,487 --> 00:41:36,549 A game of dice? - No, thank you. 568 00:41:38,624 --> 00:41:39,585 Twelve. 569 00:41:50,882 --> 00:41:52,903 Look at her, she smiles. 570 00:41:54,078 --> 00:41:56,620 Perhaps she dreams she really is the queen. 571 00:41:56,849 --> 00:42:01,452 She doesn't know what fate awaits her. - Two queens are too many. 572 00:42:02,237 --> 00:42:03,799 Now... - No! 573 00:42:04,687 --> 00:42:07,544 Don't kill her. She may still be useful. 574 00:42:08,305 --> 00:42:09,867 Did anyone see you? 575 00:42:10,638 --> 00:42:13,288 Yes... no! No one. 576 00:42:14,167 --> 00:42:17,476 This one was supposed to look like the queen of the kings? 577 00:42:17,620 --> 00:42:19,015 She's a poor fool. 578 00:42:19,684 --> 00:42:21,415 Lock her in the dungeons. 579 00:42:22,453 --> 00:42:25,299 She told me she had never known a man like me. 580 00:42:25,522 --> 00:42:28,495 And she would spend many more nights like that. 581 00:42:29,435 --> 00:42:32,256 That means from now on, we can rest assured. 582 00:42:32,323 --> 00:42:34,957 Ingeus, tell the goat to give me more. 583 00:42:58,628 --> 00:43:03,167 Have a look, sir, they're all beauties, real bargains too! 584 00:43:03,798 --> 00:43:06,195 Turn around, you make me look bad! 585 00:43:06,425 --> 00:43:10,142 You sir, would you like to buy a slave? 586 00:43:10,209 --> 00:43:12,159 Fresh slaves! 587 00:43:16,439 --> 00:43:18,893 Fresh slaves! Sir, come here! 588 00:43:19,157 --> 00:43:21,819 Then what do you want, if not fresh slaves? 589 00:43:22,105 --> 00:43:24,472 - Go away! - Go away! Windowshopper! 590 00:43:28,397 --> 00:43:30,696 One, two and three. 591 00:43:30,763 --> 00:43:33,240 There is no pretext to arrest them. 592 00:43:33,307 --> 00:43:36,029 - Then find some excuse. - I will think of one. 593 00:43:36,714 --> 00:43:39,460 - Pick one. - For 10 talents I'll take this one. 594 00:43:39,528 --> 00:43:43,827 Oh, no! For 10 talents I can give you this one. 595 00:43:44,240 --> 00:43:47,917 - No. - She's a beauty! - No, no! - She's a beauty! 596 00:43:48,448 --> 00:43:50,318 Turn around. Turn around! 597 00:43:52,104 --> 00:43:55,497 - He will be in Alexandria today. - How will he enter the palace? 598 00:43:55,564 --> 00:43:59,671 He carries a message for Cleopatra, but we still need your help. 599 00:43:59,738 --> 00:44:00,778 Careful. 600 00:44:09,184 --> 00:44:10,977 Come with us. - What's going on? 601 00:44:11,045 --> 00:44:14,785 Why am I arrested? I haven't done anything! I'm an honest merchant! 602 00:44:17,063 --> 00:44:21,115 You, come with us. - Why are you arresting me? 603 00:44:21,183 --> 00:44:25,143 It's a new law. We must arrest all men who are under 5 feet. 604 00:44:25,211 --> 00:44:28,268 Give me some time, I'll try to grow, I'm still young! 605 00:44:28,335 --> 00:44:30,476 But I'm taller than 5 feet, why me? 606 00:44:30,543 --> 00:44:33,438 I'm arresting you for selling damaged goods! 607 00:44:33,505 --> 00:44:35,462 One of your slaves has bad teeth. 608 00:44:35,463 --> 00:44:37,832 - Impossible! - And you're too fat. 609 00:44:38,100 --> 00:44:41,407 But I am tall, thin, and sell slaves of the finest quality. 610 00:44:41,526 --> 00:44:45,900 You are free to go from the hands of my soldiers and resume your work. 611 00:44:46,079 --> 00:44:48,999 Arrest him for rebellion against the army! 612 00:44:52,064 --> 00:44:57,217 Divine Cleopatra, choose. These are the strongest poisons of the world. 613 00:44:57,284 --> 00:45:02,406 "Capricious Death", "Oriental Tomb", "Pink Lightning", 614 00:45:02,651 --> 00:45:06,229 "Golden Agony" and "Blonde throe". 615 00:45:06,296 --> 00:45:09,840 - What is this "Blonde throe"? - "Blonde throe" is for women, 616 00:45:09,908 --> 00:45:14,735 "Oriental Tomb" is for men. Allow me to advise you: 617 00:45:15,200 --> 00:45:18,442 "Pink Lightning". - What are its advantages? 618 00:45:18,868 --> 00:45:21,572 It kills the instant it touches the mouth! 619 00:45:21,669 --> 00:45:23,439 I don't trust your words. 620 00:45:23,605 --> 00:45:27,188 Last time you gave me a poison that should've killed an elephant in 5 minutes. 621 00:45:27,255 --> 00:45:29,239 Yes, I remember that. 622 00:45:29,306 --> 00:45:33,615 I made a slave take it, and he died after two hours of agony. 623 00:45:33,682 --> 00:45:37,554 Well, I told you it would kill an elephant, but not a slave. 624 00:45:38,558 --> 00:45:43,682 I need something that works on men and perhaps on a woman as well. 625 00:45:43,822 --> 00:45:46,969 Then this is what you need. 626 00:45:47,451 --> 00:45:49,873 For now I only trust in the asp. 627 00:45:50,488 --> 00:45:55,378 Of course. The asp is the best choice, I won't deny it. But... 628 00:45:55,629 --> 00:46:00,611 but I assure this can kill the strongest man in the world in a few moments. 629 00:46:00,678 --> 00:46:04,040 - I don't believe you. - What? You don't believe me? 630 00:46:04,236 --> 00:46:06,648 No. I don't. - You don't? - No! 631 00:46:07,955 --> 00:46:09,203 Then watch! 632 00:46:15,308 --> 00:46:17,207 Okay, I'll take it. 633 00:46:20,141 --> 00:46:22,453 There, it just needed a good pull. 634 00:46:22,520 --> 00:46:25,982 That's it. With this ring I can go to the ceremony. - Okay. 635 00:46:26,186 --> 00:46:29,627 Meanwhile, herd the goat and make her eat while she bursts. 636 00:46:29,694 --> 00:46:32,878 - Lately she has no appetite. - Well, then you insist! 637 00:46:32,945 --> 00:46:37,131 Tell her the story of the wolf. And let her eat only the best grass. 638 00:46:37,540 --> 00:46:40,849 - Taste it before she eats it. - Of course! - Okay, I'm off. 639 00:46:50,261 --> 00:46:52,113 Hail, divine Cleopatra. 640 00:46:52,809 --> 00:46:56,562 You shouldn't have gone out of the palace, you were more useful here. 641 00:46:56,630 --> 00:47:00,220 My walks among the people are always important. 642 00:47:00,287 --> 00:47:03,563 What did you find this time? A look-alike for Antony? 643 00:47:03,631 --> 00:47:06,041 No, I found out something better. 644 00:47:06,256 --> 00:47:11,285 The conspirator who will try to kill you will come dressed as a centurion. 645 00:47:11,437 --> 00:47:13,935 It won't be hard for you to identify him. 646 00:47:14,003 --> 00:47:17,312 Thanks, Tortul, but I already took care of this on my own. 647 00:47:17,445 --> 00:47:19,701 I have a better way of recognizing him. 648 00:47:19,768 --> 00:47:22,691 In this case I wouldn't like to be in his place. 649 00:47:42,031 --> 00:47:43,969 The queen of kings! 650 00:48:27,488 --> 00:48:30,101 Excuse me. Sorry. Pardon me. 651 00:48:30,677 --> 00:48:33,527 Step aside. Don't blame me if you get bruised. 652 00:48:58,758 --> 00:49:00,348 What are you doing? 653 00:49:11,167 --> 00:49:12,138 Cleo! 654 00:49:22,280 --> 00:49:23,575 Cleo, watch this. 655 00:49:37,040 --> 00:49:38,870 Cleo. Cleo! 656 00:49:39,148 --> 00:49:41,646 Damn what an impompious ceremony! 657 00:49:41,985 --> 00:49:43,659 Very insolemn. 658 00:49:44,149 --> 00:49:45,221 Cleo! 659 00:49:45,601 --> 00:49:48,435 Cleo! Hey, it's me! 660 00:49:49,213 --> 00:49:50,651 Get him out of here. 661 00:49:51,622 --> 00:49:55,954 Cleo... Hey! What are you doing, where are you taking me? 662 00:50:04,679 --> 00:50:06,645 Why did you arrest me, officers? 663 00:50:06,712 --> 00:50:10,743 - How dare you insult the queen! - Because I know her, we're friends! 664 00:50:10,810 --> 00:50:14,288 - You'll pay for this! - Shut up, beardy, I don't like you. 665 00:50:14,800 --> 00:50:19,970 Ah, here comes Cleopatra! My queen! Tell them that we're friends! Cleo! 666 00:50:20,532 --> 00:50:22,589 Tell them that we're friends. 667 00:50:22,656 --> 00:50:26,587 Better a strong enemy than a stupid friend. And you're just an idiot. 668 00:50:26,654 --> 00:50:30,011 - Cleo, why the joke? - People have died for much less. 669 00:50:30,195 --> 00:50:33,861 Oh, these things happen! Look at my finger! 670 00:50:33,958 --> 00:50:35,947 Stop that, or I will kill you like a worm! 671 00:50:36,014 --> 00:50:39,735 Are you serious? You were so nice before, what's gotten into you? 672 00:50:39,802 --> 00:50:42,679 - What does this idiot want? - He must be a maniac. 673 00:50:42,746 --> 00:50:47,955 The only maniac here is you! Cleo, don't you remember last night? 674 00:50:48,022 --> 00:50:50,601 The ring. - The ring? Of course I remember. 675 00:50:50,668 --> 00:50:55,054 You see, she remembers. Why pretend you didn't know and start that trouble? 676 00:50:55,770 --> 00:50:58,164 Do you see the ring, Cleo? 677 00:50:58,231 --> 00:51:01,956 - Arrest this man! - Are you crazy? Seriously? 678 00:51:02,023 --> 00:51:06,130 You're kidding, we're good friends! Beardy, don't be nasty! 679 00:51:06,197 --> 00:51:08,689 - Take him to prison. - Yes, let's go... 680 00:51:08,756 --> 00:51:13,254 No, I don't want to go to jail! Guards, be merciful! 681 00:51:13,467 --> 00:51:15,050 Do you want him killed? 682 00:51:16,562 --> 00:51:21,405 That young man is too naive to be one of the conspirators. 683 00:51:21,472 --> 00:51:24,858 The sweetest faces sometimes hide the most wicked souls. 684 00:51:24,925 --> 00:51:26,507 I want to question him. 685 00:51:26,776 --> 00:51:29,689 Traitors don't get questioned, they get killed. 686 00:51:29,756 --> 00:51:32,994 I don't want to save his life, I want to talk to him. 687 00:51:33,061 --> 00:51:36,136 It's dangerous to have sympathy for the enemy. 688 00:51:36,203 --> 00:51:38,125 You understand nothing. 689 00:51:38,381 --> 00:51:42,791 Remember, where a man's force will not work, a woman's charm will. 690 00:51:43,223 --> 00:51:45,802 Bring him to me, and leave us alone. 691 00:51:48,709 --> 00:51:50,991 Mama mia, what a gloomy jail! 692 00:51:52,578 --> 00:51:55,173 How long have you been in this dark place? 693 00:51:55,322 --> 00:51:57,051 Thirty hours! 694 00:51:57,052 --> 00:52:00,010 Not bad. And you? 695 00:52:00,203 --> 00:52:02,362 - Thirty months! - Too bad. 696 00:52:04,008 --> 00:52:06,211 And you? - Thirty years. 697 00:52:06,279 --> 00:52:09,839 Really? Did you have the goatee when you came in? 698 00:52:09,981 --> 00:52:12,687 You must've learned to be a model prisoner by now! 699 00:52:12,926 --> 00:52:15,641 Certain things it's much better not to learn. 700 00:52:15,642 --> 00:52:19,542 Why not? You're a know-it-all? "Learn the art and set it apart". 701 00:52:19,897 --> 00:52:23,493 And if you have to go back here, you'll already know what to do. 702 00:52:23,746 --> 00:52:28,266 There is no coming back! Because you don't get out of here while alive! 703 00:52:28,912 --> 00:52:30,978 Take that! You see these horns? 704 00:52:31,170 --> 00:52:34,711 Take these horns and stick them under your beard! Know-it-all! 705 00:52:34,864 --> 00:52:38,826 Obnoxious old man! And you, what have you done to be in jail? 706 00:52:39,100 --> 00:52:41,926 - We didn't do anything! - Nothing! 707 00:52:41,993 --> 00:52:44,362 We've been arrested by Tortul! 708 00:52:44,529 --> 00:52:48,776 We are his victims, he commits the crimes and we get the blame. 709 00:52:49,359 --> 00:52:52,437 Don't worry, be happy! We'll get out! 710 00:52:52,604 --> 00:52:54,758 We'll leave... Never! 711 00:52:55,093 --> 00:52:59,058 What "never"? Are you a fool? Of course we'll get out! 712 00:52:59,256 --> 00:53:01,452 If there's an important event, like... 713 00:53:01,519 --> 00:53:04,719 If Cleopatra had a son, there would be an amnesty, no? 714 00:53:04,924 --> 00:53:07,919 - For us there's only one chance. - And what's that? 715 00:53:07,986 --> 00:53:09,262 Death! 716 00:53:09,626 --> 00:53:12,903 Of Tortul! - Of course, of Tortul! 717 00:53:13,195 --> 00:53:16,974 Come here, cheer up, smile. There'll be an amnesty, you'll see! 718 00:53:17,087 --> 00:53:21,079 And then there's me here, right? I know many funny games! 719 00:53:21,146 --> 00:53:23,098 We'll enjoy ourselves! - Enjoy ourselves?! 720 00:53:23,195 --> 00:53:25,163 We should prepare for death! 721 00:53:25,230 --> 00:53:27,922 Will you shut up? Knock it off with death! 722 00:53:27,989 --> 00:53:30,759 Or I'll tear your beard off, dirty old man! 723 00:53:31,063 --> 00:53:33,152 This geezer is a real killjoy! 724 00:53:34,029 --> 00:53:36,789 Do you know the game of "musical chairs"? - No. 725 00:53:36,856 --> 00:53:39,449 You don't? I invented it. You stand there. 726 00:53:39,579 --> 00:53:41,771 You, stand there. You here. You over there... 727 00:53:41,838 --> 00:53:43,842 - And me? - You go away! - If only! 728 00:53:43,909 --> 00:53:47,874 Can't you be quiet? What's he doing here, with that towel? 729 00:53:48,052 --> 00:53:51,461 Damn jinx! He's ruining our game! 730 00:53:51,620 --> 00:53:55,250 Now, to play musical chairs... If I say four, stay! 731 00:53:55,317 --> 00:53:57,802 If I say three, run. Now go! 732 00:53:59,079 --> 00:54:00,135 Go! 733 00:54:00,980 --> 00:54:02,354 Go! 734 00:54:11,821 --> 00:54:13,278 - Tortul! - Ouch! 735 00:54:14,406 --> 00:54:16,066 - Come out. - Now? 736 00:54:16,228 --> 00:54:17,955 - Right now? - Yes. 737 00:54:18,415 --> 00:54:21,402 - But we just started a game! - Immediately! 738 00:54:22,501 --> 00:54:25,533 What will you do now? You don't even know how to play! 739 00:54:26,384 --> 00:54:30,672 - The queen wants to see you. - Really? I knew she'd change her mind! 740 00:54:30,922 --> 00:54:34,818 Wait. Remember, if Cleopatra has a son, you'll be freed. 741 00:54:35,352 --> 00:54:38,507 Except for you, okay? Boring old geezer! 742 00:54:38,668 --> 00:54:40,971 Lift your spear, or you'll take out my eye! 743 00:54:51,095 --> 00:54:53,449 Soon it will be night and I'll go to the palace. 744 00:54:53,996 --> 00:54:57,511 I have a pass from Antony to deliver this ring to the queen. 745 00:54:58,330 --> 00:55:01,807 And once before Cleopatra, with the help of the gods, 746 00:55:02,082 --> 00:55:03,808 I shall not fail the blow. 747 00:55:04,660 --> 00:55:06,194 Permission to come in? 748 00:55:13,365 --> 00:55:18,403 # Cleopatra, Cleopatra, I do not understand you.# 749 00:55:18,470 --> 00:55:23,533 # I asked permission, and you do not answer me. # 750 00:55:24,071 --> 00:55:27,393 # This is not the way to receive people. # 751 00:55:28,003 --> 00:55:30,763 # But in your look, so frownious, # 752 00:55:30,907 --> 00:55:34,973 # there is always a symptom of a great love. # 753 00:55:36,922 --> 00:55:38,106 Go, Dedit. 754 00:55:39,544 --> 00:55:42,243 No, wait! It's better to have witnesses. 755 00:55:42,340 --> 00:55:44,659 - Leave! - It's better if you go. 756 00:55:46,530 --> 00:55:49,359 You sent them away so as not to look bad, right? 757 00:55:50,003 --> 00:55:52,113 Maybe you want to apologise, Cleo? 758 00:55:53,109 --> 00:55:57,387 Why did you make that scene? Everyone believed that you were serious. 759 00:55:57,454 --> 00:55:58,782 I am serious. 760 00:55:59,147 --> 00:56:01,348 I don't understand, what do you want? 761 00:56:01,474 --> 00:56:03,708 Will you explain to me something? 762 00:56:03,775 --> 00:56:06,538 OK, I will, if you'll explain why your hair is black. 763 00:56:06,539 --> 00:56:08,163 What do you mean? 764 00:56:08,326 --> 00:56:10,915 Don't get mad, it was an innocent question. 765 00:56:10,987 --> 00:56:14,168 - Why did you want to kill me? - I wanted to kill you? 766 00:56:14,399 --> 00:56:16,460 I don't understand! 767 00:56:16,527 --> 00:56:20,345 First you've jailed me, then condemned to death, now I want to kill you? 768 00:56:20,412 --> 00:56:23,529 Give my ring back, I won't talk to you. - Silence! 769 00:56:24,081 --> 00:56:25,245 Come here. 770 00:56:25,413 --> 00:56:26,562 Come! 771 00:56:27,523 --> 00:56:28,532 Sit. 772 00:56:29,243 --> 00:56:30,232 Sit here! 773 00:56:31,396 --> 00:56:32,440 Closer. 774 00:56:34,897 --> 00:56:36,032 Look at me. 775 00:56:36,900 --> 00:56:38,001 Look at me. 776 00:56:48,850 --> 00:56:52,069 What are you looking at, Cleo? I washed up well. Look! 777 00:56:53,169 --> 00:56:57,491 - I've seen your face before. - Sure, I'm the same as last night. 778 00:56:57,716 --> 00:56:59,434 It's you who has changed! 779 00:57:06,496 --> 00:57:08,059 Not so much, though. 780 00:57:08,990 --> 00:57:11,505 - What is your name? - Little Caesar. 781 00:57:11,572 --> 00:57:14,946 Your have not only Caesar's face, but also his name! 782 00:57:15,013 --> 00:57:17,176 And yet you want to kill me? 783 00:57:18,330 --> 00:57:20,262 Just the same as last night. 784 00:57:20,451 --> 00:57:24,116 Damn, what strong hands! My neck's twisted! 785 00:57:24,183 --> 00:57:26,377 Oh, yeah? This'll put it back in place! 786 00:57:26,445 --> 00:57:30,107 Stop hitting me! Or you'll knock me silly! 787 00:57:30,174 --> 00:57:31,938 My head hurts! 788 00:57:33,317 --> 00:57:34,511 Damn! 789 00:57:35,033 --> 00:57:36,567 My head hurts so much. 790 00:57:40,063 --> 00:57:43,971 - A slap of Cleopatra is an honour. - One, yes, but two's a rip-off! 791 00:57:46,234 --> 00:57:48,009 A message from Antony to Cleopatra. 792 00:57:51,541 --> 00:57:56,108 Now that we're friends again, will you promise not to change again tomorrow, 793 00:57:56,333 --> 00:57:59,795 and not to treat me badly again? - Tomorrow I can't treat you badly. 794 00:57:59,862 --> 00:58:02,187 - Really? - Because tomorrow you will be dead. 795 00:58:02,188 --> 00:58:03,473 What? Why? 796 00:58:03,540 --> 00:58:05,826 Because none of my lovers must survive. 797 00:58:05,893 --> 00:58:08,964 Then I'm very sorry, but there's nothing for it. I want to live! 798 00:58:09,031 --> 00:58:10,785 - Cleopatra. - What do you want? 799 00:58:11,169 --> 00:58:12,987 I asked not to be disturbed. 800 00:58:13,054 --> 00:58:16,664 Forgive me, Cleopatra, a messenger from Antony has arrived. 801 00:58:17,312 --> 00:58:19,466 - Have him enter. - Let him enter. 802 00:58:25,028 --> 00:58:26,183 Good evening! 803 00:58:26,250 --> 00:58:31,043 - What message from Antony? - My orders are to give you this. 804 00:58:31,232 --> 00:58:34,265 Another ring? The scarab! 805 00:58:34,536 --> 00:58:37,331 Oh, now watch how that ring makes her angry! 806 00:58:37,398 --> 00:58:40,172 - What is your message? - I must speak to you alone. 807 00:58:40,789 --> 00:58:42,213 Guards! Guards! 808 00:58:51,652 --> 00:58:53,497 His hand doesn't taste very good! 809 00:58:53,564 --> 00:58:56,681 - There will be others after me! - Take him away! 810 00:58:56,748 --> 00:59:01,131 When you're in prison, say hello from me! These Romans are like children. 811 00:59:01,198 --> 00:59:04,326 This is dangerous stuff to play with. - The rings are the same! 812 00:59:04,699 --> 00:59:07,552 Cleo, is there nothing in here? 813 00:59:07,619 --> 00:59:09,633 One is mine! - And who are you? 814 00:59:09,701 --> 00:59:12,665 Are we starting this again? I'm the one from last night. 815 00:59:12,732 --> 00:59:16,712 You put your hat here and I put my helmet on this lion's head, remember? 816 00:59:16,819 --> 00:59:20,382 Then I sat down here and did the trick with the hands. 817 00:59:20,449 --> 00:59:23,917 And you tried to guess the riddle, is it here or is it there. Remember? 818 00:59:23,984 --> 00:59:28,122 You started crying, so I did 'the little piggy'. 819 00:59:28,189 --> 00:59:31,353 The cripple little piggy, remember? 820 00:59:31,420 --> 00:59:33,865 It walked, and walked, and then it came... 821 00:59:35,164 --> 00:59:38,787 to this mountain, remember? But you wouldn't let me pass. 822 00:59:38,854 --> 00:59:42,446 Then you started to laugh, and then you began to cry. 823 00:59:42,513 --> 00:59:45,100 You cried and laughed, and cried and laughed. 824 00:59:45,167 --> 00:59:49,875 Until I asked what was the matter. But why did you have to cry? 825 00:59:49,942 --> 00:59:52,689 You think that Cleopatra would cry, idiot? 826 00:59:52,756 --> 00:59:55,834 That woman was an ordinary slut. 827 00:59:55,901 --> 00:59:58,673 Says you! She was much nicer than you! 828 00:59:58,740 --> 01:00:02,539 How could you believe she was the queen? She was wearing my own clothes, 829 01:00:02,606 --> 01:00:06,068 But a goose is always a goose, even if it wears a collar of gold. 830 01:00:06,135 --> 01:00:09,414 But if that wasn't you, then where is the other girl now? 831 01:00:09,481 --> 01:00:11,524 - Which other? - The one from last night. 832 01:00:11,591 --> 01:00:16,093 She got what she deserved. Like you, she'll be dead tomorrow. 833 01:00:16,703 --> 01:00:20,519 - Then she's in jail! - That's right, and you'll join her. 834 01:00:20,586 --> 01:00:21,692 Yes! 835 01:00:22,347 --> 01:00:26,405 But first I'll show you the difference between a queen and a common slave. 836 01:00:26,472 --> 01:00:30,530 Wait, let me guess! What is the difference between a queen and a slave? 837 01:00:34,919 --> 01:00:37,343 A queen has crown, whilst a slave... 838 01:00:42,578 --> 01:00:45,325 That is enough to kill someone! 839 01:00:45,393 --> 01:00:47,117 Someone? Everyone! 840 01:00:47,537 --> 01:00:49,071 Isis, what a thirst! 841 01:00:49,275 --> 01:00:52,008 How thirsty I am! - You want to drink already? 842 01:00:52,075 --> 01:00:54,231 - Yes, I'm thirsty. - Wait, Little Caesar. 843 01:00:54,298 --> 01:00:58,041 - O, Osiris! O, Isis! - Wait a minute. - O, Osiris! O, Isis! 844 01:00:58,108 --> 01:01:00,786 # I've got a thirst! # 845 01:01:00,853 --> 01:01:03,331 Osiris! I'm burning up. 846 01:01:03,595 --> 01:01:06,438 Do you prefer "Blond throe" or "Capricious Death"? 847 01:01:06,505 --> 01:01:09,455 Capricious dea... No, I don't like bottled concoctions. 848 01:01:09,522 --> 01:01:13,093 Pardon me, I prefer my homemade brew! 849 01:01:13,363 --> 01:01:14,737 Ingeus! 850 01:01:15,601 --> 01:01:18,215 Ingeus! Give me a jug of milk! 851 01:01:18,884 --> 01:01:21,220 Come on, Ingeus, quickly! What are you waiting for? 852 01:01:21,797 --> 01:01:24,168 Hurry Ingeus, Give me the milk jug, come on now! 853 01:01:27,929 --> 01:01:31,478 - What's that? - Goat's milk from Zanziras. 854 01:01:31,682 --> 01:01:35,020 - Milk! - A special milk. 855 01:01:35,391 --> 01:01:38,375 - The fool, it's wine! - A special milk? 856 01:01:38,662 --> 01:01:40,415 - Yes, red milk. - Red? 857 01:01:40,482 --> 01:01:43,998 - Yes, but if you drink too much, you start seeing double. - Double? 858 01:01:44,065 --> 01:01:45,967 - Let me try. - No, forget it. 859 01:01:46,035 --> 01:01:49,083 Even two of you could not make one decent lover. 860 01:01:49,567 --> 01:01:51,196 I'll get into trouble... 861 01:01:51,263 --> 01:01:53,520 - Like it? - Good. - Yes, it's good. 862 01:01:58,470 --> 01:01:59,561 It's good. 863 01:01:59,628 --> 01:02:03,123 - Cleo, you drank it all! - Do you have another one? 864 01:02:03,190 --> 01:02:04,719 - Another one? - Yes. 865 01:02:05,341 --> 01:02:06,386 Let's see. 866 01:02:11,444 --> 01:02:13,946 - Give me a bottle. - A bottle? - Of wine! 867 01:02:16,826 --> 01:02:20,619 Don't be bashful, Cleo, down there we've got a full cellar. Drink. 868 01:02:20,686 --> 01:02:23,770 Like they say: "When milk is spilled, wit is out." 869 01:02:24,200 --> 01:02:26,212 - You drink it first. - Don't you trust me? 870 01:02:26,279 --> 01:02:28,666 - No. - How suspicious! 871 01:02:36,743 --> 01:02:38,073 Surprise! 872 01:02:38,996 --> 01:02:42,157 Damn, I shouldn't joke with you. 873 01:02:42,619 --> 01:02:44,681 Your love taps can hurt somebody. 874 01:02:45,453 --> 01:02:46,893 Here, drink. 875 01:02:50,907 --> 01:02:53,987 You're so funny, too bad you have to die tomorrow. 876 01:02:54,054 --> 01:02:56,428 Well, don't be sorry, let me live. 877 01:02:57,212 --> 01:03:00,417 How about it? - Impossible, at dawn you'll die. 878 01:03:00,484 --> 01:03:01,694 Really? 879 01:03:04,112 --> 01:03:08,078 Go on, drink, there is time until dawn, so many things can happen. 880 01:03:08,597 --> 01:03:10,711 Careful, you spilled on the mountain. 881 01:03:10,778 --> 01:03:13,340 - Do you have another? - You want another one? 882 01:03:13,407 --> 01:03:14,656 Ingeus! 883 01:03:47,666 --> 01:03:50,209 Hopefully this will be the last war. 884 01:03:50,276 --> 01:03:53,216 This is the very last one, so says Domitius Ahenobarbus. 885 01:03:54,291 --> 01:03:55,733 Halt! 886 01:04:10,174 --> 01:04:11,821 What's he waiting for? 887 01:04:11,888 --> 01:04:15,695 Who do you think he's waiting for? He's waiting for her, idiot! 888 01:04:16,070 --> 01:04:20,135 Poor Mark Antony! He doesn't understand that war and women don't get along. 889 01:04:20,202 --> 01:04:23,613 Why? - In war you can still find a moment of peace, 890 01:04:23,680 --> 01:04:25,171 but with women, when? 891 01:04:25,238 --> 01:04:27,475 You're right up to a certain point. 892 01:04:27,625 --> 01:04:32,099 Him, for example, he's doing a war to be near Cleopatra, his wife. 893 01:04:32,251 --> 01:04:36,282 Me, I volunteered for the war so as to stay away from Gerda, my wife. 894 01:04:36,430 --> 01:04:38,658 It all depends on the kind of wife! 895 01:04:39,854 --> 01:04:41,580 Give the order to advance. 896 01:04:43,601 --> 01:04:44,645 Forward! 897 01:04:59,343 --> 01:05:01,275 - What good milk! - You like it? 898 01:05:01,276 --> 01:05:03,972 - It's goat's milk? - Yes, goat's milk from Zanziras. 899 01:05:03,973 --> 01:05:05,585 I want another. 900 01:05:05,748 --> 01:05:10,783 We've got goats for 1 or for 2 liter, 3, 10 liters. How much do you want? 74479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.