All language subtitles for Section.Zero.S01E08.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,720 --> 00:01:25,040 Ett hål i skallen som alla andra. 2 00:01:45,280 --> 00:01:48,216 Uppdrag slutfört. 3 00:01:48,240 --> 00:01:51,296 Man vill nog inte att nån filmar det där. 4 00:01:51,320 --> 00:01:53,416 Varför inte? 5 00:01:53,440 --> 00:01:55,600 Ni måste ha vetat om det. 6 00:01:57,360 --> 00:02:00,376 Hur kunde ni låta det ske? 7 00:02:00,400 --> 00:02:03,856 Munro hade fått ansvaret för Block 13. 8 00:02:03,880 --> 00:02:07,336 Hans agerande speglar inte min kompetens. 9 00:02:07,360 --> 00:02:12,160 Vi räknar med att ni lyder order. Jag vill inte höra era betänkligheter. 10 00:02:13,320 --> 00:02:15,256 En dålig nyhet till. 11 00:02:15,280 --> 00:02:20,216 Diane Becker och två barn sköts när de försökte rymma med Sorensen. 12 00:02:20,240 --> 00:02:22,456 Alla är döda. 13 00:02:22,480 --> 00:02:26,056 Även alla våra forskningsresultat. 14 00:02:26,080 --> 00:02:29,480 Jag låter er framföra nyheten till er vän Sirius. 15 00:02:35,880 --> 00:02:38,480 Har vi problem? 16 00:02:56,400 --> 00:02:59,720 BLOD OCH TÅRAR AVSNITT 8 17 00:04:01,640 --> 00:04:05,640 - Vad ska ni göra med honom? - Begrava honom med de sina. 18 00:04:06,720 --> 00:04:09,576 På kyrkogården med hans hustru och son. 19 00:04:09,600 --> 00:04:12,776 Jag kan inte låta er ta den risken. 20 00:04:12,800 --> 00:04:15,736 Försök hindra mig. 21 00:04:15,760 --> 00:04:18,296 Jag hakar på och begraver tjallaren. 22 00:04:18,320 --> 00:04:22,120 Håll käften, Janko. Du vet inget och har inget sett. 23 00:04:23,400 --> 00:04:25,776 Utan honom vore jag död. 24 00:04:25,800 --> 00:04:29,000 - Åk till lägret. Vi får prata där. - Och Foetus? 25 00:04:30,000 --> 00:04:32,880 Hans sändare är död. Vi vet inte var han är. 26 00:04:35,520 --> 00:04:38,160 Jag väntar på nyheter från Black Squad. 27 00:04:53,160 --> 00:04:56,496 Ni har allt för att störta Munro och hans milis. 28 00:04:56,520 --> 00:05:00,520 Uppdraget är slutfört. Jag begraver Charly och åker hem. 29 00:05:01,880 --> 00:05:04,816 Ni har inget hem längre. Inget finns kvar. 30 00:05:04,840 --> 00:05:09,440 Om ni vill återse er familj måste ni göra en sista ansträngning. 31 00:05:12,480 --> 00:05:16,840 Diane och era två barn har lyckats fly. Vi vet inte var de är. 32 00:05:17,960 --> 00:05:22,176 Sorensen hjälpte dem att fly men sköts ner av Black Squad. 33 00:05:22,200 --> 00:05:26,096 Jag råder er att hålla huvudet kallt och stanna hos oss. 34 00:05:26,120 --> 00:05:30,120 Det är enda sättet att hitta er familj före Munros mannar. 35 00:05:48,600 --> 00:05:51,816 Vi hörde bara skriken. 36 00:05:51,840 --> 00:05:54,960 Vrålen. Vi såg dem aldrig återvända. 37 00:05:56,400 --> 00:05:59,120 Sen fick vi höra vad de råkat ut för. 38 00:06:00,120 --> 00:06:04,056 Det var en flicka som de gjort till soldatfnask som vi. 39 00:06:04,080 --> 00:06:06,360 Hon såg dem. 40 00:06:07,360 --> 00:06:11,920 Hon såg dem avlägsna en del av hjärnan på dem medan de levde. 41 00:06:13,000 --> 00:06:17,536 Sen sprutade de in vätskan som finns i förpackningsmaskiner - 42 00:06:17,560 --> 00:06:20,840 - och slängde liken i gropar. 43 00:06:21,800 --> 00:06:25,776 Men det värsta var... barnen. 44 00:06:25,800 --> 00:06:28,280 Barnens skrik. 45 00:06:28,840 --> 00:06:32,816 Alla med fel urvalskriterier offrades som de vuxna. 46 00:06:32,840 --> 00:06:37,160 - Varför skonade de er? - De behövde flickor. 47 00:06:38,200 --> 00:06:40,976 Hela horder satte på oss. 48 00:06:41,000 --> 00:06:42,600 Alternativet var att dö. 49 00:06:43,560 --> 00:06:45,896 Vad gör de med hjärnbitarna? 50 00:06:45,920 --> 00:06:48,680 De blandas med andra ämnen till chimaera. 51 00:06:49,960 --> 00:06:54,616 Menar du att jävlarna tillverkar droger av folks hjärnor? 52 00:06:54,640 --> 00:06:57,040 Det verkar så i alla fall. 53 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Jag tar dig till din bror. 54 00:07:03,600 --> 00:07:06,616 - Ni får en trupp med er. - Jag åker ensam. 55 00:07:06,640 --> 00:07:09,216 Sen begraver jag Charly. 56 00:07:09,240 --> 00:07:12,176 Det är bättre att ta hand om de som lever. 57 00:07:12,200 --> 00:07:15,280 De har Foetus. Vi kan inte strunta i honom. 58 00:07:31,840 --> 00:07:36,496 Sist du åt i baren frågade du vad som var bäst för mig. 59 00:07:36,520 --> 00:07:40,000 Den som godtar allt eller den som inte godtar nåt. 60 00:07:42,080 --> 00:07:45,640 Jag svarade att endast underkastelse avväpnar ilska. 61 00:07:47,720 --> 00:07:49,360 Jag hade fel. 62 00:08:01,200 --> 00:08:04,880 Betty. Ingen får veta att jag lever. 63 00:08:51,640 --> 00:08:56,160 Sätt honom i isolering. Han får inte ha kontakt med nån. 64 00:09:17,000 --> 00:09:22,576 Var snäll och överlämna ert tjänstevapen. Ni ska visiteras - 65 00:09:22,600 --> 00:09:25,016 - som en del av anhållandet. 66 00:09:25,040 --> 00:09:30,120 Utan att vi behöver ta till metoder som vi kommer att ångra. 67 00:09:31,760 --> 00:09:34,160 Jag bär aldrig vapen. 68 00:09:43,960 --> 00:09:48,736 Jag hoppas att ni har goda skäl att förnedra mig framför mina mannar. 69 00:09:48,760 --> 00:09:51,576 De skälen syns på stans alla bildskärmar - 70 00:09:51,600 --> 00:09:54,176 - och förorenar alla informationsnät - 71 00:09:54,200 --> 00:09:58,000 - så som ni har förorenat den regim som vi vill införa. 72 00:09:59,000 --> 00:10:01,856 Upploppen efter filmerna på offren - 73 00:10:01,880 --> 00:10:03,976 - i våra lastbilar var inget - 74 00:10:04,000 --> 00:10:07,200 - i jämförelse med dem i de avvikandes kvarter. 75 00:10:08,240 --> 00:10:10,736 Överlevande i Block 13 har berättat - 76 00:10:10,760 --> 00:10:14,096 - om våldtäkterna, tortyren, skallborrningarna... 77 00:10:14,120 --> 00:10:16,896 ...barnliken som slängs i gropar. 78 00:10:16,920 --> 00:10:18,736 De berättar allt. 79 00:10:18,760 --> 00:10:22,176 Staden brinner. Vi behöver en syndabock. 80 00:10:22,200 --> 00:10:25,216 Hellre det än att känna mig oduglig. 81 00:10:25,240 --> 00:10:28,656 Ni kan döma mig, straffa mig - 82 00:10:28,680 --> 00:10:31,696 - slänga mig åt de hämndlystna massorna. 83 00:10:31,720 --> 00:10:36,680 Ni kommer alltid att vara en futtig tjänare till en patetisk drottning. 84 00:10:40,240 --> 00:10:43,440 Vi får tala om allt det här i förhörsrummet. 85 00:10:44,400 --> 00:10:47,000 För bort honom. 86 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 - Här... - Tack. 87 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Var ni tillsammans länge? 88 00:11:25,960 --> 00:11:27,480 I nästan ett år. 89 00:11:29,280 --> 00:11:31,400 Vi träffades i en knarkbutik. 90 00:11:32,880 --> 00:11:36,200 Hon skulle vara min informatör men det blev mer. 91 00:11:40,200 --> 00:11:45,120 Vet du vad straffet är om ett fnask och en avvikande har en relation? 92 00:11:47,040 --> 00:11:50,656 Fem till tio års fängelse. 93 00:11:50,680 --> 00:11:53,656 Vad får en polis för överlagt mord? 94 00:11:53,680 --> 00:11:56,376 Vad säger er jävla lag om det? 95 00:11:56,400 --> 00:12:00,576 Inget tyder på att Emerson dödade Eva. Det finns inga bevis. 96 00:12:00,600 --> 00:12:02,720 Vem var det, då? 97 00:12:04,200 --> 00:12:08,320 Teknikerna hittade spår efter ett andra fordon. 98 00:12:09,120 --> 00:12:12,680 De stämmer med Black Squads fyrhjulsdrivna bilar. 99 00:12:14,280 --> 00:12:17,176 Doc briefade mig per telefon. 100 00:12:17,200 --> 00:12:20,280 Det är även han som ska obducera din flickvän. 101 00:12:21,480 --> 00:12:27,560 När vi vet kulans kaliber kan vi jämföra med Emersons tjänstevapen 102 00:12:30,480 --> 00:12:32,520 Jag är rädd, Elie. 103 00:12:34,120 --> 00:12:37,016 Alla dör. Snart är det vår tur. 104 00:12:37,040 --> 00:12:40,120 Det finns saker som är mycket svårare än döden. 105 00:12:46,120 --> 00:12:50,520 Jag hittade det här, där min dotter bor. Vet du vad det är? 106 00:12:51,880 --> 00:12:56,376 En ny drog i kvarteret Trappan. Sorensen hade massor av den. 107 00:12:56,400 --> 00:13:01,056 - Vet man var den kommer från? - Nej. Sirius jobbade på det. 108 00:13:01,080 --> 00:13:04,880 Han bad Doc om en fullständig analys. Vi väntade på den. 109 00:13:35,920 --> 00:13:41,656 Hon sköts på nära håll av ett vapen som kan vara en ombyggd 357:a. 110 00:13:41,680 --> 00:13:45,656 Såret såg ut att ha orsakats av en helmantlad kula. 111 00:13:45,680 --> 00:13:48,176 Men jag hittade inget utgångshål - 112 00:13:48,200 --> 00:13:51,456 - så kulan måste sitta fast i kraniet. 113 00:13:51,480 --> 00:13:55,680 Om det är ett av våra vapen blir det lätt att hitta ägaren. 114 00:13:58,800 --> 00:14:01,640 Vill ni verkligen vara med vid obduktionen? 115 00:14:04,320 --> 00:14:06,720 Då börjar vi. 116 00:15:38,200 --> 00:15:41,760 Det förändrar ingenting. Det avskriver bara skulden. 117 00:15:45,040 --> 00:15:47,616 En fråga bara... 118 00:15:47,640 --> 00:15:50,960 - Vad gjorde de med henne? - Det får hon berätta. 119 00:15:52,520 --> 00:15:55,656 - Jag har en vän att begrava nu. - Vänta. 120 00:15:55,680 --> 00:15:59,616 Jag var din enda vän. Än är jag inte död. 121 00:15:59,640 --> 00:16:01,736 Det har gått tio år, Saber. 122 00:16:01,760 --> 00:16:03,896 Fatta att det inte var jag. 123 00:16:03,920 --> 00:16:08,376 Ingen mer än du satte på Elie och tjänade på att Simon försvann. 124 00:16:08,400 --> 00:16:12,456 Det var inte jag som gav order den dan, det var Simon. 125 00:16:12,480 --> 00:16:16,656 Det var han som ville dö, för han visste... 126 00:16:16,680 --> 00:16:20,616 ...att Elie och jag träffades. Nån hade berättat det. 127 00:16:20,640 --> 00:16:24,640 Nån som jag litade på och som jag trodde var min vän. 128 00:16:43,040 --> 00:16:47,120 - Vem har tillträde till kylrummet? - Alla. 129 00:16:48,640 --> 00:16:52,000 - Och övervakningskameror? - Trasiga sen en evighet. 130 00:16:55,920 --> 00:16:58,616 Utan huvudet hittar vi inte skytten. 131 00:16:58,640 --> 00:17:00,976 Det visar att Cheyenne hade rätt. 132 00:17:01,000 --> 00:17:04,216 Jag vet ingen snut som skulle kunna göra så. 133 00:17:04,240 --> 00:17:06,520 Den skyldige är inte snut längre. 134 00:17:08,400 --> 00:17:10,336 Du borde minska på spriten. 135 00:17:10,360 --> 00:17:13,376 Jag måste starta en federal utredning. 136 00:17:13,400 --> 00:17:15,896 Du måste kunna stå när de kommer. 137 00:17:15,920 --> 00:17:18,280 De kan dra åt helvete. 138 00:17:20,160 --> 00:17:22,480 Vad vet du om det här? 139 00:17:30,240 --> 00:17:33,056 Sirius bad dig att tiga, men han är död. 140 00:17:33,080 --> 00:17:35,600 Du måste berätta allt du vet. 141 00:17:42,560 --> 00:17:45,776 Allt står där... 142 00:17:45,800 --> 00:17:49,816 Jag vill bara veta vad skiten innehåller. 143 00:17:49,840 --> 00:17:54,616 - Varför finns det? Vad är effekten? - Vi vet inte varför det finns. 144 00:17:54,640 --> 00:17:59,920 Men det är en blandning av marknadens farligaste droger. 145 00:18:01,600 --> 00:18:06,400 Främst en ny substans som ger ovanligt intensiva hallucinationer. 146 00:18:07,480 --> 00:18:09,576 DMT. 147 00:18:09,600 --> 00:18:12,816 En mycket stark psykotrop drog - 148 00:18:12,840 --> 00:18:16,240 - som utsöndras av en endokrin körtel i hjärnan. 149 00:18:17,320 --> 00:18:20,216 Man kan även framställa den artificiellt - 150 00:18:20,240 --> 00:18:24,840 - av skalet från mimosa hostilis eller acacia obtusifolia. 151 00:18:26,000 --> 00:18:28,456 Det är bara det att... 152 00:18:28,480 --> 00:18:34,896 ...det var länge sen nån av växterna fanns på den här jävla planeten. 153 00:18:34,920 --> 00:18:37,416 Vilket betyder...? 154 00:18:37,440 --> 00:18:39,776 De kan inte tillverka den - 155 00:18:39,800 --> 00:18:42,880 - så de måste ta den där den finns. 156 00:18:45,560 --> 00:18:48,160 Från människor? 157 00:18:51,360 --> 00:18:54,360 De trepanerade liken på lastbilarna. 158 00:18:56,880 --> 00:19:01,136 - Charly visste det, så de tog honom. - Och dödade Sirius. 159 00:19:01,160 --> 00:19:03,536 Låt det här vara. 160 00:19:03,560 --> 00:19:08,576 De som är kapabla till sånt hemskt tvekar inte att döda en snut - 161 00:19:08,600 --> 00:19:11,640 - som ställer sig i vägen för dem. 162 00:19:24,600 --> 00:19:29,336 Charly bad mig att ge dig det här, ifall han skulle råka ut för nåt. 163 00:19:29,360 --> 00:19:32,080 Han sa att du skulle förstå. 164 00:19:38,320 --> 00:19:41,296 Våldet har härjat i stan efter upptäckten- 165 00:19:41,320 --> 00:19:45,376 - av en massgrav på den gamla militärbasen i Block 13. 166 00:19:45,400 --> 00:19:48,056 Filmen togs för mindre än en timme sen. 167 00:19:48,080 --> 00:19:51,936 Ett tiotal bilar brinner och i de avvikandes kvarter- 168 00:19:51,960 --> 00:19:54,456 -kastas stenar och molotovcocktails. 169 00:19:54,480 --> 00:19:56,536 Vad har hon i kuvertet? 170 00:19:56,560 --> 00:20:00,456 Nakenfoton på din morsa. Hur ska jag kunna veta det? 171 00:20:00,480 --> 00:20:05,736 En högt ställd Prométhée-medlem verkar ligga bakom oroligheterna. 172 00:20:05,760 --> 00:20:10,216 Bland de döda kropparna har man identifierat ett flertal... 173 00:20:10,240 --> 00:20:13,120 ...från kvarteret Trappan av okända miliser. 174 00:20:42,440 --> 00:20:44,536 Var fan har ni varit? 175 00:20:44,560 --> 00:20:47,016 Vi behöver förstärkning. 176 00:20:47,040 --> 00:20:49,936 Stan står i brand. Tumult överallt. 177 00:20:49,960 --> 00:20:53,056 - Eva Antonenka. Låter det bekant? - Hur så? 178 00:20:53,080 --> 00:20:57,016 Vi letar efter hennes huvud. Du råkar inte veta nåt? 179 00:20:57,040 --> 00:21:00,776 Jag vet inte för vem du jobbar eller varför - 180 00:21:00,800 --> 00:21:04,360 - men jag ska ta reda på det och då förlorar du allt. 181 00:21:46,360 --> 00:21:49,816 Jag brukade fiska med min far här, som barn. 182 00:21:49,840 --> 00:21:51,960 Precis här. 183 00:21:52,320 --> 00:21:56,296 Sjön var full av fisk och familjer hade picknick. 184 00:21:56,320 --> 00:21:59,016 Vi hade en båt - en trampbåt. 185 00:21:59,040 --> 00:22:02,816 Sen kom kärnvapenproven och strålningen. 186 00:22:02,840 --> 00:22:05,120 De dödade sjön. 187 00:22:13,320 --> 00:22:17,976 Block 13 är totalförstört. Munro har placerats i isolering. 188 00:22:18,000 --> 00:22:20,536 Eberling är snart ett dåligt minne. 189 00:22:20,560 --> 00:22:23,416 Allt gick mycket fort, kanske för fort. 190 00:22:23,440 --> 00:22:27,056 - Men vi lyckades. - Till vilken kostnad? 191 00:22:27,080 --> 00:22:30,440 Man får inte bort blod med blod, utan med tårar. 192 00:22:31,520 --> 00:22:33,576 Ni leder snart Black Squad. 193 00:22:33,600 --> 00:22:36,936 Eberling håller ett sista tal för att lugna folk. 194 00:22:36,960 --> 00:22:39,960 Sirius, Janko och de andra... 195 00:22:41,520 --> 00:22:44,856 Sirius har redan dött en gång och kan dö igen. 196 00:22:44,880 --> 00:22:48,696 De andra skickas tillbaka till hålorna de kom ifrån. 197 00:22:48,720 --> 00:22:51,896 Vem gav ordern om att döda Diane Becker? 198 00:22:51,920 --> 00:22:54,200 Hon gjorde ingen nytta längre. 199 00:22:56,640 --> 00:22:59,536 Hellre två döda barn än två föräldralösa. 200 00:22:59,560 --> 00:23:03,240 Ingen ska kunna vittna om vad som hände. Det visste vi. 201 00:23:04,560 --> 00:23:06,576 Hur gör ni med Eberling? 202 00:23:06,600 --> 00:23:08,640 Sköt ert, så sköter jag mitt. 203 00:25:19,760 --> 00:25:22,776 Spara tårarna till de som förtjänar dem. 204 00:25:22,800 --> 00:25:25,120 Vänd dig om. 205 00:25:27,400 --> 00:25:31,200 Gå dit bort. Jag ska visa dig nåt som lär intressera dig. 206 00:25:50,760 --> 00:25:53,416 Stanna. 207 00:25:53,440 --> 00:25:56,080 Vem är det som ligger där? 208 00:25:58,360 --> 00:26:00,400 Ingen. 209 00:26:01,360 --> 00:26:04,120 Hur förklarar du det här, då? 210 00:26:22,440 --> 00:26:24,440 De begravdes tidigt i morse. 211 00:26:28,040 --> 00:26:30,656 Området säkrades av Black Squad. 212 00:26:30,680 --> 00:26:33,456 Inga vittnen, ingen ceremoni. 213 00:26:33,480 --> 00:26:36,720 En dödgrävare sa det innan jag sköt honom. 214 00:26:41,800 --> 00:26:44,160 Jag kom hit för att döda dig. 215 00:26:45,920 --> 00:26:48,680 Men varför göra dig den tjänsten nu? 216 00:27:36,160 --> 00:27:38,056 Ni visste att de var döda. 217 00:27:38,080 --> 00:27:40,120 Ni visste, men ljög för mig. 218 00:28:08,960 --> 00:28:11,296 Sätt honom i säkerhetsenheten. 219 00:28:11,320 --> 00:28:13,120 Aktivera chipet på nytt. 220 00:28:56,360 --> 00:28:58,960 Jag trodde att fnasket skulle komma hit. 221 00:29:05,640 --> 00:29:09,016 Stora, stygga vargen är på plats. Inväntar order. 222 00:29:09,040 --> 00:29:12,360 Det blir inga order. Munro har blivit gripen. 223 00:29:13,800 --> 00:29:16,776 Alla bildskärmar i stan visar det. 224 00:29:16,800 --> 00:29:20,256 Vad gör vi, då? 225 00:29:20,280 --> 00:29:22,840 Låt mig fundera. Jag ringer tillbaka. 226 00:29:27,320 --> 00:29:29,840 Stick. 227 00:29:34,840 --> 00:29:37,680 - Vad sa han? - Att han funderar. 228 00:29:38,800 --> 00:29:41,256 Sen när funderar en svarting? 229 00:29:41,280 --> 00:29:43,960 Sen vi vitingar slickar dem i röven. 230 00:29:54,800 --> 00:29:58,096 Jag uppmanar befolkningen att lugna sig igen- 231 00:29:58,120 --> 00:30:00,176 -och garanterar personligen- 232 00:30:00,200 --> 00:30:03,016 - att de skyldiga till dessa hemska brott- 233 00:30:03,040 --> 00:30:05,136 -snarast oskadliggörs- 234 00:30:05,160 --> 00:30:08,976 - och genast ställs inför rätta i högsta domstolen. 235 00:30:09,000 --> 00:30:13,056 Jag har bett dem att statuera exempel i sina domslut. 236 00:30:13,080 --> 00:30:17,576 Vår säkerhetstjänst har redan gripit den huvudsaklige anstiftaren- 237 00:30:17,600 --> 00:30:19,736 -bakom dessa gemena gärningar. 238 00:30:19,760 --> 00:30:24,016 Överstelöjtnant Munro, tidigare ledare för Black Squad- 239 00:30:24,040 --> 00:30:27,576 - har satts i isolering i vår straffenhet. 240 00:30:27,600 --> 00:30:32,376 Där förhörs han i väntan på förflyttning till Tomza-fängelset. 241 00:30:32,400 --> 00:30:36,176 Jag vill även försäkra offrens familjer- 242 00:30:36,200 --> 00:30:40,600 - och överlevande om att ni har vårt orubbliga stöd. 243 00:30:42,440 --> 00:30:47,416 Drottningen av Prométhée försöker rädda sig genom att offra Munro. 244 00:30:47,440 --> 00:30:50,056 Otroligt att jag gläds åt det. 245 00:30:50,080 --> 00:30:54,856 Man säger inget mer om det där jävla chimaera. 246 00:30:54,880 --> 00:30:57,656 Vad är Yukovs och Sorensens roller? 247 00:30:57,680 --> 00:31:00,536 Lik efter legosoldater försvinner. 248 00:31:00,560 --> 00:31:03,720 Och vad betyder tatueringarna i nackarna? 249 00:31:06,480 --> 00:31:10,456 Så många döda på grund av några kapslar. Det stämmer inte. 250 00:31:10,480 --> 00:31:14,376 Jag trodde att din dotter hade högsta prioritet. 251 00:31:14,400 --> 00:31:17,680 Det har hon, men jag behöver förstå vissa saker. 252 00:32:17,880 --> 00:32:20,216 - Saber? - Ja. 253 00:32:20,240 --> 00:32:23,000 Vi ses hos Charly. Vi måste prata. 254 00:32:25,760 --> 00:32:29,496 Er brist på samarbete och er tystnad- 255 00:32:29,520 --> 00:32:34,160 - tvingar mig tyvärr att ta till era egna metoder. 256 00:32:36,840 --> 00:32:41,856 Vi vet att ni lyckades hacka Diane Beckers dataprogram. 257 00:32:41,880 --> 00:32:45,776 Ni fick därmed tillgång till uppgifter som var avgörande - 258 00:32:45,800 --> 00:32:51,160 - för forskningsprojektet som vi hade väldigt svårt att implementera. 259 00:32:52,840 --> 00:32:55,936 Tala bara om var ni förvarar uppgifterna - 260 00:32:55,960 --> 00:32:59,640 - så får ni en cell som är mycket mer bekväm. 261 00:33:01,920 --> 00:33:05,336 I väntan på er förflyttning till Tomza-fängelset - 262 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 - där ni behandlas enligt kategori ett. 263 00:33:13,200 --> 00:33:17,696 Det finns stunder då man måste kunna ge upp. 264 00:33:17,720 --> 00:33:20,640 Besatthet ger bara dårskap och lidande. 265 00:33:24,080 --> 00:33:26,560 Gud är hos dem som lider. 266 00:33:27,720 --> 00:33:30,200 Josephson. 267 00:33:31,640 --> 00:33:34,080 Du är inget annat än en horunge. 268 00:33:36,160 --> 00:33:39,040 Ni får inget veta. 269 00:34:20,360 --> 00:34:23,320 Ge mig ett glas, Karl. 270 00:34:24,040 --> 00:34:27,040 De där talen gör mig utmattad. 271 00:34:38,280 --> 00:34:41,280 - Vill ni inte ha nåt? - Inte i kväll. 272 00:34:48,400 --> 00:34:51,080 Där nere, mörkrets makt. 273 00:34:52,080 --> 00:34:55,656 Där uppe, maktens mörker. 274 00:34:55,680 --> 00:34:59,040 Folket är en åsna som stegrar sig. 275 00:35:00,840 --> 00:35:03,040 Vi har undvikit det värsta. 276 00:35:04,200 --> 00:35:06,520 Men vi måste återvinna tilliten. 277 00:35:09,600 --> 00:35:13,056 Hur föreställer ni er fortsättningen? 278 00:35:13,080 --> 00:35:17,376 Ett folk som reser sig fruktar inte längre makten. 279 00:35:17,400 --> 00:35:21,560 När folket inte fruktar makten hoppas de på en annan makt. 280 00:35:23,040 --> 00:35:26,520 - Jag förstår inte. - Det är oväsentligt nu. 281 00:35:27,560 --> 00:35:30,400 Jag har glömt vem det var som sa... 282 00:35:31,840 --> 00:35:35,880 "Politik är ett krig utan blodsutgjutelse." 283 00:35:36,920 --> 00:35:39,600 Mao Tse Tung, tror jag. 284 00:35:40,800 --> 00:35:43,360 Han hade fel. 285 00:35:54,320 --> 00:35:57,736 - Vaktcentralen. - Överste Josephson här. 286 00:35:57,760 --> 00:36:01,920 Mme Eberling tog nyss sitt liv. Skicka vårdare till kontoret. 287 00:36:32,720 --> 00:36:35,976 Jag beklagar allt det här. 288 00:36:36,000 --> 00:36:38,736 Men ni gav mig inget val. 289 00:36:38,760 --> 00:36:42,480 - Varför återaktivera mig? - Ni ska slutföra ert uppdrag. 290 00:36:43,920 --> 00:36:46,616 Dra åt helvete. 291 00:36:46,640 --> 00:36:48,696 Jag lyssnar inte längre. 292 00:36:48,720 --> 00:36:52,880 Även om ni får er familjs mördare och chans att hämta Foetus? 293 00:36:54,720 --> 00:36:59,736 Munro har gripits och ska förflyttas till Tomza-fängelset idag. 294 00:36:59,760 --> 00:37:02,720 Jag har konvojens resplan i detalj. 295 00:37:03,920 --> 00:37:06,960 Janko, Lucy Lee och sex män följer med er. 296 00:37:09,560 --> 00:37:12,040 När ni har slutfört ert uppdrag... 297 00:37:13,880 --> 00:37:16,360 ...släpps ni fri. 298 00:38:01,880 --> 00:38:03,696 Säkra utsidan. 299 00:38:03,720 --> 00:38:06,496 Jag går in och städar upp. Sen drar vi. 300 00:38:06,520 --> 00:38:09,720 Ensam med två tjejer? Klarar du det? 301 00:38:11,120 --> 00:38:14,400 Om jag behöver en byracka, visslar jag på dig. 302 00:38:21,800 --> 00:38:25,000 Jag ska döda den jäveln en dag. 303 00:38:53,600 --> 00:38:57,400 Lägg händerna på knäna och luta dig sakta bakåt, Elie. 304 00:39:01,960 --> 00:39:04,560 Var är din väninna? 305 00:39:06,840 --> 00:39:09,400 Där uppe. Hon sover. 306 00:39:13,120 --> 00:39:15,280 Läser du nåt intressant? 307 00:39:18,000 --> 00:39:20,720 Bara långa meningar som du inte förstår. 308 00:39:22,200 --> 00:39:25,656 Du skulle nog öppna din stora käft även i kistan. 309 00:39:25,680 --> 00:39:27,840 Släpp vapnet. 310 00:39:29,280 --> 00:39:32,096 Du kan missa mig därifrån. 311 00:39:32,120 --> 00:39:35,720 Härifrån finns det inte en chans att jag missar henne. 312 00:39:37,000 --> 00:39:40,240 Om du skjuter, dör hon före mig. Bestäm dig fort. 313 00:39:54,120 --> 00:39:57,016 Jävlarna hänger oss fortfarande i röven. 314 00:39:57,040 --> 00:39:59,400 Vi tar det sen. Nu drar vi. 315 00:40:29,080 --> 00:40:31,816 - Vad letade han efter? - Det där... 316 00:40:31,840 --> 00:40:36,336 - Tänker du förklara? - Det finns inget att förklara. 317 00:40:36,360 --> 00:40:39,216 Och alla hundratals lik på väg 67? 318 00:40:39,240 --> 00:40:42,696 Och bokstäverna på lastbilarna? Jag är inte dum. 319 00:40:42,720 --> 00:40:45,976 Vad har du med allt det här att göra? 320 00:40:46,000 --> 00:40:49,016 - Hur fick du tag i dokumenten? - Svara. 321 00:40:49,040 --> 00:40:51,376 Det är inte min sak att svara. 322 00:40:51,400 --> 00:40:55,216 Dessutom vet du det redan. Bilderna syns överallt. 323 00:40:55,240 --> 00:40:59,576 - Varför chimaera? - För att förvandla Mekasoldaterna... 324 00:40:59,600 --> 00:41:03,856 ...till krigsmaskiner som förgör och dödar. Mer vet vi inte. 325 00:41:03,880 --> 00:41:06,576 - Vad har du för källa? - Min syster. 326 00:41:06,600 --> 00:41:10,336 De tog henne till fånga. Hon såg och hörde saker. 327 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 Är "M.K." tatuerat i nacken deras verk? 328 00:41:14,760 --> 00:41:18,160 Lucy Lee, Janko och Foetus, lever de fortfarande? 329 00:41:19,520 --> 00:41:21,456 Ja. 330 00:41:21,480 --> 00:41:25,080 Och Sirius? Vad har han med saken att göra? 331 00:41:28,680 --> 00:41:31,160 Låt det vara. Jag måste gå nu. 332 00:41:32,560 --> 00:41:34,656 Vänta. 333 00:41:34,680 --> 00:41:38,560 - Har du hört nåt om en Bianchi? - Han är död. 334 00:41:39,640 --> 00:41:43,400 De avrättade honom. Och de dödade Charly. 335 00:42:54,200 --> 00:42:55,920 Se på mig. 336 00:42:58,360 --> 00:43:01,016 Se på mig, din jävel. 337 00:43:01,040 --> 00:43:02,960 Se på mig! 338 00:43:05,160 --> 00:43:07,616 De lever. 339 00:43:07,640 --> 00:43:10,456 - Vad sa du? - De lever. 340 00:43:10,480 --> 00:43:11,936 Vad sa du? 341 00:43:11,960 --> 00:43:13,320 De lever. 342 00:43:15,240 --> 00:43:18,256 Var? 343 00:43:18,280 --> 00:43:21,256 Var är de? 344 00:43:21,280 --> 00:43:22,640 Var är de? 345 00:47:56,800 --> 00:47:59,800 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com 27811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.