All language subtitles for Section.Zero.S01E08.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,720 --> 00:01:25,040 Ett hĂ„l i skallen som alla andra. 2 00:01:45,280 --> 00:01:48,216 Uppdrag slutfört. 3 00:01:48,240 --> 00:01:51,296 Man vill nog inte att nĂ„n filmar det dĂ€r. 4 00:01:51,320 --> 00:01:53,416 Varför inte? 5 00:01:53,440 --> 00:01:55,600 Ni mĂ„ste ha vetat om det. 6 00:01:57,360 --> 00:02:00,376 Hur kunde ni lĂ„ta det ske? 7 00:02:00,400 --> 00:02:03,856 Munro hade fĂ„tt ansvaret för Block 13. 8 00:02:03,880 --> 00:02:07,336 Hans agerande speglar inte min kompetens. 9 00:02:07,360 --> 00:02:12,160 Vi rĂ€knar med att ni lyder order. Jag vill inte höra era betĂ€nkligheter. 10 00:02:13,320 --> 00:02:15,256 En dĂ„lig nyhet till. 11 00:02:15,280 --> 00:02:20,216 Diane Becker och tvĂ„ barn sköts nĂ€r de försökte rymma med Sorensen. 12 00:02:20,240 --> 00:02:22,456 Alla Ă€r döda. 13 00:02:22,480 --> 00:02:26,056 Även alla vĂ„ra forskningsresultat. 14 00:02:26,080 --> 00:02:29,480 Jag lĂ„ter er framföra nyheten till er vĂ€n Sirius. 15 00:02:35,880 --> 00:02:38,480 Har vi problem? 16 00:02:56,400 --> 00:02:59,720 BLOD OCH TÅRAR AVSNITT 8 17 00:04:01,640 --> 00:04:05,640 - Vad ska ni göra med honom? - Begrava honom med de sina. 18 00:04:06,720 --> 00:04:09,576 PĂ„ kyrkogĂ„rden med hans hustru och son. 19 00:04:09,600 --> 00:04:12,776 Jag kan inte lĂ„ta er ta den risken. 20 00:04:12,800 --> 00:04:15,736 Försök hindra mig. 21 00:04:15,760 --> 00:04:18,296 Jag hakar pĂ„ och begraver tjallaren. 22 00:04:18,320 --> 00:04:22,120 HĂ„ll kĂ€ften, Janko. Du vet inget och har inget sett. 23 00:04:23,400 --> 00:04:25,776 Utan honom vore jag död. 24 00:04:25,800 --> 00:04:29,000 - Åk till lĂ€gret. Vi fĂ„r prata dĂ€r. - Och Foetus? 25 00:04:30,000 --> 00:04:32,880 Hans sĂ€ndare Ă€r död. Vi vet inte var han Ă€r. 26 00:04:35,520 --> 00:04:38,160 Jag vĂ€ntar pĂ„ nyheter frĂ„n Black Squad. 27 00:04:53,160 --> 00:04:56,496 Ni har allt för att störta Munro och hans milis. 28 00:04:56,520 --> 00:05:00,520 Uppdraget Ă€r slutfört. Jag begraver Charly och Ă„ker hem. 29 00:05:01,880 --> 00:05:04,816 Ni har inget hem lĂ€ngre. Inget finns kvar. 30 00:05:04,840 --> 00:05:09,440 Om ni vill Ă„terse er familj mĂ„ste ni göra en sista anstrĂ€ngning. 31 00:05:12,480 --> 00:05:16,840 Diane och era tvĂ„ barn har lyckats fly. Vi vet inte var de Ă€r. 32 00:05:17,960 --> 00:05:22,176 Sorensen hjĂ€lpte dem att fly men sköts ner av Black Squad. 33 00:05:22,200 --> 00:05:26,096 Jag rĂ„der er att hĂ„lla huvudet kallt och stanna hos oss. 34 00:05:26,120 --> 00:05:30,120 Det Ă€r enda sĂ€ttet att hitta er familj före Munros mannar. 35 00:05:48,600 --> 00:05:51,816 Vi hörde bara skriken. 36 00:05:51,840 --> 00:05:54,960 VrĂ„len. Vi sĂ„g dem aldrig Ă„tervĂ€nda. 37 00:05:56,400 --> 00:05:59,120 Sen fick vi höra vad de rĂ„kat ut för. 38 00:06:00,120 --> 00:06:04,056 Det var en flicka som de gjort till soldatfnask som vi. 39 00:06:04,080 --> 00:06:06,360 Hon sĂ„g dem. 40 00:06:07,360 --> 00:06:11,920 Hon sĂ„g dem avlĂ€gsna en del av hjĂ€rnan pĂ„ dem medan de levde. 41 00:06:13,000 --> 00:06:17,536 Sen sprutade de in vĂ€tskan som finns i förpackningsmaskiner - 42 00:06:17,560 --> 00:06:20,840 - och slĂ€ngde liken i gropar. 43 00:06:21,800 --> 00:06:25,776 Men det vĂ€rsta var... barnen. 44 00:06:25,800 --> 00:06:28,280 Barnens skrik. 45 00:06:28,840 --> 00:06:32,816 Alla med fel urvalskriterier offrades som de vuxna. 46 00:06:32,840 --> 00:06:37,160 - Varför skonade de er? - De behövde flickor. 47 00:06:38,200 --> 00:06:40,976 Hela horder satte pĂ„ oss. 48 00:06:41,000 --> 00:06:42,600 Alternativet var att dö. 49 00:06:43,560 --> 00:06:45,896 Vad gör de med hjĂ€rnbitarna? 50 00:06:45,920 --> 00:06:48,680 De blandas med andra Ă€mnen till chimaera. 51 00:06:49,960 --> 00:06:54,616 Menar du att jĂ€vlarna tillverkar droger av folks hjĂ€rnor? 52 00:06:54,640 --> 00:06:57,040 Det verkar sĂ„ i alla fall. 53 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Jag tar dig till din bror. 54 00:07:03,600 --> 00:07:06,616 - Ni fĂ„r en trupp med er. - Jag Ă„ker ensam. 55 00:07:06,640 --> 00:07:09,216 Sen begraver jag Charly. 56 00:07:09,240 --> 00:07:12,176 Det Ă€r bĂ€ttre att ta hand om de som lever. 57 00:07:12,200 --> 00:07:15,280 De har Foetus. Vi kan inte strunta i honom. 58 00:07:31,840 --> 00:07:36,496 Sist du Ă„t i baren frĂ„gade du vad som var bĂ€st för mig. 59 00:07:36,520 --> 00:07:40,000 Den som godtar allt eller den som inte godtar nĂ„t. 60 00:07:42,080 --> 00:07:45,640 Jag svarade att endast underkastelse avvĂ€pnar ilska. 61 00:07:47,720 --> 00:07:49,360 Jag hade fel. 62 00:08:01,200 --> 00:08:04,880 Betty. Ingen fĂ„r veta att jag lever. 63 00:08:51,640 --> 00:08:56,160 SĂ€tt honom i isolering. Han fĂ„r inte ha kontakt med nĂ„n. 64 00:09:17,000 --> 00:09:22,576 Var snĂ€ll och överlĂ€mna ert tjĂ€nstevapen. Ni ska visiteras - 65 00:09:22,600 --> 00:09:25,016 - som en del av anhĂ„llandet. 66 00:09:25,040 --> 00:09:30,120 Utan att vi behöver ta till metoder som vi kommer att Ă„ngra. 67 00:09:31,760 --> 00:09:34,160 Jag bĂ€r aldrig vapen. 68 00:09:43,960 --> 00:09:48,736 Jag hoppas att ni har goda skĂ€l att förnedra mig framför mina mannar. 69 00:09:48,760 --> 00:09:51,576 De skĂ€len syns pĂ„ stans alla bildskĂ€rmar - 70 00:09:51,600 --> 00:09:54,176 - och förorenar alla informationsnĂ€t - 71 00:09:54,200 --> 00:09:58,000 - sĂ„ som ni har förorenat den regim som vi vill införa. 72 00:09:59,000 --> 00:10:01,856 Upploppen efter filmerna pĂ„ offren - 73 00:10:01,880 --> 00:10:03,976 - i vĂ„ra lastbilar var inget - 74 00:10:04,000 --> 00:10:07,200 - i jĂ€mförelse med dem i de avvikandes kvarter. 75 00:10:08,240 --> 00:10:10,736 Överlevande i Block 13 har berĂ€ttat - 76 00:10:10,760 --> 00:10:14,096 - om vĂ„ldtĂ€kterna, tortyren, skallborrningarna... 77 00:10:14,120 --> 00:10:16,896 ...barnliken som slĂ€ngs i gropar. 78 00:10:16,920 --> 00:10:18,736 De berĂ€ttar allt. 79 00:10:18,760 --> 00:10:22,176 Staden brinner. Vi behöver en syndabock. 80 00:10:22,200 --> 00:10:25,216 Hellre det Ă€n att kĂ€nna mig oduglig. 81 00:10:25,240 --> 00:10:28,656 Ni kan döma mig, straffa mig - 82 00:10:28,680 --> 00:10:31,696 - slĂ€nga mig Ă„t de hĂ€mndlystna massorna. 83 00:10:31,720 --> 00:10:36,680 Ni kommer alltid att vara en futtig tjĂ€nare till en patetisk drottning. 84 00:10:40,240 --> 00:10:43,440 Vi fĂ„r tala om allt det hĂ€r i förhörsrummet. 85 00:10:44,400 --> 00:10:47,000 För bort honom. 86 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 - HĂ€r... - Tack. 87 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Var ni tillsammans lĂ€nge? 88 00:11:25,960 --> 00:11:27,480 I nĂ€stan ett Ă„r. 89 00:11:29,280 --> 00:11:31,400 Vi trĂ€ffades i en knarkbutik. 90 00:11:32,880 --> 00:11:36,200 Hon skulle vara min informatör men det blev mer. 91 00:11:40,200 --> 00:11:45,120 Vet du vad straffet Ă€r om ett fnask och en avvikande har en relation? 92 00:11:47,040 --> 00:11:50,656 Fem till tio Ă„rs fĂ€ngelse. 93 00:11:50,680 --> 00:11:53,656 Vad fĂ„r en polis för överlagt mord? 94 00:11:53,680 --> 00:11:56,376 Vad sĂ€ger er jĂ€vla lag om det? 95 00:11:56,400 --> 00:12:00,576 Inget tyder pĂ„ att Emerson dödade Eva. Det finns inga bevis. 96 00:12:00,600 --> 00:12:02,720 Vem var det, dĂ„? 97 00:12:04,200 --> 00:12:08,320 Teknikerna hittade spĂ„r efter ett andra fordon. 98 00:12:09,120 --> 00:12:12,680 De stĂ€mmer med Black Squads fyrhjulsdrivna bilar. 99 00:12:14,280 --> 00:12:17,176 Doc briefade mig per telefon. 100 00:12:17,200 --> 00:12:20,280 Det Ă€r Ă€ven han som ska obducera din flickvĂ€n. 101 00:12:21,480 --> 00:12:27,560 NĂ€r vi vet kulans kaliber kan vi jĂ€mföra med Emersons tjĂ€nstevapen 102 00:12:30,480 --> 00:12:32,520 Jag Ă€r rĂ€dd, Elie. 103 00:12:34,120 --> 00:12:37,016 Alla dör. Snart Ă€r det vĂ„r tur. 104 00:12:37,040 --> 00:12:40,120 Det finns saker som Ă€r mycket svĂ„rare Ă€n döden. 105 00:12:46,120 --> 00:12:50,520 Jag hittade det hĂ€r, dĂ€r min dotter bor. Vet du vad det Ă€r? 106 00:12:51,880 --> 00:12:56,376 En ny drog i kvarteret Trappan. Sorensen hade massor av den. 107 00:12:56,400 --> 00:13:01,056 - Vet man var den kommer frĂ„n? - Nej. Sirius jobbade pĂ„ det. 108 00:13:01,080 --> 00:13:04,880 Han bad Doc om en fullstĂ€ndig analys. Vi vĂ€ntade pĂ„ den. 109 00:13:35,920 --> 00:13:41,656 Hon sköts pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll av ett vapen som kan vara en ombyggd 357:a. 110 00:13:41,680 --> 00:13:45,656 SĂ„ret sĂ„g ut att ha orsakats av en helmantlad kula. 111 00:13:45,680 --> 00:13:48,176 Men jag hittade inget utgĂ„ngshĂ„l - 112 00:13:48,200 --> 00:13:51,456 - sĂ„ kulan mĂ„ste sitta fast i kraniet. 113 00:13:51,480 --> 00:13:55,680 Om det Ă€r ett av vĂ„ra vapen blir det lĂ€tt att hitta Ă€garen. 114 00:13:58,800 --> 00:14:01,640 Vill ni verkligen vara med vid obduktionen? 115 00:14:04,320 --> 00:14:06,720 DĂ„ börjar vi. 116 00:15:38,200 --> 00:15:41,760 Det förĂ€ndrar ingenting. Det avskriver bara skulden. 117 00:15:45,040 --> 00:15:47,616 En frĂ„ga bara... 118 00:15:47,640 --> 00:15:50,960 - Vad gjorde de med henne? - Det fĂ„r hon berĂ€tta. 119 00:15:52,520 --> 00:15:55,656 - Jag har en vĂ€n att begrava nu. - VĂ€nta. 120 00:15:55,680 --> 00:15:59,616 Jag var din enda vĂ€n. Än Ă€r jag inte död. 121 00:15:59,640 --> 00:16:01,736 Det har gĂ„tt tio Ă„r, Saber. 122 00:16:01,760 --> 00:16:03,896 Fatta att det inte var jag. 123 00:16:03,920 --> 00:16:08,376 Ingen mer Ă€n du satte pĂ„ Elie och tjĂ€nade pĂ„ att Simon försvann. 124 00:16:08,400 --> 00:16:12,456 Det var inte jag som gav order den dan, det var Simon. 125 00:16:12,480 --> 00:16:16,656 Det var han som ville dö, för han visste... 126 00:16:16,680 --> 00:16:20,616 ...att Elie och jag trĂ€ffades. NĂ„n hade berĂ€ttat det. 127 00:16:20,640 --> 00:16:24,640 NĂ„n som jag litade pĂ„ och som jag trodde var min vĂ€n. 128 00:16:43,040 --> 00:16:47,120 - Vem har tilltrĂ€de till kylrummet? - Alla. 129 00:16:48,640 --> 00:16:52,000 - Och övervakningskameror? - Trasiga sen en evighet. 130 00:16:55,920 --> 00:16:58,616 Utan huvudet hittar vi inte skytten. 131 00:16:58,640 --> 00:17:00,976 Det visar att Cheyenne hade rĂ€tt. 132 00:17:01,000 --> 00:17:04,216 Jag vet ingen snut som skulle kunna göra sĂ„. 133 00:17:04,240 --> 00:17:06,520 Den skyldige Ă€r inte snut lĂ€ngre. 134 00:17:08,400 --> 00:17:10,336 Du borde minska pĂ„ spriten. 135 00:17:10,360 --> 00:17:13,376 Jag mĂ„ste starta en federal utredning. 136 00:17:13,400 --> 00:17:15,896 Du mĂ„ste kunna stĂ„ nĂ€r de kommer. 137 00:17:15,920 --> 00:17:18,280 De kan dra Ă„t helvete. 138 00:17:20,160 --> 00:17:22,480 Vad vet du om det hĂ€r? 139 00:17:30,240 --> 00:17:33,056 Sirius bad dig att tiga, men han Ă€r död. 140 00:17:33,080 --> 00:17:35,600 Du mĂ„ste berĂ€tta allt du vet. 141 00:17:42,560 --> 00:17:45,776 Allt stĂ„r dĂ€r... 142 00:17:45,800 --> 00:17:49,816 Jag vill bara veta vad skiten innehĂ„ller. 143 00:17:49,840 --> 00:17:54,616 - Varför finns det? Vad Ă€r effekten? - Vi vet inte varför det finns. 144 00:17:54,640 --> 00:17:59,920 Men det Ă€r en blandning av marknadens farligaste droger. 145 00:18:01,600 --> 00:18:06,400 FrĂ€mst en ny substans som ger ovanligt intensiva hallucinationer. 146 00:18:07,480 --> 00:18:09,576 DMT. 147 00:18:09,600 --> 00:18:12,816 En mycket stark psykotrop drog - 148 00:18:12,840 --> 00:18:16,240 - som utsöndras av en endokrin körtel i hjĂ€rnan. 149 00:18:17,320 --> 00:18:20,216 Man kan Ă€ven framstĂ€lla den artificiellt - 150 00:18:20,240 --> 00:18:24,840 - av skalet frĂ„n mimosa hostilis eller acacia obtusifolia. 151 00:18:26,000 --> 00:18:28,456 Det Ă€r bara det att... 152 00:18:28,480 --> 00:18:34,896 ...det var lĂ€nge sen nĂ„n av vĂ€xterna fanns pĂ„ den hĂ€r jĂ€vla planeten. 153 00:18:34,920 --> 00:18:37,416 Vilket betyder...? 154 00:18:37,440 --> 00:18:39,776 De kan inte tillverka den - 155 00:18:39,800 --> 00:18:42,880 - sĂ„ de mĂ„ste ta den dĂ€r den finns. 156 00:18:45,560 --> 00:18:48,160 FrĂ„n mĂ€nniskor? 157 00:18:51,360 --> 00:18:54,360 De trepanerade liken pĂ„ lastbilarna. 158 00:18:56,880 --> 00:19:01,136 - Charly visste det, sĂ„ de tog honom. - Och dödade Sirius. 159 00:19:01,160 --> 00:19:03,536 LĂ„t det hĂ€r vara. 160 00:19:03,560 --> 00:19:08,576 De som Ă€r kapabla till sĂ„nt hemskt tvekar inte att döda en snut - 161 00:19:08,600 --> 00:19:11,640 - som stĂ€ller sig i vĂ€gen för dem. 162 00:19:24,600 --> 00:19:29,336 Charly bad mig att ge dig det hĂ€r, ifall han skulle rĂ„ka ut för nĂ„t. 163 00:19:29,360 --> 00:19:32,080 Han sa att du skulle förstĂ„. 164 00:19:38,320 --> 00:19:41,296 VĂ„ldet har hĂ€rjat i stan efter upptĂ€ckten- 165 00:19:41,320 --> 00:19:45,376 - av en massgrav pĂ„ den gamla militĂ€rbasen i Block 13. 166 00:19:45,400 --> 00:19:48,056 Filmen togs för mindre Ă€n en timme sen. 167 00:19:48,080 --> 00:19:51,936 Ett tiotal bilar brinner och i de avvikandes kvarter- 168 00:19:51,960 --> 00:19:54,456 -kastas stenar och molotovcocktails. 169 00:19:54,480 --> 00:19:56,536 Vad har hon i kuvertet? 170 00:19:56,560 --> 00:20:00,456 Nakenfoton pĂ„ din morsa. Hur ska jag kunna veta det? 171 00:20:00,480 --> 00:20:05,736 En högt stĂ€lld PromĂ©thĂ©e-medlem verkar ligga bakom oroligheterna. 172 00:20:05,760 --> 00:20:10,216 Bland de döda kropparna har man identifierat ett flertal... 173 00:20:10,240 --> 00:20:13,120 ...frĂ„n kvarteret Trappan av okĂ€nda miliser. 174 00:20:42,440 --> 00:20:44,536 Var fan har ni varit? 175 00:20:44,560 --> 00:20:47,016 Vi behöver förstĂ€rkning. 176 00:20:47,040 --> 00:20:49,936 Stan stĂ„r i brand. Tumult överallt. 177 00:20:49,960 --> 00:20:53,056 - Eva Antonenka. LĂ„ter det bekant? - Hur sĂ„? 178 00:20:53,080 --> 00:20:57,016 Vi letar efter hennes huvud. Du rĂ„kar inte veta nĂ„t? 179 00:20:57,040 --> 00:21:00,776 Jag vet inte för vem du jobbar eller varför - 180 00:21:00,800 --> 00:21:04,360 - men jag ska ta reda pĂ„ det och dĂ„ förlorar du allt. 181 00:21:46,360 --> 00:21:49,816 Jag brukade fiska med min far hĂ€r, som barn. 182 00:21:49,840 --> 00:21:51,960 Precis hĂ€r. 183 00:21:52,320 --> 00:21:56,296 Sjön var full av fisk och familjer hade picknick. 184 00:21:56,320 --> 00:21:59,016 Vi hade en bĂ„t - en trampbĂ„t. 185 00:21:59,040 --> 00:22:02,816 Sen kom kĂ€rnvapenproven och strĂ„lningen. 186 00:22:02,840 --> 00:22:05,120 De dödade sjön. 187 00:22:13,320 --> 00:22:17,976 Block 13 Ă€r totalförstört. Munro har placerats i isolering. 188 00:22:18,000 --> 00:22:20,536 Eberling Ă€r snart ett dĂ„ligt minne. 189 00:22:20,560 --> 00:22:23,416 Allt gick mycket fort, kanske för fort. 190 00:22:23,440 --> 00:22:27,056 - Men vi lyckades. - Till vilken kostnad? 191 00:22:27,080 --> 00:22:30,440 Man fĂ„r inte bort blod med blod, utan med tĂ„rar. 192 00:22:31,520 --> 00:22:33,576 Ni leder snart Black Squad. 193 00:22:33,600 --> 00:22:36,936 Eberling hĂ„ller ett sista tal för att lugna folk. 194 00:22:36,960 --> 00:22:39,960 Sirius, Janko och de andra... 195 00:22:41,520 --> 00:22:44,856 Sirius har redan dött en gĂ„ng och kan dö igen. 196 00:22:44,880 --> 00:22:48,696 De andra skickas tillbaka till hĂ„lorna de kom ifrĂ„n. 197 00:22:48,720 --> 00:22:51,896 Vem gav ordern om att döda Diane Becker? 198 00:22:51,920 --> 00:22:54,200 Hon gjorde ingen nytta lĂ€ngre. 199 00:22:56,640 --> 00:22:59,536 Hellre tvĂ„ döda barn Ă€n tvĂ„ förĂ€ldralösa. 200 00:22:59,560 --> 00:23:03,240 Ingen ska kunna vittna om vad som hĂ€nde. Det visste vi. 201 00:23:04,560 --> 00:23:06,576 Hur gör ni med Eberling? 202 00:23:06,600 --> 00:23:08,640 Sköt ert, sĂ„ sköter jag mitt. 203 00:25:19,760 --> 00:25:22,776 Spara tĂ„rarna till de som förtjĂ€nar dem. 204 00:25:22,800 --> 00:25:25,120 VĂ€nd dig om. 205 00:25:27,400 --> 00:25:31,200 GĂ„ dit bort. Jag ska visa dig nĂ„t som lĂ€r intressera dig. 206 00:25:50,760 --> 00:25:53,416 Stanna. 207 00:25:53,440 --> 00:25:56,080 Vem Ă€r det som ligger dĂ€r? 208 00:25:58,360 --> 00:26:00,400 Ingen. 209 00:26:01,360 --> 00:26:04,120 Hur förklarar du det hĂ€r, dĂ„? 210 00:26:22,440 --> 00:26:24,440 De begravdes tidigt i morse. 211 00:26:28,040 --> 00:26:30,656 OmrĂ„det sĂ€krades av Black Squad. 212 00:26:30,680 --> 00:26:33,456 Inga vittnen, ingen ceremoni. 213 00:26:33,480 --> 00:26:36,720 En dödgrĂ€vare sa det innan jag sköt honom. 214 00:26:41,800 --> 00:26:44,160 Jag kom hit för att döda dig. 215 00:26:45,920 --> 00:26:48,680 Men varför göra dig den tjĂ€nsten nu? 216 00:27:36,160 --> 00:27:38,056 Ni visste att de var döda. 217 00:27:38,080 --> 00:27:40,120 Ni visste, men ljög för mig. 218 00:28:08,960 --> 00:28:11,296 SĂ€tt honom i sĂ€kerhetsenheten. 219 00:28:11,320 --> 00:28:13,120 Aktivera chipet pĂ„ nytt. 220 00:28:56,360 --> 00:28:58,960 Jag trodde att fnasket skulle komma hit. 221 00:29:05,640 --> 00:29:09,016 Stora, stygga vargen Ă€r pĂ„ plats. InvĂ€ntar order. 222 00:29:09,040 --> 00:29:12,360 Det blir inga order. Munro har blivit gripen. 223 00:29:13,800 --> 00:29:16,776 Alla bildskĂ€rmar i stan visar det. 224 00:29:16,800 --> 00:29:20,256 Vad gör vi, dĂ„? 225 00:29:20,280 --> 00:29:22,840 LĂ„t mig fundera. Jag ringer tillbaka. 226 00:29:27,320 --> 00:29:29,840 Stick. 227 00:29:34,840 --> 00:29:37,680 - Vad sa han? - Att han funderar. 228 00:29:38,800 --> 00:29:41,256 Sen nĂ€r funderar en svarting? 229 00:29:41,280 --> 00:29:43,960 Sen vi vitingar slickar dem i röven. 230 00:29:54,800 --> 00:29:58,096 Jag uppmanar befolkningen att lugna sig igen- 231 00:29:58,120 --> 00:30:00,176 -och garanterar personligen- 232 00:30:00,200 --> 00:30:03,016 - att de skyldiga till dessa hemska brott- 233 00:30:03,040 --> 00:30:05,136 -snarast oskadliggörs- 234 00:30:05,160 --> 00:30:08,976 - och genast stĂ€lls inför rĂ€tta i högsta domstolen. 235 00:30:09,000 --> 00:30:13,056 Jag har bett dem att statuera exempel i sina domslut. 236 00:30:13,080 --> 00:30:17,576 VĂ„r sĂ€kerhetstjĂ€nst har redan gripit den huvudsaklige anstiftaren- 237 00:30:17,600 --> 00:30:19,736 -bakom dessa gemena gĂ€rningar. 238 00:30:19,760 --> 00:30:24,016 Överstelöjtnant Munro, tidigare ledare för Black Squad- 239 00:30:24,040 --> 00:30:27,576 - har satts i isolering i vĂ„r straffenhet. 240 00:30:27,600 --> 00:30:32,376 DĂ€r förhörs han i vĂ€ntan pĂ„ förflyttning till Tomza-fĂ€ngelset. 241 00:30:32,400 --> 00:30:36,176 Jag vill Ă€ven försĂ€kra offrens familjer- 242 00:30:36,200 --> 00:30:40,600 - och överlevande om att ni har vĂ„rt orubbliga stöd. 243 00:30:42,440 --> 00:30:47,416 Drottningen av PromĂ©thĂ©e försöker rĂ€dda sig genom att offra Munro. 244 00:30:47,440 --> 00:30:50,056 Otroligt att jag glĂ€ds Ă„t det. 245 00:30:50,080 --> 00:30:54,856 Man sĂ€ger inget mer om det dĂ€r jĂ€vla chimaera. 246 00:30:54,880 --> 00:30:57,656 Vad Ă€r Yukovs och Sorensens roller? 247 00:30:57,680 --> 00:31:00,536 Lik efter legosoldater försvinner. 248 00:31:00,560 --> 00:31:03,720 Och vad betyder tatueringarna i nackarna? 249 00:31:06,480 --> 00:31:10,456 SĂ„ mĂ„nga döda pĂ„ grund av nĂ„gra kapslar. Det stĂ€mmer inte. 250 00:31:10,480 --> 00:31:14,376 Jag trodde att din dotter hade högsta prioritet. 251 00:31:14,400 --> 00:31:17,680 Det har hon, men jag behöver förstĂ„ vissa saker. 252 00:32:17,880 --> 00:32:20,216 - Saber? - Ja. 253 00:32:20,240 --> 00:32:23,000 Vi ses hos Charly. Vi mĂ„ste prata. 254 00:32:25,760 --> 00:32:29,496 Er brist pĂ„ samarbete och er tystnad- 255 00:32:29,520 --> 00:32:34,160 - tvingar mig tyvĂ€rr att ta till era egna metoder. 256 00:32:36,840 --> 00:32:41,856 Vi vet att ni lyckades hacka Diane Beckers dataprogram. 257 00:32:41,880 --> 00:32:45,776 Ni fick dĂ€rmed tillgĂ„ng till uppgifter som var avgörande - 258 00:32:45,800 --> 00:32:51,160 - för forskningsprojektet som vi hade vĂ€ldigt svĂ„rt att implementera. 259 00:32:52,840 --> 00:32:55,936 Tala bara om var ni förvarar uppgifterna - 260 00:32:55,960 --> 00:32:59,640 - sĂ„ fĂ„r ni en cell som Ă€r mycket mer bekvĂ€m. 261 00:33:01,920 --> 00:33:05,336 I vĂ€ntan pĂ„ er förflyttning till Tomza-fĂ€ngelset - 262 00:33:05,360 --> 00:33:07,840 - dĂ€r ni behandlas enligt kategori ett. 263 00:33:13,200 --> 00:33:17,696 Det finns stunder dĂ„ man mĂ„ste kunna ge upp. 264 00:33:17,720 --> 00:33:20,640 Besatthet ger bara dĂ„rskap och lidande. 265 00:33:24,080 --> 00:33:26,560 Gud Ă€r hos dem som lider. 266 00:33:27,720 --> 00:33:30,200 Josephson. 267 00:33:31,640 --> 00:33:34,080 Du Ă€r inget annat Ă€n en horunge. 268 00:33:36,160 --> 00:33:39,040 Ni fĂ„r inget veta. 269 00:34:20,360 --> 00:34:23,320 Ge mig ett glas, Karl. 270 00:34:24,040 --> 00:34:27,040 De dĂ€r talen gör mig utmattad. 271 00:34:38,280 --> 00:34:41,280 - Vill ni inte ha nĂ„t? - Inte i kvĂ€ll. 272 00:34:48,400 --> 00:34:51,080 DĂ€r nere, mörkrets makt. 273 00:34:52,080 --> 00:34:55,656 DĂ€r uppe, maktens mörker. 274 00:34:55,680 --> 00:34:59,040 Folket Ă€r en Ă„sna som stegrar sig. 275 00:35:00,840 --> 00:35:03,040 Vi har undvikit det vĂ€rsta. 276 00:35:04,200 --> 00:35:06,520 Men vi mĂ„ste Ă„tervinna tilliten. 277 00:35:09,600 --> 00:35:13,056 Hur förestĂ€ller ni er fortsĂ€ttningen? 278 00:35:13,080 --> 00:35:17,376 Ett folk som reser sig fruktar inte lĂ€ngre makten. 279 00:35:17,400 --> 00:35:21,560 NĂ€r folket inte fruktar makten hoppas de pĂ„ en annan makt. 280 00:35:23,040 --> 00:35:26,520 - Jag förstĂ„r inte. - Det Ă€r ovĂ€sentligt nu. 281 00:35:27,560 --> 00:35:30,400 Jag har glömt vem det var som sa... 282 00:35:31,840 --> 00:35:35,880 "Politik Ă€r ett krig utan blodsutgjutelse." 283 00:35:36,920 --> 00:35:39,600 Mao Tse Tung, tror jag. 284 00:35:40,800 --> 00:35:43,360 Han hade fel. 285 00:35:54,320 --> 00:35:57,736 - Vaktcentralen. - Överste Josephson hĂ€r. 286 00:35:57,760 --> 00:36:01,920 Mme Eberling tog nyss sitt liv. Skicka vĂ„rdare till kontoret. 287 00:36:32,720 --> 00:36:35,976 Jag beklagar allt det hĂ€r. 288 00:36:36,000 --> 00:36:38,736 Men ni gav mig inget val. 289 00:36:38,760 --> 00:36:42,480 - Varför Ă„teraktivera mig? - Ni ska slutföra ert uppdrag. 290 00:36:43,920 --> 00:36:46,616 Dra Ă„t helvete. 291 00:36:46,640 --> 00:36:48,696 Jag lyssnar inte lĂ€ngre. 292 00:36:48,720 --> 00:36:52,880 Även om ni fĂ„r er familjs mördare och chans att hĂ€mta Foetus? 293 00:36:54,720 --> 00:36:59,736 Munro har gripits och ska förflyttas till Tomza-fĂ€ngelset idag. 294 00:36:59,760 --> 00:37:02,720 Jag har konvojens resplan i detalj. 295 00:37:03,920 --> 00:37:06,960 Janko, Lucy Lee och sex mĂ€n följer med er. 296 00:37:09,560 --> 00:37:12,040 NĂ€r ni har slutfört ert uppdrag... 297 00:37:13,880 --> 00:37:16,360 ...slĂ€pps ni fri. 298 00:38:01,880 --> 00:38:03,696 SĂ€kra utsidan. 299 00:38:03,720 --> 00:38:06,496 Jag gĂ„r in och stĂ€dar upp. Sen drar vi. 300 00:38:06,520 --> 00:38:09,720 Ensam med tvĂ„ tjejer? Klarar du det? 301 00:38:11,120 --> 00:38:14,400 Om jag behöver en byracka, visslar jag pĂ„ dig. 302 00:38:21,800 --> 00:38:25,000 Jag ska döda den jĂ€veln en dag. 303 00:38:53,600 --> 00:38:57,400 LĂ€gg hĂ€nderna pĂ„ knĂ€na och luta dig sakta bakĂ„t, Elie. 304 00:39:01,960 --> 00:39:04,560 Var Ă€r din vĂ€ninna? 305 00:39:06,840 --> 00:39:09,400 DĂ€r uppe. Hon sover. 306 00:39:13,120 --> 00:39:15,280 LĂ€ser du nĂ„t intressant? 307 00:39:18,000 --> 00:39:20,720 Bara lĂ„nga meningar som du inte förstĂ„r. 308 00:39:22,200 --> 00:39:25,656 Du skulle nog öppna din stora kĂ€ft Ă€ven i kistan. 309 00:39:25,680 --> 00:39:27,840 SlĂ€pp vapnet. 310 00:39:29,280 --> 00:39:32,096 Du kan missa mig dĂ€rifrĂ„n. 311 00:39:32,120 --> 00:39:35,720 HĂ€rifrĂ„n finns det inte en chans att jag missar henne. 312 00:39:37,000 --> 00:39:40,240 Om du skjuter, dör hon före mig. BestĂ€m dig fort. 313 00:39:54,120 --> 00:39:57,016 JĂ€vlarna hĂ€nger oss fortfarande i röven. 314 00:39:57,040 --> 00:39:59,400 Vi tar det sen. Nu drar vi. 315 00:40:29,080 --> 00:40:31,816 - Vad letade han efter? - Det dĂ€r... 316 00:40:31,840 --> 00:40:36,336 - TĂ€nker du förklara? - Det finns inget att förklara. 317 00:40:36,360 --> 00:40:39,216 Och alla hundratals lik pĂ„ vĂ€g 67? 318 00:40:39,240 --> 00:40:42,696 Och bokstĂ€verna pĂ„ lastbilarna? Jag Ă€r inte dum. 319 00:40:42,720 --> 00:40:45,976 Vad har du med allt det hĂ€r att göra? 320 00:40:46,000 --> 00:40:49,016 - Hur fick du tag i dokumenten? - Svara. 321 00:40:49,040 --> 00:40:51,376 Det Ă€r inte min sak att svara. 322 00:40:51,400 --> 00:40:55,216 Dessutom vet du det redan. Bilderna syns överallt. 323 00:40:55,240 --> 00:40:59,576 - Varför chimaera? - För att förvandla Mekasoldaterna... 324 00:40:59,600 --> 00:41:03,856 ...till krigsmaskiner som förgör och dödar. Mer vet vi inte. 325 00:41:03,880 --> 00:41:06,576 - Vad har du för kĂ€lla? - Min syster. 326 00:41:06,600 --> 00:41:10,336 De tog henne till fĂ„nga. Hon sĂ„g och hörde saker. 327 00:41:10,360 --> 00:41:13,040 Är "M.K." tatuerat i nacken deras verk? 328 00:41:14,760 --> 00:41:18,160 Lucy Lee, Janko och Foetus, lever de fortfarande? 329 00:41:19,520 --> 00:41:21,456 Ja. 330 00:41:21,480 --> 00:41:25,080 Och Sirius? Vad har han med saken att göra? 331 00:41:28,680 --> 00:41:31,160 LĂ„t det vara. Jag mĂ„ste gĂ„ nu. 332 00:41:32,560 --> 00:41:34,656 VĂ€nta. 333 00:41:34,680 --> 00:41:38,560 - Har du hört nĂ„t om en Bianchi? - Han Ă€r död. 334 00:41:39,640 --> 00:41:43,400 De avrĂ€ttade honom. Och de dödade Charly. 335 00:42:54,200 --> 00:42:55,920 Se pĂ„ mig. 336 00:42:58,360 --> 00:43:01,016 Se pĂ„ mig, din jĂ€vel. 337 00:43:01,040 --> 00:43:02,960 Se pĂ„ mig! 338 00:43:05,160 --> 00:43:07,616 De lever. 339 00:43:07,640 --> 00:43:10,456 - Vad sa du? - De lever. 340 00:43:10,480 --> 00:43:11,936 Vad sa du? 341 00:43:11,960 --> 00:43:13,320 De lever. 342 00:43:15,240 --> 00:43:18,256 Var? 343 00:43:18,280 --> 00:43:21,256 Var Ă€r de? 344 00:43:21,280 --> 00:43:22,640 Var Ă€r de? 345 00:47:56,800 --> 00:47:59,800 Text: Caroline Markström www.sdimedia.com 27811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.