Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,720 --> 00:01:25,040
Ett hål i skallen som alla andra.
2
00:01:45,280 --> 00:01:48,216
Uppdrag slutfört.
3
00:01:48,240 --> 00:01:51,296
Man vill nog inte
att nån filmar det där.
4
00:01:51,320 --> 00:01:53,416
Varför inte?
5
00:01:53,440 --> 00:01:55,600
Ni måste ha vetat om det.
6
00:01:57,360 --> 00:02:00,376
Hur kunde ni låta det ske?
7
00:02:00,400 --> 00:02:03,856
Munro hade fått ansvaret
för Block 13.
8
00:02:03,880 --> 00:02:07,336
Hans agerande
speglar inte min kompetens.
9
00:02:07,360 --> 00:02:12,160
Vi räknar med att ni lyder order. Jag
vill inte höra era betänkligheter.
10
00:02:13,320 --> 00:02:15,256
En dålig nyhet till.
11
00:02:15,280 --> 00:02:20,216
Diane Becker och två barn sköts när
de försökte rymma med Sorensen.
12
00:02:20,240 --> 00:02:22,456
Alla är döda.
13
00:02:22,480 --> 00:02:26,056
Även alla våra forskningsresultat.
14
00:02:26,080 --> 00:02:29,480
Jag låter er framföra nyheten
till er vän Sirius.
15
00:02:35,880 --> 00:02:38,480
Har vi problem?
16
00:02:56,400 --> 00:02:59,720
BLOD OCH TÅRAR
AVSNITT 8
17
00:04:01,640 --> 00:04:05,640
- Vad ska ni göra med honom?
- Begrava honom med de sina.
18
00:04:06,720 --> 00:04:09,576
På kyrkogården
med hans hustru och son.
19
00:04:09,600 --> 00:04:12,776
Jag kan inte låta er ta den risken.
20
00:04:12,800 --> 00:04:15,736
Försök hindra mig.
21
00:04:15,760 --> 00:04:18,296
Jag hakar på och begraver tjallaren.
22
00:04:18,320 --> 00:04:22,120
Håll käften, Janko.
Du vet inget och har inget sett.
23
00:04:23,400 --> 00:04:25,776
Utan honom vore jag död.
24
00:04:25,800 --> 00:04:29,000
- Åk till lägret. Vi får prata där.
- Och Foetus?
25
00:04:30,000 --> 00:04:32,880
Hans sändare är död.
Vi vet inte var han är.
26
00:04:35,520 --> 00:04:38,160
Jag väntar på nyheter
från Black Squad.
27
00:04:53,160 --> 00:04:56,496
Ni har allt för att störta Munro
och hans milis.
28
00:04:56,520 --> 00:05:00,520
Uppdraget är slutfört.
Jag begraver Charly och åker hem.
29
00:05:01,880 --> 00:05:04,816
Ni har inget hem längre.
Inget finns kvar.
30
00:05:04,840 --> 00:05:09,440
Om ni vill återse er familj
måste ni göra en sista ansträngning.
31
00:05:12,480 --> 00:05:16,840
Diane och era två barn har
lyckats fly. Vi vet inte var de är.
32
00:05:17,960 --> 00:05:22,176
Sorensen hjälpte dem att fly
men sköts ner av Black Squad.
33
00:05:22,200 --> 00:05:26,096
Jag råder er att hålla huvudet kallt
och stanna hos oss.
34
00:05:26,120 --> 00:05:30,120
Det är enda sättet att hitta
er familj före Munros mannar.
35
00:05:48,600 --> 00:05:51,816
Vi hörde bara skriken.
36
00:05:51,840 --> 00:05:54,960
Vrålen. Vi såg dem aldrig återvända.
37
00:05:56,400 --> 00:05:59,120
Sen fick vi höra
vad de råkat ut för.
38
00:06:00,120 --> 00:06:04,056
Det var en flicka
som de gjort till soldatfnask som vi.
39
00:06:04,080 --> 00:06:06,360
Hon såg dem.
40
00:06:07,360 --> 00:06:11,920
Hon såg dem avlägsna en del
av hjärnan på dem medan de levde.
41
00:06:13,000 --> 00:06:17,536
Sen sprutade de in vätskan
som finns i förpackningsmaskiner -
42
00:06:17,560 --> 00:06:20,840
- och slängde liken i gropar.
43
00:06:21,800 --> 00:06:25,776
Men det värsta var... barnen.
44
00:06:25,800 --> 00:06:28,280
Barnens skrik.
45
00:06:28,840 --> 00:06:32,816
Alla med fel urvalskriterier
offrades som de vuxna.
46
00:06:32,840 --> 00:06:37,160
- Varför skonade de er?
- De behövde flickor.
47
00:06:38,200 --> 00:06:40,976
Hela horder satte på oss.
48
00:06:41,000 --> 00:06:42,600
Alternativet var att dö.
49
00:06:43,560 --> 00:06:45,896
Vad gör de med hjärnbitarna?
50
00:06:45,920 --> 00:06:48,680
De blandas med andra ämnen
till chimaera.
51
00:06:49,960 --> 00:06:54,616
Menar du att jävlarna
tillverkar droger av folks hjärnor?
52
00:06:54,640 --> 00:06:57,040
Det verkar så i alla fall.
53
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Jag tar dig till din bror.
54
00:07:03,600 --> 00:07:06,616
- Ni får en trupp med er.
- Jag åker ensam.
55
00:07:06,640 --> 00:07:09,216
Sen begraver jag Charly.
56
00:07:09,240 --> 00:07:12,176
Det är bättre
att ta hand om de som lever.
57
00:07:12,200 --> 00:07:15,280
De har Foetus.
Vi kan inte strunta i honom.
58
00:07:31,840 --> 00:07:36,496
Sist du åt i baren
frågade du vad som var bäst för mig.
59
00:07:36,520 --> 00:07:40,000
Den som godtar allt
eller den som inte godtar nåt.
60
00:07:42,080 --> 00:07:45,640
Jag svarade att endast underkastelse
avväpnar ilska.
61
00:07:47,720 --> 00:07:49,360
Jag hade fel.
62
00:08:01,200 --> 00:08:04,880
Betty. Ingen får veta att jag lever.
63
00:08:51,640 --> 00:08:56,160
Sätt honom i isolering.
Han får inte ha kontakt med nån.
64
00:09:17,000 --> 00:09:22,576
Var snäll och överlämna
ert tjänstevapen. Ni ska visiteras -
65
00:09:22,600 --> 00:09:25,016
- som en del av anhållandet.
66
00:09:25,040 --> 00:09:30,120
Utan att vi behöver ta till metoder
som vi kommer att ångra.
67
00:09:31,760 --> 00:09:34,160
Jag bär aldrig vapen.
68
00:09:43,960 --> 00:09:48,736
Jag hoppas att ni har goda skäl
att förnedra mig framför mina mannar.
69
00:09:48,760 --> 00:09:51,576
De skälen syns
på stans alla bildskärmar -
70
00:09:51,600 --> 00:09:54,176
- och förorenar alla informationsnät -
71
00:09:54,200 --> 00:09:58,000
- så som ni har förorenat den regim
som vi vill införa.
72
00:09:59,000 --> 00:10:01,856
Upploppen efter filmerna på offren -
73
00:10:01,880 --> 00:10:03,976
- i våra lastbilar var inget -
74
00:10:04,000 --> 00:10:07,200
- i jämförelse med dem
i de avvikandes kvarter.
75
00:10:08,240 --> 00:10:10,736
Överlevande i Block 13
har berättat -
76
00:10:10,760 --> 00:10:14,096
- om våldtäkterna,
tortyren, skallborrningarna...
77
00:10:14,120 --> 00:10:16,896
...barnliken som slängs i gropar.
78
00:10:16,920 --> 00:10:18,736
De berättar allt.
79
00:10:18,760 --> 00:10:22,176
Staden brinner.
Vi behöver en syndabock.
80
00:10:22,200 --> 00:10:25,216
Hellre det än att känna mig oduglig.
81
00:10:25,240 --> 00:10:28,656
Ni kan döma mig, straffa mig -
82
00:10:28,680 --> 00:10:31,696
- slänga mig
åt de hämndlystna massorna.
83
00:10:31,720 --> 00:10:36,680
Ni kommer alltid att vara en futtig
tjänare till en patetisk drottning.
84
00:10:40,240 --> 00:10:43,440
Vi får tala om allt det här
i förhörsrummet.
85
00:10:44,400 --> 00:10:47,000
För bort honom.
86
00:11:16,240 --> 00:11:18,320
- Här...
- Tack.
87
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Var ni tillsammans länge?
88
00:11:25,960 --> 00:11:27,480
I nästan ett år.
89
00:11:29,280 --> 00:11:31,400
Vi träffades i en knarkbutik.
90
00:11:32,880 --> 00:11:36,200
Hon skulle vara min informatör
men det blev mer.
91
00:11:40,200 --> 00:11:45,120
Vet du vad straffet är om ett fnask
och en avvikande har en relation?
92
00:11:47,040 --> 00:11:50,656
Fem till tio års fängelse.
93
00:11:50,680 --> 00:11:53,656
Vad får en polis för överlagt mord?
94
00:11:53,680 --> 00:11:56,376
Vad säger er jävla lag om det?
95
00:11:56,400 --> 00:12:00,576
Inget tyder på att Emerson
dödade Eva. Det finns inga bevis.
96
00:12:00,600 --> 00:12:02,720
Vem var det, då?
97
00:12:04,200 --> 00:12:08,320
Teknikerna hittade spår
efter ett andra fordon.
98
00:12:09,120 --> 00:12:12,680
De stämmer med
Black Squads fyrhjulsdrivna bilar.
99
00:12:14,280 --> 00:12:17,176
Doc briefade mig per telefon.
100
00:12:17,200 --> 00:12:20,280
Det är även han
som ska obducera din flickvän.
101
00:12:21,480 --> 00:12:27,560
När vi vet kulans kaliber kan vi
jämföra med Emersons tjänstevapen
102
00:12:30,480 --> 00:12:32,520
Jag är rädd, Elie.
103
00:12:34,120 --> 00:12:37,016
Alla dör. Snart är det vår tur.
104
00:12:37,040 --> 00:12:40,120
Det finns saker
som är mycket svårare än döden.
105
00:12:46,120 --> 00:12:50,520
Jag hittade det här, där
min dotter bor. Vet du vad det är?
106
00:12:51,880 --> 00:12:56,376
En ny drog i kvarteret Trappan.
Sorensen hade massor av den.
107
00:12:56,400 --> 00:13:01,056
- Vet man var den kommer från?
- Nej. Sirius jobbade på det.
108
00:13:01,080 --> 00:13:04,880
Han bad Doc om en fullständig
analys. Vi väntade på den.
109
00:13:35,920 --> 00:13:41,656
Hon sköts på nära håll av ett vapen
som kan vara en ombyggd 357:a.
110
00:13:41,680 --> 00:13:45,656
Såret såg ut att ha orsakats
av en helmantlad kula.
111
00:13:45,680 --> 00:13:48,176
Men jag hittade inget utgångshål -
112
00:13:48,200 --> 00:13:51,456
- så kulan måste sitta fast i kraniet.
113
00:13:51,480 --> 00:13:55,680
Om det är ett av våra vapen
blir det lätt att hitta ägaren.
114
00:13:58,800 --> 00:14:01,640
Vill ni verkligen vara med
vid obduktionen?
115
00:14:04,320 --> 00:14:06,720
Då börjar vi.
116
00:15:38,200 --> 00:15:41,760
Det förändrar ingenting.
Det avskriver bara skulden.
117
00:15:45,040 --> 00:15:47,616
En fråga bara...
118
00:15:47,640 --> 00:15:50,960
- Vad gjorde de med henne?
- Det får hon berätta.
119
00:15:52,520 --> 00:15:55,656
- Jag har en vän att begrava nu.
- Vänta.
120
00:15:55,680 --> 00:15:59,616
Jag var din enda vän.
Än är jag inte död.
121
00:15:59,640 --> 00:16:01,736
Det har gått tio år, Saber.
122
00:16:01,760 --> 00:16:03,896
Fatta att det inte var jag.
123
00:16:03,920 --> 00:16:08,376
Ingen mer än du satte på Elie
och tjänade på att Simon försvann.
124
00:16:08,400 --> 00:16:12,456
Det var inte jag som gav order
den dan, det var Simon.
125
00:16:12,480 --> 00:16:16,656
Det var han som ville dö,
för han visste...
126
00:16:16,680 --> 00:16:20,616
...att Elie och jag träffades.
Nån hade berättat det.
127
00:16:20,640 --> 00:16:24,640
Nån som jag litade på
och som jag trodde var min vän.
128
00:16:43,040 --> 00:16:47,120
- Vem har tillträde till kylrummet?
- Alla.
129
00:16:48,640 --> 00:16:52,000
- Och övervakningskameror?
- Trasiga sen en evighet.
130
00:16:55,920 --> 00:16:58,616
Utan huvudet hittar vi inte skytten.
131
00:16:58,640 --> 00:17:00,976
Det visar att Cheyenne hade rätt.
132
00:17:01,000 --> 00:17:04,216
Jag vet ingen snut
som skulle kunna göra så.
133
00:17:04,240 --> 00:17:06,520
Den skyldige är inte snut längre.
134
00:17:08,400 --> 00:17:10,336
Du borde minska på spriten.
135
00:17:10,360 --> 00:17:13,376
Jag måste starta
en federal utredning.
136
00:17:13,400 --> 00:17:15,896
Du måste kunna stå när de kommer.
137
00:17:15,920 --> 00:17:18,280
De kan dra åt helvete.
138
00:17:20,160 --> 00:17:22,480
Vad vet du om det här?
139
00:17:30,240 --> 00:17:33,056
Sirius bad dig att tiga,
men han är död.
140
00:17:33,080 --> 00:17:35,600
Du måste berätta allt du vet.
141
00:17:42,560 --> 00:17:45,776
Allt står där...
142
00:17:45,800 --> 00:17:49,816
Jag vill bara veta
vad skiten innehåller.
143
00:17:49,840 --> 00:17:54,616
- Varför finns det? Vad är effekten?
- Vi vet inte varför det finns.
144
00:17:54,640 --> 00:17:59,920
Men det är en blandning
av marknadens farligaste droger.
145
00:18:01,600 --> 00:18:06,400
Främst en ny substans som ger
ovanligt intensiva hallucinationer.
146
00:18:07,480 --> 00:18:09,576
DMT.
147
00:18:09,600 --> 00:18:12,816
En mycket stark psykotrop drog -
148
00:18:12,840 --> 00:18:16,240
- som utsöndras
av en endokrin körtel i hjärnan.
149
00:18:17,320 --> 00:18:20,216
Man kan även
framställa den artificiellt -
150
00:18:20,240 --> 00:18:24,840
- av skalet från mimosa hostilis
eller acacia obtusifolia.
151
00:18:26,000 --> 00:18:28,456
Det är bara det att...
152
00:18:28,480 --> 00:18:34,896
...det var länge sen nån av växterna
fanns på den här jävla planeten.
153
00:18:34,920 --> 00:18:37,416
Vilket betyder...?
154
00:18:37,440 --> 00:18:39,776
De kan inte tillverka den -
155
00:18:39,800 --> 00:18:42,880
- så de måste ta den där den finns.
156
00:18:45,560 --> 00:18:48,160
Från människor?
157
00:18:51,360 --> 00:18:54,360
De trepanerade liken på lastbilarna.
158
00:18:56,880 --> 00:19:01,136
- Charly visste det, så de tog honom.
- Och dödade Sirius.
159
00:19:01,160 --> 00:19:03,536
Låt det här vara.
160
00:19:03,560 --> 00:19:08,576
De som är kapabla till sånt hemskt
tvekar inte att döda en snut -
161
00:19:08,600 --> 00:19:11,640
- som ställer sig i vägen för dem.
162
00:19:24,600 --> 00:19:29,336
Charly bad mig att ge dig det här,
ifall han skulle råka ut för nåt.
163
00:19:29,360 --> 00:19:32,080
Han sa att du skulle förstå.
164
00:19:38,320 --> 00:19:41,296
Våldet har härjat i stan
efter upptäckten-
165
00:19:41,320 --> 00:19:45,376
- av en massgrav på
den gamla militärbasen i Block 13.
166
00:19:45,400 --> 00:19:48,056
Filmen togs
för mindre än en timme sen.
167
00:19:48,080 --> 00:19:51,936
Ett tiotal bilar brinner
och i de avvikandes kvarter-
168
00:19:51,960 --> 00:19:54,456
-kastas stenar och molotovcocktails.
169
00:19:54,480 --> 00:19:56,536
Vad har hon i kuvertet?
170
00:19:56,560 --> 00:20:00,456
Nakenfoton på din morsa.
Hur ska jag kunna veta det?
171
00:20:00,480 --> 00:20:05,736
En högt ställd Prométhée-medlem
verkar ligga bakom oroligheterna.
172
00:20:05,760 --> 00:20:10,216
Bland de döda kropparna
har man identifierat ett flertal...
173
00:20:10,240 --> 00:20:13,120
...från kvarteret Trappan
av okända miliser.
174
00:20:42,440 --> 00:20:44,536
Var fan har ni varit?
175
00:20:44,560 --> 00:20:47,016
Vi behöver förstärkning.
176
00:20:47,040 --> 00:20:49,936
Stan står i brand. Tumult överallt.
177
00:20:49,960 --> 00:20:53,056
- Eva Antonenka. Låter det bekant?
- Hur så?
178
00:20:53,080 --> 00:20:57,016
Vi letar efter hennes huvud.
Du råkar inte veta nåt?
179
00:20:57,040 --> 00:21:00,776
Jag vet inte för vem du jobbar
eller varför -
180
00:21:00,800 --> 00:21:04,360
- men jag ska ta reda på det
och då förlorar du allt.
181
00:21:46,360 --> 00:21:49,816
Jag brukade fiska med min far här,
som barn.
182
00:21:49,840 --> 00:21:51,960
Precis här.
183
00:21:52,320 --> 00:21:56,296
Sjön var full av fisk
och familjer hade picknick.
184
00:21:56,320 --> 00:21:59,016
Vi hade en båt - en trampbåt.
185
00:21:59,040 --> 00:22:02,816
Sen kom kärnvapenproven
och strålningen.
186
00:22:02,840 --> 00:22:05,120
De dödade sjön.
187
00:22:13,320 --> 00:22:17,976
Block 13 är totalförstört.
Munro har placerats i isolering.
188
00:22:18,000 --> 00:22:20,536
Eberling är snart ett dåligt minne.
189
00:22:20,560 --> 00:22:23,416
Allt gick mycket fort,
kanske för fort.
190
00:22:23,440 --> 00:22:27,056
- Men vi lyckades.
- Till vilken kostnad?
191
00:22:27,080 --> 00:22:30,440
Man får inte bort blod med blod,
utan med tårar.
192
00:22:31,520 --> 00:22:33,576
Ni leder snart Black Squad.
193
00:22:33,600 --> 00:22:36,936
Eberling håller ett sista tal
för att lugna folk.
194
00:22:36,960 --> 00:22:39,960
Sirius, Janko och de andra...
195
00:22:41,520 --> 00:22:44,856
Sirius har redan dött en gång
och kan dö igen.
196
00:22:44,880 --> 00:22:48,696
De andra skickas tillbaka
till hålorna de kom ifrån.
197
00:22:48,720 --> 00:22:51,896
Vem gav ordern om
att döda Diane Becker?
198
00:22:51,920 --> 00:22:54,200
Hon gjorde ingen nytta längre.
199
00:22:56,640 --> 00:22:59,536
Hellre två döda barn
än två föräldralösa.
200
00:22:59,560 --> 00:23:03,240
Ingen ska kunna vittna om
vad som hände. Det visste vi.
201
00:23:04,560 --> 00:23:06,576
Hur gör ni med Eberling?
202
00:23:06,600 --> 00:23:08,640
Sköt ert, så sköter jag mitt.
203
00:25:19,760 --> 00:25:22,776
Spara tårarna
till de som förtjänar dem.
204
00:25:22,800 --> 00:25:25,120
Vänd dig om.
205
00:25:27,400 --> 00:25:31,200
Gå dit bort. Jag ska visa dig nåt
som lär intressera dig.
206
00:25:50,760 --> 00:25:53,416
Stanna.
207
00:25:53,440 --> 00:25:56,080
Vem är det som ligger där?
208
00:25:58,360 --> 00:26:00,400
Ingen.
209
00:26:01,360 --> 00:26:04,120
Hur förklarar du det här, då?
210
00:26:22,440 --> 00:26:24,440
De begravdes tidigt i morse.
211
00:26:28,040 --> 00:26:30,656
Området säkrades av Black Squad.
212
00:26:30,680 --> 00:26:33,456
Inga vittnen, ingen ceremoni.
213
00:26:33,480 --> 00:26:36,720
En dödgrävare sa det
innan jag sköt honom.
214
00:26:41,800 --> 00:26:44,160
Jag kom hit för att döda dig.
215
00:26:45,920 --> 00:26:48,680
Men varför göra dig den tjänsten nu?
216
00:27:36,160 --> 00:27:38,056
Ni visste att de var döda.
217
00:27:38,080 --> 00:27:40,120
Ni visste, men ljög för mig.
218
00:28:08,960 --> 00:28:11,296
Sätt honom i säkerhetsenheten.
219
00:28:11,320 --> 00:28:13,120
Aktivera chipet på nytt.
220
00:28:56,360 --> 00:28:58,960
Jag trodde
att fnasket skulle komma hit.
221
00:29:05,640 --> 00:29:09,016
Stora, stygga vargen är på plats.
Inväntar order.
222
00:29:09,040 --> 00:29:12,360
Det blir inga order.
Munro har blivit gripen.
223
00:29:13,800 --> 00:29:16,776
Alla bildskärmar i stan visar det.
224
00:29:16,800 --> 00:29:20,256
Vad gör vi, då?
225
00:29:20,280 --> 00:29:22,840
Låt mig fundera. Jag ringer tillbaka.
226
00:29:27,320 --> 00:29:29,840
Stick.
227
00:29:34,840 --> 00:29:37,680
- Vad sa han?
- Att han funderar.
228
00:29:38,800 --> 00:29:41,256
Sen när funderar en svarting?
229
00:29:41,280 --> 00:29:43,960
Sen vi vitingar slickar dem i röven.
230
00:29:54,800 --> 00:29:58,096
Jag uppmanar befolkningen
att lugna sig igen-
231
00:29:58,120 --> 00:30:00,176
-och garanterar personligen-
232
00:30:00,200 --> 00:30:03,016
- att de skyldiga
till dessa hemska brott-
233
00:30:03,040 --> 00:30:05,136
-snarast oskadliggörs-
234
00:30:05,160 --> 00:30:08,976
- och genast ställs inför rätta
i högsta domstolen.
235
00:30:09,000 --> 00:30:13,056
Jag har bett dem
att statuera exempel i sina domslut.
236
00:30:13,080 --> 00:30:17,576
Vår säkerhetstjänst har redan gripit
den huvudsaklige anstiftaren-
237
00:30:17,600 --> 00:30:19,736
-bakom dessa gemena gärningar.
238
00:30:19,760 --> 00:30:24,016
Överstelöjtnant Munro,
tidigare ledare för Black Squad-
239
00:30:24,040 --> 00:30:27,576
- har satts i isolering
i vår straffenhet.
240
00:30:27,600 --> 00:30:32,376
Där förhörs han i väntan på
förflyttning till Tomza-fängelset.
241
00:30:32,400 --> 00:30:36,176
Jag vill även försäkra
offrens familjer-
242
00:30:36,200 --> 00:30:40,600
- och överlevande om
att ni har vårt orubbliga stöd.
243
00:30:42,440 --> 00:30:47,416
Drottningen av Prométhée försöker
rädda sig genom att offra Munro.
244
00:30:47,440 --> 00:30:50,056
Otroligt att jag gläds åt det.
245
00:30:50,080 --> 00:30:54,856
Man säger inget mer
om det där jävla chimaera.
246
00:30:54,880 --> 00:30:57,656
Vad är Yukovs och Sorensens roller?
247
00:30:57,680 --> 00:31:00,536
Lik efter legosoldater försvinner.
248
00:31:00,560 --> 00:31:03,720
Och vad betyder tatueringarna
i nackarna?
249
00:31:06,480 --> 00:31:10,456
Så många döda på grund
av några kapslar. Det stämmer inte.
250
00:31:10,480 --> 00:31:14,376
Jag trodde att din dotter
hade högsta prioritet.
251
00:31:14,400 --> 00:31:17,680
Det har hon,
men jag behöver förstå vissa saker.
252
00:32:17,880 --> 00:32:20,216
- Saber?
- Ja.
253
00:32:20,240 --> 00:32:23,000
Vi ses hos Charly. Vi måste prata.
254
00:32:25,760 --> 00:32:29,496
Er brist på samarbete
och er tystnad-
255
00:32:29,520 --> 00:32:34,160
- tvingar mig tyvärr
att ta till era egna metoder.
256
00:32:36,840 --> 00:32:41,856
Vi vet att ni lyckades hacka
Diane Beckers dataprogram.
257
00:32:41,880 --> 00:32:45,776
Ni fick därmed tillgång
till uppgifter som var avgörande -
258
00:32:45,800 --> 00:32:51,160
- för forskningsprojektet som vi hade
väldigt svårt att implementera.
259
00:32:52,840 --> 00:32:55,936
Tala bara om
var ni förvarar uppgifterna -
260
00:32:55,960 --> 00:32:59,640
- så får ni en cell
som är mycket mer bekväm.
261
00:33:01,920 --> 00:33:05,336
I väntan på er förflyttning
till Tomza-fängelset -
262
00:33:05,360 --> 00:33:07,840
- där ni behandlas
enligt kategori ett.
263
00:33:13,200 --> 00:33:17,696
Det finns stunder
då man måste kunna ge upp.
264
00:33:17,720 --> 00:33:20,640
Besatthet
ger bara dårskap och lidande.
265
00:33:24,080 --> 00:33:26,560
Gud är hos dem som lider.
266
00:33:27,720 --> 00:33:30,200
Josephson.
267
00:33:31,640 --> 00:33:34,080
Du är inget annat än en horunge.
268
00:33:36,160 --> 00:33:39,040
Ni får inget veta.
269
00:34:20,360 --> 00:34:23,320
Ge mig ett glas, Karl.
270
00:34:24,040 --> 00:34:27,040
De där talen gör mig utmattad.
271
00:34:38,280 --> 00:34:41,280
- Vill ni inte ha nåt?
- Inte i kväll.
272
00:34:48,400 --> 00:34:51,080
Där nere, mörkrets makt.
273
00:34:52,080 --> 00:34:55,656
Där uppe, maktens mörker.
274
00:34:55,680 --> 00:34:59,040
Folket är en åsna som stegrar sig.
275
00:35:00,840 --> 00:35:03,040
Vi har undvikit det värsta.
276
00:35:04,200 --> 00:35:06,520
Men vi måste återvinna tilliten.
277
00:35:09,600 --> 00:35:13,056
Hur föreställer ni er fortsättningen?
278
00:35:13,080 --> 00:35:17,376
Ett folk som reser sig
fruktar inte längre makten.
279
00:35:17,400 --> 00:35:21,560
När folket inte fruktar makten
hoppas de på en annan makt.
280
00:35:23,040 --> 00:35:26,520
- Jag förstår inte.
- Det är oväsentligt nu.
281
00:35:27,560 --> 00:35:30,400
Jag har glömt vem det var som sa...
282
00:35:31,840 --> 00:35:35,880
"Politik är ett krig
utan blodsutgjutelse."
283
00:35:36,920 --> 00:35:39,600
Mao Tse Tung, tror jag.
284
00:35:40,800 --> 00:35:43,360
Han hade fel.
285
00:35:54,320 --> 00:35:57,736
- Vaktcentralen.
- Överste Josephson här.
286
00:35:57,760 --> 00:36:01,920
Mme Eberling tog nyss sitt liv.
Skicka vårdare till kontoret.
287
00:36:32,720 --> 00:36:35,976
Jag beklagar allt det här.
288
00:36:36,000 --> 00:36:38,736
Men ni gav mig inget val.
289
00:36:38,760 --> 00:36:42,480
- Varför återaktivera mig?
- Ni ska slutföra ert uppdrag.
290
00:36:43,920 --> 00:36:46,616
Dra åt helvete.
291
00:36:46,640 --> 00:36:48,696
Jag lyssnar inte längre.
292
00:36:48,720 --> 00:36:52,880
Även om ni får er familjs mördare
och chans att hämta Foetus?
293
00:36:54,720 --> 00:36:59,736
Munro har gripits och ska förflyttas
till Tomza-fängelset idag.
294
00:36:59,760 --> 00:37:02,720
Jag har konvojens resplan i detalj.
295
00:37:03,920 --> 00:37:06,960
Janko, Lucy Lee och sex män
följer med er.
296
00:37:09,560 --> 00:37:12,040
När ni har slutfört ert uppdrag...
297
00:37:13,880 --> 00:37:16,360
...släpps ni fri.
298
00:38:01,880 --> 00:38:03,696
Säkra utsidan.
299
00:38:03,720 --> 00:38:06,496
Jag går in och städar upp.
Sen drar vi.
300
00:38:06,520 --> 00:38:09,720
Ensam med två tjejer? Klarar du det?
301
00:38:11,120 --> 00:38:14,400
Om jag behöver en byracka,
visslar jag på dig.
302
00:38:21,800 --> 00:38:25,000
Jag ska döda den jäveln en dag.
303
00:38:53,600 --> 00:38:57,400
Lägg händerna på knäna
och luta dig sakta bakåt, Elie.
304
00:39:01,960 --> 00:39:04,560
Var är din väninna?
305
00:39:06,840 --> 00:39:09,400
Där uppe. Hon sover.
306
00:39:13,120 --> 00:39:15,280
Läser du nåt intressant?
307
00:39:18,000 --> 00:39:20,720
Bara långa meningar
som du inte förstår.
308
00:39:22,200 --> 00:39:25,656
Du skulle nog öppna din stora käft
även i kistan.
309
00:39:25,680 --> 00:39:27,840
Släpp vapnet.
310
00:39:29,280 --> 00:39:32,096
Du kan missa mig därifrån.
311
00:39:32,120 --> 00:39:35,720
Härifrån finns det inte en chans
att jag missar henne.
312
00:39:37,000 --> 00:39:40,240
Om du skjuter, dör hon före mig.
Bestäm dig fort.
313
00:39:54,120 --> 00:39:57,016
Jävlarna
hänger oss fortfarande i röven.
314
00:39:57,040 --> 00:39:59,400
Vi tar det sen. Nu drar vi.
315
00:40:29,080 --> 00:40:31,816
- Vad letade han efter?
- Det där...
316
00:40:31,840 --> 00:40:36,336
- Tänker du förklara?
- Det finns inget att förklara.
317
00:40:36,360 --> 00:40:39,216
Och alla hundratals lik på väg 67?
318
00:40:39,240 --> 00:40:42,696
Och bokstäverna på lastbilarna?
Jag är inte dum.
319
00:40:42,720 --> 00:40:45,976
Vad har du med allt det här att göra?
320
00:40:46,000 --> 00:40:49,016
- Hur fick du tag i dokumenten?
- Svara.
321
00:40:49,040 --> 00:40:51,376
Det är inte min sak att svara.
322
00:40:51,400 --> 00:40:55,216
Dessutom vet du det redan.
Bilderna syns överallt.
323
00:40:55,240 --> 00:40:59,576
- Varför chimaera?
- För att förvandla Mekasoldaterna...
324
00:40:59,600 --> 00:41:03,856
...till krigsmaskiner som förgör
och dödar. Mer vet vi inte.
325
00:41:03,880 --> 00:41:06,576
- Vad har du för källa?
- Min syster.
326
00:41:06,600 --> 00:41:10,336
De tog henne till fånga.
Hon såg och hörde saker.
327
00:41:10,360 --> 00:41:13,040
Är "M.K." tatuerat i nacken
deras verk?
328
00:41:14,760 --> 00:41:18,160
Lucy Lee, Janko och Foetus,
lever de fortfarande?
329
00:41:19,520 --> 00:41:21,456
Ja.
330
00:41:21,480 --> 00:41:25,080
Och Sirius?
Vad har han med saken att göra?
331
00:41:28,680 --> 00:41:31,160
Låt det vara. Jag måste gå nu.
332
00:41:32,560 --> 00:41:34,656
Vänta.
333
00:41:34,680 --> 00:41:38,560
- Har du hört nåt om en Bianchi?
- Han är död.
334
00:41:39,640 --> 00:41:43,400
De avrättade honom.
Och de dödade Charly.
335
00:42:54,200 --> 00:42:55,920
Se på mig.
336
00:42:58,360 --> 00:43:01,016
Se på mig, din jävel.
337
00:43:01,040 --> 00:43:02,960
Se på mig!
338
00:43:05,160 --> 00:43:07,616
De lever.
339
00:43:07,640 --> 00:43:10,456
- Vad sa du?
- De lever.
340
00:43:10,480 --> 00:43:11,936
Vad sa du?
341
00:43:11,960 --> 00:43:13,320
De lever.
342
00:43:15,240 --> 00:43:18,256
Var?
343
00:43:18,280 --> 00:43:21,256
Var är de?
344
00:43:21,280 --> 00:43:22,640
Var är de?
345
00:47:56,800 --> 00:47:59,800
Text: Caroline Markström
www.sdimedia.com
27811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.