All language subtitles for Section.Zero.S01E05.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,720 --> 00:01:18,600 NEDRE STADEN BALESTRAS LÄGENHET 2 00:01:54,400 --> 00:01:57,040 De har redan stĂ€dat. 3 00:02:04,840 --> 00:02:06,736 Mellan levande och döda 4 00:02:06,760 --> 00:02:09,336 Hur kunde du godkĂ€nna det hĂ€r? 5 00:02:09,360 --> 00:02:13,696 Allt gick för fort. Det skulle inte gĂ„ sĂ„ hĂ€r. 6 00:02:13,720 --> 00:02:17,256 Vi var tvungna att vara sĂ€kra innan vi sa nĂ„t. 7 00:02:17,280 --> 00:02:21,936 SĂ€kra pĂ„ vad? Jag borde döda dig bara av den anledningen, Charly. 8 00:02:21,960 --> 00:02:26,656 Vad tror du? Att bara du fĂ„r lida? Det fĂ„r vi alla. 9 00:02:26,680 --> 00:02:32,040 Men det var Munro och gĂ€nget som gjorde det mot dig, inte vi. 10 00:02:33,360 --> 00:02:38,240 De försökte döda Elie, tvinga ur henne information genom tortyr. 11 00:02:39,400 --> 00:02:43,936 Det var de som förstörde ditt liv och din familj. 12 00:02:43,960 --> 00:02:47,240 Du borde vilja döda dem, inte mig. 13 00:02:49,240 --> 00:02:52,216 Vi upptĂ€ckte att Balestra jobbade för dem. 14 00:02:52,240 --> 00:02:55,496 Han tipsade Munro och utförde grovjobbet. 15 00:02:55,520 --> 00:02:59,496 Den jĂ€veln tog sig Ă€nda in i Elies rum pĂ„ sjukhuset - 16 00:02:59,520 --> 00:03:04,176 - för att avsluta det som hans Black Squad-vĂ€nner hade pĂ„börjat. 17 00:03:04,200 --> 00:03:08,136 Det var inte vad vi ville, men det hĂ€nde Ă€ndĂ„. 18 00:03:08,160 --> 00:03:12,936 Det Ă€r ett litet steg mot avskummet som sköt din grabb pĂ„ Munros order. 19 00:03:12,960 --> 00:03:14,536 Var Ă€r han? 20 00:03:14,560 --> 00:03:18,360 PĂ„ bĂ„rhuset, dĂ€r han borde ha hamnat vid födseln. 21 00:03:20,400 --> 00:03:21,720 Ja. 22 00:03:26,480 --> 00:03:29,456 Okej. Jag kommer. 23 00:03:29,480 --> 00:03:31,616 Jag mĂ„ste gĂ„. 24 00:03:31,640 --> 00:03:35,080 Bianchi och Cheyenne har blivit beskjutna. 25 00:04:14,200 --> 00:04:18,096 - Vad sĂ€ger de? - Han blev trĂ€ffad med Ă„tta skott. 26 00:04:18,120 --> 00:04:21,520 Fem i vĂ€sten, tvĂ„ i halsen, en i kinden. 27 00:04:24,600 --> 00:04:27,280 - Och du? - Jag Ă€r oskadd. 28 00:04:32,400 --> 00:04:36,336 Jag kunde inte skjuta. Hon Ă€r bara ett barn. 29 00:04:36,360 --> 00:04:39,800 Ingen fara. Jag hade gjort som du. 30 00:04:56,720 --> 00:05:01,640 Du lĂ€mnar mig inte, hör du det? Ingen Ă„ttaĂ„ring ska döda dig. 31 00:05:09,320 --> 00:05:13,600 - Vad hittade ni dĂ€r uppe? - Inget. Hon hade stĂ€dat. 32 00:05:54,440 --> 00:05:58,240 NEDRE STADEN KVARTERET TRAPPAN 33 00:08:38,560 --> 00:08:40,360 Hej! 34 00:08:41,240 --> 00:08:46,656 Sirius Becker Ă€r före detta kommissarie. Ni lyder under honom. 35 00:08:46,680 --> 00:08:50,536 Han styr insats- och infiltrationsstyrkorna. 36 00:08:50,560 --> 00:08:55,216 Ni som kĂ€nner honom vet hur vĂ€rdefull hans nĂ€rvaro Ă€r. 37 00:08:55,240 --> 00:08:57,616 Ni andra kommer snart - 38 00:08:57,640 --> 00:09:01,376 - att uppskatta hans ledarskap och stridsfĂ€rdigheter. 39 00:09:01,400 --> 00:09:04,056 Briefing kl. 18.00 i stora mötessalen - 40 00:09:04,080 --> 00:09:08,120 - om mĂ„let med ert första uppdrag. Tack. 41 00:09:34,320 --> 00:09:36,600 Deras frihet Ă€r i era hĂ€nder. 42 00:09:37,640 --> 00:09:40,800 Antingen accepterar ni dem eller sĂ„ Ă„ker de ut. 43 00:09:48,440 --> 00:09:50,776 Jag gĂ„r nu. 44 00:09:50,800 --> 00:09:53,936 Det stĂ„r tvĂ„ mĂ€n utanför om problem uppstĂ„r. 45 00:09:53,960 --> 00:09:56,160 Varför skulle det göra det? 46 00:10:13,240 --> 00:10:16,760 Jag visste att du inte har nĂ„gra kulor, men tungan? 47 00:10:20,680 --> 00:10:25,336 Du Ă€r osynlig under tio Ă„r, Ă„teruppstĂ„r frĂ„n de döda - 48 00:10:25,360 --> 00:10:30,336 - och ber oss att bekĂ€mpa det vĂ€rsta. 49 00:10:30,360 --> 00:10:34,136 Det vĂ€rsta har varit oss i hĂ€larna lĂ€nge nu. 50 00:10:34,160 --> 00:10:38,280 - Ingen kan krĂ€va nĂ„got av oss. - Jag hade inget val. 51 00:10:40,440 --> 00:10:45,296 - Varför svek du oss för tio Ă„r sen? - Det gjorde jag inte, det vet du. 52 00:10:45,320 --> 00:10:48,360 ApropĂ„ det... Hur mĂ„r Elie? 53 00:10:49,320 --> 00:10:53,360 - Bra. - Det var ju bra. 54 00:10:54,840 --> 00:10:56,400 Det var ju bra. 55 00:11:00,120 --> 00:11:03,960 Knullar du henne fortfarande eller har du gĂ„tt vidare? 56 00:11:09,120 --> 00:11:12,600 - Ta tillbaka det! - Jag suger hellre av ett lik. 57 00:11:55,720 --> 00:11:58,176 Sexton frĂ„n patrull 3... 58 00:11:58,200 --> 00:12:01,576 Problem pĂ„ StenbrottsvĂ€gen, vid 337 km-mĂ€rket. 59 00:12:01,600 --> 00:12:04,816 Bianchis ambulans blev attackerad. 60 00:12:04,840 --> 00:12:08,080 Jag behöver förstĂ€rkning och ambulans. 61 00:12:33,880 --> 00:12:37,976 - Vad gör du hĂ€r? - Jag fĂ„r vara var jag vill. 62 00:12:38,000 --> 00:12:41,160 - Svara pĂ„ min frĂ„ga. - Det var en slump. 63 00:12:42,240 --> 00:12:45,800 - Vad Ă€r det? - Det borde du veta. 64 00:12:48,440 --> 00:12:52,176 - FörstĂ€rkning Ă€r pĂ„ vĂ€g, sĂ„ ge er av. - För annars? 65 00:12:52,200 --> 00:12:56,736 Min partner var i ambulansen. BerĂ€tta vad du vet. 66 00:12:56,760 --> 00:12:59,976 - I utbyte mot vad? - Det beror pĂ„... 67 00:13:00,000 --> 00:13:05,920 En grupp idioter med streckkoder och "MK" -tatueringar. Vet du nĂ„t? 68 00:13:06,520 --> 00:13:09,696 Bara ett namn: Dan Sorensen. 69 00:13:09,720 --> 00:13:13,056 Före detta legosoldat i Prometheus-stormtrupper. 70 00:13:13,080 --> 00:13:15,896 Officiellt dog han i operation Brekhna - 71 00:13:15,920 --> 00:13:18,576 - mot jihadister i norra Mali. 72 00:13:18,600 --> 00:13:24,016 - Var hittar vi den jĂ€veln? - Munro tog honom. Jag vet inte mer. 73 00:13:24,040 --> 00:13:27,136 Varför letar du efter honom? 74 00:13:27,160 --> 00:13:29,200 BerĂ€tta för henne. 75 00:13:30,440 --> 00:13:35,336 TvĂ„ svarta SUV, en Black Squad-enhet... De tog din polare. 76 00:13:35,360 --> 00:13:39,376 - Vet de vart de förde honom? - Nej. Och jag bryr mig inte. 77 00:13:39,400 --> 00:13:43,320 Om du ser Yukov, hĂ€lsa honom att jag vill prata med honom. 78 00:13:44,480 --> 00:13:48,336 - Om vad? - Vi vet att han inte mördade Sirius. 79 00:13:48,360 --> 00:13:52,496 Han kan hjĂ€lpa oss att sĂ€tta dit de inblandade. 80 00:13:52,520 --> 00:13:55,840 Det Ă€r samma personer som han anvĂ€nder i dag. 81 00:13:56,920 --> 00:14:00,016 Han vill nog inte prata med nĂ„n annan. 82 00:14:00,040 --> 00:14:05,880 Du hittar honom i Övre Staden. Han bor dĂ€r med sin hora. 83 00:14:09,480 --> 00:14:11,600 Stick nu! 84 00:14:36,800 --> 00:14:41,320 ÖVRE STAN YUKOVS LÄGENHET 85 00:15:02,440 --> 00:15:05,256 Om du Ă€r rĂ€dd för döden - 86 00:15:05,280 --> 00:15:09,200 - lyssna inte dĂ„ pĂ„ dina hjĂ€rtslag nĂ€r det Ă€r tyst. 87 00:15:31,360 --> 00:15:35,360 Varför vill du inte sĂ€ga vem som gjorde det? 88 00:15:54,920 --> 00:15:58,256 En dag kommer sanningen fram, Eva. 89 00:15:58,280 --> 00:16:00,240 Den dagen... 90 00:16:01,440 --> 00:16:03,480 ...dör du. 91 00:20:36,440 --> 00:20:41,176 Jag försökte, men tĂ€nkte pĂ„ att du skulle fĂ„ ta hand om det. 92 00:20:41,200 --> 00:20:45,840 - Du hade du inte gillat. - Verkligen inte. 93 00:20:57,160 --> 00:20:59,920 De tog min dotter. 94 00:21:02,880 --> 00:21:07,136 De grĂ€vde inom mig, stal mitt ansikte. De Ă€r frĂ„n helvetet. 95 00:21:07,160 --> 00:21:09,616 Vi hittar dem, Elie. 96 00:21:09,640 --> 00:21:14,416 De ska fĂ„ sona sina brott, om det sĂ„ ska kosta mig livet. 97 00:21:14,440 --> 00:21:18,840 Spara det till de som behöver det. Jag har redan dött tvĂ„ gĂ„nger. 98 00:21:20,160 --> 00:21:24,136 Jag vill döda dem innan jag dör en sista gĂ„ng. 99 00:21:24,160 --> 00:21:29,480 De gjorde mig till ett monster, de ska fĂ„ slĂ„ss mot ett monster. 100 00:21:42,720 --> 00:21:45,640 Du Ă€r inte ett monster. 101 00:22:25,880 --> 00:22:28,160 Eva Antonenka, identifierad. 102 00:23:01,600 --> 00:23:04,520 Kommissarie Reinhardt. LĂ€mna ett meddelande. 103 00:23:06,480 --> 00:23:09,560 Charly, det Ă€r jag. Ring mig, det Ă€r brĂ„dskande. 104 00:23:13,560 --> 00:23:15,280 Fan! 105 00:23:24,920 --> 00:23:29,816 Kommissarie Charles Reinhardt jobbar i 3:e distriktet. 106 00:23:29,840 --> 00:23:33,920 Med hans hjĂ€lp och erfarenhet har vi skapat den hĂ€r styrkan. 107 00:23:35,040 --> 00:23:37,280 VarsĂ„god. 108 00:23:38,840 --> 00:23:43,696 VĂ„rt mĂ„l i dag Ă€r att hitta och oskadliggöra Constantin Yukov - 109 00:23:43,720 --> 00:23:46,496 - felaktigt anklagad för mordet pĂ„ Sirius - 110 00:23:46,520 --> 00:23:49,576 - och rekryterad av överste Munro. 111 00:23:49,600 --> 00:23:53,616 Enligt vĂ„r information Ă€r det Yukov som ligger bakom - 112 00:23:53,640 --> 00:23:57,296 - razziorna de senaste mĂ„naderna i Trappan. 113 00:23:57,320 --> 00:24:00,816 - Varför gör de razzior? - Vi vet inte. 114 00:24:00,840 --> 00:24:04,016 Vi har hört rykten om organsmuggling - 115 00:24:04,040 --> 00:24:08,400 - och organiserade massakrer, men har inte hittat nĂ„gra lik. 116 00:24:09,680 --> 00:24:12,736 Enligt kĂ€llor bor Yukov i Övre staden - 117 00:24:12,760 --> 00:24:16,696 - i en kategori 5-lĂ€genhet i Black Squad-omrĂ„det - 118 00:24:16,720 --> 00:24:20,600 - med sin flickvĂ€n Eva Antonenka. 119 00:24:22,280 --> 00:24:28,656 Han Ă€r oĂ„tkomlig i omrĂ„det dĂ€r han bor, sĂ„ vi fĂ„r vĂ€nta - 120 00:24:28,680 --> 00:24:32,976 - tills han dyker upp i Nedre staden igen. 121 00:24:33,000 --> 00:24:35,296 Och vad gör vi dĂ„? 122 00:24:35,320 --> 00:24:39,336 Dödar hans livvakt, tar honom och tvingar honom att tala. 123 00:24:39,360 --> 00:24:43,200 - Och om han vĂ€grar? - Han pratar med mig, det gör alla. 124 00:24:44,240 --> 00:24:49,376 En sak förstĂ„r jag inte... Varför attackerar vi inte Munro direkt? 125 00:24:49,400 --> 00:24:52,256 Varför ta Yukov först? 126 00:24:52,280 --> 00:24:57,256 Munro Ă€r extremt skyddad. Dessutom Ă€r han en krigshjĂ€lte. 127 00:24:57,280 --> 00:25:01,056 Han har en armĂ© av mĂ€n villiga att dö för honom. 128 00:25:01,080 --> 00:25:03,456 Jaha, och vad förĂ€ndrar det? 129 00:25:03,480 --> 00:25:07,976 Vi vĂ€ntar tills hjĂ€ltarna faller frĂ„n sina piedestaler. DĂ€rav Yukov. 130 00:25:08,000 --> 00:25:14,576 Bara han kan berĂ€tta om razziorna, vart alla mĂ€nniskor tar vĂ€gen - 131 00:25:14,600 --> 00:25:17,400 - och om chimaera. 132 00:26:39,920 --> 00:26:44,296 Jag kollar pĂ„ killen, med mitt vapen i hans fula arsle. 133 00:26:44,320 --> 00:26:48,016 DĂ„ sĂ€ger fjanten: "Varför skjuter du inte?" 134 00:26:48,040 --> 00:26:52,776 "Ja, varför inte? Ge mig en bra anledning till att jag ska lĂ„ta bli." 135 00:26:52,800 --> 00:26:58,896 "Det Ă€r emot lagen! Den jĂ€vla lagen!" 136 00:26:58,920 --> 00:27:01,816 "Okej", sĂ€ger jag. "DĂ„ gör jag inte det." 137 00:27:01,840 --> 00:27:04,176 Killen börjar slappna av nĂ„got. 138 00:27:04,200 --> 00:27:07,456 Han har redan kissat och bajsat pĂ„ sig. 139 00:27:07,480 --> 00:27:11,976 Jag lĂ„tsas att jag ska ge honom tĂ„ngen, men tar min kniv - 140 00:27:12,000 --> 00:27:15,096 - och sticker in den i hans öga - 141 00:27:15,120 --> 00:27:18,680 - Ă€nda in i hjĂ€rna. Han skriker som en gris. 142 00:27:21,240 --> 00:27:25,640 "Det Ă€r olagligt att skjuta, men jag kan knivhugga dig." 143 00:27:30,720 --> 00:27:34,640 Den jĂ€veln skrattade inte ens, han bara dog. 144 00:27:38,120 --> 00:27:39,976 Höj, för helvete! 145 00:27:40,000 --> 00:27:44,120 Din pappa var inte ens pĂ„tĂ€nkt nĂ€r jag lyssnade pĂ„ den. 146 00:27:52,880 --> 00:27:55,120 Lyssna! 147 00:27:58,680 --> 00:28:01,080 De pratar om djĂ€vulen. 148 00:28:02,320 --> 00:28:05,016 "Om ni möter mig, följ dĂ„ med." 149 00:28:05,040 --> 00:28:08,760 "annars krossar jag er sjĂ€ls medelmĂ„ttighet!" 150 00:30:12,600 --> 00:30:15,480 Jag visste inte att du var hĂ€r. 151 00:30:17,960 --> 00:30:20,320 Stör jag? 152 00:30:28,840 --> 00:30:31,280 Blir du generad? 153 00:30:34,760 --> 00:30:39,480 - Vad tittar du pĂ„? - Det vet du. 154 00:30:42,400 --> 00:30:47,320 - Mina bröst? - Nej. Ärren under dem. 155 00:30:55,280 --> 00:31:00,416 Det var ingen slump att du kom in. Vad vill du? 156 00:31:00,440 --> 00:31:03,416 - Varför rĂ€ddade du oss? - FrĂ„n vad? 157 00:31:03,440 --> 00:31:06,936 Du visste vad som vĂ€ntade oss om vi Ă„kte tillbaka. 158 00:31:06,960 --> 00:31:10,560 Vad söker du? NĂ„d? 159 00:31:13,880 --> 00:31:19,976 Ingenting. Sanningen kommer fram en dag. 160 00:31:20,000 --> 00:31:25,296 Simon dog pĂ„ grund av dig. Utan Saber skulle vi ocksĂ„ vara döda. 161 00:31:25,320 --> 00:31:31,976 - Vem fick ut er? - Jag trodde att det var du. 162 00:31:32,000 --> 00:31:36,216 - Vem var det dĂ„? - Ingen aning. 163 00:31:36,240 --> 00:31:38,880 Och var Ă€r Saber? 164 00:31:39,600 --> 00:31:44,200 Och Elie? Gruppen Ă€r inte komplett utan dem. 165 00:31:46,080 --> 00:31:50,880 Elie skulle inte ha accepterat det och Saber... 166 00:31:52,400 --> 00:31:55,296 Han Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n en polis nu. 167 00:31:55,320 --> 00:31:59,160 Det Ă€r bara du som tror att vi fortfarande Ă€r poliser. 168 00:32:00,200 --> 00:32:04,296 TjĂ€na, skydda, söka sanningen, vart förde allt det dig? 169 00:32:04,320 --> 00:32:08,280 Section Zero rĂ€ddar inte vĂ€rlden, det vet bĂ„de du och jag. 170 00:32:18,680 --> 00:32:21,160 Tycker du fortfarande om mig? 171 00:32:23,200 --> 00:32:26,720 Det var du som gick, Lucy. Inte jag. 172 00:32:29,960 --> 00:32:34,040 Du var gift och du dumpade mig. 173 00:33:34,720 --> 00:33:37,200 Hej! 174 00:33:39,160 --> 00:33:41,680 Det Ă€r jag... Hur mĂ„r du? 175 00:33:44,760 --> 00:33:48,680 - Var Ă€r vi? - PĂ„ sjukhuset. 176 00:33:49,600 --> 00:33:52,360 För din behandling. 177 00:33:54,920 --> 00:33:57,960 Minns du vad som hĂ€nde? 178 00:34:04,160 --> 00:34:06,560 Vem Ă€r ni? 179 00:34:08,840 --> 00:34:11,440 Din mamma. 180 00:34:12,920 --> 00:34:18,040 Du har en lillebror. TĂ©o. Minns du TĂ©o? 181 00:34:19,560 --> 00:34:21,680 Jag minns ingenting. 182 00:34:50,680 --> 00:34:54,976 - Jag sa att det var för tidigt. - Vad har ni gjort med henne? 183 00:34:55,000 --> 00:34:58,696 Hennes lĂ€kare Ă€r bland de... 184 00:34:58,720 --> 00:35:02,360 Jag Ă€r ocksĂ„ lĂ€kare. Jag vill veta vad de har gjort. 185 00:35:03,320 --> 00:35:07,280 Vad genomgĂ„r hon för behandling? 186 00:35:09,360 --> 00:35:14,720 BerĂ€tta, annars sĂ„ Ă€r alla pengar ni har lagt pĂ„ mitt arbete bortkastat. 187 00:35:15,840 --> 00:35:18,040 Vi tar det nĂ„gon annanstans. 188 00:35:18,760 --> 00:35:20,760 Äter ni inte? 189 00:35:22,320 --> 00:35:26,056 Jag har ingen aptit lĂ€ngre. 190 00:35:26,080 --> 00:35:30,016 Stör det inte er att de flesta i Nedre staden - 191 00:35:30,040 --> 00:35:33,120 - skulle bli glada över att fĂ„ Ă€ta era sopor? 192 00:35:34,560 --> 00:35:39,496 Det har aldrig legat för mig att kĂ€nna med de som lever i misĂ€r. 193 00:35:39,520 --> 00:35:42,336 Vi förtjĂ€nar alla vĂ„r plats - 194 00:35:42,360 --> 00:35:48,096 - precis som ni förtjĂ€nar en plats vid det hĂ€r bordet och njuta av maten - 195 00:35:48,120 --> 00:35:52,256 - njuta av ett liv utan virus och slippa filtrera vattnet. 196 00:35:52,280 --> 00:35:55,096 Jag trivdes pĂ„ min plats - 197 00:35:55,120 --> 00:35:59,600 - innan ni och era hejdukar kom och förstörde allt. 198 00:36:02,640 --> 00:36:08,040 Ni Ă€r vacker, Diane. Charmig och intelligent. 199 00:36:09,520 --> 00:36:13,936 Ni kommer att vĂ€nja er vid det hĂ€r livet och tacka mig. 200 00:36:13,960 --> 00:36:18,896 Vem vet, kanske kan vi göra upp mer lĂ„ngsiktiga planer. 201 00:36:18,920 --> 00:36:21,296 Ni... 202 00:36:21,320 --> 00:36:23,696 ...och jag. 203 00:36:23,720 --> 00:36:26,296 Ta bort er hand. 204 00:36:26,320 --> 00:36:28,880 Ta bort er hand! 205 00:36:31,200 --> 00:36:35,440 NĂ€sta gĂ„ng sĂ€tter jag min gaffel i er hals. 206 00:36:45,200 --> 00:36:46,736 Ja. 207 00:36:46,760 --> 00:36:49,776 Jag har försökt nĂ„ dig i timmar! 208 00:36:49,800 --> 00:36:52,576 Jag somnade. FörlĂ„t. Vad ville du? 209 00:36:52,600 --> 00:36:57,616 Black Squad kidnappade Bianchi pĂ„ vĂ€g till sjukhuset. 210 00:36:57,640 --> 00:37:00,576 De dödade alla och tog honom. 211 00:37:00,600 --> 00:37:03,096 Vad Ă€r det för skitsnack? 212 00:37:03,120 --> 00:37:07,016 Det Ă€r inget skitsnack. Sabers löjtnant berĂ€ttade det. 213 00:37:07,040 --> 00:37:10,816 De var tydligen dĂ€r, men ingrep inte. 214 00:37:10,840 --> 00:37:12,736 Var Ă€r du? 215 00:37:12,760 --> 00:37:16,416 Vi mĂ„ste göra nĂ„t. De fĂ„r inte trampa pĂ„ oss sĂ„ hĂ€r! 216 00:37:16,440 --> 00:37:18,200 Jag ringer tillbaka. 217 00:37:32,320 --> 00:37:35,976 Black Squad tog Bianchi. Vet inte var han Ă€r. 218 00:37:36,000 --> 00:37:39,760 Var pĂ„ er vakt. Jag skickar hit patrull 7 och 9. 219 00:40:14,720 --> 00:40:17,456 Monsieur Bianchi... 220 00:40:17,480 --> 00:40:22,816 ...dĂ„ ni inte ville berĂ€tta nĂ„got om chimaera-utredningen - 221 00:40:22,840 --> 00:40:27,096 - mĂ„ste vi ta till metoder som jag personligen avskyr - 222 00:40:27,120 --> 00:40:30,496 - men som ger resultat. 223 00:40:30,520 --> 00:40:33,536 Oroa er inte, ni dör inte. 224 00:40:33,560 --> 00:40:38,536 Vi tar bara ut en bit av er hjĂ€rna för att undersöka den lite nĂ€rmare - 225 00:40:38,560 --> 00:40:43,976 - och extrahera informationen tack vare vĂ„r senaste uppfinning. 226 00:40:44,000 --> 00:40:50,160 Monsieur Bianchi, jag önskar er en trevlig upplevelse. 227 00:41:22,040 --> 00:41:27,760 Det vi riskerar visar vad vi Ă€r vĂ€rda, översten. Lita pĂ„ mig. 228 00:41:30,400 --> 00:41:32,840 Ja. Okej. 229 00:41:53,920 --> 00:41:56,576 LĂ€gg undan vapnet! 230 00:41:56,600 --> 00:41:59,360 HĂ€nderna pĂ„ huvudet! GĂ„! 231 00:41:59,800 --> 00:42:01,560 Ner pĂ„ knĂ€! 232 00:42:03,600 --> 00:42:05,560 Öppna dörren! 233 00:42:08,400 --> 00:42:10,160 SlĂ€pp vapnet! 234 00:42:23,720 --> 00:42:26,856 Vad gör du hĂ€r? 235 00:42:26,880 --> 00:42:28,600 För bort honom! 236 00:42:47,280 --> 00:42:50,240 - Samma sak? - VĂ€rre. Barn. 237 00:42:53,440 --> 00:42:57,680 Filma allt. Liken, lastbilarna, de jĂ€vlarna som körde dem. 238 00:43:08,480 --> 00:43:11,736 Vad gör vi med dem? 239 00:43:11,760 --> 00:43:13,720 Statuera ett exempel. 240 00:43:23,360 --> 00:43:24,816 Vem lĂ„g bakom? 241 00:43:24,840 --> 00:43:30,896 Hylsorna Ă€r frĂ„n ett parti som stals frĂ„n ett polisförrĂ„d för tvĂ„ Ă„r sen. 242 00:43:30,920 --> 00:43:32,536 Vilket innebĂ€r? 243 00:43:32,560 --> 00:43:36,696 Om vi kan hitta tjuvarna, kan vi kanske hitta gĂ€rningsmĂ€nnen. 244 00:43:36,720 --> 00:43:39,256 Blev de inte identifierade? 245 00:43:39,280 --> 00:43:43,816 Utredningen lades ner. Reinhardt var utredningsbefĂ€l. 246 00:43:43,840 --> 00:43:47,176 Reinhardt... Den jĂ€veln. 247 00:43:47,200 --> 00:43:51,496 - Ska jag ta hand om det? - Nej. Jag sköter Reinhardt. 248 00:43:51,520 --> 00:43:56,496 Ta reda pĂ„ vad "SZ" stĂ„r för, det som svinen taggade pĂ„ vĂ„ra lastbilar. 249 00:43:56,520 --> 00:43:59,336 FrĂ„ga er sjĂ€lv hur och av vem - 250 00:43:59,360 --> 00:44:04,016 - de hade fĂ„tt datum, tid och rutt som konvojen tog. 251 00:44:04,040 --> 00:44:07,696 Förresten, en sergeant Holzer saknas. 252 00:44:07,720 --> 00:44:12,096 Han blev bortförd utanför sitt hem för tvĂ„ veckor sen. 253 00:44:12,120 --> 00:44:17,976 - Jag förestĂ€ller mig att han sa det. - Fantasi vinner inga strider. 254 00:44:18,000 --> 00:44:23,560 Det krĂ€vs hĂ„rdhet och envetenhet. Fantasi Ă€r för dĂ„rar och poeter. 255 00:44:25,360 --> 00:44:30,016 - Är ni orolig för att Yukov pratar? - Yukov vet bara det han mĂ„ste. 256 00:44:30,040 --> 00:44:33,696 Han Ă€r en idiot, som bara har lyckats med en sak: 257 00:44:33,720 --> 00:44:36,176 Bli ett as lĂ„ngt innan han dör. 258 00:44:36,200 --> 00:44:38,976 Eric, nĂ€sta konvoj Ă€r er. 259 00:44:39,000 --> 00:44:45,056 Om vi blir bortgjorda Ă€n en gĂ„ng, kommer ni att önska att ni vore död. 260 00:44:45,080 --> 00:44:51,160 Det skulle irritera mig att lĂ„ta er fĂ„ sona er inkompetens. Ni kan gĂ„. 261 00:44:58,440 --> 00:45:01,400 Vi vet att du organiserar Munros razzior. 262 00:45:17,360 --> 00:45:20,920 Vad gör ni med mĂ€nniskorna? 263 00:45:23,480 --> 00:45:26,496 Vad gör ni med liken? 264 00:45:26,520 --> 00:45:31,160 Jag kan inte ge er nĂ„t, för jag vet ingenting. 265 00:46:00,360 --> 00:46:02,896 För tre Ă„r sen tog Kartell 119 mig. 266 00:46:02,920 --> 00:46:05,736 I 135 dagar satt jag i en septisk tank. 267 00:46:05,760 --> 00:46:09,656 De pissade och sket pĂ„ mig nĂ€r de förolĂ€mpade mig. 268 00:46:09,680 --> 00:46:12,376 Ibland tog de mig till tortyrkammaren - 269 00:46:12,400 --> 00:46:15,376 - dĂ€r jag fick utstĂ„ smĂ€rta i timmar. 270 00:46:15,400 --> 00:46:18,280 Men jag sa ingenting. Vet du varför? 271 00:46:19,400 --> 00:46:24,720 De visste redan svaren. De gjorde det för skojs skull. 272 00:46:26,120 --> 00:46:31,040 Jag gör inte det hĂ€r för skojs skull. Jag vill fĂ„ information. 273 00:46:41,760 --> 00:46:43,840 Det hĂ€r Ă€r Ringo. 274 00:46:46,680 --> 00:46:52,776 Lucanus cervux. Den ingĂ„r i Lucanidaefamiljen - 275 00:46:52,800 --> 00:46:55,656 - eller skalbaggar. 276 00:46:55,680 --> 00:46:59,640 Den har stora kĂ€kar, sĂ€rskilt hanen. 277 00:47:00,800 --> 00:47:04,056 Me dem grĂ€ver den tunnlar i dynga - 278 00:47:04,080 --> 00:47:08,200 - dĂ€r den begraver saker och honorna lĂ€gger sina Ă€gg. 279 00:47:09,840 --> 00:47:12,560 Den Ă€r koprofagisk. 280 00:47:16,040 --> 00:47:21,176 Det betyder att den lever pĂ„ kroppsavfall, pĂ„ skit. 281 00:47:21,200 --> 00:47:23,760 Ett djur som gjort för dig. 282 00:47:27,880 --> 00:47:30,856 Den börjar med dina bihĂ„lor - 283 00:47:30,880 --> 00:47:33,120 - sedan Ă€ter den dina ögon. 284 00:47:34,280 --> 00:47:37,040 Efter nĂ„gra dagar nĂ„r den hjĂ€rnan. 285 00:47:44,600 --> 00:47:47,936 Ta bort den! 286 00:47:47,960 --> 00:47:50,080 Jag lyssnar. 287 00:47:51,760 --> 00:47:55,360 - Ta bort den! - Jag lyssnar. 288 00:47:56,840 --> 00:48:00,336 Ta bort den först! 289 00:48:00,360 --> 00:48:02,576 Jag lyssnar! 290 00:48:02,600 --> 00:48:07,536 Jag bara organiserar razziorna, lastning och leverans. 291 00:48:07,560 --> 00:48:11,176 Jag hĂ€mtar liken. 292 00:48:11,200 --> 00:48:14,816 Det Ă€r allt jag vet. 293 00:48:14,840 --> 00:48:17,016 Var och till vem? 294 00:48:17,040 --> 00:48:20,896 Mötesplatsen Ă€ndras varje gĂ„ng. 295 00:48:20,920 --> 00:48:23,896 Vart för du liken? 296 00:48:23,920 --> 00:48:27,416 Black Squad tar dem - 297 00:48:27,440 --> 00:48:31,656 - till nĂ„t som heter "Block 13". 298 00:48:31,680 --> 00:48:35,120 Ta bort den eller döda mig! 299 00:48:37,000 --> 00:48:41,080 Jag tror att han trivs hos dig. Han har hittat ett nytt hem. 300 00:48:47,320 --> 00:48:50,880 Era jĂ€vlar! Era förbannade jĂ€vlar! 301 00:48:52,000 --> 00:48:54,480 Vad Ă€r sambandet med Chimaera? 302 00:48:56,520 --> 00:48:59,840 Dra Ă„t helvete, era jĂ€vlar! 303 00:49:06,040 --> 00:49:08,760 Jag hatar kryp. 304 00:49:19,880 --> 00:49:23,680 Text: Mia Lindhagen www.sdimedia.com 24423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.