All language subtitles for Section.Zero.S01E04.720p.BluRay.x264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
Jag Àlskar dig.
2
00:02:23,240 --> 00:02:25,056
- NĂ„?
- Inget.
3
00:02:25,080 --> 00:02:27,656
- Vi vÀntar.
- Sa hon nÄt?
4
00:02:27,680 --> 00:02:31,416
Black Squad letade efter nÄt
hon inte borde ha hittat.
5
00:02:31,440 --> 00:02:34,080
De tog med sig tvÄ lik.
6
00:02:34,960 --> 00:02:38,360
Saber, ledaren för Regulators,
jagade i vÀg dem.
7
00:02:39,120 --> 00:02:41,736
- Vad gjorde han dÀr?
- Jag vet inte.
8
00:02:41,760 --> 00:02:45,360
- Har vi nÄt vi kan anvÀnda?
- Bara om Elie överlever.
9
00:02:46,960 --> 00:02:48,896
Och Saber?
10
00:02:48,920 --> 00:02:52,000
Glöm honom.
NÄn annan jagar honom.
11
00:03:22,520 --> 00:03:26,480
De som förrÄder klanen
fÄr betala dyrt för det, Eva.
12
00:03:35,400 --> 00:03:36,760
Nej!
13
00:03:51,840 --> 00:03:54,296
Skönhet passar inte i skuggorna.
14
00:03:54,320 --> 00:03:56,400
Yukov dödar dig för det hÀr!
15
00:04:00,720 --> 00:04:03,480
Yukov vet inte ens att jag Àr hÀr.
16
00:04:19,800 --> 00:04:22,616
Du ska ringa din vÀn Yukov.
17
00:04:22,640 --> 00:04:25,776
StÀm möte i morgon
pÄ hotell Kremtoski.
18
00:04:25,800 --> 00:04:29,760
Var övertygande, annars ser han dig
aldrig mer vid liv.
19
00:05:52,920 --> 00:05:55,256
Vi delar upp oss i tvÄ team.
20
00:05:55,280 --> 00:05:57,576
Ett letar efter Baby Gun -
21
00:05:57,600 --> 00:06:00,816
- och de andra tar
jÀvlarna som gav sig pÄ Elie.
22
00:06:00,840 --> 00:06:03,496
Den lilla blir nog lÀtt att hitta.
23
00:06:03,520 --> 00:06:08,776
Till de andra svinen
Àr vÄr enda ledtrÄd den hÀr.
24
00:06:08,800 --> 00:06:13,000
En hade den tatuerad pÄ halsen.
Ta reda pÄ vad den betyder.
25
00:06:14,640 --> 00:06:17,200
Han som dödade din mor
hade en likadan.
26
00:06:18,880 --> 00:06:20,880
En av ungarna berÀttade det.
27
00:06:22,560 --> 00:06:25,696
VĂ€nd ut och in
pÄ vartenda skithÄl i staden.
28
00:06:25,720 --> 00:06:27,720
Hitta dem.
29
00:07:19,320 --> 00:07:21,536
Diane, det hÀr Àr Mila Egerton.
30
00:07:21,560 --> 00:07:25,456
Hon Àr rektor pÄ skolan
som Teo ska gÄ i.
31
00:07:25,480 --> 00:07:28,200
Trevligt att trÀffas, Diane.
32
00:07:29,080 --> 00:07:31,416
- Hej, Teo.
- Hej.
33
00:07:31,440 --> 00:07:33,016
Kalla mig Mila.
34
00:07:33,040 --> 00:07:35,896
HÀr anvÀnder eleverna
lÀrarnas förnamn.
35
00:07:35,920 --> 00:07:38,416
Blir det bra?
36
00:07:38,440 --> 00:07:41,416
- SÀg hej dÄ till din mamma.
- Ses i kvÀll.
37
00:07:41,440 --> 00:07:44,280
Ring om du vill
att jag ska hÀmta dig.
38
00:07:45,280 --> 00:07:49,056
Skolan har en utmÀrkt psykolog -
39
00:07:49,080 --> 00:07:52,416
- för barn som har problem
med att anpassa sig.
40
00:07:52,440 --> 00:07:54,760
Som tur Àr har det aldrig hÀnt.
41
00:07:55,440 --> 00:07:59,280
Kom, min vÀn, annars blir vi sena.
42
00:08:02,880 --> 00:08:07,416
Oroa er inte. Han fÄr det bra hÀr.
LÀrarna Àr duktiga -
43
00:08:07,440 --> 00:08:10,936
- och de flesta elever
Ă€r i samma sits som er son.
44
00:08:10,960 --> 00:08:13,720
Menar ni att de Àr hittvingade?
45
00:08:16,120 --> 00:08:20,120
Allt det hÀr Àr för ert eget bÀsta.
46
00:08:21,600 --> 00:08:23,440
Vad Àr nÀsta anhalt?
47
00:09:14,440 --> 00:09:15,800
UPPKOPPLAD
48
00:09:18,120 --> 00:09:20,936
Jag Àr polisintendent Brandt:
49
00:09:20,960 --> 00:09:23,976
Den psykolog som utvÀrderar MEKA -
50
00:09:24,000 --> 00:09:26,616
- i det hÀr fÀngelset.
51
00:09:26,640 --> 00:09:30,496
DÀrför ska jag nu utföra
en serie test.
52
00:09:30,520 --> 00:09:35,136
Resultaten avgör
om ni ska ÄtergÄ till er stridsenhet.
53
00:09:35,160 --> 00:09:39,320
- Vad Àr er mors förnamn?
- Irina.
54
00:09:40,480 --> 00:09:44,056
- Er faders?
- Det har jag glömt.
55
00:09:44,080 --> 00:09:46,176
Ert bÀsta minne?
56
00:09:46,200 --> 00:09:49,736
Dagen dÄ jag dödade första gÄngen.
57
00:09:49,760 --> 00:09:53,256
- Ert vÀrsta minne?
- Samma dag.
58
00:09:53,280 --> 00:09:56,296
- Hur mÄnga har ni dödat?
- MÄnga.
59
00:09:56,320 --> 00:09:59,056
- Kvinnor och barn?
- Jag vet inte.
60
00:09:59,080 --> 00:10:01,176
- Varför inte?
- Jag minns inte.
61
00:10:01,200 --> 00:10:03,696
SÄnt glömmer man inte.
62
00:10:03,720 --> 00:10:07,056
Har ni dödat kvinnor och barn
pÄ era uppdrag?
63
00:10:07,080 --> 00:10:09,416
Jag följde bara order.
64
00:10:09,440 --> 00:10:12,216
- Ni har inte svarat.
- Dra Ät helvete.
65
00:10:12,240 --> 00:10:15,016
Respektlöshet mot överordnad -
66
00:10:15,040 --> 00:10:17,760
- Àr en kategori 3-övertrÀdelse.
67
00:10:19,520 --> 00:10:21,720
Jag skulle kunna döda er nu.
68
00:10:22,760 --> 00:10:26,960
Er och er hora till assistent.
Tvinga mig inte att göra det.
69
00:10:28,880 --> 00:10:33,240
Sergeant Sorensen uppvisar
typproblemet vi har med vÄra MEKA.
70
00:10:34,640 --> 00:10:39,120
Trots alla behandlingar
för att kontrollera deras kÀnslor...
71
00:10:40,320 --> 00:10:44,176
...lider de flesta av
samma avvikelser och problem.
72
00:10:44,200 --> 00:10:49,136
Det beror pÄ ett neurologiskt fel
vi inte lyckas ÄtgÀrda.
73
00:10:49,160 --> 00:10:52,016
Det Àr som om
deras hjÀrnor stöter bort -
74
00:10:52,040 --> 00:10:55,216
- de artificiella föremÄl
vi har opererat in.
75
00:10:55,240 --> 00:11:00,016
Vad menar ni med att kontrollera
och reglera deras kÀnslor?
76
00:11:00,040 --> 00:11:03,416
MEKA skapades för att följa order -
77
00:11:03,440 --> 00:11:07,416
- och inte styras av sitt samvete.
78
00:11:07,440 --> 00:11:12,096
En armé av sjÀllösa soldater
som lyder order blint -
79
00:11:12,120 --> 00:11:15,840
- och som kan döda
utan minsta skam eller Änger.
80
00:11:22,360 --> 00:11:26,280
De hÀr bilderna
Àr frÄn morgonens trÀning.
81
00:12:07,280 --> 00:12:09,736
Test avslutat.
82
00:12:09,760 --> 00:12:12,176
Alla mÄl eliminerade.
83
00:12:12,200 --> 00:12:13,960
MK5, ÄtergÄ till ert rum.
84
00:12:15,520 --> 00:12:18,480
MK5, er order Àr
att lÀmna skyttezonen.
85
00:12:20,000 --> 00:12:22,576
Kom in, MK5.
86
00:12:22,600 --> 00:12:24,320
Jag upprepar...
87
00:12:46,640 --> 00:12:51,480
Som ni förstÄr Àr en sÄn reaktion
inte tillÄten i vÄr armé.
88
00:12:57,400 --> 00:12:59,896
Vad förvÀntar ni er av mig?
89
00:12:59,920 --> 00:13:03,296
Att ni gör dem
till de krigshundar vi behöver.
90
00:13:03,320 --> 00:13:06,576
Vi har studerat ert arbete -
91
00:13:06,600 --> 00:13:09,440
- inom neurokirurgi och nanoteknologi.
92
00:13:10,320 --> 00:13:12,680
Er kompetens blir till stor hjÀlp.
93
00:13:18,800 --> 00:13:22,200
RĂ€kna inte med att
jag accepterar erbjudandet.
94
00:13:24,120 --> 00:13:26,416
Ni kÀnner inte till mitt arbete.
95
00:13:26,440 --> 00:13:30,296
Gjorde ni det skulle ni inte
be om nÄt sÄ vidrigt.
96
00:13:30,320 --> 00:13:33,576
Ni har nog inte förstÄtt.
97
00:13:33,600 --> 00:13:36,296
Ni har inget val.
98
00:13:36,320 --> 00:13:39,016
Ekvationen Àr enkel:
99
00:13:39,040 --> 00:13:42,656
Ni tar hand om vÄra MEKA
sÄ tar vi hand om Lou.
100
00:13:42,680 --> 00:13:45,400
VÀgrar ni sÄ dör hon.
101
00:14:07,040 --> 00:14:09,080
Rör er inte. Ni Àr för svag.
102
00:14:12,120 --> 00:14:16,936
- Jag Àr törstig.
- I morgon kan ni Àta och dricka.
103
00:14:16,960 --> 00:14:18,840
Var Àr jag?
104
00:14:21,720 --> 00:14:23,560
Hos mig.
105
00:14:31,200 --> 00:14:33,640
Minns ni vad som hÀnde?
106
00:14:36,000 --> 00:14:38,936
Ni trÀffades av en kula
rakt i huvudet -
107
00:14:38,960 --> 00:14:42,320
- under en polisinsats mot
en man vid namn Yukov.
108
00:14:43,360 --> 00:14:45,976
Skadorna pÄ nackbenet var allvarliga.
109
00:14:46,000 --> 00:14:49,656
Ni hade tur
att förlÀngda mÀrgen inte skadades.
110
00:14:49,680 --> 00:14:51,840
Annars skulle ni inte vara hÀr.
111
00:14:54,040 --> 00:14:58,360
Ni dödförklarades av er ledning
för tretton dagar sen.
112
00:14:59,760 --> 00:15:02,000
Er begravning Àgde rum i gÄr.
113
00:15:04,520 --> 00:15:06,880
Jag vill till sjukhuset.
114
00:15:08,240 --> 00:15:11,536
Ingen kan ge er bÀttre vÄrd
Àn folket hÀr.
115
00:15:11,560 --> 00:15:13,880
De rÀddade ert liv.
116
00:15:14,840 --> 00:15:18,640
Chocken orsakade
stora minnesförluster.
117
00:15:19,920 --> 00:15:22,976
Men de test vi har utfört
pÄ er hjÀrna -
118
00:15:23,000 --> 00:15:26,776
- visar att 80 procent
av era minnen Àr intakta.
119
00:15:26,800 --> 00:15:29,336
Vi vet inget om de övriga 20.
120
00:15:29,360 --> 00:15:34,480
Enbart vÄr behandling
kan ÄterstÀlla ert minne helt.
121
00:15:37,320 --> 00:15:40,600
Lita pÄ mig, Sirius.
Ni Àr i goda hÀnder.
122
00:15:41,960 --> 00:15:44,320
Ni Àr i sÀkerhet hÀr.
123
00:15:46,760 --> 00:15:49,920
Var Àr min fru och mina barn?
124
00:16:32,040 --> 00:16:35,600
Du klarade dig, Elie.
Jag Àr stolt över dig.
125
00:16:38,360 --> 00:16:40,920
Jag lovar att vi ska hitta de svinen.
126
00:16:43,000 --> 00:16:44,640
Kan du identifiera dem?
127
00:16:49,320 --> 00:16:51,520
Hittade de vad de sökte efter?
128
00:16:56,760 --> 00:16:59,040
Har du kvar det?
129
00:17:01,600 --> 00:17:04,640
Har det nÄt
med Nadia Rosen att göra?
130
00:17:06,520 --> 00:17:08,760
Ăr det hĂ€r hos dig?
131
00:17:10,680 --> 00:17:12,680
Var? Kan du berÀtta det?
132
00:17:15,320 --> 00:17:17,360
Varför inte?
133
00:17:18,320 --> 00:17:20,296
Du har aldrig...
134
00:17:20,320 --> 00:17:24,240
...gillat att rota i andras skit.
135
00:18:12,680 --> 00:18:17,360
De var fem stycken,
ledda av en koppÀrrig liten jÀvel.
136
00:18:19,800 --> 00:18:22,056
Jag kunde inte göra nÄt.
137
00:18:22,080 --> 00:18:25,736
- Black Squad?
- Det verkar sÄ.
138
00:18:25,760 --> 00:18:28,816
- Hade de inte uniform?
- Nej.
139
00:18:28,840 --> 00:18:30,696
Vad letade de efter?
140
00:18:30,720 --> 00:18:34,696
Obduktionsrapporten pÄ de tvÄ
vi hittade i bilen vid sjön.
141
00:18:34,720 --> 00:18:38,040
- Vid Elies stÀlle.
- Hittade de dem?
142
00:18:38,920 --> 00:18:42,480
- Vad stod det i den?
- Inte mycket.
143
00:18:44,160 --> 00:18:47,936
Men passageraren hade
en streckkod tatuerad i nacken.
144
00:18:47,960 --> 00:18:51,520
Under den hade han tre siffror
och bokstÀverna MK.
145
00:18:53,760 --> 00:18:59,096
Det verkar som om
personen som sköt dem blev nyfiken.
146
00:18:59,120 --> 00:19:03,176
Chauffören, han vars hjÀrna
vi hittade vid handskfacket -
147
00:19:03,200 --> 00:19:05,800
- hade ett stort sÄr pÄ halsen.
148
00:19:06,920 --> 00:19:11,576
Det sÄg ut som om nÄn skurit ut
en tatuering i samma storlek -
149
00:19:11,600 --> 00:19:13,496
- och pÄ samma plats.
150
00:19:13,520 --> 00:19:16,120
- Kan vi fÄ se tatueringarna?
- Nej.
151
00:19:18,320 --> 00:19:22,080
Den koppÀrrige
och hans polare tog liken.
152
00:19:23,520 --> 00:19:28,480
- Identifierade du dem?
- Jag hann inte kolla avtrycken.
153
00:19:31,080 --> 00:19:34,000
NĂ€r jag sa att fallet luktade skit...
154
00:23:21,800 --> 00:23:25,936
- SÄg den ut sÄ?
- Ja.
155
00:23:25,960 --> 00:23:28,280
Var hittade ni videon?
156
00:23:29,440 --> 00:23:33,480
En skithög som lekte journalist
i Trappan hade den.
157
00:23:34,440 --> 00:23:36,496
Skytten heter Sorensen.
158
00:23:36,520 --> 00:23:40,696
Vi grep honom,
men Munro och gÀnget tog honom.
159
00:23:40,720 --> 00:23:45,736
Jag gjorde eftersökningar
om tatueringen, men hittade inget.
160
00:23:45,760 --> 00:23:50,280
Inte sÄ konstigt, för att killen
ska ha dött i strid för sju Är sen.
161
00:23:51,080 --> 00:23:53,776
- Vad betyder det?
- Vet inte.
162
00:23:53,800 --> 00:23:57,216
Men om de vÀcker döda
Ă€r det av en anledning.
163
00:23:57,240 --> 00:24:01,816
Som att döda en polis och försöka
döda en annan tio dagar senare?
164
00:24:01,840 --> 00:24:07,176
Jag har svÄrt att tro att Munro
skulle dölja det. Det Àr omöjligt.
165
00:24:07,200 --> 00:24:11,256
Enligt vad Elie berÀttade för Charly
pÄ sjukhuset -
166
00:24:11,280 --> 00:24:14,856
- var det inte Yukov som sköt Sirius.
167
00:24:14,880 --> 00:24:19,336
Kulan kom frÄn ett likadant gevÀr
som dem Black Squad anvÀnder.
168
00:24:19,360 --> 00:24:21,736
Nadia Rosens rapport visade det.
169
00:24:21,760 --> 00:24:25,376
Det Àr dÀrför hon Àr död
och de försökte döda Elie.
170
00:24:25,400 --> 00:24:28,336
- Och Sirius?
- Han rotade i deras skit...
171
00:24:28,360 --> 00:24:30,976
...och hade börjat röra runt.
172
00:24:31,000 --> 00:24:34,856
Sirius trodde att Black Squad
var inblandade i droger.
173
00:24:34,880 --> 00:24:39,256
- Var Àr hennes rapport?
- PÄ en sÀker plats.
174
00:24:39,280 --> 00:24:41,416
Vi kan nog hÀmta den i morgon.
175
00:24:41,440 --> 00:24:43,400
Om Elie krystar bra pÄ toa.
176
00:25:36,360 --> 00:25:39,296
Jag rÄder er att sÀtta er ner...
177
00:25:39,320 --> 00:25:42,400
...och lÀgga bort vapnet
ni har under rocken.
178
00:25:43,560 --> 00:25:48,000
Hotell Kremtoski Àr ingen bra plats
att spilla blod pÄ.
179
00:25:51,200 --> 00:25:53,280
Vems blod?
180
00:25:55,560 --> 00:25:58,720
Mitt eller ert?
181
00:26:02,040 --> 00:26:05,536
Ni borde lÄta sÄren lÀka
i stÀllet för att hÀmnas.
182
00:26:05,560 --> 00:26:09,400
HÀmnd tar för lÄng tid
och det Àr inget Àdelt.
183
00:26:33,240 --> 00:26:36,136
Ni Àr hÀr
för att jag har ett förslag.
184
00:26:36,160 --> 00:26:40,736
Jag behöver nÄn som ni
för att leda operationer i Trappan.
185
00:26:40,760 --> 00:26:46,296
Det gÀller hemliga uppdrag inom
ramarna för ett forskningsprojekt.
186
00:26:46,320 --> 00:26:49,536
Ledningen har drivit det
i flera mÄnader -
187
00:26:49,560 --> 00:26:54,856
- men vi kan inte riskera
att Black Squad avslöjas.
188
00:26:54,880 --> 00:26:58,576
Vad menar ni
med "hemliga uppdrag"?
189
00:26:58,600 --> 00:27:03,720
Ni fÄr veta mer
nÀr ni har Ätagit er uppdraget.
190
00:27:04,800 --> 00:27:08,536
Sen vill jag att ni ÄterlÀmnar
pÄsen med chimaera -
191
00:27:08,560 --> 00:27:14,096
- som ni tog med er nÀr ni flydde
efter den otÀcka skottlossningen -
192
00:27:14,120 --> 00:27:20,440
- som kostade
vÄr kÀre och saknade Becker livet.
193
00:27:25,440 --> 00:27:27,920
Ni fÄr behÄlla pengarna.
194
00:27:29,280 --> 00:27:32,376
Ni har inget kvar, Yukov. Det vet ni.
195
00:27:32,400 --> 00:27:34,416
Polisen söker efter er.
196
00:27:34,440 --> 00:27:37,136
Gamla vÀnner har övergett er.
197
00:27:37,160 --> 00:27:39,840
Fiender har blivit
era vÀrsta fiender.
198
00:27:41,680 --> 00:27:45,040
Accepterar ni fÄr ni
total immunitet i Trappan.
199
00:27:45,960 --> 00:27:48,736
Ni fÄr uppehÄllstillstÄnd
i Ăvre staden -
200
00:27:48,760 --> 00:27:53,760
- och en lön som motsvarar
vad ni tjÀnade tidigare.
201
00:27:57,160 --> 00:28:00,040
Varför skulle jag acceptera?
202
00:28:01,960 --> 00:28:04,880
För att ni inte har nÄt val.
203
00:28:08,320 --> 00:28:12,080
En man har alltid ett val.
204
00:28:12,880 --> 00:28:16,840
Att dela bord med djÀvulen,
Àven om det Àr med en lÄng sked.
205
00:28:17,840 --> 00:28:21,056
DjÀvulen visar sig
för dem som fruktar honom.
206
00:28:21,080 --> 00:28:24,840
Om ni avböjer mitt erbjudande
bör ni frukta mig.
207
00:28:32,520 --> 00:28:34,856
- Hur mycket?
- Vad?
208
00:28:34,880 --> 00:28:39,256
- Om jag accepterar?
- Mycket pengar.
209
00:28:39,280 --> 00:28:43,480
Och chansen att skapa
ett imperium i Nedre staden.
210
00:28:46,480 --> 00:28:49,936
Hur vet jag
att det hÀr inte Àr en fÀlla?
211
00:28:49,960 --> 00:28:52,200
För att ni fortfarande lever.
212
00:29:00,360 --> 00:29:02,360
Varför inte?
213
00:29:03,040 --> 00:29:04,936
Perfekt.
214
00:29:04,960 --> 00:29:08,336
Ni blir körd till er nya lÀgenhet.
215
00:29:08,360 --> 00:29:11,320
FrÄn och med nu
behöver ni inte gömma er.
216
00:29:12,320 --> 00:29:14,880
Jag lÀmnar er
i ert charmanta sÀllskap.
217
00:29:23,400 --> 00:29:27,696
Ett rÄd, Yukov:
försök inte dra över mig.
218
00:29:27,720 --> 00:29:31,240
De som har försökt
kan inte skryta om det.
219
00:29:32,360 --> 00:29:35,680
Och ta inte dagens rÀtt.
Den Àr lite vÀl flottig.
220
00:32:21,800 --> 00:32:24,600
Vad fan gör du hÀr?
221
00:32:27,040 --> 00:32:29,800
Ge mig det du har i handen, Elie.
222
00:33:27,360 --> 00:33:29,640
Hon andas.
223
00:33:31,320 --> 00:33:34,240
Vi tar henne till intensiven.
224
00:36:07,880 --> 00:36:10,840
- Vet nÄn var Balestra Àr?
- Varför undrar du?
225
00:36:12,360 --> 00:36:15,296
Den jÀveln försökte döda Elie.
226
00:36:15,320 --> 00:36:19,696
- Vad?
- Ge er ut med de andra patrullerna.
227
00:36:19,720 --> 00:36:23,656
Hitta den jÀveln och ta hit honom
före gryningen.
228
00:36:23,680 --> 00:36:25,800
Okej.
229
00:37:16,720 --> 00:37:18,520
Och hon?
230
00:37:20,720 --> 00:37:24,480
- Jag lyckades inte.
- Vad menar ni?
231
00:37:25,960 --> 00:37:27,896
LÀkarna dök upp.
232
00:37:27,920 --> 00:37:32,576
Skammen ligger inte i att misslyckas
eller vara sÀmre Àn fienden.
233
00:37:32,600 --> 00:37:38,000
Löjtnant Balestra, skammen ligger i
att inte göra sitt bÀsta.
234
00:37:41,360 --> 00:37:45,040
Vet ni vad skillnaden Àr
mellan en bra och dÄlig soldat?
235
00:37:49,520 --> 00:37:53,640
Bra soldater hÄller sig vid liv.
236
00:42:20,760 --> 00:42:23,360
Hur kÀnner ni er?
237
00:42:24,400 --> 00:42:26,680
Var Àr min familj?
238
00:42:28,080 --> 00:42:31,456
I en skyddszon de kallar "Byn".
239
00:42:31,480 --> 00:42:36,840
Det Àr ett slags lyxfÀngelse för dem
Prometheus anser sig ha bruk av.
240
00:42:39,360 --> 00:42:45,120
Er frus intellekt gör henne viktig
för den unika armé de försöker skapa.
241
00:42:46,480 --> 00:42:48,520
De tog henne och er son.
242
00:42:49,720 --> 00:42:54,360
Vi vet inte vart de har fört Lou.
Men vi har uppgift om att hon lever.
243
00:42:58,080 --> 00:43:00,240
Var ligger Byn?
244
00:43:01,400 --> 00:43:03,440
Var sak sin tid.
245
00:43:05,160 --> 00:43:09,656
De tror att ni Àr död
och inte utgör ett problem.
246
00:43:09,680 --> 00:43:12,576
Jag skiter i ert lilla tal.
247
00:43:12,600 --> 00:43:15,176
Jag vill hitta min familj.
248
00:43:15,200 --> 00:43:19,616
Och riskera vedergÀllning
frÄn dem som sköt er?
249
00:43:19,640 --> 00:43:22,680
Ni kan utrÀtta mest frÄn skuggorna.
250
00:43:27,680 --> 00:43:31,976
- Talar ni om er löjliga grupp?
- Ja.
251
00:43:32,000 --> 00:43:37,240
Det var dyrt att föra bort er kropp
och förfalska obduktionsrapporten.
252
00:43:38,440 --> 00:43:42,096
För att inte tala om
att ge er livet tillbaka.
253
00:43:42,120 --> 00:43:45,520
Utrustning och kirurger kostar.
254
00:43:46,480 --> 00:43:50,440
Vi gjorde det för att
bara ni kan stoppa Munro.
255
00:43:51,360 --> 00:43:55,136
Vi behöver mÀn som ni
för att stoppa maskineriet.
256
00:43:55,160 --> 00:43:58,320
Vi gör vad som helst
för att övertyga er.
257
00:43:59,720 --> 00:44:01,160
NĂ„?
258
00:44:02,880 --> 00:44:05,000
Jag har redan sagt nej.
259
00:44:06,760 --> 00:44:12,496
En sak ska ni veta.
Vi förutsatte att ni skulle rymma.
260
00:44:12,520 --> 00:44:17,320
Vi visste Àven att ni skulle
Äka hem till er familj.
261
00:44:18,600 --> 00:44:21,120
Vi kunde inte riskera att förlora er.
262
00:44:23,080 --> 00:44:27,856
DÀrför har vÄra experter
pÄ nanoteknologi -
263
00:44:27,880 --> 00:44:31,160
- opererat in nÄt i er hjÀrna.
264
00:44:36,040 --> 00:44:41,336
Ett mikrochips i hjÀrnstammen
med vilket vi kan spÄra er.
265
00:44:41,360 --> 00:44:44,040
Det hjÀlper Àven
hjÀrnan att fungera.
266
00:44:47,400 --> 00:44:51,520
- Vilket betyder?
- Att ni tyvÀrr inte har nÄt val.
267
00:44:53,840 --> 00:44:57,600
Antingen accepterar ni
eller sÄ lÀmnar ni oss i en kista.
268
00:45:04,000 --> 00:45:06,696
Med tvÄ villkor.
269
00:45:06,720 --> 00:45:10,456
Jag vill att min familj
ska fÄ veta att jag lever.
270
00:45:10,480 --> 00:45:12,640
Och jag vÀljer sjÀlv min enhet.
271
00:45:20,240 --> 00:45:22,520
De Àr redan utvalda.
272
00:45:35,560 --> 00:45:38,536
ELIAS "JANKO" JANKOVSKI.
273
00:45:38,560 --> 00:45:40,176
Nr. 123 457 692
274
00:45:40,200 --> 00:45:43,176
Federala polisen - f.d. Grupp Cobra
275
00:45:43,200 --> 00:45:46,040
Legosoldat,
krypskytt i kompani San Gior
276
00:45:53,080 --> 00:45:56,056
AMOS "FETUS" BAUER
277
00:45:56,080 --> 00:45:59,576
Nr. 429 876 332. Federal polis
278
00:45:59,600 --> 00:46:04,080
F.d. Grupp Cobra - sprÀngexpert
279
00:46:12,400 --> 00:46:15,496
FLEUR "LUCY LEE" ANDERSON
280
00:46:15,520 --> 00:46:19,176
Nr. 799 413 2856 - Federal polis
281
00:46:19,200 --> 00:46:22,256
F.d. Grupp Cobra. Religionsvetare
282
00:46:22,280 --> 00:46:25,200
Taoist och kampsportsexpert.
283
00:46:30,200 --> 00:46:33,400
- Varför de?
- Vad tror du?
284
00:47:27,400 --> 00:47:31,400
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com
22258