All language subtitles for Section.Zero.S01E04.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,960 --> 00:01:21,760 Jag älskar dig. 2 00:02:23,240 --> 00:02:25,056 - Nå? - Inget. 3 00:02:25,080 --> 00:02:27,656 - Vi väntar. - Sa hon nåt? 4 00:02:27,680 --> 00:02:31,416 Black Squad letade efter nåt hon inte borde ha hittat. 5 00:02:31,440 --> 00:02:34,080 De tog med sig två lik. 6 00:02:34,960 --> 00:02:38,360 Saber, ledaren för Regulators, jagade i väg dem. 7 00:02:39,120 --> 00:02:41,736 - Vad gjorde han där? - Jag vet inte. 8 00:02:41,760 --> 00:02:45,360 - Har vi nåt vi kan använda? - Bara om Elie överlever. 9 00:02:46,960 --> 00:02:48,896 Och Saber? 10 00:02:48,920 --> 00:02:52,000 Glöm honom. Nån annan jagar honom. 11 00:03:22,520 --> 00:03:26,480 De som förråder klanen får betala dyrt för det, Eva. 12 00:03:35,400 --> 00:03:36,760 Nej! 13 00:03:51,840 --> 00:03:54,296 Skönhet passar inte i skuggorna. 14 00:03:54,320 --> 00:03:56,400 Yukov dödar dig för det här! 15 00:04:00,720 --> 00:04:03,480 Yukov vet inte ens att jag är här. 16 00:04:19,800 --> 00:04:22,616 Du ska ringa din vän Yukov. 17 00:04:22,640 --> 00:04:25,776 Stäm möte i morgon på hotell Kremtoski. 18 00:04:25,800 --> 00:04:29,760 Var övertygande, annars ser han dig aldrig mer vid liv. 19 00:05:52,920 --> 00:05:55,256 Vi delar upp oss i två team. 20 00:05:55,280 --> 00:05:57,576 Ett letar efter Baby Gun - 21 00:05:57,600 --> 00:06:00,816 - och de andra tar jävlarna som gav sig på Elie. 22 00:06:00,840 --> 00:06:03,496 Den lilla blir nog lätt att hitta. 23 00:06:03,520 --> 00:06:08,776 Till de andra svinen är vår enda ledtråd den här. 24 00:06:08,800 --> 00:06:13,000 En hade den tatuerad på halsen. Ta reda på vad den betyder. 25 00:06:14,640 --> 00:06:17,200 Han som dödade din mor hade en likadan. 26 00:06:18,880 --> 00:06:20,880 En av ungarna berättade det. 27 00:06:22,560 --> 00:06:25,696 Vänd ut och in på vartenda skithål i staden. 28 00:06:25,720 --> 00:06:27,720 Hitta dem. 29 00:07:19,320 --> 00:07:21,536 Diane, det här är Mila Egerton. 30 00:07:21,560 --> 00:07:25,456 Hon är rektor på skolan som Teo ska gå i. 31 00:07:25,480 --> 00:07:28,200 Trevligt att träffas, Diane. 32 00:07:29,080 --> 00:07:31,416 - Hej, Teo. - Hej. 33 00:07:31,440 --> 00:07:33,016 Kalla mig Mila. 34 00:07:33,040 --> 00:07:35,896 Här använder eleverna lärarnas förnamn. 35 00:07:35,920 --> 00:07:38,416 Blir det bra? 36 00:07:38,440 --> 00:07:41,416 - Säg hej då till din mamma. - Ses i kväll. 37 00:07:41,440 --> 00:07:44,280 Ring om du vill att jag ska hämta dig. 38 00:07:45,280 --> 00:07:49,056 Skolan har en utmärkt psykolog - 39 00:07:49,080 --> 00:07:52,416 - för barn som har problem med att anpassa sig. 40 00:07:52,440 --> 00:07:54,760 Som tur är har det aldrig hänt. 41 00:07:55,440 --> 00:07:59,280 Kom, min vän, annars blir vi sena. 42 00:08:02,880 --> 00:08:07,416 Oroa er inte. Han får det bra här. Lärarna är duktiga - 43 00:08:07,440 --> 00:08:10,936 - och de flesta elever är i samma sits som er son. 44 00:08:10,960 --> 00:08:13,720 Menar ni att de är hittvingade? 45 00:08:16,120 --> 00:08:20,120 Allt det här är för ert eget bästa. 46 00:08:21,600 --> 00:08:23,440 Vad är nästa anhalt? 47 00:09:14,440 --> 00:09:15,800 UPPKOPPLAD 48 00:09:18,120 --> 00:09:20,936 Jag är polisintendent Brandt: 49 00:09:20,960 --> 00:09:23,976 Den psykolog som utvärderar MEKA - 50 00:09:24,000 --> 00:09:26,616 - i det här fängelset. 51 00:09:26,640 --> 00:09:30,496 Därför ska jag nu utföra en serie test. 52 00:09:30,520 --> 00:09:35,136 Resultaten avgör om ni ska återgå till er stridsenhet. 53 00:09:35,160 --> 00:09:39,320 - Vad är er mors förnamn? - Irina. 54 00:09:40,480 --> 00:09:44,056 - Er faders? - Det har jag glömt. 55 00:09:44,080 --> 00:09:46,176 Ert bästa minne? 56 00:09:46,200 --> 00:09:49,736 Dagen då jag dödade första gången. 57 00:09:49,760 --> 00:09:53,256 - Ert värsta minne? - Samma dag. 58 00:09:53,280 --> 00:09:56,296 - Hur många har ni dödat? - Många. 59 00:09:56,320 --> 00:09:59,056 - Kvinnor och barn? - Jag vet inte. 60 00:09:59,080 --> 00:10:01,176 - Varför inte? - Jag minns inte. 61 00:10:01,200 --> 00:10:03,696 Sånt glömmer man inte. 62 00:10:03,720 --> 00:10:07,056 Har ni dödat kvinnor och barn på era uppdrag? 63 00:10:07,080 --> 00:10:09,416 Jag följde bara order. 64 00:10:09,440 --> 00:10:12,216 - Ni har inte svarat. - Dra åt helvete. 65 00:10:12,240 --> 00:10:15,016 Respektlöshet mot överordnad - 66 00:10:15,040 --> 00:10:17,760 - är en kategori 3-överträdelse. 67 00:10:19,520 --> 00:10:21,720 Jag skulle kunna döda er nu. 68 00:10:22,760 --> 00:10:26,960 Er och er hora till assistent. Tvinga mig inte att göra det. 69 00:10:28,880 --> 00:10:33,240 Sergeant Sorensen uppvisar typproblemet vi har med våra MEKA. 70 00:10:34,640 --> 00:10:39,120 Trots alla behandlingar för att kontrollera deras känslor... 71 00:10:40,320 --> 00:10:44,176 ...lider de flesta av samma avvikelser och problem. 72 00:10:44,200 --> 00:10:49,136 Det beror på ett neurologiskt fel vi inte lyckas åtgärda. 73 00:10:49,160 --> 00:10:52,016 Det är som om deras hjärnor stöter bort - 74 00:10:52,040 --> 00:10:55,216 - de artificiella föremål vi har opererat in. 75 00:10:55,240 --> 00:11:00,016 Vad menar ni med att kontrollera och reglera deras känslor? 76 00:11:00,040 --> 00:11:03,416 MEKA skapades för att följa order - 77 00:11:03,440 --> 00:11:07,416 - och inte styras av sitt samvete. 78 00:11:07,440 --> 00:11:12,096 En armé av själlösa soldater som lyder order blint - 79 00:11:12,120 --> 00:11:15,840 - och som kan döda utan minsta skam eller ånger. 80 00:11:22,360 --> 00:11:26,280 De här bilderna är från morgonens träning. 81 00:12:07,280 --> 00:12:09,736 Test avslutat. 82 00:12:09,760 --> 00:12:12,176 Alla mål eliminerade. 83 00:12:12,200 --> 00:12:13,960 MK5, återgå till ert rum. 84 00:12:15,520 --> 00:12:18,480 MK5, er order är att lämna skyttezonen. 85 00:12:20,000 --> 00:12:22,576 Kom in, MK5. 86 00:12:22,600 --> 00:12:24,320 Jag upprepar... 87 00:12:46,640 --> 00:12:51,480 Som ni förstår är en sån reaktion inte tillåten i vår armé. 88 00:12:57,400 --> 00:12:59,896 Vad förväntar ni er av mig? 89 00:12:59,920 --> 00:13:03,296 Att ni gör dem till de krigshundar vi behöver. 90 00:13:03,320 --> 00:13:06,576 Vi har studerat ert arbete - 91 00:13:06,600 --> 00:13:09,440 - inom neurokirurgi och nanoteknologi. 92 00:13:10,320 --> 00:13:12,680 Er kompetens blir till stor hjälp. 93 00:13:18,800 --> 00:13:22,200 Räkna inte med att jag accepterar erbjudandet. 94 00:13:24,120 --> 00:13:26,416 Ni känner inte till mitt arbete. 95 00:13:26,440 --> 00:13:30,296 Gjorde ni det skulle ni inte be om nåt så vidrigt. 96 00:13:30,320 --> 00:13:33,576 Ni har nog inte förstått. 97 00:13:33,600 --> 00:13:36,296 Ni har inget val. 98 00:13:36,320 --> 00:13:39,016 Ekvationen är enkel: 99 00:13:39,040 --> 00:13:42,656 Ni tar hand om våra MEKA så tar vi hand om Lou. 100 00:13:42,680 --> 00:13:45,400 Vägrar ni så dör hon. 101 00:14:07,040 --> 00:14:09,080 Rör er inte. Ni är för svag. 102 00:14:12,120 --> 00:14:16,936 - Jag är törstig. - I morgon kan ni äta och dricka. 103 00:14:16,960 --> 00:14:18,840 Var är jag? 104 00:14:21,720 --> 00:14:23,560 Hos mig. 105 00:14:31,200 --> 00:14:33,640 Minns ni vad som hände? 106 00:14:36,000 --> 00:14:38,936 Ni träffades av en kula rakt i huvudet - 107 00:14:38,960 --> 00:14:42,320 - under en polisinsats mot en man vid namn Yukov. 108 00:14:43,360 --> 00:14:45,976 Skadorna på nackbenet var allvarliga. 109 00:14:46,000 --> 00:14:49,656 Ni hade tur att förlängda märgen inte skadades. 110 00:14:49,680 --> 00:14:51,840 Annars skulle ni inte vara här. 111 00:14:54,040 --> 00:14:58,360 Ni dödförklarades av er ledning för tretton dagar sen. 112 00:14:59,760 --> 00:15:02,000 Er begravning ägde rum i går. 113 00:15:04,520 --> 00:15:06,880 Jag vill till sjukhuset. 114 00:15:08,240 --> 00:15:11,536 Ingen kan ge er bättre vård än folket här. 115 00:15:11,560 --> 00:15:13,880 De räddade ert liv. 116 00:15:14,840 --> 00:15:18,640 Chocken orsakade stora minnesförluster. 117 00:15:19,920 --> 00:15:22,976 Men de test vi har utfört på er hjärna - 118 00:15:23,000 --> 00:15:26,776 - visar att 80 procent av era minnen är intakta. 119 00:15:26,800 --> 00:15:29,336 Vi vet inget om de övriga 20. 120 00:15:29,360 --> 00:15:34,480 Enbart vår behandling kan återställa ert minne helt. 121 00:15:37,320 --> 00:15:40,600 Lita på mig, Sirius. Ni är i goda händer. 122 00:15:41,960 --> 00:15:44,320 Ni är i säkerhet här. 123 00:15:46,760 --> 00:15:49,920 Var är min fru och mina barn? 124 00:16:32,040 --> 00:16:35,600 Du klarade dig, Elie. Jag är stolt över dig. 125 00:16:38,360 --> 00:16:40,920 Jag lovar att vi ska hitta de svinen. 126 00:16:43,000 --> 00:16:44,640 Kan du identifiera dem? 127 00:16:49,320 --> 00:16:51,520 Hittade de vad de sökte efter? 128 00:16:56,760 --> 00:16:59,040 Har du kvar det? 129 00:17:01,600 --> 00:17:04,640 Har det nåt med Nadia Rosen att göra? 130 00:17:06,520 --> 00:17:08,760 Är det här hos dig? 131 00:17:10,680 --> 00:17:12,680 Var? Kan du berätta det? 132 00:17:15,320 --> 00:17:17,360 Varför inte? 133 00:17:18,320 --> 00:17:20,296 Du har aldrig... 134 00:17:20,320 --> 00:17:24,240 ...gillat att rota i andras skit. 135 00:18:12,680 --> 00:18:17,360 De var fem stycken, ledda av en koppärrig liten jävel. 136 00:18:19,800 --> 00:18:22,056 Jag kunde inte göra nåt. 137 00:18:22,080 --> 00:18:25,736 - Black Squad? - Det verkar så. 138 00:18:25,760 --> 00:18:28,816 - Hade de inte uniform? - Nej. 139 00:18:28,840 --> 00:18:30,696 Vad letade de efter? 140 00:18:30,720 --> 00:18:34,696 Obduktionsrapporten på de två vi hittade i bilen vid sjön. 141 00:18:34,720 --> 00:18:38,040 - Vid Elies ställe. - Hittade de dem? 142 00:18:38,920 --> 00:18:42,480 - Vad stod det i den? - Inte mycket. 143 00:18:44,160 --> 00:18:47,936 Men passageraren hade en streckkod tatuerad i nacken. 144 00:18:47,960 --> 00:18:51,520 Under den hade han tre siffror och bokstäverna MK. 145 00:18:53,760 --> 00:18:59,096 Det verkar som om personen som sköt dem blev nyfiken. 146 00:18:59,120 --> 00:19:03,176 Chauffören, han vars hjärna vi hittade vid handskfacket - 147 00:19:03,200 --> 00:19:05,800 - hade ett stort sår på halsen. 148 00:19:06,920 --> 00:19:11,576 Det såg ut som om nån skurit ut en tatuering i samma storlek - 149 00:19:11,600 --> 00:19:13,496 - och på samma plats. 150 00:19:13,520 --> 00:19:16,120 - Kan vi få se tatueringarna? - Nej. 151 00:19:18,320 --> 00:19:22,080 Den koppärrige och hans polare tog liken. 152 00:19:23,520 --> 00:19:28,480 - Identifierade du dem? - Jag hann inte kolla avtrycken. 153 00:19:31,080 --> 00:19:34,000 När jag sa att fallet luktade skit... 154 00:23:21,800 --> 00:23:25,936 - Såg den ut så? - Ja. 155 00:23:25,960 --> 00:23:28,280 Var hittade ni videon? 156 00:23:29,440 --> 00:23:33,480 En skithög som lekte journalist i Trappan hade den. 157 00:23:34,440 --> 00:23:36,496 Skytten heter Sorensen. 158 00:23:36,520 --> 00:23:40,696 Vi grep honom, men Munro och gänget tog honom. 159 00:23:40,720 --> 00:23:45,736 Jag gjorde eftersökningar om tatueringen, men hittade inget. 160 00:23:45,760 --> 00:23:50,280 Inte så konstigt, för att killen ska ha dött i strid för sju år sen. 161 00:23:51,080 --> 00:23:53,776 - Vad betyder det? - Vet inte. 162 00:23:53,800 --> 00:23:57,216 Men om de väcker döda är det av en anledning. 163 00:23:57,240 --> 00:24:01,816 Som att döda en polis och försöka döda en annan tio dagar senare? 164 00:24:01,840 --> 00:24:07,176 Jag har svårt att tro att Munro skulle dölja det. Det är omöjligt. 165 00:24:07,200 --> 00:24:11,256 Enligt vad Elie berättade för Charly på sjukhuset - 166 00:24:11,280 --> 00:24:14,856 - var det inte Yukov som sköt Sirius. 167 00:24:14,880 --> 00:24:19,336 Kulan kom från ett likadant gevär som dem Black Squad använder. 168 00:24:19,360 --> 00:24:21,736 Nadia Rosens rapport visade det. 169 00:24:21,760 --> 00:24:25,376 Det är därför hon är död och de försökte döda Elie. 170 00:24:25,400 --> 00:24:28,336 - Och Sirius? - Han rotade i deras skit... 171 00:24:28,360 --> 00:24:30,976 ...och hade börjat röra runt. 172 00:24:31,000 --> 00:24:34,856 Sirius trodde att Black Squad var inblandade i droger. 173 00:24:34,880 --> 00:24:39,256 - Var är hennes rapport? - På en säker plats. 174 00:24:39,280 --> 00:24:41,416 Vi kan nog hämta den i morgon. 175 00:24:41,440 --> 00:24:43,400 Om Elie krystar bra på toa. 176 00:25:36,360 --> 00:25:39,296 Jag råder er att sätta er ner... 177 00:25:39,320 --> 00:25:42,400 ...och lägga bort vapnet ni har under rocken. 178 00:25:43,560 --> 00:25:48,000 Hotell Kremtoski är ingen bra plats att spilla blod på. 179 00:25:51,200 --> 00:25:53,280 Vems blod? 180 00:25:55,560 --> 00:25:58,720 Mitt eller ert? 181 00:26:02,040 --> 00:26:05,536 Ni borde låta såren läka i stället för att hämnas. 182 00:26:05,560 --> 00:26:09,400 Hämnd tar för lång tid och det är inget ädelt. 183 00:26:33,240 --> 00:26:36,136 Ni är här för att jag har ett förslag. 184 00:26:36,160 --> 00:26:40,736 Jag behöver nån som ni för att leda operationer i Trappan. 185 00:26:40,760 --> 00:26:46,296 Det gäller hemliga uppdrag inom ramarna för ett forskningsprojekt. 186 00:26:46,320 --> 00:26:49,536 Ledningen har drivit det i flera månader - 187 00:26:49,560 --> 00:26:54,856 - men vi kan inte riskera att Black Squad avslöjas. 188 00:26:54,880 --> 00:26:58,576 Vad menar ni med "hemliga uppdrag"? 189 00:26:58,600 --> 00:27:03,720 Ni får veta mer när ni har åtagit er uppdraget. 190 00:27:04,800 --> 00:27:08,536 Sen vill jag att ni återlämnar påsen med chimaera - 191 00:27:08,560 --> 00:27:14,096 - som ni tog med er när ni flydde efter den otäcka skottlossningen - 192 00:27:14,120 --> 00:27:20,440 - som kostade vår käre och saknade Becker livet. 193 00:27:25,440 --> 00:27:27,920 Ni får behålla pengarna. 194 00:27:29,280 --> 00:27:32,376 Ni har inget kvar, Yukov. Det vet ni. 195 00:27:32,400 --> 00:27:34,416 Polisen söker efter er. 196 00:27:34,440 --> 00:27:37,136 Gamla vänner har övergett er. 197 00:27:37,160 --> 00:27:39,840 Fiender har blivit era värsta fiender. 198 00:27:41,680 --> 00:27:45,040 Accepterar ni får ni total immunitet i Trappan. 199 00:27:45,960 --> 00:27:48,736 Ni får uppehållstillstånd i Övre staden - 200 00:27:48,760 --> 00:27:53,760 - och en lön som motsvarar vad ni tjänade tidigare. 201 00:27:57,160 --> 00:28:00,040 Varför skulle jag acceptera? 202 00:28:01,960 --> 00:28:04,880 För att ni inte har nåt val. 203 00:28:08,320 --> 00:28:12,080 En man har alltid ett val. 204 00:28:12,880 --> 00:28:16,840 Att dela bord med djävulen, även om det är med en lång sked. 205 00:28:17,840 --> 00:28:21,056 Djävulen visar sig för dem som fruktar honom. 206 00:28:21,080 --> 00:28:24,840 Om ni avböjer mitt erbjudande bör ni frukta mig. 207 00:28:32,520 --> 00:28:34,856 - Hur mycket? - Vad? 208 00:28:34,880 --> 00:28:39,256 - Om jag accepterar? - Mycket pengar. 209 00:28:39,280 --> 00:28:43,480 Och chansen att skapa ett imperium i Nedre staden. 210 00:28:46,480 --> 00:28:49,936 Hur vet jag att det här inte är en fälla? 211 00:28:49,960 --> 00:28:52,200 För att ni fortfarande lever. 212 00:29:00,360 --> 00:29:02,360 Varför inte? 213 00:29:03,040 --> 00:29:04,936 Perfekt. 214 00:29:04,960 --> 00:29:08,336 Ni blir körd till er nya lägenhet. 215 00:29:08,360 --> 00:29:11,320 Från och med nu behöver ni inte gömma er. 216 00:29:12,320 --> 00:29:14,880 Jag lämnar er i ert charmanta sällskap. 217 00:29:23,400 --> 00:29:27,696 Ett råd, Yukov: försök inte dra över mig. 218 00:29:27,720 --> 00:29:31,240 De som har försökt kan inte skryta om det. 219 00:29:32,360 --> 00:29:35,680 Och ta inte dagens rätt. Den är lite väl flottig. 220 00:32:21,800 --> 00:32:24,600 Vad fan gör du här? 221 00:32:27,040 --> 00:32:29,800 Ge mig det du har i handen, Elie. 222 00:33:27,360 --> 00:33:29,640 Hon andas. 223 00:33:31,320 --> 00:33:34,240 Vi tar henne till intensiven. 224 00:36:07,880 --> 00:36:10,840 - Vet nån var Balestra är? - Varför undrar du? 225 00:36:12,360 --> 00:36:15,296 Den jäveln försökte döda Elie. 226 00:36:15,320 --> 00:36:19,696 - Vad? - Ge er ut med de andra patrullerna. 227 00:36:19,720 --> 00:36:23,656 Hitta den jäveln och ta hit honom före gryningen. 228 00:36:23,680 --> 00:36:25,800 Okej. 229 00:37:16,720 --> 00:37:18,520 Och hon? 230 00:37:20,720 --> 00:37:24,480 - Jag lyckades inte. - Vad menar ni? 231 00:37:25,960 --> 00:37:27,896 Läkarna dök upp. 232 00:37:27,920 --> 00:37:32,576 Skammen ligger inte i att misslyckas eller vara sämre än fienden. 233 00:37:32,600 --> 00:37:38,000 Löjtnant Balestra, skammen ligger i att inte göra sitt bästa. 234 00:37:41,360 --> 00:37:45,040 Vet ni vad skillnaden är mellan en bra och dålig soldat? 235 00:37:49,520 --> 00:37:53,640 Bra soldater håller sig vid liv. 236 00:42:20,760 --> 00:42:23,360 Hur känner ni er? 237 00:42:24,400 --> 00:42:26,680 Var är min familj? 238 00:42:28,080 --> 00:42:31,456 I en skyddszon de kallar "Byn". 239 00:42:31,480 --> 00:42:36,840 Det är ett slags lyxfängelse för dem Prometheus anser sig ha bruk av. 240 00:42:39,360 --> 00:42:45,120 Er frus intellekt gör henne viktig för den unika armé de försöker skapa. 241 00:42:46,480 --> 00:42:48,520 De tog henne och er son. 242 00:42:49,720 --> 00:42:54,360 Vi vet inte vart de har fört Lou. Men vi har uppgift om att hon lever. 243 00:42:58,080 --> 00:43:00,240 Var ligger Byn? 244 00:43:01,400 --> 00:43:03,440 Var sak sin tid. 245 00:43:05,160 --> 00:43:09,656 De tror att ni är död och inte utgör ett problem. 246 00:43:09,680 --> 00:43:12,576 Jag skiter i ert lilla tal. 247 00:43:12,600 --> 00:43:15,176 Jag vill hitta min familj. 248 00:43:15,200 --> 00:43:19,616 Och riskera vedergällning från dem som sköt er? 249 00:43:19,640 --> 00:43:22,680 Ni kan uträtta mest från skuggorna. 250 00:43:27,680 --> 00:43:31,976 - Talar ni om er löjliga grupp? - Ja. 251 00:43:32,000 --> 00:43:37,240 Det var dyrt att föra bort er kropp och förfalska obduktionsrapporten. 252 00:43:38,440 --> 00:43:42,096 För att inte tala om att ge er livet tillbaka. 253 00:43:42,120 --> 00:43:45,520 Utrustning och kirurger kostar. 254 00:43:46,480 --> 00:43:50,440 Vi gjorde det för att bara ni kan stoppa Munro. 255 00:43:51,360 --> 00:43:55,136 Vi behöver män som ni för att stoppa maskineriet. 256 00:43:55,160 --> 00:43:58,320 Vi gör vad som helst för att övertyga er. 257 00:43:59,720 --> 00:44:01,160 Nå? 258 00:44:02,880 --> 00:44:05,000 Jag har redan sagt nej. 259 00:44:06,760 --> 00:44:12,496 En sak ska ni veta. Vi förutsatte att ni skulle rymma. 260 00:44:12,520 --> 00:44:17,320 Vi visste även att ni skulle åka hem till er familj. 261 00:44:18,600 --> 00:44:21,120 Vi kunde inte riskera att förlora er. 262 00:44:23,080 --> 00:44:27,856 Därför har våra experter på nanoteknologi - 263 00:44:27,880 --> 00:44:31,160 - opererat in nåt i er hjärna. 264 00:44:36,040 --> 00:44:41,336 Ett mikrochips i hjärnstammen med vilket vi kan spåra er. 265 00:44:41,360 --> 00:44:44,040 Det hjälper även hjärnan att fungera. 266 00:44:47,400 --> 00:44:51,520 - Vilket betyder? - Att ni tyvärr inte har nåt val. 267 00:44:53,840 --> 00:44:57,600 Antingen accepterar ni eller så lämnar ni oss i en kista. 268 00:45:04,000 --> 00:45:06,696 Med två villkor. 269 00:45:06,720 --> 00:45:10,456 Jag vill att min familj ska få veta att jag lever. 270 00:45:10,480 --> 00:45:12,640 Och jag väljer själv min enhet. 271 00:45:20,240 --> 00:45:22,520 De är redan utvalda. 272 00:45:35,560 --> 00:45:38,536 ELIAS "JANKO" JANKOVSKI. 273 00:45:38,560 --> 00:45:40,176 Nr. 123 457 692 274 00:45:40,200 --> 00:45:43,176 Federala polisen - f.d. Grupp Cobra 275 00:45:43,200 --> 00:45:46,040 Legosoldat, krypskytt i kompani San Gior 276 00:45:53,080 --> 00:45:56,056 AMOS "FETUS" BAUER 277 00:45:56,080 --> 00:45:59,576 Nr. 429 876 332. Federal polis 278 00:45:59,600 --> 00:46:04,080 F.d. Grupp Cobra - sprängexpert 279 00:46:12,400 --> 00:46:15,496 FLEUR "LUCY LEE" ANDERSON 280 00:46:15,520 --> 00:46:19,176 Nr. 799 413 2856 - Federal polis 281 00:46:19,200 --> 00:46:22,256 F.d. Grupp Cobra. Religionsvetare 282 00:46:22,280 --> 00:46:25,200 Taoist och kampsportsexpert. 283 00:46:30,200 --> 00:46:33,400 - Varför de? - Vad tror du? 284 00:47:27,400 --> 00:47:31,400 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 22258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.