All language subtitles for Section.Zero.S01E03.720p.BluRay.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:27,040 DĂ„ tog Job till orda och sa: 2 00:00:31,240 --> 00:00:34,160 "O, att mina ord skulle skrivas ner." 3 00:00:34,880 --> 00:00:37,560 "Att de skulle nertecknas i brons..." 4 00:00:38,240 --> 00:00:42,096 "...med jĂ€rnstift och bly!" 5 00:00:42,120 --> 00:00:45,016 "Och för evigt ristas in i klippan." 6 00:00:45,040 --> 00:00:47,920 "Men jag vet att min Ă„terlösare lever." 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,896 "Att han till sist ska trĂ€da fram över de dödas stoft." 8 00:00:52,920 --> 00:00:54,976 "Min kropp ska stĂ„ upprĂ€tt" - 9 00:00:55,000 --> 00:00:58,160 - "och med mitt kötts ögon ska jag skĂ„da Gud." 10 00:00:58,960 --> 00:01:01,296 Han vĂ€nder sig inte ifrĂ„n Sirius. 11 00:01:01,320 --> 00:01:05,136 Han var en vĂ€rdig man och erfaren polis. 12 00:01:05,160 --> 00:01:09,096 Alltid redo att riskera ditt liv för att rĂ€dda andras. 13 00:01:09,120 --> 00:01:13,456 Han var en make och far som Ă€lskade de sina. 14 00:01:13,480 --> 00:01:17,296 En trogen vĂ€n som var dĂ€r i motgĂ„ngar. 15 00:01:17,320 --> 00:01:19,200 Men vi Ă€r inte övergivna. 16 00:01:20,040 --> 00:01:23,560 För att Jesus Ă€r vid liv och han Ă€r hĂ€r ibland oss. 17 00:01:28,240 --> 00:01:31,600 "Kom till mig, alla ni som bĂ€r tunga bördor..." 18 00:01:32,760 --> 00:01:34,640 "...sĂ„ ska jag ge er vila." 19 00:01:36,280 --> 00:01:41,320 Vi Ă€r hĂ€r i dag för att dela den sorg Diane och Teo kĂ€nner. 20 00:01:45,560 --> 00:01:50,920 MĂ„ du finna frid och ro i ditt nya hem. 21 00:01:53,960 --> 00:01:58,400 NEDRE STADEN - TRAPPAN 22 00:02:18,480 --> 00:02:20,520 Se upp. 23 00:02:36,600 --> 00:02:39,056 Ta dem! Kom hit! 24 00:02:39,080 --> 00:02:40,560 Kom hit! 25 00:02:47,920 --> 00:02:49,240 Undan! 26 00:02:50,600 --> 00:02:52,056 Ligg kvar! 27 00:02:52,080 --> 00:02:53,960 Hit med dig! 28 00:03:16,920 --> 00:03:19,560 Mamma! 29 00:05:04,720 --> 00:05:08,856 - Kommissarie Klein? Kan vi talas vid? - Om vad? 30 00:05:08,880 --> 00:05:14,736 Jag heter Nadia Rosen och Ă€r forskande ballistiker i distrikt 3. 31 00:05:14,760 --> 00:05:17,656 Jag har viktig information Ă„t er. 32 00:05:17,680 --> 00:05:20,360 Det gĂ€ller kommissarie Becker. 33 00:05:22,400 --> 00:05:25,400 - Ja? - Inte hĂ€r. 34 00:05:27,720 --> 00:05:29,680 HĂ€r Ă€r min adress. 35 00:05:31,080 --> 00:05:33,840 Jag vĂ€ntar pĂ„ er i kvĂ€ll. 36 00:05:43,200 --> 00:05:45,720 - Vad gĂ€llde det dĂ€r? - Inget. 37 00:06:32,680 --> 00:06:34,296 KĂ€nde du henne? 38 00:06:34,320 --> 00:06:36,536 Vem vill veta? Du eller Munro? 39 00:06:36,560 --> 00:06:40,936 - Jag stĂ€llde en frĂ„ga. - Du Ă€r jĂ€vligt jobbig, Charly. 40 00:06:40,960 --> 00:06:44,440 Hon skulle berĂ€tta nĂ„t och en stund senare dog hon. 41 00:06:46,360 --> 00:06:48,576 Jag Ă€r klar. Ni kan ta över. 42 00:06:48,600 --> 00:06:51,256 - Är det ert fall? - Nej, vĂ„rt. 43 00:06:51,280 --> 00:06:54,240 PĂ„ order frĂ„n ministeriet. Ge mig rapporten. 44 00:07:25,120 --> 00:07:29,896 De kom tillbaka. Vi kunde inte göra nĂ„t. Vi var pĂ„ uppdrag. 45 00:07:29,920 --> 00:07:32,336 Vi var inte hĂ€r. 46 00:07:32,360 --> 00:07:35,096 De tog din syster. 47 00:07:35,120 --> 00:07:37,080 De dödade din mor. 48 00:07:38,280 --> 00:07:40,000 Hon Ă€r dĂ€r inne. 49 00:08:08,000 --> 00:08:10,496 VĂ„rt brödraskap sörjer i dag. 50 00:08:10,520 --> 00:08:12,960 Det Ă€r med stor sorg jag talar hĂ€r. 51 00:08:14,400 --> 00:08:17,776 Sirius var en modig kollega. 52 00:08:17,800 --> 00:08:20,896 Han utförde sitt arbete exemplariskt. 53 00:08:20,920 --> 00:08:23,416 Hans engagemang var orubbligt. 54 00:08:23,440 --> 00:08:26,840 Hans enda livsuppgift var att tjĂ€na och skydda. 55 00:08:28,760 --> 00:08:31,936 Vi Ă€r inte bara hĂ€r för att hedra honom - 56 00:08:31,960 --> 00:08:34,376 - utan Ă€ven för att samla oss - 57 00:08:34,400 --> 00:08:37,456 - och visa vĂ„r respekt och tacksamhet - 58 00:08:37,480 --> 00:08:42,616 - mot mannen som kommer att tjĂ€na som exempel för framtida poliser. 59 00:08:42,640 --> 00:08:47,216 Polisyrket Ă€r svĂ„rt och farligt. Det vet vi alla. 60 00:08:47,240 --> 00:08:50,416 Varje dag blir riskerna större. 61 00:08:50,440 --> 00:08:52,696 Men farorna och riskerna - 62 00:08:52,720 --> 00:08:56,496 - fĂ„r inte leda till fatalistiskt tĂ€nkande. 63 00:08:56,520 --> 00:09:00,320 Döden Ă€r inte en ofrĂ„nkomlig del av vĂ„rt arbete. 64 00:09:01,920 --> 00:09:06,440 Ingen bör eller fĂ„r acceptera en sĂ„dan tanke. 65 00:09:16,400 --> 00:09:21,296 Vi har order om att spĂ€rra av ballistiklaboratoriet - 66 00:09:21,320 --> 00:09:23,936 - och genomsöka byggnaden. 67 00:09:23,960 --> 00:09:27,976 Jag ber er att följa vĂ„ra instruktioner - 68 00:09:28,000 --> 00:09:33,216 - sĂ„ att mitt manskap kan genomföra sitt arbete ostört. 69 00:09:33,240 --> 00:09:34,816 Vad Ă€r det hĂ€r? 70 00:09:34,840 --> 00:09:38,560 Vi har begravt en vĂ€n och nu skiter ni ner hans minne. 71 00:09:40,960 --> 00:09:44,896 Ni har tre sekunder pĂ„ er att fĂ„ honom under kontroll. 72 00:09:44,920 --> 00:09:47,776 LĂ„t oss utföra vĂ„rt arbete. 73 00:09:47,800 --> 00:09:50,936 Jag ger dig tvĂ„ att stoppa ner pistolen. 74 00:09:50,960 --> 00:09:53,520 LĂ€gg ner vapnen! 75 00:09:55,000 --> 00:09:56,960 LĂ€gg ner vapnen, för helvete! 76 00:10:09,920 --> 00:10:13,600 - Ni har vĂ€l en federal order? - Det behövs inte. 77 00:10:14,920 --> 00:10:19,200 Vi Ă€r hĂ€r pĂ„ en direkt order frĂ„n fru Eberling. 78 00:10:44,600 --> 00:10:47,040 LÅT INTE ERA FIENDER ALLIERA SIG 79 00:11:20,360 --> 00:11:22,080 För Sirius. 80 00:11:26,320 --> 00:11:29,000 Var ni tillsammans lĂ€nge? 81 00:11:30,480 --> 00:11:34,280 För lĂ€nge, eller kanske inte tillrĂ€ckligt lĂ€nge. 82 00:11:44,400 --> 00:11:46,336 NĂ€r började du dricka? 83 00:11:46,360 --> 00:11:49,856 Sen Charly började jobba och lĂ€mnade kulorna hemma. 84 00:11:49,880 --> 00:11:51,976 Charly Ă€r som ett spöke. 85 00:11:52,000 --> 00:11:54,920 Ingen har nĂ„nsin trott pĂ„ spöken. 86 00:11:56,760 --> 00:11:59,976 Vem var killen pĂ„ motorcykel pĂ„ kyrkogĂ„rden? 87 00:12:00,000 --> 00:12:02,400 Ett spöke. 88 00:12:04,520 --> 00:12:08,256 Benny Salazar, ledaren för motorcykelgĂ€nget Regulators. 89 00:12:08,280 --> 00:12:10,736 De Ă€r lagen i Trappan. 90 00:12:10,760 --> 00:12:13,320 Genom dem kan du hitta Yukov vid liv. 91 00:12:14,280 --> 00:12:17,456 - Vad menar du? - Vad tror du? 92 00:12:17,480 --> 00:12:21,416 Sirius obduktion Ă€r hemligstĂ€mplad och Nadia Rosen mördad. 93 00:12:21,440 --> 00:12:25,936 Ballistiklabbet Ă€r stĂ€ngt. De vill sopa igen alla spĂ„r. 94 00:12:25,960 --> 00:12:29,376 De pĂ„stĂ„r att Yukov dödade Sirius, men vem vet? 95 00:12:29,400 --> 00:12:33,080 Varken du, Bianchi eller nĂ„n annan hos oss. 96 00:12:34,280 --> 00:12:38,720 Den enda version vi har Ă€r den Munro skrev i sin rapport. 97 00:12:40,120 --> 00:12:42,776 Bara Yukov kan dementera den. 98 00:12:42,800 --> 00:12:47,920 Menar du att Munro skulle ha dödat Sirius? 99 00:12:51,120 --> 00:12:53,360 Inget bevisar att det var Yukov. 100 00:12:57,520 --> 00:13:00,680 "Sanningen Ă€r att alltid söka efter sanningen." 101 00:13:04,560 --> 00:13:07,600 Det sa en bra snut till mig en dag. 102 00:13:11,000 --> 00:13:13,440 Han hette Sirius Becker. 103 00:13:40,960 --> 00:13:46,176 I lögnernas och svekens damm simmar bara döda fiskar, Munro. 104 00:13:46,200 --> 00:13:48,360 Ett ryskt ordsprĂ„k. 105 00:14:09,520 --> 00:14:12,880 Hoppas att ni vet vad ni gör. 106 00:14:15,000 --> 00:14:19,096 Yukov har inget kvar. Han accepterar inte sin förlust. 107 00:14:19,120 --> 00:14:22,656 En gĂ„ng var han Trappans kung, nu Ă€r han en rĂ„tta. 108 00:14:22,680 --> 00:14:26,736 Han Ă€r en polismördare vars ansikte Ă€r inskrivet i sjĂ€len - 109 00:14:26,760 --> 00:14:30,416 - hos alla stadens poliser som vill hĂ€mnas Becker. 110 00:14:30,440 --> 00:14:34,920 Han Ă€r desperat och gör allt vi ber honom om. 111 00:14:35,520 --> 00:14:38,000 Hur blir det med er krypskytt? 112 00:14:40,080 --> 00:14:43,696 - Han Ă€r borta. - SĂ„ det finns inga vittnen? 113 00:14:43,720 --> 00:14:47,816 Bara Grinko och Yukov vet att de inte sköt Becker, 114 00:14:47,840 --> 00:14:50,496 Men ingen kommer att tro dem. 115 00:14:50,520 --> 00:14:52,816 Vi har manipulerat filmerna. 116 00:14:52,840 --> 00:14:57,856 Nu ser man tydligt hur Becker blir trĂ€ffad av Yukovs kula. 117 00:14:57,880 --> 00:15:02,856 Sen har vi obduktionsrapporten som vi beslagtog och förstörde. 118 00:15:02,880 --> 00:15:07,216 RĂ€ttslĂ€karen Ă€r isolerad i vĂ„rt omskolningscentrum. 119 00:15:07,240 --> 00:15:11,616 Alla mina mĂ€n vittnar om exakt samma sak. 120 00:15:11,640 --> 00:15:15,720 - Vi har inget att oroa oss över. - Hur gör vi med Yukov? 121 00:15:19,200 --> 00:15:23,480 "En tjuv kĂ€nner tjuvar och vargen kĂ€nner vargar." 122 00:15:24,440 --> 00:15:28,160 Lita pĂ„ mig, fru president. 123 00:16:00,400 --> 00:16:03,080 Vad fan Ă€r det dĂ€r? 124 00:16:06,280 --> 00:16:09,136 - Det Ă€r han pĂ„ kyrkogĂ„rden. - Vem? 125 00:16:09,160 --> 00:16:12,256 - SĂ€ger Regulators dig nĂ„t? - Ja. Varför dĂ„? 126 00:16:12,280 --> 00:16:15,336 Eli sĂ€ger att han Ă€r deras ledare. 127 00:16:15,360 --> 00:16:18,000 Han kan hjĂ€lpa oss att hitta Yukov. 128 00:16:21,960 --> 00:16:26,176 - Hur gĂ„r det med ryssen? - Vi pratade om honom. 129 00:16:26,200 --> 00:16:30,576 Sluta prata och hitta den jĂ€veln. 130 00:16:30,600 --> 00:16:34,240 Videon frĂ„n dĂ„det visas pĂ„ varenda skĂ€rm i stan. 131 00:17:33,760 --> 00:17:35,120 Ja? 132 00:17:36,040 --> 00:17:39,240 Jag vet. Man kan inte missa bilderna. 133 00:17:41,080 --> 00:17:44,280 Man kan manipulera filmer, Cheyenne. 134 00:17:45,840 --> 00:17:49,720 Tro vad du vill. Det Ă€r inte min utredning. 135 00:17:51,920 --> 00:17:55,760 Åk till, du vet vem, och hĂ€lsa frĂ„n mig. 136 00:17:59,040 --> 00:18:01,320 Du behöver inte veta mer Ă€n sĂ„. 137 00:18:02,840 --> 00:18:04,680 Stanna dĂ€r. 138 00:18:08,120 --> 00:18:10,600 - Jag kommer strax. - Vart ska du? 139 00:18:42,200 --> 00:18:44,816 Det Ă€r Balestra. 140 00:18:44,840 --> 00:18:47,440 Kan du kolla upp en nummerplĂ„t snabbt? 141 00:18:57,600 --> 00:18:59,736 En svart Buick. 142 00:18:59,760 --> 00:19:05,816 Nummerskylt BBKA 758 NZ. 143 00:19:05,840 --> 00:19:10,240 Ägaren heter Nadia Rosen. Ge mig bara adressen. 144 00:19:17,880 --> 00:19:19,280 Din hora! 145 00:19:44,480 --> 00:19:47,960 Löjtnant Balestra söker överstelöjtnant Munro. 146 00:20:27,640 --> 00:20:29,976 NEDRE STADEN 147 00:20:30,000 --> 00:20:32,120 SECTION ZEROS SÄTE 148 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 NĂ€r vet vi? 149 00:23:08,960 --> 00:23:10,520 Inom nĂ„gra timmar. 150 00:23:26,240 --> 00:23:29,296 Ni kanske inte gillar min rekryteringsmetod. 151 00:23:29,320 --> 00:23:30,776 Varför inte? 152 00:23:30,800 --> 00:23:33,520 Jag funderar pĂ„ veteraner ur Cobra. 153 00:23:36,320 --> 00:23:38,360 Han kanske inte gillar det. 154 00:23:45,520 --> 00:23:48,896 Min dotter Ă€r inte pĂ„ sitt rum. Var Ă€r hon? 155 00:23:48,920 --> 00:23:50,856 Vad har ni gjort? 156 00:23:50,880 --> 00:23:53,256 - Lugna er. - Var Ă€r hon? 157 00:23:53,280 --> 00:23:57,016 Hon har flyttats till ett annat sjukhus, fru Becker. 158 00:23:57,040 --> 00:24:02,896 DĂ€r fĂ„r hon den vĂ„rd hennes allvarliga tillstĂ„nd krĂ€ver. 159 00:24:02,920 --> 00:24:06,616 - Jag vill trĂ€ffa henne. - Det gĂ„r inte. 160 00:24:06,640 --> 00:24:10,576 Sjukhuset Ă€r normalt endast för Prometheus ledning. 161 00:24:10,600 --> 00:24:15,016 - Det ligger innanför murarna. - Min dotter Ă€r minderĂ„rig. 162 00:24:15,040 --> 00:24:19,200 Ingen fĂ„r fatta beslut om henne utan mitt godkĂ€nnande. 163 00:24:20,480 --> 00:24:23,376 Jag krĂ€ver att hon omedelbart avlĂ€gsnas - 164 00:24:23,400 --> 00:24:28,760 - frĂ„n ert jĂ€vla forskningscentrum och Ă„terförs hit. 165 00:24:30,800 --> 00:24:33,480 För att stĂ€lla krav mĂ„ste man ha makt. 166 00:24:34,480 --> 00:24:39,176 Hon skickades dit pĂ„ mitt ansvar med ledningens godkĂ€nnande. 167 00:24:39,200 --> 00:24:41,816 Om inte ledningen sĂ€ger nĂ„t annat - 168 00:24:41,840 --> 00:24:45,920 - stannar er dotter dĂ€r, vare sig ni gillar det eller inte. 169 00:25:08,280 --> 00:25:12,296 - Vem Ă€r ni och vad gör ni hĂ€r? - Jag heter Eric van Zant. 170 00:25:12,320 --> 00:25:15,536 Ledningen gav mig i uppgift att flytta Ă„t er - 171 00:25:15,560 --> 00:25:17,896 - och se till att allt gĂ„r bra. 172 00:25:17,920 --> 00:25:20,536 Sen er makes tragiska död - 173 00:25:20,560 --> 00:25:24,816 - har ni och er familj placerats i ett vittnesskyddsprogram. 174 00:25:24,840 --> 00:25:28,216 Vi kan inte lĂ„ta er ta nĂ„gra risker. 175 00:25:28,240 --> 00:25:32,976 Er status inom företaget ger er detta privilegium. 176 00:25:33,000 --> 00:25:37,136 Kan ni vara vĂ€nlig att packa era personliga tillhörigheter - 177 00:25:37,160 --> 00:25:40,920 - sĂ„ att vi kan avsluta det hĂ€r sĂ„ fort som möjligt. 178 00:26:11,520 --> 00:26:16,056 - Varför rotar du i det hĂ€r? - Undrar du inte hur jag mĂ„r? 179 00:26:16,080 --> 00:26:20,536 Vad tog det Ă„t dig? Vi har blivit borttagna frĂ„n utredningen. 180 00:26:20,560 --> 00:26:23,656 Ger det dem rĂ€tt att skjuta pĂ„ mig? 181 00:26:23,680 --> 00:26:27,336 Sirius för tio dagar sen och i dag jag... 182 00:26:27,360 --> 00:26:31,176 Är du inte trött pĂ„ att se oss dö nĂ€r vi gör vĂ„rt jobb? 183 00:26:31,200 --> 00:26:35,296 NĂ€r tĂ€nker du sĂ€ga ifrĂ„n? NĂ€r vi alla Ă€r döda? 184 00:26:35,320 --> 00:26:38,656 Ni Ă€r redan döda, Klein. 185 00:26:38,680 --> 00:26:41,896 NĂ€r ni utredde ett hemligstĂ€mplat fall - 186 00:26:41,920 --> 00:26:44,816 - övertrĂ€dde ni federala lagar. 187 00:26:44,840 --> 00:26:49,536 Utöver avstĂ€ngning och de Ă„tal vi kommer att inleda - 188 00:26:49,560 --> 00:26:53,920 - har era handlingar ifrĂ„gasatt enhetens existensberĂ€ttigande. 189 00:26:55,320 --> 00:27:00,296 Det blir avstĂ€ngning och allvarliga straff för dem som stöttat er. 190 00:27:00,320 --> 00:27:04,336 Ordning och disciplin mĂ„ste upprĂ€tthĂ„llas - 191 00:27:04,360 --> 00:27:06,880 - för att sĂ€kerstĂ€lla vĂ€ldens jĂ€mvikt. 192 00:27:09,840 --> 00:27:13,056 Har hon berĂ€ttat om hon hittade nĂ„t? 193 00:27:13,080 --> 00:27:16,496 Hitta i stĂ€llet dem som försökte döda henne. 194 00:27:16,520 --> 00:27:19,040 Om ni inte redan vet vem det var. 195 00:27:43,600 --> 00:27:46,080 Eric, jag behöver era tjĂ€nster. 196 00:27:47,680 --> 00:27:49,720 Ett brĂ„dskande Ă€rende. 197 00:27:51,840 --> 00:27:55,960 Ändrade planer. Vi tar vĂ€gen vid sjön. 198 00:29:11,720 --> 00:29:14,360 Oroa dig inte. Jag Ă€r hĂ€r som en vĂ€n. 199 00:29:20,000 --> 00:29:22,360 Vad gör du hĂ€r? 200 00:29:24,720 --> 00:29:27,296 Fint stĂ€lle du har. 201 00:29:27,320 --> 00:29:30,776 Spartanskt, men fint. 202 00:29:30,800 --> 00:29:34,760 Jag skiter i vad du tycker om min inredning. Vad vill du? 203 00:29:36,200 --> 00:29:39,736 Det har snart gĂ„tt tio Ă„r. Är det inte preskriberat? 204 00:29:39,760 --> 00:29:42,760 Inte förrĂ€n den dag jag slutar lida. 205 00:29:49,520 --> 00:29:52,080 Hur hittade du mig? 206 00:29:53,560 --> 00:29:57,600 Jag har alla adresser och alla registreringsnummer... 207 00:29:58,920 --> 00:30:02,576 Vartenda telefonnummer till varenda snut i staden. 208 00:30:02,600 --> 00:30:04,480 FörvĂ„nar det dig? 209 00:30:07,280 --> 00:30:09,816 Hur som helst... 210 00:30:09,840 --> 00:30:13,120 Det var en fin ceremoni i morse. Den var rörande. 211 00:30:15,160 --> 00:30:18,000 Varför slog hon dig? 212 00:30:19,080 --> 00:30:21,240 LĂ„g du fortfarande med honom? 213 00:30:22,480 --> 00:30:24,296 Vad gjorde du dĂ€r? 214 00:30:24,320 --> 00:30:26,640 Jag blir kĂ„t av blod och tĂ„rar. 215 00:30:27,840 --> 00:30:31,096 Det hĂ€r filmade jag utanför kyrkogĂ„rden. 216 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 Det kanske kan hjĂ€lpa dig. 217 00:30:38,280 --> 00:30:40,360 Du fĂ„r kopiera den. 218 00:30:42,240 --> 00:30:46,120 I utbyte vill jag ha en tjĂ€nst. 219 00:30:53,200 --> 00:30:55,616 Det hĂ€nder saker i Trappan. 220 00:30:55,640 --> 00:30:58,056 Spökenheter kommer frĂ„n ingenstans. 221 00:30:58,080 --> 00:31:00,856 De tar folk som aldrig kommer tillbaka. 222 00:31:00,880 --> 00:31:04,016 Vi har rotat runt, men hittar inte dem. 223 00:31:04,040 --> 00:31:08,080 Vi vet bara att de Ă€r som maskiner och gör hemska saker. 224 00:31:12,000 --> 00:31:14,840 De har dödat min mor och tagit min syster. 225 00:31:17,600 --> 00:31:19,520 HjĂ€lp mig att hitta henne. 226 00:32:08,800 --> 00:32:14,776 VĂ€lkommen till Byn, fru Becker. Det Ă€r en Ă€ra att ha er hĂ€r. 227 00:32:14,800 --> 00:32:18,576 Jag hoppas att vi kan hjĂ€lpa er att lindra sorgen - 228 00:32:18,600 --> 00:32:21,576 - efter de tragiska hĂ€ndelser ni upplevt. 229 00:32:21,600 --> 00:32:26,896 Jag heter Anke Eberling, president för vĂ„rt konglomerat. 230 00:32:26,920 --> 00:32:29,616 Karl Josephson, min rĂ„dgivare och vĂ€n. 231 00:32:29,640 --> 00:32:32,560 Karl, kan ni visa Teo runt? 232 00:32:45,600 --> 00:32:48,256 Vi kallar projektet för Promeka. 233 00:32:48,280 --> 00:32:52,496 Er kunskap om nanoteknologi Ă€r ovĂ€rderlig för oss. 234 00:32:52,520 --> 00:32:56,056 Ni kan hjĂ€lpa vĂ„ra MEKA att Ă„terskapa sig sjĂ€lva - 235 00:32:56,080 --> 00:32:58,456 - genom att ge dem en slags sjĂ€l. 236 00:32:58,480 --> 00:33:00,976 - Meka? - Ni fĂ„r snart trĂ€ffa dem. 237 00:33:01,000 --> 00:33:03,136 Vad Ă€r det ni sĂ€ger? 238 00:33:03,160 --> 00:33:05,256 Är det hĂ€r mitt nya liv? 239 00:33:05,280 --> 00:33:08,296 FĂ„r min son och jag aldrig Ă„ka hĂ€rifrĂ„n? 240 00:33:08,320 --> 00:33:10,816 Jag sa inte "aldrig". 241 00:33:10,840 --> 00:33:14,256 Ni har turen att fĂ„ vara med om nĂ„t unikt, Diane. 242 00:33:14,280 --> 00:33:19,416 Ni Ă€r bland pionjĂ€rerna i en stad utan vĂ„ld, fattigdom och dekadens. 243 00:33:19,440 --> 00:33:24,296 En stad med personer som valts ut p.g.a. deras intelligens. 244 00:33:24,320 --> 00:33:28,560 Högre stĂ„ende mĂ€nniskor som tjĂ€nar vetenskap och framsteg. 245 00:33:29,400 --> 00:33:31,440 Och om jag vĂ€grar? 246 00:33:33,080 --> 00:33:35,240 TĂ€nk pĂ„ er dotter. 247 00:33:58,920 --> 00:34:02,560 BS2 till 1. MĂ„l pĂ„ vĂ€g. Stoppa och neutralisera. 248 00:34:59,280 --> 00:35:01,616 "Kulan som dödade Sirius Becker" - 249 00:35:01,640 --> 00:35:04,976 - "matchar dem Black Squads krypskyttar anvĂ€nder." 250 00:35:05,000 --> 00:35:07,600 "Det bekrĂ€ftar Nadia Rosens rapport." 251 00:35:23,160 --> 00:35:24,896 Inte hĂ€r. Meddelande. 252 00:35:24,920 --> 00:35:27,560 Det Ă€r Eli. Ring mig. Det Ă€r viktigt. 253 00:35:32,880 --> 00:35:35,800 Hej. Är din telefon trasig? 254 00:35:36,720 --> 00:35:39,376 Varför har du inte svarat? 255 00:35:39,400 --> 00:35:42,816 Vad gör du hĂ€r? Ingen fĂ„r se oss ihop. 256 00:35:42,840 --> 00:35:45,576 - Jag stĂ€llde en frĂ„ga. - Dra Ă„t helvete! 257 00:35:45,600 --> 00:35:47,416 Du gör mig illa. 258 00:35:47,440 --> 00:35:51,136 Tvinga mig inte att sĂ€tta handklovar pĂ„ dig, Eva! 259 00:35:51,160 --> 00:35:53,776 - Var Ă€r han? - Vem? 260 00:35:53,800 --> 00:35:55,856 Yukov! Var Ă€r han? 261 00:35:55,880 --> 00:35:57,656 Jag vet inte. 262 00:35:57,680 --> 00:36:00,176 Hitta en annan fitta. 263 00:36:00,200 --> 00:36:02,200 Jag vill inte leka lĂ€ngre. 264 00:36:03,160 --> 00:36:05,560 SnĂ€lla du. 265 00:37:14,480 --> 00:37:16,640 Vad fan Ă€r nu det hĂ€r? 266 00:37:22,000 --> 00:37:24,240 Elie Klein, lĂ€mna ett meddelande. 267 00:38:10,080 --> 00:38:11,760 Var Ă€r du, Cheyenne? 268 00:38:13,880 --> 00:38:16,136 Nedre staden, freakkvarteren. 269 00:38:16,160 --> 00:38:19,520 Skynda dig hem till Elie. NĂ„t Ă€r fel. Vi ses dĂ€r. 270 00:39:11,720 --> 00:39:15,016 Du Ă€r modig, kapten. 271 00:39:15,040 --> 00:39:17,800 Men mod förhindrar inte att man dör. 272 00:39:23,040 --> 00:39:26,576 Var gömde du det du hittade hos Nadia Rosen? 273 00:39:26,600 --> 00:39:29,920 BerĂ€tta sĂ„ fĂ„r du snart trĂ€ffa din vĂ€n Sirius. 274 00:39:42,720 --> 00:39:44,840 Som du vill, min sköna. 275 00:41:22,320 --> 00:41:24,400 GrĂ„ter du? 276 00:41:36,760 --> 00:41:38,680 Det Ă€r ingen fara. 277 00:42:24,040 --> 00:42:28,040 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 21609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.