Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,534 --> 00:00:11,284
DAIEI MOTION PICTURES CO., LTD.
Presents
2
00:00:14,837 --> 00:00:21,545
SATAN'S SWORD II
THE DRAGON GOD
3
00:00:21,719 --> 00:00:24,380
Produced by
MASAICHI NAGATA
4
00:00:24,596 --> 00:00:27,341
Original Story by
KAIZAN NAKAZATO
5
00:00:27,683 --> 00:00:30,760
Script by
SADANOSUKE KINUGASA
6
00:00:31,102 --> 00:00:34,973
Music by
ICHIRO SAITO
7
00:00:39,652 --> 00:00:40,686
CAST
8
00:00:41,071 --> 00:00:43,522
RAIZO ICHIKAWA
9
00:00:43,906 --> 00:00:47,192
TOJIRO HONGO
TAMAO NAKAMURA
10
00:00:47,577 --> 00:00:51,447
MIEKO KONDO
11
00:00:51,579 --> 00:00:56,326
TOKIKO MITA
12
00:01:06,427 --> 00:01:08,920
Special Appearance by
FUJIKO YAMAMOTO
13
00:01:09,305 --> 00:01:12,300
Directed by
KENJI MISUMI
14
00:02:39,388 --> 00:02:41,340
Who's there?
15
00:02:41,432 --> 00:02:43,716
Oh, it's you!
16
00:02:44,518 --> 00:02:48,221
It's all right! I want to help you.
17
00:02:48,438 --> 00:02:50,557
What? You want to help me?
18
00:02:50,649 --> 00:02:53,893
Yes. I came running all
the way through the woods...
19
00:02:53,985 --> 00:02:56,062
but I didn't even see a cat.
20
00:02:56,154 --> 00:02:58,147
Who are you?
21
00:02:58,239 --> 00:03:01,150
My name is Shichibei and I am from Oome...
22
00:03:01,366 --> 00:03:05,780
I wanted to witness that Tsukue
Ryunosuke be killed by you.
23
00:03:06,704 --> 00:03:09,575
I was watching at the courtyard of Semeya...
24
00:03:09,708 --> 00:03:12,619
but a man of the Serizawa group showed up,
25
00:03:14,045 --> 00:03:17,748
My brother's enemy.
I thought I got him this time for sure.
26
00:03:17,840 --> 00:03:21,502
It can't be helped on such a foggy night
27
00:03:22,386 --> 00:03:24,671
You are injured, aren't you?
28
00:03:36,733 --> 00:03:40,019
Save introductions for later.
Please treat him right away.
29
00:03:50,745 --> 00:03:52,263
Thank you for taking care of me.
30
00:03:52,314 --> 00:03:54,617
Not at all...
31
00:03:54,868 --> 00:03:56,440
Madam...
32
00:03:56,501 --> 00:04:00,079
I would like to redeem Omatsu from you.
33
00:04:00,430 --> 00:04:02,182
Well...
34
00:04:02,340 --> 00:04:05,877
I want to show Omatsu a revenge match.
35
00:04:06,761 --> 00:04:08,671
What do you mean?
36
00:04:09,889 --> 00:04:13,800
Omatsu's grandfather was
cut down at Daibosatsu Pass.
37
00:04:14,850 --> 00:04:17,888
We believe that Tsukue Ryunosuke
is the Samurai responsible.
38
00:04:19,939 --> 00:04:22,016
He's the Samurai who killed grandfather...?
39
00:04:23,168 --> 00:04:24,820
Yes
40
00:04:24,871 --> 00:04:27,769
That day at Daibosatsu Pass...
41
00:04:27,822 --> 00:04:30,158
I am sure that I saw Tsukue Ryunosuke.
42
00:04:49,026 --> 00:04:51,621
So that's it.
43
00:04:51,677 --> 00:04:54,754
Even though it was a sporting match,
he killed my brother Bunnojo...
44
00:04:54,846 --> 00:04:59,050
and took up with my
sister-in-law and then killed her too.
45
00:04:59,851 --> 00:05:04,013
I'm quitting the Shinsengumi and
I'm going to track Ryunosuke down.
46
00:05:44,851 --> 00:05:47,429
I seem to have killed someone.
47
00:06:04,453 --> 00:06:06,639
Can I ask you something?
48
00:06:06,690 --> 00:06:07,941
Yes.
49
00:06:07,992 --> 00:06:09,944
I am lost...
50
00:06:09,995 --> 00:06:13,849
Please Sir!
Don't kill me!
51
00:06:13,900 --> 00:06:17,653
You misunderstand!
Where are we?
52
00:06:17,715 --> 00:06:21,376
This is everything I have!
Please take it!
53
00:06:21,437 --> 00:06:23,963
Please don't kill me!
54
00:06:46,116 --> 00:06:51,946
YAMATO PROVINCE
- TO THE INNS OF YAGI -
55
00:07:02,448 --> 00:07:05,085
Excuse me, Sir!
56
00:07:05,536 --> 00:07:08,389
You look like you're travelling alone...
57
00:07:08,512 --> 00:07:11,965
I am alone also.
Please let me join you.
58
00:07:18,063 --> 00:07:20,306
Where are you from?
59
00:07:20,357 --> 00:07:22,009
I am from Kanto.
60
00:07:22,067 --> 00:07:24,059
Which clan of Kanto do you belong to?
61
00:07:24,111 --> 00:07:26,062
I am a masterless Samurai.
62
00:07:26,113 --> 00:07:28,165
Which clan did you belong to?
63
00:07:28,216 --> 00:07:30,719
I am a masterless Samurai since birth.
64
00:07:30,867 --> 00:07:33,777
Is your art Kenjutsu or Sojutsu?
Answer!
65
00:07:34,229 --> 00:07:35,463
It's Kenjutsu.
66
00:07:35,520 --> 00:07:38,532
What style of Kenjutsu?
67
00:07:38,956 --> 00:07:41,493
You tell me your style first.
68
00:07:41,835 --> 00:07:43,953
I learned Jun style.
69
00:07:44,004 --> 00:07:46,956
You probably have not heard in Kanto...
70
00:07:47,106 --> 00:07:49,291
that Jun style was originally from Sasshu.
71
00:07:49,508 --> 00:07:52,002
The Lord of Bizen became
enamoured and adopted our style.
72
00:07:52,093 --> 00:07:54,003
That's my story!
73
00:08:00,351 --> 00:08:03,097
I will show you the skill of a Sasshu man!
74
00:08:08,903 --> 00:08:10,886
Wait, wait.
75
00:08:10,986 --> 00:08:16,067
Let's make this more formal.
I will post a notice.
76
00:08:24,166 --> 00:08:25,993
"NO MEDIATION NEEDED"
- DUEL -
77
00:10:13,892 --> 00:10:16,053
Hold the match!
78
00:10:27,738 --> 00:10:29,898
What a unique style!
79
00:10:29,990 --> 00:10:32,401
Very strange!
80
00:10:33,118 --> 00:10:35,403
I haven't seen that stance before.
81
00:10:36,856 --> 00:10:39,508
According to my friends
who practice Kenjutsu...
82
00:10:39,582 --> 00:10:42,410
there is a Kanto style known
as the "Silent Stance"
83
00:10:43,662 --> 00:10:45,414
I see...
84
00:10:45,465 --> 00:10:47,246
"Silent?"
85
00:10:47,305 --> 00:10:49,457
It's the "Silent Stance"
86
00:10:50,508 --> 00:10:53,879
Anyhow, there is no such thing in Kanto.
87
00:10:54,630 --> 00:10:56,162
Anyway...
88
00:10:56,222 --> 00:10:59,133
since you two accepted my arbitration...
89
00:10:59,726 --> 00:11:01,636
I am so relieved.
90
00:11:02,387 --> 00:11:04,039
By the way...
91
00:11:04,147 --> 00:11:06,682
I noticed you have a Hozoin Spear.
92
00:11:07,434 --> 00:11:09,886
What is your name?
93
00:11:09,943 --> 00:11:12,813
My younger brother is an
Abbott at the Miwa Shrine.
94
00:11:12,905 --> 00:11:15,189
My name is Ueda Tango.
95
00:11:15,908 --> 00:11:18,193
Oh, so you're the Lord of Miwa.
96
00:11:18,952 --> 00:11:20,728
We've heard all about you.
97
00:11:20,779 --> 00:11:23,932
No, no. I am just an old man.
98
00:11:25,249 --> 00:11:28,160
I am a Sasshu ronin, Sakai Shinbei.
99
00:11:30,113 --> 00:11:31,454
And you?
100
00:11:31,505 --> 00:11:33,415
Yoshida Ryutaro.
101
00:11:36,385 --> 00:11:38,337
Please...
102
00:11:47,812 --> 00:11:55,353
I don't want to disappoint you,
but I am in a hurry and must leave soon.
103
00:11:59,990 --> 00:12:04,235
Mr. Yoshida, why don't
you stop by at my house?
104
00:12:04,369 --> 00:12:06,905
It's not too far from here.
105
00:12:39,277 --> 00:12:42,604
You use a very unusual fighting style.
106
00:12:44,489 --> 00:12:48,403
If you are not in a hurry,
can you stay here a while.
107
00:12:51,412 --> 00:12:55,366
We have many skilled students here.
108
00:12:56,292 --> 00:12:58,202
Can you teach them?
109
00:12:59,254 --> 00:13:01,580
Will you accept my request?
110
00:13:05,034 --> 00:13:07,286
I will accept...
111
00:13:07,428 --> 00:13:09,338
and I will stay here for a while.
112
00:13:30,365 --> 00:13:33,068
Thank you, but please don't worry about me.
113
00:13:33,128 --> 00:13:35,070
You are sick, so please don't say that.
114
00:13:35,121 --> 00:13:37,068
But, I can't let you do this.
115
00:13:37,122 --> 00:13:41,284
Don't worry.
You gave me shelter in the rain.
116
00:13:41,542 --> 00:13:43,410
But...
117
00:13:44,963 --> 00:13:47,077
At that time...
118
00:13:47,131 --> 00:13:49,666
the situation was completely different then.
119
00:13:49,758 --> 00:13:53,920
You must find your enemy very soon.
120
00:13:54,721 --> 00:13:59,259
Don't worry. Shichibei is
out searching for him every day.
121
00:13:59,476 --> 00:14:01,386
Okay?
122
00:14:08,744 --> 00:14:10,476
Don't worry.
123
00:14:10,529 --> 00:14:13,480
You're too kind.
124
00:14:13,613 --> 00:14:17,026
With your fever, we probably
shouldn't have left Kyoto.
125
00:14:17,243 --> 00:14:20,403
Anyway, you will get better if you rest.
126
00:14:30,420 --> 00:14:32,956
We've completely lost him.
127
00:14:33,408 --> 00:14:35,059
Maybe we took the wrong route?
128
00:14:35,133 --> 00:14:38,170
No, we trailed him at least this far.
129
00:14:38,521 --> 00:14:40,874
I'm sure of it.
130
00:14:40,931 --> 00:14:42,840
I will have a look around tomorrow.
131
00:14:54,609 --> 00:14:57,479
Since I began my stay here...
132
00:14:57,571 --> 00:15:00,106
I feel so relaxed.
133
00:15:00,532 --> 00:15:03,068
That's good!
134
00:15:05,619 --> 00:15:08,156
What are those statues?
135
00:15:08,497 --> 00:15:11,409
I collect them for my hobby.
136
00:15:18,257 --> 00:15:21,418
In my hometown, there is a temple.
137
00:15:21,552 --> 00:15:24,921
They have many stone statues like this.
138
00:15:59,604 --> 00:16:00,535
Yohachi?
139
00:16:00,588 --> 00:16:03,499
Yes. You've finally finished it!
140
00:16:03,550 --> 00:16:05,302
It's a nice guardian statue.
141
00:16:05,353 --> 00:16:07,535
Where are you going to erect it?
142
00:16:07,595 --> 00:16:10,630
I want to take it to the top
of Daibosatsu Pass.
143
00:16:11,281 --> 00:16:14,091
Can you carry it for me?
144
00:16:14,142 --> 00:16:15,594
Of course.
145
00:16:16,227 --> 00:16:20,489
The grandfather of a
woman I knew is buried there.
146
00:16:20,540 --> 00:16:22,474
This will be nice for him.
147
00:16:22,525 --> 00:16:24,435
That's good!
148
00:16:33,410 --> 00:16:36,321
He left such a cute baby behind.
149
00:16:37,747 --> 00:16:40,699
I wonder what Ryunosuke is doing now.
150
00:16:41,551 --> 00:16:43,903
How true.
151
00:16:44,128 --> 00:16:47,080
Alone, even though your father is alive...
152
00:17:36,552 --> 00:17:38,836
Hama!
153
00:17:58,530 --> 00:18:00,816
Excuse me.
154
00:18:00,867 --> 00:18:02,482
Who is it?
155
00:18:02,533 --> 00:18:05,696
Yes. My name is Toyo.
156
00:18:07,664 --> 00:18:10,658
That time at the teahouse in Seki...
157
00:18:10,791 --> 00:18:13,702
you helped me when I was in trouble.
158
00:18:14,586 --> 00:18:17,123
Come in.
159
00:18:30,685 --> 00:18:33,595
That was such an unexpected incident.
160
00:18:33,996 --> 00:18:35,924
I'm sorry for troubling you.
161
00:18:35,999 --> 00:18:37,916
No...
162
00:18:37,983 --> 00:18:41,895
It's alright. I just thought that
I would never see you again.
163
00:18:44,073 --> 00:18:46,983
What happened to your travelling companion?
164
00:18:49,702 --> 00:18:52,179
Then you must know...
165
00:18:52,297 --> 00:18:54,699
everything about us.
166
00:18:54,790 --> 00:18:57,701
At the inn in Otsu...
167
00:18:59,420 --> 00:19:01,913
our rooms were next to each other.
168
00:19:04,132 --> 00:19:07,044
I didn't know that.
169
00:19:09,762 --> 00:19:13,716
At that time, my lover
and I jumped into Lake Biwa...
170
00:19:13,849 --> 00:19:16,719
but only I was rescued.
171
00:19:17,144 --> 00:19:20,723
Although, I was labelled as a
survivor of a "double suicide"...
172
00:19:21,648 --> 00:19:23,975
I could not bring myself to try again.
173
00:19:24,036 --> 00:19:27,480
Then I came here.
174
00:19:27,821 --> 00:19:31,816
I came to rely on my uncle who owns an inn.
175
00:19:40,916 --> 00:19:43,495
He found me.
176
00:19:51,552 --> 00:19:54,754
He is Kinzo, the son of Aidamaya.
177
00:19:54,846 --> 00:19:59,050
He has recently started following me around.
178
00:19:59,809 --> 00:20:04,971
My uncle asked this house
to provide me with a hiding place.
179
00:20:32,381 --> 00:20:34,707
Otoyo-san!
180
00:20:36,560 --> 00:20:38,167
Why are you avoiding me?
181
00:20:38,219 --> 00:20:41,965
No! I have to take this to the mansion!
182
00:20:42,056 --> 00:20:44,758
Do you think that I can't
touch you in your hiding place?
183
00:20:44,850 --> 00:20:48,178
No one is hiding me!
184
00:20:48,630 --> 00:20:51,097
Why didn't you answer my letter?
185
00:20:51,148 --> 00:20:52,724
I don't know anything about a letter.
186
00:20:52,775 --> 00:20:54,326
You don't? Not even one letter?
187
00:20:54,377 --> 00:20:55,144
That's right!
188
00:20:55,277 --> 00:20:58,188
Please let me go!
I'm in a hurry!
189
00:21:04,044 --> 00:21:05,477
I'm not letting go till you answer me!
190
00:21:05,528 --> 00:21:07,654
I am a ruined woman!
191
00:21:08,106 --> 00:21:10,108
Please don't tease me!
192
00:21:10,208 --> 00:21:13,226
I'm not joking!
My father has given me permission!
193
00:21:13,287 --> 00:21:15,632
I want to marry you!
194
00:21:15,712 --> 00:21:18,875
I'm not that kind of woman!
195
00:21:19,426 --> 00:21:21,292
Then why...
196
00:21:21,343 --> 00:21:23,837
are you sleeping with that Samurai?
197
00:21:24,739 --> 00:21:26,541
What are you saying?
198
00:21:26,642 --> 00:21:29,745
Yes! You have no choice!
199
00:21:29,893 --> 00:21:32,761
Come with me! Otherwise, I will
spread rumours all over town about you!
200
00:21:32,853 --> 00:21:37,641
What are you doing?
Please let go! Please let go!
201
00:21:42,028 --> 00:21:44,731
It's the lodger.
It's just as I thought.
202
00:21:45,699 --> 00:21:49,860
Remember! I am going to set fire to
this mansion and your uncle's inn!
203
00:22:18,938 --> 00:22:21,849
I brought sake from the Miwa Shrine.
204
00:22:21,941 --> 00:22:25,977
I'd like you to try a sip.
205
00:22:26,361 --> 00:22:28,898
Thank you.
206
00:22:36,245 --> 00:22:39,741
I would like to stay and pour for you.
207
00:22:43,294 --> 00:22:45,871
You look exactly like Hama.
208
00:22:45,931 --> 00:22:48,248
Ohama-sama?
209
00:22:52,385 --> 00:22:55,296
You are the mirror image of my wife.
210
00:22:56,889 --> 00:22:59,091
I am?
211
00:22:59,892 --> 00:23:02,553
You're too kind.
212
00:23:04,855 --> 00:23:07,432
Is it for me?
213
00:23:07,607 --> 00:23:09,847
I usually don't drink much...
214
00:23:09,908 --> 00:23:12,354
but I will take a sip.
215
00:23:15,324 --> 00:23:17,859
Thank you.
216
00:23:22,014 --> 00:23:24,780
It may be rude to say...
217
00:23:24,831 --> 00:23:28,995
but I don't think that our
meeting is a coincidence.
218
00:23:29,336 --> 00:23:32,330
Maybe, it's fate.
219
00:23:36,385 --> 00:23:39,628
It's my understanding...
220
00:23:39,679 --> 00:23:41,673
that you are going to Kanto.
221
00:23:42,974 --> 00:23:45,677
Recently, I feel like settling here.
222
00:23:47,269 --> 00:23:50,222
The master of this house is so kind.
223
00:23:50,314 --> 00:23:53,350
He is just like a father to me.
224
00:23:57,738 --> 00:24:00,899
But, in time I have to leave.
225
00:24:01,750 --> 00:24:04,484
I am sure that at home...
226
00:24:04,535 --> 00:24:06,862
your wife is waiting for you.
227
00:24:09,707 --> 00:24:11,992
She is dead.
228
00:24:14,445 --> 00:24:16,495
Then...
229
00:24:16,546 --> 00:24:19,915
the woman named Ohama is...
230
00:24:21,802 --> 00:24:24,086
Well, what about children?
231
00:24:26,180 --> 00:24:28,716
I have one child.
232
00:24:31,935 --> 00:24:34,472
What a pity.
233
00:24:35,105 --> 00:24:37,641
You must miss him.
234
00:24:38,734 --> 00:24:41,854
I try not to think about my past...
235
00:24:41,946 --> 00:24:45,273
but every time I see a child...
236
00:24:46,157 --> 00:24:49,069
I can't help remembering.
237
00:24:49,120 --> 00:24:51,570
Is it a boy?
238
00:24:51,621 --> 00:24:53,906
Yes, It's a boy.
239
00:24:54,791 --> 00:24:57,076
I am sure that the child's mother...
240
00:24:57,459 --> 00:25:00,412
must have deeply regretted leaving so soon.
241
00:25:02,365 --> 00:25:04,373
Did she have an illness?
242
00:25:04,424 --> 00:25:06,376
No.
243
00:25:06,718 --> 00:25:09,504
She wasn't sick.
244
00:25:10,013 --> 00:25:12,923
She died because of my selfishness.
245
00:25:13,766 --> 00:25:16,051
Your selfishness?
246
00:25:17,504 --> 00:25:18,845
Sake!
247
00:25:18,896 --> 00:25:20,807
Of course!
248
00:25:37,455 --> 00:25:40,366
Aren't you going back to your hometown?
249
00:25:40,999 --> 00:25:43,577
My uncle urges me to do so...
250
00:25:44,335 --> 00:25:46,872
but I can't bring myself to go home.
251
00:25:48,174 --> 00:25:50,500
I have abandoned my hometown.
252
00:25:50,884 --> 00:25:54,295
Then are you going to stay
in this area for long?
253
00:25:54,429 --> 00:25:56,338
No.
254
00:25:56,598 --> 00:25:59,094
Then where are you going?
255
00:25:59,135 --> 00:26:01,037
Me...
256
00:26:01,185 --> 00:26:03,595
If I live anywhere...
257
00:26:03,646 --> 00:26:06,451
I want to live in Edo.
258
00:26:06,981 --> 00:26:09,101
In Edo?
259
00:26:09,193 --> 00:26:11,103
Yes.
260
00:26:12,236 --> 00:26:15,148
In Edo, you can blend in and live forever.
261
00:26:18,242 --> 00:26:20,778
It may be interesting.
262
00:26:22,788 --> 00:26:25,073
I have a favour to ask.
263
00:26:26,209 --> 00:26:28,535
When you leave for Kanto...
264
00:26:29,170 --> 00:26:31,538
If possible...
265
00:26:33,340 --> 00:26:35,876
I would like to accompany you.
266
00:26:37,218 --> 00:26:40,045
Are you asking me to take you with me?
267
00:26:40,096 --> 00:26:42,124
Yes.
268
00:26:42,181 --> 00:26:45,092
I know it's sudden.
269
00:26:45,768 --> 00:26:48,679
You must look down on me to hear such talk.
270
00:26:50,147 --> 00:26:53,058
However, not only your uncle...
271
00:26:53,650 --> 00:26:57,770
but also the master of this house
and your family will object.
272
00:26:59,114 --> 00:27:03,193
But if I am sent back
to my parent's home in Ise...
273
00:27:04,117 --> 00:27:06,570
I can't live.
274
00:27:08,664 --> 00:27:11,201
As things are now...
275
00:27:11,917 --> 00:27:14,203
I have no purpose in life.
276
00:27:17,005 --> 00:27:19,290
All right.
277
00:27:22,093 --> 00:27:25,046
If you are ready to go
at the risk of your own life.
278
00:27:25,429 --> 00:27:28,089
So you will take me with you?
279
00:28:00,587 --> 00:28:03,123
Who's there?
280
00:28:03,756 --> 00:28:06,960
Oh, Kinzo. It's you.
281
00:28:07,092 --> 00:28:09,796
What do you want?
282
00:28:09,929 --> 00:28:13,091
I have to ask a favour of you.
283
00:28:13,599 --> 00:28:16,760
Well, that depends on what you want.
284
00:28:16,978 --> 00:28:19,888
I will pay as much as you want.
285
00:28:22,317 --> 00:28:23,559
What is it?
286
00:28:35,036 --> 00:28:39,072
Otoyo, I am so glad that you
decided to go back to Ise.
287
00:28:39,164 --> 00:28:42,450
I am sure that your parents
will be so happy.
288
00:28:46,338 --> 00:28:52,459
Luckily, Yoshida-sama can
escort you on his way to Edo.
289
00:29:09,902 --> 00:29:12,395
Why are you shaking?
290
00:29:12,496 --> 00:29:14,798
I'm Okay.
291
00:29:14,947 --> 00:29:18,191
Just for practice, there
is a man walking this way.
292
00:29:18,283 --> 00:29:20,987
Why don't you try to shoot him?
293
00:29:21,746 --> 00:29:23,948
Aim steady.
294
00:29:36,842 --> 00:29:40,046
What a fast walker he is!
295
00:29:40,097 --> 00:29:41,830
Unbelievable!
296
00:29:41,931 --> 00:29:45,133
I've never seen such a fast walker.
297
00:29:48,687 --> 00:29:52,180
Okay now, you must target the horse's belly.
298
00:29:52,232 --> 00:29:55,560
Shoot when I give you the signal.
Understood?
299
00:29:58,445 --> 00:30:01,649
Yoshida-sama is nowhere to be seen.
300
00:30:01,783 --> 00:30:04,943
Maybe his saddle became loose or something.
301
00:30:24,045 --> 00:30:26,631
Excuse me!
302
00:30:27,432 --> 00:30:29,466
Aren't you from Bushu Sawai?
303
00:30:29,467 --> 00:30:30,969
Sawai?
304
00:30:31,144 --> 00:30:34,305
Aren't you Ryunosuke who
taught at the Tsukudo dojo?
305
00:30:36,565 --> 00:30:40,143
If I am Ryunosuke what do you want?
306
00:30:40,484 --> 00:30:43,396
Your life.
307
00:30:43,747 --> 00:30:45,559
What?
308
00:30:45,614 --> 00:30:49,151
Please accept a challenge from
Utsugi Bunnojo.
309
00:30:50,504 --> 00:30:53,026
Where is Hyoma?
310
00:30:53,080 --> 00:30:55,157
He is at the castle in Yagi.
311
00:30:55,208 --> 00:30:57,400
I am going there now.
312
00:30:57,500 --> 00:31:00,662
Would you please wait here?
313
00:31:01,297 --> 00:31:04,582
He is not experienced
enough to call me his enemy.
314
00:31:04,633 --> 00:31:06,484
Go.
315
00:31:06,676 --> 00:31:08,711
Are you trying to escape?
316
00:31:08,772 --> 00:31:11,339
Escape?
317
00:31:11,680 --> 00:31:15,217
I am heading to the Tokaido Highway.
318
00:31:15,310 --> 00:31:18,804
If Hyoma can catch up to me,
I will fight him there.
319
00:31:39,074 --> 00:31:41,401
Master Gentaro, please hang on!
320
00:31:41,458 --> 00:31:43,410
Yoshida-sama!
Otoyo! Otoyo was...!
321
00:31:43,461 --> 00:31:44,994
Who?
322
00:31:45,045 --> 00:31:47,456
Two! There! There!
323
00:32:33,257 --> 00:32:35,917
It seems she wasn't fated to be with me.
324
00:32:44,676 --> 00:32:46,291
We succeeded!
325
00:32:46,351 --> 00:32:48,011
Yes.
326
00:32:48,103 --> 00:32:50,764
We sure did!
327
00:33:03,226 --> 00:33:05,018
You hide here for a while.
328
00:33:05,077 --> 00:33:08,363
No, we'll travel cross country.
329
00:33:08,364 --> 00:33:10,466
Cross country?
330
00:33:10,540 --> 00:33:14,245
My uncle has a hot spring resort in Kishu...
331
00:33:14,296 --> 00:33:15,577
So we'll go there.
332
00:33:15,628 --> 00:33:19,040
Don't be stupid! If you leave now...
333
00:33:19,506 --> 00:33:22,085
it will be just like jumping into a trap.
334
00:33:22,136 --> 00:33:24,188
It's better to lay low here for now.
335
00:33:24,239 --> 00:33:26,583
In time it will be easy to get out.
336
00:33:26,638 --> 00:33:29,383
What are you going to do in the meantime.
337
00:33:31,018 --> 00:33:34,179
We've got the woman here, so I will stay put.
338
00:33:46,741 --> 00:33:49,068
What are you doing?
339
00:33:49,577 --> 00:33:51,820
Bastard!
You've done it now!
340
00:33:51,871 --> 00:33:54,314
I can't forgive you!
341
00:33:54,373 --> 00:33:56,950
Who do you think I am?
342
00:34:05,467 --> 00:34:07,419
Damn you!
343
00:34:20,521 --> 00:34:22,432
Can't breathe!
344
00:34:30,281 --> 00:34:32,191
Damn!
345
00:34:33,951 --> 00:34:36,111
You Bastard!
346
00:35:27,625 --> 00:35:29,827
Otoyo-san!
347
00:35:33,047 --> 00:35:35,208
Otoyo-san!
348
00:35:36,175 --> 00:35:40,296
Otoyo-san!
349
00:35:42,180 --> 00:35:45,258
Don't worry! He is dead!
350
00:35:45,309 --> 00:35:47,862
Please let go of me.
351
00:35:47,913 --> 00:35:49,845
I am not going to let you go!
352
00:35:49,896 --> 00:35:52,848
I killed a man for you.
I will never let you go.
353
00:35:52,940 --> 00:35:55,602
Please let me go!
354
00:35:56,704 --> 00:35:58,846
Otoyo-san!
355
00:35:58,946 --> 00:36:02,524
If you are not coming with me,
I will kill you and then kill myself!
356
00:36:02,584 --> 00:36:05,236
I mean it!
357
00:36:11,943 --> 00:36:14,944
Kinzo-san, kill me!
358
00:36:15,086 --> 00:36:18,039
Kill me! I would rather die!
359
00:36:18,131 --> 00:36:21,041
Okay, I will kill you.
360
00:36:24,762 --> 00:36:28,215
Instead, I will burn up your
uncle's house!
361
00:36:28,640 --> 00:36:31,260
And Tango and Miwa!
362
00:36:31,642 --> 00:36:33,511
I'm going to kill as many
people as possible.
363
00:36:33,662 --> 00:36:35,638
And then I'll kill myself.
364
00:36:35,689 --> 00:36:38,349
Please don't do such an evil thing!
365
00:36:38,419 --> 00:36:41,060
Who turned me to evil?
366
00:36:44,447 --> 00:36:47,400
Otoyo-san, please reconsider this!
367
00:36:47,451 --> 00:36:50,146
I will do anything for you!
368
00:36:50,202 --> 00:36:52,863
I will start a business for you!
369
00:36:53,163 --> 00:36:55,490
Otoyo-san!
370
00:37:09,004 --> 00:37:11,706
According to the livery man...
371
00:37:11,806 --> 00:37:15,175
Yoshida's horse was found abandoned.
372
00:37:15,975 --> 00:37:19,429
It's too bad that we were too late.
373
00:37:21,606 --> 00:37:24,850
If he has disappeared in the mountains...
374
00:37:24,943 --> 00:37:27,603
it's going to be very difficult
to find him.
375
00:37:29,656 --> 00:37:32,808
I am going to go after him.
376
00:37:33,059 --> 00:37:36,019
I won't stop you.
377
00:37:36,078 --> 00:37:40,574
However, his skill may be unequalled by anyone.
378
00:37:40,957 --> 00:37:43,618
I'm aware of that.
379
00:37:44,001 --> 00:37:45,537
Well...
380
00:37:45,671 --> 00:37:49,165
as a student of Shimada Toranosuke...
381
00:37:49,225 --> 00:37:51,334
you must be quite skilled.
382
00:37:51,425 --> 00:37:54,587
But you are so young yet.
383
00:37:56,888 --> 00:38:00,050
And his technique is very powerful.
384
00:38:01,803 --> 00:38:04,512
With all due respect...
385
00:38:04,563 --> 00:38:07,766
have you any strategies in mind?
386
00:38:09,233 --> 00:38:11,852
I have no strategy, but...
387
00:38:15,406 --> 00:38:19,317
I shall put all my heart into this sword...
388
00:38:19,368 --> 00:38:23,531
and I will cut right through Ryunosuke's bones.
389
00:38:28,293 --> 00:38:30,828
That's the attitude to have.
390
00:38:30,920 --> 00:38:33,832
If so, you will win for sure.
391
00:38:34,083 --> 00:38:36,542
Even if it's a draw...
392
00:38:36,593 --> 00:38:39,754
you will injure him very badly.
393
00:38:42,007 --> 00:38:43,959
Hyoma-dono...
394
00:38:44,010 --> 00:38:46,504
please come to my dojo.
395
00:38:46,560 --> 00:38:50,721
I will teach you my family's
secret technique.
396
00:38:53,774 --> 00:38:55,684
Yes!
397
00:40:06,050 --> 00:40:15,217
"IGA UENO"
398
00:40:18,186 --> 00:40:22,181
Thanks for coming! Please come this way!
This way please!
399
00:40:24,776 --> 00:40:27,186
Maid, remove this partition!
400
00:40:27,278 --> 00:40:29,898
But that room is occupied.
401
00:40:31,250 --> 00:40:32,523
Who's in there?
402
00:40:32,574 --> 00:40:33,858
Samurai.
403
00:40:33,909 --> 00:40:35,150
How many are there?
404
00:40:35,202 --> 00:40:36,403
Just one.
405
00:40:36,454 --> 00:40:38,613
Move him to another room.
406
00:40:38,664 --> 00:40:40,823
We'll rent the next room also.
407
00:40:40,883 --> 00:40:43,076
Yes.
408
00:40:47,672 --> 00:40:49,790
Excuse me!
409
00:40:50,841 --> 00:40:54,044
The room next door is so noisy.
410
00:40:54,637 --> 00:40:58,798
It's a bit smaller, but can
I escort you to another room?
411
00:41:00,551 --> 00:41:02,260
Here is fine.
412
00:41:02,311 --> 00:41:06,682
But the noise may trouble you later.
413
00:41:06,742 --> 00:41:09,893
I like a lively atmosphere.
414
00:41:15,197 --> 00:41:17,857
Is that so?
415
00:41:30,878 --> 00:41:33,540
Excuse me!
416
00:41:35,007 --> 00:41:36,917
May I have a word with you!
417
00:41:36,968 --> 00:41:38,501
What do you want?
418
00:41:38,552 --> 00:41:40,838
As you can see we are many!
419
00:41:40,929 --> 00:41:43,882
Please let us use this room!
420
00:41:43,933 --> 00:41:45,508
I decline.
421
00:41:45,559 --> 00:41:47,761
Decline?
422
00:41:48,353 --> 00:41:50,596
This is not a request from a maid!
423
00:41:50,688 --> 00:41:52,889
This is a request from the Tenchu Group!
424
00:41:52,981 --> 00:41:55,643
You should be careful how you answer.
425
00:41:55,694 --> 00:41:57,761
What is the Tenchu Group?
426
00:41:57,820 --> 00:41:59,939
We are trying to abolish
the Tokugawa Shogunate...
427
00:42:00,031 --> 00:42:02,941
and establish a new era.
428
00:42:02,992 --> 00:42:05,844
Please understand.
429
00:42:05,995 --> 00:42:09,155
The Tenchu Group or whoever...
430
00:42:09,373 --> 00:42:12,084
When I said "I decline" I meant it.
431
00:42:12,142 --> 00:42:14,486
You! Are you a Shogunate spy?
432
00:42:16,545 --> 00:42:18,497
You?
433
00:42:21,133 --> 00:42:24,545
Aren't you afraid to lose your life?
434
00:42:25,220 --> 00:42:27,380
My life?
435
00:42:30,058 --> 00:42:32,010
No. I am not.
436
00:42:32,061 --> 00:42:32,811
What!
437
00:42:32,862 --> 00:42:35,054
Okay, come outside!
438
00:42:35,105 --> 00:42:37,973
I will let you shed your blood
for your memorial service.
439
00:42:45,715 --> 00:42:47,226
Wait! Wait!
440
00:42:47,277 --> 00:42:49,233
You're no match for him.
441
00:42:49,284 --> 00:42:53,061
No! It's no trouble to get rid of him!
442
00:42:53,112 --> 00:42:55,906
You'll be the one to spill your blood.
443
00:42:55,957 --> 00:42:58,351
Did you forget me, Mr. Yoshida?
444
00:42:58,402 --> 00:43:00,619
Oh, It's you.
445
00:43:00,670 --> 00:43:04,374
Please forgive them. They are my comrades.
446
00:43:04,674 --> 00:43:06,959
Mr. Sakai, do you know him?
447
00:43:07,110 --> 00:43:09,707
I told you about the "Silent Stance."
448
00:43:09,762 --> 00:43:12,130
He is a master of the Kogen Itto Style.
449
00:43:12,639 --> 00:43:15,842
Is that right? We didn't know...
450
00:43:16,059 --> 00:43:18,886
There is a Master Matsumoto
Keido in the next room.
451
00:43:18,946 --> 00:43:21,347
He's our leader.
452
00:43:21,982 --> 00:43:24,183
Will you see him?
453
00:43:39,414 --> 00:43:45,369
"YAMATO PROVINCE"
454
00:44:05,022 --> 00:44:07,973
Mr. Yoshida, why don't you have a drink?
455
00:44:09,233 --> 00:44:11,978
Our leader is so happy to have you with us.
456
00:44:12,029 --> 00:44:13,981
He talks about you all day.
457
00:44:14,112 --> 00:44:18,024
No, I am not travelling with
you as a comrade.
458
00:44:18,158 --> 00:44:20,694
I was just asked to come along.
459
00:44:21,146 --> 00:44:23,104
It doesn't matter.
460
00:44:23,162 --> 00:44:26,323
More importantly, let us use your skill.
461
00:44:28,417 --> 00:44:31,121
Okay, Otoyo-san, here's some water!
462
00:44:38,379 --> 00:44:40,752
Just a little farther.
463
00:44:40,804 --> 00:44:43,746
After we go over the mountain,
we can reach the river.
464
00:44:43,807 --> 00:44:46,509
Then we can get a ride
on a raft and go to Edo.
465
00:44:46,560 --> 00:44:48,799
We can also get some food, okay?
466
00:44:48,853 --> 00:44:52,474
So let's hang in there!
Okay? Okay?
467
00:44:53,233 --> 00:44:55,392
Let's go!
468
00:45:04,117 --> 00:45:09,989
"In Yamato Gojo, a 500 man group
known as Tenchu initiated a rebellion."
469
00:45:10,581 --> 00:45:13,159
"Any sightings of Tenchu Group survivors...
470
00:45:13,210 --> 00:45:15,160
must be reported immediately."
471
00:45:15,211 --> 00:45:18,164
"This order must be strictly obeyed"
472
00:45:33,770 --> 00:45:36,181
"TENCHU"
473
00:45:58,626 --> 00:46:05,124
"Survivors of the Tenchu Group
are hiding in the mountains."
474
00:46:05,175 --> 00:46:06,126
"anyone who captures a Tenchu survivor...
475
00:46:07,509 --> 00:46:10,587
or provides information about their
whereabouts shall be rewarded."
476
00:46:28,354 --> 00:46:30,894
What happened to Tsukue Ryunosuke?
477
00:46:30,948 --> 00:46:35,318
According to rumour, he joined
the Tenchu Group on his way to Edo.
478
00:46:35,952 --> 00:46:40,239
In any case, we have been ordered to
kill all survivors of the Tenchu Group.
479
00:46:42,249 --> 00:46:44,368
Move out!
480
00:46:50,173 --> 00:46:54,544
Hyoma-sama, please go with the
people of the Todo Clan.
481
00:46:54,605 --> 00:46:57,213
I will take the other route
with the Hikone Clan.
482
00:46:57,305 --> 00:46:59,507
Omatsu, wait here.
I will be back soon.
483
00:46:59,558 --> 00:47:00,224
Yes.
484
00:47:00,275 --> 00:47:02,093
Okay, we will meet back here.
485
00:47:02,227 --> 00:47:04,345
Omatsu-san, okay?
486
00:47:04,479 --> 00:47:07,139
Yes, I'll be here.
487
00:47:52,189 --> 00:47:58,312
"REST AREA"
488
00:48:04,569 --> 00:48:06,812
Lady! Lady! It's trouble!
489
00:48:06,869 --> 00:48:10,155
Shichibei was badly injured!
Please come with me!
490
00:48:30,025 --> 00:48:31,466
Is this place safe?
491
00:48:31,517 --> 00:48:35,222
I'm afraid the owner ran to report us!
492
00:48:36,974 --> 00:48:38,682
Are you sure they went inside?
493
00:48:38,733 --> 00:48:40,392
Yes. There's about 11 of them.
494
00:48:40,443 --> 00:48:41,695
I'm sure of it.
495
00:48:41,746 --> 00:48:42,897
Okay!
496
00:48:43,154 --> 00:48:45,438
Someone report this to the Todo Clan.
497
00:48:45,489 --> 00:48:47,190
I'll do that.
498
00:48:47,241 --> 00:48:49,151
Okay, you go ahead!
499
00:49:05,339 --> 00:49:07,418
Hey!
500
00:49:11,562 --> 00:49:13,880
What! They're hiding in a shack?
501
00:49:13,931 --> 00:49:17,343
I hear that they'll use
explosives to blow up the shack.
502
00:49:18,186 --> 00:49:20,596
I am going to let Omatsu
know about this.
503
00:49:21,272 --> 00:49:23,640
We can't fall behind! Hurry!
504
00:49:26,818 --> 00:49:28,895
There it is!
505
00:49:29,446 --> 00:49:32,149
Everybody, listen!
506
00:49:37,287 --> 00:49:41,449
At this point, we have no hope for recovery.
507
00:49:41,999 --> 00:49:46,620
Rather than being shamed
by fatigue and starvation...
508
00:49:46,712 --> 00:49:49,373
it's time to act like Samurai, eh?
509
00:49:50,125 --> 00:49:52,299
What do you think?
510
00:49:52,350 --> 00:49:54,501
We lost the battle but...
511
00:49:54,552 --> 00:49:58,006
if we die at the proper time,
we can save our honour as Samurai.
512
00:49:58,097 --> 00:50:01,676
You're right. Let's assist each other...
513
00:50:01,736 --> 00:50:03,887
and slit our bellies right here.
514
00:50:04,353 --> 00:50:06,764
As a Samurai, it's a noble act.
515
00:50:07,523 --> 00:50:09,725
If no one has objections...?
516
00:50:10,485 --> 00:50:12,394
I don't want to die.
517
00:50:12,445 --> 00:50:13,728
What?
518
00:50:13,779 --> 00:50:16,231
No thanks to Seppuku.
519
00:50:16,990 --> 00:50:18,901
Are you afraid of death?
520
00:50:19,652 --> 00:50:22,358
I just don't want to die against my will.
521
00:50:22,411 --> 00:50:25,865
You! did you forget the code of the Tenchu?
522
00:50:42,430 --> 00:50:45,591
I don't care about the
Emperor or the Bakufu.
523
00:50:45,683 --> 00:50:48,344
I told you so in Iga.
524
00:50:49,145 --> 00:50:51,263
What about your pride as a Samurai?
525
00:50:51,315 --> 00:50:52,639
It's so foolish.
526
00:50:52,690 --> 00:50:54,642
What!
527
00:50:56,459 --> 00:50:58,354
Mr. Yoshida...
528
00:50:58,406 --> 00:51:00,563
you don't want to die that much?
529
00:51:00,905 --> 00:51:06,736
I survived a shower of
arrows and bullets without injury.
530
00:51:10,123 --> 00:51:12,992
I don't know how much longer I can live.
531
00:51:13,843 --> 00:51:16,278
Then, I will not force you.
532
00:51:16,337 --> 00:51:20,249
Escape or die. Do whatever you wish.
533
00:51:26,388 --> 00:51:28,340
Damn you!
534
00:51:28,472 --> 00:51:30,509
- Neheiji!
- Hey!
535
00:51:30,601 --> 00:51:32,511
Be quiet!
536
00:52:09,345 --> 00:52:11,589
Damn it! Too late!
537
00:52:20,562 --> 00:52:22,472
Kill them!
538
00:54:13,543 --> 00:54:15,452
Omatsu!
539
00:54:16,045 --> 00:54:17,913
Omatsu!
540
00:54:25,678 --> 00:54:27,588
Omatsu!
541
00:54:28,681 --> 00:54:30,590
"ISEI"
542
00:54:37,356 --> 00:54:39,684
Otama, I am going to take the night off.
543
00:54:39,744 --> 00:54:41,727
I see. Please take care of your father.
544
00:54:41,778 --> 00:54:43,310
Yes.
545
00:54:43,361 --> 00:54:46,690
Oh! Osugi, this is for you!
546
00:54:47,574 --> 00:54:49,484
See you!
547
00:54:50,636 --> 00:54:52,518
Muku! Muku!
548
00:54:52,578 --> 00:54:56,574
You came here to greet me,
didn't you? Good doggy!
549
00:54:59,284 --> 00:55:01,704
- Hey, you better take a break!
- Okay.
550
00:55:01,755 --> 00:55:04,408
Hey, lady. I want to speak to you.
551
00:55:04,799 --> 00:55:08,543
Is the Kanguro residence around here?
552
00:55:08,595 --> 00:55:10,544
Hmm, I don't know that house.
553
00:55:10,595 --> 00:55:15,550
I see. Someone told me that if I ask
at Ayumiya, they would direct me.
554
00:55:17,935 --> 00:55:20,804
Muku! Muku!
555
00:55:22,314 --> 00:55:24,725
Muku! Stop it!
556
00:55:28,820 --> 00:55:30,730
- What's he doing?
- Muku!
557
00:55:34,033 --> 00:55:35,985
Oh, damn it!
558
00:55:37,078 --> 00:55:38,821
Muku! Muku!
559
00:55:39,872 --> 00:55:41,773
Okay, let's go!
560
00:55:41,832 --> 00:55:44,321
Muku! Muku, come back!
561
00:55:44,377 --> 00:55:46,328
Muku! Muku! Here!
562
00:55:46,754 --> 00:55:48,590
You foolish dog! It's okay now.
563
00:55:48,648 --> 00:55:51,550
Tama-chan, what's going on?
564
00:55:51,633 --> 00:55:55,128
Yonotomo-san!
That palanquin! That palanquin!
565
00:55:55,220 --> 00:55:57,129
All right!
566
00:56:05,563 --> 00:56:07,473
What are you doing!
567
00:56:15,405 --> 00:56:17,315
Damn! Damn!
568
00:56:25,038 --> 00:56:26,990
Okay!
569
00:56:33,046 --> 00:56:34,956
Wait!
570
00:56:42,221 --> 00:56:44,632
Thanks to you I was saved!
571
00:56:44,683 --> 00:56:46,508
Thank you so much!
572
00:56:46,559 --> 00:56:49,220
What on earth was going on?
573
00:56:50,813 --> 00:56:53,265
I was deceived and kidnapped.
574
00:56:55,418 --> 00:56:57,018
Where am I?
575
00:56:57,069 --> 00:56:59,521
This is Ainoyama in Ise.
576
00:57:00,906 --> 00:57:02,816
So far away...
577
00:57:04,451 --> 00:57:06,862
I can't stay here!
578
00:57:07,213 --> 00:57:09,279
I must go back to Yamato!
579
00:57:09,330 --> 00:57:11,615
To Yamato? It's impossible!
580
00:57:11,707 --> 00:57:14,618
No! I have to go back!
581
00:57:15,410 --> 00:57:16,910
My friends will be worried about me.
582
00:57:16,961 --> 00:57:18,872
But, it's dark...
583
00:57:18,923 --> 00:57:21,123
and a woman shouldn't travel alone.
584
00:57:21,174 --> 00:57:24,252
Why don't you go back tomorrow?
Okay? Leave tomorrow.
585
00:57:26,137 --> 00:57:28,339
What can I do?
586
00:57:30,516 --> 00:57:32,801
What a terrible situation!
587
00:57:34,812 --> 00:57:39,391
"TO DRAGON GOD VILLAGE"
588
00:57:46,305 --> 00:57:49,150
- Any news from Shichibei?
- Not Yet.
589
00:57:49,242 --> 00:57:51,152
I see.
590
00:58:00,168 --> 00:58:02,120
Welcome back.
591
00:58:06,174 --> 00:58:08,709
Who is that woman sitting at the front desk?
592
00:58:08,769 --> 00:58:12,464
Recently, the owner adopted a couple.
She's the wife.
593
00:58:13,288 --> 00:58:16,800
- Please ask her to come see me.
- Of course.
594
00:58:23,440 --> 00:58:25,392
Excuse me.
595
00:58:25,567 --> 00:58:27,519
Please come in!
596
00:58:34,826 --> 00:58:37,654
Did you want something?
597
00:58:39,788 --> 00:58:41,782
You look just like her.
598
00:58:41,957 --> 00:58:45,327
Forgive me for asking,
but do you have an older sister?
599
00:58:45,419 --> 00:58:48,330
No, I am an only child.
600
00:58:49,081 --> 00:58:52,416
- Your birthplace?
- I was born in Ise.
601
00:58:52,469 --> 00:58:55,953
I see. Then it must be a coincidence.
602
00:58:56,013 --> 00:58:58,214
Even your voice sounds similar.
603
00:58:58,665 --> 00:59:01,007
Some time ago...
604
00:59:01,058 --> 00:59:04,970
someone told me that I look
just like his late wife.
605
00:59:06,856 --> 00:59:08,765
Ohama-sama was her name.
606
00:59:08,825 --> 00:59:10,976
What! Ohama?
607
00:59:11,327 --> 00:59:14,060
Did you know her?
608
00:59:14,112 --> 00:59:16,063
The woman named Ohama...
609
00:59:16,123 --> 00:59:19,233
- was my sister.
- Oh dear.
610
00:59:25,039 --> 00:59:28,242
Is this the man that said that?
611
00:59:30,995 --> 00:59:34,539
It looks like him, but his name is Yoshida.
612
00:59:34,590 --> 00:59:37,792
This Yoshida Ryutaro is Tsukue Ryunosuke!
613
00:59:39,469 --> 00:59:42,380
Is his name Tsukue-sama?
614
00:59:43,389 --> 00:59:48,051
He joined the Tenchu Group and
escaped into the mountain area.
615
00:59:48,143 --> 00:59:50,554
He is my enemy!
616
00:59:51,271 --> 00:59:55,976
That evil man killed my brother and his wife.
617
00:59:56,068 --> 00:59:59,730
He didn't look like that kind of man.
618
01:00:00,905 --> 01:00:06,819
Do you think he is hiding on Dragon God mountain?
619
01:00:06,870 --> 01:00:08,622
Perhaps.
620
01:00:08,746 --> 01:00:14,035
Tomorrow, the Todo Clan is forming
search parties to comb the mountain.
621
01:00:16,169 --> 01:00:18,455
Is that right?
622
01:00:21,209 --> 01:00:22,942
Otoyo!
623
01:00:22,993 --> 01:00:27,005
- What are you doing?
- Yes!
624
01:00:29,558 --> 01:00:31,257
What were you doing in his room?
625
01:00:31,308 --> 01:00:33,719
I was just listening to him.
626
01:00:33,971 --> 01:00:36,123
You stay with me!
627
01:00:36,230 --> 01:00:38,265
A maid will take care of him!
628
01:00:58,083 --> 01:01:00,327
What a strange cloud!
629
01:01:14,807 --> 01:01:17,176
That cloud is the "Sash of Princess Kiyo"
630
01:01:33,741 --> 01:01:35,860
What's wrong, uncle?
631
01:01:37,078 --> 01:01:39,571
Last night, I hear the
"Sash of Princess Kiyo" appeared.
632
01:01:39,622 --> 01:01:42,006
What is the "Sash of Princess Kiyo?"
633
01:01:42,058 --> 01:01:46,011
It's a cloud. It only appears
every five to ten years.
634
01:01:46,128 --> 01:01:50,348
When it appears, a tragedy will occur
in the vicinity of Dragon God mountain.
635
01:01:50,439 --> 01:01:54,160
If you see this cloud, before telling anyone...
636
01:01:54,260 --> 01:01:59,047
you must pray underneath the falls
and then ask a priest to pray for you.
637
01:01:59,198 --> 01:02:02,295
If anyone sees you, it's over.
638
01:02:02,350 --> 01:02:05,512
I'm sure something bad will happen.
639
01:02:31,888 --> 01:02:35,414
Dragon God, I beg of you...
640
01:02:35,465 --> 01:02:39,502
please don't let anything bad
happen to Yoshida-sama.
641
01:04:18,727 --> 01:04:21,180
I can't see anything.
642
01:04:23,149 --> 01:04:26,810
Even if I'm reunited with my child,
I'll never see his face.
643
01:04:45,252 --> 01:04:49,706
The people say that,
"The eyes are a window to the heart."
644
01:04:49,839 --> 01:04:54,919
My windows are closed.
The darkness of my heart seems to increase.
645
01:05:26,599 --> 01:05:28,951
Our guardian diety i Heaven.
646
01:05:29,003 --> 01:05:31,755
Our guardian diety of peace.
647
01:05:31,836 --> 01:05:34,789
The road uphill leads to heaven.
648
01:05:35,256 --> 01:05:37,792
The road that goes downhill leads to hell.
649
01:05:38,385 --> 01:05:41,046
In Buddha's name, we pray.
650
01:05:48,393 --> 01:05:51,722
Excuse me, I would like...
651
01:05:51,782 --> 01:05:54,223
to see a faith healer.
652
01:06:26,762 --> 01:06:31,341
Are you the faith healer here?
653
01:06:32,726 --> 01:06:34,636
No.
654
01:06:37,190 --> 01:06:39,051
You are...
655
01:06:39,107 --> 01:06:41,309
Yoshida-sama!
656
01:06:41,369 --> 01:06:43,268
Yoshida?
657
01:06:44,195 --> 01:06:46,231
Who are you?
658
01:06:46,322 --> 01:06:48,524
It's Toyo!
659
01:06:48,699 --> 01:06:50,901
We met in Miwa.
660
01:06:51,034 --> 01:06:53,195
Toyo...
661
01:06:53,371 --> 01:06:56,322
Your voice sounds familiar to me...
662
01:06:56,774 --> 01:06:58,532
I wanted...
663
01:06:58,583 --> 01:07:01,120
to see you so badly!
664
01:07:02,920 --> 01:07:06,541
No! It's dangerous to come close to me!
665
01:07:07,258 --> 01:07:09,377
I know.
666
01:07:09,802 --> 01:07:14,214
Your name is Tsukue Ryunosuke, isn't it?
667
01:07:14,765 --> 01:07:16,549
How did you find out?
668
01:07:16,600 --> 01:07:18,927
Your wanted poster is all over town.
669
01:07:18,978 --> 01:07:21,030
Wanted poster?
670
01:07:21,146 --> 01:07:26,059
Samurai of the Todo Clan are
out looking for you every day.
671
01:07:26,525 --> 01:07:31,439
Also, a man searching for you claims
that you are his brother's enemy.
672
01:07:32,072 --> 01:07:34,232
His brother's enemy?
673
01:07:35,450 --> 01:07:39,404
Is Utsugi Hyoma in this town?
674
01:07:41,357 --> 01:07:43,407
Ryunosuke-sama...
675
01:07:43,458 --> 01:07:48,371
you didn't forget the promise
that you made in Miwa, did you?
676
01:07:49,631 --> 01:07:54,585
As you promised, please escape
with me to Edo!
677
01:07:56,762 --> 01:07:59,173
To Edo with me...
678
01:07:59,265 --> 01:08:01,216
Yes.
679
01:08:01,307 --> 01:08:03,259
Otoyo-dono...
680
01:08:04,602 --> 01:08:07,764
are you still unmarried?
681
01:08:14,487 --> 01:08:16,396
No.
682
01:08:16,614 --> 01:08:18,900
For unavoidable reasons...
683
01:08:18,991 --> 01:08:21,402
I gave up on life...
684
01:08:21,701 --> 01:08:25,614
I'm living with that man Kinzo.
685
01:08:26,165 --> 01:08:27,948
But I...
686
01:08:27,999 --> 01:08:32,204
have never forgotten about you.
687
01:08:33,088 --> 01:08:34,998
"For unavoidable reasons..."
688
01:08:37,092 --> 01:08:39,502
You sound so cold.
689
01:08:40,470 --> 01:08:43,379
You don't understand
my true feelings.
690
01:08:43,456 --> 01:08:48,301
- I don't understand.
- Please sit down and...
691
01:08:48,434 --> 01:08:51,346
listen to my explanation.
692
01:08:57,401 --> 01:08:59,561
That violent man that you met...
693
01:09:00,813 --> 01:09:03,314
For the sake of others...
694
01:09:03,365 --> 01:09:06,361
I tolerate his humiliation.
695
01:09:06,421 --> 01:09:09,071
Please take pity on me!
696
01:09:11,248 --> 01:09:13,450
Ryunosuke-sama!
697
01:09:20,673 --> 01:09:23,960
Your eyes! What happened?
698
01:09:24,020 --> 01:09:25,920
Destroyed.
699
01:09:26,553 --> 01:09:29,215
These eyes can no longer see.
700
01:09:31,067 --> 01:09:32,632
Then...
701
01:09:32,684 --> 01:09:35,562
With such eyes...
702
01:09:35,613 --> 01:09:37,965
you came so far!
703
01:09:40,150 --> 01:09:44,312
If that's the case,
I can't leave you alone.
704
01:09:45,112 --> 01:09:47,273
Otoyo-dono...
705
01:09:47,781 --> 01:09:51,443
My wife who bore my child...
706
01:09:51,744 --> 01:09:54,904
I'm the one who killed her.
707
01:09:58,334 --> 01:10:00,536
It's my karma.
708
01:10:00,595 --> 01:10:04,038
We lived hurting each other.
709
01:10:07,292 --> 01:10:09,206
But...
710
01:10:09,260 --> 01:10:14,882
You can't say that Ohama-sama
and I are the same.
711
01:10:23,723 --> 01:10:27,436
- Where did Otoyo go?
- I don't know.
712
01:10:27,611 --> 01:10:29,521
It's strange.
713
01:11:32,929 --> 01:11:37,959
- I've troubled you so.
- No, don't be so formal.
714
01:11:39,634 --> 01:11:42,296
I created my own darkness.
715
01:11:43,389 --> 01:11:46,675
I don't think that these eyes
will ever recover.
716
01:11:46,726 --> 01:11:48,377
No.
717
01:11:48,429 --> 01:11:51,300
With my will...
718
01:11:51,354 --> 01:11:53,806
I will make you see again.
719
01:11:54,732 --> 01:11:57,143
I appreciate your kindness, but...
720
01:11:57,985 --> 01:12:00,647
travelling is a lonely life.
721
01:12:02,615 --> 01:12:05,526
I don't want to trouble you anymore.
722
01:12:07,619 --> 01:12:11,240
I've already made up my mind.
723
01:12:11,591 --> 01:12:13,616
Ryunosuke-sama...
724
01:12:13,667 --> 01:12:16,411
there's no treatment here for your eyes.
725
01:12:16,462 --> 01:12:19,538
Also, Hyoma-sama and...
726
01:12:19,589 --> 01:12:22,791
the Samurai of the Todo Clan
will start to look for you.
727
01:12:24,844 --> 01:12:26,752
Tonight...
728
01:12:26,803 --> 01:12:29,214
let's leave for Edo together.
729
01:12:29,766 --> 01:12:32,843
As soon as I'm ready,
I will come back for you.
730
01:12:34,603 --> 01:12:37,055
Please wait here for me.
731
01:13:07,592 --> 01:13:10,712
Oh, you are the wife of the innkeeper.
732
01:13:10,763 --> 01:13:13,670
Sir, where are you going?
733
01:13:13,721 --> 01:13:16,133
I would like to see the faith
healer of the mountain.
734
01:13:16,184 --> 01:13:17,435
You cannot!
735
01:13:17,486 --> 01:13:18,137
Why?
736
01:13:18,188 --> 01:13:19,843
Now, he's playing over a "Goma" fire.
737
01:13:19,894 --> 01:13:23,014
Great, I can pray for my victory.
738
01:13:23,189 --> 01:13:25,099
You can't go!
739
01:13:25,450 --> 01:13:26,601
Why not?
740
01:13:26,708 --> 01:13:28,918
First you must pray under the falls.
741
01:13:29,070 --> 01:13:31,272
And only then can you
stand before the "Goma" fire.
742
01:13:31,332 --> 01:13:33,231
Is that the custom around here?
743
01:13:33,324 --> 01:13:35,233
Yes!
744
01:14:09,898 --> 01:14:12,810
Ma'am, would you please make me some tea?
745
01:14:13,235 --> 01:14:15,145
Yes.
746
01:14:19,032 --> 01:14:21,652
Oh, it's you!
747
01:14:22,660 --> 01:14:25,070
You go down stairs!
748
01:14:25,121 --> 01:14:27,783
What are you doing with my wife?
749
01:14:28,417 --> 01:14:32,995
I don't think you can answer.
Did you enjoy being with an older woman?
750
01:14:33,046 --> 01:14:34,197
What are you talking about?
751
01:14:34,248 --> 01:14:35,706
Where did you fool around?
752
01:14:35,766 --> 01:14:36,698
- Darling!
- Shut up!
753
01:14:36,840 --> 01:14:39,406
Drunk or not, I won't forgive your rudeness.
754
01:14:39,459 --> 01:14:41,327
- I'm the one who won't forgive you!
- Uncle!
755
01:14:41,387 --> 01:14:44,798
- Otoyo!
- Uncle!
756
01:14:46,349 --> 01:14:48,510
What are you doing?
757
01:14:49,062 --> 01:14:50,716
Enough!
758
01:14:50,770 --> 01:14:52,681
Staff! Can someone come?
759
01:14:57,902 --> 01:14:59,253
Uncle, let go of me!
760
01:14:59,304 --> 01:15:01,556
What were you doing in his room?
761
01:15:04,867 --> 01:15:06,819
Hey! Hurry and hold him!
762
01:15:37,940 --> 01:15:40,464
Do I have to treat him like a
customer after he slept with my wife?
763
01:15:40,524 --> 01:15:43,227
Don't be stupid!
He just went to see the faith healer!
764
01:15:43,287 --> 01:15:45,229
Shut up! Let go of me!
765
01:15:49,449 --> 01:15:51,401
Otoyo!
766
01:15:54,120 --> 01:15:56,031
Wait!
767
01:16:12,136 --> 01:16:14,047
Otoyo!
768
01:16:39,204 --> 01:16:41,072
Otoyo!
769
01:16:47,420 --> 01:16:49,330
Running away?
770
01:17:01,976 --> 01:17:04,928
Shimpachiro-dono! Ryunosuke seems
to be hiding on the mountain.
771
01:17:04,988 --> 01:17:06,972
What!
772
01:17:15,040 --> 01:17:16,981
Otoyo!
773
01:17:17,042 --> 01:17:18,691
Otoyo!
774
01:17:27,165 --> 01:17:29,075
Sir, how are your eyes?
775
01:17:30,834 --> 01:17:33,527
They seem to be getting worse.
776
01:17:33,588 --> 01:17:35,832
That's no good.
777
01:17:37,759 --> 01:17:39,668
I can't take advantage of your
hospitality anymore.
778
01:17:42,012 --> 01:17:45,798
I think I'm going to leave here.
779
01:17:45,860 --> 01:17:48,175
You should let your eyes heal first.
780
01:17:52,814 --> 01:17:55,725
You must have faith.
781
01:17:57,069 --> 01:17:58,977
Faith is something that I don't have.
782
01:18:01,781 --> 01:18:04,941
What bad karma you have!
783
01:18:05,743 --> 01:18:08,945
Karma?
784
01:18:12,082 --> 01:18:16,393
I doubt faith will erase my bad karma.
785
01:18:18,838 --> 01:18:23,042
Since the beginning,
my heart has been filled with darkness.
786
01:18:27,679 --> 01:18:32,342
I think it would be better for
me if my eyes are not cured.
787
01:18:34,685 --> 01:18:38,397
Wait. It seems the fire bell is ringing.
788
01:18:53,537 --> 01:18:56,013
The "Sash of Princess Kiyo."
789
01:18:56,080 --> 01:18:59,141
This is the disaster that was forewarned!
790
01:19:28,944 --> 01:19:31,386
Otoyo!
791
01:19:31,447 --> 01:19:33,357
Otoyo!
792
01:19:34,992 --> 01:19:36,944
Otoyo!
793
01:19:42,550 --> 01:19:44,752
Ryunosuke-sama!
794
01:19:44,834 --> 01:19:46,744
There's a great fire in the village.
795
01:19:46,960 --> 01:19:50,238
Let's hurry and leave now!
796
01:19:50,289 --> 01:19:52,189
Is the village burning?
797
01:19:52,340 --> 01:19:55,001
Kinzo went on a rampage and caused the fire.
798
01:19:56,595 --> 01:19:58,611
He'll be after me!
799
01:19:58,680 --> 01:20:00,632
Hurry!
800
01:20:05,060 --> 01:20:06,971
Who is it?
801
01:20:08,689 --> 01:20:12,368
Damn you! You're the Samurai who
was staying at the house in Ueda.
802
01:20:12,610 --> 01:20:16,020
Otoyo! You were hiding him, weren't you?
803
01:20:17,114 --> 01:20:20,776
Damn you!
804
01:20:37,217 --> 01:20:39,169
Ryunosuke-sama!
805
01:20:41,803 --> 01:20:45,607
Let's get out of here! I'll lead you.
806
01:21:45,788 --> 01:21:51,026
- Here!
- Kill him!
807
01:24:49,741 --> 01:24:51,693
Ryunosuke-sama!
808
01:24:52,660 --> 01:24:54,779
No one is left! Let's go!
809
01:24:55,663 --> 01:24:57,978
Otoyo-dono!
810
01:24:58,040 --> 01:24:59,909
Don't follow me!
811
01:25:00,810 --> 01:25:05,223
- What are you saying?
- I am haunted by bad karma.
812
01:25:05,674 --> 01:25:08,708
A fiery karma that burns
both body and soul...
813
01:25:08,759 --> 01:25:11,753
and it will probably drag
me to the depths of hell.
814
01:25:12,304 --> 01:25:15,505
I don't care! Since I left Miwa...
815
01:25:15,556 --> 01:25:19,219
I have felt love for you in my heart.
816
01:25:20,187 --> 01:25:24,140
Okay! Let's hurry and go!
817
01:25:29,069 --> 01:25:31,604
Tsukue Ryunosuke!
818
01:25:33,157 --> 01:25:35,317
It's Utsugi Hyoma!
819
01:25:35,918 --> 01:25:37,419
Wait!
820
01:25:37,660 --> 01:25:39,863
I won't let you escape!
821
01:25:41,497 --> 01:25:43,407
Please wait!
Ryunosuke-sama's eyes! His eyes!
822
01:25:45,376 --> 01:25:47,524
What!
823
01:25:47,586 --> 01:25:49,788
His eyes! He's blind.
824
01:25:50,964 --> 01:25:53,374
He's blind?
825
01:25:54,259 --> 01:25:56,170
Hyoma...
826
01:25:57,887 --> 01:25:59,797
Ryunosuke may have lost both eyes...
827
01:26:02,767 --> 01:26:05,970
but his sword can still find you!
828
01:26:33,628 --> 01:26:36,290
You have been training, haven't you?
829
01:26:38,783 --> 01:26:42,420
- Come!
- Oh!
830
01:26:47,350 --> 01:26:49,260
Please somebody come!
831
01:26:50,435 --> 01:26:53,348
Faith healer!
832
01:27:05,534 --> 01:27:07,443
Faith healer!
833
01:27:11,122 --> 01:27:13,032
Faith healer!
834
01:27:18,962 --> 01:27:21,164
Faith healer!
835
01:27:57,456 --> 01:27:59,408
Oh, please Dragon God!
836
01:28:00,251 --> 01:28:02,411
Please save him from this crisis!
837
01:28:34,199 --> 01:28:37,027
Please! Please! Help us!
838
01:28:43,332 --> 01:28:48,378
Please God! Please God! Please God!
839
01:29:30,418 --> 01:29:35,956
Chapter Two
THE END
56930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.