All language subtitles for Satans Sword 2 The Dragon God (1960) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,534 --> 00:00:11,284 DAIEI MOTION PICTURES CO., LTD. Presents 2 00:00:14,837 --> 00:00:21,545 SATAN'S SWORD II THE DRAGON GOD 3 00:00:21,719 --> 00:00:24,380 Produced by MASAICHI NAGATA 4 00:00:24,596 --> 00:00:27,341 Original Story by KAIZAN NAKAZATO 5 00:00:27,683 --> 00:00:30,760 Script by SADANOSUKE KINUGASA 6 00:00:31,102 --> 00:00:34,973 Music by ICHIRO SAITO 7 00:00:39,652 --> 00:00:40,686 CAST 8 00:00:41,071 --> 00:00:43,522 RAIZO ICHIKAWA 9 00:00:43,906 --> 00:00:47,192 TOJIRO HONGO TAMAO NAKAMURA 10 00:00:47,577 --> 00:00:51,447 MIEKO KONDO 11 00:00:51,579 --> 00:00:56,326 TOKIKO MITA 12 00:01:06,427 --> 00:01:08,920 Special Appearance by FUJIKO YAMAMOTO 13 00:01:09,305 --> 00:01:12,300 Directed by KENJI MISUMI 14 00:02:39,388 --> 00:02:41,340 Who's there? 15 00:02:41,432 --> 00:02:43,716 Oh, it's you! 16 00:02:44,518 --> 00:02:48,221 It's all right! I want to help you. 17 00:02:48,438 --> 00:02:50,557 What? You want to help me? 18 00:02:50,649 --> 00:02:53,893 Yes. I came running all the way through the woods... 19 00:02:53,985 --> 00:02:56,062 but I didn't even see a cat. 20 00:02:56,154 --> 00:02:58,147 Who are you? 21 00:02:58,239 --> 00:03:01,150 My name is Shichibei and I am from Oome... 22 00:03:01,366 --> 00:03:05,780 I wanted to witness that Tsukue Ryunosuke be killed by you. 23 00:03:06,704 --> 00:03:09,575 I was watching at the courtyard of Semeya... 24 00:03:09,708 --> 00:03:12,619 but a man of the Serizawa group showed up, 25 00:03:14,045 --> 00:03:17,748 My brother's enemy. I thought I got him this time for sure. 26 00:03:17,840 --> 00:03:21,502 It can't be helped on such a foggy night 27 00:03:22,386 --> 00:03:24,671 You are injured, aren't you? 28 00:03:36,733 --> 00:03:40,019 Save introductions for later. Please treat him right away. 29 00:03:50,745 --> 00:03:52,263 Thank you for taking care of me. 30 00:03:52,314 --> 00:03:54,617 Not at all... 31 00:03:54,868 --> 00:03:56,440 Madam... 32 00:03:56,501 --> 00:04:00,079 I would like to redeem Omatsu from you. 33 00:04:00,430 --> 00:04:02,182 Well... 34 00:04:02,340 --> 00:04:05,877 I want to show Omatsu a revenge match. 35 00:04:06,761 --> 00:04:08,671 What do you mean? 36 00:04:09,889 --> 00:04:13,800 Omatsu's grandfather was cut down at Daibosatsu Pass. 37 00:04:14,850 --> 00:04:17,888 We believe that Tsukue Ryunosuke is the Samurai responsible. 38 00:04:19,939 --> 00:04:22,016 He's the Samurai who killed grandfather...? 39 00:04:23,168 --> 00:04:24,820 Yes 40 00:04:24,871 --> 00:04:27,769 That day at Daibosatsu Pass... 41 00:04:27,822 --> 00:04:30,158 I am sure that I saw Tsukue Ryunosuke. 42 00:04:49,026 --> 00:04:51,621 So that's it. 43 00:04:51,677 --> 00:04:54,754 Even though it was a sporting match, he killed my brother Bunnojo... 44 00:04:54,846 --> 00:04:59,050 and took up with my sister-in-law and then killed her too. 45 00:04:59,851 --> 00:05:04,013 I'm quitting the Shinsengumi and I'm going to track Ryunosuke down. 46 00:05:44,851 --> 00:05:47,429 I seem to have killed someone. 47 00:06:04,453 --> 00:06:06,639 Can I ask you something? 48 00:06:06,690 --> 00:06:07,941 Yes. 49 00:06:07,992 --> 00:06:09,944 I am lost... 50 00:06:09,995 --> 00:06:13,849 Please Sir! Don't kill me! 51 00:06:13,900 --> 00:06:17,653 You misunderstand! Where are we? 52 00:06:17,715 --> 00:06:21,376 This is everything I have! Please take it! 53 00:06:21,437 --> 00:06:23,963 Please don't kill me! 54 00:06:46,116 --> 00:06:51,946 YAMATO PROVINCE - TO THE INNS OF YAGI - 55 00:07:02,448 --> 00:07:05,085 Excuse me, Sir! 56 00:07:05,536 --> 00:07:08,389 You look like you're travelling alone... 57 00:07:08,512 --> 00:07:11,965 I am alone also. Please let me join you. 58 00:07:18,063 --> 00:07:20,306 Where are you from? 59 00:07:20,357 --> 00:07:22,009 I am from Kanto. 60 00:07:22,067 --> 00:07:24,059 Which clan of Kanto do you belong to? 61 00:07:24,111 --> 00:07:26,062 I am a masterless Samurai. 62 00:07:26,113 --> 00:07:28,165 Which clan did you belong to? 63 00:07:28,216 --> 00:07:30,719 I am a masterless Samurai since birth. 64 00:07:30,867 --> 00:07:33,777 Is your art Kenjutsu or Sojutsu? Answer! 65 00:07:34,229 --> 00:07:35,463 It's Kenjutsu. 66 00:07:35,520 --> 00:07:38,532 What style of Kenjutsu? 67 00:07:38,956 --> 00:07:41,493 You tell me your style first. 68 00:07:41,835 --> 00:07:43,953 I learned Jun style. 69 00:07:44,004 --> 00:07:46,956 You probably have not heard in Kanto... 70 00:07:47,106 --> 00:07:49,291 that Jun style was originally from Sasshu. 71 00:07:49,508 --> 00:07:52,002 The Lord of Bizen became enamoured and adopted our style. 72 00:07:52,093 --> 00:07:54,003 That's my story! 73 00:08:00,351 --> 00:08:03,097 I will show you the skill of a Sasshu man! 74 00:08:08,903 --> 00:08:10,886 Wait, wait. 75 00:08:10,986 --> 00:08:16,067 Let's make this more formal. I will post a notice. 76 00:08:24,166 --> 00:08:25,993 "NO MEDIATION NEEDED" - DUEL - 77 00:10:13,892 --> 00:10:16,053 Hold the match! 78 00:10:27,738 --> 00:10:29,898 What a unique style! 79 00:10:29,990 --> 00:10:32,401 Very strange! 80 00:10:33,118 --> 00:10:35,403 I haven't seen that stance before. 81 00:10:36,856 --> 00:10:39,508 According to my friends who practice Kenjutsu... 82 00:10:39,582 --> 00:10:42,410 there is a Kanto style known as the "Silent Stance" 83 00:10:43,662 --> 00:10:45,414 I see... 84 00:10:45,465 --> 00:10:47,246 "Silent?" 85 00:10:47,305 --> 00:10:49,457 It's the "Silent Stance" 86 00:10:50,508 --> 00:10:53,879 Anyhow, there is no such thing in Kanto. 87 00:10:54,630 --> 00:10:56,162 Anyway... 88 00:10:56,222 --> 00:10:59,133 since you two accepted my arbitration... 89 00:10:59,726 --> 00:11:01,636 I am so relieved. 90 00:11:02,387 --> 00:11:04,039 By the way... 91 00:11:04,147 --> 00:11:06,682 I noticed you have a Hozoin Spear. 92 00:11:07,434 --> 00:11:09,886 What is your name? 93 00:11:09,943 --> 00:11:12,813 My younger brother is an Abbott at the Miwa Shrine. 94 00:11:12,905 --> 00:11:15,189 My name is Ueda Tango. 95 00:11:15,908 --> 00:11:18,193 Oh, so you're the Lord of Miwa. 96 00:11:18,952 --> 00:11:20,728 We've heard all about you. 97 00:11:20,779 --> 00:11:23,932 No, no. I am just an old man. 98 00:11:25,249 --> 00:11:28,160 I am a Sasshu ronin, Sakai Shinbei. 99 00:11:30,113 --> 00:11:31,454 And you? 100 00:11:31,505 --> 00:11:33,415 Yoshida Ryutaro. 101 00:11:36,385 --> 00:11:38,337 Please... 102 00:11:47,812 --> 00:11:55,353 I don't want to disappoint you, but I am in a hurry and must leave soon. 103 00:11:59,990 --> 00:12:04,235 Mr. Yoshida, why don't you stop by at my house? 104 00:12:04,369 --> 00:12:06,905 It's not too far from here. 105 00:12:39,277 --> 00:12:42,604 You use a very unusual fighting style. 106 00:12:44,489 --> 00:12:48,403 If you are not in a hurry, can you stay here a while. 107 00:12:51,412 --> 00:12:55,366 We have many skilled students here. 108 00:12:56,292 --> 00:12:58,202 Can you teach them? 109 00:12:59,254 --> 00:13:01,580 Will you accept my request? 110 00:13:05,034 --> 00:13:07,286 I will accept... 111 00:13:07,428 --> 00:13:09,338 and I will stay here for a while. 112 00:13:30,365 --> 00:13:33,068 Thank you, but please don't worry about me. 113 00:13:33,128 --> 00:13:35,070 You are sick, so please don't say that. 114 00:13:35,121 --> 00:13:37,068 But, I can't let you do this. 115 00:13:37,122 --> 00:13:41,284 Don't worry. You gave me shelter in the rain. 116 00:13:41,542 --> 00:13:43,410 But... 117 00:13:44,963 --> 00:13:47,077 At that time... 118 00:13:47,131 --> 00:13:49,666 the situation was completely different then. 119 00:13:49,758 --> 00:13:53,920 You must find your enemy very soon. 120 00:13:54,721 --> 00:13:59,259 Don't worry. Shichibei is out searching for him every day. 121 00:13:59,476 --> 00:14:01,386 Okay? 122 00:14:08,744 --> 00:14:10,476 Don't worry. 123 00:14:10,529 --> 00:14:13,480 You're too kind. 124 00:14:13,613 --> 00:14:17,026 With your fever, we probably shouldn't have left Kyoto. 125 00:14:17,243 --> 00:14:20,403 Anyway, you will get better if you rest. 126 00:14:30,420 --> 00:14:32,956 We've completely lost him. 127 00:14:33,408 --> 00:14:35,059 Maybe we took the wrong route? 128 00:14:35,133 --> 00:14:38,170 No, we trailed him at least this far. 129 00:14:38,521 --> 00:14:40,874 I'm sure of it. 130 00:14:40,931 --> 00:14:42,840 I will have a look around tomorrow. 131 00:14:54,609 --> 00:14:57,479 Since I began my stay here... 132 00:14:57,571 --> 00:15:00,106 I feel so relaxed. 133 00:15:00,532 --> 00:15:03,068 That's good! 134 00:15:05,619 --> 00:15:08,156 What are those statues? 135 00:15:08,497 --> 00:15:11,409 I collect them for my hobby. 136 00:15:18,257 --> 00:15:21,418 In my hometown, there is a temple. 137 00:15:21,552 --> 00:15:24,921 They have many stone statues like this. 138 00:15:59,604 --> 00:16:00,535 Yohachi? 139 00:16:00,588 --> 00:16:03,499 Yes. You've finally finished it! 140 00:16:03,550 --> 00:16:05,302 It's a nice guardian statue. 141 00:16:05,353 --> 00:16:07,535 Where are you going to erect it? 142 00:16:07,595 --> 00:16:10,630 I want to take it to the top of Daibosatsu Pass. 143 00:16:11,281 --> 00:16:14,091 Can you carry it for me? 144 00:16:14,142 --> 00:16:15,594 Of course. 145 00:16:16,227 --> 00:16:20,489 The grandfather of a woman I knew is buried there. 146 00:16:20,540 --> 00:16:22,474 This will be nice for him. 147 00:16:22,525 --> 00:16:24,435 That's good! 148 00:16:33,410 --> 00:16:36,321 He left such a cute baby behind. 149 00:16:37,747 --> 00:16:40,699 I wonder what Ryunosuke is doing now. 150 00:16:41,551 --> 00:16:43,903 How true. 151 00:16:44,128 --> 00:16:47,080 Alone, even though your father is alive... 152 00:17:36,552 --> 00:17:38,836 Hama! 153 00:17:58,530 --> 00:18:00,816 Excuse me. 154 00:18:00,867 --> 00:18:02,482 Who is it? 155 00:18:02,533 --> 00:18:05,696 Yes. My name is Toyo. 156 00:18:07,664 --> 00:18:10,658 That time at the teahouse in Seki... 157 00:18:10,791 --> 00:18:13,702 you helped me when I was in trouble. 158 00:18:14,586 --> 00:18:17,123 Come in. 159 00:18:30,685 --> 00:18:33,595 That was such an unexpected incident. 160 00:18:33,996 --> 00:18:35,924 I'm sorry for troubling you. 161 00:18:35,999 --> 00:18:37,916 No... 162 00:18:37,983 --> 00:18:41,895 It's alright. I just thought that I would never see you again. 163 00:18:44,073 --> 00:18:46,983 What happened to your travelling companion? 164 00:18:49,702 --> 00:18:52,179 Then you must know... 165 00:18:52,297 --> 00:18:54,699 everything about us. 166 00:18:54,790 --> 00:18:57,701 At the inn in Otsu... 167 00:18:59,420 --> 00:19:01,913 our rooms were next to each other. 168 00:19:04,132 --> 00:19:07,044 I didn't know that. 169 00:19:09,762 --> 00:19:13,716 At that time, my lover and I jumped into Lake Biwa... 170 00:19:13,849 --> 00:19:16,719 but only I was rescued. 171 00:19:17,144 --> 00:19:20,723 Although, I was labelled as a survivor of a "double suicide"... 172 00:19:21,648 --> 00:19:23,975 I could not bring myself to try again. 173 00:19:24,036 --> 00:19:27,480 Then I came here. 174 00:19:27,821 --> 00:19:31,816 I came to rely on my uncle who owns an inn. 175 00:19:40,916 --> 00:19:43,495 He found me. 176 00:19:51,552 --> 00:19:54,754 He is Kinzo, the son of Aidamaya. 177 00:19:54,846 --> 00:19:59,050 He has recently started following me around. 178 00:19:59,809 --> 00:20:04,971 My uncle asked this house to provide me with a hiding place. 179 00:20:32,381 --> 00:20:34,707 Otoyo-san! 180 00:20:36,560 --> 00:20:38,167 Why are you avoiding me? 181 00:20:38,219 --> 00:20:41,965 No! I have to take this to the mansion! 182 00:20:42,056 --> 00:20:44,758 Do you think that I can't touch you in your hiding place? 183 00:20:44,850 --> 00:20:48,178 No one is hiding me! 184 00:20:48,630 --> 00:20:51,097 Why didn't you answer my letter? 185 00:20:51,148 --> 00:20:52,724 I don't know anything about a letter. 186 00:20:52,775 --> 00:20:54,326 You don't? Not even one letter? 187 00:20:54,377 --> 00:20:55,144 That's right! 188 00:20:55,277 --> 00:20:58,188 Please let me go! I'm in a hurry! 189 00:21:04,044 --> 00:21:05,477 I'm not letting go till you answer me! 190 00:21:05,528 --> 00:21:07,654 I am a ruined woman! 191 00:21:08,106 --> 00:21:10,108 Please don't tease me! 192 00:21:10,208 --> 00:21:13,226 I'm not joking! My father has given me permission! 193 00:21:13,287 --> 00:21:15,632 I want to marry you! 194 00:21:15,712 --> 00:21:18,875 I'm not that kind of woman! 195 00:21:19,426 --> 00:21:21,292 Then why... 196 00:21:21,343 --> 00:21:23,837 are you sleeping with that Samurai? 197 00:21:24,739 --> 00:21:26,541 What are you saying? 198 00:21:26,642 --> 00:21:29,745 Yes! You have no choice! 199 00:21:29,893 --> 00:21:32,761 Come with me! Otherwise, I will spread rumours all over town about you! 200 00:21:32,853 --> 00:21:37,641 What are you doing? Please let go! Please let go! 201 00:21:42,028 --> 00:21:44,731 It's the lodger. It's just as I thought. 202 00:21:45,699 --> 00:21:49,860 Remember! I am going to set fire to this mansion and your uncle's inn! 203 00:22:18,938 --> 00:22:21,849 I brought sake from the Miwa Shrine. 204 00:22:21,941 --> 00:22:25,977 I'd like you to try a sip. 205 00:22:26,361 --> 00:22:28,898 Thank you. 206 00:22:36,245 --> 00:22:39,741 I would like to stay and pour for you. 207 00:22:43,294 --> 00:22:45,871 You look exactly like Hama. 208 00:22:45,931 --> 00:22:48,248 Ohama-sama? 209 00:22:52,385 --> 00:22:55,296 You are the mirror image of my wife. 210 00:22:56,889 --> 00:22:59,091 I am? 211 00:22:59,892 --> 00:23:02,553 You're too kind. 212 00:23:04,855 --> 00:23:07,432 Is it for me? 213 00:23:07,607 --> 00:23:09,847 I usually don't drink much... 214 00:23:09,908 --> 00:23:12,354 but I will take a sip. 215 00:23:15,324 --> 00:23:17,859 Thank you. 216 00:23:22,014 --> 00:23:24,780 It may be rude to say... 217 00:23:24,831 --> 00:23:28,995 but I don't think that our meeting is a coincidence. 218 00:23:29,336 --> 00:23:32,330 Maybe, it's fate. 219 00:23:36,385 --> 00:23:39,628 It's my understanding... 220 00:23:39,679 --> 00:23:41,673 that you are going to Kanto. 221 00:23:42,974 --> 00:23:45,677 Recently, I feel like settling here. 222 00:23:47,269 --> 00:23:50,222 The master of this house is so kind. 223 00:23:50,314 --> 00:23:53,350 He is just like a father to me. 224 00:23:57,738 --> 00:24:00,899 But, in time I have to leave. 225 00:24:01,750 --> 00:24:04,484 I am sure that at home... 226 00:24:04,535 --> 00:24:06,862 your wife is waiting for you. 227 00:24:09,707 --> 00:24:11,992 She is dead. 228 00:24:14,445 --> 00:24:16,495 Then... 229 00:24:16,546 --> 00:24:19,915 the woman named Ohama is... 230 00:24:21,802 --> 00:24:24,086 Well, what about children? 231 00:24:26,180 --> 00:24:28,716 I have one child. 232 00:24:31,935 --> 00:24:34,472 What a pity. 233 00:24:35,105 --> 00:24:37,641 You must miss him. 234 00:24:38,734 --> 00:24:41,854 I try not to think about my past... 235 00:24:41,946 --> 00:24:45,273 but every time I see a child... 236 00:24:46,157 --> 00:24:49,069 I can't help remembering. 237 00:24:49,120 --> 00:24:51,570 Is it a boy? 238 00:24:51,621 --> 00:24:53,906 Yes, It's a boy. 239 00:24:54,791 --> 00:24:57,076 I am sure that the child's mother... 240 00:24:57,459 --> 00:25:00,412 must have deeply regretted leaving so soon. 241 00:25:02,365 --> 00:25:04,373 Did she have an illness? 242 00:25:04,424 --> 00:25:06,376 No. 243 00:25:06,718 --> 00:25:09,504 She wasn't sick. 244 00:25:10,013 --> 00:25:12,923 She died because of my selfishness. 245 00:25:13,766 --> 00:25:16,051 Your selfishness? 246 00:25:17,504 --> 00:25:18,845 Sake! 247 00:25:18,896 --> 00:25:20,807 Of course! 248 00:25:37,455 --> 00:25:40,366 Aren't you going back to your hometown? 249 00:25:40,999 --> 00:25:43,577 My uncle urges me to do so... 250 00:25:44,335 --> 00:25:46,872 but I can't bring myself to go home. 251 00:25:48,174 --> 00:25:50,500 I have abandoned my hometown. 252 00:25:50,884 --> 00:25:54,295 Then are you going to stay in this area for long? 253 00:25:54,429 --> 00:25:56,338 No. 254 00:25:56,598 --> 00:25:59,094 Then where are you going? 255 00:25:59,135 --> 00:26:01,037 Me... 256 00:26:01,185 --> 00:26:03,595 If I live anywhere... 257 00:26:03,646 --> 00:26:06,451 I want to live in Edo. 258 00:26:06,981 --> 00:26:09,101 In Edo? 259 00:26:09,193 --> 00:26:11,103 Yes. 260 00:26:12,236 --> 00:26:15,148 In Edo, you can blend in and live forever. 261 00:26:18,242 --> 00:26:20,778 It may be interesting. 262 00:26:22,788 --> 00:26:25,073 I have a favour to ask. 263 00:26:26,209 --> 00:26:28,535 When you leave for Kanto... 264 00:26:29,170 --> 00:26:31,538 If possible... 265 00:26:33,340 --> 00:26:35,876 I would like to accompany you. 266 00:26:37,218 --> 00:26:40,045 Are you asking me to take you with me? 267 00:26:40,096 --> 00:26:42,124 Yes. 268 00:26:42,181 --> 00:26:45,092 I know it's sudden. 269 00:26:45,768 --> 00:26:48,679 You must look down on me to hear such talk. 270 00:26:50,147 --> 00:26:53,058 However, not only your uncle... 271 00:26:53,650 --> 00:26:57,770 but also the master of this house and your family will object. 272 00:26:59,114 --> 00:27:03,193 But if I am sent back to my parent's home in Ise... 273 00:27:04,117 --> 00:27:06,570 I can't live. 274 00:27:08,664 --> 00:27:11,201 As things are now... 275 00:27:11,917 --> 00:27:14,203 I have no purpose in life. 276 00:27:17,005 --> 00:27:19,290 All right. 277 00:27:22,093 --> 00:27:25,046 If you are ready to go at the risk of your own life. 278 00:27:25,429 --> 00:27:28,089 So you will take me with you? 279 00:28:00,587 --> 00:28:03,123 Who's there? 280 00:28:03,756 --> 00:28:06,960 Oh, Kinzo. It's you. 281 00:28:07,092 --> 00:28:09,796 What do you want? 282 00:28:09,929 --> 00:28:13,091 I have to ask a favour of you. 283 00:28:13,599 --> 00:28:16,760 Well, that depends on what you want. 284 00:28:16,978 --> 00:28:19,888 I will pay as much as you want. 285 00:28:22,317 --> 00:28:23,559 What is it? 286 00:28:35,036 --> 00:28:39,072 Otoyo, I am so glad that you decided to go back to Ise. 287 00:28:39,164 --> 00:28:42,450 I am sure that your parents will be so happy. 288 00:28:46,338 --> 00:28:52,459 Luckily, Yoshida-sama can escort you on his way to Edo. 289 00:29:09,902 --> 00:29:12,395 Why are you shaking? 290 00:29:12,496 --> 00:29:14,798 I'm Okay. 291 00:29:14,947 --> 00:29:18,191 Just for practice, there is a man walking this way. 292 00:29:18,283 --> 00:29:20,987 Why don't you try to shoot him? 293 00:29:21,746 --> 00:29:23,948 Aim steady. 294 00:29:36,842 --> 00:29:40,046 What a fast walker he is! 295 00:29:40,097 --> 00:29:41,830 Unbelievable! 296 00:29:41,931 --> 00:29:45,133 I've never seen such a fast walker. 297 00:29:48,687 --> 00:29:52,180 Okay now, you must target the horse's belly. 298 00:29:52,232 --> 00:29:55,560 Shoot when I give you the signal. Understood? 299 00:29:58,445 --> 00:30:01,649 Yoshida-sama is nowhere to be seen. 300 00:30:01,783 --> 00:30:04,943 Maybe his saddle became loose or something. 301 00:30:24,045 --> 00:30:26,631 Excuse me! 302 00:30:27,432 --> 00:30:29,466 Aren't you from Bushu Sawai? 303 00:30:29,467 --> 00:30:30,969 Sawai? 304 00:30:31,144 --> 00:30:34,305 Aren't you Ryunosuke who taught at the Tsukudo dojo? 305 00:30:36,565 --> 00:30:40,143 If I am Ryunosuke what do you want? 306 00:30:40,484 --> 00:30:43,396 Your life. 307 00:30:43,747 --> 00:30:45,559 What? 308 00:30:45,614 --> 00:30:49,151 Please accept a challenge from Utsugi Bunnojo. 309 00:30:50,504 --> 00:30:53,026 Where is Hyoma? 310 00:30:53,080 --> 00:30:55,157 He is at the castle in Yagi. 311 00:30:55,208 --> 00:30:57,400 I am going there now. 312 00:30:57,500 --> 00:31:00,662 Would you please wait here? 313 00:31:01,297 --> 00:31:04,582 He is not experienced enough to call me his enemy. 314 00:31:04,633 --> 00:31:06,484 Go. 315 00:31:06,676 --> 00:31:08,711 Are you trying to escape? 316 00:31:08,772 --> 00:31:11,339 Escape? 317 00:31:11,680 --> 00:31:15,217 I am heading to the Tokaido Highway. 318 00:31:15,310 --> 00:31:18,804 If Hyoma can catch up to me, I will fight him there. 319 00:31:39,074 --> 00:31:41,401 Master Gentaro, please hang on! 320 00:31:41,458 --> 00:31:43,410 Yoshida-sama! Otoyo! Otoyo was...! 321 00:31:43,461 --> 00:31:44,994 Who? 322 00:31:45,045 --> 00:31:47,456 Two! There! There! 323 00:32:33,257 --> 00:32:35,917 It seems she wasn't fated to be with me. 324 00:32:44,676 --> 00:32:46,291 We succeeded! 325 00:32:46,351 --> 00:32:48,011 Yes. 326 00:32:48,103 --> 00:32:50,764 We sure did! 327 00:33:03,226 --> 00:33:05,018 You hide here for a while. 328 00:33:05,077 --> 00:33:08,363 No, we'll travel cross country. 329 00:33:08,364 --> 00:33:10,466 Cross country? 330 00:33:10,540 --> 00:33:14,245 My uncle has a hot spring resort in Kishu... 331 00:33:14,296 --> 00:33:15,577 So we'll go there. 332 00:33:15,628 --> 00:33:19,040 Don't be stupid! If you leave now... 333 00:33:19,506 --> 00:33:22,085 it will be just like jumping into a trap. 334 00:33:22,136 --> 00:33:24,188 It's better to lay low here for now. 335 00:33:24,239 --> 00:33:26,583 In time it will be easy to get out. 336 00:33:26,638 --> 00:33:29,383 What are you going to do in the meantime. 337 00:33:31,018 --> 00:33:34,179 We've got the woman here, so I will stay put. 338 00:33:46,741 --> 00:33:49,068 What are you doing? 339 00:33:49,577 --> 00:33:51,820 Bastard! You've done it now! 340 00:33:51,871 --> 00:33:54,314 I can't forgive you! 341 00:33:54,373 --> 00:33:56,950 Who do you think I am? 342 00:34:05,467 --> 00:34:07,419 Damn you! 343 00:34:20,521 --> 00:34:22,432 Can't breathe! 344 00:34:30,281 --> 00:34:32,191 Damn! 345 00:34:33,951 --> 00:34:36,111 You Bastard! 346 00:35:27,625 --> 00:35:29,827 Otoyo-san! 347 00:35:33,047 --> 00:35:35,208 Otoyo-san! 348 00:35:36,175 --> 00:35:40,296 Otoyo-san! 349 00:35:42,180 --> 00:35:45,258 Don't worry! He is dead! 350 00:35:45,309 --> 00:35:47,862 Please let go of me. 351 00:35:47,913 --> 00:35:49,845 I am not going to let you go! 352 00:35:49,896 --> 00:35:52,848 I killed a man for you. I will never let you go. 353 00:35:52,940 --> 00:35:55,602 Please let me go! 354 00:35:56,704 --> 00:35:58,846 Otoyo-san! 355 00:35:58,946 --> 00:36:02,524 If you are not coming with me, I will kill you and then kill myself! 356 00:36:02,584 --> 00:36:05,236 I mean it! 357 00:36:11,943 --> 00:36:14,944 Kinzo-san, kill me! 358 00:36:15,086 --> 00:36:18,039 Kill me! I would rather die! 359 00:36:18,131 --> 00:36:21,041 Okay, I will kill you. 360 00:36:24,762 --> 00:36:28,215 Instead, I will burn up your uncle's house! 361 00:36:28,640 --> 00:36:31,260 And Tango and Miwa! 362 00:36:31,642 --> 00:36:33,511 I'm going to kill as many people as possible. 363 00:36:33,662 --> 00:36:35,638 And then I'll kill myself. 364 00:36:35,689 --> 00:36:38,349 Please don't do such an evil thing! 365 00:36:38,419 --> 00:36:41,060 Who turned me to evil? 366 00:36:44,447 --> 00:36:47,400 Otoyo-san, please reconsider this! 367 00:36:47,451 --> 00:36:50,146 I will do anything for you! 368 00:36:50,202 --> 00:36:52,863 I will start a business for you! 369 00:36:53,163 --> 00:36:55,490 Otoyo-san! 370 00:37:09,004 --> 00:37:11,706 According to the livery man... 371 00:37:11,806 --> 00:37:15,175 Yoshida's horse was found abandoned. 372 00:37:15,975 --> 00:37:19,429 It's too bad that we were too late. 373 00:37:21,606 --> 00:37:24,850 If he has disappeared in the mountains... 374 00:37:24,943 --> 00:37:27,603 it's going to be very difficult to find him. 375 00:37:29,656 --> 00:37:32,808 I am going to go after him. 376 00:37:33,059 --> 00:37:36,019 I won't stop you. 377 00:37:36,078 --> 00:37:40,574 However, his skill may be unequalled by anyone. 378 00:37:40,957 --> 00:37:43,618 I'm aware of that. 379 00:37:44,001 --> 00:37:45,537 Well... 380 00:37:45,671 --> 00:37:49,165 as a student of Shimada Toranosuke... 381 00:37:49,225 --> 00:37:51,334 you must be quite skilled. 382 00:37:51,425 --> 00:37:54,587 But you are so young yet. 383 00:37:56,888 --> 00:38:00,050 And his technique is very powerful. 384 00:38:01,803 --> 00:38:04,512 With all due respect... 385 00:38:04,563 --> 00:38:07,766 have you any strategies in mind? 386 00:38:09,233 --> 00:38:11,852 I have no strategy, but... 387 00:38:15,406 --> 00:38:19,317 I shall put all my heart into this sword... 388 00:38:19,368 --> 00:38:23,531 and I will cut right through Ryunosuke's bones. 389 00:38:28,293 --> 00:38:30,828 That's the attitude to have. 390 00:38:30,920 --> 00:38:33,832 If so, you will win for sure. 391 00:38:34,083 --> 00:38:36,542 Even if it's a draw... 392 00:38:36,593 --> 00:38:39,754 you will injure him very badly. 393 00:38:42,007 --> 00:38:43,959 Hyoma-dono... 394 00:38:44,010 --> 00:38:46,504 please come to my dojo. 395 00:38:46,560 --> 00:38:50,721 I will teach you my family's secret technique. 396 00:38:53,774 --> 00:38:55,684 Yes! 397 00:40:06,050 --> 00:40:15,217 "IGA UENO" 398 00:40:18,186 --> 00:40:22,181 Thanks for coming! Please come this way! This way please! 399 00:40:24,776 --> 00:40:27,186 Maid, remove this partition! 400 00:40:27,278 --> 00:40:29,898 But that room is occupied. 401 00:40:31,250 --> 00:40:32,523 Who's in there? 402 00:40:32,574 --> 00:40:33,858 Samurai. 403 00:40:33,909 --> 00:40:35,150 How many are there? 404 00:40:35,202 --> 00:40:36,403 Just one. 405 00:40:36,454 --> 00:40:38,613 Move him to another room. 406 00:40:38,664 --> 00:40:40,823 We'll rent the next room also. 407 00:40:40,883 --> 00:40:43,076 Yes. 408 00:40:47,672 --> 00:40:49,790 Excuse me! 409 00:40:50,841 --> 00:40:54,044 The room next door is so noisy. 410 00:40:54,637 --> 00:40:58,798 It's a bit smaller, but can I escort you to another room? 411 00:41:00,551 --> 00:41:02,260 Here is fine. 412 00:41:02,311 --> 00:41:06,682 But the noise may trouble you later. 413 00:41:06,742 --> 00:41:09,893 I like a lively atmosphere. 414 00:41:15,197 --> 00:41:17,857 Is that so? 415 00:41:30,878 --> 00:41:33,540 Excuse me! 416 00:41:35,007 --> 00:41:36,917 May I have a word with you! 417 00:41:36,968 --> 00:41:38,501 What do you want? 418 00:41:38,552 --> 00:41:40,838 As you can see we are many! 419 00:41:40,929 --> 00:41:43,882 Please let us use this room! 420 00:41:43,933 --> 00:41:45,508 I decline. 421 00:41:45,559 --> 00:41:47,761 Decline? 422 00:41:48,353 --> 00:41:50,596 This is not a request from a maid! 423 00:41:50,688 --> 00:41:52,889 This is a request from the Tenchu Group! 424 00:41:52,981 --> 00:41:55,643 You should be careful how you answer. 425 00:41:55,694 --> 00:41:57,761 What is the Tenchu Group? 426 00:41:57,820 --> 00:41:59,939 We are trying to abolish the Tokugawa Shogunate... 427 00:42:00,031 --> 00:42:02,941 and establish a new era. 428 00:42:02,992 --> 00:42:05,844 Please understand. 429 00:42:05,995 --> 00:42:09,155 The Tenchu Group or whoever... 430 00:42:09,373 --> 00:42:12,084 When I said "I decline" I meant it. 431 00:42:12,142 --> 00:42:14,486 You! Are you a Shogunate spy? 432 00:42:16,545 --> 00:42:18,497 You? 433 00:42:21,133 --> 00:42:24,545 Aren't you afraid to lose your life? 434 00:42:25,220 --> 00:42:27,380 My life? 435 00:42:30,058 --> 00:42:32,010 No. I am not. 436 00:42:32,061 --> 00:42:32,811 What! 437 00:42:32,862 --> 00:42:35,054 Okay, come outside! 438 00:42:35,105 --> 00:42:37,973 I will let you shed your blood for your memorial service. 439 00:42:45,715 --> 00:42:47,226 Wait! Wait! 440 00:42:47,277 --> 00:42:49,233 You're no match for him. 441 00:42:49,284 --> 00:42:53,061 No! It's no trouble to get rid of him! 442 00:42:53,112 --> 00:42:55,906 You'll be the one to spill your blood. 443 00:42:55,957 --> 00:42:58,351 Did you forget me, Mr. Yoshida? 444 00:42:58,402 --> 00:43:00,619 Oh, It's you. 445 00:43:00,670 --> 00:43:04,374 Please forgive them. They are my comrades. 446 00:43:04,674 --> 00:43:06,959 Mr. Sakai, do you know him? 447 00:43:07,110 --> 00:43:09,707 I told you about the "Silent Stance." 448 00:43:09,762 --> 00:43:12,130 He is a master of the Kogen Itto Style. 449 00:43:12,639 --> 00:43:15,842 Is that right? We didn't know... 450 00:43:16,059 --> 00:43:18,886 There is a Master Matsumoto Keido in the next room. 451 00:43:18,946 --> 00:43:21,347 He's our leader. 452 00:43:21,982 --> 00:43:24,183 Will you see him? 453 00:43:39,414 --> 00:43:45,369 "YAMATO PROVINCE" 454 00:44:05,022 --> 00:44:07,973 Mr. Yoshida, why don't you have a drink? 455 00:44:09,233 --> 00:44:11,978 Our leader is so happy to have you with us. 456 00:44:12,029 --> 00:44:13,981 He talks about you all day. 457 00:44:14,112 --> 00:44:18,024 No, I am not travelling with you as a comrade. 458 00:44:18,158 --> 00:44:20,694 I was just asked to come along. 459 00:44:21,146 --> 00:44:23,104 It doesn't matter. 460 00:44:23,162 --> 00:44:26,323 More importantly, let us use your skill. 461 00:44:28,417 --> 00:44:31,121 Okay, Otoyo-san, here's some water! 462 00:44:38,379 --> 00:44:40,752 Just a little farther. 463 00:44:40,804 --> 00:44:43,746 After we go over the mountain, we can reach the river. 464 00:44:43,807 --> 00:44:46,509 Then we can get a ride on a raft and go to Edo. 465 00:44:46,560 --> 00:44:48,799 We can also get some food, okay? 466 00:44:48,853 --> 00:44:52,474 So let's hang in there! Okay? Okay? 467 00:44:53,233 --> 00:44:55,392 Let's go! 468 00:45:04,117 --> 00:45:09,989 "In Yamato Gojo, a 500 man group known as Tenchu initiated a rebellion." 469 00:45:10,581 --> 00:45:13,159 "Any sightings of Tenchu Group survivors... 470 00:45:13,210 --> 00:45:15,160 must be reported immediately." 471 00:45:15,211 --> 00:45:18,164 "This order must be strictly obeyed" 472 00:45:33,770 --> 00:45:36,181 "TENCHU" 473 00:45:58,626 --> 00:46:05,124 "Survivors of the Tenchu Group are hiding in the mountains." 474 00:46:05,175 --> 00:46:06,126 "anyone who captures a Tenchu survivor... 475 00:46:07,509 --> 00:46:10,587 or provides information about their whereabouts shall be rewarded." 476 00:46:28,354 --> 00:46:30,894 What happened to Tsukue Ryunosuke? 477 00:46:30,948 --> 00:46:35,318 According to rumour, he joined the Tenchu Group on his way to Edo. 478 00:46:35,952 --> 00:46:40,239 In any case, we have been ordered to kill all survivors of the Tenchu Group. 479 00:46:42,249 --> 00:46:44,368 Move out! 480 00:46:50,173 --> 00:46:54,544 Hyoma-sama, please go with the people of the Todo Clan. 481 00:46:54,605 --> 00:46:57,213 I will take the other route with the Hikone Clan. 482 00:46:57,305 --> 00:46:59,507 Omatsu, wait here. I will be back soon. 483 00:46:59,558 --> 00:47:00,224 Yes. 484 00:47:00,275 --> 00:47:02,093 Okay, we will meet back here. 485 00:47:02,227 --> 00:47:04,345 Omatsu-san, okay? 486 00:47:04,479 --> 00:47:07,139 Yes, I'll be here. 487 00:47:52,189 --> 00:47:58,312 "REST AREA" 488 00:48:04,569 --> 00:48:06,812 Lady! Lady! It's trouble! 489 00:48:06,869 --> 00:48:10,155 Shichibei was badly injured! Please come with me! 490 00:48:30,025 --> 00:48:31,466 Is this place safe? 491 00:48:31,517 --> 00:48:35,222 I'm afraid the owner ran to report us! 492 00:48:36,974 --> 00:48:38,682 Are you sure they went inside? 493 00:48:38,733 --> 00:48:40,392 Yes. There's about 11 of them. 494 00:48:40,443 --> 00:48:41,695 I'm sure of it. 495 00:48:41,746 --> 00:48:42,897 Okay! 496 00:48:43,154 --> 00:48:45,438 Someone report this to the Todo Clan. 497 00:48:45,489 --> 00:48:47,190 I'll do that. 498 00:48:47,241 --> 00:48:49,151 Okay, you go ahead! 499 00:49:05,339 --> 00:49:07,418 Hey! 500 00:49:11,562 --> 00:49:13,880 What! They're hiding in a shack? 501 00:49:13,931 --> 00:49:17,343 I hear that they'll use explosives to blow up the shack. 502 00:49:18,186 --> 00:49:20,596 I am going to let Omatsu know about this. 503 00:49:21,272 --> 00:49:23,640 We can't fall behind! Hurry! 504 00:49:26,818 --> 00:49:28,895 There it is! 505 00:49:29,446 --> 00:49:32,149 Everybody, listen! 506 00:49:37,287 --> 00:49:41,449 At this point, we have no hope for recovery. 507 00:49:41,999 --> 00:49:46,620 Rather than being shamed by fatigue and starvation... 508 00:49:46,712 --> 00:49:49,373 it's time to act like Samurai, eh? 509 00:49:50,125 --> 00:49:52,299 What do you think? 510 00:49:52,350 --> 00:49:54,501 We lost the battle but... 511 00:49:54,552 --> 00:49:58,006 if we die at the proper time, we can save our honour as Samurai. 512 00:49:58,097 --> 00:50:01,676 You're right. Let's assist each other... 513 00:50:01,736 --> 00:50:03,887 and slit our bellies right here. 514 00:50:04,353 --> 00:50:06,764 As a Samurai, it's a noble act. 515 00:50:07,523 --> 00:50:09,725 If no one has objections...? 516 00:50:10,485 --> 00:50:12,394 I don't want to die. 517 00:50:12,445 --> 00:50:13,728 What? 518 00:50:13,779 --> 00:50:16,231 No thanks to Seppuku. 519 00:50:16,990 --> 00:50:18,901 Are you afraid of death? 520 00:50:19,652 --> 00:50:22,358 I just don't want to die against my will. 521 00:50:22,411 --> 00:50:25,865 You! did you forget the code of the Tenchu? 522 00:50:42,430 --> 00:50:45,591 I don't care about the Emperor or the Bakufu. 523 00:50:45,683 --> 00:50:48,344 I told you so in Iga. 524 00:50:49,145 --> 00:50:51,263 What about your pride as a Samurai? 525 00:50:51,315 --> 00:50:52,639 It's so foolish. 526 00:50:52,690 --> 00:50:54,642 What! 527 00:50:56,459 --> 00:50:58,354 Mr. Yoshida... 528 00:50:58,406 --> 00:51:00,563 you don't want to die that much? 529 00:51:00,905 --> 00:51:06,736 I survived a shower of arrows and bullets without injury. 530 00:51:10,123 --> 00:51:12,992 I don't know how much longer I can live. 531 00:51:13,843 --> 00:51:16,278 Then, I will not force you. 532 00:51:16,337 --> 00:51:20,249 Escape or die. Do whatever you wish. 533 00:51:26,388 --> 00:51:28,340 Damn you! 534 00:51:28,472 --> 00:51:30,509 - Neheiji! - Hey! 535 00:51:30,601 --> 00:51:32,511 Be quiet! 536 00:52:09,345 --> 00:52:11,589 Damn it! Too late! 537 00:52:20,562 --> 00:52:22,472 Kill them! 538 00:54:13,543 --> 00:54:15,452 Omatsu! 539 00:54:16,045 --> 00:54:17,913 Omatsu! 540 00:54:25,678 --> 00:54:27,588 Omatsu! 541 00:54:28,681 --> 00:54:30,590 "ISEI" 542 00:54:37,356 --> 00:54:39,684 Otama, I am going to take the night off. 543 00:54:39,744 --> 00:54:41,727 I see. Please take care of your father. 544 00:54:41,778 --> 00:54:43,310 Yes. 545 00:54:43,361 --> 00:54:46,690 Oh! Osugi, this is for you! 546 00:54:47,574 --> 00:54:49,484 See you! 547 00:54:50,636 --> 00:54:52,518 Muku! Muku! 548 00:54:52,578 --> 00:54:56,574 You came here to greet me, didn't you? Good doggy! 549 00:54:59,284 --> 00:55:01,704 - Hey, you better take a break! - Okay. 550 00:55:01,755 --> 00:55:04,408 Hey, lady. I want to speak to you. 551 00:55:04,799 --> 00:55:08,543 Is the Kanguro residence around here? 552 00:55:08,595 --> 00:55:10,544 Hmm, I don't know that house. 553 00:55:10,595 --> 00:55:15,550 I see. Someone told me that if I ask at Ayumiya, they would direct me. 554 00:55:17,935 --> 00:55:20,804 Muku! Muku! 555 00:55:22,314 --> 00:55:24,725 Muku! Stop it! 556 00:55:28,820 --> 00:55:30,730 - What's he doing? - Muku! 557 00:55:34,033 --> 00:55:35,985 Oh, damn it! 558 00:55:37,078 --> 00:55:38,821 Muku! Muku! 559 00:55:39,872 --> 00:55:41,773 Okay, let's go! 560 00:55:41,832 --> 00:55:44,321 Muku! Muku, come back! 561 00:55:44,377 --> 00:55:46,328 Muku! Muku! Here! 562 00:55:46,754 --> 00:55:48,590 You foolish dog! It's okay now. 563 00:55:48,648 --> 00:55:51,550 Tama-chan, what's going on? 564 00:55:51,633 --> 00:55:55,128 Yonotomo-san! That palanquin! That palanquin! 565 00:55:55,220 --> 00:55:57,129 All right! 566 00:56:05,563 --> 00:56:07,473 What are you doing! 567 00:56:15,405 --> 00:56:17,315 Damn! Damn! 568 00:56:25,038 --> 00:56:26,990 Okay! 569 00:56:33,046 --> 00:56:34,956 Wait! 570 00:56:42,221 --> 00:56:44,632 Thanks to you I was saved! 571 00:56:44,683 --> 00:56:46,508 Thank you so much! 572 00:56:46,559 --> 00:56:49,220 What on earth was going on? 573 00:56:50,813 --> 00:56:53,265 I was deceived and kidnapped. 574 00:56:55,418 --> 00:56:57,018 Where am I? 575 00:56:57,069 --> 00:56:59,521 This is Ainoyama in Ise. 576 00:57:00,906 --> 00:57:02,816 So far away... 577 00:57:04,451 --> 00:57:06,862 I can't stay here! 578 00:57:07,213 --> 00:57:09,279 I must go back to Yamato! 579 00:57:09,330 --> 00:57:11,615 To Yamato? It's impossible! 580 00:57:11,707 --> 00:57:14,618 No! I have to go back! 581 00:57:15,410 --> 00:57:16,910 My friends will be worried about me. 582 00:57:16,961 --> 00:57:18,872 But, it's dark... 583 00:57:18,923 --> 00:57:21,123 and a woman shouldn't travel alone. 584 00:57:21,174 --> 00:57:24,252 Why don't you go back tomorrow? Okay? Leave tomorrow. 585 00:57:26,137 --> 00:57:28,339 What can I do? 586 00:57:30,516 --> 00:57:32,801 What a terrible situation! 587 00:57:34,812 --> 00:57:39,391 "TO DRAGON GOD VILLAGE" 588 00:57:46,305 --> 00:57:49,150 - Any news from Shichibei? - Not Yet. 589 00:57:49,242 --> 00:57:51,152 I see. 590 00:58:00,168 --> 00:58:02,120 Welcome back. 591 00:58:06,174 --> 00:58:08,709 Who is that woman sitting at the front desk? 592 00:58:08,769 --> 00:58:12,464 Recently, the owner adopted a couple. She's the wife. 593 00:58:13,288 --> 00:58:16,800 - Please ask her to come see me. - Of course. 594 00:58:23,440 --> 00:58:25,392 Excuse me. 595 00:58:25,567 --> 00:58:27,519 Please come in! 596 00:58:34,826 --> 00:58:37,654 Did you want something? 597 00:58:39,788 --> 00:58:41,782 You look just like her. 598 00:58:41,957 --> 00:58:45,327 Forgive me for asking, but do you have an older sister? 599 00:58:45,419 --> 00:58:48,330 No, I am an only child. 600 00:58:49,081 --> 00:58:52,416 - Your birthplace? - I was born in Ise. 601 00:58:52,469 --> 00:58:55,953 I see. Then it must be a coincidence. 602 00:58:56,013 --> 00:58:58,214 Even your voice sounds similar. 603 00:58:58,665 --> 00:59:01,007 Some time ago... 604 00:59:01,058 --> 00:59:04,970 someone told me that I look just like his late wife. 605 00:59:06,856 --> 00:59:08,765 Ohama-sama was her name. 606 00:59:08,825 --> 00:59:10,976 What! Ohama? 607 00:59:11,327 --> 00:59:14,060 Did you know her? 608 00:59:14,112 --> 00:59:16,063 The woman named Ohama... 609 00:59:16,123 --> 00:59:19,233 - was my sister. - Oh dear. 610 00:59:25,039 --> 00:59:28,242 Is this the man that said that? 611 00:59:30,995 --> 00:59:34,539 It looks like him, but his name is Yoshida. 612 00:59:34,590 --> 00:59:37,792 This Yoshida Ryutaro is Tsukue Ryunosuke! 613 00:59:39,469 --> 00:59:42,380 Is his name Tsukue-sama? 614 00:59:43,389 --> 00:59:48,051 He joined the Tenchu Group and escaped into the mountain area. 615 00:59:48,143 --> 00:59:50,554 He is my enemy! 616 00:59:51,271 --> 00:59:55,976 That evil man killed my brother and his wife. 617 00:59:56,068 --> 00:59:59,730 He didn't look like that kind of man. 618 01:00:00,905 --> 01:00:06,819 Do you think he is hiding on Dragon God mountain? 619 01:00:06,870 --> 01:00:08,622 Perhaps. 620 01:00:08,746 --> 01:00:14,035 Tomorrow, the Todo Clan is forming search parties to comb the mountain. 621 01:00:16,169 --> 01:00:18,455 Is that right? 622 01:00:21,209 --> 01:00:22,942 Otoyo! 623 01:00:22,993 --> 01:00:27,005 - What are you doing? - Yes! 624 01:00:29,558 --> 01:00:31,257 What were you doing in his room? 625 01:00:31,308 --> 01:00:33,719 I was just listening to him. 626 01:00:33,971 --> 01:00:36,123 You stay with me! 627 01:00:36,230 --> 01:00:38,265 A maid will take care of him! 628 01:00:58,083 --> 01:01:00,327 What a strange cloud! 629 01:01:14,807 --> 01:01:17,176 That cloud is the "Sash of Princess Kiyo" 630 01:01:33,741 --> 01:01:35,860 What's wrong, uncle? 631 01:01:37,078 --> 01:01:39,571 Last night, I hear the "Sash of Princess Kiyo" appeared. 632 01:01:39,622 --> 01:01:42,006 What is the "Sash of Princess Kiyo?" 633 01:01:42,058 --> 01:01:46,011 It's a cloud. It only appears every five to ten years. 634 01:01:46,128 --> 01:01:50,348 When it appears, a tragedy will occur in the vicinity of Dragon God mountain. 635 01:01:50,439 --> 01:01:54,160 If you see this cloud, before telling anyone... 636 01:01:54,260 --> 01:01:59,047 you must pray underneath the falls and then ask a priest to pray for you. 637 01:01:59,198 --> 01:02:02,295 If anyone sees you, it's over. 638 01:02:02,350 --> 01:02:05,512 I'm sure something bad will happen. 639 01:02:31,888 --> 01:02:35,414 Dragon God, I beg of you... 640 01:02:35,465 --> 01:02:39,502 please don't let anything bad happen to Yoshida-sama. 641 01:04:18,727 --> 01:04:21,180 I can't see anything. 642 01:04:23,149 --> 01:04:26,810 Even if I'm reunited with my child, I'll never see his face. 643 01:04:45,252 --> 01:04:49,706 The people say that, "The eyes are a window to the heart." 644 01:04:49,839 --> 01:04:54,919 My windows are closed. The darkness of my heart seems to increase. 645 01:05:26,599 --> 01:05:28,951 Our guardian diety i Heaven. 646 01:05:29,003 --> 01:05:31,755 Our guardian diety of peace. 647 01:05:31,836 --> 01:05:34,789 The road uphill leads to heaven. 648 01:05:35,256 --> 01:05:37,792 The road that goes downhill leads to hell. 649 01:05:38,385 --> 01:05:41,046 In Buddha's name, we pray. 650 01:05:48,393 --> 01:05:51,722 Excuse me, I would like... 651 01:05:51,782 --> 01:05:54,223 to see a faith healer. 652 01:06:26,762 --> 01:06:31,341 Are you the faith healer here? 653 01:06:32,726 --> 01:06:34,636 No. 654 01:06:37,190 --> 01:06:39,051 You are... 655 01:06:39,107 --> 01:06:41,309 Yoshida-sama! 656 01:06:41,369 --> 01:06:43,268 Yoshida? 657 01:06:44,195 --> 01:06:46,231 Who are you? 658 01:06:46,322 --> 01:06:48,524 It's Toyo! 659 01:06:48,699 --> 01:06:50,901 We met in Miwa. 660 01:06:51,034 --> 01:06:53,195 Toyo... 661 01:06:53,371 --> 01:06:56,322 Your voice sounds familiar to me... 662 01:06:56,774 --> 01:06:58,532 I wanted... 663 01:06:58,583 --> 01:07:01,120 to see you so badly! 664 01:07:02,920 --> 01:07:06,541 No! It's dangerous to come close to me! 665 01:07:07,258 --> 01:07:09,377 I know. 666 01:07:09,802 --> 01:07:14,214 Your name is Tsukue Ryunosuke, isn't it? 667 01:07:14,765 --> 01:07:16,549 How did you find out? 668 01:07:16,600 --> 01:07:18,927 Your wanted poster is all over town. 669 01:07:18,978 --> 01:07:21,030 Wanted poster? 670 01:07:21,146 --> 01:07:26,059 Samurai of the Todo Clan are out looking for you every day. 671 01:07:26,525 --> 01:07:31,439 Also, a man searching for you claims that you are his brother's enemy. 672 01:07:32,072 --> 01:07:34,232 His brother's enemy? 673 01:07:35,450 --> 01:07:39,404 Is Utsugi Hyoma in this town? 674 01:07:41,357 --> 01:07:43,407 Ryunosuke-sama... 675 01:07:43,458 --> 01:07:48,371 you didn't forget the promise that you made in Miwa, did you? 676 01:07:49,631 --> 01:07:54,585 As you promised, please escape with me to Edo! 677 01:07:56,762 --> 01:07:59,173 To Edo with me... 678 01:07:59,265 --> 01:08:01,216 Yes. 679 01:08:01,307 --> 01:08:03,259 Otoyo-dono... 680 01:08:04,602 --> 01:08:07,764 are you still unmarried? 681 01:08:14,487 --> 01:08:16,396 No. 682 01:08:16,614 --> 01:08:18,900 For unavoidable reasons... 683 01:08:18,991 --> 01:08:21,402 I gave up on life... 684 01:08:21,701 --> 01:08:25,614 I'm living with that man Kinzo. 685 01:08:26,165 --> 01:08:27,948 But I... 686 01:08:27,999 --> 01:08:32,204 have never forgotten about you. 687 01:08:33,088 --> 01:08:34,998 "For unavoidable reasons..." 688 01:08:37,092 --> 01:08:39,502 You sound so cold. 689 01:08:40,470 --> 01:08:43,379 You don't understand my true feelings. 690 01:08:43,456 --> 01:08:48,301 - I don't understand. - Please sit down and... 691 01:08:48,434 --> 01:08:51,346 listen to my explanation. 692 01:08:57,401 --> 01:08:59,561 That violent man that you met... 693 01:09:00,813 --> 01:09:03,314 For the sake of others... 694 01:09:03,365 --> 01:09:06,361 I tolerate his humiliation. 695 01:09:06,421 --> 01:09:09,071 Please take pity on me! 696 01:09:11,248 --> 01:09:13,450 Ryunosuke-sama! 697 01:09:20,673 --> 01:09:23,960 Your eyes! What happened? 698 01:09:24,020 --> 01:09:25,920 Destroyed. 699 01:09:26,553 --> 01:09:29,215 These eyes can no longer see. 700 01:09:31,067 --> 01:09:32,632 Then... 701 01:09:32,684 --> 01:09:35,562 With such eyes... 702 01:09:35,613 --> 01:09:37,965 you came so far! 703 01:09:40,150 --> 01:09:44,312 If that's the case, I can't leave you alone. 704 01:09:45,112 --> 01:09:47,273 Otoyo-dono... 705 01:09:47,781 --> 01:09:51,443 My wife who bore my child... 706 01:09:51,744 --> 01:09:54,904 I'm the one who killed her. 707 01:09:58,334 --> 01:10:00,536 It's my karma. 708 01:10:00,595 --> 01:10:04,038 We lived hurting each other. 709 01:10:07,292 --> 01:10:09,206 But... 710 01:10:09,260 --> 01:10:14,882 You can't say that Ohama-sama and I are the same. 711 01:10:23,723 --> 01:10:27,436 - Where did Otoyo go? - I don't know. 712 01:10:27,611 --> 01:10:29,521 It's strange. 713 01:11:32,929 --> 01:11:37,959 - I've troubled you so. - No, don't be so formal. 714 01:11:39,634 --> 01:11:42,296 I created my own darkness. 715 01:11:43,389 --> 01:11:46,675 I don't think that these eyes will ever recover. 716 01:11:46,726 --> 01:11:48,377 No. 717 01:11:48,429 --> 01:11:51,300 With my will... 718 01:11:51,354 --> 01:11:53,806 I will make you see again. 719 01:11:54,732 --> 01:11:57,143 I appreciate your kindness, but... 720 01:11:57,985 --> 01:12:00,647 travelling is a lonely life. 721 01:12:02,615 --> 01:12:05,526 I don't want to trouble you anymore. 722 01:12:07,619 --> 01:12:11,240 I've already made up my mind. 723 01:12:11,591 --> 01:12:13,616 Ryunosuke-sama... 724 01:12:13,667 --> 01:12:16,411 there's no treatment here for your eyes. 725 01:12:16,462 --> 01:12:19,538 Also, Hyoma-sama and... 726 01:12:19,589 --> 01:12:22,791 the Samurai of the Todo Clan will start to look for you. 727 01:12:24,844 --> 01:12:26,752 Tonight... 728 01:12:26,803 --> 01:12:29,214 let's leave for Edo together. 729 01:12:29,766 --> 01:12:32,843 As soon as I'm ready, I will come back for you. 730 01:12:34,603 --> 01:12:37,055 Please wait here for me. 731 01:13:07,592 --> 01:13:10,712 Oh, you are the wife of the innkeeper. 732 01:13:10,763 --> 01:13:13,670 Sir, where are you going? 733 01:13:13,721 --> 01:13:16,133 I would like to see the faith healer of the mountain. 734 01:13:16,184 --> 01:13:17,435 You cannot! 735 01:13:17,486 --> 01:13:18,137 Why? 736 01:13:18,188 --> 01:13:19,843 Now, he's playing over a "Goma" fire. 737 01:13:19,894 --> 01:13:23,014 Great, I can pray for my victory. 738 01:13:23,189 --> 01:13:25,099 You can't go! 739 01:13:25,450 --> 01:13:26,601 Why not? 740 01:13:26,708 --> 01:13:28,918 First you must pray under the falls. 741 01:13:29,070 --> 01:13:31,272 And only then can you stand before the "Goma" fire. 742 01:13:31,332 --> 01:13:33,231 Is that the custom around here? 743 01:13:33,324 --> 01:13:35,233 Yes! 744 01:14:09,898 --> 01:14:12,810 Ma'am, would you please make me some tea? 745 01:14:13,235 --> 01:14:15,145 Yes. 746 01:14:19,032 --> 01:14:21,652 Oh, it's you! 747 01:14:22,660 --> 01:14:25,070 You go down stairs! 748 01:14:25,121 --> 01:14:27,783 What are you doing with my wife? 749 01:14:28,417 --> 01:14:32,995 I don't think you can answer. Did you enjoy being with an older woman? 750 01:14:33,046 --> 01:14:34,197 What are you talking about? 751 01:14:34,248 --> 01:14:35,706 Where did you fool around? 752 01:14:35,766 --> 01:14:36,698 - Darling! - Shut up! 753 01:14:36,840 --> 01:14:39,406 Drunk or not, I won't forgive your rudeness. 754 01:14:39,459 --> 01:14:41,327 - I'm the one who won't forgive you! - Uncle! 755 01:14:41,387 --> 01:14:44,798 - Otoyo! - Uncle! 756 01:14:46,349 --> 01:14:48,510 What are you doing? 757 01:14:49,062 --> 01:14:50,716 Enough! 758 01:14:50,770 --> 01:14:52,681 Staff! Can someone come? 759 01:14:57,902 --> 01:14:59,253 Uncle, let go of me! 760 01:14:59,304 --> 01:15:01,556 What were you doing in his room? 761 01:15:04,867 --> 01:15:06,819 Hey! Hurry and hold him! 762 01:15:37,940 --> 01:15:40,464 Do I have to treat him like a customer after he slept with my wife? 763 01:15:40,524 --> 01:15:43,227 Don't be stupid! He just went to see the faith healer! 764 01:15:43,287 --> 01:15:45,229 Shut up! Let go of me! 765 01:15:49,449 --> 01:15:51,401 Otoyo! 766 01:15:54,120 --> 01:15:56,031 Wait! 767 01:16:12,136 --> 01:16:14,047 Otoyo! 768 01:16:39,204 --> 01:16:41,072 Otoyo! 769 01:16:47,420 --> 01:16:49,330 Running away? 770 01:17:01,976 --> 01:17:04,928 Shimpachiro-dono! Ryunosuke seems to be hiding on the mountain. 771 01:17:04,988 --> 01:17:06,972 What! 772 01:17:15,040 --> 01:17:16,981 Otoyo! 773 01:17:17,042 --> 01:17:18,691 Otoyo! 774 01:17:27,165 --> 01:17:29,075 Sir, how are your eyes? 775 01:17:30,834 --> 01:17:33,527 They seem to be getting worse. 776 01:17:33,588 --> 01:17:35,832 That's no good. 777 01:17:37,759 --> 01:17:39,668 I can't take advantage of your hospitality anymore. 778 01:17:42,012 --> 01:17:45,798 I think I'm going to leave here. 779 01:17:45,860 --> 01:17:48,175 You should let your eyes heal first. 780 01:17:52,814 --> 01:17:55,725 You must have faith. 781 01:17:57,069 --> 01:17:58,977 Faith is something that I don't have. 782 01:18:01,781 --> 01:18:04,941 What bad karma you have! 783 01:18:05,743 --> 01:18:08,945 Karma? 784 01:18:12,082 --> 01:18:16,393 I doubt faith will erase my bad karma. 785 01:18:18,838 --> 01:18:23,042 Since the beginning, my heart has been filled with darkness. 786 01:18:27,679 --> 01:18:32,342 I think it would be better for me if my eyes are not cured. 787 01:18:34,685 --> 01:18:38,397 Wait. It seems the fire bell is ringing. 788 01:18:53,537 --> 01:18:56,013 The "Sash of Princess Kiyo." 789 01:18:56,080 --> 01:18:59,141 This is the disaster that was forewarned! 790 01:19:28,944 --> 01:19:31,386 Otoyo! 791 01:19:31,447 --> 01:19:33,357 Otoyo! 792 01:19:34,992 --> 01:19:36,944 Otoyo! 793 01:19:42,550 --> 01:19:44,752 Ryunosuke-sama! 794 01:19:44,834 --> 01:19:46,744 There's a great fire in the village. 795 01:19:46,960 --> 01:19:50,238 Let's hurry and leave now! 796 01:19:50,289 --> 01:19:52,189 Is the village burning? 797 01:19:52,340 --> 01:19:55,001 Kinzo went on a rampage and caused the fire. 798 01:19:56,595 --> 01:19:58,611 He'll be after me! 799 01:19:58,680 --> 01:20:00,632 Hurry! 800 01:20:05,060 --> 01:20:06,971 Who is it? 801 01:20:08,689 --> 01:20:12,368 Damn you! You're the Samurai who was staying at the house in Ueda. 802 01:20:12,610 --> 01:20:16,020 Otoyo! You were hiding him, weren't you? 803 01:20:17,114 --> 01:20:20,776 Damn you! 804 01:20:37,217 --> 01:20:39,169 Ryunosuke-sama! 805 01:20:41,803 --> 01:20:45,607 Let's get out of here! I'll lead you. 806 01:21:45,788 --> 01:21:51,026 - Here! - Kill him! 807 01:24:49,741 --> 01:24:51,693 Ryunosuke-sama! 808 01:24:52,660 --> 01:24:54,779 No one is left! Let's go! 809 01:24:55,663 --> 01:24:57,978 Otoyo-dono! 810 01:24:58,040 --> 01:24:59,909 Don't follow me! 811 01:25:00,810 --> 01:25:05,223 - What are you saying? - I am haunted by bad karma. 812 01:25:05,674 --> 01:25:08,708 A fiery karma that burns both body and soul... 813 01:25:08,759 --> 01:25:11,753 and it will probably drag me to the depths of hell. 814 01:25:12,304 --> 01:25:15,505 I don't care! Since I left Miwa... 815 01:25:15,556 --> 01:25:19,219 I have felt love for you in my heart. 816 01:25:20,187 --> 01:25:24,140 Okay! Let's hurry and go! 817 01:25:29,069 --> 01:25:31,604 Tsukue Ryunosuke! 818 01:25:33,157 --> 01:25:35,317 It's Utsugi Hyoma! 819 01:25:35,918 --> 01:25:37,419 Wait! 820 01:25:37,660 --> 01:25:39,863 I won't let you escape! 821 01:25:41,497 --> 01:25:43,407 Please wait! Ryunosuke-sama's eyes! His eyes! 822 01:25:45,376 --> 01:25:47,524 What! 823 01:25:47,586 --> 01:25:49,788 His eyes! He's blind. 824 01:25:50,964 --> 01:25:53,374 He's blind? 825 01:25:54,259 --> 01:25:56,170 Hyoma... 826 01:25:57,887 --> 01:25:59,797 Ryunosuke may have lost both eyes... 827 01:26:02,767 --> 01:26:05,970 but his sword can still find you! 828 01:26:33,628 --> 01:26:36,290 You have been training, haven't you? 829 01:26:38,783 --> 01:26:42,420 - Come! - Oh! 830 01:26:47,350 --> 01:26:49,260 Please somebody come! 831 01:26:50,435 --> 01:26:53,348 Faith healer! 832 01:27:05,534 --> 01:27:07,443 Faith healer! 833 01:27:11,122 --> 01:27:13,032 Faith healer! 834 01:27:18,962 --> 01:27:21,164 Faith healer! 835 01:27:57,456 --> 01:27:59,408 Oh, please Dragon God! 836 01:28:00,251 --> 01:28:02,411 Please save him from this crisis! 837 01:28:34,199 --> 01:28:37,027 Please! Please! Help us! 838 01:28:43,332 --> 01:28:48,378 Please God! Please God! Please God! 839 01:29:30,418 --> 01:29:35,956 Chapter Two THE END 56930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.