All language subtitles for SEAL.Team.S03E10.Unbecoming.an.Officer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,331
Ez elĆzĆ rĂ©szekben...
2
00:00:08,332 --> 00:00:10,127
Ismerem ezt a kölyök-kutyanézést.
3
00:00:10,128 --> 00:00:12,838
- Mi a neve?
- A neve Rebecca. D.C.-bĆl valĂł.
4
00:00:12,839 --> 00:00:15,236
Van egy szombat esti munka megjelenésem.
5
00:00:15,237 --> 00:00:17,438
Kongresszusi BorkĂłstolĂł.
6
00:00:17,439 --> 00:00:18,904
SzeretnĂ©l a +1 fĆm lenni?
7
00:00:18,905 --> 00:00:21,022
Ez a våros lerészegedni
sem tud hĂĄtsĂł szĂĄndĂ©k nĂ©lkĂŒl.
8
00:00:21,023 --> 00:00:23,163
Ha nem prĂłbĂĄlsz felĂŒlkerekedni
a politikĂĄn, akkor bedarĂĄl.
9
00:00:23,164 --> 00:00:24,340
MegprĂłbĂĄlom a tiszti pĂĄlyĂĄt.
10
00:00:24,341 --> 00:00:25,975
Ray, te a sajĂĄt csapatodat
akartad vezetni
11
00:00:25,976 --> 00:00:27,179
amiĂłta ismerjĂŒk egymĂĄst.
12
00:00:27,180 --> 00:00:28,870
De gondoskodnom kell
a csalådomról, bébi.
13
00:00:28,871 --> 00:00:31,250
- Ez a legfontosabb.
- Ne szegj szabĂĄlyt
a következĆ pĂĄr hĂłnapban.
14
00:00:31,251 --> 00:00:32,993
Nem szeretném, ha bårmi is
akadĂĄlyoznĂĄ az elĆlĂ©ptetĂ©sed.
15
00:00:32,994 --> 00:00:35,321
- Ărtelek.
- Nem tetszik, hogy most
ezt kell csinĂĄlnom.
16
00:00:35,322 --> 00:00:37,279
- Mit?
- Bevallani, hogy kedvellek.
17
00:00:37,280 --> 00:00:39,604
Itt van a helyed közöttĂŒnk.
18
00:00:39,605 --> 00:00:40,694
A dolgok vĂĄltoznak.
19
00:00:40,695 --> 00:00:41,996
Miért, csak azért, mert
most mĂĄr tiszt vagy?
20
00:00:41,997 --> 00:00:43,829
- Csak igyĂĄl egyet...
- TƱnj el elĆlem.
21
00:00:43,830 --> 00:00:45,630
- Pihenned kéne.
- Azt mondtam, szĂĄllj re rĂłlam!
22
00:00:48,434 --> 00:00:51,036
Ez rossz döntés volt, hölgyem.
23
00:01:42,054 --> 00:01:44,255
Viszlåt. Nagyon köszönöm.
24
00:01:58,913 --> 00:02:00,936
Hånyszor kell még elmondani neked?
25
00:02:00,937 --> 00:02:02,637
Maradj tĂĄvol azoktĂłl.
26
00:02:03,723 --> 00:02:05,747
TĂŒnĂ©s.
27
00:02:15,175 --> 00:02:19,875
FordĂtotta: Aquanauta Ă©s Böbe
28
00:02:22,695 --> 00:02:26,130
BizonyossĂĄggal ĂĄllĂthatom, hogy a
csĂpĆm hivatalosan is meggyĂłgyult.
29
00:02:26,131 --> 00:02:29,467
Mm. Tudod, hamarabb is
visszajutathattalak volna a harctérre,
30
00:02:29,468 --> 00:02:32,370
ha hamarabb megmutathatom
ezeket a gyakorlatokat.
31
00:02:32,371 --> 00:02:35,338
Hé, nos, a hajlékonysågomon még
dolgoznom kell, azt biztos.
32
00:02:35,339 --> 00:02:37,842
Nincs panaszom.
33
00:02:37,843 --> 00:02:39,884
A gyakorlås tökéletessé
tesz. Te is tudod.
34
00:02:39,885 --> 00:02:42,077
Annyira csodålatraméltó.
GyakorlĂĄs, huh?
35
00:02:42,078 --> 00:02:45,013
Ha még többet... ha még
ennél is többet fogunk gyakorolni,
36
00:02:45,014 --> 00:02:47,415
akkor lesz nĂ©hĂĄny kĂvĂĄnsĂĄgom.
37
00:02:47,416 --> 00:02:49,751
Oh, tényleg? Gondoltam, hogy lesz.
38
00:02:49,752 --> 00:02:52,087
- Mm-hmm.
- Hol kezdjĂŒk?
39
00:02:52,088 --> 00:02:54,255
Nos, kezdetnek,
40
00:02:54,256 --> 00:02:56,091
foglalkozzunk az étvåggyal.
41
00:02:56,092 --> 00:02:57,358
- Ăhes vagy?
- Ah.
42
00:02:57,359 --> 00:02:59,026
Mire kajĂĄra?
43
00:02:59,027 --> 00:03:01,196
Ooh.
44
00:03:01,197 --> 00:03:03,231
Oh, vĂĄrj egy percet. Mennyi az idĆ?
45
00:03:03,232 --> 00:03:05,066
Oh.
46
00:03:05,067 --> 00:03:06,701
Ez nem jĂł.
47
00:03:06,702 --> 00:03:07,968
Figyelj, nekem, uh...
48
00:03:10,372 --> 00:03:12,373
nekem, uh,
49
00:03:12,374 --> 00:03:15,143
talĂĄlkoznom kell a
srĂĄcokkal Bulkhead-ben.
50
00:03:15,144 --> 00:03:16,778
Ez azt jelenti,
51
00:03:16,779 --> 00:03:19,314
beugorhatok egy Indian-ért
hazafelé menet,
52
00:03:19,315 --> 00:03:22,083
Ă©s Ăgy nem kell aggĂłdnom
az vega-undorod miatt.
53
00:03:22,084 --> 00:03:23,284
Mindenki nyer.
54
00:03:23,285 --> 00:03:25,120
- Ez mĂĄr nem igazĂĄn jĂł.
- Mm.
55
00:03:25,121 --> 00:03:27,288
Um...
56
00:03:27,289 --> 00:03:30,791
Tudod, én szeretnék, um...
57
00:03:30,792 --> 00:03:34,295
Ă©n szeretnĂ©lek elhĂvni a Bulkhead-be
meg minden, de, uh...
58
00:03:34,296 --> 00:03:37,632
Nos, a pårosunk publikus megjelenése
59
00:03:37,633 --> 00:03:39,734
lehet, hogy nem jĂł
érzéseket våltana ki.
60
00:03:39,735 --> 00:03:41,477
TalĂĄn jobb lenne,
61
00:03:41,478 --> 00:03:43,738
- ha hagynĂĄnk maguktĂłl
megtörténni a dolgokat.
- Igen,
62
00:03:43,739 --> 00:03:45,906
anĂ©lkĂŒl, hogy bĂĄrkire is
tekintettel kellene lennĂŒnk, okĂ©s?
63
00:03:45,907 --> 00:03:47,307
Igen.
64
00:03:47,308 --> 00:03:48,509
Mikor talĂĄlkozol velĂŒk?
65
00:03:48,510 --> 00:03:49,777
Most.
66
00:03:49,778 --> 00:03:51,445
Késésben vagyok.
67
00:03:51,446 --> 00:03:53,514
De, tudod mit,
miért nem rendelsz... um,
68
00:03:53,515 --> 00:03:55,016
rendelj valami kajĂĄt!
69
00:03:55,017 --> 00:03:57,351
Csak ne nyĂșlj a rumlimhoz.
70
00:03:57,352 --> 00:03:59,948
Mert ha visszajövök, és nem
ott talĂĄlom a cuccaimat,
71
00:03:59,949 --> 00:04:01,626
ahol hagytam, belezavarodok,
72
00:04:01,627 --> 00:04:02,690
ha mĂĄs emberek elpakolnak.
73
00:04:02,691 --> 00:04:04,925
- Ăs ez az, uh... Az Ă©n rumlim, Ă©rted?
- Ăn...
74
00:04:04,926 --> 00:04:06,527
- Nem is gondoltam rĂĄ.
- Remek.
75
00:04:06,528 --> 00:04:09,130
De, tudod mit, mindjårt lelépek.
76
00:04:09,131 --> 00:04:10,865
Ne, nem kell. Biztos jĂł Ăgy?
77
00:04:10,866 --> 00:04:13,300
Ja, nincs gond.
78
00:04:13,301 --> 00:04:15,302
Rendben. Oké.
79
00:04:15,303 --> 00:04:18,139
Uh, én, um...
80
00:04:18,140 --> 00:04:20,041
Ăsszekapom magam.
81
00:04:20,042 --> 00:04:22,308
Menj kĂ©szĂŒlĆdni.
82
00:04:28,984 --> 00:04:31,218
SzĂłval, aztĂĄn, uh... itt van Brock.
83
00:04:31,219 --> 00:04:33,821
Ć, uh... Ć a kutyĂĄsunk.
84
00:04:33,822 --> 00:04:34,989
Cerberus, igaz?
85
00:04:34,990 --> 00:04:37,158
Este majd talĂĄlkozni fogok vele is vagy...
86
00:04:37,159 --> 00:04:38,525
Igen. Ăs, uh,
87
00:04:38,526 --> 00:04:40,960
nem, kutyĂĄkat nem engednek be.
88
00:04:40,961 --> 00:04:43,462
- Oh.
- Ez szerencsétlen dolog Brock
szociålis életére nézve.
89
00:04:45,032 --> 00:04:47,201
Biztos vagy benne,
hogy készen ållsz erre?
90
00:04:47,202 --> 00:04:48,968
Nyugi.
91
00:04:48,969 --> 00:04:51,705
Izgulsz, hogy nem fogok beleilleni
a barĂĄti tĂĄrsasĂĄgodba?
92
00:04:51,706 --> 00:04:55,041
Nem, nem igazĂĄn. ValĂłjĂĄban nem.
93
00:04:55,042 --> 00:04:57,143
Ćk csak, um...
94
00:04:57,144 --> 00:04:59,680
Ćk egy ici-picit kĂŒlönböznek
az ĂĄltalad megszokottĂłl.
95
00:04:59,681 --> 00:05:04,751
Ez egy merĂ©sz megĂĄllapĂtĂĄs attĂłl a fickĂłtĂłl,
aki soha nem talålkozott az enyéimmel.
96
00:05:04,752 --> 00:05:07,921
A politikusok és a béka emberek,
nem nagyon jårnak össze.
97
00:05:07,922 --> 00:05:09,856
Nem vagyok benne biztos,
hogy oda illenék.
98
00:05:09,857 --> 00:05:12,632
Hidd el, nem lenne gond.
99
00:05:12,633 --> 00:05:15,632
Ne mond, hogy nem képzelted mår
magad magasabb pozĂciĂłba.
100
00:05:17,872 --> 00:05:18,998
Egy napom a csapatom vezetĆje
szeretnék lenni
101
00:05:18,999 --> 00:05:21,901
ez elĂ©g nagy szĂnpad,
amivel elégedett lennék.
102
00:05:21,902 --> 00:05:23,903
Nem biztos, hogy hiszek neked.
103
00:05:23,904 --> 00:05:25,805
De ha készen ållsz arra,
104
00:05:25,806 --> 00:05:27,807
hogy a fĂŒggöny mögĂ© kukkants,
105
00:05:27,808 --> 00:05:30,157
ĂgĂ©rem,
106
00:05:30,158 --> 00:05:32,925
Ă©n is elĆkĂ©szĂtelek majd, Ășgy
ahogy ma este te is tetted.
107
00:05:34,848 --> 00:05:36,582
Ha mĂĄr itt tartunk,
108
00:05:36,583 --> 00:05:39,352
Full Metal, mi a valĂłdi neve?
109
00:05:40,920 --> 00:05:42,355
Senki sem tudja.
110
00:05:42,356 --> 00:05:44,022
Szerintem mĂ©g Ć sem.
111
00:05:49,363 --> 00:05:52,365
Hé. Van egy perced beszélni
a SOUTHCOM Ă©rtĂ©kelĂ©sedrĆl?
112
00:05:52,366 --> 00:05:53,599
Igen. Mi van?
113
00:05:53,600 --> 00:05:55,925
A négy fontos célpont(HVT),
akik elmenekĂŒltek KolumbiĂĄban,
114
00:05:55,926 --> 00:05:58,371
talĂĄltĂĄl kapcsolatot köztĂŒk
és a FARC között?
115
00:05:58,372 --> 00:06:00,205
Nem kerestĂŒnk egyet sem.
116
00:06:00,206 --> 00:06:01,440
Meg kell néznem a jegyzeteimet.
117
00:06:01,441 --> 00:06:02,707
Adj fél óråt.
118
00:06:06,012 --> 00:06:08,247
JĂłl vagy?
119
00:06:08,248 --> 00:06:09,782
RemekĂŒl.
120
00:06:09,783 --> 00:06:13,042
A kihallgatĂłi tapasztalatom,
azt sĂșgja, hogy nem.
121
00:06:13,043 --> 00:06:14,587
Tarts egy kis szĂŒnetet,
beszĂ©ljĂŒnk rĂłla?
122
00:06:14,588 --> 00:06:16,380
Nem tudok. Kösz.
123
00:06:16,381 --> 00:06:18,356
Azt Ă©rtem, hogy elkĂŒlönĂted
magad a srĂĄcoktĂłl,
124
00:06:18,357 --> 00:06:20,558
de mår én is a listån vagyok?
125
00:06:20,559 --> 00:06:24,060
Nincs olyan, amirĆl bĂĄrkivel a
Parancsnoksågon beszélhetnék.
126
00:06:25,839 --> 00:06:26,839
Még veled sem.
127
00:06:28,567 --> 00:06:30,568
Rendben. Ahogy akarod.
128
00:06:30,569 --> 00:06:33,070
De... ha meggondolod magad, tudod,
129
00:06:33,071 --> 00:06:35,138
a titkokban jĂł vagyok.
130
00:06:37,648 --> 00:06:40,517
3,5 ĂłrĂĄt vezettĂ©l D.C.-bĆl, csak azĂ©rt,
hogy talĂĄlkozhass ezzel a srĂĄccal?
131
00:06:40,518 --> 00:06:41,751
Ez sok idĆd, hogy
elgondolkozz azon, hogy
132
00:06:41,752 --> 00:06:43,286
- mi jobbat is csinĂĄlhatnĂĄl.
- Igaz.
133
00:06:43,287 --> 00:06:46,050
Nos, nem csak azért jöttem,
hogy talĂĄlkozzak vele.
134
00:06:46,051 --> 00:06:49,025
Ăgy Ă©rtem, Ă©lvezem
Virginia Beach szépségeit is.
135
00:06:49,026 --> 00:06:50,626
Ma elmentem a vĂzi-parkba.
136
00:06:50,627 --> 00:06:52,195
Låttam néhåny gyönyörƱ homokpadi cåpåt.
137
00:06:52,196 --> 00:06:53,696
OkĂ©. Ăn csak azt nem Ă©rtem
138
00:06:53,697 --> 00:06:56,366
azt nem értem, hogy a kormåny
hogy tehet korhatĂĄros matricĂĄkat
a videojåtékokra,
139
00:06:56,367 --> 00:06:59,402
miközben templomokat emel
ezeknek a vĂzi szörnyeknek,
140
00:06:59,403 --> 00:07:01,070
Ă©s ezt hĂvjĂĄk oktatĂĄsnak.
141
00:07:01,071 --> 00:07:03,639
Ă, akkor te vagy az,
aki fĂ©l a vĂztĆl.
142
00:07:03,640 --> 00:07:04,640
Mm-mm.
143
00:07:04,641 --> 00:07:05,841
EgyĂĄltalĂĄn nem fĂ©lek a vĂztĆl.
144
00:07:05,842 --> 00:07:07,710
Csak mindentĆl, ami benne van.
145
00:07:07,711 --> 00:07:09,833
- Igen, de a szårazföldön is
sok a szar, nem igaz?
- Ne csinĂĄld mĂĄr.
146
00:07:09,834 --> 00:07:11,714
Akkor miért nem rugdos mår mindenki,
mikor mĂĄr Ăgy is a padlĂłn vagyok, huh?
147
00:07:11,715 --> 00:07:12,915
Miért vagy padlón?
148
00:07:12,916 --> 00:07:15,046
Nos, az igazat megvallva,
te lenyĂșltad
149
00:07:15,047 --> 00:07:18,688
Clay barĂĄtomat, Ăgy hasznavehetetlen,
mint szårnysegéd.
150
00:07:18,689 --> 00:07:22,058
OkĂ©, a nĆk tutira megĂ©rzik rajta,
hogy kapcsolatban van,
151
00:07:22,059 --> 00:07:24,493
amikor odamegyek és
tenném, amit szoktam.
152
00:07:24,494 --> 00:07:26,361
Ăgy most keresnem kell...
153
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
egy Ășj szĂĄrnysegĂ©det
ebbĆl a Motley Crew-bĂłl itt.
154
00:07:29,032 --> 00:07:31,701
LĂĄtod, Trent, Ć tĂșl csendes.
155
00:07:31,702 --> 00:07:32,902
Full Metal,
156
00:07:32,903 --> 00:07:34,503
tĂșl ijesztĆ. Ć meg tĂșlsĂĄgosan...
157
00:07:34,504 --> 00:07:35,738
Brock.
158
00:07:37,240 --> 00:07:38,240
Låssuk ki maradt még?
159
00:07:38,241 --> 00:07:39,674
Kicsi Vicky Martin.
160
00:07:39,675 --> 00:07:41,876
Tudod mit, pont jĂł.
161
00:07:41,877 --> 00:07:43,445
Meg is vagyunk. Harcra fel, haver.
162
00:07:43,446 --> 00:07:45,280
Oh, ne mĂĄr, Sonny.
163
00:07:45,281 --> 00:07:47,006
- Vic? Nem sértés, haver,
- Yeah.
164
00:07:47,007 --> 00:07:49,017
de Vic nem tudja, mikor kell bedobni azt
165
00:07:49,018 --> 00:07:50,586
- hogy elsĂrtad magad a RontĂł Ralph-on.
- Oh...
166
00:07:50,587 --> 00:07:52,187
- Igen, megkönnyeztem.
- Okés? Igazam van?
167
00:07:52,188 --> 00:07:53,215
- Igen.
- Oh.
168
00:07:53,216 --> 00:07:55,908
Ăs Ć... Ă©s ugyancsak, nem tud
semmit arrĂłl a kĂŒldetĂ©srĆl...
169
00:07:55,909 --> 00:07:57,653
- Mm-hmm.
- ... amikor is megmentetted
170
00:07:57,654 --> 00:07:59,228
az elårvult kölyök gepårdot.
171
00:07:59,229 --> 00:08:01,518
Igen, a kölyök gepård anyjåt és
apjĂĄt orvvadĂĄszok lĆttĂ©k le.
172
00:08:01,519 --> 00:08:03,198
- Aw, imĂĄdom a gepĂĄrdokat.
- Yep.
173
00:08:03,199 --> 00:08:04,866
Minden alkalommal bejön.
174
00:08:04,867 --> 00:08:06,868
- Megvan. Yeah.
- Boom.
175
00:08:06,869 --> 00:08:08,058
De, sajnĂĄlatosan,
176
00:08:08,059 --> 00:08:09,871
le kell vegyelek az ĂŒgyrĆl, haver.
177
00:08:09,872 --> 00:08:12,140
Tudod, olyannal kell pörögnöm,
178
00:08:12,141 --> 00:08:14,808
aki belevetheti magåt a "jåtékba".
179
00:08:14,809 --> 00:08:16,810
SzĂłval, Vic,
180
00:08:16,811 --> 00:08:18,312
eljött a te idĆd.
181
00:08:18,313 --> 00:08:19,979
IndulĂĄs.
182
00:08:23,619 --> 00:08:26,387
Clay csaja kedvesnek tƱnik, nem?
183
00:08:26,388 --> 00:08:28,728
Nos, tudod, Ćk ketten,
184
00:08:28,729 --> 00:08:30,891
egy temetésen talålkoztak,
szĂłval ez rossz Ăłmen lehet.
185
00:08:30,892 --> 00:08:32,926
Nem mindenki lehet olyan,
mint te és Naima.
186
00:08:34,095 --> 00:08:36,477
Uh-oh. Probléma a paradicsomban.
187
00:08:36,478 --> 00:08:38,332
Mi a baj?
188
00:08:38,333 --> 00:08:41,435
Nem, nem, nem. Csak, uh...
189
00:08:41,436 --> 00:08:43,437
talĂĄltunk egy hĂĄzat,
ami mindkettĆnknek tetszik.
190
00:08:43,438 --> 00:08:44,672
- Ezzel még semmi baj.
- Ja.
191
00:08:44,673 --> 00:08:48,075
De Naima fél attól, hogy
tĂșlsĂĄgosan kiköltekezĂŒnk.
192
00:08:48,076 --> 00:08:49,277
Nem vagyok benne biztos,
hogy ajĂĄnlatot kellene tennem
193
00:08:49,278 --> 00:08:51,211
mĂ©g mielĆtt elĆlĂ©ptetnek törzszĂĄszlĂłssĂĄ.
194
00:08:51,212 --> 00:08:53,479
Az utolsó bevetést,
amin voltĂĄl, megoldottad.
195
00:08:53,480 --> 00:08:55,848
Meg fogod kapni az elĆlĂ©ptetĂ©st.
196
00:08:55,849 --> 00:08:57,350
- Igen?
- Szerezd meg a hĂĄzat.
197
00:08:57,351 --> 00:08:58,518
GyerĂŒnk.
198
00:08:58,519 --> 00:08:59,785
Clay Ășj nĆje.
199
00:08:59,786 --> 00:09:01,954
KedveljĂŒk?
200
00:09:01,955 --> 00:09:03,189
Mindannyian, kivéve Sonny-t.
201
00:09:03,190 --> 00:09:04,457
Nem tudja, hogy
202
00:09:04,458 --> 00:09:08,460
tovĂĄbbra is Ć az elsĆ szĂĄmĂș
Clay szĂvĂ©ben?
203
00:09:09,778 --> 00:09:11,335
- Oh, istenem.
- Mm?
204
00:09:11,336 --> 00:09:14,304
Ăpp most stĂröltek le,
nekem 10 ĂłrĂĄnĂĄl.
205
00:09:16,136 --> 00:09:18,238
Jobb, ha indulsz, fiatalember.
206
00:09:18,239 --> 00:09:19,905
- "Jobb, ha indulsz, fiatalember".
- Igen.
207
00:09:19,906 --> 00:09:21,506
Tudod mit, nem az Ă©n tĂpusom.
208
00:09:22,576 --> 00:09:25,878
Soha nem låttam még, hogy Jason Hayes
209
00:09:25,879 --> 00:09:26,879
passzolna egy tuti helyzetet.
210
00:09:26,880 --> 00:09:28,013
Talån orvosi probléma.
211
00:09:28,014 --> 00:09:29,915
- Oh.
- Semmi féle orvosi probléma, okés?
212
00:09:29,916 --> 00:09:31,650
- BĂzz bennem.
- Oké.
213
00:09:33,654 --> 00:09:35,521
TalĂĄlkozgatsz valakivel?
214
00:09:35,522 --> 00:09:37,490
Mi ez itt, a Kérdezz-felelek?
215
00:09:37,491 --> 00:09:38,591
KihallgatĂł vagyok.
216
00:09:38,592 --> 00:09:40,469
- Ez az, amihez értek.
- Oké rendben.
217
00:09:40,470 --> 00:09:42,602
Lehetsz kihallgatĂł. De,
tudod mit, megtörhetetlen vagyok.
218
00:09:42,603 --> 00:09:44,897
Szóval, még egy sör.
HĂĄrom feles. Ide vele.
219
00:09:44,898 --> 00:09:46,482
ĂrĂŒlök neked, testvĂ©r.
Ărezd jĂłl magad.
220
00:09:46,483 --> 00:09:49,094
Igen, én is. Komolyan. Jó mókåt.
Ărezd jĂłl magad.
221
00:09:49,095 --> 00:09:52,671
De mi van, ha Ć most nem csak egy
egyéjszakås kalandot keres,
222
00:09:52,672 --> 00:09:56,439
a mi barĂĄtsĂĄgos kis "bĂ©ka-sĂŒnink" itt,
teljesen jĂłl jĂĄrna vele.
223
00:09:56,440 --> 00:09:58,042
Lehet, hogy kapcsolatra vĂĄgyik.
224
00:09:58,043 --> 00:10:00,778
- Kapcsolatot keresel? Mi?
- Yeah. Hmm?
225
00:10:01,781 --> 00:10:03,214
Itt van egy.
226
00:10:03,215 --> 00:10:05,082
Felesre vĂĄrok.
227
00:10:06,352 --> 00:10:07,919
Rendben, legyen.
Megtörhetetlen vagy.
228
00:10:07,920 --> 00:10:10,855
- Igen, ha. Sakk-matt.
- De...
229
00:10:10,856 --> 00:10:13,858
de ha nem vagy kapcsolatba senkivel,
230
00:10:13,859 --> 00:10:16,728
- akkor valĂłszĂnƱleg most lett vĂ©ge.
- Nézz mår oda, huh?
231
00:10:16,729 --> 00:10:18,963
Ăgy osztogatod itt a pĂĄrkapcsolati
tanåcsokat, minta te lennél
232
00:10:18,964 --> 00:10:20,899
Dr. Phil.
233
00:10:20,900 --> 00:10:24,068
Mit is mondhatnék?
A bukĂĄsaim tesznek profivĂĄ.
234
00:10:24,069 --> 00:10:27,439
De te pontosan a "pĂĄrkapcsolat"
szĂłt hasznĂĄltad.
235
00:10:27,440 --> 00:10:28,774
Azt hasznĂĄltad.
236
00:10:37,717 --> 00:10:39,150
MiĂ©rt nĂ©zel Ăgy rĂĄm, ember?
237
00:10:39,151 --> 00:10:41,420
Kipihentnek tƱnsz.
238
00:10:41,421 --> 00:10:42,987
Ez azért van,
239
00:10:42,988 --> 00:10:45,089
mert Vic megtagadta a kötelességét,
vagy, mert szarik rĂĄ?
240
00:10:45,090 --> 00:10:46,590
Oh, Ć szarik rĂĄ, ember.
241
00:10:46,591 --> 00:10:47,991
Ć igen, de, uh,
242
00:10:47,992 --> 00:10:50,227
de sikerĂŒlt bezsĂĄkolnom egy
jĂł bĆrt(HVT) mert Sonny
243
00:10:50,228 --> 00:10:52,495
tĂșl szexi, hogy kudarcot valljon.
244
00:10:53,998 --> 00:10:56,233
Hé, mi, uh, hiånyoltunk téged tegnap este.
245
00:10:56,234 --> 00:10:57,601
Hol voltĂĄl?
246
00:10:57,602 --> 00:10:58,968
Dolgoztam.
247
00:11:03,208 --> 00:11:05,008
Rendben, a hĂŒlyĂ©skedĂ©snek vĂ©ge,
mindenki figyeljen!
248
00:11:06,812 --> 00:11:08,646
Ć itt Yevgenny Kostarov.
249
00:11:08,647 --> 00:11:10,614
Orosz fegyverkereskedĆ,
fegyvereket utaztat
250
00:11:10,615 --> 00:11:13,417
egy titkos Ăștvonalon KĂnĂĄbĂłl IrĂĄnba.
251
00:11:13,418 --> 00:11:15,285
OroszorszĂĄg, KĂna, IrĂĄn.
252
00:11:15,286 --> 00:11:18,705
Ha mĂ©g Ăszak Korea is szerepelne, akkor
bemondhatnĂ©k egy "rossz fiĂșk" BINGO-t.
253
00:11:18,706 --> 00:11:20,358
A friss jelentések szerint
egy biztonsĂĄgos hĂĄzban van
254
00:11:20,359 --> 00:11:22,092
Dhaka-ban, Bangladesh-ben.
255
00:11:22,093 --> 00:11:25,363
Ć a HĂrszerzĂ©s kulcsembere egy
jelentĆs hĂĄlĂłzat felderĂtĂ©sĂ©ben.
256
00:11:25,364 --> 00:11:26,797
Ălve kell behoznunk.
257
00:11:26,798 --> 00:11:28,799
Tudod, ez attĂłl fĂŒgg, hogy
mennyire egyĂŒttmƱködĆ.
258
00:11:28,800 --> 00:11:30,300
Ăs elĂ©g ritkĂĄn teszik könnyƱvĂ©.
259
00:11:30,301 --> 00:11:31,935
Mekkora ellenĂĄllĂĄsra kell szĂĄmĂtanunk?
260
00:11:31,936 --> 00:11:34,300
Kostarov mindenhova két
fegyveres testĆrrel utazik.
261
00:11:34,301 --> 00:11:35,806
Ăs mindig toboroz egy
maréknyi helybélit is.
262
00:11:35,807 --> 00:11:37,607
SzĂłval, azt valĂłszĂnƱsĂtjĂŒk...
263
00:11:37,608 --> 00:11:39,542
Davis zĂĄszlĂłs.
264
00:11:39,543 --> 00:11:41,343
Egy szóra, kérem?
265
00:11:52,956 --> 00:11:54,624
Oké.
266
00:11:54,625 --> 00:11:56,993
Ops O mi a francot akarhat Davis-tĆl?
267
00:11:56,994 --> 00:11:59,461
BĂĄrcsak tudnĂĄm.
268
00:12:04,909 --> 00:12:06,775
Nézd, csak annyit mondok,
rengeteg oka lehet annak
269
00:12:06,776 --> 00:12:07,933
miért akarnak vele beszélni, ennyi.
270
00:12:07,934 --> 00:12:09,040
Igen, de mi annyira rohadtul fontos,
271
00:12:09,041 --> 00:12:10,525
hogy kihĂvjĂĄk Davis-t egy
bevetĂ©si megbeszĂ©lĂ©srĆl?
272
00:12:10,526 --> 00:12:12,308
Azt mår tényleg nem vårhatjåk el
tĆlĂŒnk, hogy felkĂ©szĂŒljĂŒnk
273
00:12:12,309 --> 00:12:14,110
- a hĂrszerzĂ©si tisztĂŒnk nĂ©lkĂŒl?
- Uraim.
274
00:12:14,111 --> 00:12:16,590
Beszélni fogok a mƱveleti tiszttel
275
00:12:16,591 --> 00:12:19,126
és elmondom mit tudtam meg,
ha itt vĂ©geztĂŒnk.
276
00:12:19,127 --> 00:12:20,827
Addig is összpontosĂtsunk
a feladatunkra.
277
00:12:20,828 --> 00:12:25,983
A fegyveres Ćrei mellett,
Kostarov a Dhaka-i lakosok közĂŒl
278
00:12:25,984 --> 00:12:27,142
is alkalmaz pĂĄrat.
279
00:12:27,143 --> 00:12:29,733
Uh, és ez a menedékhåz, igaz?
280
00:12:29,734 --> 00:12:31,325
Nem egy raktĂĄr.
281
00:12:31,326 --> 00:12:33,600
Ăs nincs fegyver lerakat a helyszĂnen?
282
00:12:33,601 --> 00:12:36,370
A jelentések szerint a
fegyvereket mĂĄshol tartja.
283
00:12:36,371 --> 00:12:38,116
Rendben, nincs szĂŒksĂ©g
tĂșsztaktikĂĄra, igaz?
284
00:12:38,117 --> 00:12:40,674
Ez egy gyors és direkt akció?
285
00:12:40,675 --> 00:12:42,609
Ez egy lassĂș, csendes,
elszigetelt mƱvelet.
286
00:12:42,610 --> 00:12:45,746
Vannak szövetsĂ©ges erĆink, uh,
akik megfigyelést végeznek, igaz?
287
00:12:45,747 --> 00:12:47,081
- Ja.
- Rendben.
288
00:12:47,082 --> 00:12:48,282
Eltolt behatolĂĄsi pont.
289
00:12:48,283 --> 00:12:50,117
- FelderĂtjĂŒk a cĂ©lpontot.
- Be és ki.
290
00:12:50,118 --> 00:12:51,442
HazaĂ©rĂŒnk, mĂ©g mielĆtt
fellövik a pizsamåt.
291
00:12:51,443 --> 00:12:53,726
Rendben egy ĂłrĂĄn belĂŒl indulunk.
292
00:12:56,124 --> 00:12:57,891
Addig is prĂłbĂĄlok informĂĄciĂłt
szerezni Davis-rĆl.
293
00:12:57,892 --> 00:13:00,560
Oké, minél hamarabb(ASAP).
294
00:13:03,170 --> 00:13:04,771
Hova ilyen sietĆsen.
295
00:13:04,772 --> 00:13:06,105
Ja, nos, ez az elsĆ kĂŒldetĂ©sem
296
00:13:06,106 --> 00:13:09,108
miĂłta lesĂ©rĂŒltem, most kiderĂŒl
milyen jó munkåt végeztél.
297
00:13:09,109 --> 00:13:11,200
RĂĄfordĂtottad az idĆt, hogy
a csĂpĆd meggyĂłgyulhasson.
298
00:13:11,201 --> 00:13:12,679
- Az akció sikerére teszem a pénzem.
- Igen.
299
00:13:12,680 --> 00:13:15,114
Ha csak neked és a sråcoknak
nem volt nagyon pokoli estéje tegnap.
300
00:13:15,115 --> 00:13:17,451
Wow, håt elég furcsa szurkolni a férfinak,
301
00:13:17,452 --> 00:13:18,985
akivel randizom, hogy harcolni mehessen.
302
00:13:18,986 --> 00:13:20,787
Remélem, nem båntottalak meg vele,
hogy tegnap
303
00:13:20,788 --> 00:13:22,155
nem vittelek magammal?
304
00:13:22,156 --> 00:13:23,781
- Nem, egyĂĄltalĂĄn nem.
- Rendben.
305
00:13:23,782 --> 00:13:25,692
Ăgy Ă©rtem, nem akarsz felkerĂŒlni
a Bravo radarĂĄra,
306
00:13:25,693 --> 00:13:28,127
én ugyanezt érzem csak
az egész DEVGRU-val.
307
00:13:28,128 --> 00:13:29,295
Igen?
308
00:13:29,296 --> 00:13:30,597
Igen.
309
00:13:30,598 --> 00:13:32,849
Ăgy Ă©rtem, az emberek mĂ©g
mindig megkĂ©rdĆjelezik
310
00:13:32,850 --> 00:13:34,481
a betöltött szerepem szĂŒksĂ©gessĂ©gĂ©t.
311
00:13:34,482 --> 00:13:36,583
Ăs attĂłl csak mĂ©g nehezebb lesz
meggyĆzni Ćket, ha Ășgy nĂ©znek rĂĄm
312
00:13:36,584 --> 00:13:38,466
mint Jason Hayes barĂĄtnĆje
és nem, mint
313
00:13:38,467 --> 00:13:41,269
felbecsĂŒlhetetlen szakĂ©rtelemmel
rendelkezĆ orvosra.
314
00:13:41,270 --> 00:13:43,737
Ăs emellett jĂłl Ă©rezzĂŒk magunkat.
315
00:13:43,738 --> 00:13:45,974
Semmi értelme ezt elrontani
a reflektorfénnyel.
316
00:13:45,975 --> 00:13:48,642
JĂłl szĂłrakozunk, huh?
317
00:13:48,643 --> 00:13:51,879
Igen, nos, sajnĂĄlatosan,
idĆ van, mennem kell dolgozni.
318
00:13:51,880 --> 00:13:53,747
- Igen, menned kell.
- Mm-hmm.
319
00:13:53,748 --> 00:13:55,549
Ăvatosan odakinn.
320
00:13:55,550 --> 00:13:57,751
Ăs vigyĂĄzz magadra.
321
00:13:57,752 --> 00:13:59,620
Ăgy lesz.
322
00:13:59,621 --> 00:14:01,089
Davis zĂĄszlĂłs,
323
00:14:01,090 --> 00:14:02,423
azzal vĂĄdoljĂĄk, hogy megtĂĄmadta
324
00:14:02,424 --> 00:14:04,058
a helyi bƱnĂŒldözĆ szervek
egyik tagjĂĄt, ez a magatartĂĄs
325
00:14:04,059 --> 00:14:06,494
szabĂĄlysĂ©rtĆnek minĆsĂŒl
egy tiszt esetében.
326
00:14:06,495 --> 00:14:08,162
Ez a testĂŒlet megvizsgĂĄlja
az eseményeket,
327
00:14:08,163 --> 00:14:10,472
lehetĆsĂ©ged ad, hogy
elmagyaråzza a történteket,
328
00:14:10,473 --> 00:14:12,566
Ă©s javaslatot tesz a vezetĆ tisztnek(XO).
329
00:14:12,567 --> 00:14:15,436
Ha a kötelességszegés
tĂșl sĂșlyos ahhoz,
330
00:14:15,437 --> 00:14:18,065
hogy adminisztratĂve elintĂ©zhetĆ legyen,
a vezetĆ tiszt(XO) fogja eldönteni,
331
00:14:18,066 --> 00:14:19,473
hogy bĂrĂłsĂĄgra kerĂŒljön vagy sem,
332
00:14:19,474 --> 00:14:22,128
vagy az UCMJ 15. cikkelye alapjĂĄn,
333
00:14:22,129 --> 00:14:23,610
ne bĂrĂłsĂĄgi ĂtĂ©let szĂŒlessen.
334
00:14:23,611 --> 00:14:25,445
Megértette, hogy miért van most itt?
335
00:14:25,446 --> 00:14:26,779
Igen, Uram.
336
00:14:26,780 --> 00:14:29,182
Eric?
337
00:14:29,183 --> 00:14:31,617
Davis zĂĄszlĂłs, pihenj.
338
00:14:33,754 --> 00:14:36,423
A New Jersey-i rendĆrsĂ©gi
jelentésekre alapozva,
339
00:14:36,424 --> 00:14:38,791
vendége volt a Downbound Lounge
nevƱ italkimérésnek
340
00:14:38,792 --> 00:14:42,662
November 11-én... ez valós?
341
00:14:42,663 --> 00:14:44,031
Igen, Uram.
342
00:14:44,032 --> 00:14:45,332
Fogyasztott alkoholt
343
00:14:45,333 --> 00:14:46,533
az emlĂtett helyen?
344
00:14:46,534 --> 00:14:47,867
Igen, uram, fogyasztottam.
345
00:14:47,868 --> 00:14:50,303
Mennyit ivott?
346
00:14:50,304 --> 00:14:51,838
Két rövidet és egy sört, Uram.
347
00:14:51,839 --> 00:14:53,840
Ittas ĂĄllapotban volt?
348
00:14:53,841 --> 00:14:56,176
Az alkoholszonda .06-t mutatott, uram.
349
00:14:56,177 --> 00:14:57,677
Tehåt törvényileg józan volt,
350
00:14:57,678 --> 00:14:59,611
amikor megĂŒtötte a New
Jersey-i rendĆrtisztet?
351
00:14:59,612 --> 00:15:02,148
Nincs mentség a tettemre Uram...
352
00:15:02,149 --> 00:15:04,650
Nem kifogĂĄsokat keresĂŒnk jelenleg.
353
00:15:04,651 --> 00:15:06,717
Csak okokat.
354
00:15:12,725 --> 00:15:13,817
Akkor ennyi.
355
00:15:13,818 --> 00:15:15,627
Azt fogom javasolni, hogy az ĂŒgyĂ©t
356
00:15:15,628 --> 00:15:17,863
tovĂĄbbĂtsĂĄk felsĆbb tiszti kivizsgĂĄlĂĄsra.
357
00:15:17,864 --> 00:15:19,465
Leléphet.
358
00:15:19,466 --> 00:15:21,966
Igen, Uram.
359
00:15:32,879 --> 00:15:34,246
Whoa, whoa, whoa, ne olyan közel, oké?
360
00:15:34,247 --> 00:15:35,548
Nem akarok a fing-felhĆdben
361
00:15:35,549 --> 00:15:36,848
lenni a szĂ©pĂtĆ alvĂĄsom közben.
362
00:15:36,849 --> 00:15:38,384
Nem ĂgĂ©rhetek semmit.
363
00:15:38,385 --> 00:15:41,887
Csak szorĂtsd össze, Vickey egĂ©r.
364
00:15:41,888 --> 00:15:44,856
Ăvatosan, ez valami nagy, uh,
365
00:15:44,857 --> 00:15:47,092
Ă©s kifinomult bosszĂș lesz,
mert becsĆdöltĂ©l, mint szĂĄrnysegĂ©d.
366
00:15:47,093 --> 00:15:49,360
Te is tudod, hogy a
legjobbjĂĄt nyĂșjtotta, de,
367
00:15:49,361 --> 00:15:52,373
de arra van szĂŒksĂ©ge,
hogy a valaha volt
legbĂ©kĂĄsabb bĂ©kaembertĆl
368
00:15:52,374 --> 00:15:54,600
tanulhasson. Nem igaz?
369
00:15:54,601 --> 00:15:55,734
Nos, örĂŒlök, hogy segĂthettem.
370
00:15:55,735 --> 00:15:57,202
Nem rólad beszélek, Clay.
371
00:15:57,203 --> 00:15:59,404
"Clay"?
372
00:15:59,405 --> 00:16:01,873
- Igen.
- Semmi Nick Carter,
373
00:16:01,874 --> 00:16:03,241
- a szöszi Backstreet Boy?
- Nem.
374
00:16:03,242 --> 00:16:05,577
Nem, ne haragudj. LĂĄtod,
Obi-Wan, Ć tudta
375
00:16:05,578 --> 00:16:08,080
mikor vesztett a sötét oldallal
szemben, szĂłval...
376
00:16:08,081 --> 00:16:11,116
csak annyit tehetek, hogy
Vic Padawan-ra fĂłkuszĂĄlok.
377
00:16:11,117 --> 00:16:14,086
Ăs egy olyannak adom ĂĄt a bölcsessĂ©get,
378
00:16:14,087 --> 00:16:16,722
aki teljes mértékben el akarja
sajĂĄtĂtani a Jedi filozĂłfiĂĄt.
379
00:16:16,723 --> 00:16:19,724
Te most Rebecca-t hasonlĂtod
Darth Vader-hez?
380
00:16:19,725 --> 00:16:22,093
Neeem, Ășgy Ă©rtem, ahogy
hĆsködtĂ©l Liberia-ban,
381
00:16:22,094 --> 00:16:24,462
nem hiszem, hogy ezt bevĂĄllaltad
volna, ha mĂĄr ismered.
382
00:16:24,463 --> 00:16:26,731
Hmm? Elcsavarta a fejed, fiĂș.
383
00:16:26,732 --> 00:16:28,399
Ăs elfelejtkezel az összes
olyan alkalomrĂłl
384
00:16:28,400 --> 00:16:30,800
- mikor Ășgy hĆsködtem, hogy mĂĄr ismertem?
- Ăn csak...
385
00:16:30,801 --> 00:16:32,436
azt mondom, aminek lĂĄtszik.
386
00:16:32,437 --> 00:16:34,238
- Hmm.
- Oké?
387
00:16:34,239 --> 00:16:35,872
Csak tudnom kell,
388
00:16:35,873 --> 00:16:38,394
hogy a tĂĄrsam, a feladatra
koncentrĂĄl, ez minden.
389
00:16:39,477 --> 00:16:41,711
Rendben, cuccoljatok.
390
00:16:41,712 --> 00:16:42,812
ĂbresztĆ, kelj fel.
391
00:16:42,813 --> 00:16:44,615
Brock, hajrĂĄ.
392
00:16:44,616 --> 00:16:46,587
Metal, fel.
393
00:16:46,588 --> 00:16:48,588
Megbökdösnéd Full Metal-t?
394
00:16:52,390 --> 00:16:54,224
Szóval, épp most fejeztem be
a hĂvĂĄst Blackburn-el.
395
00:16:54,225 --> 00:16:55,892
Ăgy tƱnik Davis fegyelmi
396
00:16:55,893 --> 00:16:58,094
felĂŒlvizsgĂĄlat alĂĄ kerĂŒl...
nem néz ki valami jól.
397
00:16:58,095 --> 00:17:00,258
A következĆ lĂ©pcsĆ a Tiszti Fegyelmi bizottsĂĄg.
398
00:17:00,259 --> 00:17:01,265
- Mi?
- Yeah.
399
00:17:01,266 --> 00:17:03,267
- Miért?
- PĂĄr hete lekapcsoltĂĄk.
400
00:17:03,268 --> 00:17:04,425
Nyilvånos részegség,
401
00:17:04,426 --> 00:17:06,336
- rendĆrtiszt bĂĄntalmazĂĄsa.
- Davis?
402
00:17:06,337 --> 00:17:08,605
- Igen.
- Nem, tuti hogy nem.
403
00:17:08,606 --> 00:17:10,274
Nos, Ășgy gondolom utoljĂĄra
tĂ©ged hĂvott, Sonny.
404
00:17:10,275 --> 00:17:13,109
Szóval, nem szeretnéd kitölteni
az ĂŒres foltokat?
405
00:17:13,110 --> 00:17:15,011
Oh, nos, most hallok errĆl elĆször,
406
00:17:15,012 --> 00:17:17,181
de ha engem kérdezel, tudod,
407
00:17:17,182 --> 00:17:19,249
akkor a rendĆr tuti megĂ©rdemelte.
408
00:17:19,250 --> 00:17:22,653
Ami viszont egyåltalån nem értek,
hogy Blackburn miért nem
409
00:17:22,654 --> 00:17:24,520
kelt a védelmére,
Ă©s tett pontot az ĂŒgy vĂ©gĂ©re?
410
00:17:24,521 --> 00:17:26,756
Nos, mert szerintem semmit
nem tudott errĆl az egĂ©szrĆl
411
00:17:26,757 --> 00:17:29,237
- ahogy mi sem.
- Ez nehĂ©z helyzetbe hozhatja Ćt
412
00:17:29,238 --> 00:17:30,425
politikailag a ParancsnoksĂĄggal szemben,
413
00:17:30,426 --> 00:17:33,163
szĂłval nekĂŒnk kell kiĂĄllni Ă©rte,
mert Ć nem teheti.
414
00:17:33,164 --> 00:17:34,363
Mikor lesz a meghallgatĂĄsa(XOI)?
415
00:17:34,364 --> 00:17:35,430
Holnap utĂĄn.
416
00:17:37,303 --> 00:17:39,261
Nos, elĂ©g hosszĂș a repĂŒlĆĂșt,
417
00:17:39,262 --> 00:17:42,038
nem tudjuk milyen nehéz lesz
bezsåkolni Kostarov-ot és...
418
00:17:42,039 --> 00:17:44,507
elĂ©g szƱkös az idĆkeret, hogy
visszaĂ©rjĂŒnk neki segĂteni.
419
00:17:44,508 --> 00:17:46,375
Ha ezt nem sikerĂŒl kivĂ©denie,
ki fogjĂĄk vĂĄgni
420
00:17:46,376 --> 00:17:47,811
a ParancsnoksĂĄgrĂłl, abban
biztos vagyok.
421
00:17:47,812 --> 00:17:49,145
Ezért kell lenyomnunk minél
hamarabb ezt a kĂŒldetĂ©st,
422
00:17:49,146 --> 00:17:51,514
koncentrĂĄljunk Ă©s Ă©rjĂŒnk haza
minél gyorsabban, rendben?
423
00:17:51,515 --> 00:17:53,649
SzĂłval, miutĂĄn behatolunk,
gyorsan le is lĂ©pĂŒnk.
424
00:17:53,650 --> 00:17:55,551
Sonny, te mész Vic-el és Brock-al.
425
00:17:55,552 --> 00:17:57,120
Alagsor Ă©s elsĆ szint.
426
00:17:57,121 --> 00:17:59,055
A többiek velem, az emelettĆl
felfelé... megvan?
427
00:17:59,056 --> 00:18:00,622
ĂrtettĂŒk.
428
00:18:14,303 --> 00:18:16,338
Havoc, itt 1, elhagytuk Hatchell-t.
429
00:18:16,339 --> 00:18:17,767
Vettem Hatchell-t, 1.
430
00:18:17,768 --> 00:18:20,308
Jelentem, a szövetséges
erĆk kĂ©szen ĂĄllnak.
431
00:18:20,309 --> 00:18:22,676
ElfoglaljĂĄk az ĂĄllĂĄsaikat, amint
az elsĆ emelt tiszta.
432
00:18:24,047 --> 00:18:25,313
Clay, Sonny.
433
00:18:25,314 --> 00:18:26,749
Maradjatok itt a nehéz fegyverzettel,
434
00:18:26,750 --> 00:18:28,415
mĂg megoldjuk a bejutĂĄst.
435
00:18:30,053 --> 00:18:32,053
Trent, törd fel.
436
00:18:44,642 --> 00:18:46,633
SzĂvĂĄs, amin Davis keresztĂŒlmegy,
437
00:18:46,634 --> 00:18:47,702
de ez nem a te hibĂĄd.
438
00:18:47,703 --> 00:18:49,071
Miért lenne az én hibåm?
439
00:18:49,072 --> 00:18:50,572
NĂ©zd, ember, nem vagyok hĂŒlye.
440
00:18:50,573 --> 00:18:52,040
LĂĄttam a reakciĂłjĂĄt, amikor
elĆadtad, hogy felszedtĂ©l
441
00:18:52,041 --> 00:18:53,341
valami csajt az elĆzĆ este?!
442
00:18:53,342 --> 00:18:55,277
Ăs soha nem mondtad a csajod nevĂ©t?
443
00:18:55,278 --> 00:18:58,013
A munkĂĄja vĂĄltozĂĄsa rossz
hatĂĄssal volt a barĂĄtsĂĄgotokra.
444
00:18:58,014 --> 00:18:59,381
Sonny, ez mind Davis-re vall.
445
00:18:59,382 --> 00:19:01,916
Ez mĂĄr mind a mĂșltĂ©.
446
00:19:08,223 --> 00:19:09,690
3, itt 2.
447
00:19:09,691 --> 00:19:10,838
Az elsĆ szoba tiszta.
448
00:19:10,839 --> 00:19:13,694
Hatolj be és helyezd
biztonsågba az eszközöket.
449
00:19:13,695 --> 00:19:16,063
Majd megbeszĂ©ljĂŒk mĂĄskor, de most,
450
00:19:16,064 --> 00:19:17,523
tudnom kell, hogy a srĂĄc,
aki mellettem van
451
00:19:17,524 --> 00:19:19,481
koncentrĂĄlni tud a feladatra.
452
00:19:19,482 --> 00:19:21,769
Lézer pontossåggal.
453
00:19:21,770 --> 00:19:23,636
Ahogy te is, hercegnĆ.
454
00:19:25,240 --> 00:19:27,708
NyomĂĄs.
455
00:19:27,709 --> 00:19:29,777
Bravo 3, itt 1.
456
00:19:29,778 --> 00:19:32,096
Vidd 5-öst Ă©s 7-est, hogy megtisztĂtsĂĄtok
az alagsort Ă©s az elsĆ szintet.
457
00:19:32,097 --> 00:19:34,949
A többiek tovĂĄbb a felsĆ szintekre.
458
00:19:34,950 --> 00:19:36,984
Megértettem.
459
00:19:36,985 --> 00:19:38,618
Menj, menj.
460
00:20:38,812 --> 00:20:41,213
HĂĄrmat lĂĄtok!
461
00:20:44,018 --> 00:20:45,317
MĂĄr csak 2!
462
00:20:47,321 --> 00:20:48,820
GrĂĄnĂĄt!
463
00:20:49,790 --> 00:20:51,122
RobbanĂĄs!
464
00:21:00,476 --> 00:21:02,042
Mi a franc volt ez?
465
00:21:02,043 --> 00:21:03,310
Mindenki rendben?
466
00:21:03,311 --> 00:21:05,611
Igen, vettem, fĆnök.
467
00:21:07,482 --> 00:21:09,383
Bravo 3, itt 1. RĂĄdiĂł ellenĆrzĂ©s.
468
00:21:11,185 --> 00:21:12,685
Bravo 3, itt 1. Vétel.
469
00:21:16,324 --> 00:21:18,458
Jól hallak. Vétel.
470
00:21:18,459 --> 00:21:20,894
Ărtelek, tisztĂĄn Ă©s vilĂĄgosan(LC).
471
00:21:20,895 --> 00:21:23,162
Mi a franc történt odalent?
472
00:21:25,400 --> 00:21:28,034
Ăgy tƱnik egy grĂĄnĂĄt robbant
fel az alagsorban,
473
00:21:28,035 --> 00:21:30,635
egy csinos kis robbanĂĄst okozva.
474
00:21:31,506 --> 00:21:33,407
Aw, ember.
475
00:21:33,408 --> 00:21:35,208
Mi a franc van odalent?
476
00:21:35,209 --> 00:21:37,744
Nos, Ășgy tƱnik egy futĂłtƱz volt,
477
00:21:37,745 --> 00:21:39,726
mert a felettĂŒnk lĂ©vĆ emeleti
padlĂł leomlott
478
00:21:39,727 --> 00:21:41,000
egészen az alagsorig,
479
00:21:41,001 --> 00:21:42,148
elzĂĄrva a lĂ©pcsĆhĂĄzat.
480
00:21:42,149 --> 00:21:43,183
Kell segĂtsĂ©g a kijutĂĄshoz?
481
00:21:43,184 --> 00:21:45,978
Uh, negatĂv.
482
00:21:45,979 --> 00:21:47,436
Mår dolgozunk a problémån.
483
00:21:47,437 --> 00:21:48,655
Vettem.
484
00:21:48,656 --> 00:21:52,162
Bravo 1, ISR egy hĆ jelet Ă©szlelt,
485
00:21:52,163 --> 00:21:54,926
ami robbanåsnak tƱnt a
cĂ©lĂ©pĂŒletben. Vetted?
486
00:21:54,927 --> 00:21:56,128
Igen, volt némi nehéz fegyverzet,
487
00:21:56,129 --> 00:21:57,529
ami felrobbant az alagsorban.
488
00:21:57,530 --> 00:22:00,031
- Nincsenek ĂĄldozatok. Folytatjuk az akciĂłt(CM).
- Vettem.
489
00:22:00,032 --> 00:22:02,334
SzĂŒksĂ©g van segĂtsĂ©gre
a szövetsĂ©gesektĆl?
490
00:22:02,335 --> 00:22:04,532
BiztosĂtsĂĄk a fĆbejĂĄratot.
491
00:22:04,533 --> 00:22:07,873
- A robbanĂĄs valĂłszĂnƱleg felĂ©bresztette
a szomszédsågot.
- Vettem. IntĂ©zzĂŒk.
492
00:22:07,874 --> 00:22:09,199
Havoc kiszĂĄll.
493
00:22:09,200 --> 00:22:11,310
Rendben, a Bangladesh-i
Terror elhĂĄrĂtĂĄsi
494
00:22:11,311 --> 00:22:13,636
Ă©s BƱnĂŒldözĆ Szervek legyenek ugrĂĄsra kĂ©szek,
vĂĄrjĂĄk a parancsot.
495
00:22:13,637 --> 00:22:15,213
Rendben, fiĂșk, gyorsmenet
az elemeltre.
496
00:22:15,214 --> 00:22:16,548
Ki kell innen bontani magunkat.
497
00:22:16,549 --> 00:22:18,384
Ha csak egyikĆtöknek, uh,
nincs jobb ötlete.
498
00:22:18,385 --> 00:22:20,386
Nos, nĂĄlad vannak a
robbanĂłszerek, igaz?
499
00:22:20,387 --> 00:22:22,187
Fel tudjuk robbantani,
és akkor indulhatunk?
500
00:22:22,188 --> 00:22:24,356
Ez egy remek gondolat,
Vickey Spears,
501
00:22:24,357 --> 00:22:27,025
de ha nem akarod, hogy a nyomĂĄs kivigye
502
00:22:27,026 --> 00:22:29,494
a szemgolyĂłidat,
akkor nem pattognék.
503
00:22:29,495 --> 00:22:31,696
Ja, akkor itt a...
504
00:22:31,697 --> 00:22:34,130
kĆtörĆ-hasznĂĄlat ideje.
505
00:22:42,374 --> 00:22:43,541
Whoa.
506
00:22:43,542 --> 00:22:44,909
Bangladesh... mi folyik itt?
507
00:22:44,910 --> 00:22:46,377
Ăton vagyok jelenteni Lindell-nek.
508
00:22:46,378 --> 00:22:48,076
Néhåny töltet felrobbant a célpontnål.
509
00:22:48,077 --> 00:22:49,847
De a hĂrszerzĂ©s azt ĂĄllĂtotta,
hogy ez csak egy menedékhåz.
510
00:22:49,848 --> 00:22:51,140
Nincs, semmiféle fegyver lerakat.
511
00:22:51,141 --> 00:22:53,551
- Rendben van mindenki?
- Nincs sĂ©rĂŒlĂ©s. Biztos csak balszerencse.
512
00:22:53,552 --> 00:22:55,920
Ćk tudnak magukra vigyĂĄzni,
nem Ășgy, mint te.
513
00:22:55,921 --> 00:22:57,821
Mi?
514
00:22:59,078 --> 00:23:01,334
Tudod, hogy beszélhetsz a
sajåt védelmed érdekében a
515
00:23:01,335 --> 00:23:02,593
fegyelmi bizottsĂĄg(DRB)-nĂĄl, igaz?
516
00:23:02,594 --> 00:23:04,929
Ăn csak azt hittem...
517
00:23:04,930 --> 00:23:07,263
Azt gondoltam, alĂĄzatosnak kell maradnom.
518
00:23:07,264 --> 00:23:09,532
Ez nem alĂĄzatossĂĄg volt.
Ez megadĂĄs.
519
00:23:12,069 --> 00:23:14,036
Mi a franc történt aznap este, Lisa?
520
00:23:15,072 --> 00:23:16,840
NĂ©hĂĄny csĂĄvĂł megĂŒtött.
521
00:23:16,841 --> 00:23:18,375
Ăn visszaĂŒtöttem.
522
00:23:18,376 --> 00:23:20,765
A zsaru rossz helyen volt, rossz idĆben.
523
00:23:20,766 --> 00:23:22,412
Akkor miĂ©rt nem ezt mondtad? SĆt,
524
00:23:22,413 --> 00:23:24,074
miĂ©rt nem engem hĂvtĂĄl az
engedélyezett egy telefonnal?
525
00:23:24,075 --> 00:23:25,833
SegĂthettem volna kimĂĄszni belĆle.
526
00:23:25,834 --> 00:23:27,560
A tĂ©ny, hogy nem Ă©rtesĂtettĂ©l senkit,
527
00:23:27,561 --> 00:23:29,285
az egész parancsnoki låncban
kétséget ébreszt
528
00:23:29,286 --> 00:23:31,645
abban, hogy Ćszinte Ă©s megbĂzhatĂł vagy-e.
529
00:23:31,646 --> 00:23:34,538
Ha nem sikerĂŒlt ezt bizonyĂtanod
a meghallgatĂĄson(XO),
530
00:23:34,539 --> 00:23:37,274
kifelé åll a rudad.
531
00:23:49,138 --> 00:23:51,206
Trent, Metal.
532
00:23:51,207 --> 00:23:53,374
TisztĂtsĂĄtok meg az Ă©pĂŒlet
többi részét. Megoldjuk.
533
00:23:57,580 --> 00:23:59,113
Ez Kostarov.
534
00:24:00,416 --> 00:24:02,084
Ć a rosszfiĂș, fĆnök.
535
00:24:02,085 --> 00:24:04,743
SĂŒrgĆsen szakszerƱ ellĂĄtĂĄshoz
kell juttatnunk, J.
536
00:24:04,744 --> 00:24:06,837
TĂșl sok vĂ©rt veszĂt Ă©s a
QuikClot nem tudja elĂĄllĂtani.
537
00:24:06,838 --> 00:24:09,157
SzĂŒksĂ©gĂŒnk van minden
informåcióra, ami a fejében van.
538
00:24:09,158 --> 00:24:10,993
Ha meghal, buktuk az akciĂłt.
539
00:24:15,331 --> 00:24:16,999
Meghalt.
540
00:24:17,000 --> 00:24:18,100
Fenébe.
541
00:24:18,101 --> 00:24:19,968
GyƱjtsd be a biometriåt.
542
00:24:19,969 --> 00:24:21,603
Havoc, itt 1.
543
00:24:21,604 --> 00:24:23,170
Havoc figyel.
544
00:24:25,008 --> 00:24:26,574
Töröld az utolsót.
Bravo 1 KiszĂĄll.
545
00:24:26,575 --> 00:24:27,642
Vettem, 1.
546
00:24:27,643 --> 00:24:29,777
Van Ethernet kĂĄbelĂŒnk.
547
00:24:31,014 --> 00:24:32,914
Igen. Ăgy tƱnik a 3.-ra mennek.
548
00:24:32,915 --> 00:24:34,615
TalĂĄn Kostarov-nak van szĂĄmĂtĂłgĂ©pe.
549
00:24:34,616 --> 00:24:37,318
Nos, akkor nĂ©zzĂŒk meg, mi van a tĂșl vĂ©gĂ©n.
550
00:24:37,319 --> 00:24:38,619
Bravo 3, helyzet?
551
00:24:38,620 --> 00:24:40,121
Dolgozunk a problĂ©mĂĄn, fĆnök.
552
00:24:40,122 --> 00:24:41,322
- Mår majdnem kész.
- Vettem.
553
00:24:41,323 --> 00:24:42,648
J, nincs idĆnk,
554
00:24:42,649 --> 00:24:44,425
hogy kincset vadĂĄsszunk egy
instabil Ă©pĂŒlet harmadik emeletĂ©n.
555
00:24:44,426 --> 00:24:45,826
Meg akarom menteni a kĂŒldetĂ©st
556
00:24:45,827 --> 00:24:47,594
- azzal hogy megszerzem, ami kell.
- Ha az elsĆdleges az, hogy visszatĂ©rjĂŒnk
557
00:24:47,595 --> 00:24:50,164
Davis-hez, akkor nem kellene
kiåsni a sråcokat és hazaindulni?
558
00:24:50,165 --> 00:24:51,765
Az Ă©pĂŒlet teljesen tiszta.
559
00:24:51,766 --> 00:24:54,701
Oké. Csinåljuk. Meg kell csinålnunk
az adatbegyƱjtést(SSE).
560
00:24:54,702 --> 00:24:56,869
A pilĂłtĂĄk majd behozzĂĄk
az idĆt a levegĆben.
561
00:25:12,063 --> 00:25:14,164
SzĂŒksĂ©gĂŒnk lesz egy mĂĄsik Ăștra felfelĂ©.
562
00:25:15,523 --> 00:25:17,358
Ez elég közvetlen.
563
00:25:22,230 --> 00:25:23,564
Vic.
564
00:25:23,565 --> 00:25:25,297
MĂ©g egy jĂł ĂŒtĂ©s oda.
565
00:25:31,539 --> 00:25:33,506
Aw, ne mĂĄr, megint.
566
00:25:35,810 --> 00:25:37,478
Ez nem jĂł.
567
00:25:37,479 --> 00:25:38,979
EgyĂĄltalĂĄn nem.
568
00:25:51,369 --> 00:25:53,505
A fĂŒst egyre sƱrƱbb.
569
00:25:54,377 --> 00:25:55,978
Vissza kell szereznĂŒnk az irĂĄnyĂtĂĄst,
570
00:25:55,979 --> 00:25:59,182
Ă©s amĂg csinĂĄljuk, meg kell
ĆriznĂŒnk az oxigĂ©nĂŒnk.
571
00:25:59,183 --> 00:26:01,017
Aw, a hà megolvasztja a mñanyagot.
572
00:26:02,519 --> 00:26:04,854
Bravo 1, itt Bravo 3.
573
00:26:04,855 --> 00:26:06,655
Problémånk van.
574
00:26:06,656 --> 00:26:08,891
SzĂŒksĂ©gem van egy kis
segĂtsĂ©gre itt lenn, haver.
575
00:26:08,892 --> 00:26:10,893
Bravo 3, ismételd meg.
576
00:26:10,894 --> 00:26:12,916
FĂŒst ömlik be a falon lĂ©vĆ lyukon ĂĄt.
577
00:26:12,917 --> 00:26:15,636
Nem tudjuk elĂĄllĂtani,
Ă©s egyre nehezebben lĂ©legzĂŒnk.
578
00:26:16,721 --> 00:26:18,488
Oké. Bravo 3, készenlét.
579
00:26:18,489 --> 00:26:20,290
Full Metal, szedd össze
a behatoló felszerelést,
580
00:26:20,291 --> 00:26:21,891
- Ă©s segĂts a srĂĄcoknak.
- Vettem.
581
00:26:21,892 --> 00:26:23,059
Clay, velem vagy.
582
00:26:23,060 --> 00:26:24,627
GyerĂŒnk, keressĂŒk meg a jackpot-ot.
583
00:26:24,628 --> 00:26:25,827
Ok.
584
00:26:28,216 --> 00:26:30,041
Mi van veled és Sonny-val, mi?
585
00:26:30,042 --> 00:26:31,892
EgĂ©sz idĆ alatt marakodtok.
A bĂĄrban, a repĂŒlĆn.
586
00:26:31,893 --> 00:26:34,737
- Mi a probléma?
- Uh, problémåja van Rebecca-val.
587
00:26:34,738 --> 00:26:36,806
Veled vagy a lĂĄnnyal?
588
00:26:36,807 --> 00:26:38,141
Itt is van.
589
00:26:38,142 --> 00:26:40,143
Nem tudom, talĂĄn mindkettĆnkkel.
Még mindig bizonytalan
590
00:26:40,144 --> 00:26:42,311
vissza-visszatér a csajåhoz,
aki kikĂ©szĂtette.
591
00:26:42,312 --> 00:26:44,747
PadlĂłra kĂŒldted azzal,
hogy bemutattad a csajod?
592
00:26:44,748 --> 00:26:46,440
Nah. Sonny tĂșl lesz rajta.
593
00:26:46,441 --> 00:26:48,350
Tudod, hogy a Bravo teszi ki
az életem nagy részét,
594
00:26:48,351 --> 00:26:50,351
és ennek most Rebecca is
része lesz.
595
00:26:52,256 --> 00:26:53,655
Jackpot.
596
00:26:55,625 --> 00:26:57,193
Semmi, nincs benne merevlemez.
597
00:26:57,194 --> 00:26:59,028
Ha Ć itt van, akkor a merevlemezek is.
598
00:26:59,029 --> 00:27:00,295
DĂșrjuk fel.
599
00:27:02,832 --> 00:27:05,334
InkĂĄbb sĂŒllyedek el
egy torpedĂł vetĆcsĆben,
600
00:27:05,335 --> 00:27:07,436
minthogy elhamvadjak
egy lĂ©pcsĆ alatt.
601
00:27:07,437 --> 00:27:08,970
Tudod mit,
602
00:27:08,971 --> 00:27:11,807
utĂĄlom a tĂŒzet Ă©s a fĂŒstöt!
603
00:27:11,808 --> 00:27:13,600
JövĂŒnk Ă©rted, Bravo, 3.
604
00:27:13,601 --> 00:27:15,800
Próbålunk eljutni a gyorsvågóért.
605
00:27:19,482 --> 00:27:21,115
ZsĂĄkutca.
606
00:27:21,984 --> 00:27:24,320
Ray.
607
00:27:24,321 --> 00:27:27,064
Gyenge pont. Nem lehet tĂșl
nagy feladat betörni oda.
608
00:27:27,065 --> 00:27:29,290
Igen? Jó ötlet. Csinåljuk.
609
00:27:33,797 --> 00:27:35,864
MeglepĆ tĂ©ged Ășjra a
nyeregbe lĂĄtni, tudod?
610
00:27:35,865 --> 00:27:37,833
Azutån ami Stella-val történt.
611
00:27:37,834 --> 00:27:39,835
Mi mĂĄs lehetĆsĂ©gem van?
612
00:27:39,836 --> 00:27:42,037
Tudod? Ăgy Ă©rtem, miutĂĄn
a szĂŒleim elvĂĄltak,
613
00:27:42,038 --> 00:27:45,040
az egyetlen dolog, ami mellett
apåm elkötelezte magåt:
a magĂĄnyos farkas szerep.
614
00:27:45,041 --> 00:27:46,908
Biztos vagyok benne, hogy
rengeteg örömét lelte ebben fiatalon,
615
00:27:46,909 --> 00:27:48,910
- de most csak magĂĄnyos.
- AttĂłl, hogy Ășj barĂĄtnĆd van,
616
00:27:48,911 --> 00:27:50,879
még nem garantålja, hogy
nem egyedĂŒl fogod vĂ©gezni.
617
00:27:50,880 --> 00:27:53,148
Ugyanaz a munkĂĄd...
618
00:27:53,149 --> 00:27:55,750
ugyanazok a bajok kerĂŒlnek elĆ.
619
00:27:55,751 --> 00:27:57,685
- Ja, de nem tekinthetsz Ăgy erre.
- Nem?
620
00:27:57,686 --> 00:27:59,921
Nem, Ășgy Ă©rtem, figyelmen kĂvĂŒl
kell hagyni Ă©s felĂŒlbĂrĂĄlni, Ă©rted?
621
00:27:59,922 --> 00:28:01,356
Olyan, mint tĂșljutni egy sĂ©rĂŒlĂ©sen, Ă©rted?
622
00:28:01,357 --> 00:28:03,358
A régi kapcsolatodat magad mögött hagyod,
623
00:28:03,359 --> 00:28:05,025
és reménykedsz a legjobban.
624
00:28:08,597 --> 00:28:10,565
HĂ©, ez mi?
625
00:28:10,566 --> 00:28:12,033
Azt nézd.
626
00:28:12,034 --> 00:28:13,768
Mit talĂĄltĂĄl?
627
00:28:13,769 --> 00:28:15,236
Egy széfet.
628
00:28:16,772 --> 00:28:19,374
SzĂ©p. SzĂŒksĂ©gem van a gyorsvĂĄgĂłra,
hogy kinyissam.
629
00:28:19,375 --> 00:28:20,942
Ray-nél van, hogy
kiszabadĂtsa a fiĂșkat.
630
00:28:20,943 --> 00:28:23,178
- Mi van a fĂĄklyĂĄval?
- Nem, Trent-nél van.
631
00:28:23,179 --> 00:28:25,279
Akkor Ășgy tƱnik, velĂŒnk
jön a kis szépség.
632
00:28:29,118 --> 00:28:30,683
Fogd meg.
633
00:28:47,568 --> 00:28:49,736
Fenébe.
634
00:28:49,737 --> 00:28:51,438
Nos...
635
00:28:51,439 --> 00:28:53,439
ez csak volt jó ötlet.
636
00:28:55,143 --> 00:28:56,810
Havoc BĂĄzis, itt Bravo 2.
637
00:28:56,811 --> 00:28:59,079
Elég komoly tƱz van idelent.
638
00:28:59,080 --> 00:29:00,647
Nagyon sok fĂŒst van a levegĆben.
639
00:29:00,648 --> 00:29:02,383
Meg tudjuk becsĂŒlni a sĂŒrgĆssĂ©gi
beavatkozók érkezési idejét(ETA)
640
00:29:02,384 --> 00:29:03,583
a mƱholdas(ISR) adatok segĂtsĂ©gĂ©vel?
641
00:29:03,584 --> 00:29:05,485
Uram, ez a jårmƱoszlop
642
00:29:05,486 --> 00:29:07,421
Ășgy tƱnik, hogy tƱzoltĂłk,
643
00:29:07,422 --> 00:29:09,756
de nem kapcsoltĂĄk be a megkĂŒlönböztetĆ
fényeket, szóval nem biztos.
644
00:29:09,757 --> 00:29:11,991
Megpróbålok kapcsolatba lépni
velĂŒk a megerĆsĂtĂ©shez.
645
00:29:11,992 --> 00:29:14,761
Havoc BĂĄzis, itt Bravo 2.
RĂĄdiĂł ellenĆrzĂ©s. VĂ©ge.
646
00:29:14,762 --> 00:29:17,798
Jól hallak, Bravo 2. Készenlét.
647
00:29:17,799 --> 00:29:20,166
- Dolgozunk rajta.
- Vettem. Készen ållok.
648
00:29:20,167 --> 00:29:22,168
Nyilvån készen ållunk.
649
00:29:22,169 --> 00:29:24,971
Ja. Jobban iparkodnĂĄnak, ha Virginia beach-en
650
00:29:24,972 --> 00:29:26,672
nyaldosnĂĄk a lĂĄngok a seggĂŒket.
651
00:29:37,956 --> 00:29:39,556
Mennyi idĆ lehet megszerezni a vĂĄlaszt?
652
00:29:40,593 --> 00:29:42,560
Több mint, amennyi a sråcainknak van.
653
00:29:42,561 --> 00:29:45,663
- Magunknak kell eloltanunk a tĂŒzet.
- Mivel?
654
00:29:45,664 --> 00:29:48,266
Nem tudjuk elfojtani,
ki kell Ă©heztetnĂŒnk.
655
00:29:48,267 --> 00:29:50,602
Mennyi robbanĂłszer van nĂĄlad?
656
00:29:50,603 --> 00:29:52,270
- Egy van nĂĄlam.
- KettĆ nĂĄlam.
657
00:29:52,271 --> 00:29:53,804
Vedd elĆ.
658
00:29:53,805 --> 00:29:56,307
Bravo 1, itt Bravo 2.
659
00:29:56,308 --> 00:29:58,843
BelsĆ robbantĂĄst kell csinĂĄlnunk
ahhoz, hogy lejussunk.
660
00:29:58,844 --> 00:30:00,411
Vettem. Az Ă©pĂŒlet nem biztos,
hogy el tud viselni
661
00:30:00,412 --> 00:30:02,179
még több rongålåst.
MĂĄs lehetĆsĂ©g?
662
00:30:02,180 --> 00:30:05,483
BĂĄrmi, ami a lehetĆ leghamarabb
kiszabadĂt innen minket, fĆnök.
663
00:30:05,484 --> 00:30:06,651
Kifutunk az idĆbĆl.
664
00:30:06,652 --> 00:30:08,184
Vettem. Bravo 2, csinĂĄld.
665
00:30:09,255 --> 00:30:11,155
Nos, ez van, srĂĄcok.
666
00:30:11,156 --> 00:30:12,956
Metal, dobd be.
667
00:30:17,828 --> 00:30:19,194
- Mehet?
- Igen.
668
00:30:20,197 --> 00:30:22,030
RobbantĂĄs!
669
00:30:31,008 --> 00:30:33,644
Oké, ez visszajuttatott
minket az elsĆ szobĂĄba.
670
00:30:33,645 --> 00:30:35,645
GyerĂŒnk, haladjunk lefelĂ©.
671
00:30:37,047 --> 00:30:38,982
Trent, hozd a tƱzoltĂł kĂ©szĂŒlĂ©ket.
672
00:30:38,983 --> 00:30:40,849
Metal, hozd a fƱrészt.
673
00:30:42,687 --> 00:30:44,520
Fenébe.
674
00:30:46,691 --> 00:30:49,192
Rendben, Trent, amikor azzal végeztél,
675
00:30:49,193 --> 00:30:50,793
lesz egy ajåndékom szåmodra.
676
00:30:53,141 --> 00:30:55,064
Itt ĂĄt tudunk jutni hozzĂĄjuk.
677
00:30:55,065 --> 00:30:56,899
Ăsd.
678
00:31:07,044 --> 00:31:08,377
Szedd szét, Metal.
679
00:31:33,003 --> 00:31:34,003
Ătjutottam.
680
00:31:38,575 --> 00:31:39,774
Sonny, rendben vagy?
681
00:31:41,911 --> 00:31:43,911
Sonny, rendben vagytok srĂĄcok?
682
00:31:46,015 --> 00:31:47,883
GyerĂŒnk. GyerĂŒnk.
683
00:31:47,884 --> 00:31:50,553
Cerberus, gyere ide. Cerberus!
684
00:31:50,554 --> 00:31:52,355
Rendben, megvan.
685
00:31:52,356 --> 00:31:55,190
- Megvan, megvan, megvan.
- Rendben, okés.
686
00:31:55,191 --> 00:31:56,592
Ide, Cerberus. Gyere.
687
00:31:56,593 --> 00:31:58,761
Sonny? Sonny?
688
00:31:58,762 --> 00:32:01,464
Vic. Brock.
689
00:32:01,465 --> 00:32:03,232
Sonny!
690
00:32:25,788 --> 00:32:27,822
Nem lenne baj, ha nem én
lennék az a fickó,
691
00:32:27,823 --> 00:32:29,624
akit mindig ki kell menteni.
692
00:32:29,625 --> 00:32:30,959
- Csak egyszer végre.
- Ne...
693
00:32:30,960 --> 00:32:32,394
Ne Ăgy nĂ©zd, haver.
694
00:32:32,395 --> 00:32:34,329
Mi csak a kutyĂĄt akartuk megmenteni.
695
00:32:34,330 --> 00:32:36,331
Azt sem tudtuk,
hogy ott vagy.
696
00:32:41,670 --> 00:32:44,339
Szóval, épp a pilótånål voltam.
697
00:32:44,340 --> 00:32:45,941
Nyomja, ahogy tudja.
698
00:32:45,942 --> 00:32:47,776
Ăgy tƱnik a vĂ©gĂ©n megĂșsztuk
az egészet tesó.
699
00:32:47,777 --> 00:32:50,078
- Yeah. Jézusom.
- Merevelemezek voltak a széfben.
700
00:32:50,079 --> 00:32:53,014
Vert helyzetbĆl nyertĂŒnk. SzĂ©p.
701
00:32:53,015 --> 00:32:55,917
Ja. Nos, mĂ©g nincs vĂ©ge a vesszĆfutĂĄsunknak.
702
00:32:55,918 --> 00:32:59,353
MĂ©g nem sikerĂŒlt minden
csapattĂĄrsunkat biztonsĂĄgba helyezni.
703
00:32:59,354 --> 00:33:00,422
JĂłl mondom, Ray?
704
00:33:00,423 --> 00:33:02,123
Pontosan Ăgy van.
705
00:33:02,124 --> 00:33:04,091
Igen, hiba volt
706
00:33:04,092 --> 00:33:06,027
nem elmondani a Parancsnoknak
az incidenst.
707
00:33:06,028 --> 00:33:08,262
Azt hiszem megtanultam a leckét.
708
00:33:08,263 --> 00:33:11,165
Megértettem, hogy a munkån
kĂvĂŒli viselkedĂ©sem hatĂĄssal van
709
00:33:11,166 --> 00:33:13,199
a haditengerésztiszt mivoltomra.
710
00:33:17,973 --> 00:33:21,375
Esetleg van még valami, amit a
Parancsnok tĆlem szeretne megtudni
711
00:33:21,376 --> 00:33:22,876
semmit kĂŒlsĆ forrĂĄsbĂłl?
712
00:33:24,980 --> 00:33:27,849
Kapcsolatban voltam az
egységem egyik tagjåval.
713
00:33:27,850 --> 00:33:31,519
Nagy erĆfeszĂtĂ©sĂŒnkbe kerĂŒlt,
hogy titokban tartsuk,
mert szerelmesek voltunk,
714
00:33:31,520 --> 00:33:35,221
de ez megszegte a barĂĄtkozĂĄsra
vonatkozĂł szabĂĄlyokat.
715
00:33:43,865 --> 00:33:45,199
IndulĂĄs.
716
00:33:45,200 --> 00:33:47,835
10 perc a meghallgatĂĄsig(XOI).
Mozogj. Sonny, gyerĂŒnk.
717
00:33:47,836 --> 00:33:48,902
Uraim.
718
00:33:48,903 --> 00:33:50,338
FĆtörzs.
719
00:33:50,339 --> 00:33:51,904
Mi a helyzet, Mack?
720
00:33:52,907 --> 00:33:55,076
PofozĂĄsi vĂĄd, huh?
721
00:33:55,077 --> 00:33:57,411
Nem mindennapi probléma megoldås.
722
00:33:57,412 --> 00:33:59,880
Sok rajongĂłt szerzek a tiszti
felĂŒlvizsgĂĄlataim sorĂĄn.
723
00:33:59,881 --> 00:34:01,515
- Ja.
- Lenne egy gyors kérdésem.
724
00:34:01,516 --> 00:34:03,779
Oh, ezt nagyra értékelem, Mack,
725
00:34:03,780 --> 00:34:05,419
de most nagyon sietnem kell,
sĂŒrgĆs dolgom van.
726
00:34:05,420 --> 00:34:08,222
Tudom. Azért sietsz, hogy
kiĂĄllhass Davis mellett, igaz?
727
00:34:08,223 --> 00:34:10,524
Igen.
728
00:34:10,525 --> 00:34:12,659
Nézd, ugyanolyan könnyƱ
elveszteni a rajongĂłkat,
729
00:34:12,660 --> 00:34:14,085
mint megnyerni Ćket, Ray.
730
00:34:14,086 --> 00:34:16,511
KiĂĄllsz Davis mellett, Ă©s Ć elbukik...
731
00:34:16,512 --> 00:34:18,198
az elég rosszul fog festeni, ember.
732
00:34:18,199 --> 00:34:21,401
Rosszabb, mint nem kiĂĄllni
egy csapattårsadért?
733
00:34:21,402 --> 00:34:23,604
A szemĂ©lye megkĂ©rdĆjelezĆdött.
734
00:34:23,605 --> 00:34:25,772
Ha teljesen biztos vagy benne, hogy
735
00:34:25,773 --> 00:34:27,574
jól jön ki a dologból,
akkor legyen, de
736
00:34:27,575 --> 00:34:30,377
a karriered érdekében, meg
a tĆled fĂŒggĆk Ă©rdekĂ©ben...
737
00:34:30,378 --> 00:34:32,946
ebben az ĂŒgyben nem kerĂŒlhetsz
a rossz oldalra.
738
00:34:34,382 --> 00:34:36,049
Ray, gyere.
739
00:34:36,050 --> 00:34:37,884
Igen.
740
00:34:43,791 --> 00:34:45,925
Davis zåszlós, készen ållunk.
741
00:34:51,799 --> 00:34:53,799
AzĂ©rt vagyunk itt, hogy beszĂ©ljĂŒnk
a parancsnokkal.
742
00:34:53,800 --> 00:34:55,902
Nem teljesen ez a protokoll.
743
00:34:55,903 --> 00:34:57,969
Megértettem. De a csapatom szót kérne.
744
00:35:06,914 --> 00:35:09,080
Jössz?
745
00:35:12,586 --> 00:35:14,920
Rendben.
746
00:35:19,626 --> 00:35:22,461
Uram, tudjuk, hogy Davis zĂĄszlĂłs
összezavarodott.
747
00:35:22,462 --> 00:35:25,230
Elkövetett egy hibĂĄt a munkaidejĂ©n kĂvĂŒl,
748
00:35:25,231 --> 00:35:27,166
messze a csatatĂ©rtĆl.
749
00:35:27,167 --> 00:35:30,301
Amikor harcba kell vinnem a csapatom,
750
00:35:30,302 --> 00:35:32,938
Ć a legjobb hĂrszerzĆnk a
parancsnoksĂĄgon, uram.
751
00:35:32,939 --> 00:35:36,174
Ugyanannyira fontos, mint
bĂĄrmely tagja a csapatnak.
752
00:35:36,175 --> 00:35:39,309
Az Ă©letemet is rĂĄbĂznĂĄm.
Mindenki rĂĄbĂznĂĄ.
753
00:35:40,813 --> 00:35:43,582
AzĂ©rt akarja megbĂŒntetni,
mert Ășgy gondolja,
754
00:35:43,583 --> 00:35:45,349
rossz döntést hozott.
755
00:35:45,350 --> 00:35:48,453
Ez most ugyanaz lenne
csak fordĂtva, Uram.
756
00:35:48,454 --> 00:35:52,355
Davis zåszlós egész élete a
kemény döntések sorozatåról szól.
757
00:35:53,793 --> 00:35:55,794
Nos, még egyszer sem hibåzott.
758
00:35:55,795 --> 00:35:58,463
SzĂĄmĂĄra mindig a haditengerĂ©szet az elsĆ.
759
00:35:58,464 --> 00:35:59,864
Mindig.
760
00:35:59,865 --> 00:36:01,666
SajĂĄt maga
761
00:36:01,667 --> 00:36:03,201
Ă©s a sajĂĄt boldogsĂĄga elĆtt is.
762
00:36:03,202 --> 00:36:05,203
Véleményem szerint,
763
00:36:05,204 --> 00:36:07,338
ha ez nem példamutató, akkor
764
00:36:07,339 --> 00:36:09,272
nem tudom mi az.
765
00:36:10,776 --> 00:36:12,775
Uram.
766
00:36:14,479 --> 00:36:18,048
Davis zåszlós szerencsésnek érezheti
magĂĄt, hogy a Bravo a pĂĄrtjĂĄn ĂĄll.
767
00:36:18,049 --> 00:36:19,841
Mi vagyunk a szerencsések,
hogy velĂŒnk szolgĂĄl.
768
00:36:19,842 --> 00:36:22,008
Köszönöm, hogy beszélhettem Uram.
769
00:36:28,893 --> 00:36:30,894
Nem kellett volna ezt tenned.
770
00:36:30,895 --> 00:36:32,295
Egy vagy közĂŒlĂŒnk.
771
00:36:32,296 --> 00:36:34,564
Egy csalĂĄd.
772
00:36:34,565 --> 00:36:36,565
Mindig megvĂ©dĂŒnk.
773
00:36:45,308 --> 00:36:46,809
SzĂŒksĂ©ge van egy kis idĆre, zĂĄszlĂłs?
774
00:36:46,810 --> 00:36:49,879
Nem, Uram. Készen ållok.
775
00:36:49,880 --> 00:36:52,148
Rendben, itt is vagyunk.
EmeljĂŒk poharunk.
776
00:36:52,149 --> 00:36:54,651
Davis zĂĄszlĂłsra,
hogy megĂșszta a bĂŒntetĂ©st.
777
00:36:54,652 --> 00:36:56,485
- Davis!
- MegĂșssza a bĂŒntetĂ©st, igaz?
778
00:36:56,486 --> 00:36:58,354
A kapitĂĄny "ĂĄrbocĂĄnak" vĂĄrnia kell,
779
00:36:58,355 --> 00:37:00,222
- hogy kitehessen valakit a Bravo-bĂłl.
- Oh, Istenem.
780
00:37:00,223 --> 00:37:03,726
Nos, Köszönöm. Nagyon köszönöm.
Ăn... Ășgy Ă©rtem.
781
00:37:03,727 --> 00:37:06,495
Jó hogy emlékeztettek arra,
hogy még mindig része vagyok a csapatnak.
782
00:37:06,496 --> 00:37:08,898
Szeretném, ha én fizethetnék ma este,
783
00:37:08,899 --> 00:37:10,599
ha mĂĄr inni nem tudok, szĂłval...
784
00:37:10,600 --> 00:37:13,202
Ja, ez nem opciĂł. Nem amĂg a
fizetésed parkoltatjåk.
785
00:37:13,203 --> 00:37:14,704
- Skoal.(rĂĄghatĂł dohĂĄny mĂĄrka)
- Köszönöm, fĆnök.
786
00:37:14,705 --> 00:37:16,705
- FiĂșk.
- Yeah.
787
00:37:17,602 --> 00:37:20,436
- Hey.
- Hey.
788
00:37:22,445 --> 00:37:24,579
Ăn, uh... sajnĂĄlom, hogy nem voltam ott.
789
00:37:26,015 --> 00:37:27,759
Hé, nézd, nehéz döntést
kellett meghoznod.
790
00:37:27,760 --> 00:37:29,394
Higgy nekem, én megértem.
791
00:37:31,087 --> 00:37:33,087
Gondolod, hogy ez volt a helyes?
792
00:37:34,590 --> 00:37:36,623
Ezt nem nekem kell eldönteni, Ray.
793
00:37:39,128 --> 00:37:41,128
Igen.
794
00:37:44,033 --> 00:37:46,935
Kemény... de igazsågos.
795
00:37:46,936 --> 00:37:49,270
Hé, köszönet a beszédedért.
796
00:37:49,271 --> 00:37:51,707
Hmm. Yeah.
797
00:37:51,708 --> 00:37:54,809
Nos... komolyan gondoltam minden szavĂĄt.
798
00:38:05,387 --> 00:38:07,288
Veletek kellet volna mennem.
799
00:38:07,289 --> 00:38:09,324
Hagyd abba az önostorozåst, rendben?
800
00:38:09,325 --> 00:38:11,626
Tudod, azt tetted, ami a
legjobb a csalĂĄdodnak.
801
00:38:11,627 --> 00:38:14,429
Davis... megĂșszta, szĂłval,
tudod, mindenki nyert.
802
00:38:14,430 --> 00:38:16,964
Igen, tudom, hogy azt teszem,
ami a legjobb a csalĂĄdomnak.
803
00:38:16,965 --> 00:38:20,000
Csak... ezt ma nem érzem
gyĆzelemnek, Jason.
804
00:38:20,001 --> 00:38:21,427
Hallod te önmagad?
805
00:38:21,428 --> 00:38:22,952
Ne mĂĄr. A vĂĄltozĂĄs jĂł.
806
00:38:22,953 --> 00:38:24,819
Alkalmazkodj vagy meghalsz.
Te is tudod.
807
00:38:26,775 --> 00:38:28,610
Ironikus ezt tĆled hallani.
808
00:38:28,611 --> 00:38:31,145
Mår miért? Miért ironikus?
809
00:38:31,146 --> 00:38:33,137
Mi, azt hiszed, nem tudok megvĂĄltozni?
810
00:38:33,138 --> 00:38:35,149
- Ezt akarod mondani?
- D... Nem, nem.
811
00:38:35,150 --> 00:38:37,652
- Nem.
- Nem, nem. Ez nem képesség kérdése, tesó.
812
00:38:37,653 --> 00:38:40,587
Ez... akarat kérdése.
813
00:38:42,424 --> 00:38:45,340
5, 4, 3, 2...
814
00:38:45,341 --> 00:38:47,194
- Oh, Ă©pp idĆben, ember. Ăpp idĆben.
- Nem, értem. Megvan.
815
00:38:47,195 --> 00:38:49,130
- Ărtem.
- Rendben, rendben, mibĆl Ă©lĂŒnk?
816
00:38:49,131 --> 00:38:51,666
Van még néhåny célpont a darts tåblånål.
817
00:38:51,667 --> 00:38:53,668
Ooh-ee!
818
00:38:53,669 --> 00:38:55,136
OkĂ©, nĂ©zzĂŒk milyen mozdulatokkal
819
00:38:55,137 --> 00:38:56,504
jutsz oda, Ricky Martin.
820
00:38:56,505 --> 00:38:58,105
Akarod jåtszani a nem jåtékot?
821
00:38:58,106 --> 00:39:00,040
- Yup.
- Oh, igen? Oké, yeah.
822
00:39:00,041 --> 00:39:02,069
Nem emlĂ©kszem, hogy Clay Ăgy
izzadt volna a fĂŒle mögött.
823
00:39:02,070 --> 00:39:04,228
Uh-uh. Csingiling sokkal rosszabb volt
824
00:39:04,229 --> 00:39:05,945
- sokkal rosszabb.
- Hol van?
825
00:39:05,946 --> 00:39:08,282
Nem, nem. Nem szĂĄmĂt, okĂ©s?
826
00:39:08,283 --> 00:39:10,717
ez nem olyan, amibe a "BeugrĂł"-sunk
segĂteni tudna.
827
00:39:10,718 --> 00:39:13,218
Mm. VĂĄr a szerelem.
828
00:39:16,123 --> 00:39:18,658
Nagyon tetszik a pĂłlĂłd.
829
00:39:27,164 --> 00:39:28,932
SzĂ©pen kicsĂpted magad.
830
00:39:28,933 --> 00:39:32,535
Ăn, uh... Ășgy gondoltam be kell
törnöm ezeket a cipĆket.
831
00:39:35,621 --> 00:39:38,623
Köszönöm, hogy mégis eljöttél ide.
832
00:39:38,624 --> 00:39:40,214
Mi våltoztatta meg a véleményed?
833
00:39:40,215 --> 00:39:41,581
Te.
834
00:39:43,039 --> 00:39:45,774
Ăn, uh... szeretnĂ©m bevallani,
835
00:39:45,775 --> 00:39:47,376
hogy nem voltam veled teljesen Ćszinte.
836
00:39:47,377 --> 00:39:49,144
Oh, ne mond, hogy hĂĄzas vagy.
837
00:39:49,145 --> 00:39:50,579
Vagy még rosszabb.
838
00:39:50,580 --> 00:39:53,448
Egy egyszerƱ haditengerész.
839
00:39:53,449 --> 00:39:55,883
Ăgy Ă©rzem, többre vagyok hivatott.
840
00:39:57,320 --> 00:39:59,575
TalĂĄn van mĂĄs mĂłdja is, hogy
hatĂĄst gyakoroljak a vilĂĄgra,
841
00:39:59,576 --> 00:40:01,767
mint fegyvert fogni.
842
00:40:01,768 --> 00:40:04,092
Nos, akkor a legjobb helyen vagy.
843
00:40:04,093 --> 00:40:06,227
Ăgy ni. Gyere.
844
00:40:13,336 --> 00:40:15,837
AggĂłdnom kell
Quinn hatåsa miatt Lopez-ért?
845
00:40:15,838 --> 00:40:17,994
Nem, ember. Sonny-nak csak szĂŒksĂ©ge van
egy Ășj szĂĄrnysegĂ©dre.
846
00:40:17,995 --> 00:40:19,752
Ennek a tesósågnak vége szakad
847
00:40:19,753 --> 00:40:21,910
amint råjön, hogy Vic a jóképƱbb.
848
00:40:21,911 --> 00:40:24,935
Sonny valaha is gondolt arra,
hogy engem kérjen fel szårnysegédnek?
849
00:40:24,936 --> 00:40:26,148
Ja, ez jĂł volt, Eric.
850
00:40:26,149 --> 00:40:28,482
- Mindjårt visszajövök.
- Ok.
851
00:40:32,676 --> 00:40:34,700
Hé. Eljöttél.
852
00:40:34,701 --> 00:40:36,792
Az sms-ben azt Ărtad, hogy fontos.
853
00:40:36,793 --> 00:40:38,426
Whoa. Mi... ?
854
00:40:38,427 --> 00:40:40,872
Ez csak egy kis seb.
Figyelj, én...
855
00:40:40,873 --> 00:40:45,266
Tudom, hogy mi csak jĂłl Ă©rezzĂŒk
magunkat, és ez...
856
00:40:45,267 --> 00:40:48,236
tudom, hogy szeretnéd a
dolgokat kĂŒlönvĂĄlasztani,
857
00:40:48,237 --> 00:40:50,739
és ezt tiszteletben tartom,
858
00:40:50,740 --> 00:40:53,285
nagyon becsĂŒlöm Ă©s
teljesen meg is értem,
859
00:40:53,286 --> 00:40:55,443
de nem tudom, hogy tényleg
tudnĂĄm-e ezt Ășgy csinĂĄlni,
860
00:40:55,444 --> 00:40:56,933
ha nem adnĂĄnk bele mindent.
861
00:40:56,934 --> 00:41:00,430
Ăs, nĂ©zd, ha most sarkon
akarsz fordulni
862
00:41:00,431 --> 00:41:01,917
és elsétålni,
863
00:41:01,918 --> 00:41:04,419
megteheted, és meg
fogom érteni. Mehetsz.
864
00:41:04,420 --> 00:41:05,886
Uh...
865
00:41:12,694 --> 00:41:15,728
TalĂĄn ez most egy kibĂșvĂł volt.
866
00:41:17,338 --> 00:41:20,029
MegelĆzĆ intĂ©zkedĂ©s a tovĂĄbbi
sĂ©rĂŒlĂ©sek ellen.
867
00:41:20,030 --> 00:41:22,030
MindkettĆnknek van belĆle elĂ©g.
868
00:41:23,682 --> 00:41:26,474
Mindent egybevéve...
869
00:41:26,475 --> 00:41:28,433
vannak érzelmeink.
870
00:41:28,434 --> 00:41:32,303
Ărzelmeink... melyek zavarosak, Ă©s...
871
00:41:37,253 --> 00:41:39,521
nekem van egy problémås életem.
872
00:41:39,522 --> 00:41:42,156
Kavargó érzelmek.
873
00:41:42,157 --> 00:41:44,192
Csak biztos szeretnék lenni benne,
874
00:41:44,193 --> 00:41:46,460
hogy megérted, amit mondani szeretnék.
875
00:41:49,631 --> 00:41:51,732
Ărtem.
876
00:41:54,147 --> 00:41:56,304
A zavaros szĂłrakoztatĂł tud lenni..
877
00:41:56,305 --> 00:41:59,869
Ja, nos, nem tudom, hogy mennyire
szĂłrakoztatĂł tud lenni, de...
878
00:42:26,060 --> 00:42:28,560
FordĂtotta: Aquanauta Ă©s Böbe
66429