All language subtitles for SEAL.Team.S03E10.Unbecoming.an.Officer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,331 Ez elƑzƑ rĂ©szekben... 2 00:00:08,332 --> 00:00:10,127 Ismerem ezt a kölyök-kutyanĂ©zĂ©st. 3 00:00:10,128 --> 00:00:12,838 - Mi a neve? - A neve Rebecca. D.C.-bƑl valĂł. 4 00:00:12,839 --> 00:00:15,236 Van egy szombat esti munka megjelenĂ©sem. 5 00:00:15,237 --> 00:00:17,438 Kongresszusi BorkĂłstolĂł. 6 00:00:17,439 --> 00:00:18,904 SzeretnĂ©l a +1 fƑm lenni? 7 00:00:18,905 --> 00:00:21,022 Ez a vĂĄros lerĂ©szegedni sem tud hĂĄtsĂł szĂĄndĂ©k nĂ©lkĂŒl. 8 00:00:21,023 --> 00:00:23,163 Ha nem prĂłbĂĄlsz felĂŒlkerekedni a politikĂĄn, akkor bedarĂĄl. 9 00:00:23,164 --> 00:00:24,340 MegprĂłbĂĄlom a tiszti pĂĄlyĂĄt. 10 00:00:24,341 --> 00:00:25,975 Ray, te a sajĂĄt csapatodat akartad vezetni 11 00:00:25,976 --> 00:00:27,179 amiĂłta ismerjĂŒk egymĂĄst. 12 00:00:27,180 --> 00:00:28,870 De gondoskodnom kell a csalĂĄdomrĂłl, bĂ©bi. 13 00:00:28,871 --> 00:00:31,250 - Ez a legfontosabb. - Ne szegj szabĂĄlyt a következƑ pĂĄr hĂłnapban. 14 00:00:31,251 --> 00:00:32,993 Nem szeretnĂ©m, ha bĂĄrmi is akadĂĄlyoznĂĄ az elƑlĂ©ptetĂ©sed. 15 00:00:32,994 --> 00:00:35,321 - Értelek. - Nem tetszik, hogy most ezt kell csinĂĄlnom. 16 00:00:35,322 --> 00:00:37,279 - Mit? - Bevallani, hogy kedvellek. 17 00:00:37,280 --> 00:00:39,604 Itt van a helyed közöttĂŒnk. 18 00:00:39,605 --> 00:00:40,694 A dolgok vĂĄltoznak. 19 00:00:40,695 --> 00:00:41,996 MiĂ©rt, csak azĂ©rt, mert most mĂĄr tiszt vagy? 20 00:00:41,997 --> 00:00:43,829 - Csak igyĂĄl egyet... - TƱnj el elƑlem. 21 00:00:43,830 --> 00:00:45,630 - Pihenned kĂ©ne. - Azt mondtam, szĂĄllj re rĂłlam! 22 00:00:48,434 --> 00:00:51,036 Ez rossz döntĂ©s volt, hölgyem. 23 00:01:42,054 --> 00:01:44,255 ViszlĂĄt. Nagyon köszönöm. 24 00:01:58,913 --> 00:02:00,936 HĂĄnyszor kell mĂ©g elmondani neked? 25 00:02:00,937 --> 00:02:02,637 Maradj tĂĄvol azoktĂłl. 26 00:02:03,723 --> 00:02:05,747 TĂŒnĂ©s. 27 00:02:15,175 --> 00:02:19,875 FordĂ­totta: Aquanauta Ă©s Böbe 28 00:02:22,695 --> 00:02:26,130 BizonyossĂĄggal ĂĄllĂ­thatom, hogy a csĂ­pƑm hivatalosan is meggyĂłgyult. 29 00:02:26,131 --> 00:02:29,467 Mm. Tudod, hamarabb is visszajutathattalak volna a harctĂ©rre, 30 00:02:29,468 --> 00:02:32,370 ha hamarabb megmutathatom ezeket a gyakorlatokat. 31 00:02:32,371 --> 00:02:35,338 HĂ©, nos, a hajlĂ©konysĂĄgomon mĂ©g dolgoznom kell, azt biztos. 32 00:02:35,339 --> 00:02:37,842 Nincs panaszom. 33 00:02:37,843 --> 00:02:39,884 A gyakorlĂĄs tökĂ©letessĂ© tesz. Te is tudod. 34 00:02:39,885 --> 00:02:42,077 Annyira csodĂĄlatramĂ©ltĂł. GyakorlĂĄs, huh? 35 00:02:42,078 --> 00:02:45,013 Ha mĂ©g többet... ha mĂ©g ennĂ©l is többet fogunk gyakorolni, 36 00:02:45,014 --> 00:02:47,415 akkor lesz nĂ©hĂĄny kĂ­vĂĄnsĂĄgom. 37 00:02:47,416 --> 00:02:49,751 Oh, tĂ©nyleg? Gondoltam, hogy lesz. 38 00:02:49,752 --> 00:02:52,087 - Mm-hmm. - Hol kezdjĂŒk? 39 00:02:52,088 --> 00:02:54,255 Nos, kezdetnek, 40 00:02:54,256 --> 00:02:56,091 foglalkozzunk az Ă©tvĂĄggyal. 41 00:02:56,092 --> 00:02:57,358 - Éhes vagy? - Ah. 42 00:02:57,359 --> 00:02:59,026 Mire kajĂĄra? 43 00:02:59,027 --> 00:03:01,196 Ooh. 44 00:03:01,197 --> 00:03:03,231 Oh, vĂĄrj egy percet. Mennyi az idƑ? 45 00:03:03,232 --> 00:03:05,066 Oh. 46 00:03:05,067 --> 00:03:06,701 Ez nem jĂł. 47 00:03:06,702 --> 00:03:07,968 Figyelj, nekem, uh... 48 00:03:10,372 --> 00:03:12,373 nekem, uh, 49 00:03:12,374 --> 00:03:15,143 talĂĄlkoznom kell a srĂĄcokkal Bulkhead-ben. 50 00:03:15,144 --> 00:03:16,778 Ez azt jelenti, 51 00:03:16,779 --> 00:03:19,314 beugorhatok egy Indian-Ă©rt hazafelĂ© menet, 52 00:03:19,315 --> 00:03:22,083 Ă©s Ă­gy nem kell aggĂłdnom az vega-undorod miatt. 53 00:03:22,084 --> 00:03:23,284 Mindenki nyer. 54 00:03:23,285 --> 00:03:25,120 - Ez mĂĄr nem igazĂĄn jĂł. - Mm. 55 00:03:25,121 --> 00:03:27,288 Um... 56 00:03:27,289 --> 00:03:30,791 Tudod, Ă©n szeretnĂ©k, um... 57 00:03:30,792 --> 00:03:34,295 Ă©n szeretnĂ©lek elhĂ­vni a Bulkhead-be meg minden, de, uh... 58 00:03:34,296 --> 00:03:37,632 Nos, a pĂĄrosunk publikus megjelenĂ©se 59 00:03:37,633 --> 00:03:39,734 lehet, hogy nem jĂł Ă©rzĂ©seket vĂĄltana ki. 60 00:03:39,735 --> 00:03:41,477 TalĂĄn jobb lenne, 61 00:03:41,478 --> 00:03:43,738 - ha hagynĂĄnk maguktĂłl megtörtĂ©nni a dolgokat. - Igen, 62 00:03:43,739 --> 00:03:45,906 anĂ©lkĂŒl, hogy bĂĄrkire is tekintettel kellene lennĂŒnk, okĂ©s? 63 00:03:45,907 --> 00:03:47,307 Igen. 64 00:03:47,308 --> 00:03:48,509 Mikor talĂĄlkozol velĂŒk? 65 00:03:48,510 --> 00:03:49,777 Most. 66 00:03:49,778 --> 00:03:51,445 KĂ©sĂ©sben vagyok. 67 00:03:51,446 --> 00:03:53,514 De, tudod mit, miĂ©rt nem rendelsz... um, 68 00:03:53,515 --> 00:03:55,016 rendelj valami kajĂĄt! 69 00:03:55,017 --> 00:03:57,351 Csak ne nyĂșlj a rumlimhoz. 70 00:03:57,352 --> 00:03:59,948 Mert ha visszajövök, Ă©s nem ott talĂĄlom a cuccaimat, 71 00:03:59,949 --> 00:04:01,626 ahol hagytam, belezavarodok, 72 00:04:01,627 --> 00:04:02,690 ha mĂĄs emberek elpakolnak. 73 00:04:02,691 --> 00:04:04,925 - És ez az, uh... Az Ă©n rumlim, Ă©rted? - Én... 74 00:04:04,926 --> 00:04:06,527 - Nem is gondoltam rĂĄ. - Remek. 75 00:04:06,528 --> 00:04:09,130 De, tudod mit, mindjĂĄrt lelĂ©pek. 76 00:04:09,131 --> 00:04:10,865 Ne, nem kell. Biztos jĂł Ă­gy? 77 00:04:10,866 --> 00:04:13,300 Ja, nincs gond. 78 00:04:13,301 --> 00:04:15,302 Rendben. OkĂ©. 79 00:04:15,303 --> 00:04:18,139 Uh, Ă©n, um... 80 00:04:18,140 --> 00:04:20,041 Összekapom magam. 81 00:04:20,042 --> 00:04:22,308 Menj kĂ©szĂŒlƑdni. 82 00:04:28,984 --> 00:04:31,218 SzĂłval, aztĂĄn, uh... itt van Brock. 83 00:04:31,219 --> 00:04:33,821 Ɛ, uh... Ƒ a kutyĂĄsunk. 84 00:04:33,822 --> 00:04:34,989 Cerberus, igaz? 85 00:04:34,990 --> 00:04:37,158 Este majd talĂĄlkozni fogok vele is vagy... 86 00:04:37,159 --> 00:04:38,525 Igen. És, uh, 87 00:04:38,526 --> 00:04:40,960 nem, kutyĂĄkat nem engednek be. 88 00:04:40,961 --> 00:04:43,462 - Oh. - Ez szerencsĂ©tlen dolog Brock szociĂĄlis Ă©letĂ©re nĂ©zve. 89 00:04:45,032 --> 00:04:47,201 Biztos vagy benne, hogy kĂ©szen ĂĄllsz erre? 90 00:04:47,202 --> 00:04:48,968 Nyugi. 91 00:04:48,969 --> 00:04:51,705 Izgulsz, hogy nem fogok beleilleni a barĂĄti tĂĄrsasĂĄgodba? 92 00:04:51,706 --> 00:04:55,041 Nem, nem igazĂĄn. ValĂłjĂĄban nem. 93 00:04:55,042 --> 00:04:57,143 Ɛk csak, um... 94 00:04:57,144 --> 00:04:59,680 Ɛk egy ici-picit kĂŒlönböznek az ĂĄltalad megszokottĂłl. 95 00:04:59,681 --> 00:05:04,751 Ez egy merĂ©sz megĂĄllapĂ­tĂĄs attĂłl a fickĂłtĂłl, aki soha nem talĂĄlkozott az enyĂ©immel. 96 00:05:04,752 --> 00:05:07,921 A politikusok Ă©s a bĂ©ka emberek, nem nagyon jĂĄrnak össze. 97 00:05:07,922 --> 00:05:09,856 Nem vagyok benne biztos, hogy oda illenĂ©k. 98 00:05:09,857 --> 00:05:12,632 Hidd el, nem lenne gond. 99 00:05:12,633 --> 00:05:15,632 Ne mond, hogy nem kĂ©pzelted mĂĄr magad magasabb pozĂ­ciĂłba. 100 00:05:17,872 --> 00:05:18,998 Egy napom a csapatom vezetƑje szeretnĂ©k lenni 101 00:05:18,999 --> 00:05:21,901 ez elĂ©g nagy szĂ­npad, amivel elĂ©gedett lennĂ©k. 102 00:05:21,902 --> 00:05:23,903 Nem biztos, hogy hiszek neked. 103 00:05:23,904 --> 00:05:25,805 De ha kĂ©szen ĂĄllsz arra, 104 00:05:25,806 --> 00:05:27,807 hogy a fĂŒggöny mögĂ© kukkants, 105 00:05:27,808 --> 00:05:30,157 Ă­gĂ©rem, 106 00:05:30,158 --> 00:05:32,925 Ă©n is elƑkĂ©szĂ­telek majd, Ășgy ahogy ma este te is tetted. 107 00:05:34,848 --> 00:05:36,582 Ha mĂĄr itt tartunk, 108 00:05:36,583 --> 00:05:39,352 Full Metal, mi a valĂłdi neve? 109 00:05:40,920 --> 00:05:42,355 Senki sem tudja. 110 00:05:42,356 --> 00:05:44,022 Szerintem mĂ©g Ƒ sem. 111 00:05:49,363 --> 00:05:52,365 HĂ©. Van egy perced beszĂ©lni a SOUTHCOM Ă©rtĂ©kelĂ©sedrƑl? 112 00:05:52,366 --> 00:05:53,599 Igen. Mi van? 113 00:05:53,600 --> 00:05:55,925 A nĂ©gy fontos cĂ©lpont(HVT), akik elmenekĂŒltek KolumbiĂĄban, 114 00:05:55,926 --> 00:05:58,371 talĂĄltĂĄl kapcsolatot köztĂŒk Ă©s a FARC között? 115 00:05:58,372 --> 00:06:00,205 Nem kerestĂŒnk egyet sem. 116 00:06:00,206 --> 00:06:01,440 Meg kell nĂ©znem a jegyzeteimet. 117 00:06:01,441 --> 00:06:02,707 Adj fĂ©l ĂłrĂĄt. 118 00:06:06,012 --> 00:06:08,247 JĂłl vagy? 119 00:06:08,248 --> 00:06:09,782 RemekĂŒl. 120 00:06:09,783 --> 00:06:13,042 A kihallgatĂłi tapasztalatom, azt sĂșgja, hogy nem. 121 00:06:13,043 --> 00:06:14,587 Tarts egy kis szĂŒnetet, beszĂ©ljĂŒnk rĂłla? 122 00:06:14,588 --> 00:06:16,380 Nem tudok. Kösz. 123 00:06:16,381 --> 00:06:18,356 Azt Ă©rtem, hogy elkĂŒlönĂ­ted magad a srĂĄcoktĂłl, 124 00:06:18,357 --> 00:06:20,558 de mĂĄr Ă©n is a listĂĄn vagyok? 125 00:06:20,559 --> 00:06:24,060 Nincs olyan, amirƑl bĂĄrkivel a ParancsnoksĂĄgon beszĂ©lhetnĂ©k. 126 00:06:25,839 --> 00:06:26,839 MĂ©g veled sem. 127 00:06:28,567 --> 00:06:30,568 Rendben. Ahogy akarod. 128 00:06:30,569 --> 00:06:33,070 De... ha meggondolod magad, tudod, 129 00:06:33,071 --> 00:06:35,138 a titkokban jĂł vagyok. 130 00:06:37,648 --> 00:06:40,517 3,5 ĂłrĂĄt vezettĂ©l D.C.-bƑl, csak azĂ©rt, hogy talĂĄlkozhass ezzel a srĂĄccal? 131 00:06:40,518 --> 00:06:41,751 Ez sok idƑd, hogy elgondolkozz azon, hogy 132 00:06:41,752 --> 00:06:43,286 - mi jobbat is csinĂĄlhatnĂĄl. - Igaz. 133 00:06:43,287 --> 00:06:46,050 Nos, nem csak azĂ©rt jöttem, hogy talĂĄlkozzak vele. 134 00:06:46,051 --> 00:06:49,025 Úgy Ă©rtem, Ă©lvezem Virginia Beach szĂ©psĂ©geit is. 135 00:06:49,026 --> 00:06:50,626 Ma elmentem a vĂ­zi-parkba. 136 00:06:50,627 --> 00:06:52,195 LĂĄttam nĂ©hĂĄny gyönyörƱ homokpadi cĂĄpĂĄt. 137 00:06:52,196 --> 00:06:53,696 OkĂ©. Én csak azt nem Ă©rtem 138 00:06:53,697 --> 00:06:56,366 azt nem Ă©rtem, hogy a kormĂĄny hogy tehet korhatĂĄros matricĂĄkat a videojĂĄtĂ©kokra, 139 00:06:56,367 --> 00:06:59,402 miközben templomokat emel ezeknek a vĂ­zi szörnyeknek, 140 00:06:59,403 --> 00:07:01,070 Ă©s ezt hĂ­vjĂĄk oktatĂĄsnak. 141 00:07:01,071 --> 00:07:03,639 Ó, akkor te vagy az, aki fĂ©l a vĂ­ztƑl. 142 00:07:03,640 --> 00:07:04,640 Mm-mm. 143 00:07:04,641 --> 00:07:05,841 EgyĂĄltalĂĄn nem fĂ©lek a vĂ­ztƑl. 144 00:07:05,842 --> 00:07:07,710 Csak mindentƑl, ami benne van. 145 00:07:07,711 --> 00:07:09,833 - Igen, de a szĂĄrazföldön is sok a szar, nem igaz? - Ne csinĂĄld mĂĄr. 146 00:07:09,834 --> 00:07:11,714 Akkor miĂ©rt nem rugdos mĂĄr mindenki, mikor mĂĄr Ă­gy is a padlĂłn vagyok, huh? 147 00:07:11,715 --> 00:07:12,915 MiĂ©rt vagy padlĂłn? 148 00:07:12,916 --> 00:07:15,046 Nos, az igazat megvallva, te lenyĂșltad 149 00:07:15,047 --> 00:07:18,688 Clay barĂĄtomat, Ă­gy hasznavehetetlen, mint szĂĄrnysegĂ©d. 150 00:07:18,689 --> 00:07:22,058 OkĂ©, a nƑk tutira megĂ©rzik rajta, hogy kapcsolatban van, 151 00:07:22,059 --> 00:07:24,493 amikor odamegyek Ă©s tennĂ©m, amit szoktam. 152 00:07:24,494 --> 00:07:26,361 Így most keresnem kell... 153 00:07:26,362 --> 00:07:29,031 egy Ășj szĂĄrnysegĂ©det ebbƑl a Motley Crew-bĂłl itt. 154 00:07:29,032 --> 00:07:31,701 LĂĄtod, Trent, Ƒ tĂșl csendes. 155 00:07:31,702 --> 00:07:32,902 Full Metal, 156 00:07:32,903 --> 00:07:34,503 tĂșl ijesztƑ. Ɛ meg tĂșlsĂĄgosan... 157 00:07:34,504 --> 00:07:35,738 Brock. 158 00:07:37,240 --> 00:07:38,240 LĂĄssuk ki maradt mĂ©g? 159 00:07:38,241 --> 00:07:39,674 Kicsi Vicky Martin. 160 00:07:39,675 --> 00:07:41,876 Tudod mit, pont jĂł. 161 00:07:41,877 --> 00:07:43,445 Meg is vagyunk. Harcra fel, haver. 162 00:07:43,446 --> 00:07:45,280 Oh, ne mĂĄr, Sonny. 163 00:07:45,281 --> 00:07:47,006 - Vic? Nem sĂ©rtĂ©s, haver, - Yeah. 164 00:07:47,007 --> 00:07:49,017 de Vic nem tudja, mikor kell bedobni azt 165 00:07:49,018 --> 00:07:50,586 - hogy elsĂ­rtad magad a RontĂł Ralph-on. - Oh... 166 00:07:50,587 --> 00:07:52,187 - Igen, megkönnyeztem. - OkĂ©s? Igazam van? 167 00:07:52,188 --> 00:07:53,215 - Igen. - Oh. 168 00:07:53,216 --> 00:07:55,908 És Ƒ... Ă©s ugyancsak, nem tud semmit arrĂłl a kĂŒldetĂ©srƑl... 169 00:07:55,909 --> 00:07:57,653 - Mm-hmm. - ... amikor is megmentetted 170 00:07:57,654 --> 00:07:59,228 az elĂĄrvult kölyök gepĂĄrdot. 171 00:07:59,229 --> 00:08:01,518 Igen, a kölyök gepĂĄrd anyjĂĄt Ă©s apjĂĄt orvvadĂĄszok lƑttĂ©k le. 172 00:08:01,519 --> 00:08:03,198 - Aw, imĂĄdom a gepĂĄrdokat. - Yep. 173 00:08:03,199 --> 00:08:04,866 Minden alkalommal bejön. 174 00:08:04,867 --> 00:08:06,868 - Megvan. Yeah. - Boom. 175 00:08:06,869 --> 00:08:08,058 De, sajnĂĄlatosan, 176 00:08:08,059 --> 00:08:09,871 le kell vegyelek az ĂŒgyrƑl, haver. 177 00:08:09,872 --> 00:08:12,140 Tudod, olyannal kell pörögnöm, 178 00:08:12,141 --> 00:08:14,808 aki belevetheti magĂĄt a "jĂĄtĂ©kba". 179 00:08:14,809 --> 00:08:16,810 SzĂłval, Vic, 180 00:08:16,811 --> 00:08:18,312 eljött a te idƑd. 181 00:08:18,313 --> 00:08:19,979 IndulĂĄs. 182 00:08:23,619 --> 00:08:26,387 Clay csaja kedvesnek tƱnik, nem? 183 00:08:26,388 --> 00:08:28,728 Nos, tudod, Ƒk ketten, 184 00:08:28,729 --> 00:08:30,891 egy temetĂ©sen talĂĄlkoztak, szĂłval ez rossz Ăłmen lehet. 185 00:08:30,892 --> 00:08:32,926 Nem mindenki lehet olyan, mint te Ă©s Naima. 186 00:08:34,095 --> 00:08:36,477 Uh-oh. ProblĂ©ma a paradicsomban. 187 00:08:36,478 --> 00:08:38,332 Mi a baj? 188 00:08:38,333 --> 00:08:41,435 Nem, nem, nem. Csak, uh... 189 00:08:41,436 --> 00:08:43,437 talĂĄltunk egy hĂĄzat, ami mindkettƑnknek tetszik. 190 00:08:43,438 --> 00:08:44,672 - Ezzel mĂ©g semmi baj. - Ja. 191 00:08:44,673 --> 00:08:48,075 De Naima fĂ©l attĂłl, hogy tĂșlsĂĄgosan kiköltekezĂŒnk. 192 00:08:48,076 --> 00:08:49,277 Nem vagyok benne biztos, hogy ajĂĄnlatot kellene tennem 193 00:08:49,278 --> 00:08:51,211 mĂ©g mielƑtt elƑlĂ©ptetnek törzszĂĄszlĂłssĂĄ. 194 00:08:51,212 --> 00:08:53,479 Az utolsĂł bevetĂ©st, amin voltĂĄl, megoldottad. 195 00:08:53,480 --> 00:08:55,848 Meg fogod kapni az elƑlĂ©ptetĂ©st. 196 00:08:55,849 --> 00:08:57,350 - Igen? - Szerezd meg a hĂĄzat. 197 00:08:57,351 --> 00:08:58,518 GyerĂŒnk. 198 00:08:58,519 --> 00:08:59,785 Clay Ășj nƑje. 199 00:08:59,786 --> 00:09:01,954 KedveljĂŒk? 200 00:09:01,955 --> 00:09:03,189 Mindannyian, kivĂ©ve Sonny-t. 201 00:09:03,190 --> 00:09:04,457 Nem tudja, hogy 202 00:09:04,458 --> 00:09:08,460 tovĂĄbbra is Ƒ az elsƑ szĂĄmĂș Clay szĂ­vĂ©ben? 203 00:09:09,778 --> 00:09:11,335 - Oh, istenem. - Mm? 204 00:09:11,336 --> 00:09:14,304 Épp most stĂ­röltek le, nekem 10 ĂłrĂĄnĂĄl. 205 00:09:16,136 --> 00:09:18,238 Jobb, ha indulsz, fiatalember. 206 00:09:18,239 --> 00:09:19,905 - "Jobb, ha indulsz, fiatalember". - Igen. 207 00:09:19,906 --> 00:09:21,506 Tudod mit, nem az Ă©n tĂ­pusom. 208 00:09:22,576 --> 00:09:25,878 Soha nem lĂĄttam mĂ©g, hogy Jason Hayes 209 00:09:25,879 --> 00:09:26,879 passzolna egy tuti helyzetet. 210 00:09:26,880 --> 00:09:28,013 TalĂĄn orvosi problĂ©ma. 211 00:09:28,014 --> 00:09:29,915 - Oh. - Semmi fĂ©le orvosi problĂ©ma, okĂ©s? 212 00:09:29,916 --> 00:09:31,650 - BĂ­zz bennem. - OkĂ©. 213 00:09:33,654 --> 00:09:35,521 TalĂĄlkozgatsz valakivel? 214 00:09:35,522 --> 00:09:37,490 Mi ez itt, a KĂ©rdezz-felelek? 215 00:09:37,491 --> 00:09:38,591 KihallgatĂł vagyok. 216 00:09:38,592 --> 00:09:40,469 - Ez az, amihez Ă©rtek. - OkĂ© rendben. 217 00:09:40,470 --> 00:09:42,602 Lehetsz kihallgatĂł. De, tudod mit, megtörhetetlen vagyok. 218 00:09:42,603 --> 00:09:44,897 SzĂłval, mĂ©g egy sör. HĂĄrom feles. Ide vele. 219 00:09:44,898 --> 00:09:46,482 ÖrĂŒlök neked, testvĂ©r. Érezd jĂłl magad. 220 00:09:46,483 --> 00:09:49,094 Igen, Ă©n is. Komolyan. JĂł mĂłkĂĄt. Érezd jĂłl magad. 221 00:09:49,095 --> 00:09:52,671 De mi van, ha Ƒ most nem csak egy egyĂ©jszakĂĄs kalandot keres, 222 00:09:52,672 --> 00:09:56,439 a mi barĂĄtsĂĄgos kis "bĂ©ka-sĂŒnink" itt, teljesen jĂłl jĂĄrna vele. 223 00:09:56,440 --> 00:09:58,042 Lehet, hogy kapcsolatra vĂĄgyik. 224 00:09:58,043 --> 00:10:00,778 - Kapcsolatot keresel? Mi? - Yeah. Hmm? 225 00:10:01,781 --> 00:10:03,214 Itt van egy. 226 00:10:03,215 --> 00:10:05,082 Felesre vĂĄrok. 227 00:10:06,352 --> 00:10:07,919 Rendben, legyen. Megtörhetetlen vagy. 228 00:10:07,920 --> 00:10:10,855 - Igen, ha. Sakk-matt. - De... 229 00:10:10,856 --> 00:10:13,858 de ha nem vagy kapcsolatba senkivel, 230 00:10:13,859 --> 00:10:16,728 - akkor valĂłszĂ­nƱleg most lett vĂ©ge. - NĂ©zz mĂĄr oda, huh? 231 00:10:16,729 --> 00:10:18,963 Úgy osztogatod itt a pĂĄrkapcsolati tanĂĄcsokat, minta te lennĂ©l 232 00:10:18,964 --> 00:10:20,899 Dr. Phil. 233 00:10:20,900 --> 00:10:24,068 Mit is mondhatnĂ©k? A bukĂĄsaim tesznek profivĂĄ. 234 00:10:24,069 --> 00:10:27,439 De te pontosan a "pĂĄrkapcsolat" szĂłt hasznĂĄltad. 235 00:10:27,440 --> 00:10:28,774 Azt hasznĂĄltad. 236 00:10:37,717 --> 00:10:39,150 MiĂ©rt nĂ©zel Ă­gy rĂĄm, ember? 237 00:10:39,151 --> 00:10:41,420 Kipihentnek tƱnsz. 238 00:10:41,421 --> 00:10:42,987 Ez azĂ©rt van, 239 00:10:42,988 --> 00:10:45,089 mert Vic megtagadta a kötelessĂ©gĂ©t, vagy, mert szarik rĂĄ? 240 00:10:45,090 --> 00:10:46,590 Oh, Ƒ szarik rĂĄ, ember. 241 00:10:46,591 --> 00:10:47,991 Ɛ igen, de, uh, 242 00:10:47,992 --> 00:10:50,227 de sikerĂŒlt bezsĂĄkolnom egy jĂł bƑrt(HVT) mert Sonny 243 00:10:50,228 --> 00:10:52,495 tĂșl szexi, hogy kudarcot valljon. 244 00:10:53,998 --> 00:10:56,233 HĂ©, mi, uh, hiĂĄnyoltunk tĂ©ged tegnap este. 245 00:10:56,234 --> 00:10:57,601 Hol voltĂĄl? 246 00:10:57,602 --> 00:10:58,968 Dolgoztam. 247 00:11:03,208 --> 00:11:05,008 Rendben, a hĂŒlyĂ©skedĂ©snek vĂ©ge, mindenki figyeljen! 248 00:11:06,812 --> 00:11:08,646 Ɛ itt Yevgenny Kostarov. 249 00:11:08,647 --> 00:11:10,614 Orosz fegyverkereskedƑ, fegyvereket utaztat 250 00:11:10,615 --> 00:11:13,417 egy titkos Ăștvonalon KĂ­nĂĄbĂłl IrĂĄnba. 251 00:11:13,418 --> 00:11:15,285 OroszorszĂĄg, KĂ­na, IrĂĄn. 252 00:11:15,286 --> 00:11:18,705 Ha mĂ©g Észak Korea is szerepelne, akkor bemondhatnĂ©k egy "rossz fiĂșk" BINGO-t. 253 00:11:18,706 --> 00:11:20,358 A friss jelentĂ©sek szerint egy biztonsĂĄgos hĂĄzban van 254 00:11:20,359 --> 00:11:22,092 Dhaka-ban, Bangladesh-ben. 255 00:11:22,093 --> 00:11:25,363 Ɛ a HĂ­rszerzĂ©s kulcsembere egy jelentƑs hĂĄlĂłzat felderĂ­tĂ©sĂ©ben. 256 00:11:25,364 --> 00:11:26,797 Élve kell behoznunk. 257 00:11:26,798 --> 00:11:28,799 Tudod, ez attĂłl fĂŒgg, hogy mennyire egyĂŒttmƱködƑ. 258 00:11:28,800 --> 00:11:30,300 És elĂ©g ritkĂĄn teszik könnyƱvĂ©. 259 00:11:30,301 --> 00:11:31,935 Mekkora ellenĂĄllĂĄsra kell szĂĄmĂ­tanunk? 260 00:11:31,936 --> 00:11:34,300 Kostarov mindenhova kĂ©t fegyveres testƑrrel utazik. 261 00:11:34,301 --> 00:11:35,806 És mindig toboroz egy marĂ©knyi helybĂ©lit is. 262 00:11:35,807 --> 00:11:37,607 SzĂłval, azt valĂłszĂ­nƱsĂ­tjĂŒk... 263 00:11:37,608 --> 00:11:39,542 Davis zĂĄszlĂłs. 264 00:11:39,543 --> 00:11:41,343 Egy szĂłra, kĂ©rem? 265 00:11:52,956 --> 00:11:54,624 OkĂ©. 266 00:11:54,625 --> 00:11:56,993 Ops O mi a francot akarhat Davis-tƑl? 267 00:11:56,994 --> 00:11:59,461 BĂĄrcsak tudnĂĄm. 268 00:12:04,909 --> 00:12:06,775 NĂ©zd, csak annyit mondok, rengeteg oka lehet annak 269 00:12:06,776 --> 00:12:07,933 miĂ©rt akarnak vele beszĂ©lni, ennyi. 270 00:12:07,934 --> 00:12:09,040 Igen, de mi annyira rohadtul fontos, 271 00:12:09,041 --> 00:12:10,525 hogy kihĂ­vjĂĄk Davis-t egy bevetĂ©si megbeszĂ©lĂ©srƑl? 272 00:12:10,526 --> 00:12:12,308 Azt mĂĄr tĂ©nyleg nem vĂĄrhatjĂĄk el tƑlĂŒnk, hogy felkĂ©szĂŒljĂŒnk 273 00:12:12,309 --> 00:12:14,110 - a hĂ­rszerzĂ©si tisztĂŒnk nĂ©lkĂŒl? - Uraim. 274 00:12:14,111 --> 00:12:16,590 BeszĂ©lni fogok a mƱveleti tiszttel 275 00:12:16,591 --> 00:12:19,126 Ă©s elmondom mit tudtam meg, ha itt vĂ©geztĂŒnk. 276 00:12:19,127 --> 00:12:20,827 Addig is összpontosĂ­tsunk a feladatunkra. 277 00:12:20,828 --> 00:12:25,983 A fegyveres Ƒrei mellett, Kostarov a Dhaka-i lakosok közĂŒl 278 00:12:25,984 --> 00:12:27,142 is alkalmaz pĂĄrat. 279 00:12:27,143 --> 00:12:29,733 Uh, Ă©s ez a menedĂ©khĂĄz, igaz? 280 00:12:29,734 --> 00:12:31,325 Nem egy raktĂĄr. 281 00:12:31,326 --> 00:12:33,600 És nincs fegyver lerakat a helyszĂ­nen? 282 00:12:33,601 --> 00:12:36,370 A jelentĂ©sek szerint a fegyvereket mĂĄshol tartja. 283 00:12:36,371 --> 00:12:38,116 Rendben, nincs szĂŒksĂ©g tĂșsztaktikĂĄra, igaz? 284 00:12:38,117 --> 00:12:40,674 Ez egy gyors Ă©s direkt akciĂł? 285 00:12:40,675 --> 00:12:42,609 Ez egy lassĂș, csendes, elszigetelt mƱvelet. 286 00:12:42,610 --> 00:12:45,746 Vannak szövetsĂ©ges erƑink, uh, akik megfigyelĂ©st vĂ©geznek, igaz? 287 00:12:45,747 --> 00:12:47,081 - Ja. - Rendben. 288 00:12:47,082 --> 00:12:48,282 Eltolt behatolĂĄsi pont. 289 00:12:48,283 --> 00:12:50,117 - FelderĂ­tjĂŒk a cĂ©lpontot. - Be Ă©s ki. 290 00:12:50,118 --> 00:12:51,442 HazaĂ©rĂŒnk, mĂ©g mielƑtt fellövik a pizsamĂĄt. 291 00:12:51,443 --> 00:12:53,726 Rendben egy ĂłrĂĄn belĂŒl indulunk. 292 00:12:56,124 --> 00:12:57,891 Addig is prĂłbĂĄlok informĂĄciĂłt szerezni Davis-rƑl. 293 00:12:57,892 --> 00:13:00,560 OkĂ©, minĂ©l hamarabb(ASAP). 294 00:13:03,170 --> 00:13:04,771 Hova ilyen sietƑsen. 295 00:13:04,772 --> 00:13:06,105 Ja, nos, ez az elsƑ kĂŒldetĂ©sem 296 00:13:06,106 --> 00:13:09,108 miĂłta lesĂ©rĂŒltem, most kiderĂŒl milyen jĂł munkĂĄt vĂ©geztĂ©l. 297 00:13:09,109 --> 00:13:11,200 RĂĄfordĂ­tottad az idƑt, hogy a csĂ­pƑd meggyĂłgyulhasson. 298 00:13:11,201 --> 00:13:12,679 - Az akciĂł sikerĂ©re teszem a pĂ©nzem. - Igen. 299 00:13:12,680 --> 00:13:15,114 Ha csak neked Ă©s a srĂĄcoknak nem volt nagyon pokoli estĂ©je tegnap. 300 00:13:15,115 --> 00:13:17,451 Wow, hĂĄt elĂ©g furcsa szurkolni a fĂ©rfinak, 301 00:13:17,452 --> 00:13:18,985 akivel randizom, hogy harcolni mehessen. 302 00:13:18,986 --> 00:13:20,787 RemĂ©lem, nem bĂĄntottalak meg vele, hogy tegnap 303 00:13:20,788 --> 00:13:22,155 nem vittelek magammal? 304 00:13:22,156 --> 00:13:23,781 - Nem, egyĂĄltalĂĄn nem. - Rendben. 305 00:13:23,782 --> 00:13:25,692 Úgy Ă©rtem, nem akarsz felkerĂŒlni a Bravo radarĂĄra, 306 00:13:25,693 --> 00:13:28,127 Ă©n ugyanezt Ă©rzem csak az egĂ©sz DEVGRU-val. 307 00:13:28,128 --> 00:13:29,295 Igen? 308 00:13:29,296 --> 00:13:30,597 Igen. 309 00:13:30,598 --> 00:13:32,849 Úgy Ă©rtem, az emberek mĂ©g mindig megkĂ©rdƑjelezik 310 00:13:32,850 --> 00:13:34,481 a betöltött szerepem szĂŒksĂ©gessĂ©gĂ©t. 311 00:13:34,482 --> 00:13:36,583 És attĂłl csak mĂ©g nehezebb lesz meggyƑzni Ƒket, ha Ășgy nĂ©znek rĂĄm 312 00:13:36,584 --> 00:13:38,466 mint Jason Hayes barĂĄtnƑje Ă©s nem, mint 313 00:13:38,467 --> 00:13:41,269 felbecsĂŒlhetetlen szakĂ©rtelemmel rendelkezƑ orvosra. 314 00:13:41,270 --> 00:13:43,737 És emellett jĂłl Ă©rezzĂŒk magunkat. 315 00:13:43,738 --> 00:13:45,974 Semmi Ă©rtelme ezt elrontani a reflektorfĂ©nnyel. 316 00:13:45,975 --> 00:13:48,642 JĂłl szĂłrakozunk, huh? 317 00:13:48,643 --> 00:13:51,879 Igen, nos, sajnĂĄlatosan, idƑ van, mennem kell dolgozni. 318 00:13:51,880 --> 00:13:53,747 - Igen, menned kell. - Mm-hmm. 319 00:13:53,748 --> 00:13:55,549 Óvatosan odakinn. 320 00:13:55,550 --> 00:13:57,751 És vigyĂĄzz magadra. 321 00:13:57,752 --> 00:13:59,620 Úgy lesz. 322 00:13:59,621 --> 00:14:01,089 Davis zĂĄszlĂłs, 323 00:14:01,090 --> 00:14:02,423 azzal vĂĄdoljĂĄk, hogy megtĂĄmadta 324 00:14:02,424 --> 00:14:04,058 a helyi bƱnĂŒldözƑ szervek egyik tagjĂĄt, ez a magatartĂĄs 325 00:14:04,059 --> 00:14:06,494 szabĂĄlysĂ©rtƑnek minƑsĂŒl egy tiszt esetĂ©ben. 326 00:14:06,495 --> 00:14:08,162 Ez a testĂŒlet megvizsgĂĄlja az esemĂ©nyeket, 327 00:14:08,163 --> 00:14:10,472 lehetƑsĂ©ged ad, hogy elmagyarĂĄzza a törtĂ©nteket, 328 00:14:10,473 --> 00:14:12,566 Ă©s javaslatot tesz a vezetƑ tisztnek(XO). 329 00:14:12,567 --> 00:14:15,436 Ha a kötelessĂ©gszegĂ©s tĂșl sĂșlyos ahhoz, 330 00:14:15,437 --> 00:14:18,065 hogy adminisztratĂ­ve elintĂ©zhetƑ legyen, a vezetƑ tiszt(XO) fogja eldönteni, 331 00:14:18,066 --> 00:14:19,473 hogy bĂ­rĂłsĂĄgra kerĂŒljön vagy sem, 332 00:14:19,474 --> 00:14:22,128 vagy az UCMJ 15. cikkelye alapjĂĄn, 333 00:14:22,129 --> 00:14:23,610 ne bĂ­rĂłsĂĄgi Ă­tĂ©let szĂŒlessen. 334 00:14:23,611 --> 00:14:25,445 MegĂ©rtette, hogy miĂ©rt van most itt? 335 00:14:25,446 --> 00:14:26,779 Igen, Uram. 336 00:14:26,780 --> 00:14:29,182 Eric? 337 00:14:29,183 --> 00:14:31,617 Davis zĂĄszlĂłs, pihenj. 338 00:14:33,754 --> 00:14:36,423 A New Jersey-i rendƑrsĂ©gi jelentĂ©sekre alapozva, 339 00:14:36,424 --> 00:14:38,791 vendĂ©ge volt a Downbound Lounge nevƱ italkimĂ©rĂ©snek 340 00:14:38,792 --> 00:14:42,662 November 11-Ă©n... ez valĂłs? 341 00:14:42,663 --> 00:14:44,031 Igen, Uram. 342 00:14:44,032 --> 00:14:45,332 Fogyasztott alkoholt 343 00:14:45,333 --> 00:14:46,533 az emlĂ­tett helyen? 344 00:14:46,534 --> 00:14:47,867 Igen, uram, fogyasztottam. 345 00:14:47,868 --> 00:14:50,303 Mennyit ivott? 346 00:14:50,304 --> 00:14:51,838 KĂ©t rövidet Ă©s egy sört, Uram. 347 00:14:51,839 --> 00:14:53,840 Ittas ĂĄllapotban volt? 348 00:14:53,841 --> 00:14:56,176 Az alkoholszonda .06-t mutatott, uram. 349 00:14:56,177 --> 00:14:57,677 TehĂĄt törvĂ©nyileg jĂłzan volt, 350 00:14:57,678 --> 00:14:59,611 amikor megĂŒtötte a New Jersey-i rendƑrtisztet? 351 00:14:59,612 --> 00:15:02,148 Nincs mentsĂ©g a tettemre Uram... 352 00:15:02,149 --> 00:15:04,650 Nem kifogĂĄsokat keresĂŒnk jelenleg. 353 00:15:04,651 --> 00:15:06,717 Csak okokat. 354 00:15:12,725 --> 00:15:13,817 Akkor ennyi. 355 00:15:13,818 --> 00:15:15,627 Azt fogom javasolni, hogy az ĂŒgyĂ©t 356 00:15:15,628 --> 00:15:17,863 tovĂĄbbĂ­tsĂĄk felsƑbb tiszti kivizsgĂĄlĂĄsra. 357 00:15:17,864 --> 00:15:19,465 LelĂ©phet. 358 00:15:19,466 --> 00:15:21,966 Igen, Uram. 359 00:15:32,879 --> 00:15:34,246 Whoa, whoa, whoa, ne olyan közel, okĂ©? 360 00:15:34,247 --> 00:15:35,548 Nem akarok a fing-felhƑdben 361 00:15:35,549 --> 00:15:36,848 lenni a szĂ©pĂ­tƑ alvĂĄsom közben. 362 00:15:36,849 --> 00:15:38,384 Nem Ă­gĂ©rhetek semmit. 363 00:15:38,385 --> 00:15:41,887 Csak szorĂ­tsd össze, Vickey egĂ©r. 364 00:15:41,888 --> 00:15:44,856 Óvatosan, ez valami nagy, uh, 365 00:15:44,857 --> 00:15:47,092 Ă©s kifinomult bosszĂș lesz, mert becsƑdöltĂ©l, mint szĂĄrnysegĂ©d. 366 00:15:47,093 --> 00:15:49,360 Te is tudod, hogy a legjobbjĂĄt nyĂșjtotta, de, 367 00:15:49,361 --> 00:15:52,373 de arra van szĂŒksĂ©ge, hogy a valaha volt legbĂ©kĂĄsabb bĂ©kaembertƑl 368 00:15:52,374 --> 00:15:54,600 tanulhasson. Nem igaz? 369 00:15:54,601 --> 00:15:55,734 Nos, örĂŒlök, hogy segĂ­thettem. 370 00:15:55,735 --> 00:15:57,202 Nem rĂłlad beszĂ©lek, Clay. 371 00:15:57,203 --> 00:15:59,404 "Clay"? 372 00:15:59,405 --> 00:16:01,873 - Igen. - Semmi Nick Carter, 373 00:16:01,874 --> 00:16:03,241 - a szöszi Backstreet Boy? - Nem. 374 00:16:03,242 --> 00:16:05,577 Nem, ne haragudj. LĂĄtod, Obi-Wan, Ƒ tudta 375 00:16:05,578 --> 00:16:08,080 mikor vesztett a sötĂ©t oldallal szemben, szĂłval... 376 00:16:08,081 --> 00:16:11,116 csak annyit tehetek, hogy Vic Padawan-ra fĂłkuszĂĄlok. 377 00:16:11,117 --> 00:16:14,086 És egy olyannak adom ĂĄt a bölcsessĂ©get, 378 00:16:14,087 --> 00:16:16,722 aki teljes mĂ©rtĂ©kben el akarja sajĂĄtĂ­tani a Jedi filozĂłfiĂĄt. 379 00:16:16,723 --> 00:16:19,724 Te most Rebecca-t hasonlĂ­tod Darth Vader-hez? 380 00:16:19,725 --> 00:16:22,093 Neeem, Ășgy Ă©rtem, ahogy hƑsködtĂ©l Liberia-ban, 381 00:16:22,094 --> 00:16:24,462 nem hiszem, hogy ezt bevĂĄllaltad volna, ha mĂĄr ismered. 382 00:16:24,463 --> 00:16:26,731 Hmm? Elcsavarta a fejed, fiĂș. 383 00:16:26,732 --> 00:16:28,399 És elfelejtkezel az összes olyan alkalomrĂłl 384 00:16:28,400 --> 00:16:30,800 - mikor Ășgy hƑsködtem, hogy mĂĄr ismertem? - Én csak... 385 00:16:30,801 --> 00:16:32,436 azt mondom, aminek lĂĄtszik. 386 00:16:32,437 --> 00:16:34,238 - Hmm. - OkĂ©? 387 00:16:34,239 --> 00:16:35,872 Csak tudnom kell, 388 00:16:35,873 --> 00:16:38,394 hogy a tĂĄrsam, a feladatra koncentrĂĄl, ez minden. 389 00:16:39,477 --> 00:16:41,711 Rendben, cuccoljatok. 390 00:16:41,712 --> 00:16:42,812 ÉbresztƑ, kelj fel. 391 00:16:42,813 --> 00:16:44,615 Brock, hajrĂĄ. 392 00:16:44,616 --> 00:16:46,587 Metal, fel. 393 00:16:46,588 --> 00:16:48,588 MegbökdösnĂ©d Full Metal-t? 394 00:16:52,390 --> 00:16:54,224 SzĂłval, Ă©pp most fejeztem be a hĂ­vĂĄst Blackburn-el. 395 00:16:54,225 --> 00:16:55,892 Úgy tƱnik Davis fegyelmi 396 00:16:55,893 --> 00:16:58,094 felĂŒlvizsgĂĄlat alĂĄ kerĂŒl... nem nĂ©z ki valami jĂłl. 397 00:16:58,095 --> 00:17:00,258 A következƑ lĂ©pcsƑ a Tiszti Fegyelmi bizottsĂĄg. 398 00:17:00,259 --> 00:17:01,265 - Mi? - Yeah. 399 00:17:01,266 --> 00:17:03,267 - MiĂ©rt? - PĂĄr hete lekapcsoltĂĄk. 400 00:17:03,268 --> 00:17:04,425 NyilvĂĄnos rĂ©szegsĂ©g, 401 00:17:04,426 --> 00:17:06,336 - rendƑrtiszt bĂĄntalmazĂĄsa. - Davis? 402 00:17:06,337 --> 00:17:08,605 - Igen. - Nem, tuti hogy nem. 403 00:17:08,606 --> 00:17:10,274 Nos, Ășgy gondolom utoljĂĄra tĂ©ged hĂ­vott, Sonny. 404 00:17:10,275 --> 00:17:13,109 SzĂłval, nem szeretnĂ©d kitölteni az ĂŒres foltokat? 405 00:17:13,110 --> 00:17:15,011 Oh, nos, most hallok errƑl elƑször, 406 00:17:15,012 --> 00:17:17,181 de ha engem kĂ©rdezel, tudod, 407 00:17:17,182 --> 00:17:19,249 akkor a rendƑr tuti megĂ©rdemelte. 408 00:17:19,250 --> 00:17:22,653 Ami viszont egyĂĄltalĂĄn nem Ă©rtek, hogy Blackburn miĂ©rt nem 409 00:17:22,654 --> 00:17:24,520 kelt a vĂ©delmĂ©re, Ă©s tett pontot az ĂŒgy vĂ©gĂ©re? 410 00:17:24,521 --> 00:17:26,756 Nos, mert szerintem semmit nem tudott errƑl az egĂ©szrƑl 411 00:17:26,757 --> 00:17:29,237 - ahogy mi sem. - Ez nehĂ©z helyzetbe hozhatja Ƒt 412 00:17:29,238 --> 00:17:30,425 politikailag a ParancsnoksĂĄggal szemben, 413 00:17:30,426 --> 00:17:33,163 szĂłval nekĂŒnk kell kiĂĄllni Ă©rte, mert Ƒ nem teheti. 414 00:17:33,164 --> 00:17:34,363 Mikor lesz a meghallgatĂĄsa(XOI)? 415 00:17:34,364 --> 00:17:35,430 Holnap utĂĄn. 416 00:17:37,303 --> 00:17:39,261 Nos, elĂ©g hosszĂș a repĂŒlƑĂșt, 417 00:17:39,262 --> 00:17:42,038 nem tudjuk milyen nehĂ©z lesz bezsĂĄkolni Kostarov-ot Ă©s... 418 00:17:42,039 --> 00:17:44,507 elĂ©g szƱkös az idƑkeret, hogy visszaĂ©rjĂŒnk neki segĂ­teni. 419 00:17:44,508 --> 00:17:46,375 Ha ezt nem sikerĂŒl kivĂ©denie, ki fogjĂĄk vĂĄgni 420 00:17:46,376 --> 00:17:47,811 a ParancsnoksĂĄgrĂłl, abban biztos vagyok. 421 00:17:47,812 --> 00:17:49,145 EzĂ©rt kell lenyomnunk minĂ©l hamarabb ezt a kĂŒldetĂ©st, 422 00:17:49,146 --> 00:17:51,514 koncentrĂĄljunk Ă©s Ă©rjĂŒnk haza minĂ©l gyorsabban, rendben? 423 00:17:51,515 --> 00:17:53,649 SzĂłval, miutĂĄn behatolunk, gyorsan le is lĂ©pĂŒnk. 424 00:17:53,650 --> 00:17:55,551 Sonny, te mĂ©sz Vic-el Ă©s Brock-al. 425 00:17:55,552 --> 00:17:57,120 Alagsor Ă©s elsƑ szint. 426 00:17:57,121 --> 00:17:59,055 A többiek velem, az emelettƑl felfelĂ©... megvan? 427 00:17:59,056 --> 00:18:00,622 ÉrtettĂŒk. 428 00:18:14,303 --> 00:18:16,338 Havoc, itt 1, elhagytuk Hatchell-t. 429 00:18:16,339 --> 00:18:17,767 Vettem Hatchell-t, 1. 430 00:18:17,768 --> 00:18:20,308 Jelentem, a szövetsĂ©ges erƑk kĂ©szen ĂĄllnak. 431 00:18:20,309 --> 00:18:22,676 ElfoglaljĂĄk az ĂĄllĂĄsaikat, amint az elsƑ emelt tiszta. 432 00:18:24,047 --> 00:18:25,313 Clay, Sonny. 433 00:18:25,314 --> 00:18:26,749 Maradjatok itt a nehĂ©z fegyverzettel, 434 00:18:26,750 --> 00:18:28,415 mĂ­g megoldjuk a bejutĂĄst. 435 00:18:30,053 --> 00:18:32,053 Trent, törd fel. 436 00:18:44,642 --> 00:18:46,633 SzĂ­vĂĄs, amin Davis keresztĂŒlmegy, 437 00:18:46,634 --> 00:18:47,702 de ez nem a te hibĂĄd. 438 00:18:47,703 --> 00:18:49,071 MiĂ©rt lenne az Ă©n hibĂĄm? 439 00:18:49,072 --> 00:18:50,572 NĂ©zd, ember, nem vagyok hĂŒlye. 440 00:18:50,573 --> 00:18:52,040 LĂĄttam a reakciĂłjĂĄt, amikor elƑadtad, hogy felszedtĂ©l 441 00:18:52,041 --> 00:18:53,341 valami csajt az elƑzƑ este?! 442 00:18:53,342 --> 00:18:55,277 És soha nem mondtad a csajod nevĂ©t? 443 00:18:55,278 --> 00:18:58,013 A munkĂĄja vĂĄltozĂĄsa rossz hatĂĄssal volt a barĂĄtsĂĄgotokra. 444 00:18:58,014 --> 00:18:59,381 Sonny, ez mind Davis-re vall. 445 00:18:59,382 --> 00:19:01,916 Ez mĂĄr mind a mĂșltĂ©. 446 00:19:08,223 --> 00:19:09,690 3, itt 2. 447 00:19:09,691 --> 00:19:10,838 Az elsƑ szoba tiszta. 448 00:19:10,839 --> 00:19:13,694 Hatolj be Ă©s helyezd biztonsĂĄgba az eszközöket. 449 00:19:13,695 --> 00:19:16,063 Majd megbeszĂ©ljĂŒk mĂĄskor, de most, 450 00:19:16,064 --> 00:19:17,523 tudnom kell, hogy a srĂĄc, aki mellettem van 451 00:19:17,524 --> 00:19:19,481 koncentrĂĄlni tud a feladatra. 452 00:19:19,482 --> 00:19:21,769 LĂ©zer pontossĂĄggal. 453 00:19:21,770 --> 00:19:23,636 Ahogy te is, hercegnƑ. 454 00:19:25,240 --> 00:19:27,708 NyomĂĄs. 455 00:19:27,709 --> 00:19:29,777 Bravo 3, itt 1. 456 00:19:29,778 --> 00:19:32,096 Vidd 5-öst Ă©s 7-est, hogy megtisztĂ­tsĂĄtok az alagsort Ă©s az elsƑ szintet. 457 00:19:32,097 --> 00:19:34,949 A többiek tovĂĄbb a felsƑ szintekre. 458 00:19:34,950 --> 00:19:36,984 MegĂ©rtettem. 459 00:19:36,985 --> 00:19:38,618 Menj, menj. 460 00:20:38,812 --> 00:20:41,213 HĂĄrmat lĂĄtok! 461 00:20:44,018 --> 00:20:45,317 MĂĄr csak 2! 462 00:20:47,321 --> 00:20:48,820 GrĂĄnĂĄt! 463 00:20:49,790 --> 00:20:51,122 RobbanĂĄs! 464 00:21:00,476 --> 00:21:02,042 Mi a franc volt ez? 465 00:21:02,043 --> 00:21:03,310 Mindenki rendben? 466 00:21:03,311 --> 00:21:05,611 Igen, vettem, fƑnök. 467 00:21:07,482 --> 00:21:09,383 Bravo 3, itt 1. RĂĄdiĂł ellenƑrzĂ©s. 468 00:21:11,185 --> 00:21:12,685 Bravo 3, itt 1. VĂ©tel. 469 00:21:16,324 --> 00:21:18,458 JĂłl hallak. VĂ©tel. 470 00:21:18,459 --> 00:21:20,894 Értelek, tisztĂĄn Ă©s vilĂĄgosan(LC). 471 00:21:20,895 --> 00:21:23,162 Mi a franc törtĂ©nt odalent? 472 00:21:25,400 --> 00:21:28,034 Úgy tƱnik egy grĂĄnĂĄt robbant fel az alagsorban, 473 00:21:28,035 --> 00:21:30,635 egy csinos kis robbanĂĄst okozva. 474 00:21:31,506 --> 00:21:33,407 Aw, ember. 475 00:21:33,408 --> 00:21:35,208 Mi a franc van odalent? 476 00:21:35,209 --> 00:21:37,744 Nos, Ășgy tƱnik egy futĂłtƱz volt, 477 00:21:37,745 --> 00:21:39,726 mert a felettĂŒnk lĂ©vƑ emeleti padlĂł leomlott 478 00:21:39,727 --> 00:21:41,000 egĂ©szen az alagsorig, 479 00:21:41,001 --> 00:21:42,148 elzĂĄrva a lĂ©pcsƑhĂĄzat. 480 00:21:42,149 --> 00:21:43,183 Kell segĂ­tsĂ©g a kijutĂĄshoz? 481 00:21:43,184 --> 00:21:45,978 Uh, negatĂ­v. 482 00:21:45,979 --> 00:21:47,436 MĂĄr dolgozunk a problĂ©mĂĄn. 483 00:21:47,437 --> 00:21:48,655 Vettem. 484 00:21:48,656 --> 00:21:52,162 Bravo 1, ISR egy hƑ jelet Ă©szlelt, 485 00:21:52,163 --> 00:21:54,926 ami robbanĂĄsnak tƱnt a cĂ©lĂ©pĂŒletben. Vetted? 486 00:21:54,927 --> 00:21:56,128 Igen, volt nĂ©mi nehĂ©z fegyverzet, 487 00:21:56,129 --> 00:21:57,529 ami felrobbant az alagsorban. 488 00:21:57,530 --> 00:22:00,031 - Nincsenek ĂĄldozatok. Folytatjuk az akciĂłt(CM). - Vettem. 489 00:22:00,032 --> 00:22:02,334 SzĂŒksĂ©g van segĂ­tsĂ©gre a szövetsĂ©gesektƑl? 490 00:22:02,335 --> 00:22:04,532 BiztosĂ­tsĂĄk a fƑbejĂĄratot. 491 00:22:04,533 --> 00:22:07,873 - A robbanĂĄs valĂłszĂ­nƱleg felĂ©bresztette a szomszĂ©dsĂĄgot. - Vettem. IntĂ©zzĂŒk. 492 00:22:07,874 --> 00:22:09,199 Havoc kiszĂĄll. 493 00:22:09,200 --> 00:22:11,310 Rendben, a Bangladesh-i Terror elhĂĄrĂ­tĂĄsi 494 00:22:11,311 --> 00:22:13,636 Ă©s BƱnĂŒldözƑ Szervek legyenek ugrĂĄsra kĂ©szek, vĂĄrjĂĄk a parancsot. 495 00:22:13,637 --> 00:22:15,213 Rendben, fiĂșk, gyorsmenet az elemeltre. 496 00:22:15,214 --> 00:22:16,548 Ki kell innen bontani magunkat. 497 00:22:16,549 --> 00:22:18,384 Ha csak egyikƑtöknek, uh, nincs jobb ötlete. 498 00:22:18,385 --> 00:22:20,386 Nos, nĂĄlad vannak a robbanĂłszerek, igaz? 499 00:22:20,387 --> 00:22:22,187 Fel tudjuk robbantani, Ă©s akkor indulhatunk? 500 00:22:22,188 --> 00:22:24,356 Ez egy remek gondolat, Vickey Spears, 501 00:22:24,357 --> 00:22:27,025 de ha nem akarod, hogy a nyomĂĄs kivigye 502 00:22:27,026 --> 00:22:29,494 a szemgolyĂłidat, akkor nem pattognĂ©k. 503 00:22:29,495 --> 00:22:31,696 Ja, akkor itt a... 504 00:22:31,697 --> 00:22:34,130 kƑtörƑ-hasznĂĄlat ideje. 505 00:22:42,374 --> 00:22:43,541 Whoa. 506 00:22:43,542 --> 00:22:44,909 Bangladesh... mi folyik itt? 507 00:22:44,910 --> 00:22:46,377 Úton vagyok jelenteni Lindell-nek. 508 00:22:46,378 --> 00:22:48,076 NĂ©hĂĄny töltet felrobbant a cĂ©lpontnĂĄl. 509 00:22:48,077 --> 00:22:49,847 De a hĂ­rszerzĂ©s azt ĂĄllĂ­totta, hogy ez csak egy menedĂ©khĂĄz. 510 00:22:49,848 --> 00:22:51,140 Nincs, semmifĂ©le fegyver lerakat. 511 00:22:51,141 --> 00:22:53,551 - Rendben van mindenki? - Nincs sĂ©rĂŒlĂ©s. Biztos csak balszerencse. 512 00:22:53,552 --> 00:22:55,920 Ɛk tudnak magukra vigyĂĄzni, nem Ășgy, mint te. 513 00:22:55,921 --> 00:22:57,821 Mi? 514 00:22:59,078 --> 00:23:01,334 Tudod, hogy beszĂ©lhetsz a sajĂĄt vĂ©delmed Ă©rdekĂ©ben a 515 00:23:01,335 --> 00:23:02,593 fegyelmi bizottsĂĄg(DRB)-nĂĄl, igaz? 516 00:23:02,594 --> 00:23:04,929 Én csak azt hittem... 517 00:23:04,930 --> 00:23:07,263 Azt gondoltam, alĂĄzatosnak kell maradnom. 518 00:23:07,264 --> 00:23:09,532 Ez nem alĂĄzatossĂĄg volt. Ez megadĂĄs. 519 00:23:12,069 --> 00:23:14,036 Mi a franc törtĂ©nt aznap este, Lisa? 520 00:23:15,072 --> 00:23:16,840 NĂ©hĂĄny csĂĄvĂł megĂŒtött. 521 00:23:16,841 --> 00:23:18,375 Én visszaĂŒtöttem. 522 00:23:18,376 --> 00:23:20,765 A zsaru rossz helyen volt, rossz idƑben. 523 00:23:20,766 --> 00:23:22,412 Akkor miĂ©rt nem ezt mondtad? SƑt, 524 00:23:22,413 --> 00:23:24,074 miĂ©rt nem engem hĂ­vtĂĄl az engedĂ©lyezett egy telefonnal? 525 00:23:24,075 --> 00:23:25,833 SegĂ­thettem volna kimĂĄszni belƑle. 526 00:23:25,834 --> 00:23:27,560 A tĂ©ny, hogy nem Ă©rtesĂ­tettĂ©l senkit, 527 00:23:27,561 --> 00:23:29,285 az egĂ©sz parancsnoki lĂĄncban kĂ©tsĂ©get Ă©breszt 528 00:23:29,286 --> 00:23:31,645 abban, hogy Ƒszinte Ă©s megbĂ­zhatĂł vagy-e. 529 00:23:31,646 --> 00:23:34,538 Ha nem sikerĂŒlt ezt bizonyĂ­tanod a meghallgatĂĄson(XO), 530 00:23:34,539 --> 00:23:37,274 kifelĂ© ĂĄll a rudad. 531 00:23:49,138 --> 00:23:51,206 Trent, Metal. 532 00:23:51,207 --> 00:23:53,374 TisztĂ­tsĂĄtok meg az Ă©pĂŒlet többi rĂ©szĂ©t. Megoldjuk. 533 00:23:57,580 --> 00:23:59,113 Ez Kostarov. 534 00:24:00,416 --> 00:24:02,084 Ɛ a rosszfiĂș, fƑnök. 535 00:24:02,085 --> 00:24:04,743 SĂŒrgƑsen szakszerƱ ellĂĄtĂĄshoz kell juttatnunk, J. 536 00:24:04,744 --> 00:24:06,837 TĂșl sok vĂ©rt veszĂ­t Ă©s a QuikClot nem tudja elĂĄllĂ­tani. 537 00:24:06,838 --> 00:24:09,157 SzĂŒksĂ©gĂŒnk van minden informĂĄciĂłra, ami a fejĂ©ben van. 538 00:24:09,158 --> 00:24:10,993 Ha meghal, buktuk az akciĂłt. 539 00:24:15,331 --> 00:24:16,999 Meghalt. 540 00:24:17,000 --> 00:24:18,100 FenĂ©be. 541 00:24:18,101 --> 00:24:19,968 GyƱjtsd be a biometriĂĄt. 542 00:24:19,969 --> 00:24:21,603 Havoc, itt 1. 543 00:24:21,604 --> 00:24:23,170 Havoc figyel. 544 00:24:25,008 --> 00:24:26,574 Töröld az utolsĂłt. Bravo 1 KiszĂĄll. 545 00:24:26,575 --> 00:24:27,642 Vettem, 1. 546 00:24:27,643 --> 00:24:29,777 Van Ethernet kĂĄbelĂŒnk. 547 00:24:31,014 --> 00:24:32,914 Igen. Úgy tƱnik a 3.-ra mennek. 548 00:24:32,915 --> 00:24:34,615 TalĂĄn Kostarov-nak van szĂĄmĂ­tĂłgĂ©pe. 549 00:24:34,616 --> 00:24:37,318 Nos, akkor nĂ©zzĂŒk meg, mi van a tĂșl vĂ©gĂ©n. 550 00:24:37,319 --> 00:24:38,619 Bravo 3, helyzet? 551 00:24:38,620 --> 00:24:40,121 Dolgozunk a problĂ©mĂĄn, fƑnök. 552 00:24:40,122 --> 00:24:41,322 - MĂĄr majdnem kĂ©sz. - Vettem. 553 00:24:41,323 --> 00:24:42,648 J, nincs idƑnk, 554 00:24:42,649 --> 00:24:44,425 hogy kincset vadĂĄsszunk egy instabil Ă©pĂŒlet harmadik emeletĂ©n. 555 00:24:44,426 --> 00:24:45,826 Meg akarom menteni a kĂŒldetĂ©st 556 00:24:45,827 --> 00:24:47,594 - azzal hogy megszerzem, ami kell. - Ha az elsƑdleges az, hogy visszatĂ©rjĂŒnk 557 00:24:47,595 --> 00:24:50,164 Davis-hez, akkor nem kellene kiĂĄsni a srĂĄcokat Ă©s hazaindulni? 558 00:24:50,165 --> 00:24:51,765 Az Ă©pĂŒlet teljesen tiszta. 559 00:24:51,766 --> 00:24:54,701 OkĂ©. CsinĂĄljuk. Meg kell csinĂĄlnunk az adatbegyƱjtĂ©st(SSE). 560 00:24:54,702 --> 00:24:56,869 A pilĂłtĂĄk majd behozzĂĄk az idƑt a levegƑben. 561 00:25:12,063 --> 00:25:14,164 SzĂŒksĂ©gĂŒnk lesz egy mĂĄsik Ăștra felfelĂ©. 562 00:25:15,523 --> 00:25:17,358 Ez elĂ©g közvetlen. 563 00:25:22,230 --> 00:25:23,564 Vic. 564 00:25:23,565 --> 00:25:25,297 MĂ©g egy jĂł ĂŒtĂ©s oda. 565 00:25:31,539 --> 00:25:33,506 Aw, ne mĂĄr, megint. 566 00:25:35,810 --> 00:25:37,478 Ez nem jĂł. 567 00:25:37,479 --> 00:25:38,979 EgyĂĄltalĂĄn nem. 568 00:25:51,369 --> 00:25:53,505 A fĂŒst egyre sƱrƱbb. 569 00:25:54,377 --> 00:25:55,978 Vissza kell szereznĂŒnk az irĂĄnyĂ­tĂĄst, 570 00:25:55,979 --> 00:25:59,182 Ă©s amĂ­g csinĂĄljuk, meg kell ƑriznĂŒnk az oxigĂ©nĂŒnk. 571 00:25:59,183 --> 00:26:01,017 Aw, a hƑ megolvasztja a mƱanyagot. 572 00:26:02,519 --> 00:26:04,854 Bravo 1, itt Bravo 3. 573 00:26:04,855 --> 00:26:06,655 ProblĂ©mĂĄnk van. 574 00:26:06,656 --> 00:26:08,891 SzĂŒksĂ©gem van egy kis segĂ­tsĂ©gre itt lenn, haver. 575 00:26:08,892 --> 00:26:10,893 Bravo 3, ismĂ©teld meg. 576 00:26:10,894 --> 00:26:12,916 FĂŒst ömlik be a falon lĂ©vƑ lyukon ĂĄt. 577 00:26:12,917 --> 00:26:15,636 Nem tudjuk elĂĄllĂ­tani, Ă©s egyre nehezebben lĂ©legzĂŒnk. 578 00:26:16,721 --> 00:26:18,488 OkĂ©. Bravo 3, kĂ©szenlĂ©t. 579 00:26:18,489 --> 00:26:20,290 Full Metal, szedd össze a behatolĂł felszerelĂ©st, 580 00:26:20,291 --> 00:26:21,891 - Ă©s segĂ­ts a srĂĄcoknak. - Vettem. 581 00:26:21,892 --> 00:26:23,059 Clay, velem vagy. 582 00:26:23,060 --> 00:26:24,627 GyerĂŒnk, keressĂŒk meg a jackpot-ot. 583 00:26:24,628 --> 00:26:25,827 Ok. 584 00:26:28,216 --> 00:26:30,041 Mi van veled Ă©s Sonny-val, mi? 585 00:26:30,042 --> 00:26:31,892 EgĂ©sz idƑ alatt marakodtok. A bĂĄrban, a repĂŒlƑn. 586 00:26:31,893 --> 00:26:34,737 - Mi a problĂ©ma? - Uh, problĂ©mĂĄja van Rebecca-val. 587 00:26:34,738 --> 00:26:36,806 Veled vagy a lĂĄnnyal? 588 00:26:36,807 --> 00:26:38,141 Itt is van. 589 00:26:38,142 --> 00:26:40,143 Nem tudom, talĂĄn mindkettƑnkkel. MĂ©g mindig bizonytalan 590 00:26:40,144 --> 00:26:42,311 vissza-visszatĂ©r a csajĂĄhoz, aki kikĂ©szĂ­tette. 591 00:26:42,312 --> 00:26:44,747 PadlĂłra kĂŒldted azzal, hogy bemutattad a csajod? 592 00:26:44,748 --> 00:26:46,440 Nah. Sonny tĂșl lesz rajta. 593 00:26:46,441 --> 00:26:48,350 Tudod, hogy a Bravo teszi ki az Ă©letem nagy rĂ©szĂ©t, 594 00:26:48,351 --> 00:26:50,351 Ă©s ennek most Rebecca is rĂ©sze lesz. 595 00:26:52,256 --> 00:26:53,655 Jackpot. 596 00:26:55,625 --> 00:26:57,193 Semmi, nincs benne merevlemez. 597 00:26:57,194 --> 00:26:59,028 Ha Ƒ itt van, akkor a merevlemezek is. 598 00:26:59,029 --> 00:27:00,295 DĂșrjuk fel. 599 00:27:02,832 --> 00:27:05,334 InkĂĄbb sĂŒllyedek el egy torpedĂł vetƑcsƑben, 600 00:27:05,335 --> 00:27:07,436 minthogy elhamvadjak egy lĂ©pcsƑ alatt. 601 00:27:07,437 --> 00:27:08,970 Tudod mit, 602 00:27:08,971 --> 00:27:11,807 utĂĄlom a tĂŒzet Ă©s a fĂŒstöt! 603 00:27:11,808 --> 00:27:13,600 JövĂŒnk Ă©rted, Bravo, 3. 604 00:27:13,601 --> 00:27:15,800 PrĂłbĂĄlunk eljutni a gyorsvĂĄgóért. 605 00:27:19,482 --> 00:27:21,115 ZsĂĄkutca. 606 00:27:21,984 --> 00:27:24,320 Ray. 607 00:27:24,321 --> 00:27:27,064 Gyenge pont. Nem lehet tĂșl nagy feladat betörni oda. 608 00:27:27,065 --> 00:27:29,290 Igen? JĂł ötlet. CsinĂĄljuk. 609 00:27:33,797 --> 00:27:35,864 MeglepƑ tĂ©ged Ășjra a nyeregbe lĂĄtni, tudod? 610 00:27:35,865 --> 00:27:37,833 AzutĂĄn ami Stella-val törtĂ©nt. 611 00:27:37,834 --> 00:27:39,835 Mi mĂĄs lehetƑsĂ©gem van? 612 00:27:39,836 --> 00:27:42,037 Tudod? Úgy Ă©rtem, miutĂĄn a szĂŒleim elvĂĄltak, 613 00:27:42,038 --> 00:27:45,040 az egyetlen dolog, ami mellett apĂĄm elkötelezte magĂĄt: a magĂĄnyos farkas szerep. 614 00:27:45,041 --> 00:27:46,908 Biztos vagyok benne, hogy rengeteg örömĂ©t lelte ebben fiatalon, 615 00:27:46,909 --> 00:27:48,910 - de most csak magĂĄnyos. - AttĂłl, hogy Ășj barĂĄtnƑd van, 616 00:27:48,911 --> 00:27:50,879 mĂ©g nem garantĂĄlja, hogy nem egyedĂŒl fogod vĂ©gezni. 617 00:27:50,880 --> 00:27:53,148 Ugyanaz a munkĂĄd... 618 00:27:53,149 --> 00:27:55,750 ugyanazok a bajok kerĂŒlnek elƑ. 619 00:27:55,751 --> 00:27:57,685 - Ja, de nem tekinthetsz Ă­gy erre. - Nem? 620 00:27:57,686 --> 00:27:59,921 Nem, Ășgy Ă©rtem, figyelmen kĂ­vĂŒl kell hagyni Ă©s felĂŒlbĂ­rĂĄlni, Ă©rted? 621 00:27:59,922 --> 00:28:01,356 Olyan, mint tĂșljutni egy sĂ©rĂŒlĂ©sen, Ă©rted? 622 00:28:01,357 --> 00:28:03,358 A rĂ©gi kapcsolatodat magad mögött hagyod, 623 00:28:03,359 --> 00:28:05,025 Ă©s remĂ©nykedsz a legjobban. 624 00:28:08,597 --> 00:28:10,565 HĂ©, ez mi? 625 00:28:10,566 --> 00:28:12,033 Azt nĂ©zd. 626 00:28:12,034 --> 00:28:13,768 Mit talĂĄltĂĄl? 627 00:28:13,769 --> 00:28:15,236 Egy szĂ©fet. 628 00:28:16,772 --> 00:28:19,374 SzĂ©p. SzĂŒksĂ©gem van a gyorsvĂĄgĂłra, hogy kinyissam. 629 00:28:19,375 --> 00:28:20,942 Ray-nĂ©l van, hogy kiszabadĂ­tsa a fiĂșkat. 630 00:28:20,943 --> 00:28:23,178 - Mi van a fĂĄklyĂĄval? - Nem, Trent-nĂ©l van. 631 00:28:23,179 --> 00:28:25,279 Akkor Ășgy tƱnik, velĂŒnk jön a kis szĂ©psĂ©g. 632 00:28:29,118 --> 00:28:30,683 Fogd meg. 633 00:28:47,568 --> 00:28:49,736 FenĂ©be. 634 00:28:49,737 --> 00:28:51,438 Nos... 635 00:28:51,439 --> 00:28:53,439 ez csak volt jĂł ötlet. 636 00:28:55,143 --> 00:28:56,810 Havoc BĂĄzis, itt Bravo 2. 637 00:28:56,811 --> 00:28:59,079 ElĂ©g komoly tƱz van idelent. 638 00:28:59,080 --> 00:29:00,647 Nagyon sok fĂŒst van a levegƑben. 639 00:29:00,648 --> 00:29:02,383 Meg tudjuk becsĂŒlni a sĂŒrgƑssĂ©gi beavatkozĂłk Ă©rkezĂ©si idejĂ©t(ETA) 640 00:29:02,384 --> 00:29:03,583 a mƱholdas(ISR) adatok segĂ­tsĂ©gĂ©vel? 641 00:29:03,584 --> 00:29:05,485 Uram, ez a jĂĄrmƱoszlop 642 00:29:05,486 --> 00:29:07,421 Ășgy tƱnik, hogy tƱzoltĂłk, 643 00:29:07,422 --> 00:29:09,756 de nem kapcsoltĂĄk be a megkĂŒlönböztetƑ fĂ©nyeket, szĂłval nem biztos. 644 00:29:09,757 --> 00:29:11,991 MegprĂłbĂĄlok kapcsolatba lĂ©pni velĂŒk a megerƑsĂ­tĂ©shez. 645 00:29:11,992 --> 00:29:14,761 Havoc BĂĄzis, itt Bravo 2. RĂĄdiĂł ellenƑrzĂ©s. VĂ©ge. 646 00:29:14,762 --> 00:29:17,798 JĂłl hallak, Bravo 2. KĂ©szenlĂ©t. 647 00:29:17,799 --> 00:29:20,166 - Dolgozunk rajta. - Vettem. KĂ©szen ĂĄllok. 648 00:29:20,167 --> 00:29:22,168 NyilvĂĄn kĂ©szen ĂĄllunk. 649 00:29:22,169 --> 00:29:24,971 Ja. Jobban iparkodnĂĄnak, ha Virginia beach-en 650 00:29:24,972 --> 00:29:26,672 nyaldosnĂĄk a lĂĄngok a seggĂŒket. 651 00:29:37,956 --> 00:29:39,556 Mennyi idƑ lehet megszerezni a vĂĄlaszt? 652 00:29:40,593 --> 00:29:42,560 Több mint, amennyi a srĂĄcainknak van. 653 00:29:42,561 --> 00:29:45,663 - Magunknak kell eloltanunk a tĂŒzet. - Mivel? 654 00:29:45,664 --> 00:29:48,266 Nem tudjuk elfojtani, ki kell Ă©heztetnĂŒnk. 655 00:29:48,267 --> 00:29:50,602 Mennyi robbanĂłszer van nĂĄlad? 656 00:29:50,603 --> 00:29:52,270 - Egy van nĂĄlam. - KettƑ nĂĄlam. 657 00:29:52,271 --> 00:29:53,804 Vedd elƑ. 658 00:29:53,805 --> 00:29:56,307 Bravo 1, itt Bravo 2. 659 00:29:56,308 --> 00:29:58,843 BelsƑ robbantĂĄst kell csinĂĄlnunk ahhoz, hogy lejussunk. 660 00:29:58,844 --> 00:30:00,411 Vettem. Az Ă©pĂŒlet nem biztos, hogy el tud viselni 661 00:30:00,412 --> 00:30:02,179 mĂ©g több rongĂĄlĂĄst. MĂĄs lehetƑsĂ©g? 662 00:30:02,180 --> 00:30:05,483 BĂĄrmi, ami a lehetƑ leghamarabb kiszabadĂ­t innen minket, fƑnök. 663 00:30:05,484 --> 00:30:06,651 Kifutunk az idƑbƑl. 664 00:30:06,652 --> 00:30:08,184 Vettem. Bravo 2, csinĂĄld. 665 00:30:09,255 --> 00:30:11,155 Nos, ez van, srĂĄcok. 666 00:30:11,156 --> 00:30:12,956 Metal, dobd be. 667 00:30:17,828 --> 00:30:19,194 - Mehet? - Igen. 668 00:30:20,197 --> 00:30:22,030 RobbantĂĄs! 669 00:30:31,008 --> 00:30:33,644 OkĂ©, ez visszajuttatott minket az elsƑ szobĂĄba. 670 00:30:33,645 --> 00:30:35,645 GyerĂŒnk, haladjunk lefelĂ©. 671 00:30:37,047 --> 00:30:38,982 Trent, hozd a tƱzoltĂł kĂ©szĂŒlĂ©ket. 672 00:30:38,983 --> 00:30:40,849 Metal, hozd a fƱrĂ©szt. 673 00:30:42,687 --> 00:30:44,520 FenĂ©be. 674 00:30:46,691 --> 00:30:49,192 Rendben, Trent, amikor azzal vĂ©geztĂ©l, 675 00:30:49,193 --> 00:30:50,793 lesz egy ajĂĄndĂ©kom szĂĄmodra. 676 00:30:53,141 --> 00:30:55,064 Itt ĂĄt tudunk jutni hozzĂĄjuk. 677 00:30:55,065 --> 00:30:56,899 Üsd. 678 00:31:07,044 --> 00:31:08,377 Szedd szĂ©t, Metal. 679 00:31:33,003 --> 00:31:34,003 Átjutottam. 680 00:31:38,575 --> 00:31:39,774 Sonny, rendben vagy? 681 00:31:41,911 --> 00:31:43,911 Sonny, rendben vagytok srĂĄcok? 682 00:31:46,015 --> 00:31:47,883 GyerĂŒnk. GyerĂŒnk. 683 00:31:47,884 --> 00:31:50,553 Cerberus, gyere ide. Cerberus! 684 00:31:50,554 --> 00:31:52,355 Rendben, megvan. 685 00:31:52,356 --> 00:31:55,190 - Megvan, megvan, megvan. - Rendben, okĂ©s. 686 00:31:55,191 --> 00:31:56,592 Ide, Cerberus. Gyere. 687 00:31:56,593 --> 00:31:58,761 Sonny? Sonny? 688 00:31:58,762 --> 00:32:01,464 Vic. Brock. 689 00:32:01,465 --> 00:32:03,232 Sonny! 690 00:32:25,788 --> 00:32:27,822 Nem lenne baj, ha nem Ă©n lennĂ©k az a fickĂł, 691 00:32:27,823 --> 00:32:29,624 akit mindig ki kell menteni. 692 00:32:29,625 --> 00:32:30,959 - Csak egyszer vĂ©gre. - Ne... 693 00:32:30,960 --> 00:32:32,394 Ne Ă­gy nĂ©zd, haver. 694 00:32:32,395 --> 00:32:34,329 Mi csak a kutyĂĄt akartuk megmenteni. 695 00:32:34,330 --> 00:32:36,331 Azt sem tudtuk, hogy ott vagy. 696 00:32:41,670 --> 00:32:44,339 SzĂłval, Ă©pp a pilĂłtĂĄnĂĄl voltam. 697 00:32:44,340 --> 00:32:45,941 Nyomja, ahogy tudja. 698 00:32:45,942 --> 00:32:47,776 Úgy tƱnik a vĂ©gĂ©n megĂșsztuk az egĂ©szet tesĂł. 699 00:32:47,777 --> 00:32:50,078 - Yeah. JĂ©zusom. - Merevelemezek voltak a szĂ©fben. 700 00:32:50,079 --> 00:32:53,014 Vert helyzetbƑl nyertĂŒnk. SzĂ©p. 701 00:32:53,015 --> 00:32:55,917 Ja. Nos, mĂ©g nincs vĂ©ge a vesszƑfutĂĄsunknak. 702 00:32:55,918 --> 00:32:59,353 MĂ©g nem sikerĂŒlt minden csapattĂĄrsunkat biztonsĂĄgba helyezni. 703 00:32:59,354 --> 00:33:00,422 JĂłl mondom, Ray? 704 00:33:00,423 --> 00:33:02,123 Pontosan Ă­gy van. 705 00:33:02,124 --> 00:33:04,091 Igen, hiba volt 706 00:33:04,092 --> 00:33:06,027 nem elmondani a Parancsnoknak az incidenst. 707 00:33:06,028 --> 00:33:08,262 Azt hiszem megtanultam a leckĂ©t. 708 00:33:08,263 --> 00:33:11,165 MegĂ©rtettem, hogy a munkĂĄn kĂ­vĂŒli viselkedĂ©sem hatĂĄssal van 709 00:33:11,166 --> 00:33:13,199 a haditengerĂ©sztiszt mivoltomra. 710 00:33:17,973 --> 00:33:21,375 Esetleg van mĂ©g valami, amit a Parancsnok tƑlem szeretne megtudni 711 00:33:21,376 --> 00:33:22,876 semmit kĂŒlsƑ forrĂĄsbĂłl? 712 00:33:24,980 --> 00:33:27,849 Kapcsolatban voltam az egysĂ©gem egyik tagjĂĄval. 713 00:33:27,850 --> 00:33:31,519 Nagy erƑfeszĂ­tĂ©sĂŒnkbe kerĂŒlt, hogy titokban tartsuk, mert szerelmesek voltunk, 714 00:33:31,520 --> 00:33:35,221 de ez megszegte a barĂĄtkozĂĄsra vonatkozĂł szabĂĄlyokat. 715 00:33:43,865 --> 00:33:45,199 IndulĂĄs. 716 00:33:45,200 --> 00:33:47,835 10 perc a meghallgatĂĄsig(XOI). Mozogj. Sonny, gyerĂŒnk. 717 00:33:47,836 --> 00:33:48,902 Uraim. 718 00:33:48,903 --> 00:33:50,338 FƑtörzs. 719 00:33:50,339 --> 00:33:51,904 Mi a helyzet, Mack? 720 00:33:52,907 --> 00:33:55,076 PofozĂĄsi vĂĄd, huh? 721 00:33:55,077 --> 00:33:57,411 Nem mindennapi problĂ©ma megoldĂĄs. 722 00:33:57,412 --> 00:33:59,880 Sok rajongĂłt szerzek a tiszti felĂŒlvizsgĂĄlataim sorĂĄn. 723 00:33:59,881 --> 00:34:01,515 - Ja. - Lenne egy gyors kĂ©rdĂ©sem. 724 00:34:01,516 --> 00:34:03,779 Oh, ezt nagyra Ă©rtĂ©kelem, Mack, 725 00:34:03,780 --> 00:34:05,419 de most nagyon sietnem kell, sĂŒrgƑs dolgom van. 726 00:34:05,420 --> 00:34:08,222 Tudom. AzĂ©rt sietsz, hogy kiĂĄllhass Davis mellett, igaz? 727 00:34:08,223 --> 00:34:10,524 Igen. 728 00:34:10,525 --> 00:34:12,659 NĂ©zd, ugyanolyan könnyƱ elveszteni a rajongĂłkat, 729 00:34:12,660 --> 00:34:14,085 mint megnyerni Ƒket, Ray. 730 00:34:14,086 --> 00:34:16,511 KiĂĄllsz Davis mellett, Ă©s Ƒ elbukik... 731 00:34:16,512 --> 00:34:18,198 az elĂ©g rosszul fog festeni, ember. 732 00:34:18,199 --> 00:34:21,401 Rosszabb, mint nem kiĂĄllni egy csapattĂĄrsadĂ©rt? 733 00:34:21,402 --> 00:34:23,604 A szemĂ©lye megkĂ©rdƑjelezƑdött. 734 00:34:23,605 --> 00:34:25,772 Ha teljesen biztos vagy benne, hogy 735 00:34:25,773 --> 00:34:27,574 jĂłl jön ki a dologbĂłl, akkor legyen, de 736 00:34:27,575 --> 00:34:30,377 a karriered Ă©rdekĂ©ben, meg a tƑled fĂŒggƑk Ă©rdekĂ©ben... 737 00:34:30,378 --> 00:34:32,946 ebben az ĂŒgyben nem kerĂŒlhetsz a rossz oldalra. 738 00:34:34,382 --> 00:34:36,049 Ray, gyere. 739 00:34:36,050 --> 00:34:37,884 Igen. 740 00:34:43,791 --> 00:34:45,925 Davis zĂĄszlĂłs, kĂ©szen ĂĄllunk. 741 00:34:51,799 --> 00:34:53,799 AzĂ©rt vagyunk itt, hogy beszĂ©ljĂŒnk a parancsnokkal. 742 00:34:53,800 --> 00:34:55,902 Nem teljesen ez a protokoll. 743 00:34:55,903 --> 00:34:57,969 MegĂ©rtettem. De a csapatom szĂłt kĂ©rne. 744 00:35:06,914 --> 00:35:09,080 Jössz? 745 00:35:12,586 --> 00:35:14,920 Rendben. 746 00:35:19,626 --> 00:35:22,461 Uram, tudjuk, hogy Davis zĂĄszlĂłs összezavarodott. 747 00:35:22,462 --> 00:35:25,230 Elkövetett egy hibĂĄt a munkaidejĂ©n kĂ­vĂŒl, 748 00:35:25,231 --> 00:35:27,166 messze a csatatĂ©rtƑl. 749 00:35:27,167 --> 00:35:30,301 Amikor harcba kell vinnem a csapatom, 750 00:35:30,302 --> 00:35:32,938 Ƒ a legjobb hĂ­rszerzƑnk a parancsnoksĂĄgon, uram. 751 00:35:32,939 --> 00:35:36,174 Ugyanannyira fontos, mint bĂĄrmely tagja a csapatnak. 752 00:35:36,175 --> 00:35:39,309 Az Ă©letemet is rĂĄbĂ­znĂĄm. Mindenki rĂĄbĂ­znĂĄ. 753 00:35:40,813 --> 00:35:43,582 AzĂ©rt akarja megbĂŒntetni, mert Ășgy gondolja, 754 00:35:43,583 --> 00:35:45,349 rossz döntĂ©st hozott. 755 00:35:45,350 --> 00:35:48,453 Ez most ugyanaz lenne csak fordĂ­tva, Uram. 756 00:35:48,454 --> 00:35:52,355 Davis zĂĄszlĂłs egĂ©sz Ă©lete a kemĂ©ny döntĂ©sek sorozatĂĄrĂłl szĂłl. 757 00:35:53,793 --> 00:35:55,794 Nos, mĂ©g egyszer sem hibĂĄzott. 758 00:35:55,795 --> 00:35:58,463 SzĂĄmĂĄra mindig a haditengerĂ©szet az elsƑ. 759 00:35:58,464 --> 00:35:59,864 Mindig. 760 00:35:59,865 --> 00:36:01,666 SajĂĄt maga 761 00:36:01,667 --> 00:36:03,201 Ă©s a sajĂĄt boldogsĂĄga elƑtt is. 762 00:36:03,202 --> 00:36:05,203 VĂ©lemĂ©nyem szerint, 763 00:36:05,204 --> 00:36:07,338 ha ez nem pĂ©ldamutatĂł, akkor 764 00:36:07,339 --> 00:36:09,272 nem tudom mi az. 765 00:36:10,776 --> 00:36:12,775 Uram. 766 00:36:14,479 --> 00:36:18,048 Davis zĂĄszlĂłs szerencsĂ©snek Ă©rezheti magĂĄt, hogy a Bravo a pĂĄrtjĂĄn ĂĄll. 767 00:36:18,049 --> 00:36:19,841 Mi vagyunk a szerencsĂ©sek, hogy velĂŒnk szolgĂĄl. 768 00:36:19,842 --> 00:36:22,008 Köszönöm, hogy beszĂ©lhettem Uram. 769 00:36:28,893 --> 00:36:30,894 Nem kellett volna ezt tenned. 770 00:36:30,895 --> 00:36:32,295 Egy vagy közĂŒlĂŒnk. 771 00:36:32,296 --> 00:36:34,564 Egy csalĂĄd. 772 00:36:34,565 --> 00:36:36,565 Mindig megvĂ©dĂŒnk. 773 00:36:45,308 --> 00:36:46,809 SzĂŒksĂ©ge van egy kis idƑre, zĂĄszlĂłs? 774 00:36:46,810 --> 00:36:49,879 Nem, Uram. KĂ©szen ĂĄllok. 775 00:36:49,880 --> 00:36:52,148 Rendben, itt is vagyunk. EmeljĂŒk poharunk. 776 00:36:52,149 --> 00:36:54,651 Davis zĂĄszlĂłsra, hogy megĂșszta a bĂŒntetĂ©st. 777 00:36:54,652 --> 00:36:56,485 - Davis! - MegĂșssza a bĂŒntetĂ©st, igaz? 778 00:36:56,486 --> 00:36:58,354 A kapitĂĄny "ĂĄrbocĂĄnak" vĂĄrnia kell, 779 00:36:58,355 --> 00:37:00,222 - hogy kitehessen valakit a Bravo-bĂłl. - Oh, Istenem. 780 00:37:00,223 --> 00:37:03,726 Nos, Köszönöm. Nagyon köszönöm. Én... Ășgy Ă©rtem. 781 00:37:03,727 --> 00:37:06,495 JĂł hogy emlĂ©keztettek arra, hogy mĂ©g mindig rĂ©sze vagyok a csapatnak. 782 00:37:06,496 --> 00:37:08,898 SzeretnĂ©m, ha Ă©n fizethetnĂ©k ma este, 783 00:37:08,899 --> 00:37:10,599 ha mĂĄr inni nem tudok, szĂłval... 784 00:37:10,600 --> 00:37:13,202 Ja, ez nem opciĂł. Nem amĂ­g a fizetĂ©sed parkoltatjĂĄk. 785 00:37:13,203 --> 00:37:14,704 - Skoal.(rĂĄghatĂł dohĂĄny mĂĄrka) - Köszönöm, fƑnök. 786 00:37:14,705 --> 00:37:16,705 - FiĂșk. - Yeah. 787 00:37:17,602 --> 00:37:20,436 - Hey. - Hey. 788 00:37:22,445 --> 00:37:24,579 Én, uh... sajnĂĄlom, hogy nem voltam ott. 789 00:37:26,015 --> 00:37:27,759 HĂ©, nĂ©zd, nehĂ©z döntĂ©st kellett meghoznod. 790 00:37:27,760 --> 00:37:29,394 Higgy nekem, Ă©n megĂ©rtem. 791 00:37:31,087 --> 00:37:33,087 Gondolod, hogy ez volt a helyes? 792 00:37:34,590 --> 00:37:36,623 Ezt nem nekem kell eldönteni, Ray. 793 00:37:39,128 --> 00:37:41,128 Igen. 794 00:37:44,033 --> 00:37:46,935 KemĂ©ny... de igazsĂĄgos. 795 00:37:46,936 --> 00:37:49,270 HĂ©, köszönet a beszĂ©dedĂ©rt. 796 00:37:49,271 --> 00:37:51,707 Hmm. Yeah. 797 00:37:51,708 --> 00:37:54,809 Nos... komolyan gondoltam minden szavĂĄt. 798 00:38:05,387 --> 00:38:07,288 Veletek kellet volna mennem. 799 00:38:07,289 --> 00:38:09,324 Hagyd abba az önostorozĂĄst, rendben? 800 00:38:09,325 --> 00:38:11,626 Tudod, azt tetted, ami a legjobb a csalĂĄdodnak. 801 00:38:11,627 --> 00:38:14,429 Davis... megĂșszta, szĂłval, tudod, mindenki nyert. 802 00:38:14,430 --> 00:38:16,964 Igen, tudom, hogy azt teszem, ami a legjobb a csalĂĄdomnak. 803 00:38:16,965 --> 00:38:20,000 Csak... ezt ma nem Ă©rzem gyƑzelemnek, Jason. 804 00:38:20,001 --> 00:38:21,427 Hallod te önmagad? 805 00:38:21,428 --> 00:38:22,952 Ne mĂĄr. A vĂĄltozĂĄs jĂł. 806 00:38:22,953 --> 00:38:24,819 Alkalmazkodj vagy meghalsz. Te is tudod. 807 00:38:26,775 --> 00:38:28,610 Ironikus ezt tƑled hallani. 808 00:38:28,611 --> 00:38:31,145 MĂĄr miĂ©rt? MiĂ©rt ironikus? 809 00:38:31,146 --> 00:38:33,137 Mi, azt hiszed, nem tudok megvĂĄltozni? 810 00:38:33,138 --> 00:38:35,149 - Ezt akarod mondani? - D... Nem, nem. 811 00:38:35,150 --> 00:38:37,652 - Nem. - Nem, nem. Ez nem kĂ©pessĂ©g kĂ©rdĂ©se, tesĂł. 812 00:38:37,653 --> 00:38:40,587 Ez... akarat kĂ©rdĂ©se. 813 00:38:42,424 --> 00:38:45,340 5, 4, 3, 2... 814 00:38:45,341 --> 00:38:47,194 - Oh, Ă©pp idƑben, ember. Épp idƑben. - Nem, Ă©rtem. Megvan. 815 00:38:47,195 --> 00:38:49,130 - Értem. - Rendben, rendben, mibƑl Ă©lĂŒnk? 816 00:38:49,131 --> 00:38:51,666 Van mĂ©g nĂ©hĂĄny cĂ©lpont a darts tĂĄblĂĄnĂĄl. 817 00:38:51,667 --> 00:38:53,668 Ooh-ee! 818 00:38:53,669 --> 00:38:55,136 OkĂ©, nĂ©zzĂŒk milyen mozdulatokkal 819 00:38:55,137 --> 00:38:56,504 jutsz oda, Ricky Martin. 820 00:38:56,505 --> 00:38:58,105 Akarod jĂĄtszani a nem jĂĄtĂ©kot? 821 00:38:58,106 --> 00:39:00,040 - Yup. - Oh, igen? OkĂ©, yeah. 822 00:39:00,041 --> 00:39:02,069 Nem emlĂ©kszem, hogy Clay Ă­gy izzadt volna a fĂŒle mögött. 823 00:39:02,070 --> 00:39:04,228 Uh-uh. Csingiling sokkal rosszabb volt 824 00:39:04,229 --> 00:39:05,945 - sokkal rosszabb. - Hol van? 825 00:39:05,946 --> 00:39:08,282 Nem, nem. Nem szĂĄmĂ­t, okĂ©s? 826 00:39:08,283 --> 00:39:10,717 ez nem olyan, amibe a "BeugrĂł"-sunk segĂ­teni tudna. 827 00:39:10,718 --> 00:39:13,218 Mm. VĂĄr a szerelem. 828 00:39:16,123 --> 00:39:18,658 Nagyon tetszik a pĂłlĂłd. 829 00:39:27,164 --> 00:39:28,932 SzĂ©pen kicsĂ­pted magad. 830 00:39:28,933 --> 00:39:32,535 Én, uh... Ășgy gondoltam be kell törnöm ezeket a cipƑket. 831 00:39:35,621 --> 00:39:38,623 Köszönöm, hogy mĂ©gis eljöttĂ©l ide. 832 00:39:38,624 --> 00:39:40,214 Mi vĂĄltoztatta meg a vĂ©lemĂ©nyed? 833 00:39:40,215 --> 00:39:41,581 Te. 834 00:39:43,039 --> 00:39:45,774 Én, uh... szeretnĂ©m bevallani, 835 00:39:45,775 --> 00:39:47,376 hogy nem voltam veled teljesen Ƒszinte. 836 00:39:47,377 --> 00:39:49,144 Oh, ne mond, hogy hĂĄzas vagy. 837 00:39:49,145 --> 00:39:50,579 Vagy mĂ©g rosszabb. 838 00:39:50,580 --> 00:39:53,448 Egy egyszerƱ haditengerĂ©sz. 839 00:39:53,449 --> 00:39:55,883 Úgy Ă©rzem, többre vagyok hivatott. 840 00:39:57,320 --> 00:39:59,575 TalĂĄn van mĂĄs mĂłdja is, hogy hatĂĄst gyakoroljak a vilĂĄgra, 841 00:39:59,576 --> 00:40:01,767 mint fegyvert fogni. 842 00:40:01,768 --> 00:40:04,092 Nos, akkor a legjobb helyen vagy. 843 00:40:04,093 --> 00:40:06,227 Így ni. Gyere. 844 00:40:13,336 --> 00:40:15,837 AggĂłdnom kell Quinn hatĂĄsa miatt Lopez-Ă©rt? 845 00:40:15,838 --> 00:40:17,994 Nem, ember. Sonny-nak csak szĂŒksĂ©ge van egy Ășj szĂĄrnysegĂ©dre. 846 00:40:17,995 --> 00:40:19,752 Ennek a tesĂłsĂĄgnak vĂ©ge szakad 847 00:40:19,753 --> 00:40:21,910 amint rĂĄjön, hogy Vic a jĂłkĂ©pƱbb. 848 00:40:21,911 --> 00:40:24,935 Sonny valaha is gondolt arra, hogy engem kĂ©rjen fel szĂĄrnysegĂ©dnek? 849 00:40:24,936 --> 00:40:26,148 Ja, ez jĂł volt, Eric. 850 00:40:26,149 --> 00:40:28,482 - MindjĂĄrt visszajövök. - Ok. 851 00:40:32,676 --> 00:40:34,700 HĂ©. EljöttĂ©l. 852 00:40:34,701 --> 00:40:36,792 Az sms-ben azt Ă­rtad, hogy fontos. 853 00:40:36,793 --> 00:40:38,426 Whoa. Mi... ? 854 00:40:38,427 --> 00:40:40,872 Ez csak egy kis seb. Figyelj, Ă©n... 855 00:40:40,873 --> 00:40:45,266 Tudom, hogy mi csak jĂłl Ă©rezzĂŒk magunkat, Ă©s ez... 856 00:40:45,267 --> 00:40:48,236 tudom, hogy szeretnĂ©d a dolgokat kĂŒlönvĂĄlasztani, 857 00:40:48,237 --> 00:40:50,739 Ă©s ezt tiszteletben tartom, 858 00:40:50,740 --> 00:40:53,285 nagyon becsĂŒlöm Ă©s teljesen meg is Ă©rtem, 859 00:40:53,286 --> 00:40:55,443 de nem tudom, hogy tĂ©nyleg tudnĂĄm-e ezt Ășgy csinĂĄlni, 860 00:40:55,444 --> 00:40:56,933 ha nem adnĂĄnk bele mindent. 861 00:40:56,934 --> 00:41:00,430 És, nĂ©zd, ha most sarkon akarsz fordulni 862 00:41:00,431 --> 00:41:01,917 Ă©s elsĂ©tĂĄlni, 863 00:41:01,918 --> 00:41:04,419 megteheted, Ă©s meg fogom Ă©rteni. Mehetsz. 864 00:41:04,420 --> 00:41:05,886 Uh... 865 00:41:12,694 --> 00:41:15,728 TalĂĄn ez most egy kibĂșvĂł volt. 866 00:41:17,338 --> 00:41:20,029 MegelƑzƑ intĂ©zkedĂ©s a tovĂĄbbi sĂ©rĂŒlĂ©sek ellen. 867 00:41:20,030 --> 00:41:22,030 MindkettƑnknek van belƑle elĂ©g. 868 00:41:23,682 --> 00:41:26,474 Mindent egybevĂ©ve... 869 00:41:26,475 --> 00:41:28,433 vannak Ă©rzelmeink. 870 00:41:28,434 --> 00:41:32,303 Érzelmeink... melyek zavarosak, Ă©s... 871 00:41:37,253 --> 00:41:39,521 nekem van egy problĂ©mĂĄs Ă©letem. 872 00:41:39,522 --> 00:41:42,156 KavargĂł Ă©rzelmek. 873 00:41:42,157 --> 00:41:44,192 Csak biztos szeretnĂ©k lenni benne, 874 00:41:44,193 --> 00:41:46,460 hogy megĂ©rted, amit mondani szeretnĂ©k. 875 00:41:49,631 --> 00:41:51,732 Értem. 876 00:41:54,147 --> 00:41:56,304 A zavaros szĂłrakoztatĂł tud lenni.. 877 00:41:56,305 --> 00:41:59,869 Ja, nos, nem tudom, hogy mennyire szĂłrakoztatĂł tud lenni, de... 878 00:42:26,060 --> 00:42:28,560 FordĂ­totta: Aquanauta Ă©s Böbe 66429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.