All language subtitles for SEAL.Team.S03E08.Danger.Crossing.SVA-AVS.Hun.Aquanauta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,223 Előző részekben... 2 00:00:01,224 --> 00:00:02,824 Van egy ötletem. 3 00:00:06,091 --> 00:00:07,793 - Nagykövet. - Ki kell jutassuk Önöket innen. 4 00:00:07,794 --> 00:00:09,204 Maradjon velem. 5 00:00:09,205 --> 00:00:11,956 Hall engem? Nagykövet, maradjon velem! 6 00:00:11,957 --> 00:00:13,113 Különleges erők. 7 00:00:13,114 --> 00:00:14,581 Mindig a szakállam árul el. 8 00:00:14,582 --> 00:00:16,416 Oh, nem a szakálla. 9 00:00:16,417 --> 00:00:17,975 A cipője. 10 00:00:17,976 --> 00:00:20,393 - Rebecca Bowen vagyok. - Clay Spenser. 11 00:00:20,394 --> 00:00:23,444 Köszönöm a cipőt. Válasszon egy helyet! 12 00:00:23,445 --> 00:00:25,046 Valami szépet, természetesen. 13 00:00:25,047 --> 00:00:27,580 Nem lehetünk együtt, Sonny. 14 00:00:28,535 --> 00:00:30,226 - Gyerünk! - Nyomjuk, Jace! 15 00:00:30,227 --> 00:00:32,252 Porckorong sérülése van. 16 00:00:32,253 --> 00:00:34,313 Arthroszkópikus műtét, meghatározni a sérülés mértékét 17 00:00:34,314 --> 00:00:35,748 a porc korognak, és meggyógyítani, ha lehet. 18 00:00:35,749 --> 00:00:37,616 - Ha lehet? - Az ön korában, 19 00:00:37,617 --> 00:00:40,185 lehet, hogy nem épül fel annyira hogy a haditengerészet 20 00:00:40,186 --> 00:00:42,253 visszaengedje a szolgálatba, mint a Bravo vezetője. 21 00:00:52,765 --> 00:00:54,766 Frog, Python 1-2-nek. 22 00:00:54,767 --> 00:00:56,502 12 mike-al arrébb van. 23 00:00:56,503 --> 00:00:57,703 Korrigálást. 24 00:00:59,839 --> 00:01:02,307 Red Death 6, itt Python 1-2. 25 00:01:02,308 --> 00:01:04,710 Nem látom. Nekifutok még egyszer. 26 00:01:04,711 --> 00:01:07,879 Rakéta becsapódás! 27 00:01:09,481 --> 00:01:13,952 Python 1-2, sérült madár, telitalálat, 3-6-0, 6-9-en. 28 00:01:13,953 --> 00:01:16,188 Le fogok zuhanni Iránban. 29 00:01:16,189 --> 00:01:18,189 Lezuhanok Iránban! 30 00:01:43,371 --> 00:01:46,371 31 00:01:56,395 --> 00:01:58,195 Most azt kellene kérdezzem, hogy ment a műtét. 32 00:01:58,196 --> 00:01:59,721 De pontosan tudja, hogy nem mentem el, 33 00:01:59,722 --> 00:02:01,832 szóval erről nincs is mit beszélni. 34 00:02:01,833 --> 00:02:04,736 Tudja mit... miért nem iszunk erre, na? 35 00:02:04,737 --> 00:02:06,759 Nehéz inni, ha nincs semmi a kezemben. 36 00:02:06,760 --> 00:02:08,439 Akkor még szerencse, hogy magam mellé ültettem. 37 00:02:08,440 --> 00:02:10,006 Itt ismernek az emberek. Hoznál neki inni, kérlek? 38 00:02:10,007 --> 00:02:11,408 Azt kérném, amit ő iszik. 39 00:02:11,409 --> 00:02:13,109 - De még mindig tagad. - Tagadás? 40 00:02:13,110 --> 00:02:14,878 Már mindent kitaláltam itt ücsörögve. 41 00:02:14,879 --> 00:02:17,427 A műtét nem opció. 42 00:02:17,428 --> 00:02:18,615 Ebben egyet értünk. 43 00:02:18,616 --> 00:02:21,368 Ez egy olyan sérülés, ami jelentősen csökkenti 44 00:02:21,369 --> 00:02:23,587 a harctéren tölthető idejét. 45 00:02:23,588 --> 00:02:25,622 Jól érzem magam. A gyógytornát választom. Jól vagyok. 46 00:02:25,623 --> 00:02:27,482 Mm-hmm. Tudja mit? 47 00:02:27,483 --> 00:02:29,141 Mondjuk azt, hogy adunk neki egy esélyt. 48 00:02:29,142 --> 00:02:32,740 Legalább egy 8 hónapig tartó terápia elé néz. 49 00:02:32,741 --> 00:02:37,567 Ha a rehabon minden rendben megy talán folytathatja 50 00:02:37,568 --> 00:02:41,104 a bevetéseket még egy évig, maximum. 51 00:02:41,105 --> 00:02:44,574 A műtéti helyreállítás azt jelenti, hogy megcsinálják, plusz 52 00:02:44,575 --> 00:02:47,224 a többi problémát is kiküszöbölik. 53 00:02:47,225 --> 00:02:49,426 Még annak is megvan a lehetősége, 54 00:02:49,427 --> 00:02:51,128 hogy egészségesebb lesz, mint azelőtt. 55 00:02:51,129 --> 00:02:53,263 Hé, a test, ha darabjaira hullik, azt az elme is követi. 56 00:02:53,264 --> 00:02:54,999 "Gyógyítsd meg a tested és az elméd is rendbe jön." 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,468 Egészségesebb is lehetek, mint előtte? Ez... 58 00:02:57,469 --> 00:02:59,749 Tudom, hogy nehéz megérteni, hogyan működök. 59 00:02:59,750 --> 00:03:03,009 Látja ezt itt? Itt minden okés. Top formában van, szóval... 60 00:03:03,010 --> 00:03:05,135 - Jason? - Mi? 61 00:03:05,136 --> 00:03:08,479 Bárcsak azt mondhatnám, hogy nincs semmiféle kockázat. 62 00:03:08,480 --> 00:03:11,348 Nagyon szeretném, de... 63 00:03:11,349 --> 00:03:15,358 a műtét még mindig a legjobb lehetősége, hogy újra bevethető legyen 64 00:03:15,359 --> 00:03:17,020 akármilyen hosszú távra is. 65 00:03:20,109 --> 00:03:22,868 22. Oké. Kell egy lélegeztető. 66 00:03:22,869 --> 00:03:24,894 16. 67 00:03:26,854 --> 00:03:29,780 Ez a PBR sör határozottan nem a bajnokok reggelije. 68 00:03:29,781 --> 00:03:31,473 Hol ébredtél ma reggel? 69 00:03:31,474 --> 00:03:33,601 Nos, bárcsak lenne egy jó sztorim, 70 00:03:33,602 --> 00:03:35,518 de csak kifogytam a Wheaties-ből. 71 00:03:35,519 --> 00:03:37,399 Ja. Haver, nem hiszem, hogy pusztán otthon ülni 72 00:03:37,400 --> 00:03:38,901 begubózva az ijesztő lakásodba 73 00:03:38,902 --> 00:03:40,581 jó módja annak, hogy átvészeld a szakítást, haver. 74 00:03:40,582 --> 00:03:43,044 Mi? Ha belenyúlsz a konnektorba, egy életre megtanulod. 75 00:03:43,045 --> 00:03:44,611 Azt akarod nekem beadni most, 76 00:03:44,612 --> 00:03:47,481 hogy miután Stella annyiszor durván átvágott a palánkon, 77 00:03:47,482 --> 00:03:50,342 hogy újra készen állsz a randizásra? 78 00:03:50,343 --> 00:03:52,607 Whoa, whoa, whoa, ez meg mi? 79 00:03:52,608 --> 00:03:54,209 Semmi, amit el akarok mondani. Még nem. 80 00:03:54,210 --> 00:03:55,815 Gyerünk ember. Mi a neve? 81 00:03:55,816 --> 00:03:58,851 Huh? Már megint a hülye kis fruskák után kajtatsz? 82 00:03:58,852 --> 00:04:00,452 Vagy végre tököt növesztettél és megpróbálod 83 00:04:00,453 --> 00:04:03,021 behálózni az egyik Boom Boom terembeli csajt? Mi? 84 00:04:04,090 --> 00:04:05,491 Rebecca-nak hívják. 85 00:04:05,492 --> 00:04:06,926 - Rebecca. - D.C-ben lakik. 86 00:04:06,927 --> 00:04:08,193 És ez minden, amit elmondok. 87 00:04:08,194 --> 00:04:09,929 Rebecca, D.C.-ből. 88 00:04:09,930 --> 00:04:11,736 20-ra Lindell irodájába kell mennem. 89 00:04:11,737 --> 00:04:12,999 Haver, teljesen rád van izgulva. 90 00:04:13,000 --> 00:04:14,800 Ezt már a második, hogy behívat magához. 91 00:04:14,801 --> 00:04:16,968 Majd te leszel a következő. 92 00:04:16,969 --> 00:04:19,604 Oké. Hiszem, ha látom. 93 00:04:19,605 --> 00:04:21,340 - Mi a helyzet, Davis hadnagy? - Oh, hello. 94 00:04:21,341 --> 00:04:23,266 Mit csinálsz te itt? Jöttél, a köznéppel gyúrni? 95 00:04:23,267 --> 00:04:25,977 Uh, nincs választásom. A gőzkabin kipurcant a Tiszti klubban. 96 00:04:25,978 --> 00:04:28,279 Uh-huh. 97 00:04:29,516 --> 00:04:31,115 Hé, Sonny. 98 00:04:45,965 --> 00:04:48,233 - Szia, szépségem. - Hé. 99 00:04:48,234 --> 00:04:49,993 Úgy látom, nehéz dolgokkal birkózol. 100 00:04:49,994 --> 00:04:51,631 Ennek köszönhetjük azt, 101 00:04:51,632 --> 00:04:53,424 hogy ez a család halad előre, 102 00:04:53,425 --> 00:04:57,976 nem beszélve a millió más dologról is, amit meg kell csinálnom. 103 00:04:57,977 --> 00:05:00,911 Tudok valamiben segíteni? 104 00:05:00,912 --> 00:05:03,314 Harapnivaló, összedobjak valamit neked? 105 00:05:03,315 --> 00:05:07,051 Mit lenne, ha te is neki látnál a papírjaidnak? 106 00:05:07,052 --> 00:05:09,820 Vagy elfelejtetted az összes nyomtatványt és ajánlást, 107 00:05:09,821 --> 00:05:11,556 ami a tiszti jelentkezéshez kell? 108 00:05:11,557 --> 00:05:13,224 Nem, szívem, nem felejtettem el. 109 00:05:13,225 --> 00:05:14,925 Csak most, hogy nincs Jason, nekem kell a csapatra figyelnem. 110 00:05:14,926 --> 00:05:16,360 - Ez minden. - A csapatra, 111 00:05:16,361 --> 00:05:18,329 vagy Jason-re? 112 00:05:18,330 --> 00:05:22,233 Ray, tudom, hogy azért akarsz zászlós lenni a főtörzs helyett, 113 00:05:22,234 --> 00:05:26,370 mert részben együtt maradhatsz a csapattal és Jason-el. 114 00:05:26,371 --> 00:05:29,075 Uh... nem, azért akarok zászlós lenni, 115 00:05:29,076 --> 00:05:30,774 mert ez a legjobb a családnak. 116 00:05:30,775 --> 00:05:33,368 A kiképzésem után vállalhatok majd különleges küldetéseket is. 117 00:05:33,369 --> 00:05:34,433 Ez extra pénzt jelent, 118 00:05:34,434 --> 00:05:38,349 - és több karrier lehetőséget... - Tudom, és ezt kívánom neked. 119 00:05:38,350 --> 00:05:40,284 De hogy jó barátja lenni Jason-nek nem azt jelenti, 120 00:05:40,285 --> 00:05:41,952 hogy a saját terveidet fel kell adnod. 121 00:05:41,953 --> 00:05:45,188 Naima, ha nem vagyok jó Bravo 1, 122 00:05:45,189 --> 00:05:48,025 elkaszálják a jelentkezésem még mielőtt a bizottság elé kerülne. 123 00:05:48,026 --> 00:05:50,360 Most, Jason sérülése miatt nagy lehetőséget kaptam. 124 00:05:50,361 --> 00:05:52,229 Minden nap egy teszt. 125 00:05:52,230 --> 00:05:54,464 Csak annyit kérdezem tőled, hogy van-e valami, amiben tudok segíteni. 126 00:05:54,465 --> 00:05:56,565 Nem bánnék egy kis bíztatást tőled sem. 127 00:05:59,237 --> 00:06:01,138 Pihenjen, Spenser. 128 00:06:01,139 --> 00:06:02,973 Nem fogják a szőnyeg szélére állítani. 129 00:06:02,974 --> 00:06:04,975 Ellenkezőleg. 130 00:06:04,976 --> 00:06:06,777 Uram? 131 00:06:06,778 --> 00:06:08,712 Az akciója Jemen-ben. 132 00:06:08,713 --> 00:06:11,381 Minden tiszteletem uram, de Jemen katasztrófa volt. 133 00:06:11,382 --> 00:06:12,950 Megértem az érzelmeit. 134 00:06:12,951 --> 00:06:15,452 Marsden nagykövet elvesztése tragédia volt. 135 00:06:15,453 --> 00:06:17,254 De a tény az tény 136 00:06:17,255 --> 00:06:19,222 a Bravo hatalmas bátorságról tett tanúbizonyságot 137 00:06:19,223 --> 00:06:21,224 a minimális esélyek ellenére. 138 00:06:21,225 --> 00:06:22,959 Különösen Ön. 139 00:06:25,395 --> 00:06:27,764 Csak a munkámat végeztem uram. 140 00:06:27,765 --> 00:06:29,632 Ezt észre is vették. 141 00:06:29,633 --> 00:06:32,301 Előterjesztették Bronz Csillagra a bátorságáért. 142 00:06:32,302 --> 00:06:35,371 Én nem... Nem, én nem Én... nem érdemlem meg. 143 00:06:35,372 --> 00:06:36,673 Nos, ez nem a maga döntése. 144 00:06:36,674 --> 00:06:39,776 Vagy az enyém. A tetteiről a csapat vezetője tett jelentést. 145 00:06:39,777 --> 00:06:41,577 A felülvizsgáló bizottság fogja eldönteni, 146 00:06:41,578 --> 00:06:44,113 hogy a tetteiért megkaphatja-e a kitüntetést(BV). 147 00:06:44,114 --> 00:06:46,348 Most is azt mondja, hogy csak a munkáját végezte? 148 00:06:46,349 --> 00:06:49,250 A kitüntetés(BV) arról tanúskodik, hogy hogyan végezte a feladatát, 149 00:06:49,251 --> 00:06:50,986 ez független a küldetés sikerétől. 150 00:06:50,987 --> 00:06:52,754 Ha a csapatvezetője úgy látja, hogy megérdemli 151 00:06:52,755 --> 00:06:54,089 és ezzel a bizottság tagjai is egyet értenek, 152 00:06:54,090 --> 00:06:55,589 akkor higgye el nekem, megkapja. 153 00:06:56,625 --> 00:06:58,258 Értettem uram. 154 00:07:02,431 --> 00:07:05,333 Szóval, Jameelah nem akart elaludni, 155 00:07:05,334 --> 00:07:08,670 de a kisebbik, már alszik is. 156 00:07:08,671 --> 00:07:11,973 Mi lenne, ha így ráhagynánk ezt egy kicsit? 157 00:07:11,974 --> 00:07:14,843 Ha csendben tudunk maradni, átbeszélhetnénk néhány dolgot, 158 00:07:14,844 --> 00:07:16,977 és lehetne egy kis saját időnk. 159 00:07:18,480 --> 00:07:20,315 Saját időnk? 160 00:07:20,316 --> 00:07:21,683 Ezt mondtam. 161 00:07:21,684 --> 00:07:24,051 Oké. Uh... 162 00:07:25,054 --> 00:07:26,454 Hé. 163 00:07:26,455 --> 00:07:28,055 Hé, srácok, itt voltam a környéken, 164 00:07:28,056 --> 00:07:29,357 gondoltam beugrok. 165 00:07:29,358 --> 00:07:31,283 Látjátok, ajándékot is hoztam, meg mindent, na? 166 00:07:31,284 --> 00:07:33,176 Úgy érted a csapos már beteg a látványodtól is, 167 00:07:33,177 --> 00:07:34,334 de te még mindig nem akarsz haza menni. 168 00:07:34,335 --> 00:07:35,463 Nem. Ezt még megeszed? 169 00:07:35,464 --> 00:07:36,997 Tied lehet tesó. 170 00:07:36,998 --> 00:07:39,300 Hogy vannak a kölykök, Jason? 171 00:07:39,301 --> 00:07:41,536 Lássuk csak, nézd, Mikey... ő nagyszerű. 172 00:07:41,537 --> 00:07:44,505 Tudod, keményen dolgozik és... 173 00:07:44,506 --> 00:07:48,351 imádja a hokit, a sulit meg az egészet, és Emma, 174 00:07:48,352 --> 00:07:51,042 hát, ő New York-ban van, szóval... egyszerűen imádja. 175 00:07:51,043 --> 00:07:52,247 Azt gondoltam, hogy visszajön 176 00:07:52,248 --> 00:07:54,349 - miután meghallja, hogy műtéted lesz. - Nos... 177 00:07:54,350 --> 00:07:56,317 Jól kell, érezze magát, ha nem jött vissza. 178 00:07:56,318 --> 00:07:58,819 Nem akartam egyikőjüket sem ezzel zavarni. 179 00:07:58,820 --> 00:08:01,356 Ezért nem is mondtam nekik semmit. 180 00:08:01,357 --> 00:08:02,889 Nos, Jace, tudod, 181 00:08:02,890 --> 00:08:04,691 ez egy olyan információ, amit nem szabadna elhallgatnod. 182 00:08:04,692 --> 00:08:06,760 Annyi mindenen keresztülmentek, 183 00:08:06,761 --> 00:08:09,162 nem kell tudniuk, hogy az apjuknak... 184 00:08:09,163 --> 00:08:10,897 ... rossz a csípője, én... 185 00:08:10,898 --> 00:08:12,733 Ez most túl sok lenne nekik. 186 00:08:12,734 --> 00:08:15,268 Én... Én nem akarom ezzel terhelni őket. Ez minden. 187 00:08:16,337 --> 00:08:18,237 Hagyom, hogy ketten dumálgassatok. 188 00:08:20,107 --> 00:08:21,841 Jó volt látni, Jason. 189 00:08:21,842 --> 00:08:24,745 - Rég találkoztunk. - Yeah. 190 00:08:24,746 --> 00:08:28,415 Mi lett a műtéteddel? 191 00:08:28,416 --> 00:08:31,084 Közbejött valami, a dokinak el kellett halasztania, 192 00:08:31,085 --> 00:08:33,587 szóval... ennyi. Elhalasztotta. 193 00:08:33,588 --> 00:08:35,554 Kaptál már új időpontot? 194 00:08:41,227 --> 00:08:44,129 Az egyetlen ember, aki tudja mi jó neked, az saját magad, igaz? 195 00:08:44,130 --> 00:08:45,363 Ez bizony igaz. 196 00:08:45,364 --> 00:08:47,952 Én is ezt mondogattam magamnak, amikor kikészült a vállam. 197 00:08:49,403 --> 00:08:51,937 Próbáltam meggyőzni magam, hogy nincs szükségem műtétre, 198 00:08:51,938 --> 00:08:54,540 meg tudom oldani gyógyszerekkel és gyógytornával(P.T.). 199 00:08:54,541 --> 00:08:56,141 Mm-hmm. 200 00:08:56,142 --> 00:08:58,209 Kiderült, hogy a dokinak igaza volt, a francba is. 201 00:08:59,713 --> 00:09:03,282 Ha, uh, hamarabb megoperáltatom magam, 202 00:09:03,283 --> 00:09:05,650 akkor az a srác Afganisztánban még mindig élne. 203 00:09:06,886 --> 00:09:08,754 Nem azért jöttem, hogy kioktass. 204 00:09:08,755 --> 00:09:10,289 Ez nem kioktatás testvér. Csak megosztom a tapasztalatom. 205 00:09:10,290 --> 00:09:11,757 Talán azért, mert 206 00:09:11,758 --> 00:09:14,491 egész életemben bánni fogom a döntésemet. 207 00:09:16,062 --> 00:09:18,130 Szóval hogy ment Lindell-el? 208 00:09:18,131 --> 00:09:19,898 Tudom, hogy elrángatott a bevetés irányítókhoz, 209 00:09:19,899 --> 00:09:21,699 hogy megmutassa milyen élet vár majd rád az ajtó-berugdosás után. 210 00:09:23,903 --> 00:09:25,637 Ezt fel kell vennem. Emma az. 211 00:09:25,638 --> 00:09:27,305 Hé. 212 00:09:28,674 --> 00:09:31,977 Rendben megszerzem neked, ígérem. 213 00:09:31,978 --> 00:09:34,246 Hív a kötelesség. Gondoskodnom kell valamiről. 214 00:09:34,247 --> 00:09:36,181 - Szükséged van segítségre? - Nem. 215 00:09:36,182 --> 00:09:37,239 Megoldom. 216 00:09:37,240 --> 00:09:38,851 - Csak akkor, ha hívsz egy Über-t. - Hé. 217 00:09:38,852 --> 00:09:40,018 Már úton vagyok. 218 00:09:40,019 --> 00:09:41,353 És ez Lyft. Nem Über. 219 00:10:20,625 --> 00:10:23,627 - Egy ember, aki elveszett a gondolataiban. - Ah. 220 00:10:23,628 --> 00:10:25,796 Nézd, ki van itt. Sonny és a kemény motoros. 221 00:10:27,499 --> 00:10:31,035 Oh, Isten tudja, hány kérdésre kerestem a választ 222 00:10:31,036 --> 00:10:33,404 a pohár fenekén. 223 00:10:33,405 --> 00:10:35,206 Milyen volt Párizs? 224 00:10:35,207 --> 00:10:36,540 - Életbe maradtunk. - Ennyi. 225 00:10:36,541 --> 00:10:38,642 - Ez az, ami számít. - Ja. 226 00:10:38,643 --> 00:10:41,645 Én nem, uh, vagyok nyomozó, de, uh... 227 00:10:41,646 --> 00:10:43,847 De nem látok sehol mankót. 228 00:10:43,848 --> 00:10:46,517 Kihagytad a műtétet? 229 00:10:46,518 --> 00:10:48,519 Vicces, nem? 230 00:10:48,520 --> 00:10:50,922 Nagyobb békére lelünk a csatatéren, 231 00:10:50,923 --> 00:10:53,690 mint otthon valaha is. 232 00:10:53,691 --> 00:10:55,927 Tudod? Rájöttem, 233 00:10:55,928 --> 00:10:59,095 az olyan srácoknak, mint mi, van tisztesség a háborúban.. 234 00:10:59,096 --> 00:11:01,698 Ölsz vagy meghalsz. Ennyi. 235 00:11:01,699 --> 00:11:05,936 És valahol komfortosan érzem magam ebben az egyszerűségben. 236 00:11:05,937 --> 00:11:07,953 És ezzel hova akarsz kilyukadni? 237 00:11:07,954 --> 00:11:09,873 Az ellenség, akit nem tudsz lelőni, 238 00:11:09,874 --> 00:11:12,108 az zavar össze a legjobban. 239 00:11:12,109 --> 00:11:14,611 Tudod, amin most keresztülmész, Jace, 240 00:11:14,612 --> 00:11:16,112 tudod, ez a műtét. 241 00:11:16,113 --> 00:11:17,841 Tudod? Nem tudod levadászni. 242 00:11:17,842 --> 00:11:19,249 Nem dobhatsz rá egy gránátot. 243 00:11:19,250 --> 00:11:21,384 Még csak egy nyamvadt rakétát(RPG) se lőhetsz ki rá. 244 00:11:21,385 --> 00:11:23,787 De tudod, mit tehetnél 245 00:11:23,788 --> 00:11:26,957 felállhatnál és végre szembenézhetnél vele. 246 00:11:26,958 --> 00:11:28,831 Még nem láttalak soha olyan helyzetbe, 247 00:11:28,832 --> 00:11:31,562 amiből nem tudtad magad valahogy kiverekedni. 248 00:11:31,563 --> 00:11:33,564 És ez sem különbözik ezektől. 249 00:11:33,565 --> 00:11:36,732 Csak annyit kellene tenned, hogy beleállsz és megcsinálod. 250 00:11:36,733 --> 00:11:40,402 Odamész, szarsz az esélyekre, és lenyomsz mindenkit, ahogy szoktad. 251 00:11:46,710 --> 00:11:48,611 Tudod, ha tartod bennem a lelket, 252 00:11:48,612 --> 00:11:51,745 ott fogod végezni egy Vah Beach-i padon, 253 00:11:51,746 --> 00:11:55,785 keresztbe tett ujjakkal, azért szurkolva, hogy bevethető legyél. 254 00:11:55,786 --> 00:11:57,787 Szükségünk van rád, Jace. 255 00:11:57,788 --> 00:11:58,955 A csapatnak szüksége van rád. 256 00:11:58,956 --> 00:12:01,156 Meg kell, hogy műtesd magad. 257 00:12:02,426 --> 00:12:04,461 Hogy visszatérhess harcolni. 258 00:12:04,462 --> 00:12:06,129 - Ah. Oda nézz. Hé, hé. - Hé. Whoa. 259 00:12:06,130 --> 00:12:08,130 - Hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé. - Nézz rám. 260 00:12:08,131 --> 00:12:09,764 - Nézz rám. - Mennem kell ember. 261 00:12:09,765 --> 00:12:12,400 - Tedd azt. A csapatért, okés? - Mm. Mm. 262 00:12:22,937 --> 00:12:25,061 Tegnap éjszaka, Brie Campbell haditengerész parancsnokot 263 00:12:25,062 --> 00:12:27,444 lelőtték az Irán-Irak-i határon. 264 00:12:27,445 --> 00:12:28,940 F-35 roncsait megtalálták 265 00:12:28,941 --> 00:12:31,509 az iraki oldalon az amerikai csapatok. 266 00:12:31,510 --> 00:12:33,511 Mivel a pilóta katapultált és a nyomkövetője 267 00:12:33,512 --> 00:12:36,314 nem jelez, Campbell parancsnokról feltételeztük, hogy meghalt. 268 00:12:36,315 --> 00:12:38,649 3 órával ezelőtt bejelentkezett. 269 00:12:38,650 --> 00:12:40,184 Mi történt a jeladójával? 270 00:12:40,185 --> 00:12:41,510 Úgy tűnik meghibásodott. 271 00:12:41,511 --> 00:12:44,360 Miután katapultált, Campbell a határ túl oldalán landolt 272 00:12:44,361 --> 00:12:46,190 az iráni oldalon. 273 00:12:46,191 --> 00:12:49,360 Közel 27 órán keresztül elkerülte, hogy elfogják. 274 00:12:49,361 --> 00:12:51,553 A parancsnok tuti ász volt a SERE kiképzésen. (SERE-Túlélés, Kitérés, Ellenállás, Menekülés) 275 00:12:51,554 --> 00:12:52,891 Tiétek a lehetőség, 276 00:12:52,892 --> 00:12:54,632 hogy személyesen is gratuláljatok neki. 277 00:12:54,633 --> 00:12:57,267 A Bravo csapatot küldik Campbell parancsnokért, hogy hazahozza. 278 00:12:57,268 --> 00:12:59,269 Itt mindenki tisztában van azzal a problémával, amely akkor merül fel, 279 00:12:59,270 --> 00:13:02,540 ha a Bravo csapat Iránba megy bevetésre. 280 00:13:02,541 --> 00:13:04,676 Ez a művelet szigorúan titkos. 281 00:13:04,677 --> 00:13:06,876 Az összes ember, aki tud róla, ebben a teremben van. 282 00:13:06,877 --> 00:13:08,311 - Megértettétek? - Igen, uram. 283 00:13:08,312 --> 00:13:09,878 Igen, uram. 284 00:13:11,315 --> 00:13:13,350 Rendben. Felszállás 30-kor. 285 00:13:13,351 --> 00:13:14,516 Gyerünk. 286 00:13:18,289 --> 00:13:19,981 Campbell százada szoros légi támogatást nyújtott 287 00:13:19,982 --> 00:13:21,943 egy tengeri zászlóaljnak. 288 00:13:21,944 --> 00:13:23,817 A kimenekítése rendkívül nehéz lesz 289 00:13:23,818 --> 00:13:26,514 - a területen dúló harcok miatt. - Összegyűjtöm az összes információt. 290 00:13:26,515 --> 00:13:28,564 Szükségünk lesz egy harcokat felvázoló térképre pár órán belül. 291 00:13:28,565 --> 00:13:29,899 Rendben, rajta vagyok. 292 00:13:29,900 --> 00:13:32,134 Ez egy hosszú éjszaka lesz. 293 00:13:33,370 --> 00:13:35,471 Jövök... pont érted. 294 00:13:35,472 --> 00:13:38,040 Ja. 295 00:13:45,382 --> 00:13:47,649 Hallom, hogy áttette a műtétjét. 296 00:13:47,650 --> 00:13:49,518 Biztos vagyok benne, hogy nem azért jött 297 00:13:49,519 --> 00:13:51,069 hogy előadja nekem a "Hajrá-fiú" szöveget?! 298 00:13:51,070 --> 00:13:52,968 Hallottam, hogy a Bravo bevetésre ment. 299 00:13:52,969 --> 00:13:54,638 Azt gondoltam szüksége lehet 300 00:13:54,639 --> 00:13:56,024 egy fuvarra a kórházba és majd vissza. 301 00:13:56,025 --> 00:13:58,753 Ezért találták fel az Über-t. 302 00:13:58,754 --> 00:14:00,863 Olyan embereknek, mint én, hogy használhassam, rendben? 303 00:14:00,864 --> 00:14:03,932 Uh-huh. Úgy látom ma reggel elég nyűgös. 304 00:14:03,933 --> 00:14:07,870 Mr. Alpha Férfi kicsit ideges a műtét miatt? 305 00:14:07,871 --> 00:14:10,171 Utálnám, ha mástól kellene megtudnia, 306 00:14:10,172 --> 00:14:13,136 hogy a kórház nem engedi taxiba vagy Über-be szállni 307 00:14:13,137 --> 00:14:14,676 altatással járó műtétek után. 308 00:14:22,018 --> 00:14:23,919 Campbell utolsó ismert pozíciója, 309 00:14:23,920 --> 00:14:26,455 Pol-e Zahab-tól kb. 35 km-re, délkeletre. 310 00:14:26,456 --> 00:14:28,624 Bármi ésszerű indok, hogy miért lenne még ugyanott? 311 00:14:28,625 --> 00:14:30,225 Sajnos semmi. 312 00:14:30,226 --> 00:14:31,708 Campbell próbálja elkerülni, hogy 313 00:14:31,709 --> 00:14:33,128 az ellenség beháromszögelje a helyzetét, 314 00:14:33,129 --> 00:14:35,463 így csak minden 3. órában telefonál. 315 00:14:35,464 --> 00:14:37,520 Addig, amíg nem kommunikál velünk, 316 00:14:37,521 --> 00:14:39,634 nincs lehetőségünk lekövetni a mozgását. 317 00:14:39,635 --> 00:14:42,439 Rendben akkor azt feltételezzük, hogy a közelében maradt 318 00:14:42,440 --> 00:14:45,243 az utolsó ismert pozíciójának. Elkerülve a lakott területeket, 319 00:14:45,244 --> 00:14:46,607 olyan helyen ahonnan könnyen kimenekíthető... 320 00:14:46,608 --> 00:14:48,403 Pol-e Zahab-tól délre, 321 00:14:48,404 --> 00:14:49,911 a hegyek nyugati lábánál. 322 00:14:49,912 --> 00:14:51,746 Ez a legfrissebb háborús térkép. 323 00:14:51,747 --> 00:14:54,201 A hírszerzési jelentésekből kiderül, hogy az amerikai erők több fronton is harcolnak 324 00:14:54,202 --> 00:14:56,952 a határ mentén, kelet Diyala-ban, és végig a Mehran mentén. 325 00:14:56,953 --> 00:15:00,242 Nincs közvetlen tűzharc Khanaqin 60 kilométeres körzetében. 326 00:15:00,243 --> 00:15:01,974 Rendben, itt vesszük fel Campbell-t, 327 00:15:01,975 --> 00:15:03,458 és ide fogunk elmenni vele. 328 00:15:03,459 --> 00:15:05,959 Szólok Ray-nek, hogy megvan a kimenekítési pontunk. 329 00:15:10,899 --> 00:15:14,669 Oké, HAHO ugrással jutunk át a határon a behatolási ponthoz. 330 00:15:14,670 --> 00:15:17,658 Tekintettel az ugrásra, ennek kb. 331 00:15:17,659 --> 00:15:19,659 7 klikkre-délre kell lennie a találkozási ponttól. 332 00:15:20,642 --> 00:15:23,010 Először északra, majd nyugatra megyünk. 333 00:15:23,011 --> 00:15:25,480 Az egész nem tart tovább 2 óránál. 334 00:15:25,481 --> 00:15:26,981 Még aznap hazamehet. 335 00:15:26,982 --> 00:15:29,247 A műtét utáni 48 órában nem zuhanyozhat. 336 00:15:29,248 --> 00:15:31,018 És kb. 4 hétig mankót kell használnia. 337 00:15:31,019 --> 00:15:32,520 A nyilatkozatban kijelenti 338 00:15:32,521 --> 00:15:34,974 hogy Dr. Bernstein-t nem terheli semmiféle felelősség, 339 00:15:34,975 --> 00:15:37,141 ha a műtétet követően nem tud visszatérni a szolgálatba. 340 00:15:39,794 --> 00:15:43,295 Ez a legjobb módja, hogy megmentse a kommandós karrierjét. 341 00:16:04,400 --> 00:16:06,159 Tudja az egyetlen dolog, amiért ezt aláírom, 342 00:16:06,160 --> 00:16:08,360 hogy végre ne tudja ezt szajkózni. 343 00:16:10,290 --> 00:16:12,792 Rendben lesz, Jason. 344 00:16:12,793 --> 00:16:15,995 Mindjárt jön Önért valaki. 345 00:16:15,996 --> 00:16:18,164 3 perc a célig! 346 00:16:18,165 --> 00:16:19,865 3 perc a célig! 347 00:16:19,866 --> 00:16:21,866 3 perc! 348 00:16:28,342 --> 00:16:30,876 1 perc! 1 perc! 349 00:16:30,877 --> 00:16:33,211 1 perc! 1 perc! 350 00:16:41,522 --> 00:16:43,856 Az altatás kifejezetten az ön igényeihez 351 00:16:43,857 --> 00:16:46,091 és a műtéthez van igazítva. Gyorsan ki fogja pihenni. 352 00:16:46,092 --> 00:16:49,194 Én végig itt leszek, hogy ellenőrizzem az életjeleit. Minden rendben lesz. 353 00:16:57,170 --> 00:16:58,836 30 másodperc! 354 00:16:58,837 --> 00:17:00,538 30 másodperc! 30 másodperc! 355 00:17:02,775 --> 00:17:05,043 Indulj! 356 00:17:22,260 --> 00:17:24,594 Fél klikk a célterületig. Mindenki figyeljen, srácok. 357 00:17:26,931 --> 00:17:29,431 IRG helikopter. 358 00:17:30,194 --> 00:17:32,028 Úgy tűnik keresést végez. 359 00:17:33,665 --> 00:17:36,466 Terry Tehran határozottan tisztában van vele, hogy látogatói vannak. 360 00:17:36,467 --> 00:17:39,536 Campbell nem fog tudni örökké kitérni előlük. 361 00:17:59,290 --> 00:18:01,291 Körbe-körbe mennek. 362 00:18:01,292 --> 00:18:03,393 Nem adják fel egyhamar. 363 00:18:03,394 --> 00:18:05,695 Lássunk neki, visszamegyünk egy klikket, 364 00:18:05,696 --> 00:18:07,330 majd körbemegyünk, hogy megérkezzünk a találkozási ponthoz 365 00:18:07,331 --> 00:18:08,698 az ellenkező oldalról. 366 00:18:08,699 --> 00:18:09,699 Vettem. 367 00:18:26,850 --> 00:18:28,584 Ébren van. 368 00:18:28,585 --> 00:18:31,554 Készen arra, hogy elhúzzak innen. 369 00:18:31,555 --> 00:18:34,323 Dr. Bernstein azt mondta, a műtét remekül sikerült. 370 00:18:34,324 --> 00:18:36,658 De sajnos persze ez sem garancia semmire. 371 00:18:36,659 --> 00:18:39,861 De úgy tűnik, hogy ismét kommandós lehet. 372 00:18:39,862 --> 00:18:42,598 Igen, nos, nem túl jó, hogy itt kell ücsörögnöm. 373 00:18:42,599 --> 00:18:44,032 Nem, nem kell. 374 00:18:44,033 --> 00:18:45,501 Rendben. Gyerünk... 375 00:18:45,502 --> 00:18:47,069 - húzzuk el a csíkot... - Oké. Uh, um... 376 00:18:47,070 --> 00:18:49,005 Oh, ez rossz ötlet. 377 00:18:49,006 --> 00:18:50,206 - Ez egy rossz ötlet volt. - Ja. 378 00:18:50,207 --> 00:18:51,840 Mit szól ehhez? Maradjon itt. 379 00:18:51,841 --> 00:18:53,576 Majd megoldom. 380 00:18:53,577 --> 00:18:55,243 Rajta vagyok, Főtörzs. 381 00:19:07,423 --> 00:19:10,091 Tisztának tűnik. 382 00:19:10,092 --> 00:19:12,752 Nem. Nem, nem lehetünk biztosak benne, amíg le nem megyünk oda. 383 00:19:12,753 --> 00:19:14,854 Hallottad az embert. Mozgás. 384 00:19:15,531 --> 00:19:17,198 Napos oldal, nincs ellenség. 385 00:19:17,199 --> 00:19:19,700 Nincs pilóta sem. Mi legyen? 386 00:19:19,701 --> 00:19:22,715 Várjunk itt újabb három órát míg Campbell be nem jelentkezik újra? 387 00:19:22,716 --> 00:19:25,240 Nem igazán az IRG-s helikopterrel a nyakunkon. 388 00:19:25,241 --> 00:19:28,143 Ja, legalább a helikopterből tudjuk, hogy még életben van. 389 00:19:28,144 --> 00:19:31,211 IRG is tudja, hogy erre van, de még nem találtak rá. 390 00:19:36,884 --> 00:19:38,384 Clay, Vic. 391 00:20:13,654 --> 00:20:15,221 Bravo 1, itt Bravo 2. 392 00:20:15,222 --> 00:20:16,956 Nincs idelent semmi 3 halotton kívül. 393 00:20:16,957 --> 00:20:18,124 Vettem, Bravo 2. 394 00:20:18,125 --> 00:20:19,725 Közelítünk feléd. 395 00:20:27,634 --> 00:20:31,437 Kettőnél volt fegyver és rádió a harmadiknál semmi. 396 00:20:31,438 --> 00:20:32,671 Van egy lábnyomunk. 397 00:20:32,672 --> 00:20:34,372 Katonai bakancsnak tűnik. 398 00:20:34,373 --> 00:20:35,807 Kis méret. 399 00:20:35,808 --> 00:20:37,642 Gondolod ő szedte le őket? 400 00:20:37,643 --> 00:20:39,277 Szerintem ő volt. 401 00:20:39,278 --> 00:20:41,680 Három IRG-st egymaga? 402 00:20:41,681 --> 00:20:44,282 Nem rossz egy kiscsajtól. 403 00:20:45,551 --> 00:20:47,718 A kattanások a rádióból jönnek. 404 00:20:51,624 --> 00:20:53,790 Teljesen fel van hangosítva. 405 00:20:54,808 --> 00:20:56,300 Mindig ugyanaz az ütem, ismétlődik. 406 00:20:56,301 --> 00:20:57,425 Kopogós kód. 407 00:20:57,426 --> 00:20:59,351 Campbell az. 408 00:20:59,352 --> 00:21:00,798 Ja. 409 00:21:00,799 --> 00:21:02,300 Az adóvevőt használja. 410 00:21:02,301 --> 00:21:04,736 Van egy híd... 411 00:21:04,737 --> 00:21:06,003 3 klikkre, délre innen. 412 00:21:06,004 --> 00:21:08,374 Azt szeretné, ha ott találkoznánk... fél klikk északra. 413 00:21:08,375 --> 00:21:10,874 Ez nem olyan dolog, amit szeretne, ha az IRG tudna. 414 00:21:10,875 --> 00:21:12,976 Campbell figyel minket. 415 00:21:12,977 --> 00:21:14,911 Válaszolnunk kell. 416 00:21:16,481 --> 00:21:19,316 Híd 3 klikkre, délre. Vettem. 417 00:21:19,317 --> 00:21:20,651 Clay. 418 00:21:20,652 --> 00:21:22,219 Csináljuk. 419 00:21:22,220 --> 00:21:24,488 Egyedül legyűrte ezeket a szemeteket, 420 00:21:24,489 --> 00:21:26,990 ellopta az adóvevőjüket és kapcsolatba lépett velünk, 421 00:21:26,991 --> 00:21:28,892 és vadászrepülőt vezet. 422 00:21:28,893 --> 00:21:32,662 Hogy hangzik "Szerelmes vagyok beléd"? 423 00:21:42,024 --> 00:21:43,849 Ágy? 424 00:21:43,850 --> 00:21:45,654 Nos, nincs kanapém, 425 00:21:45,655 --> 00:21:47,343 így nincs más, mint hogy befekszem az ágyba. 426 00:21:47,344 --> 00:21:49,345 Oké. 427 00:21:49,346 --> 00:21:52,046 Hibás bútorgyártó? Hurrikán? 428 00:21:53,384 --> 00:21:56,686 Ez egy amolyan paranormális tevékenység. 429 00:21:56,687 --> 00:21:58,287 A hely kísértetjárta? 430 00:22:00,424 --> 00:22:02,440 Egy bizonyos értelemben. 431 00:22:02,441 --> 00:22:04,794 - Ah, ne, ne, ne, ne majd én. - Oké. 432 00:22:04,795 --> 00:22:06,795 Meg is vagyunk, oké? 433 00:22:07,798 --> 00:22:09,898 Nagyra értékelem. Köszönöm. 434 00:22:14,738 --> 00:22:17,373 Ennyi. 435 00:22:20,543 --> 00:22:21,543 Jól vagyok. 436 00:22:21,544 --> 00:22:22,811 A telefon magánál? 437 00:22:22,812 --> 00:22:24,379 Itt mellettem. 438 00:22:24,380 --> 00:22:26,381 Hozok egy kis vizet. 439 00:22:26,382 --> 00:22:28,949 Hé, ne, csak tejet iszom. Nem iszom vizet. 440 00:22:33,756 --> 00:22:35,951 Teljesen üresek a konyhaszekrények. 441 00:22:35,952 --> 00:22:37,292 Leugrom a boltba. 442 00:22:37,293 --> 00:22:40,227 Nem kell,a kajaszállító a gyorshívómon van. 443 00:22:46,402 --> 00:22:49,137 Hydrocodon, a fájdalomra. 444 00:22:49,138 --> 00:22:50,571 Itt van. 445 00:22:53,819 --> 00:22:56,511 Amikor a test meggyógyul az elme is, igaz? 446 00:22:56,512 --> 00:22:57,912 Pontosan. 447 00:22:57,913 --> 00:22:59,080 - Oké. - Ja. 448 00:22:59,081 --> 00:23:00,648 Csak lazán, kemény fiú. 449 00:23:00,649 --> 00:23:02,016 Whoa. 450 00:23:02,017 --> 00:23:04,285 Hívjon, ha szüksége van valamire. 451 00:23:04,286 --> 00:23:06,119 Yep. Vettem. 452 00:23:07,957 --> 00:23:09,657 Gyorshívóra teszem. 453 00:23:25,841 --> 00:23:27,307 Ah... 454 00:23:29,511 --> 00:23:32,347 Ahhoz kell némi tökösség, amit Campbell itt véghezvitt. 455 00:23:32,348 --> 00:23:35,547 Itt úgy tűnik ő lesz az, aki medált érdemel. 456 00:23:36,817 --> 00:23:38,886 Még egy belevaló csaj. 457 00:23:38,887 --> 00:23:40,854 Ki akar fogadni, hogy Texasból való? 458 00:23:40,855 --> 00:23:43,823 Belezúgtál a pilótába, Sonny? 459 00:23:43,824 --> 00:23:48,561 Nah. Ez a nő, elég sokat tett azért, hogy ez így legyen. 460 00:23:48,562 --> 00:23:50,463 Mi van, ha A&M drukker? 461 00:23:50,464 --> 00:23:52,465 Ha! Harapd le a nyelved. 462 00:23:52,466 --> 00:23:54,634 Ez istenkáromlás, Trent. 463 00:23:54,635 --> 00:23:56,970 Azt hittem kigyóntál a kapcsolatokból, haver. 464 00:23:56,971 --> 00:23:58,695 Ugyanezt akartam mondani rólad, 465 00:23:58,696 --> 00:24:02,174 kivéve hogy te levetkőztél Becky-nek a Beltway-ből. 466 00:24:02,175 --> 00:24:05,578 Látva a kapitány zsiványságát, 467 00:24:05,579 --> 00:24:08,848 át kell gondolnom a fogadalmam. 468 00:24:08,849 --> 00:24:11,484 Újabb harcok törtek ki végig a határ mentén, 469 00:24:11,485 --> 00:24:13,052 Khanaqin környékét is beleértve. 470 00:24:13,053 --> 00:24:14,987 Közvetlen kimentést fogunk alkalmazni. 471 00:24:14,988 --> 00:24:17,724 Elküldhetjük őket Gilan-e Gharb felé délre, aztán nyugatra. 472 00:24:17,725 --> 00:24:19,305 Így, elkerülhetik a harcokat. 473 00:24:19,306 --> 00:24:21,385 Figyelembe véve a távolságot és a terepet, ez egy nappal meghosszabbíthatja, 474 00:24:21,386 --> 00:24:23,229 hogy elérjék a határt. 475 00:24:23,230 --> 00:24:25,031 Nos, van még valami, Davis? 476 00:24:25,032 --> 00:24:26,833 Van még egy kis időnk mielőtt Bravo eléri a hidat. 477 00:24:26,834 --> 00:24:28,701 Talán az ezredes megkérdezhetné a tengerészgyalogosokat, 478 00:24:28,702 --> 00:24:30,603 hogy előre tudnak-e nyomulni a déli területek felé? 479 00:24:30,604 --> 00:24:33,005 Így, Bravo kapásból mehetne nyugatnak a kivonási ponthoz. 480 00:24:33,006 --> 00:24:34,273 Ez egy remek ötlet. 481 00:24:34,274 --> 00:24:35,574 Telefonálunk? 482 00:24:35,575 --> 00:24:37,208 Csináljuk. 483 00:24:46,827 --> 00:24:48,428 Nincs ellenség, 484 00:24:48,429 --> 00:24:49,762 Campbell-t sem találjuk. 485 00:24:49,763 --> 00:24:51,664 Vettem. Mindenki a helyére. 486 00:24:51,665 --> 00:24:53,366 Te nem, Spenser. 487 00:24:53,367 --> 00:24:55,000 Térdre. 488 00:24:58,244 --> 00:25:00,802 Rendben, el akarod nekem mondani miért mondtad azt 489 00:25:00,803 --> 00:25:03,509 Campbell-ről, hogy ő megérdemli a kitüntetést? 490 00:25:03,510 --> 00:25:06,720 Ha elmondod, hogy miért terjesztettél fel a csillagra(BV). 491 00:25:06,721 --> 00:25:08,309 Azért terjesztettelek fel, mert a vásárra vitted 492 00:25:08,310 --> 00:25:09,748 a bőrödet az ellenséges tűzben, 493 00:25:09,749 --> 00:25:11,590 leszedtél vagy egy tucat ellenfelet 494 00:25:11,591 --> 00:25:13,586 és majdnem megöltek miközben mindenkit megmentettél. 495 00:25:13,587 --> 00:25:16,627 Ja, nos, csak azt az embert nem tudtam megmenteni, aki a legjobban megérdemelte volna. 496 00:25:16,628 --> 00:25:18,056 Sajnálom a nagykövetet. 497 00:25:18,057 --> 00:25:19,892 Mindannyian. 498 00:25:19,893 --> 00:25:22,060 De ez nem azt jelenti, hogy nem érdemeled meg- 499 00:25:22,061 --> 00:25:23,979 hogy a kitüntetést a mellkasodra tűzd. 500 00:25:23,980 --> 00:25:25,805 Ha valaha is eljön majd az a nap, 501 00:25:25,806 --> 00:25:27,748 amikor már nem akarsz a bevetésben részt venni, vagy nem tudsz, 502 00:25:27,749 --> 00:25:29,702 higgy nekem, ami az aktádban van, csak az számít. 503 00:25:29,703 --> 00:25:31,703 Most... 504 00:25:32,906 --> 00:25:35,272 Campbell itt van valahol. 505 00:26:14,013 --> 00:26:15,646 Gyerünk! 506 00:26:16,681 --> 00:26:18,249 Szeretem a hatásos belépőt. 507 00:26:18,250 --> 00:26:19,583 Az időzítés tökéletes volt. 508 00:26:19,584 --> 00:26:21,352 A feladatunk, örömet okozni. 509 00:26:21,353 --> 00:26:23,576 Sonny-nak hívnak. Texasi, 510 00:26:23,577 --> 00:26:27,658 Nyilas jegyű, a gyors motorok és a barbeque nagy rajongója. 511 00:26:27,659 --> 00:26:29,361 Ez meg itt a Bravo többi része. 512 00:26:29,362 --> 00:26:31,974 És maga mögött a rettenhetetlen vezérünk, Ray. 513 00:26:31,975 --> 00:26:34,674 Sajnálom a programváltozást. De az eredeti találkozási pont nem volt biztonságos. 514 00:26:34,675 --> 00:26:36,330 Jó. Nem probléma. 515 00:26:36,331 --> 00:26:39,037 Nagyszerű lépés volt az IRG katonák kiiktatása 516 00:26:39,038 --> 00:26:41,373 és hogy az adóvevőjüket használta. 517 00:26:41,374 --> 00:26:43,041 Nem volt nagyon más lehetőségem. 518 00:26:43,042 --> 00:26:44,228 Igen. 519 00:26:44,229 --> 00:26:45,842 Meglehetősen lenyűgözött. 520 00:26:45,843 --> 00:26:48,179 - Én mondom magának. - Havoc Bázis, itt Bravo 1. 521 00:26:48,180 --> 00:26:49,614 Elhagytuk Morgan-t. 522 00:26:49,615 --> 00:26:51,116 Ismétlem, elhagytuk Morgan-t. 523 00:26:51,117 --> 00:26:52,851 Jó a vétel, 1-es. 524 00:26:52,852 --> 00:26:55,318 Akkor tűnjetek onnan a pokolba. 525 00:26:57,957 --> 00:27:01,292 Kimenekítési pont 15 kilométerre, nyugatra. Indulás. 526 00:27:01,293 --> 00:27:03,360 Ja. 527 00:27:05,232 --> 00:27:06,690 Emma. 528 00:27:06,691 --> 00:27:08,749 Megszerezted a papírjaimat a raktárból? 529 00:27:08,750 --> 00:27:10,441 Mit? 530 00:27:10,442 --> 00:27:12,667 Említettem, hogy szükségem lesz a feljegyzéseimre. 531 00:27:12,668 --> 00:27:14,639 Ja, az irataid. Igen, megtaláltam a dobozokat. 532 00:27:14,640 --> 00:27:18,143 Um, én, uh... én elviszem őket holnap, oké? 533 00:27:18,144 --> 00:27:20,912 Az utazás határideje holnap van. 534 00:27:20,913 --> 00:27:22,180 Holnap? 535 00:27:22,181 --> 00:27:24,849 - APA! - Oké, rendben, én... 536 00:27:24,850 --> 00:27:27,252 Elintézem most azonnal. Elviszem neked. 537 00:27:27,253 --> 00:27:29,385 Megoldom. 538 00:27:46,938 --> 00:27:49,106 Clay, fedezz minket. 539 00:27:49,107 --> 00:27:50,507 Menj magasabb helyre. 540 00:27:50,508 --> 00:27:52,843 A határ épp a gerincen van. 541 00:27:58,183 --> 00:28:00,883 Mindenki magasabbra. Trent, tiéd Campbell. 542 00:28:00,884 --> 00:28:02,751 Mozgás! Nyomás, indulás! 543 00:28:21,806 --> 00:28:23,873 Remélem, hogy van valami a tarsolyodban, Ray, 544 00:28:23,874 --> 00:28:25,875 mert bekerítenek. 545 00:28:25,876 --> 00:28:29,277 A gerincvonal felé haladunk, majd nyugatra nyomulunk a határ felé. 546 00:28:30,413 --> 00:28:31,780 Remélem, menni fog. 547 00:28:31,781 --> 00:28:33,141 Egyébként egy hordóban fogjuk végezni. 548 00:28:36,053 --> 00:28:38,220 Vonszold a segged, Sonny. Indulás! 549 00:28:39,789 --> 00:28:41,289 Azt mondtam indulj Sonny, most! 550 00:28:52,970 --> 00:28:54,670 Feladjuk a fedezéket. 551 00:28:54,671 --> 00:28:57,840 - Az IRG bezárja a rést. - El kell jutnunk a határig. 552 00:28:57,841 --> 00:28:59,909 Nyomás! Induljunk! Menj, menj, menj! 553 00:29:02,144 --> 00:29:03,911 Fedezlek. Menj, menj, menj! 554 00:29:13,622 --> 00:29:14,622 Fenébe! 555 00:29:18,460 --> 00:29:20,595 Hol a francba van Sonny? 556 00:29:20,596 --> 00:29:22,364 Nekem adott fedező tüzet. 557 00:29:22,365 --> 00:29:23,831 Láttam amint visszamarad. 558 00:29:23,832 --> 00:29:25,266 Túl nagy volt a golyózápor. Elvesztettem a kontaktust vele. 559 00:29:28,371 --> 00:29:33,041 Havoc, itt Bravo 1. 560 00:29:33,042 --> 00:29:35,343 Heves ellenállás. 561 00:29:35,344 --> 00:29:37,369 IRG. 562 00:29:37,370 --> 00:29:39,714 Bravo 1, ismételd meg. 563 00:29:42,295 --> 00:29:44,630 Bravo 1, ismételd meg az utolsót. 564 00:29:44,631 --> 00:29:46,031 Heves golyózáporba kerültünk. 565 00:29:46,032 --> 00:29:48,300 Bravo 3 leszakadt. 566 00:29:48,301 --> 00:29:51,637 Sonny, nincs meg. 567 00:29:51,638 --> 00:29:53,138 Vakok vagyunk. 568 00:29:53,139 --> 00:29:55,665 Nem tudunk az ISR-re támaszkodni, amíg el nem érik a határt. 569 00:29:55,666 --> 00:29:58,967 Nem tudunk segíteni. Nem tudunk mást tenni, mint várni. 570 00:30:02,180 --> 00:30:04,338 Az, ahogy lőnek, abból úgy tűnik, hogy balra van 571 00:30:04,339 --> 00:30:05,718 ott ahol átkeltünk. 572 00:30:06,720 --> 00:30:08,118 Viszonozza a tüzet. 573 00:30:23,268 --> 00:30:26,771 Körbevették. Le kell mennünk. 574 00:30:26,772 --> 00:30:29,939 Fedezz. Trent, te és én. Mozgás. 575 00:30:48,750 --> 00:30:50,885 Bravo 1, itt Havoc. Helyzetjelentést. 576 00:30:50,886 --> 00:30:53,053 Havoc, mondd Bravo 1-nek. 577 00:30:55,564 --> 00:30:57,823 Itt Havoc. Van valami információd 578 00:30:57,824 --> 00:30:59,251 3.as helyzetéről? 579 00:30:59,252 --> 00:31:02,603 Nem még nem látjuk 3-ast. A helyzet fokozódik. 580 00:31:02,604 --> 00:31:04,605 Szükségük van erősítésre. 581 00:31:04,606 --> 00:31:05,939 Tudjuk küldeni az 1-1-et. 582 00:31:05,940 --> 00:31:07,641 Kb. 3 kilométerre vannak. 583 00:31:07,642 --> 00:31:09,353 Nem tudják gyalogosan elérni a határt. 584 00:31:09,354 --> 00:31:10,894 - Ezt te is tudod. - Mi van a légi támogatással? 585 00:31:10,895 --> 00:31:12,452 Nincs esélye. 586 00:31:12,453 --> 00:31:14,220 Nem avatkozhatunk be Iránban. 587 00:31:18,754 --> 00:31:20,687 De talán belefér egy kis erőfitogtatás. 588 00:31:21,923 --> 00:31:25,124 Ha az IRG felhív minket, majd adjuk az ártatlant. 589 00:31:25,125 --> 00:31:28,418 Majd azt mondjuk nekik, hogy a pilóták nem tudták, hogy átlépték a határt. 590 00:31:29,997 --> 00:31:32,331 IRG hátrál. 591 00:31:32,332 --> 00:31:34,332 Helikopter közeledik! 592 00:32:14,306 --> 00:32:15,739 Szedd le! 593 00:32:39,397 --> 00:32:42,098 A valaha volt legjobb első randim. 594 00:33:05,879 --> 00:33:07,471 Sonny, Campbell! 595 00:33:07,472 --> 00:33:09,372 Húzzátok ide a seggeteket. Fedezünk titeket! 596 00:33:10,694 --> 00:33:12,862 Rendben, húzzunk haza innen! 597 00:33:12,863 --> 00:33:14,762 Vettem! 598 00:33:40,757 --> 00:33:43,324 Nem most Emma, Emma. Épp benne vagyok. 599 00:35:17,550 --> 00:35:19,742 Hé, Jason. Itt Natalie. 600 00:35:22,557 --> 00:35:24,691 Ja... Jason, rendben van? 601 00:35:24,692 --> 00:35:27,495 Hé, megálltam a lakásánál, és nem volt ott. 602 00:35:27,496 --> 00:35:30,930 Én... 603 00:35:30,931 --> 00:35:33,366 Eljöttem... Eljöttem a raktárba... 604 00:35:35,369 --> 00:35:38,404 - Hova ment... - A raktárba. Én-én... 605 00:35:38,405 --> 00:35:39,907 Mit csinált ott? 606 00:35:39,908 --> 00:35:41,574 Meg kell szerezzem... 607 00:35:41,575 --> 00:35:44,076 Meg kell keressek valamit a lányomnak. 608 00:35:44,077 --> 00:35:45,512 Én... 609 00:35:45,513 --> 00:35:48,880 Uh, figyeljen, én... menjek? 610 00:35:51,055 --> 00:35:53,022 Kérem, kérem. 611 00:35:55,889 --> 00:35:58,056 Yo. 612 00:35:59,092 --> 00:36:01,194 Van itthon valaki? 613 00:36:01,195 --> 00:36:03,296 Üdvözöllek itthon édes. 614 00:36:06,700 --> 00:36:08,701 Úgy látom hiányoztam. 615 00:36:08,702 --> 00:36:10,536 Tudod, hogy igen. 616 00:36:10,537 --> 00:36:12,204 Minden rendben? 617 00:36:12,205 --> 00:36:13,806 Yeah, volt néhány trükkös pillanat, 618 00:36:13,807 --> 00:36:16,108 de, uh, a végén minden jóra fordult. 619 00:36:16,109 --> 00:36:17,909 - Remek. - Mm. 620 00:36:21,447 --> 00:36:23,522 A szolgálati nyilvántartás. Értékelések. 621 00:36:23,523 --> 00:36:26,328 Ajánlólevelek? 622 00:36:26,329 --> 00:36:27,853 Van egy rendszer, 623 00:36:27,854 --> 00:36:29,712 ami segít nyomon követni, mikor mi a teendő. 624 00:36:29,713 --> 00:36:31,381 Drágám nem kellett volna ezt tenned. 625 00:36:31,382 --> 00:36:32,982 Szerettem volna. 626 00:36:32,983 --> 00:36:34,617 Rendben leszel. 627 00:36:34,618 --> 00:36:37,053 Nem voltam olyan segítőkész, mint ahogy kellett volna. 628 00:36:37,054 --> 00:36:38,854 Nem. Nem, én... 629 00:36:38,855 --> 00:36:40,723 Nem tartottam kézben eléggé. 630 00:36:40,724 --> 00:36:42,391 Tudnom kellene intézni a dolgaimat. 631 00:36:42,392 --> 00:36:44,126 Szóval megoldjuk. 632 00:36:44,127 --> 00:36:45,795 Együtt. 633 00:36:45,796 --> 00:36:48,530 Nem a Bravo az egyetlen csapatod szívem. 634 00:36:48,531 --> 00:36:50,132 Az biztos, hogy te vagy a legjobban kinéző, 635 00:36:50,133 --> 00:36:52,534 - de ezt már túl sokszor mondtam. - Nos, ezt nem lehet elégszer hallani. 636 00:36:55,338 --> 00:36:57,505 Miért nem hívott? 637 00:37:01,941 --> 00:37:04,333 A haditengerészet mindenre kiképzi a kommandósait, 638 00:37:04,334 --> 00:37:06,635 csak a legfontosabbat hagyják ki. 639 00:37:08,672 --> 00:37:11,240 Mi lenne az? 640 00:37:11,241 --> 00:37:13,543 Hogy kell segítséget kérni. 641 00:37:27,113 --> 00:37:29,138 Azt kell, hogy mondjam 642 00:37:29,139 --> 00:37:31,139 tetszik a cipőd. 643 00:37:32,862 --> 00:37:34,429 Köszönöm. 644 00:37:34,430 --> 00:37:36,731 Csak, uh... csak úgy kaptam. 645 00:37:36,732 --> 00:37:38,999 Nos, valakinek remek az ízlése. 646 00:37:41,737 --> 00:37:44,573 Uh, feltételezem, hogy nem mondhatod el, 647 00:37:44,574 --> 00:37:46,741 hol jártál vagy mit csináltál, 648 00:37:46,742 --> 00:37:50,243 de legalább azt elmondanád mi zavar téged? 649 00:37:51,914 --> 00:37:55,716 Ki akarnak tüntetni azért, amit Jemenben tettem. 650 00:37:55,717 --> 00:37:57,550 És ez te nem akarod. 651 00:37:59,388 --> 00:38:01,789 Uh, én csak nem érzem ezt helyénvalónak. 652 00:38:01,790 --> 00:38:04,359 Nos, akkor mondd meg nekik, hova dugják. 653 00:38:05,794 --> 00:38:07,462 Ez a hadsereg. 654 00:38:07,463 --> 00:38:10,031 Ha ki akarnak tüntetni, akkor kitüntetnek. 655 00:38:10,032 --> 00:38:11,966 Mi, nem adhatod csak úgy vissza? 656 00:38:11,967 --> 00:38:13,401 Nem. 657 00:38:13,402 --> 00:38:15,236 Ez nem igazán így működik. 658 00:38:15,237 --> 00:38:17,805 Nos, ha ettől jobban érzed magad, 659 00:38:17,806 --> 00:38:19,874 elmondhatom a nagykövet mit tett volna 660 00:38:19,875 --> 00:38:21,708 ha ráerőszakolnak egy kitüntetést. 661 00:38:22,744 --> 00:38:25,246 Felhasználta volna. 662 00:38:25,247 --> 00:38:27,781 Nicole mindig arról beszélt, 663 00:38:27,782 --> 00:38:32,252 akkora hatást akar gyakorolni a világra, amekkorát csak tud. 664 00:38:32,253 --> 00:38:36,755 És mindent felhasznált volna, ami csak a rendelkezésére áll. 665 00:38:39,327 --> 00:38:40,993 Tipikusan ő. 666 00:38:44,065 --> 00:38:46,900 Szűz Mária, vannak szomszédok ember. 667 00:38:46,901 --> 00:38:48,967 Mi a pokol? 668 00:38:51,139 --> 00:38:53,006 Davis, te mi a francot keresel itt? 669 00:38:53,007 --> 00:38:54,674 Majdnem kinyírattad magad. 670 00:38:54,675 --> 00:38:57,411 - Nos, nem egészen. - De, egészen. 671 00:38:57,412 --> 00:38:58,970 Pontosan ezt történt volna. 672 00:38:58,971 --> 00:39:01,833 Mondtam neked. Van néhány szomszédom. 673 00:39:01,834 --> 00:39:03,118 Nem érdekelnek a szomszédaid. 674 00:39:03,119 --> 00:39:04,950 Az érdekel, hogy majdnem meghaltál. 675 00:39:04,951 --> 00:39:08,482 Rendben vagyok. Jól vagyok. 676 00:39:08,483 --> 00:39:10,089 El sem tudom hinni, hogy így rám ijesztettél. 677 00:39:10,090 --> 00:39:12,658 Akkora egy seggfej vagy, Sonny. 678 00:39:12,659 --> 00:39:14,992 Nos, ez a seggfej egyben van. 679 00:39:16,096 --> 00:39:17,329 - Tényleg? - Mm. 680 00:39:17,330 --> 00:39:20,766 Látod, tudtam, hogy ideges leszel. 681 00:39:20,767 --> 00:39:22,501 Mi a franc, Sonny? 682 00:39:22,502 --> 00:39:25,471 - Igazad van, az vagyok. - Mm-hmm. 683 00:39:25,472 --> 00:39:27,305 Ne csináld újra. 684 00:39:28,708 --> 00:39:30,308 Összetörted a szívem. 685 00:39:31,611 --> 00:39:35,047 Tudod, csak azért mert szakítottunk... 686 00:39:35,048 --> 00:39:36,847 az nem azt jelenti, hogy már nem szeretlek téged. 687 00:39:39,852 --> 00:39:41,653 Ja. 688 00:39:41,654 --> 00:39:43,654 Szar ügy, nem igaz? 689 00:39:48,527 --> 00:39:50,661 Volt már ilyen terápián ezelőtt? 690 00:39:52,298 --> 00:39:54,666 Akaratom ellenére. Igen. 691 00:39:54,667 --> 00:39:56,401 Akkor miért van itt? 692 00:39:59,973 --> 00:40:02,741 Csak, uh... 693 00:40:02,742 --> 00:40:08,179 Minden jó dolog, ami a múltban volt mára köddé vált, 694 00:40:08,180 --> 00:40:11,515 és, uh, a jövő üresnek tűnik 695 00:40:11,516 --> 00:40:14,051 számomra. 696 00:40:14,052 --> 00:40:15,585 Olyan mintha én... 697 00:40:17,923 --> 00:40:21,525 ... meghaltam volna belül. 698 00:40:21,526 --> 00:40:24,762 A jövőbe tekintek és csak ürességet látok. 699 00:40:24,763 --> 00:40:27,563 Az egész minden annyira üresnek tűnik. 700 00:40:29,701 --> 00:40:32,603 És úgy érzem, a múlt csak üldöz engem, 701 00:40:32,604 --> 00:40:35,706 és, uh... 702 00:40:35,707 --> 00:40:38,108 Nem tudom, hogy szabaduljak meg ettől. 703 00:40:39,210 --> 00:40:41,345 Egyszerűen nem tudom. 704 00:40:41,346 --> 00:40:44,747 Szóval azt gondoltam, nem is tudom... 705 00:40:48,786 --> 00:40:50,786 Szükségem lenne segítségre. 706 00:40:53,724 --> 00:40:56,193 Tud nekem segíteni? 707 00:40:56,224 --> 00:41:01,193 Fordította: Aquanauta és Böbe 53351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.