Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,223
Előző részekben...
2
00:00:01,224 --> 00:00:02,824
Van egy ötletem.
3
00:00:06,091 --> 00:00:07,793
- Nagykövet.
- Ki kell jutassuk Önöket innen.
4
00:00:07,794 --> 00:00:09,204
Maradjon velem.
5
00:00:09,205 --> 00:00:11,956
Hall engem? Nagykövet, maradjon velem!
6
00:00:11,957 --> 00:00:13,113
Különleges erők.
7
00:00:13,114 --> 00:00:14,581
Mindig a szakállam árul el.
8
00:00:14,582 --> 00:00:16,416
Oh, nem a szakálla.
9
00:00:16,417 --> 00:00:17,975
A cipője.
10
00:00:17,976 --> 00:00:20,393
- Rebecca Bowen vagyok.
- Clay Spenser.
11
00:00:20,394 --> 00:00:23,444
Köszönöm a cipőt.
Válasszon egy helyet!
12
00:00:23,445 --> 00:00:25,046
Valami szépet, természetesen.
13
00:00:25,047 --> 00:00:27,580
Nem lehetünk együtt, Sonny.
14
00:00:28,535 --> 00:00:30,226
- Gyerünk!
- Nyomjuk, Jace!
15
00:00:30,227 --> 00:00:32,252
Porckorong sérülése van.
16
00:00:32,253 --> 00:00:34,313
Arthroszkópikus műtét,
meghatározni a sérülés mértékét
17
00:00:34,314 --> 00:00:35,748
a porc korognak, és meggyógyítani,
ha lehet.
18
00:00:35,749 --> 00:00:37,616
- Ha lehet?
- Az ön korában,
19
00:00:37,617 --> 00:00:40,185
lehet, hogy nem épül fel annyira
hogy a haditengerészet
20
00:00:40,186 --> 00:00:42,253
visszaengedje a szolgálatba,
mint a Bravo vezetője.
21
00:00:52,765 --> 00:00:54,766
Frog, Python 1-2-nek.
22
00:00:54,767 --> 00:00:56,502
12 mike-al arrébb van.
23
00:00:56,503 --> 00:00:57,703
Korrigálást.
24
00:00:59,839 --> 00:01:02,307
Red Death 6, itt Python 1-2.
25
00:01:02,308 --> 00:01:04,710
Nem látom. Nekifutok még egyszer.
26
00:01:04,711 --> 00:01:07,879
Rakéta becsapódás!
27
00:01:09,481 --> 00:01:13,952
Python 1-2, sérült madár,
telitalálat, 3-6-0, 6-9-en.
28
00:01:13,953 --> 00:01:16,188
Le fogok zuhanni Iránban.
29
00:01:16,189 --> 00:01:18,189
Lezuhanok Iránban!
30
00:01:43,371 --> 00:01:46,371
31
00:01:56,395 --> 00:01:58,195
Most azt kellene kérdezzem, hogy ment a műtét.
32
00:01:58,196 --> 00:01:59,721
De pontosan tudja, hogy nem mentem el,
33
00:01:59,722 --> 00:02:01,832
szóval erről nincs is mit beszélni.
34
00:02:01,833 --> 00:02:04,736
Tudja mit... miért nem iszunk erre, na?
35
00:02:04,737 --> 00:02:06,759
Nehéz inni, ha nincs semmi a kezemben.
36
00:02:06,760 --> 00:02:08,439
Akkor még szerencse,
hogy magam mellé ültettem.
37
00:02:08,440 --> 00:02:10,006
Itt ismernek az emberek.
Hoznál neki inni, kérlek?
38
00:02:10,007 --> 00:02:11,408
Azt kérném, amit ő iszik.
39
00:02:11,409 --> 00:02:13,109
- De még mindig tagad.
- Tagadás?
40
00:02:13,110 --> 00:02:14,878
Már mindent kitaláltam
itt ücsörögve.
41
00:02:14,879 --> 00:02:17,427
A műtét nem opció.
42
00:02:17,428 --> 00:02:18,615
Ebben egyet értünk.
43
00:02:18,616 --> 00:02:21,368
Ez egy olyan sérülés, ami
jelentősen csökkenti
44
00:02:21,369 --> 00:02:23,587
a harctéren tölthető idejét.
45
00:02:23,588 --> 00:02:25,622
Jól érzem magam.
A gyógytornát választom. Jól vagyok.
46
00:02:25,623 --> 00:02:27,482
Mm-hmm. Tudja mit?
47
00:02:27,483 --> 00:02:29,141
Mondjuk azt, hogy adunk neki egy esélyt.
48
00:02:29,142 --> 00:02:32,740
Legalább egy 8 hónapig tartó
terápia elé néz.
49
00:02:32,741 --> 00:02:37,567
Ha a rehabon minden rendben megy
talán folytathatja
50
00:02:37,568 --> 00:02:41,104
a bevetéseket még egy évig, maximum.
51
00:02:41,105 --> 00:02:44,574
A műtéti helyreállítás azt jelenti,
hogy megcsinálják, plusz
52
00:02:44,575 --> 00:02:47,224
a többi problémát is kiküszöbölik.
53
00:02:47,225 --> 00:02:49,426
Még annak is megvan a lehetősége,
54
00:02:49,427 --> 00:02:51,128
hogy egészségesebb lesz, mint azelőtt.
55
00:02:51,129 --> 00:02:53,263
Hé, a test, ha darabjaira hullik,
azt az elme is követi.
56
00:02:53,264 --> 00:02:54,999
"Gyógyítsd meg a tested
és az elméd is rendbe jön."
57
00:02:55,000 --> 00:02:57,468
Egészségesebb is lehetek, mint előtte?
Ez...
58
00:02:57,469 --> 00:02:59,749
Tudom, hogy nehéz megérteni,
hogyan működök.
59
00:02:59,750 --> 00:03:03,009
Látja ezt itt? Itt minden okés.
Top formában van, szóval...
60
00:03:03,010 --> 00:03:05,135
- Jason?
- Mi?
61
00:03:05,136 --> 00:03:08,479
Bárcsak azt mondhatnám,
hogy nincs semmiféle kockázat.
62
00:03:08,480 --> 00:03:11,348
Nagyon szeretném, de...
63
00:03:11,349 --> 00:03:15,358
a műtét még mindig a legjobb lehetősége,
hogy újra bevethető legyen
64
00:03:15,359 --> 00:03:17,020
akármilyen hosszú távra is.
65
00:03:20,109 --> 00:03:22,868
22. Oké.
Kell egy lélegeztető.
66
00:03:22,869 --> 00:03:24,894
16.
67
00:03:26,854 --> 00:03:29,780
Ez a PBR sör határozottan nem
a bajnokok reggelije.
68
00:03:29,781 --> 00:03:31,473
Hol ébredtél ma reggel?
69
00:03:31,474 --> 00:03:33,601
Nos, bárcsak lenne egy jó sztorim,
70
00:03:33,602 --> 00:03:35,518
de csak kifogytam a Wheaties-ből.
71
00:03:35,519 --> 00:03:37,399
Ja. Haver, nem hiszem,
hogy pusztán otthon ülni
72
00:03:37,400 --> 00:03:38,901
begubózva az ijesztő lakásodba
73
00:03:38,902 --> 00:03:40,581
jó módja annak,
hogy átvészeld a szakítást, haver.
74
00:03:40,582 --> 00:03:43,044
Mi? Ha belenyúlsz a konnektorba,
egy életre megtanulod.
75
00:03:43,045 --> 00:03:44,611
Azt akarod nekem beadni most,
76
00:03:44,612 --> 00:03:47,481
hogy miután Stella annyiszor durván
átvágott a palánkon,
77
00:03:47,482 --> 00:03:50,342
hogy újra készen állsz a randizásra?
78
00:03:50,343 --> 00:03:52,607
Whoa, whoa, whoa, ez meg mi?
79
00:03:52,608 --> 00:03:54,209
Semmi, amit el akarok mondani. Még nem.
80
00:03:54,210 --> 00:03:55,815
Gyerünk ember. Mi a neve?
81
00:03:55,816 --> 00:03:58,851
Huh? Már megint a hülye kis
fruskák után kajtatsz?
82
00:03:58,852 --> 00:04:00,452
Vagy végre tököt növesztettél
és megpróbálod
83
00:04:00,453 --> 00:04:03,021
behálózni az egyik Boom
Boom terembeli csajt? Mi?
84
00:04:04,090 --> 00:04:05,491
Rebecca-nak hívják.
85
00:04:05,492 --> 00:04:06,926
- Rebecca.
- D.C-ben lakik.
86
00:04:06,927 --> 00:04:08,193
És ez minden, amit elmondok.
87
00:04:08,194 --> 00:04:09,929
Rebecca, D.C.-ből.
88
00:04:09,930 --> 00:04:11,736
20-ra Lindell irodájába kell mennem.
89
00:04:11,737 --> 00:04:12,999
Haver, teljesen rád van izgulva.
90
00:04:13,000 --> 00:04:14,800
Ezt már a második, hogy behívat magához.
91
00:04:14,801 --> 00:04:16,968
Majd te leszel a következő.
92
00:04:16,969 --> 00:04:19,604
Oké. Hiszem, ha látom.
93
00:04:19,605 --> 00:04:21,340
- Mi a helyzet, Davis hadnagy?
- Oh, hello.
94
00:04:21,341 --> 00:04:23,266
Mit csinálsz te itt?
Jöttél, a köznéppel gyúrni?
95
00:04:23,267 --> 00:04:25,977
Uh, nincs választásom.
A gőzkabin kipurcant a Tiszti klubban.
96
00:04:25,978 --> 00:04:28,279
Uh-huh.
97
00:04:29,516 --> 00:04:31,115
Hé, Sonny.
98
00:04:45,965 --> 00:04:48,233
- Szia, szépségem.
- Hé.
99
00:04:48,234 --> 00:04:49,993
Úgy látom, nehéz dolgokkal birkózol.
100
00:04:49,994 --> 00:04:51,631
Ennek köszönhetjük azt,
101
00:04:51,632 --> 00:04:53,424
hogy ez a család halad előre,
102
00:04:53,425 --> 00:04:57,976
nem beszélve a millió más dologról is,
amit meg kell csinálnom.
103
00:04:57,977 --> 00:05:00,911
Tudok valamiben segíteni?
104
00:05:00,912 --> 00:05:03,314
Harapnivaló, összedobjak valamit neked?
105
00:05:03,315 --> 00:05:07,051
Mit lenne, ha te is neki látnál a papírjaidnak?
106
00:05:07,052 --> 00:05:09,820
Vagy elfelejtetted az összes
nyomtatványt és ajánlást,
107
00:05:09,821 --> 00:05:11,556
ami a tiszti jelentkezéshez kell?
108
00:05:11,557 --> 00:05:13,224
Nem, szívem, nem felejtettem el.
109
00:05:13,225 --> 00:05:14,925
Csak most, hogy nincs Jason,
nekem kell a csapatra figyelnem.
110
00:05:14,926 --> 00:05:16,360
- Ez minden.
- A csapatra,
111
00:05:16,361 --> 00:05:18,329
vagy Jason-re?
112
00:05:18,330 --> 00:05:22,233
Ray, tudom, hogy azért akarsz zászlós lenni a főtörzs helyett,
113
00:05:22,234 --> 00:05:26,370
mert részben együtt maradhatsz
a csapattal és Jason-el.
114
00:05:26,371 --> 00:05:29,075
Uh... nem, azért akarok zászlós lenni,
115
00:05:29,076 --> 00:05:30,774
mert ez a legjobb a családnak.
116
00:05:30,775 --> 00:05:33,368
A kiképzésem után vállalhatok
majd különleges küldetéseket is.
117
00:05:33,369 --> 00:05:34,433
Ez extra pénzt jelent,
118
00:05:34,434 --> 00:05:38,349
- és több karrier lehetőséget...
- Tudom, és ezt kívánom neked.
119
00:05:38,350 --> 00:05:40,284
De hogy jó barátja lenni Jason-nek
nem azt jelenti,
120
00:05:40,285 --> 00:05:41,952
hogy a saját terveidet fel kell adnod.
121
00:05:41,953 --> 00:05:45,188
Naima, ha nem vagyok jó Bravo 1,
122
00:05:45,189 --> 00:05:48,025
elkaszálják a jelentkezésem még mielőtt
a bizottság elé kerülne.
123
00:05:48,026 --> 00:05:50,360
Most, Jason sérülése miatt
nagy lehetőséget kaptam.
124
00:05:50,361 --> 00:05:52,229
Minden nap egy teszt.
125
00:05:52,230 --> 00:05:54,464
Csak annyit kérdezem tőled,
hogy van-e valami, amiben tudok segíteni.
126
00:05:54,465 --> 00:05:56,565
Nem bánnék egy kis bíztatást tőled sem.
127
00:05:59,237 --> 00:06:01,138
Pihenjen, Spenser.
128
00:06:01,139 --> 00:06:02,973
Nem fogják a szőnyeg szélére állítani.
129
00:06:02,974 --> 00:06:04,975
Ellenkezőleg.
130
00:06:04,976 --> 00:06:06,777
Uram?
131
00:06:06,778 --> 00:06:08,712
Az akciója Jemen-ben.
132
00:06:08,713 --> 00:06:11,381
Minden tiszteletem uram,
de Jemen katasztrófa volt.
133
00:06:11,382 --> 00:06:12,950
Megértem az érzelmeit.
134
00:06:12,951 --> 00:06:15,452
Marsden nagykövet elvesztése tragédia volt.
135
00:06:15,453 --> 00:06:17,254
De a tény az tény
136
00:06:17,255 --> 00:06:19,222
a Bravo hatalmas bátorságról
tett tanúbizonyságot
137
00:06:19,223 --> 00:06:21,224
a minimális esélyek ellenére.
138
00:06:21,225 --> 00:06:22,959
Különösen Ön.
139
00:06:25,395 --> 00:06:27,764
Csak a munkámat végeztem uram.
140
00:06:27,765 --> 00:06:29,632
Ezt észre is vették.
141
00:06:29,633 --> 00:06:32,301
Előterjesztették Bronz Csillagra
a bátorságáért.
142
00:06:32,302 --> 00:06:35,371
Én nem... Nem, én nem
Én... nem érdemlem meg.
143
00:06:35,372 --> 00:06:36,673
Nos, ez nem a maga döntése.
144
00:06:36,674 --> 00:06:39,776
Vagy az enyém. A tetteiről a
csapat vezetője tett jelentést.
145
00:06:39,777 --> 00:06:41,577
A felülvizsgáló bizottság fogja eldönteni,
146
00:06:41,578 --> 00:06:44,113
hogy a tetteiért megkaphatja-e
a kitüntetést(BV).
147
00:06:44,114 --> 00:06:46,348
Most is azt mondja,
hogy csak a munkáját végezte?
148
00:06:46,349 --> 00:06:49,250
A kitüntetés(BV) arról tanúskodik,
hogy hogyan végezte a feladatát,
149
00:06:49,251 --> 00:06:50,986
ez független a küldetés sikerétől.
150
00:06:50,987 --> 00:06:52,754
Ha a csapatvezetője úgy látja,
hogy megérdemli
151
00:06:52,755 --> 00:06:54,089
és ezzel a bizottság tagjai
is egyet értenek,
152
00:06:54,090 --> 00:06:55,589
akkor higgye el nekem, megkapja.
153
00:06:56,625 --> 00:06:58,258
Értettem uram.
154
00:07:02,431 --> 00:07:05,333
Szóval, Jameelah nem akart elaludni,
155
00:07:05,334 --> 00:07:08,670
de a kisebbik, már alszik is.
156
00:07:08,671 --> 00:07:11,973
Mi lenne, ha így ráhagynánk
ezt egy kicsit?
157
00:07:11,974 --> 00:07:14,843
Ha csendben tudunk maradni,
átbeszélhetnénk néhány dolgot,
158
00:07:14,844 --> 00:07:16,977
és lehetne egy kis saját időnk.
159
00:07:18,480 --> 00:07:20,315
Saját időnk?
160
00:07:20,316 --> 00:07:21,683
Ezt mondtam.
161
00:07:21,684 --> 00:07:24,051
Oké. Uh...
162
00:07:25,054 --> 00:07:26,454
Hé.
163
00:07:26,455 --> 00:07:28,055
Hé, srácok, itt voltam a környéken,
164
00:07:28,056 --> 00:07:29,357
gondoltam beugrok.
165
00:07:29,358 --> 00:07:31,283
Látjátok, ajándékot is hoztam,
meg mindent, na?
166
00:07:31,284 --> 00:07:33,176
Úgy érted a csapos már
beteg a látványodtól is,
167
00:07:33,177 --> 00:07:34,334
de te még mindig nem akarsz haza menni.
168
00:07:34,335 --> 00:07:35,463
Nem. Ezt még megeszed?
169
00:07:35,464 --> 00:07:36,997
Tied lehet tesó.
170
00:07:36,998 --> 00:07:39,300
Hogy vannak a kölykök, Jason?
171
00:07:39,301 --> 00:07:41,536
Lássuk csak, nézd, Mikey...
ő nagyszerű.
172
00:07:41,537 --> 00:07:44,505
Tudod, keményen dolgozik és...
173
00:07:44,506 --> 00:07:48,351
imádja a hokit, a sulit
meg az egészet, és Emma,
174
00:07:48,352 --> 00:07:51,042
hát, ő New York-ban van,
szóval... egyszerűen imádja.
175
00:07:51,043 --> 00:07:52,247
Azt gondoltam, hogy visszajön
176
00:07:52,248 --> 00:07:54,349
- miután meghallja, hogy műtéted lesz.
- Nos...
177
00:07:54,350 --> 00:07:56,317
Jól kell, érezze magát,
ha nem jött vissza.
178
00:07:56,318 --> 00:07:58,819
Nem akartam egyikőjüket
sem ezzel zavarni.
179
00:07:58,820 --> 00:08:01,356
Ezért nem is mondtam nekik semmit.
180
00:08:01,357 --> 00:08:02,889
Nos, Jace, tudod,
181
00:08:02,890 --> 00:08:04,691
ez egy olyan információ,
amit nem szabadna elhallgatnod.
182
00:08:04,692 --> 00:08:06,760
Annyi mindenen keresztülmentek,
183
00:08:06,761 --> 00:08:09,162
nem kell tudniuk, hogy az apjuknak...
184
00:08:09,163 --> 00:08:10,897
... rossz a csípője, én...
185
00:08:10,898 --> 00:08:12,733
Ez most túl sok lenne nekik.
186
00:08:12,734 --> 00:08:15,268
Én... Én nem akarom ezzel terhelni őket.
Ez minden.
187
00:08:16,337 --> 00:08:18,237
Hagyom, hogy ketten dumálgassatok.
188
00:08:20,107 --> 00:08:21,841
Jó volt látni, Jason.
189
00:08:21,842 --> 00:08:24,745
- Rég találkoztunk.
- Yeah.
190
00:08:24,746 --> 00:08:28,415
Mi lett a műtéteddel?
191
00:08:28,416 --> 00:08:31,084
Közbejött valami, a dokinak
el kellett halasztania,
192
00:08:31,085 --> 00:08:33,587
szóval... ennyi. Elhalasztotta.
193
00:08:33,588 --> 00:08:35,554
Kaptál már új időpontot?
194
00:08:41,227 --> 00:08:44,129
Az egyetlen ember, aki tudja mi
jó neked, az saját magad, igaz?
195
00:08:44,130 --> 00:08:45,363
Ez bizony igaz.
196
00:08:45,364 --> 00:08:47,952
Én is ezt mondogattam magamnak,
amikor kikészült a vállam.
197
00:08:49,403 --> 00:08:51,937
Próbáltam meggyőzni magam,
hogy nincs szükségem műtétre,
198
00:08:51,938 --> 00:08:54,540
meg tudom oldani gyógyszerekkel
és gyógytornával(P.T.).
199
00:08:54,541 --> 00:08:56,141
Mm-hmm.
200
00:08:56,142 --> 00:08:58,209
Kiderült, hogy a dokinak igaza volt,
a francba is.
201
00:08:59,713 --> 00:09:03,282
Ha, uh, hamarabb megoperáltatom magam,
202
00:09:03,283 --> 00:09:05,650
akkor az a srác Afganisztánban
még mindig élne.
203
00:09:06,886 --> 00:09:08,754
Nem azért jöttem, hogy kioktass.
204
00:09:08,755 --> 00:09:10,289
Ez nem kioktatás testvér.
Csak megosztom a tapasztalatom.
205
00:09:10,290 --> 00:09:11,757
Talán azért, mert
206
00:09:11,758 --> 00:09:14,491
egész életemben bánni
fogom a döntésemet.
207
00:09:16,062 --> 00:09:18,130
Szóval hogy ment Lindell-el?
208
00:09:18,131 --> 00:09:19,898
Tudom, hogy elrángatott
a bevetés irányítókhoz,
209
00:09:19,899 --> 00:09:21,699
hogy megmutassa milyen élet
vár majd rád az ajtó-berugdosás után.
210
00:09:23,903 --> 00:09:25,637
Ezt fel kell vennem. Emma az.
211
00:09:25,638 --> 00:09:27,305
Hé.
212
00:09:28,674 --> 00:09:31,977
Rendben megszerzem neked, ígérem.
213
00:09:31,978 --> 00:09:34,246
Hív a kötelesség.
Gondoskodnom kell valamiről.
214
00:09:34,247 --> 00:09:36,181
- Szükséged van segítségre?
- Nem.
215
00:09:36,182 --> 00:09:37,239
Megoldom.
216
00:09:37,240 --> 00:09:38,851
- Csak akkor, ha hívsz egy Über-t.
- Hé.
217
00:09:38,852 --> 00:09:40,018
Már úton vagyok.
218
00:09:40,019 --> 00:09:41,353
És ez Lyft. Nem Über.
219
00:10:20,625 --> 00:10:23,627
- Egy ember, aki elveszett a gondolataiban.
- Ah.
220
00:10:23,628 --> 00:10:25,796
Nézd, ki van itt. Sonny
és a kemény motoros.
221
00:10:27,499 --> 00:10:31,035
Oh, Isten tudja, hány kérdésre
kerestem a választ
222
00:10:31,036 --> 00:10:33,404
a pohár fenekén.
223
00:10:33,405 --> 00:10:35,206
Milyen volt Párizs?
224
00:10:35,207 --> 00:10:36,540
- Életbe maradtunk.
- Ennyi.
225
00:10:36,541 --> 00:10:38,642
- Ez az, ami számít.
- Ja.
226
00:10:38,643 --> 00:10:41,645
Én nem, uh, vagyok nyomozó, de, uh...
227
00:10:41,646 --> 00:10:43,847
De nem látok sehol mankót.
228
00:10:43,848 --> 00:10:46,517
Kihagytad a műtétet?
229
00:10:46,518 --> 00:10:48,519
Vicces, nem?
230
00:10:48,520 --> 00:10:50,922
Nagyobb békére lelünk a csatatéren,
231
00:10:50,923 --> 00:10:53,690
mint otthon valaha is.
232
00:10:53,691 --> 00:10:55,927
Tudod? Rájöttem,
233
00:10:55,928 --> 00:10:59,095
az olyan srácoknak, mint mi,
van tisztesség a háborúban..
234
00:10:59,096 --> 00:11:01,698
Ölsz vagy meghalsz. Ennyi.
235
00:11:01,699 --> 00:11:05,936
És valahol komfortosan érzem
magam ebben az egyszerűségben.
236
00:11:05,937 --> 00:11:07,953
És ezzel hova akarsz kilyukadni?
237
00:11:07,954 --> 00:11:09,873
Az ellenség, akit nem tudsz lelőni,
238
00:11:09,874 --> 00:11:12,108
az zavar össze a legjobban.
239
00:11:12,109 --> 00:11:14,611
Tudod, amin most keresztülmész, Jace,
240
00:11:14,612 --> 00:11:16,112
tudod, ez a műtét.
241
00:11:16,113 --> 00:11:17,841
Tudod? Nem tudod levadászni.
242
00:11:17,842 --> 00:11:19,249
Nem dobhatsz rá egy gránátot.
243
00:11:19,250 --> 00:11:21,384
Még csak egy nyamvadt rakétát(RPG)
se lőhetsz ki rá.
244
00:11:21,385 --> 00:11:23,787
De tudod, mit tehetnél
245
00:11:23,788 --> 00:11:26,957
felállhatnál és végre
szembenézhetnél vele.
246
00:11:26,958 --> 00:11:28,831
Még nem láttalak soha olyan helyzetbe,
247
00:11:28,832 --> 00:11:31,562
amiből nem tudtad magad
valahogy kiverekedni.
248
00:11:31,563 --> 00:11:33,564
És ez sem különbözik ezektől.
249
00:11:33,565 --> 00:11:36,732
Csak annyit kellene tenned,
hogy beleállsz és megcsinálod.
250
00:11:36,733 --> 00:11:40,402
Odamész, szarsz az esélyekre,
és lenyomsz mindenkit, ahogy szoktad.
251
00:11:46,710 --> 00:11:48,611
Tudod, ha tartod bennem a lelket,
252
00:11:48,612 --> 00:11:51,745
ott fogod végezni egy
Vah Beach-i padon,
253
00:11:51,746 --> 00:11:55,785
keresztbe tett ujjakkal,
azért szurkolva, hogy bevethető legyél.
254
00:11:55,786 --> 00:11:57,787
Szükségünk van rád, Jace.
255
00:11:57,788 --> 00:11:58,955
A csapatnak szüksége van rád.
256
00:11:58,956 --> 00:12:01,156
Meg kell, hogy műtesd magad.
257
00:12:02,426 --> 00:12:04,461
Hogy visszatérhess harcolni.
258
00:12:04,462 --> 00:12:06,129
- Ah. Oda nézz. Hé, hé.
- Hé. Whoa.
259
00:12:06,130 --> 00:12:08,130
- Hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé.
- Nézz rám.
260
00:12:08,131 --> 00:12:09,764
- Nézz rám.
- Mennem kell ember.
261
00:12:09,765 --> 00:12:12,400
- Tedd azt. A csapatért, okés?
- Mm. Mm.
262
00:12:22,937 --> 00:12:25,061
Tegnap éjszaka, Brie Campbell haditengerész parancsnokot
263
00:12:25,062 --> 00:12:27,444
lelőtték az Irán-Irak-i határon.
264
00:12:27,445 --> 00:12:28,940
F-35 roncsait megtalálták
265
00:12:28,941 --> 00:12:31,509
az iraki oldalon az amerikai csapatok.
266
00:12:31,510 --> 00:12:33,511
Mivel a pilóta katapultált és a nyomkövetője
267
00:12:33,512 --> 00:12:36,314
nem jelez, Campbell parancsnokról feltételeztük, hogy meghalt.
268
00:12:36,315 --> 00:12:38,649
3 órával ezelőtt bejelentkezett.
269
00:12:38,650 --> 00:12:40,184
Mi történt a jeladójával?
270
00:12:40,185 --> 00:12:41,510
Úgy tűnik meghibásodott.
271
00:12:41,511 --> 00:12:44,360
Miután katapultált, Campbell
a határ túl oldalán landolt
272
00:12:44,361 --> 00:12:46,190
az iráni oldalon.
273
00:12:46,191 --> 00:12:49,360
Közel 27 órán keresztül elkerülte,
hogy elfogják.
274
00:12:49,361 --> 00:12:51,553
A parancsnok tuti ász volt
a SERE kiképzésen.
(SERE-Túlélés, Kitérés, Ellenállás, Menekülés)
275
00:12:51,554 --> 00:12:52,891
Tiétek a lehetőség,
276
00:12:52,892 --> 00:12:54,632
hogy személyesen is
gratuláljatok neki.
277
00:12:54,633 --> 00:12:57,267
A Bravo csapatot küldik
Campbell parancsnokért, hogy hazahozza.
278
00:12:57,268 --> 00:12:59,269
Itt mindenki tisztában van
azzal a problémával, amely
akkor merül fel,
279
00:12:59,270 --> 00:13:02,540
ha a Bravo csapat Iránba
megy bevetésre.
280
00:13:02,541 --> 00:13:04,676
Ez a művelet szigorúan titkos.
281
00:13:04,677 --> 00:13:06,876
Az összes ember, aki tud róla,
ebben a teremben van.
282
00:13:06,877 --> 00:13:08,311
- Megértettétek?
- Igen, uram.
283
00:13:08,312 --> 00:13:09,878
Igen, uram.
284
00:13:11,315 --> 00:13:13,350
Rendben. Felszállás 30-kor.
285
00:13:13,351 --> 00:13:14,516
Gyerünk.
286
00:13:18,289 --> 00:13:19,981
Campbell százada szoros
légi támogatást nyújtott
287
00:13:19,982 --> 00:13:21,943
egy tengeri zászlóaljnak.
288
00:13:21,944 --> 00:13:23,817
A kimenekítése rendkívül nehéz lesz
289
00:13:23,818 --> 00:13:26,514
- a területen dúló harcok miatt.
- Összegyűjtöm az összes információt.
290
00:13:26,515 --> 00:13:28,564
Szükségünk lesz egy harcokat
felvázoló térképre pár órán belül.
291
00:13:28,565 --> 00:13:29,899
Rendben, rajta vagyok.
292
00:13:29,900 --> 00:13:32,134
Ez egy hosszú éjszaka lesz.
293
00:13:33,370 --> 00:13:35,471
Jövök... pont érted.
294
00:13:35,472 --> 00:13:38,040
Ja.
295
00:13:45,382 --> 00:13:47,649
Hallom, hogy áttette a műtétjét.
296
00:13:47,650 --> 00:13:49,518
Biztos vagyok benne,
hogy nem azért jött
297
00:13:49,519 --> 00:13:51,069
hogy előadja nekem a
"Hajrá-fiú" szöveget?!
298
00:13:51,070 --> 00:13:52,968
Hallottam, hogy a Bravo bevetésre ment.
299
00:13:52,969 --> 00:13:54,638
Azt gondoltam szüksége lehet
300
00:13:54,639 --> 00:13:56,024
egy fuvarra a kórházba és majd vissza.
301
00:13:56,025 --> 00:13:58,753
Ezért találták fel az Über-t.
302
00:13:58,754 --> 00:14:00,863
Olyan embereknek, mint én,
hogy használhassam, rendben?
303
00:14:00,864 --> 00:14:03,932
Uh-huh. Úgy látom ma reggel
elég nyűgös.
304
00:14:03,933 --> 00:14:07,870
Mr. Alpha Férfi kicsit ideges
a műtét miatt?
305
00:14:07,871 --> 00:14:10,171
Utálnám, ha mástól kellene megtudnia,
306
00:14:10,172 --> 00:14:13,136
hogy a kórház nem engedi taxiba
vagy Über-be szállni
307
00:14:13,137 --> 00:14:14,676
altatással járó műtétek után.
308
00:14:22,018 --> 00:14:23,919
Campbell utolsó ismert pozíciója,
309
00:14:23,920 --> 00:14:26,455
Pol-e Zahab-tól kb. 35 km-re, délkeletre.
310
00:14:26,456 --> 00:14:28,624
Bármi ésszerű indok,
hogy miért lenne még ugyanott?
311
00:14:28,625 --> 00:14:30,225
Sajnos semmi.
312
00:14:30,226 --> 00:14:31,708
Campbell próbálja elkerülni, hogy
313
00:14:31,709 --> 00:14:33,128
az ellenség beháromszögelje a helyzetét,
314
00:14:33,129 --> 00:14:35,463
így csak minden 3. órában telefonál.
315
00:14:35,464 --> 00:14:37,520
Addig, amíg nem kommunikál velünk,
316
00:14:37,521 --> 00:14:39,634
nincs lehetőségünk lekövetni a mozgását.
317
00:14:39,635 --> 00:14:42,439
Rendben akkor azt feltételezzük, hogy
a közelében maradt
318
00:14:42,440 --> 00:14:45,243
az utolsó ismert pozíciójának.
Elkerülve a lakott területeket,
319
00:14:45,244 --> 00:14:46,607
olyan helyen ahonnan
könnyen kimenekíthető...
320
00:14:46,608 --> 00:14:48,403
Pol-e Zahab-tól délre,
321
00:14:48,404 --> 00:14:49,911
a hegyek nyugati lábánál.
322
00:14:49,912 --> 00:14:51,746
Ez a legfrissebb háborús térkép.
323
00:14:51,747 --> 00:14:54,201
A hírszerzési jelentésekből kiderül,
hogy az amerikai erők több
fronton is harcolnak
324
00:14:54,202 --> 00:14:56,952
a határ mentén, kelet Diyala-ban,
és végig a Mehran mentén.
325
00:14:56,953 --> 00:15:00,242
Nincs közvetlen tűzharc Khanaqin
60 kilométeres körzetében.
326
00:15:00,243 --> 00:15:01,974
Rendben, itt vesszük fel Campbell-t,
327
00:15:01,975 --> 00:15:03,458
és ide fogunk elmenni vele.
328
00:15:03,459 --> 00:15:05,959
Szólok Ray-nek, hogy megvan a kimenekítési pontunk.
329
00:15:10,899 --> 00:15:14,669
Oké, HAHO ugrással jutunk át
a határon a behatolási ponthoz.
330
00:15:14,670 --> 00:15:17,658
Tekintettel az ugrásra, ennek kb.
331
00:15:17,659 --> 00:15:19,659
7 klikkre-délre kell lennie
a találkozási ponttól.
332
00:15:20,642 --> 00:15:23,010
Először északra,
majd nyugatra megyünk.
333
00:15:23,011 --> 00:15:25,480
Az egész nem tart tovább 2 óránál.
334
00:15:25,481 --> 00:15:26,981
Még aznap hazamehet.
335
00:15:26,982 --> 00:15:29,247
A műtét utáni 48 órában
nem zuhanyozhat.
336
00:15:29,248 --> 00:15:31,018
És kb. 4 hétig mankót
kell használnia.
337
00:15:31,019 --> 00:15:32,520
A nyilatkozatban kijelenti
338
00:15:32,521 --> 00:15:34,974
hogy Dr. Bernstein-t nem terheli
semmiféle felelősség,
339
00:15:34,975 --> 00:15:37,141
ha a műtétet követően nem tud
visszatérni a szolgálatba.
340
00:15:39,794 --> 00:15:43,295
Ez a legjobb módja, hogy
megmentse a kommandós karrierjét.
341
00:16:04,400 --> 00:16:06,159
Tudja az egyetlen dolog,
amiért ezt aláírom,
342
00:16:06,160 --> 00:16:08,360
hogy végre ne tudja ezt szajkózni.
343
00:16:10,290 --> 00:16:12,792
Rendben lesz, Jason.
344
00:16:12,793 --> 00:16:15,995
Mindjárt jön Önért valaki.
345
00:16:15,996 --> 00:16:18,164
3 perc a célig!
346
00:16:18,165 --> 00:16:19,865
3 perc a célig!
347
00:16:19,866 --> 00:16:21,866
3 perc!
348
00:16:28,342 --> 00:16:30,876
1 perc! 1 perc!
349
00:16:30,877 --> 00:16:33,211
1 perc! 1 perc!
350
00:16:41,522 --> 00:16:43,856
Az altatás kifejezetten
az ön igényeihez
351
00:16:43,857 --> 00:16:46,091
és a műtéthez van igazítva.
Gyorsan ki fogja pihenni.
352
00:16:46,092 --> 00:16:49,194
Én végig itt leszek,
hogy ellenőrizzem az életjeleit.
Minden rendben lesz.
353
00:16:57,170 --> 00:16:58,836
30 másodperc!
354
00:16:58,837 --> 00:17:00,538
30 másodperc! 30 másodperc!
355
00:17:02,775 --> 00:17:05,043
Indulj!
356
00:17:22,260 --> 00:17:24,594
Fél klikk a célterületig.
Mindenki figyeljen, srácok.
357
00:17:26,931 --> 00:17:29,431
IRG helikopter.
358
00:17:30,194 --> 00:17:32,028
Úgy tűnik keresést végez.
359
00:17:33,665 --> 00:17:36,466
Terry Tehran határozottan
tisztában van vele,
hogy látogatói vannak.
360
00:17:36,467 --> 00:17:39,536
Campbell nem fog tudni
örökké kitérni előlük.
361
00:17:59,290 --> 00:18:01,291
Körbe-körbe mennek.
362
00:18:01,292 --> 00:18:03,393
Nem adják fel egyhamar.
363
00:18:03,394 --> 00:18:05,695
Lássunk neki, visszamegyünk egy klikket,
364
00:18:05,696 --> 00:18:07,330
majd körbemegyünk,
hogy megérkezzünk a találkozási ponthoz
365
00:18:07,331 --> 00:18:08,698
az ellenkező oldalról.
366
00:18:08,699 --> 00:18:09,699
Vettem.
367
00:18:26,850 --> 00:18:28,584
Ébren van.
368
00:18:28,585 --> 00:18:31,554
Készen arra, hogy elhúzzak innen.
369
00:18:31,555 --> 00:18:34,323
Dr. Bernstein azt mondta,
a műtét remekül sikerült.
370
00:18:34,324 --> 00:18:36,658
De sajnos persze
ez sem garancia semmire.
371
00:18:36,659 --> 00:18:39,861
De úgy tűnik, hogy
ismét kommandós lehet.
372
00:18:39,862 --> 00:18:42,598
Igen, nos, nem túl jó,
hogy itt kell ücsörögnöm.
373
00:18:42,599 --> 00:18:44,032
Nem, nem kell.
374
00:18:44,033 --> 00:18:45,501
Rendben. Gyerünk...
375
00:18:45,502 --> 00:18:47,069
- húzzuk el a csíkot...
- Oké. Uh, um...
376
00:18:47,070 --> 00:18:49,005
Oh, ez rossz ötlet.
377
00:18:49,006 --> 00:18:50,206
- Ez egy rossz ötlet volt.
- Ja.
378
00:18:50,207 --> 00:18:51,840
Mit szól ehhez?
Maradjon itt.
379
00:18:51,841 --> 00:18:53,576
Majd megoldom.
380
00:18:53,577 --> 00:18:55,243
Rajta vagyok, Főtörzs.
381
00:19:07,423 --> 00:19:10,091
Tisztának tűnik.
382
00:19:10,092 --> 00:19:12,752
Nem. Nem, nem lehetünk biztosak benne,
amíg le nem megyünk oda.
383
00:19:12,753 --> 00:19:14,854
Hallottad az embert. Mozgás.
384
00:19:15,531 --> 00:19:17,198
Napos oldal, nincs ellenség.
385
00:19:17,199 --> 00:19:19,700
Nincs pilóta sem. Mi legyen?
386
00:19:19,701 --> 00:19:22,715
Várjunk itt újabb három órát
míg Campbell be nem jelentkezik újra?
387
00:19:22,716 --> 00:19:25,240
Nem igazán az IRG-s
helikopterrel a nyakunkon.
388
00:19:25,241 --> 00:19:28,143
Ja, legalább a helikopterből tudjuk,
hogy még életben van.
389
00:19:28,144 --> 00:19:31,211
IRG is tudja, hogy erre van,
de még nem találtak rá.
390
00:19:36,884 --> 00:19:38,384
Clay, Vic.
391
00:20:13,654 --> 00:20:15,221
Bravo 1, itt Bravo 2.
392
00:20:15,222 --> 00:20:16,956
Nincs idelent semmi
3 halotton kívül.
393
00:20:16,957 --> 00:20:18,124
Vettem, Bravo 2.
394
00:20:18,125 --> 00:20:19,725
Közelítünk feléd.
395
00:20:27,634 --> 00:20:31,437
Kettőnél volt fegyver
és rádió a harmadiknál semmi.
396
00:20:31,438 --> 00:20:32,671
Van egy lábnyomunk.
397
00:20:32,672 --> 00:20:34,372
Katonai bakancsnak tűnik.
398
00:20:34,373 --> 00:20:35,807
Kis méret.
399
00:20:35,808 --> 00:20:37,642
Gondolod ő szedte le őket?
400
00:20:37,643 --> 00:20:39,277
Szerintem ő volt.
401
00:20:39,278 --> 00:20:41,680
Három IRG-st egymaga?
402
00:20:41,681 --> 00:20:44,282
Nem rossz egy kiscsajtól.
403
00:20:45,551 --> 00:20:47,718
A kattanások a rádióból jönnek.
404
00:20:51,624 --> 00:20:53,790
Teljesen fel van hangosítva.
405
00:20:54,808 --> 00:20:56,300
Mindig ugyanaz az ütem, ismétlődik.
406
00:20:56,301 --> 00:20:57,425
Kopogós kód.
407
00:20:57,426 --> 00:20:59,351
Campbell az.
408
00:20:59,352 --> 00:21:00,798
Ja.
409
00:21:00,799 --> 00:21:02,300
Az adóvevőt használja.
410
00:21:02,301 --> 00:21:04,736
Van egy híd...
411
00:21:04,737 --> 00:21:06,003
3 klikkre, délre innen.
412
00:21:06,004 --> 00:21:08,374
Azt szeretné, ha ott találkoznánk...
fél klikk északra.
413
00:21:08,375 --> 00:21:10,874
Ez nem olyan dolog,
amit szeretne, ha az IRG tudna.
414
00:21:10,875 --> 00:21:12,976
Campbell figyel minket.
415
00:21:12,977 --> 00:21:14,911
Válaszolnunk kell.
416
00:21:16,481 --> 00:21:19,316
Híd 3 klikkre, délre. Vettem.
417
00:21:19,317 --> 00:21:20,651
Clay.
418
00:21:20,652 --> 00:21:22,219
Csináljuk.
419
00:21:22,220 --> 00:21:24,488
Egyedül legyűrte ezeket a szemeteket,
420
00:21:24,489 --> 00:21:26,990
ellopta az adóvevőjüket
és kapcsolatba lépett velünk,
421
00:21:26,991 --> 00:21:28,892
és vadászrepülőt vezet.
422
00:21:28,893 --> 00:21:32,662
Hogy hangzik "Szerelmes vagyok beléd"?
423
00:21:42,024 --> 00:21:43,849
Ágy?
424
00:21:43,850 --> 00:21:45,654
Nos, nincs kanapém,
425
00:21:45,655 --> 00:21:47,343
így nincs más, mint
hogy befekszem az ágyba.
426
00:21:47,344 --> 00:21:49,345
Oké.
427
00:21:49,346 --> 00:21:52,046
Hibás bútorgyártó?
Hurrikán?
428
00:21:53,384 --> 00:21:56,686
Ez egy amolyan paranormális tevékenység.
429
00:21:56,687 --> 00:21:58,287
A hely kísértetjárta?
430
00:22:00,424 --> 00:22:02,440
Egy bizonyos értelemben.
431
00:22:02,441 --> 00:22:04,794
- Ah, ne, ne, ne, ne majd én.
- Oké.
432
00:22:04,795 --> 00:22:06,795
Meg is vagyunk, oké?
433
00:22:07,798 --> 00:22:09,898
Nagyra értékelem. Köszönöm.
434
00:22:14,738 --> 00:22:17,373
Ennyi.
435
00:22:20,543 --> 00:22:21,543
Jól vagyok.
436
00:22:21,544 --> 00:22:22,811
A telefon magánál?
437
00:22:22,812 --> 00:22:24,379
Itt mellettem.
438
00:22:24,380 --> 00:22:26,381
Hozok egy kis vizet.
439
00:22:26,382 --> 00:22:28,949
Hé, ne, csak tejet iszom.
Nem iszom vizet.
440
00:22:33,756 --> 00:22:35,951
Teljesen üresek a konyhaszekrények.
441
00:22:35,952 --> 00:22:37,292
Leugrom a boltba.
442
00:22:37,293 --> 00:22:40,227
Nem kell,a kajaszállító a gyorshívómon van.
443
00:22:46,402 --> 00:22:49,137
Hydrocodon, a fájdalomra.
444
00:22:49,138 --> 00:22:50,571
Itt van.
445
00:22:53,819 --> 00:22:56,511
Amikor a test meggyógyul
az elme is, igaz?
446
00:22:56,512 --> 00:22:57,912
Pontosan.
447
00:22:57,913 --> 00:22:59,080
- Oké.
- Ja.
448
00:22:59,081 --> 00:23:00,648
Csak lazán, kemény fiú.
449
00:23:00,649 --> 00:23:02,016
Whoa.
450
00:23:02,017 --> 00:23:04,285
Hívjon, ha szüksége van valamire.
451
00:23:04,286 --> 00:23:06,119
Yep. Vettem.
452
00:23:07,957 --> 00:23:09,657
Gyorshívóra teszem.
453
00:23:25,841 --> 00:23:27,307
Ah...
454
00:23:29,511 --> 00:23:32,347
Ahhoz kell némi tökösség,
amit Campbell itt véghezvitt.
455
00:23:32,348 --> 00:23:35,547
Itt úgy tűnik ő lesz az,
aki medált érdemel.
456
00:23:36,817 --> 00:23:38,886
Még egy belevaló csaj.
457
00:23:38,887 --> 00:23:40,854
Ki akar fogadni,
hogy Texasból való?
458
00:23:40,855 --> 00:23:43,823
Belezúgtál a pilótába, Sonny?
459
00:23:43,824 --> 00:23:48,561
Nah. Ez a nő, elég sokat tett
azért, hogy ez így legyen.
460
00:23:48,562 --> 00:23:50,463
Mi van, ha A&M drukker?
461
00:23:50,464 --> 00:23:52,465
Ha! Harapd le a nyelved.
462
00:23:52,466 --> 00:23:54,634
Ez istenkáromlás, Trent.
463
00:23:54,635 --> 00:23:56,970
Azt hittem kigyóntál a kapcsolatokból, haver.
464
00:23:56,971 --> 00:23:58,695
Ugyanezt akartam mondani rólad,
465
00:23:58,696 --> 00:24:02,174
kivéve hogy te levetkőztél
Becky-nek a Beltway-ből.
466
00:24:02,175 --> 00:24:05,578
Látva a kapitány zsiványságát,
467
00:24:05,579 --> 00:24:08,848
át kell gondolnom a fogadalmam.
468
00:24:08,849 --> 00:24:11,484
Újabb harcok törtek ki
végig a határ mentén,
469
00:24:11,485 --> 00:24:13,052
Khanaqin környékét is beleértve.
470
00:24:13,053 --> 00:24:14,987
Közvetlen kimentést fogunk alkalmazni.
471
00:24:14,988 --> 00:24:17,724
Elküldhetjük őket Gilan-e Gharb
felé délre, aztán nyugatra.
472
00:24:17,725 --> 00:24:19,305
Így, elkerülhetik a harcokat.
473
00:24:19,306 --> 00:24:21,385
Figyelembe véve a távolságot és a terepet,
ez egy nappal meghosszabbíthatja,
474
00:24:21,386 --> 00:24:23,229
hogy elérjék a határt.
475
00:24:23,230 --> 00:24:25,031
Nos, van még valami, Davis?
476
00:24:25,032 --> 00:24:26,833
Van még egy kis időnk
mielőtt Bravo eléri a hidat.
477
00:24:26,834 --> 00:24:28,701
Talán az ezredes megkérdezhetné
a tengerészgyalogosokat,
478
00:24:28,702 --> 00:24:30,603
hogy előre tudnak-e nyomulni
a déli területek felé?
479
00:24:30,604 --> 00:24:33,005
Így, Bravo kapásból mehetne
nyugatnak a kivonási ponthoz.
480
00:24:33,006 --> 00:24:34,273
Ez egy remek ötlet.
481
00:24:34,274 --> 00:24:35,574
Telefonálunk?
482
00:24:35,575 --> 00:24:37,208
Csináljuk.
483
00:24:46,827 --> 00:24:48,428
Nincs ellenség,
484
00:24:48,429 --> 00:24:49,762
Campbell-t sem találjuk.
485
00:24:49,763 --> 00:24:51,664
Vettem. Mindenki a helyére.
486
00:24:51,665 --> 00:24:53,366
Te nem, Spenser.
487
00:24:53,367 --> 00:24:55,000
Térdre.
488
00:24:58,244 --> 00:25:00,802
Rendben, el akarod nekem mondani
miért mondtad azt
489
00:25:00,803 --> 00:25:03,509
Campbell-ről, hogy ő
megérdemli a kitüntetést?
490
00:25:03,510 --> 00:25:06,720
Ha elmondod, hogy miért
terjesztettél fel a csillagra(BV).
491
00:25:06,721 --> 00:25:08,309
Azért terjesztettelek fel,
mert a vásárra vitted
492
00:25:08,310 --> 00:25:09,748
a bőrödet az ellenséges tűzben,
493
00:25:09,749 --> 00:25:11,590
leszedtél vagy egy tucat ellenfelet
494
00:25:11,591 --> 00:25:13,586
és majdnem megöltek
miközben mindenkit megmentettél.
495
00:25:13,587 --> 00:25:16,627
Ja, nos, csak azt az embert
nem tudtam megmenteni, aki a
legjobban megérdemelte volna.
496
00:25:16,628 --> 00:25:18,056
Sajnálom a nagykövetet.
497
00:25:18,057 --> 00:25:19,892
Mindannyian.
498
00:25:19,893 --> 00:25:22,060
De ez nem azt jelenti,
hogy nem érdemeled meg-
499
00:25:22,061 --> 00:25:23,979
hogy a kitüntetést
a mellkasodra tűzd.
500
00:25:23,980 --> 00:25:25,805
Ha valaha is eljön majd az a nap,
501
00:25:25,806 --> 00:25:27,748
amikor már nem akarsz a
bevetésben részt venni,
vagy nem tudsz,
502
00:25:27,749 --> 00:25:29,702
higgy nekem, ami az aktádban van,
csak az számít.
503
00:25:29,703 --> 00:25:31,703
Most...
504
00:25:32,906 --> 00:25:35,272
Campbell itt van valahol.
505
00:26:14,013 --> 00:26:15,646
Gyerünk!
506
00:26:16,681 --> 00:26:18,249
Szeretem a hatásos belépőt.
507
00:26:18,250 --> 00:26:19,583
Az időzítés tökéletes volt.
508
00:26:19,584 --> 00:26:21,352
A feladatunk, örömet okozni.
509
00:26:21,353 --> 00:26:23,576
Sonny-nak hívnak. Texasi,
510
00:26:23,577 --> 00:26:27,658
Nyilas jegyű, a gyors motorok
és a barbeque nagy rajongója.
511
00:26:27,659 --> 00:26:29,361
Ez meg itt a Bravo többi része.
512
00:26:29,362 --> 00:26:31,974
És maga mögött a
rettenhetetlen vezérünk, Ray.
513
00:26:31,975 --> 00:26:34,674
Sajnálom a programváltozást.
De az eredeti találkozási pont
nem volt biztonságos.
514
00:26:34,675 --> 00:26:36,330
Jó. Nem probléma.
515
00:26:36,331 --> 00:26:39,037
Nagyszerű lépés volt az
IRG katonák kiiktatása
516
00:26:39,038 --> 00:26:41,373
és hogy az adóvevőjüket használta.
517
00:26:41,374 --> 00:26:43,041
Nem volt nagyon más lehetőségem.
518
00:26:43,042 --> 00:26:44,228
Igen.
519
00:26:44,229 --> 00:26:45,842
Meglehetősen lenyűgözött.
520
00:26:45,843 --> 00:26:48,179
- Én mondom magának.
- Havoc Bázis, itt Bravo 1.
521
00:26:48,180 --> 00:26:49,614
Elhagytuk Morgan-t.
522
00:26:49,615 --> 00:26:51,116
Ismétlem, elhagytuk Morgan-t.
523
00:26:51,117 --> 00:26:52,851
Jó a vétel, 1-es.
524
00:26:52,852 --> 00:26:55,318
Akkor tűnjetek onnan a pokolba.
525
00:26:57,957 --> 00:27:01,292
Kimenekítési pont 15 kilométerre, nyugatra.
Indulás.
526
00:27:01,293 --> 00:27:03,360
Ja.
527
00:27:05,232 --> 00:27:06,690
Emma.
528
00:27:06,691 --> 00:27:08,749
Megszerezted a papírjaimat a raktárból?
529
00:27:08,750 --> 00:27:10,441
Mit?
530
00:27:10,442 --> 00:27:12,667
Említettem, hogy szükségem lesz
a feljegyzéseimre.
531
00:27:12,668 --> 00:27:14,639
Ja, az irataid.
Igen, megtaláltam a dobozokat.
532
00:27:14,640 --> 00:27:18,143
Um, én, uh... én elviszem
őket holnap, oké?
533
00:27:18,144 --> 00:27:20,912
Az utazás határideje holnap van.
534
00:27:20,913 --> 00:27:22,180
Holnap?
535
00:27:22,181 --> 00:27:24,849
- APA!
- Oké, rendben, én...
536
00:27:24,850 --> 00:27:27,252
Elintézem most azonnal.
Elviszem neked.
537
00:27:27,253 --> 00:27:29,385
Megoldom.
538
00:27:46,938 --> 00:27:49,106
Clay, fedezz minket.
539
00:27:49,107 --> 00:27:50,507
Menj magasabb helyre.
540
00:27:50,508 --> 00:27:52,843
A határ épp a gerincen van.
541
00:27:58,183 --> 00:28:00,883
Mindenki magasabbra.
Trent, tiéd Campbell.
542
00:28:00,884 --> 00:28:02,751
Mozgás! Nyomás, indulás!
543
00:28:21,806 --> 00:28:23,873
Remélem, hogy van valami
a tarsolyodban, Ray,
544
00:28:23,874 --> 00:28:25,875
mert bekerítenek.
545
00:28:25,876 --> 00:28:29,277
A gerincvonal felé haladunk,
majd nyugatra nyomulunk a határ felé.
546
00:28:30,413 --> 00:28:31,780
Remélem, menni fog.
547
00:28:31,781 --> 00:28:33,141
Egyébként egy hordóban fogjuk végezni.
548
00:28:36,053 --> 00:28:38,220
Vonszold a segged, Sonny. Indulás!
549
00:28:39,789 --> 00:28:41,289
Azt mondtam indulj Sonny, most!
550
00:28:52,970 --> 00:28:54,670
Feladjuk a fedezéket.
551
00:28:54,671 --> 00:28:57,840
- Az IRG bezárja a rést.
- El kell jutnunk a határig.
552
00:28:57,841 --> 00:28:59,909
Nyomás! Induljunk! Menj, menj, menj!
553
00:29:02,144 --> 00:29:03,911
Fedezlek. Menj, menj, menj!
554
00:29:13,622 --> 00:29:14,622
Fenébe!
555
00:29:18,460 --> 00:29:20,595
Hol a francba van Sonny?
556
00:29:20,596 --> 00:29:22,364
Nekem adott fedező tüzet.
557
00:29:22,365 --> 00:29:23,831
Láttam amint visszamarad.
558
00:29:23,832 --> 00:29:25,266
Túl nagy volt a golyózápor.
Elvesztettem a kontaktust vele.
559
00:29:28,371 --> 00:29:33,041
Havoc, itt Bravo 1.
560
00:29:33,042 --> 00:29:35,343
Heves ellenállás.
561
00:29:35,344 --> 00:29:37,369
IRG.
562
00:29:37,370 --> 00:29:39,714
Bravo 1, ismételd meg.
563
00:29:42,295 --> 00:29:44,630
Bravo 1, ismételd meg az utolsót.
564
00:29:44,631 --> 00:29:46,031
Heves golyózáporba kerültünk.
565
00:29:46,032 --> 00:29:48,300
Bravo 3 leszakadt.
566
00:29:48,301 --> 00:29:51,637
Sonny, nincs meg.
567
00:29:51,638 --> 00:29:53,138
Vakok vagyunk.
568
00:29:53,139 --> 00:29:55,665
Nem tudunk az ISR-re támaszkodni,
amíg el nem érik a határt.
569
00:29:55,666 --> 00:29:58,967
Nem tudunk segíteni.
Nem tudunk mást tenni, mint várni.
570
00:30:02,180 --> 00:30:04,338
Az, ahogy lőnek, abból úgy tűnik,
hogy balra van
571
00:30:04,339 --> 00:30:05,718
ott ahol átkeltünk.
572
00:30:06,720 --> 00:30:08,118
Viszonozza a tüzet.
573
00:30:23,268 --> 00:30:26,771
Körbevették.
Le kell mennünk.
574
00:30:26,772 --> 00:30:29,939
Fedezz. Trent, te és én. Mozgás.
575
00:30:48,750 --> 00:30:50,885
Bravo 1, itt Havoc.
Helyzetjelentést.
576
00:30:50,886 --> 00:30:53,053
Havoc, mondd Bravo 1-nek.
577
00:30:55,564 --> 00:30:57,823
Itt Havoc. Van valami információd
578
00:30:57,824 --> 00:30:59,251
3.as helyzetéről?
579
00:30:59,252 --> 00:31:02,603
Nem még nem látjuk 3-ast.
A helyzet fokozódik.
580
00:31:02,604 --> 00:31:04,605
Szükségük van erősítésre.
581
00:31:04,606 --> 00:31:05,939
Tudjuk küldeni az 1-1-et.
582
00:31:05,940 --> 00:31:07,641
Kb. 3 kilométerre vannak.
583
00:31:07,642 --> 00:31:09,353
Nem tudják gyalogosan elérni a határt.
584
00:31:09,354 --> 00:31:10,894
- Ezt te is tudod.
- Mi van a légi támogatással?
585
00:31:10,895 --> 00:31:12,452
Nincs esélye.
586
00:31:12,453 --> 00:31:14,220
Nem avatkozhatunk be Iránban.
587
00:31:18,754 --> 00:31:20,687
De talán belefér egy kis erőfitogtatás.
588
00:31:21,923 --> 00:31:25,124
Ha az IRG felhív minket,
majd adjuk az ártatlant.
589
00:31:25,125 --> 00:31:28,418
Majd azt mondjuk nekik,
hogy a pilóták nem tudták,
hogy átlépték a határt.
590
00:31:29,997 --> 00:31:32,331
IRG hátrál.
591
00:31:32,332 --> 00:31:34,332
Helikopter közeledik!
592
00:32:14,306 --> 00:32:15,739
Szedd le!
593
00:32:39,397 --> 00:32:42,098
A valaha volt legjobb első randim.
594
00:33:05,879 --> 00:33:07,471
Sonny, Campbell!
595
00:33:07,472 --> 00:33:09,372
Húzzátok ide a seggeteket.
Fedezünk titeket!
596
00:33:10,694 --> 00:33:12,862
Rendben, húzzunk haza innen!
597
00:33:12,863 --> 00:33:14,762
Vettem!
598
00:33:40,757 --> 00:33:43,324
Nem most Emma, Emma. Épp benne vagyok.
599
00:35:17,550 --> 00:35:19,742
Hé, Jason. Itt Natalie.
600
00:35:22,557 --> 00:35:24,691
Ja... Jason, rendben van?
601
00:35:24,692 --> 00:35:27,495
Hé, megálltam a lakásánál,
és nem volt ott.
602
00:35:27,496 --> 00:35:30,930
Én...
603
00:35:30,931 --> 00:35:33,366
Eljöttem... Eljöttem a raktárba...
604
00:35:35,369 --> 00:35:38,404
- Hova ment...
- A raktárba. Én-én...
605
00:35:38,405 --> 00:35:39,907
Mit csinált ott?
606
00:35:39,908 --> 00:35:41,574
Meg kell szerezzem...
607
00:35:41,575 --> 00:35:44,076
Meg kell keressek valamit a lányomnak.
608
00:35:44,077 --> 00:35:45,512
Én...
609
00:35:45,513 --> 00:35:48,880
Uh, figyeljen, én... menjek?
610
00:35:51,055 --> 00:35:53,022
Kérem, kérem.
611
00:35:55,889 --> 00:35:58,056
Yo.
612
00:35:59,092 --> 00:36:01,194
Van itthon valaki?
613
00:36:01,195 --> 00:36:03,296
Üdvözöllek itthon édes.
614
00:36:06,700 --> 00:36:08,701
Úgy látom hiányoztam.
615
00:36:08,702 --> 00:36:10,536
Tudod, hogy igen.
616
00:36:10,537 --> 00:36:12,204
Minden rendben?
617
00:36:12,205 --> 00:36:13,806
Yeah, volt néhány trükkös pillanat,
618
00:36:13,807 --> 00:36:16,108
de, uh, a végén minden jóra fordult.
619
00:36:16,109 --> 00:36:17,909
- Remek.
- Mm.
620
00:36:21,447 --> 00:36:23,522
A szolgálati nyilvántartás.
Értékelések.
621
00:36:23,523 --> 00:36:26,328
Ajánlólevelek?
622
00:36:26,329 --> 00:36:27,853
Van egy rendszer,
623
00:36:27,854 --> 00:36:29,712
ami segít nyomon követni,
mikor mi a teendő.
624
00:36:29,713 --> 00:36:31,381
Drágám nem kellett volna ezt tenned.
625
00:36:31,382 --> 00:36:32,982
Szerettem volna.
626
00:36:32,983 --> 00:36:34,617
Rendben leszel.
627
00:36:34,618 --> 00:36:37,053
Nem voltam olyan segítőkész,
mint ahogy kellett volna.
628
00:36:37,054 --> 00:36:38,854
Nem. Nem, én...
629
00:36:38,855 --> 00:36:40,723
Nem tartottam kézben eléggé.
630
00:36:40,724 --> 00:36:42,391
Tudnom kellene intézni a dolgaimat.
631
00:36:42,392 --> 00:36:44,126
Szóval megoldjuk.
632
00:36:44,127 --> 00:36:45,795
Együtt.
633
00:36:45,796 --> 00:36:48,530
Nem a Bravo az egyetlen
csapatod szívem.
634
00:36:48,531 --> 00:36:50,132
Az biztos, hogy te vagy
a legjobban kinéző,
635
00:36:50,133 --> 00:36:52,534
- de ezt már túl sokszor mondtam.
- Nos, ezt nem lehet elégszer hallani.
636
00:36:55,338 --> 00:36:57,505
Miért nem hívott?
637
00:37:01,941 --> 00:37:04,333
A haditengerészet mindenre kiképzi
a kommandósait,
638
00:37:04,334 --> 00:37:06,635
csak a legfontosabbat hagyják ki.
639
00:37:08,672 --> 00:37:11,240
Mi lenne az?
640
00:37:11,241 --> 00:37:13,543
Hogy kell segítséget kérni.
641
00:37:27,113 --> 00:37:29,138
Azt kell, hogy mondjam
642
00:37:29,139 --> 00:37:31,139
tetszik a cipőd.
643
00:37:32,862 --> 00:37:34,429
Köszönöm.
644
00:37:34,430 --> 00:37:36,731
Csak, uh... csak úgy kaptam.
645
00:37:36,732 --> 00:37:38,999
Nos, valakinek remek az ízlése.
646
00:37:41,737 --> 00:37:44,573
Uh, feltételezem,
hogy nem mondhatod el,
647
00:37:44,574 --> 00:37:46,741
hol jártál vagy mit csináltál,
648
00:37:46,742 --> 00:37:50,243
de legalább azt elmondanád
mi zavar téged?
649
00:37:51,914 --> 00:37:55,716
Ki akarnak tüntetni
azért, amit Jemenben tettem.
650
00:37:55,717 --> 00:37:57,550
És ez te nem akarod.
651
00:37:59,388 --> 00:38:01,789
Uh, én csak nem érzem ezt helyénvalónak.
652
00:38:01,790 --> 00:38:04,359
Nos, akkor mondd meg nekik,
hova dugják.
653
00:38:05,794 --> 00:38:07,462
Ez a hadsereg.
654
00:38:07,463 --> 00:38:10,031
Ha ki akarnak tüntetni,
akkor kitüntetnek.
655
00:38:10,032 --> 00:38:11,966
Mi, nem adhatod csak úgy vissza?
656
00:38:11,967 --> 00:38:13,401
Nem.
657
00:38:13,402 --> 00:38:15,236
Ez nem igazán így működik.
658
00:38:15,237 --> 00:38:17,805
Nos, ha ettől jobban érzed magad,
659
00:38:17,806 --> 00:38:19,874
elmondhatom a nagykövet
mit tett volna
660
00:38:19,875 --> 00:38:21,708
ha ráerőszakolnak egy kitüntetést.
661
00:38:22,744 --> 00:38:25,246
Felhasználta volna.
662
00:38:25,247 --> 00:38:27,781
Nicole mindig arról beszélt,
663
00:38:27,782 --> 00:38:32,252
akkora hatást akar gyakorolni
a világra, amekkorát csak tud.
664
00:38:32,253 --> 00:38:36,755
És mindent felhasznált volna,
ami csak a rendelkezésére áll.
665
00:38:39,327 --> 00:38:40,993
Tipikusan ő.
666
00:38:44,065 --> 00:38:46,900
Szűz Mária, vannak szomszédok ember.
667
00:38:46,901 --> 00:38:48,967
Mi a pokol?
668
00:38:51,139 --> 00:38:53,006
Davis, te mi a francot keresel itt?
669
00:38:53,007 --> 00:38:54,674
Majdnem kinyírattad magad.
670
00:38:54,675 --> 00:38:57,411
- Nos, nem egészen.
- De, egészen.
671
00:38:57,412 --> 00:38:58,970
Pontosan ezt történt volna.
672
00:38:58,971 --> 00:39:01,833
Mondtam neked. Van néhány szomszédom.
673
00:39:01,834 --> 00:39:03,118
Nem érdekelnek a szomszédaid.
674
00:39:03,119 --> 00:39:04,950
Az érdekel, hogy majdnem meghaltál.
675
00:39:04,951 --> 00:39:08,482
Rendben vagyok. Jól vagyok.
676
00:39:08,483 --> 00:39:10,089
El sem tudom hinni,
hogy így rám ijesztettél.
677
00:39:10,090 --> 00:39:12,658
Akkora egy seggfej vagy, Sonny.
678
00:39:12,659 --> 00:39:14,992
Nos, ez a seggfej egyben van.
679
00:39:16,096 --> 00:39:17,329
- Tényleg?
- Mm.
680
00:39:17,330 --> 00:39:20,766
Látod, tudtam, hogy ideges leszel.
681
00:39:20,767 --> 00:39:22,501
Mi a franc, Sonny?
682
00:39:22,502 --> 00:39:25,471
- Igazad van, az vagyok.
- Mm-hmm.
683
00:39:25,472 --> 00:39:27,305
Ne csináld újra.
684
00:39:28,708 --> 00:39:30,308
Összetörted a szívem.
685
00:39:31,611 --> 00:39:35,047
Tudod, csak azért mert szakítottunk...
686
00:39:35,048 --> 00:39:36,847
az nem azt jelenti,
hogy már nem szeretlek téged.
687
00:39:39,852 --> 00:39:41,653
Ja.
688
00:39:41,654 --> 00:39:43,654
Szar ügy, nem igaz?
689
00:39:48,527 --> 00:39:50,661
Volt már ilyen terápián ezelőtt?
690
00:39:52,298 --> 00:39:54,666
Akaratom ellenére. Igen.
691
00:39:54,667 --> 00:39:56,401
Akkor miért van itt?
692
00:39:59,973 --> 00:40:02,741
Csak, uh...
693
00:40:02,742 --> 00:40:08,179
Minden jó dolog, ami a
múltban volt mára köddé vált,
694
00:40:08,180 --> 00:40:11,515
és, uh, a jövő üresnek tűnik
695
00:40:11,516 --> 00:40:14,051
számomra.
696
00:40:14,052 --> 00:40:15,585
Olyan mintha én...
697
00:40:17,923 --> 00:40:21,525
... meghaltam volna belül.
698
00:40:21,526 --> 00:40:24,762
A jövőbe tekintek és
csak ürességet látok.
699
00:40:24,763 --> 00:40:27,563
Az egész minden annyira
üresnek tűnik.
700
00:40:29,701 --> 00:40:32,603
És úgy érzem, a múlt
csak üldöz engem,
701
00:40:32,604 --> 00:40:35,706
és, uh...
702
00:40:35,707 --> 00:40:38,108
Nem tudom, hogy szabaduljak meg ettől.
703
00:40:39,210 --> 00:40:41,345
Egyszerűen nem tudom.
704
00:40:41,346 --> 00:40:44,747
Szóval azt gondoltam,
nem is tudom...
705
00:40:48,786 --> 00:40:50,786
Szükségem lenne segítségre.
706
00:40:53,724 --> 00:40:56,193
Tud nekem segíteni?
707
00:40:56,224 --> 00:41:01,193
Fordította: Aquanauta és Böbe
53351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.