All language subtitles for S03E36 The Safe Place

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,085 --> 00:00:15,300 ALFRED HITCHCOCK APRESENTA 2 00:00:15,301 --> 00:00:20,301 Legendas traduzidas e sincronizadas por: 3 00:00:20,302 --> 00:00:25,301 Tonius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 4 00:00:27,474 --> 00:00:33,469 Boa noite, estagi�rios, pacientes e curiosos. 5 00:00:33,647 --> 00:00:38,846 Uma das maravilhas da televis�o � o seu valor educacional. 6 00:00:38,852 --> 00:00:42,355 H� alguns anos atr�s, apenas um punhado de pessoas 7 00:00:42,356 --> 00:00:46,417 poderia ter testemunhado esta opera��o rara e delicada. 8 00:00:46,660 --> 00:00:51,364 Agora, devido � televis�o, milh�es de pessoas podem testemunhar este evento, 9 00:00:51,365 --> 00:00:53,966 incluindo a pr�pria paciente, 10 00:00:53,967 --> 00:00:59,205 a quem vamos presentear, com um filme dos procedimentos desta noite, 11 00:00:59,206 --> 00:01:01,240 conjuntamente com um projetor, 12 00:01:01,241 --> 00:01:04,811 para al�m de uma linda pulseira. 13 00:01:04,812 --> 00:01:09,348 Cada pingente representa uma fase da opera��o, 14 00:01:09,349 --> 00:01:13,286 com r�plicas de cada um dos �rg�os removidos. 15 00:01:13,287 --> 00:01:15,988 Incidentalmente, chamamos ao nosso programa 16 00:01:15,989 --> 00:01:19,625 "Este � o seu..." uma frase que n�o terminamos 17 00:01:19,626 --> 00:01:22,728 at� vermos como a opera��o acaba. 18 00:01:22,729 --> 00:01:26,562 E agora, meus senhores, podem fazer a incis�o. 19 00:01:36,543 --> 00:01:40,809 Parem. Isto � uma encena��o. 20 00:01:43,884 --> 00:01:48,820 S� um momento. S� um momento. Esquecemo-nos da anestesia. 21 00:01:48,821 --> 00:01:53,259 No entanto, tenho aqui uma coisa que vai p�r qualquer um a dormir, 22 00:01:53,260 --> 00:01:55,819 em apenas 60 segundos. 23 00:01:57,230 --> 00:02:08,830 Robert H. Harris e Joanne Linville, em: O LUGAR SEGURO 24 00:02:12,183 --> 00:02:16,675 CONS�RCIO NOVA AMESTERD�O (BANCO) FILIAL DE STURGES 25 00:02:36,603 --> 00:02:38,604 Esta � uma conta nova, Piper. 26 00:02:38,605 --> 00:02:40,873 Quero que lhe seja dada toda a aten��o. 27 00:02:40,874 --> 00:02:42,808 Com certeza, senhor. 28 00:02:42,809 --> 00:02:44,844 Est� tudo bem? 29 00:02:44,845 --> 00:02:46,569 Tudo bem, senhor? 30 00:02:46,570 --> 00:02:48,920 Oh, refere-se ao escrit�rio. Oh, sim, senhor, na perfei��o. 31 00:02:48,921 --> 00:02:52,151 O neg�cio de balc�o est� um pouco em baixo, mas isso � normal para a �poca. 32 00:02:52,152 --> 00:02:54,453 Bem, isso n�o precisa afetar a nossa moral, pois n�o? 33 00:02:54,454 --> 00:02:56,455 Oh, certamente que n�o, senhor. 34 00:02:56,456 --> 00:02:58,324 Acho que toda a gente trabalha no andamento. 35 00:02:58,325 --> 00:03:02,410 Se n�o "allegro", certamente "sostenuto", musicalmente falando. 36 00:03:02,411 --> 00:03:04,911 (Allegro = r�pido Sostenuto = constante) 37 00:03:08,235 --> 00:03:09,827 Sim. 38 00:03:24,484 --> 00:03:27,086 Estou surpreendido consigo, Menina Manners. 39 00:03:27,087 --> 00:03:28,854 Vai fazer com que me demitam. 40 00:03:28,855 --> 00:03:31,123 Isso � a �ltima coisa que eu quero. 41 00:03:31,124 --> 00:03:33,859 N�o se esque�a do nosso encontro do almo�o. Ao meio dia em ponto. 42 00:03:33,860 --> 00:03:35,725 Oh, mas... 43 00:03:43,203 --> 00:03:44,704 S.r Piper? 44 00:03:44,705 --> 00:03:46,072 Bom dia, S.r Manett. 45 00:03:46,073 --> 00:03:47,870 Bom dia. 46 00:03:49,509 --> 00:03:51,544 - Os 50 do costume? - Exatamente. 47 00:03:51,545 --> 00:03:53,546 D�-me notas usadas desta vez, pode ser? 48 00:03:53,547 --> 00:03:57,416 A �ltima vez que me deu das novas, colavam-se umas �s outras. 49 00:03:57,417 --> 00:04:00,286 E dava por mim a colocar no pote, mais do que queria. 50 00:04:00,287 --> 00:04:02,154 - Pote? - Sim. 51 00:04:02,155 --> 00:04:04,490 Voc� sabe, p�quer. 52 00:04:04,491 --> 00:04:06,425 Oh, ent�o voc� � jogador, S.r Manett? 53 00:04:06,426 --> 00:04:08,494 Bem, s� tecnicamente. 54 00:04:08,495 --> 00:04:11,030 Os jogadores s�o tipos que pensam que o dinheiro fala. 55 00:04:11,031 --> 00:04:13,566 Os jogadores de p�quer ouvem as cartas. 56 00:04:13,567 --> 00:04:17,336 Eu ganho a vida a jogar �s cartas contra os jogadores. 57 00:04:17,337 --> 00:04:20,473 Ora, n�o me diga que � contra o jogo, S.r Piper. 58 00:04:20,474 --> 00:04:22,308 Oh, de maneira nenhuma. 59 00:04:22,309 --> 00:04:25,044 Enquanto estiver dentro das nossas possibilidades. 60 00:04:25,045 --> 00:04:27,113 Isso tem a ver com a maneira de ser de cada um. 61 00:04:27,114 --> 00:04:31,617 Com algumas pessoas � desporto, sabe, como o golfe ou qualquer outra coisa. 62 00:04:31,618 --> 00:04:34,420 Eu, preciso de exercitar o velho c�rebro. 63 00:04:34,421 --> 00:04:37,089 Um exerc�cio muito extenuante, tamb�m. 64 00:04:37,090 --> 00:04:40,726 Voc� tem que treinar para isso, como qualquer outro exerc�cio. 65 00:04:40,727 --> 00:04:44,664 Veja, um dos segredos do meu sucesso � o treino, S.r Piper. 66 00:04:44,665 --> 00:04:46,465 Ah, sim!? 67 00:04:46,466 --> 00:04:49,101 A maioria dos tipos com quem jogo, bebe. 68 00:04:49,102 --> 00:04:50,703 Eu n�o. 69 00:04:50,704 --> 00:04:53,973 Antes de entrar num jogo, vou para casa e durmo. 70 00:04:53,974 --> 00:04:56,542 Quando os outros j� n�o diferenciam um terno de um �s, 71 00:04:56,543 --> 00:04:59,745 eu continuo desperto e a depen�-los. 72 00:04:59,746 --> 00:05:01,013 S.r Manett, desculpe-me. 73 00:05:01,014 --> 00:05:04,574 N�o sei se sabe, mas temos um novo gerente na filial. 74 00:05:06,086 --> 00:05:10,089 E, bem, voc� conhece o velho ditado acerca das novas vassouras? 75 00:05:10,090 --> 00:05:12,458 Oh, claro, j� estou a entender. 76 00:05:12,459 --> 00:05:14,760 Sugiro que, se quiser manter a sua conta neste banco, 77 00:05:14,761 --> 00:05:17,563 � melhor n�o falar da sua profiss�o, t�o alto. 78 00:05:17,564 --> 00:05:19,098 Oh, esqueci-me. 79 00:05:19,099 --> 00:05:21,901 Posso dar mau nome a este lugar, n�o �? 80 00:05:21,902 --> 00:05:24,029 Obrigado, S.r Piper. 81 00:05:33,213 --> 00:05:34,380 Menina Manners. 82 00:05:34,381 --> 00:05:35,648 Oh, sim, S.r Farnsworth. 83 00:05:35,649 --> 00:05:38,718 Pode registar estes t�tulos, por favor, e p�-los no cofre? 84 00:05:38,719 --> 00:05:40,686 Sim, obrigada. 85 00:05:43,957 --> 00:05:45,458 Tudo pronto? Vamos. 86 00:05:45,459 --> 00:05:47,827 N�o posso, S.r Piper. 87 00:05:47,828 --> 00:05:51,897 O S.r Farnsworth acabou de me dar estes t�tulos para registar e devolver ao cofre. 88 00:05:51,898 --> 00:05:55,101 Mas vamos perder a nossa mesa. N�o pode faz�-lo depois do almo�o? 89 00:05:55,102 --> 00:05:57,103 N�o me atrevo a deix�-los por aqui, abandonados. 90 00:05:57,104 --> 00:05:59,299 Oh, � s� por isso? 91 00:06:01,007 --> 00:06:03,839 Oh, S.r Piper. 92 00:06:09,805 --> 00:06:12,039 Aqui est�. Seguros como em Fort Knox. 93 00:06:12,040 --> 00:06:14,924 (Fort Knox - cidade dos EUA, sede do ex�rcito americano, muito protegida). 94 00:06:14,925 --> 00:06:16,389 Ent�o? 95 00:06:16,390 --> 00:06:18,687 Bom, tudo bem. 96 00:06:25,198 --> 00:06:27,700 Mais n�o, S.r Piper, a s�rio. 97 00:06:27,701 --> 00:06:29,702 Chamo-me George. 98 00:06:29,703 --> 00:06:32,438 � muito am�vel da sua parte mas, se n�o se importa, 99 00:06:32,439 --> 00:06:35,100 vou continuar a chamar-lhe S.r Piper. 100 00:06:36,042 --> 00:06:37,810 Diga-me, minha querida, que � que se passa? 101 00:06:37,811 --> 00:06:39,676 Que � que se passa? 102 00:06:39,713 --> 00:06:42,081 Sim, o que � que tem contra mim? 103 00:06:42,082 --> 00:06:43,783 Nada. 104 00:06:43,784 --> 00:06:45,842 Isto �... 105 00:06:46,253 --> 00:06:48,020 Nada. 106 00:06:48,021 --> 00:06:51,012 Sou velho demais para si, � isso? 107 00:06:52,459 --> 00:06:54,960 N�o sei quantos anos tem. 108 00:06:54,961 --> 00:06:58,831 Bem, digamos que voc� gostaria mais de mim se eu fosse mais jovem. 109 00:06:58,832 --> 00:07:01,960 N�o � uma quest�o de gostar ou n�o gostar. 110 00:07:02,736 --> 00:07:04,770 Posso ser sincera? 111 00:07:04,771 --> 00:07:07,006 N�o � isso que estou a pedir-lhe? 112 00:07:07,007 --> 00:07:11,273 Bem, uma mo�a tem que cuidar de mesma, n�o �? 113 00:07:11,812 --> 00:07:15,047 E n�o que eu ande a escutar bisbilhotices, 114 00:07:15,048 --> 00:07:18,417 mas pelo que ouvi, n�o sou a primeira mo�a, do banco, com quem pediu para sair. 115 00:07:18,418 --> 00:07:22,054 E se o que dizem � verdade, nunca chegou a lado nenhum. 116 00:07:22,055 --> 00:07:24,056 N�o � que tenha de chegar, claro, 117 00:07:24,057 --> 00:07:26,826 mas com homens mais jovens, � sempre poss�vel seguir em frente, 118 00:07:26,827 --> 00:07:29,094 considerando que, como toda a gente diz... 119 00:07:29,095 --> 00:07:32,097 Quem � essa "toda a gente" que voc� est� sempre a mencionar? 120 00:07:32,098 --> 00:07:35,367 Bem, as meninas do banco. 121 00:07:35,368 --> 00:07:37,503 Estou a ver. 122 00:07:37,504 --> 00:07:41,201 Bem, n�o pode evitar que elas comentem, pois n�o? 123 00:07:41,942 --> 00:07:45,911 Bem, como ia dizendo, com um homem mais jovem, h� sempre a hip�tese 124 00:07:45,912 --> 00:07:47,890 de ele poder estar disposto a arriscar. 125 00:07:47,891 --> 00:07:49,780 - Mas quando se � mais velho... - Minha querida, 126 00:07:49,781 --> 00:07:54,153 Ningu�m me pode acusar de ter medo de arriscar. 127 00:07:54,154 --> 00:07:55,921 - Por acaso... - Bem, olhem quem aqui est�. 128 00:07:55,922 --> 00:07:58,791 George, n�o-sei-das-quantas, o que est�s aqui a fazer? 129 00:07:58,792 --> 00:08:03,229 Este � o meu irm�o. A Menina Manners, uma colega do banco. 130 00:08:03,230 --> 00:08:05,164 - Oh, muito bem. - Ol�. 131 00:08:05,165 --> 00:08:08,767 Deve ser um prazer ter algu�m t�o encantador ao nosso lado, M.na Manners. 132 00:08:08,768 --> 00:08:09,902 Fred. 133 00:08:09,903 --> 00:08:11,637 Oh, George, andava � tua. 134 00:08:11,638 --> 00:08:13,806 Tenho uma proposta que te pode interessar. 135 00:08:13,807 --> 00:08:16,709 � assim, vou-te ligar at� ao final da noite. 136 00:08:16,710 --> 00:08:20,145 - Prazer em conhec�-la, Menina Manners. - Obrigada. 137 00:08:23,450 --> 00:08:27,283 Sim, podemos jantar e ver um filme. 138 00:08:27,554 --> 00:08:29,715 Oh, n�o podes, n�o �? 139 00:08:30,290 --> 00:08:33,551 Bem, talvez pud�ssemos tomar uma bebida, de qualquer maneira. 140 00:08:33,760 --> 00:08:36,251 S� um segundo, Barbara. 141 00:08:38,265 --> 00:08:39,331 Quem �? 142 00:08:39,332 --> 00:08:40,466 Sou eu, o Fred. 143 00:08:40,467 --> 00:08:42,491 Entra. 144 00:08:43,236 --> 00:08:46,705 Vais ter que me desculpar, Barbara. Ligo-te mais tarde. 145 00:08:47,807 --> 00:08:49,308 Adeus, minha querida. 146 00:08:49,309 --> 00:08:51,810 Tu, certamente, gozas a vida. 147 00:08:51,811 --> 00:08:55,314 Bem, espero que n�o de demores. Tenho um encontro esta noite. 148 00:08:55,315 --> 00:08:57,700 Como em todas as outras noite, n�o �, "Jorginho"? 149 00:08:57,701 --> 00:08:59,020 Tu certamente sabes escolh�-las. 150 00:08:59,021 --> 00:09:01,387 Aquela com quem almo�avas era uma bonequinha. 151 00:09:01,388 --> 00:09:02,755 Posso? 152 00:09:02,756 --> 00:09:04,690 Por que queres falar comigo? 153 00:09:04,691 --> 00:09:08,594 George, j� pensaste no que te vai acontecer daqui a alguns anos? 154 00:09:08,595 --> 00:09:10,262 Vais ficar na prateleira, 155 00:09:10,263 --> 00:09:12,865 reformado, com um pequeno rendimento. 156 00:09:12,866 --> 00:09:15,234 E com qu�? Metade do ordenado? 157 00:09:15,235 --> 00:09:16,869 As coisas n�o v�o ficar mais baratas. 158 00:09:16,870 --> 00:09:20,105 E vais continuar a querer o que sempre tiveste. 159 00:09:20,106 --> 00:09:21,907 E o que tu queres n�o vai ficar mais barato. 160 00:09:21,908 --> 00:09:25,502 Comida, vinho, mi�das. Especialmente as mi�das. 161 00:09:27,047 --> 00:09:29,615 Perdoa-me a vulgaridade, querido menino. 162 00:09:29,616 --> 00:09:34,416 N�o. N�o, n�o vou perdoar. Tu �s vulgar. Repugnantemente vulgar! 163 00:09:35,021 --> 00:09:39,158 Achas que n�o enfrentei o problema da reforma e da velhice? 164 00:09:39,159 --> 00:09:42,261 Daria tudo para n�o enfrentar. N�o te preocupes, eu desenrasco-me. 165 00:09:42,262 --> 00:09:43,960 � assim mesmo. Isso � que � falar, Georgie. 166 00:09:43,961 --> 00:09:46,465 - Sempre disse que eras desenrascado. - Oh, cala a boca! 167 00:09:46,466 --> 00:09:48,701 N�o, n�o, a s�rio. Podes nunca ter sido rico, 168 00:09:48,702 --> 00:09:50,102 mas sempre viveste como se o fosses. 169 00:09:50,103 --> 00:09:52,237 E o que tu gozaste, ningu�m to pode tirar. 170 00:09:52,238 --> 00:09:55,841 Quanto ao que est� para vir, era sobre isso que te queria falar. 171 00:09:55,842 --> 00:09:58,444 O que agora precisas � de um investimento que te proporcione 172 00:09:58,445 --> 00:10:01,800 um pouco mais de dinheiro para te facilitar as coisas quando o... 173 00:10:01,801 --> 00:10:03,449 Est� bem, est� bem, di-lo como quiseres, 174 00:10:03,450 --> 00:10:07,215 mas o que precisas � de um rendimento adicional. N�o � verdade? 175 00:10:07,954 --> 00:10:10,289 Bem, rapaz, tenho a coisa mesmo aqui. 176 00:10:10,290 --> 00:10:12,391 A melhor proposta que alguma vez te fiz. 177 00:10:12,392 --> 00:10:13,525 Ora, realmente, Fred. 178 00:10:13,526 --> 00:10:15,494 N�o, n�o, isto � s�lido. 179 00:10:15,495 --> 00:10:17,663 Olha, tenho aqui os n�meros para provar isso. 180 00:10:17,664 --> 00:10:21,433 Tudo o que h� de errado � que ia indo para o charco por pura incompet�ncia. 181 00:10:21,434 --> 00:10:24,664 Olha, repara. Basta dar uma olhadela nisto. 182 00:10:29,376 --> 00:10:30,843 N�o posso acreditar. 183 00:10:30,844 --> 00:10:33,846 Como � que algu�m pode ter deixado um neg�cio t�o bom, degradar-se assim. 184 00:10:33,847 --> 00:10:38,183 O pai dele construiu este neg�cio. Ele s� pensa em esprem�-lo at� ao tutano. 185 00:10:38,184 --> 00:10:39,952 E de que maneira, rapaz. 186 00:10:39,953 --> 00:10:43,288 N�o � que n�o se possa p�-lo de p�. E � a� que n�s entramos. 187 00:10:43,289 --> 00:10:47,426 Neste momento uma parceria de 50-50 custar-nos-ia apenas 10.000 d�lares. 188 00:10:47,427 --> 00:10:49,528 - 10.000? - Em breve ele vai estourar. 189 00:10:49,529 --> 00:10:51,897 E ent�o vamos poder assumir tudo. 190 00:10:51,898 --> 00:10:53,799 Basta manobrar um pouco as coisas. 191 00:10:53,800 --> 00:10:56,168 E quanto aos 10.000 d�lares? Est�s preparado para entrar? 192 00:10:56,169 --> 00:10:58,904 Oh, anda l�, George. Sabes que estou liso. 193 00:10:58,905 --> 00:11:01,240 Mas tu deves ter um bom p�-de-meia arrecadado. 194 00:11:01,241 --> 00:11:02,841 Devo? Claro. 195 00:11:02,842 --> 00:11:05,077 E se n�o tiveres, h� forma e meios de arranjar. 196 00:11:05,078 --> 00:11:09,381 Quero dizer, um homem na tua posi��o, com todo aquele dinheiro � disposi��o. 197 00:11:09,382 --> 00:11:12,351 Por acaso est�s a sugerir que desvie o dinheiro do banco? 198 00:11:12,352 --> 00:11:14,019 N�o me digas que nunca pensaste nisso. 199 00:11:14,020 --> 00:11:15,587 Claro, que j� pensei nisso. 200 00:11:15,588 --> 00:11:17,890 Decerto muitos caixas pensaram nessa hip�tese. 201 00:11:17,891 --> 00:11:20,893 Mas nenhum teve o bom senso de perceber que n�o tinham hip�teses. 202 00:11:20,894 --> 00:11:22,194 Est� bem, est� bem. 203 00:11:22,195 --> 00:11:24,563 Prefiro tentar um simples assalto 204 00:11:24,564 --> 00:11:26,432 do que enganar o conselho fiscal do banco. 205 00:11:26,433 --> 00:11:28,634 N�o h� truque que aqueles meninos n�o conhe�am. 206 00:11:28,635 --> 00:11:30,402 Tudo bem, esquece. 207 00:11:30,403 --> 00:11:31,837 Um desfalque. 208 00:11:31,838 --> 00:11:33,172 N�o. 209 00:11:33,173 --> 00:11:36,341 A s�rio, meu caro Freddy, por que n�o fazer chantagem? 210 00:11:36,342 --> 00:11:39,799 Por acaso, a chantagem � de longe, a forma mais segura de crime que existe, 211 00:11:39,800 --> 00:11:41,890 desde que, obviamente, se tomem precau��es razo�veis? 212 00:11:41,891 --> 00:11:43,682 Tu darias um bom chantagista. 213 00:11:43,683 --> 00:11:46,083 N�o sejas impertinente. 214 00:11:46,419 --> 00:11:50,589 No entanto, gosto de pensar que tenho certas qualidades que poderiam ser �teis, 215 00:11:50,590 --> 00:11:53,888 se tivesse escolhido embarcar numa vida de crime. 216 00:11:54,227 --> 00:11:57,563 Mas chantagem... N�o, n�o me parece. N�o tenho paci�ncia. 217 00:11:57,564 --> 00:12:00,265 Sabes, essa � a minha maior fraqueza, a impaci�ncia. 218 00:12:00,266 --> 00:12:03,102 Algo mais r�pido, mais dram�tico. 219 00:12:03,103 --> 00:12:04,937 Um assassinato, por exemplo. 220 00:12:04,938 --> 00:12:08,373 Sim, por que n�o? Se se escolher bem a v�tima. 221 00:12:08,374 --> 00:12:12,177 Aquele cliente de que falei, � perfeito. 222 00:12:12,178 --> 00:12:14,947 Envolvido com gente question�vel. 223 00:12:14,948 --> 00:12:19,618 Conhecido por andar na noite carregado de dinheiro. 224 00:12:19,619 --> 00:12:22,921 Provavelmente, ningu�m se perturbaria com a sua morte. 225 00:12:22,922 --> 00:12:26,558 Bem, em todos os sentidos a v�tima adequada. Por isso, 226 00:12:26,559 --> 00:12:29,762 basta escolher o momento em que traga o valor necess�rio com ele, 227 00:12:29,763 --> 00:12:34,266 e dispor do dinheiro, de maneira a que nunca possa ser localizado. 228 00:12:34,267 --> 00:12:36,702 Engoli-lo, por exemplo. 229 00:12:36,703 --> 00:12:39,371 Sabes o que faria, se fosse eu? 230 00:12:39,372 --> 00:12:42,775 Alugava um cofre num banco dos arredores. 231 00:12:42,776 --> 00:12:44,643 Sob um nome falso, claro. 232 00:12:44,644 --> 00:12:47,374 Bem visto. Est�s a aprender. 233 00:12:48,047 --> 00:12:51,617 Mas posso n�o poder p�r o dinheiro no cofre, por alguns dias. 234 00:12:51,618 --> 00:12:53,719 Ent�o, at� essa l�... 235 00:12:53,720 --> 00:12:56,321 irias p�-lo numa meia e escond�-lo no guarda-fatos? 236 00:12:56,322 --> 00:12:57,914 N�o. 237 00:12:58,124 --> 00:13:01,718 N�o, iria p�-lo onde eles nunca pensariam procurar, 238 00:13:03,196 --> 00:13:05,964 onde se tornaria totalmente invis�vel. 239 00:13:05,965 --> 00:13:08,831 E onde seria isso, Houdini? 240 00:13:09,202 --> 00:13:10,335 Diz-me tu. 241 00:13:10,336 --> 00:13:13,430 Bem, digo-te quando o tivermos. 242 00:13:13,706 --> 00:13:18,610 Entretanto, n�o te importas se eu procurar o dinheiro noutro s�tio, pois n�o? 243 00:13:18,611 --> 00:13:21,102 N�o �, "Jorginho"? 244 00:13:35,995 --> 00:13:38,224 Ora pronto, senhor. 245 00:13:42,068 --> 00:13:43,235 Boa tarde. 246 00:13:43,236 --> 00:13:44,725 S.r Piper. 247 00:13:49,275 --> 00:13:53,871 Temo que s� v� deixar uma ou duas centenas de d�lares na conta. 248 00:13:57,917 --> 00:14:00,786 246 d�lares e 38 c�ntimos. 249 00:14:00,787 --> 00:14:02,788 Muito bem! 250 00:14:02,789 --> 00:14:04,756 Voc� faz as contas todas de cabe�a? 251 00:14:04,757 --> 00:14:06,485 N�o, n�o. 252 00:14:07,493 --> 00:14:11,063 Receio ter que ir ao cofre. � uma quantia bastante grande. 253 00:14:11,064 --> 00:14:16,034 Em notas de 50 como costume. Por que n�o as esfrega, para dar sorte? 254 00:14:16,035 --> 00:14:18,770 Talvez lhe traga sorte, tamb�m a si. 255 00:14:18,771 --> 00:14:22,434 Espero que sim, S.r Manett. Certamente que espero que sim. 256 00:14:27,881 --> 00:14:31,282 Fred, onde � que estiveste? Sou eu, George. 257 00:14:31,918 --> 00:14:36,188 Fred, lembras-te daquela proposta de neg�cio de que me falaste? 258 00:14:36,189 --> 00:14:39,091 Sim, bem, ainda est� de p�? 259 00:14:39,092 --> 00:14:42,327 Estou para receber uns ganhos imprevistos, e eu... 260 00:14:42,328 --> 00:14:45,430 Jogo? Sim, de certa maneira. 261 00:14:45,431 --> 00:14:48,832 S� queria saber se ainda estava de p�. 262 00:14:49,135 --> 00:14:52,103 �timo. �timo, eu depois aviso-te. 263 00:15:00,914 --> 00:15:02,014 Boa noite, S.r Manett. 264 00:15:02,015 --> 00:15:03,615 Que prazer em v�-lo, S.r Piper. 265 00:15:03,616 --> 00:15:05,484 N�o t�o alto, por favor. 266 00:15:05,485 --> 00:15:08,220 Voc� sabe como � o banco. N�o devia ter c� vindo. 267 00:15:08,221 --> 00:15:11,121 Oh, claro, S.r New Broom. Entre. 268 00:15:14,260 --> 00:15:15,849 Ent�o, o que � que se passa? 269 00:15:15,850 --> 00:15:18,200 Acho que me enganei ao dar-lhe o dinheiro, esta tarde. 270 00:15:18,201 --> 00:15:19,679 A minha caixa n�o bate certo 271 00:15:19,680 --> 00:15:22,040 e os fiscais do banco v�o conferi-la segunda, de manh�. 272 00:15:22,041 --> 00:15:25,135 Bom, vamos cont�-lo e ver, est� bem? 273 00:15:27,140 --> 00:15:28,907 Sirva-se de uma bebida. 274 00:15:28,908 --> 00:15:30,670 Obrigado. 275 00:16:44,684 --> 00:16:48,020 Voc� parece muito animado, para uma manh� de segunda-feira, S.r P. 276 00:16:48,021 --> 00:16:50,055 Herdou alguma fortuna ou qualquer coisa assim? 277 00:16:50,056 --> 00:16:52,046 Qualquer coisa assim. 278 00:16:52,592 --> 00:16:53,725 Bom dia, S.r Martinson. 279 00:16:53,726 --> 00:16:55,955 Bom dia. 280 00:17:16,549 --> 00:17:18,350 Bom dia, minha querida. 281 00:17:18,351 --> 00:17:20,819 Bom dia, S.r Piper. 282 00:17:21,721 --> 00:17:23,755 - Que tal almo�armos hoje? - Oh, n�o, desculpe. 283 00:17:23,756 --> 00:17:26,918 Ora, ora, n�o vou aceitar um n�o por resposta. 284 00:17:28,494 --> 00:17:33,065 Millie, h� uma coisa muito importante que eu tenho que lhe perguntar. 285 00:17:33,066 --> 00:17:34,866 Muito importante. 286 00:17:34,867 --> 00:17:36,501 Olhe, S.r... 287 00:17:36,502 --> 00:17:39,527 O chefe quer falar contigo. Parece importante. 288 00:17:43,609 --> 00:17:47,345 Qual � o problema, S.r Piper? Nada de grave, espero. 289 00:17:47,346 --> 00:17:48,814 A s�rio? 290 00:17:48,815 --> 00:17:50,882 Bem, voc� parece t�o estranho. 291 00:17:50,883 --> 00:17:55,754 Ah, �... � por causa do que lhe quero perguntar. At� ao almo�o, ent�o. 292 00:17:55,755 --> 00:17:59,281 Ou, como dizem na It�lia, "arrivederci". 293 00:18:00,960 --> 00:18:05,726 Simplesmente n�o posso acreditar que ele seja um dos nossos clientes. 294 00:18:06,532 --> 00:18:08,727 Oh, entre, Piper. 295 00:18:10,703 --> 00:18:13,638 Piper, este � o Sargento Henderson, da pol�cia. 296 00:18:13,639 --> 00:18:15,731 Como vai? 297 00:18:15,741 --> 00:18:18,076 Parece que um dos nossos depositantes foi assassinado. 298 00:18:18,077 --> 00:18:20,704 Sim, li no jornal. 299 00:18:23,216 --> 00:18:26,184 Reparei no nome porque o S.r Manett vem sempre ao meu balc�o. 300 00:18:26,185 --> 00:18:28,987 Estava para vir falar consigo quando me mandou chamar. 301 00:18:28,988 --> 00:18:31,422 Bem, continue, Sargento. 302 00:18:33,893 --> 00:18:36,828 O que encontr�mos foi um tal�o de cheques sobre este banco. 303 00:18:36,829 --> 00:18:40,699 O �ltimo canhoto mostra que ele levantou um cheque de 15.000 d�lares. 304 00:18:40,700 --> 00:18:42,267 O dinheiro n�o estava no apartamento. 305 00:18:42,268 --> 00:18:45,203 Sim, senhor. Ele levantou um cheque desse valor, na Sexta-feira. 306 00:18:45,204 --> 00:18:48,740 Paguei-lho em notas de 50. Ficaram mais ou menos 100 d�lares na conta. 307 00:18:48,741 --> 00:18:50,842 Bom. Tem os n�meros de s�rie? 308 00:18:50,843 --> 00:18:53,834 N�o, n�o temos. Normalmente n�o as anotamos. 309 00:18:55,000 --> 00:18:57,650 Pelo menos ficou claro que ele saiu daqui, na sexta-feira, 310 00:18:57,651 --> 00:19:00,381 com 15.000 d�lares, em dinheiro. 311 00:19:00,653 --> 00:19:03,816 Por isso, voc� � o �nico que sabia que ele o tinha. 312 00:19:03,817 --> 00:19:07,225 Bem, era dif�cil eu n�o saber, n�o era? 313 00:19:07,226 --> 00:19:08,835 Tamb�m sei de v�rios outros depositantes 314 00:19:08,836 --> 00:19:11,363 que deixaram o banco com grandes somas de dinheiro. 315 00:19:11,364 --> 00:19:14,499 Bom, s� para constar, onde estava na sexta � noite, 316 00:19:14,500 --> 00:19:16,201 digamos, entre as 17 e as 22? 317 00:19:16,202 --> 00:19:18,136 No meu apartamento, a ler. 318 00:19:18,137 --> 00:19:20,238 O Piper est� no banco h� mais de 30 anos. 319 00:19:20,239 --> 00:19:21,907 Tem um hist�rico impec�vel. 320 00:19:21,908 --> 00:19:24,309 � claro que ele sabia que este homem tinha o dinheiro. 321 00:19:24,310 --> 00:19:25,677 Mas, por acaso, 322 00:19:25,678 --> 00:19:27,445 est� a sugerir que o Piper possa t�-lo feito, 323 00:19:27,446 --> 00:19:30,315 e deixado o tal�o de cheques para que o trouxesse at� aqui, sargento? 324 00:19:30,316 --> 00:19:32,499 N�o se enerve, S.r Farnsworth. 325 00:19:32,500 --> 00:19:35,020 No apartamento de Manett, ningu�m viu nada, ningu�m ouviu nada, 326 00:19:35,021 --> 00:19:37,999 ningu�m deixou impress�es digitais que n�o devessem l� estar. 327 00:19:38,000 --> 00:19:40,125 A bal�stica, n�o vai conseguir localizar a arma. 328 00:19:40,126 --> 00:19:44,187 Por isso, o S.r Piper poderia ter feito isso t�o bem como qualquer outra pessoa. 329 00:19:46,465 --> 00:19:47,799 S� que ele n�o o fez. 330 00:19:47,800 --> 00:19:49,634 Nenhum caixa de banco com 30 anos de servi�o 331 00:19:49,635 --> 00:19:52,070 deixaria um rasto desses. 332 00:19:52,071 --> 00:19:54,673 Por isso, vamos investigar da maneira habitual. 333 00:19:54,674 --> 00:19:59,941 Passar a palavra por a� e esperar at� que algu�m comece a gastar notas de 50. 334 00:20:00,213 --> 00:20:01,379 Obrigado pela informa��o. 335 00:20:01,380 --> 00:20:02,514 N�o tem de qu�. 336 00:20:02,515 --> 00:20:07,452 Sargento, seria poss�vel evitar a publicidade para o banco? 337 00:20:07,853 --> 00:20:12,483 Estou certo de que haver� alguma forma de podermos mostrar a nossa aprecia��o. 338 00:20:13,993 --> 00:20:18,224 N�o haver� maneira nenhuma de poder fazer isso, S.r Farnsworth. 339 00:20:25,204 --> 00:20:27,199 Isto � mau, Piper. Isto � muito mau. 340 00:20:27,200 --> 00:20:29,740 V�o chamar-nos a aten��o por termos aceitado a conta deste tipo. 341 00:20:29,741 --> 00:20:31,142 Mas era uma boa conta. 342 00:20:31,143 --> 00:20:33,612 N�o era assim t�o boa, Piper, n�o era assim t�o boa. 343 00:20:33,613 --> 00:20:35,847 E se o detetive comunica que tentei suborn�-lo. 344 00:20:35,848 --> 00:20:39,050 N�o vai nada. Al�m disso, talvez nunca apanhem ningu�m. 345 00:20:39,051 --> 00:20:42,187 Nesse caso, s� temos de manter a calma e ningu�m precisa saber nada disto. 346 00:20:42,188 --> 00:20:43,555 N�o seja tolo, Piper. 347 00:20:43,556 --> 00:20:46,725 Voc� sabe perfeitamente que tenho que comunicar isto � sede. 348 00:20:46,726 --> 00:20:48,827 E por isso tenho que tentar explicar 349 00:20:48,828 --> 00:20:51,592 exatamente, por que abrimos esta conta. 350 00:20:52,031 --> 00:20:53,865 Voc� pode n�o saber disso, Piper, 351 00:20:53,866 --> 00:20:57,736 mas o meu nome est� a ser considerado para a vice-presid�ncia do banco. 352 00:20:57,737 --> 00:20:59,177 Ent�o, que acha que vai acontecer? 353 00:20:59,178 --> 00:21:02,274 Ora, S.r Farnsworth. De certeza est� a fazer uma tempestade num copo de �gua. 354 00:21:02,275 --> 00:21:04,309 Ah, sim? Acha que eles escolhem o vice-presidente 355 00:21:04,310 --> 00:21:07,379 entre os gerentes de ag�ncias cujos depositantes s�o assassinado? 356 00:21:07,380 --> 00:21:10,215 At� mesmo a maneira como trat�mos disto, vai piorar a situa��o. 357 00:21:10,216 --> 00:21:11,899 Um vigarista de trazer por casa. 358 00:21:11,900 --> 00:21:13,485 Sim, mas o senhor n�o podia adivinhar 359 00:21:13,486 --> 00:21:16,750 o tipo de pessoa que ele era, S.r Farnsworth. 360 00:21:18,491 --> 00:21:20,392 Olhe, eles v�o entender. 361 00:21:20,393 --> 00:21:21,793 N�o entendem nada. 362 00:21:21,794 --> 00:21:26,822 O que eles v�o entender � que eu n�o sei com quem ando a fazer neg�cios. 363 00:21:26,832 --> 00:21:30,893 Voc� disse que ele vinha sempre ao seu balc�o. 364 00:21:30,970 --> 00:21:33,171 Voc� quer-me dizer que n�o havia nada 365 00:21:33,172 --> 00:21:36,869 que pudesse dar-lhe uma ideia acerca do Manett? 366 00:21:37,476 --> 00:21:40,911 Fiz-lhe uma pergunta, espero que me responda! 367 00:21:41,125 --> 00:21:43,475 Talvez o S.r Manett tenha dito alguma coisa, 368 00:21:43,476 --> 00:21:46,460 de vez em quando, que me levou a suspeitar. 369 00:21:46,561 --> 00:21:49,361 Mas era uma boa conta. Ajudava na posi��o da ag�ncia. 370 00:21:49,362 --> 00:21:51,826 E isso foi bom para si, S.r Farnsworth. 371 00:21:51,827 --> 00:21:55,450 Se fiz mal em calar as minhas suspeitas, fi-lo com a melhor das inten��es. 372 00:21:55,451 --> 00:21:58,029 Voc� sabe que, de boas inten��es, est� o inferno cheio, n�o sabe? 373 00:21:58,030 --> 00:22:02,000 S.r Farnsworth, estou h� mais de 30 anos ao servi�o desta empresa. 374 00:22:02,001 --> 00:22:04,502 Voc� mesmo afirmou que tenho um hist�rico impec�vel. 375 00:22:04,503 --> 00:22:06,171 Eu nunca fui repreendido. 376 00:22:06,172 --> 00:22:07,739 Se tiver que ser repreendido, 377 00:22:07,740 --> 00:22:10,710 estarei pronto a aceit�-lo de quem me conhece muito melhor do que o senhor. 378 00:22:10,711 --> 00:22:12,277 Tudo se reduz a isto: 379 00:22:12,278 --> 00:22:15,347 que voc� n�o comunicou as suspeitas que tinha. 380 00:22:15,348 --> 00:22:17,048 E agora est� agarrado ao seu curr�culo 381 00:22:17,049 --> 00:22:19,417 a reivindicar o direito de cometer um erro, n�o �? 382 00:22:19,418 --> 00:22:20,819 Bem, tenho not�cias para si. 383 00:22:20,820 --> 00:22:24,255 N�o tenho absolutamente nada a perder e talvez muito a ganhar 384 00:22:24,256 --> 00:22:26,781 tomando medidas dr�sticas. 385 00:22:29,028 --> 00:22:32,053 Pode mandar entrar o Martinson, por favor? 386 00:22:33,099 --> 00:22:35,300 Voc�, Piper, est� despedido. 387 00:22:35,301 --> 00:22:37,769 Voc� n�o pode fazer isso. O meu curr�culo. 388 00:22:37,770 --> 00:22:41,539 N�o posso fazer isso, pois n�o? J� vamos ver isso. Chegue aqui. 389 00:22:41,540 --> 00:22:43,530 Sim, senhor? 390 00:22:44,543 --> 00:22:48,809 Martinson, a partir deste momento, passas a ser o chefe da caixa. 391 00:22:50,616 --> 00:22:52,884 Muito bem, Vou s� contar... 392 00:22:52,885 --> 00:22:54,545 N�o! 393 00:22:54,954 --> 00:22:57,547 Confira a caixa do Piper. 394 00:22:58,657 --> 00:23:01,057 Ouviu o que eu disse. 395 00:23:01,427 --> 00:23:03,661 D�-lhe a chave, Piper. 396 00:23:03,662 --> 00:23:06,153 A chave, Piper, a chave! 397 00:23:16,475 --> 00:23:21,179 Posso agora comunicar, que a opera��o foi um enorme sucesso. 398 00:23:21,180 --> 00:23:24,649 A nossa paciente tem agora o que queria: 399 00:23:24,650 --> 00:23:30,281 medidas perfeitas, 36, 0, 36. 400 00:23:31,023 --> 00:23:33,892 Este � o resultado da opera��o "Opera��o". 401 00:23:33,893 --> 00:23:36,194 Agora uma palavra de, voc�s sabem quem, 402 00:23:36,195 --> 00:23:39,027 ap�s a qual estarei de regresso. 403 00:23:41,700 --> 00:23:45,570 Lamento dizer que ap�s uma an�lise mais aprofundada, 404 00:23:45,571 --> 00:23:50,141 a menina que oper�mos ficou infeliz com os resultados. 405 00:23:50,142 --> 00:23:54,112 Ela aprendeu que dois n�o vivem de forma t�o econ�mica como um s�. 406 00:23:54,113 --> 00:23:57,615 Por alguma raz�o, teve que comprar um "sidecar" para sua motocicleta. 407 00:23:57,616 --> 00:23:59,417 E coisas assim. 408 00:23:59,418 --> 00:24:02,153 Ent�o, enquanto ela se junta a si pr�pria, 409 00:24:02,154 --> 00:24:05,890 Gostaria de dizer que voltarei na pr�xima semana com outra pe�a. 410 00:24:05,891 --> 00:24:08,484 At� l� e boa noite. 34210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.