All language subtitles for Russian (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:01,620 В предыдущих частях... 2 00:00:01,780 --> 00:00:03,300 Круто нас поимели. 3 00:00:03,380 --> 00:00:05,180 К нам могли проникнуть 20 элитных бойцов, 4 00:00:05,300 --> 00:00:07,460 которые планируют войну прямо у нас под носом, 5 00:00:07,540 --> 00:00:08,580 а у нас ничего на них нет. 6 00:00:08,660 --> 00:00:09,500 Вы знакомы? 7 00:00:09,580 --> 00:00:11,740 Хила Башан, главный аналитик по Газе. 8 00:00:11,940 --> 00:00:14,100 Она лучше всех нас знает Хани Аль-Джабари. 9 00:00:14,340 --> 00:00:15,700 Мы должны избавиться 10 00:00:16,020 --> 00:00:17,260 от сионистских захватчиков 11 00:00:18,300 --> 00:00:20,300 и от предателей в палестинской администрации. 12 00:00:20,380 --> 00:00:23,060 Дорон, послушай. Башар на взводе. Его отец вышел из тюрьмы, 13 00:00:23,140 --> 00:00:25,220 он хочет порадовать его. И он очень тебя ценит. 14 00:00:25,300 --> 00:00:26,700 Ничего этот мальчишка не знает. 15 00:00:27,380 --> 00:00:29,380 Пусть знает, что здесь происходит. 16 00:00:29,540 --> 00:00:31,940 Евреи заняли землю семьи Терауны 17 00:00:32,020 --> 00:00:33,500 для строительства своего поселения. 18 00:00:33,820 --> 00:00:36,420 Я забыла, что ты ищешь себе умную девушку. 19 00:00:37,380 --> 00:00:38,260 Ты рассказал ему? 20 00:00:38,580 --> 00:00:42,620 Я не могу сказать, что познакомился с красивой и умной девушкой, 21 00:00:42,700 --> 00:00:43,940 которая еще и бедуинка. 22 00:00:44,020 --> 00:00:46,300 Если Башар поможет нам, даже не осознавая этого, 23 00:00:46,380 --> 00:00:47,540 нам будет проще защитить его. 24 00:00:47,700 --> 00:00:49,700 У меня осталась большая партия взрывчатки, 25 00:00:49,860 --> 00:00:51,060 и я не знаю, что с ней делать. 26 00:00:51,140 --> 00:00:53,220 Все будет нормально, Абу Фади. Я тебе помогу. 27 00:00:53,300 --> 00:00:54,660 Дядя, у меня сообщение для Фаузи. 28 00:00:55,420 --> 00:00:56,980 Что ты знаешь о своем тренере? 29 00:00:57,060 --> 00:00:58,220 Тебя зовут не Абу Фади. 30 00:00:58,380 --> 00:01:00,220 Ты из израильской разведки? Еврей? 31 00:01:00,380 --> 00:01:01,340 Почему ты обманул меня? 32 00:01:01,420 --> 00:01:02,380 Меня зовут Дорон. 33 00:01:02,580 --> 00:01:03,660 Фаузи знает, что ты здесь. 34 00:01:06,420 --> 00:01:07,940 Башар. -Папа. 35 00:01:08,580 --> 00:01:09,580 Я сожалею, дядя, 36 00:01:09,980 --> 00:01:11,780 но твой сын - предатель. 37 00:01:15,180 --> 00:01:16,500 Стоять. Стой. 38 00:01:25,820 --> 00:01:28,540 "Шахид Палестины Фаузи Хамдан" 39 00:01:53,380 --> 00:01:55,300 Хайфа. 40 00:01:55,540 --> 00:01:56,500 Где Башар? 41 00:01:56,620 --> 00:01:58,020 Как тебе не стыдно? 42 00:01:58,580 --> 00:01:59,380 Где он? 43 00:02:01,900 --> 00:02:04,340 Я не знаю, мы со вчера его не видели. 44 00:02:05,020 --> 00:02:05,820 Отпусти меня. 45 00:02:06,380 --> 00:02:07,940 Хайфа, слушай меня. 46 00:02:09,340 --> 00:02:12,860 Башар не работал с нами, он ничего не знал. 47 00:02:15,460 --> 00:02:16,780 Тогда зачем ты пришел? 48 00:02:19,780 --> 00:02:22,780 Потому что он дорог мне, как и тебе. 49 00:02:28,340 --> 00:02:29,900 Ты жалкий мерзавец. 50 00:02:30,980 --> 00:02:32,180 Подлец. 51 00:02:32,660 --> 00:02:34,060 Обманщик. 52 00:02:35,260 --> 00:02:37,140 Из-за тебя погиб наш кузен. 53 00:02:37,780 --> 00:02:40,100 Убирайся, или я закричу. Пошел вон. 54 00:02:41,700 --> 00:02:44,820 Передай своей семье, что он ни в чем не провинился. 55 00:02:45,140 --> 00:02:46,700 Мы прекрасно это знаем, 56 00:02:49,100 --> 00:02:51,300 но все поселение считает его предателем. 57 00:02:52,020 --> 00:02:54,140 Хочешь помочь? 58 00:02:54,660 --> 00:02:58,300 Что будешь делать, а... Абу Фади? 59 00:02:59,380 --> 00:03:00,860 Ты был другом семьи. 60 00:03:04,660 --> 00:03:07,420 Как насчет мамы? Он говорил с ней? 61 00:03:10,940 --> 00:03:12,020 Может быть. 62 00:03:14,380 --> 00:03:16,220 Она в траурном шатре. Я спрошу. 63 00:03:16,380 --> 00:03:18,540 Спасибо. Я подожду здесь. 64 00:03:53,260 --> 00:03:54,620 Подъем, быстро. 65 00:04:03,860 --> 00:04:04,820 Твою мать. 66 00:05:01,900 --> 00:05:03,340 ФАУДА-3 67 00:05:05,580 --> 00:05:07,140 Часть 3 68 00:05:16,220 --> 00:05:18,060 Они ввезли целый арсенал 69 00:05:18,140 --> 00:05:19,780 прямо у нас под носом. 70 00:05:20,340 --> 00:05:23,020 Спутниковые телефоны, звукоизоляция, рации, 71 00:05:23,300 --> 00:05:25,820 коммутаторы АТС и ТСОП, 72 00:05:26,100 --> 00:05:27,540 обработчик цифровых сигналов 73 00:05:27,620 --> 00:05:28,580 с модулем джи-пи-эс. 74 00:05:28,900 --> 00:05:30,860 Кто-то серьезно поработал. 75 00:05:32,780 --> 00:05:34,860 Что ты сказал? -По поводу? 76 00:05:38,700 --> 00:05:40,700 Если две такие рации связывались с третьей, 77 00:05:41,420 --> 00:05:43,140 ее можно отследить по навигатору? 78 00:05:43,780 --> 00:05:45,020 По логике, можно. 79 00:05:50,020 --> 00:05:50,900 Хайфа. 80 00:05:51,940 --> 00:05:56,060 Кто-то ждет тебя в обычном месте. -Хорошо. 81 00:06:05,540 --> 00:06:07,540 Башар, что ты наделал? 82 00:06:07,620 --> 00:06:09,980 Хайфа, клянусь нашими родителями - я не знал. 83 00:06:10,060 --> 00:06:11,860 Я понятия не имел. Он обманул меня. 84 00:06:11,940 --> 00:06:14,700 Поверь мне, он провел меня. 85 00:06:14,780 --> 00:06:18,340 Хорошо. Что ты здесь делаешь? Тебя могут увидеть. 86 00:06:19,060 --> 00:06:22,660 Абу Фади, этот вшивый пес, приходил сегодня к шатру. 87 00:06:22,740 --> 00:06:23,740 Ублюдок. 88 00:06:23,820 --> 00:06:24,980 Я убью его. 89 00:06:25,060 --> 00:06:27,980 Прикончу этими руками. Клянусь тебе, Хайфа. 90 00:06:28,220 --> 00:06:30,820 Ладно, хватит. 91 00:06:31,620 --> 00:06:33,700 Принести тебе поесть или попить? 92 00:06:33,820 --> 00:06:34,860 Родители тоже там? 93 00:06:35,140 --> 00:06:38,780 Ты спятил? Они не смеют показаться наружу. 94 00:06:39,420 --> 00:06:41,460 Папа весь день в мечети один. 95 00:06:42,980 --> 00:06:45,420 Даже дядю Насара не пришел утешить. 96 00:06:45,540 --> 00:06:46,980 Как я не понял, Хайфа? 97 00:06:47,500 --> 00:06:49,100 Как я не заметил? 98 00:06:49,380 --> 00:06:51,100 Ты тоже приняла его за араба. 99 00:06:51,780 --> 00:06:54,180 Да, но я не помогала ему убивать нашего кузена. 100 00:06:57,540 --> 00:06:59,860 Все... успокойся. 101 00:07:00,500 --> 00:07:02,580 Сделай глубокий вдох. 102 00:07:02,660 --> 00:07:04,900 Что мне делать? Что мне теперь делать? 103 00:07:05,300 --> 00:07:07,780 Ты пойдешь к отцу. 104 00:07:08,340 --> 00:07:09,620 Нет, Хайфа. Ты в своем уме? 105 00:07:09,700 --> 00:07:12,180 Башар... -Ни за что. -У тебя нет выбора. 106 00:07:12,260 --> 00:07:13,980 Он считает меня осведомителем. 107 00:07:14,340 --> 00:07:16,660 Папа убивал их своими руками. 108 00:07:16,780 --> 00:07:18,820 20 лет назад, когда был в твоем возрасте. 109 00:07:20,380 --> 00:07:22,060 Он твой отец, он тебя выслушает. 110 00:07:22,140 --> 00:07:23,180 Хайфа, он убьет меня. 111 00:07:23,260 --> 00:07:26,860 Башар, он никогда тебя не тронет, 112 00:07:27,940 --> 00:07:29,220 и ты это знаешь. 113 00:07:30,140 --> 00:07:32,900 По срокам, сработали отлично. 114 00:07:33,860 --> 00:07:36,220 Можно сказать, мы рассчитались... -Извините. 115 00:07:39,820 --> 00:07:42,500 Мы прикончили ублюдка, который положил больше 10-и человек 116 00:07:42,700 --> 00:07:44,060 и чуть не убил Габи. 117 00:07:44,620 --> 00:07:47,020 Молодцы, отличная работа. 118 00:07:47,580 --> 00:07:49,540 Но у нас нет времени на распитие шампанского, 119 00:07:49,620 --> 00:07:52,260 ибо головорезы Фаузи готовят очередное нападение. 120 00:07:52,940 --> 00:07:55,020 Отдел Газы при помощи рации установили 121 00:07:55,100 --> 00:07:57,340 местоположение ячейки в поселении Ятта. 122 00:07:58,300 --> 00:08:01,300 Это Хила, глава аналитического отдела Газы. 123 00:08:01,380 --> 00:08:03,860 Хила! -Добро пожаловать. 124 00:08:05,020 --> 00:08:08,140 Прекращайте этот цирк. Не позорьтесь. 125 00:08:08,940 --> 00:08:10,460 Хила. Прошу прощения. 126 00:08:11,740 --> 00:08:14,260 Хорошо... -Привет! 127 00:08:16,540 --> 00:08:17,820 Вы закончили? -Да. 128 00:08:18,940 --> 00:08:21,780 Хани Аль-Джабари и его бойцы застали нас врасплох. 129 00:08:21,900 --> 00:08:23,940 Мы немного отыгрались, но все же... 130 00:08:24,540 --> 00:08:26,460 Речь идет об элитных бойцах, 131 00:08:27,140 --> 00:08:29,380 проходящих подготовку в Иране, в Корпусе стражей. 132 00:08:29,660 --> 00:08:32,780 У них есть помощники на всех точках и уникальное оборудование. 133 00:08:32,860 --> 00:08:35,020 Я не понял, как они попали сюда? 134 00:08:35,540 --> 00:08:37,700 Сколько их? -Мы не знаем, сколько их. 135 00:08:38,340 --> 00:08:39,900 Скорее всего, по тоннелю. Мы проверяем. 136 00:08:41,460 --> 00:08:42,940 Мы считаем, их штаб в этом здании, 137 00:08:43,020 --> 00:08:45,180 и отсюда они выезжали на теракт в управлении. 138 00:08:46,220 --> 00:08:48,060 Мы наблюдаем последние сутки 139 00:08:48,140 --> 00:08:51,540 и знаем, что в этом здании что-то происходит, как и в соседних. 140 00:08:52,780 --> 00:08:53,780 Эли, продолжай. 141 00:08:54,420 --> 00:08:56,580 Мы выходим на совместную операцию с ЯМАМ. 142 00:08:57,500 --> 00:08:59,860 Отряды "Эйтан" и "Йони" выехали в командный пункт. 143 00:09:00,220 --> 00:09:02,780 Каспи проведет инструктаж на месте. 144 00:09:03,940 --> 00:09:05,820 Вопросы? За дело. 145 00:09:06,100 --> 00:09:07,580 Всем собираться. 146 00:09:12,940 --> 00:09:14,940 Что с Башаром? Его нельзя оставлять в поселении. 147 00:09:15,020 --> 00:09:16,260 Не сейчас. Готовься к операции. 148 00:09:17,980 --> 00:09:19,180 Ты помнишь свое обещание? 149 00:09:19,540 --> 00:09:21,300 Защитная программа, документы. 150 00:09:21,380 --> 00:09:22,420 Помнишь? 151 00:09:22,500 --> 00:09:23,620 Дорон, не сейчас. 152 00:09:23,780 --> 00:09:25,220 Он вырос в семье ХАМАС. 153 00:09:25,300 --> 00:09:26,980 Его отец отсидел за убийство информаторов. 154 00:09:27,060 --> 00:09:28,580 Если мы не поможем, его убьют. 155 00:09:29,300 --> 00:09:30,340 Эли, он помог нам. 156 00:09:30,420 --> 00:09:32,620 Если мы вывезем его, то оправдаем их подозрения. 157 00:09:32,780 --> 00:09:33,980 Ты издеваешься? 158 00:09:34,060 --> 00:09:35,700 И подставим его еще больше. 159 00:09:36,380 --> 00:09:37,660 Можно отследить его телефон? 160 00:09:37,780 --> 00:09:40,100 Хила, оставь нас на минуту. 161 00:09:41,940 --> 00:09:42,860 Спасибо. 162 00:09:47,100 --> 00:09:48,820 По-твоему, здесь идиоты собрались? 163 00:09:49,180 --> 00:09:49,980 Я знаю, где ты был. 164 00:09:50,060 --> 00:09:51,940 Тебя чуть не линчевали у траурного шатра. 165 00:09:52,020 --> 00:09:52,820 Какая связь? 166 00:09:52,900 --> 00:09:54,100 Ты в боевой готовности. 167 00:09:55,140 --> 00:09:58,020 Будь со своей командой, думай о задании. 168 00:09:59,340 --> 00:10:00,380 Потом обсудим Башара. 169 00:10:01,940 --> 00:10:02,980 Собирайся. 170 00:10:51,020 --> 00:10:52,500 Папа. -Не здесь. 171 00:11:02,860 --> 00:11:06,180 Что мне тебе сказать? Что? 172 00:11:07,180 --> 00:11:10,420 Ты умный парень. Как ты не заметил? 173 00:11:11,780 --> 00:11:15,900 Он появляется, исчезает, поставляет взрывчатку, 174 00:11:16,420 --> 00:11:18,700 проникает в наш клуб, в наш дом. 175 00:11:19,900 --> 00:11:21,300 Ты должен был знать. 176 00:11:21,380 --> 00:11:24,220 Папа, ты прав. Я должен был знать. 177 00:11:24,300 --> 00:11:25,780 Или ты знал, 178 00:11:27,900 --> 00:11:32,260 но решил поверить, когда он восхвалял твой талант, 179 00:11:32,900 --> 00:11:36,220 обещал медали и титул прославленного боксера. 180 00:11:36,300 --> 00:11:39,420 Нет, папа, все было не так. 181 00:11:39,500 --> 00:11:42,580 Тогда как? Объясни мне. 182 00:11:43,300 --> 00:11:45,300 Что я должен сказать людям? 183 00:11:48,780 --> 00:11:51,380 Знаешь, что в тюрьме делают с доносчиками? 184 00:11:53,860 --> 00:11:56,780 Знаешь, что я с ними делал? 185 00:11:59,620 --> 00:12:01,300 Башар, погиб мой племянник, 186 00:12:02,300 --> 00:12:03,940 и ты помог им убить его. 187 00:12:04,220 --> 00:12:07,820 Папа, прошу тебя, прости меня. 188 00:12:10,820 --> 00:12:14,380 20 лет за решеткой, но я не сломался. 189 00:12:15,140 --> 00:12:17,780 Я ни слова не сказал. 190 00:12:18,420 --> 00:12:20,140 А теперь ты... -Что я? 191 00:12:20,220 --> 00:12:21,540 Он обманул меня. Неужели не понимаешь? 192 00:12:21,620 --> 00:12:25,780 Ты предупредил еврея о приходе Фаузи. 193 00:12:26,140 --> 00:12:30,900 Зачем? 194 00:12:34,620 --> 00:12:38,060 Я думал, ты мне поможешь, но тебя волнует только Движение. 195 00:12:39,020 --> 00:12:41,780 Оставайся героем Палестины. 196 00:13:09,340 --> 00:13:11,620 Ятта, к югу от Хеврона 197 00:13:13,220 --> 00:13:15,820 Привет. -Как жизнь? -Отлично. 198 00:13:22,220 --> 00:13:24,540 Старик, глянь на Хилу. -Что? 199 00:13:26,100 --> 00:13:27,180 Ничего себе. 200 00:13:27,260 --> 00:13:29,180 Я бы с радостью взял ее в няньки. 201 00:13:29,260 --> 00:13:31,780 Да, для себя. -Тоже. 202 00:13:33,620 --> 00:13:34,700 Брось. 203 00:13:34,900 --> 00:13:36,620 После секса с такой девицей тебя ждет лекция 204 00:13:36,780 --> 00:13:38,260 о новых вражеских ракетах. 205 00:13:38,340 --> 00:13:39,860 Я не против. У меня и на ракету встанет. 206 00:13:39,940 --> 00:13:43,780 У тебя и на карбюратор встает. -И на карбюратор. 207 00:13:44,060 --> 00:13:45,340 Не хочу вас обламывать, 208 00:13:45,420 --> 00:13:49,780 но она больше заинтересована в Рокки из Дахирии. -Идиот. 209 00:13:49,860 --> 00:13:51,180 Смотри, он покраснел. 210 00:13:52,340 --> 00:13:53,900 Не смотри на меня так. -Покраснел. 211 00:13:55,500 --> 00:13:57,260 Как дела, девчонки? -Нормально. 212 00:13:58,060 --> 00:14:00,380 Привет. -Поздравляю с ребенком. 213 00:14:00,460 --> 00:14:02,540 Какие поздравления? Жизни больше нет. 214 00:14:02,620 --> 00:14:04,180 Скажи спасибо, что не близнецы. -Почему? 215 00:14:04,300 --> 00:14:06,180 Сестра моей жены родила двух мальчишек. 216 00:14:06,260 --> 00:14:08,060 Круто. Спасибо, что не близнецы. 217 00:14:08,140 --> 00:14:09,620 Ты достал, хватит ныть. 218 00:14:09,780 --> 00:14:12,420 Что с тобой? Детей должно быть много. 219 00:14:12,500 --> 00:14:15,020 Конечно, стране нужны молодые спецназовцы. 220 00:14:15,660 --> 00:14:17,980 Приветствую. -Народ, всем собраться. 221 00:14:21,140 --> 00:14:22,980 Команда Эли перекрывает обе улицы 222 00:14:23,060 --> 00:14:24,260 с юга и севера. 223 00:14:24,540 --> 00:14:27,060 "Эйтан", вы занимаете позицию у западной стены здания. 224 00:14:27,660 --> 00:14:29,180 "Йони", вы у южной. 225 00:14:29,580 --> 00:14:33,580 Араб-1, Араб-2, подходите под прикрытием к северному входу, 226 00:14:33,940 --> 00:14:35,540 и мы начинаем операцию. 227 00:14:36,060 --> 00:14:39,180 Если открывают огонь, "Йони" заходит первым. 228 00:14:39,780 --> 00:14:42,620 Помните, это бойцы спецназа, просочившиеся из Газы, 229 00:14:42,700 --> 00:14:44,100 а не то, к чему мы привыкли. 230 00:14:44,660 --> 00:14:46,780 Все, берегите себя. Желаю удачи. 231 00:14:53,300 --> 00:14:54,140 Дорон. 232 00:14:55,500 --> 00:14:56,780 По поводу поиска Башира. 233 00:14:57,540 --> 00:14:58,340 Я говорила с Айюбом. 234 00:14:58,420 --> 00:15:00,220 Ты прав, он помог нам. Его нельзя бросать. 235 00:15:00,940 --> 00:15:01,980 Я займусь этим. 236 00:15:02,820 --> 00:15:03,820 Спасибо. 237 00:15:05,980 --> 00:15:07,300 Ладно, береги себя. 238 00:15:38,580 --> 00:15:39,820 Доброе утро. 239 00:15:42,780 --> 00:15:43,860 Здравствуйте. 240 00:15:52,380 --> 00:15:53,380 Готов. 241 00:15:53,540 --> 00:15:54,620 Принято. 242 00:15:55,060 --> 00:15:58,380 Первый, Второй, действуйте. -Понял. Выходим. 243 00:16:04,620 --> 00:16:05,620 Первый на позиции. 244 00:16:16,620 --> 00:16:18,580 Второй на связи. Мы готовы. 245 00:16:19,460 --> 00:16:22,060 300, проверь дозорных на крышах. 246 00:16:22,220 --> 00:16:23,500 300, так точно. 247 00:16:27,620 --> 00:16:31,820 Араб-1, Араб-2, действуйте. -Понял. 248 00:16:39,340 --> 00:16:40,740 Приветствую. 249 00:16:58,460 --> 00:17:00,060 300, вижу дозорного. 250 00:17:00,580 --> 00:17:01,780 300, удостоверься. 251 00:17:04,460 --> 00:17:05,980 300, он вооружен. Можно? 252 00:17:08,940 --> 00:17:09,980 Разрешаю. 253 00:17:17,580 --> 00:17:20,860 Это Первый, мы под обстрелом. Повторяю, стреляют из здания. 254 00:17:21,180 --> 00:17:23,460 Второй, наступай. -Моран, он наступает. 255 00:17:24,820 --> 00:17:26,340 Это Второй. Мы прижаты. 256 00:17:26,420 --> 00:17:28,180 Огонь с нашей стороны. 257 00:17:28,460 --> 00:17:30,540 Араб-3, подхожу к зданию. 258 00:17:30,620 --> 00:17:32,620 Отставить, Араб-3. Удерживай свою позицию. 259 00:17:40,180 --> 00:17:42,100 Это Первый. Они ведут огонь на подавление. 260 00:17:42,180 --> 00:17:43,380 Нас прижали к месту. 261 00:17:43,620 --> 00:17:45,700 Второй, Первый под мощным обстрелом. 262 00:17:45,780 --> 00:17:47,660 Нужен удар по зданию. 263 00:18:19,780 --> 00:18:21,060 Граната. 264 00:18:24,020 --> 00:18:26,860 Это Первый, нужна помощь изнутри. Нас прессуют. 265 00:18:28,460 --> 00:18:31,500 Араб-1 и Араб-2, заходим со стороны. 266 00:18:31,660 --> 00:18:32,780 Каспи, я даю добро. 267 00:18:34,260 --> 00:18:35,060 Разрешай. 268 00:18:35,340 --> 00:18:37,780 Араб-1, Араб-2, действуйте. 269 00:18:38,220 --> 00:18:39,820 Первый, прикройте их. 270 00:19:10,020 --> 00:19:11,340 Это Второй, у нас раненный. 271 00:19:12,260 --> 00:19:13,780 Повторяю, у нас раненный. 272 00:19:22,340 --> 00:19:23,700 Второй, докладывай. 273 00:19:24,220 --> 00:19:26,380 Надо срочно эвакуировать раненного. -Твою мать. 274 00:19:26,780 --> 00:19:28,780 Его подстрелили над нами, на 11 часов. 275 00:19:32,500 --> 00:19:34,900 Он в критическом состоянии. Нужен вертолет. 276 00:19:35,380 --> 00:19:36,900 300, нашел стрелка? 277 00:19:37,860 --> 00:19:38,980 300, как слышишь? 278 00:19:40,220 --> 00:19:42,300 300, отвечай. 279 00:19:45,860 --> 00:19:47,220 Это 300. Это мой выстрел. 280 00:19:48,020 --> 00:19:49,900 300, повтори, ты прерываешься. 281 00:19:52,780 --> 00:19:54,460 300 на связи. Это я попал в него. 282 00:20:03,380 --> 00:20:04,780 Араб-3, встречай Второго. 283 00:20:04,860 --> 00:20:07,340 Укройте его в безопасности до прибытия вертолета. 284 00:20:13,220 --> 00:20:14,220 Покажи. 285 00:20:15,420 --> 00:20:16,540 Моран. 286 00:20:17,500 --> 00:20:20,060 Перекрыть дорогу. Следи за ним. 287 00:20:20,940 --> 00:20:21,980 Стоять. 288 00:20:22,060 --> 00:20:23,260 Следи за ним. 289 00:20:23,780 --> 00:20:25,300 Пошел, пошел... 290 00:20:32,220 --> 00:20:33,340 Назад. 291 00:20:33,420 --> 00:20:34,740 Идите туда. 292 00:20:34,820 --> 00:20:37,820 Клади его здесь. Достань бинт и сними его каску. 293 00:20:43,420 --> 00:20:46,620 Моран, смотри на меня. Смотри на меня. 294 00:20:47,860 --> 00:20:48,900 Только на меня. 295 00:20:49,500 --> 00:20:52,180 Давай, держись, смотри на меня. -Говори с ним. -Моран. 296 00:21:43,060 --> 00:21:45,100 В здании чисто. -Принято. 297 00:21:45,260 --> 00:21:47,700 Второй на связи. Отменяем вертолет. 298 00:21:47,940 --> 00:21:49,180 Что значит - отменяем? 299 00:21:50,540 --> 00:21:52,100 Он мертв. 300 00:21:56,500 --> 00:21:58,780 Всем внимание, сворачиваемся. 301 00:21:58,940 --> 00:22:00,500 Второй, спасатели в пути. 302 00:22:01,300 --> 00:22:04,700 Это Первый, так точно. Мы идем ко второму. 303 00:22:07,420 --> 00:22:09,220 300, отходим. Подтверди. 304 00:22:13,300 --> 00:22:14,420 Авихай. 305 00:22:26,940 --> 00:22:28,580 Авихай, выпей. 306 00:22:42,420 --> 00:22:43,580 Ты говорил с Хагит? 307 00:22:47,100 --> 00:22:48,340 Позвонить ей? 308 00:22:52,820 --> 00:22:53,940 Сколько ему было лет? 309 00:22:56,340 --> 00:22:57,340 Морану. 310 00:22:59,300 --> 00:23:00,900 И какая у него фамилия? 311 00:23:01,140 --> 00:23:02,540 Не думай об этом. 312 00:23:05,380 --> 00:23:06,420 У него есть дети? 313 00:23:09,900 --> 00:23:11,580 Тебя сейчас отвезут домой. 314 00:23:12,500 --> 00:23:14,140 Я отложил дачу показаний на завтра. 315 00:23:15,260 --> 00:23:17,340 Домой? Эли, ты о чем? Разве я не задержан? 316 00:23:18,260 --> 00:23:19,340 Послушай меня. 317 00:23:19,540 --> 00:23:22,580 Ты не преступник, ты не нарушал протокола. 318 00:23:23,380 --> 00:23:26,420 Вы были под обстрелом, это несчастный случай. 319 00:23:27,860 --> 00:23:29,700 Жуткая штука, но такое бывает. 320 00:23:31,180 --> 00:23:32,860 Никто не винит тебя. 321 00:23:34,380 --> 00:23:35,460 Когда выходишь на задание, 322 00:23:36,420 --> 00:23:38,100 то знаешь, что можешь не вернуться. 323 00:23:38,940 --> 00:23:40,260 Моран тоже знал. 324 00:23:42,820 --> 00:23:44,060 Такая у нас работа. 325 00:23:45,260 --> 00:23:46,300 Такая жизнь. 326 00:23:52,140 --> 00:23:54,020 Эли, я убил человека. 327 00:23:55,940 --> 00:23:58,020 Ты прости, но далеко не первого. 328 00:24:23,980 --> 00:24:25,100 Ни о чем не волнуйся. 329 00:24:27,140 --> 00:24:28,780 Прорвемся, мы все с тобой. 330 00:24:31,260 --> 00:24:32,460 А вот и твои дети. 331 00:24:33,500 --> 00:24:34,540 Пошли. 332 00:24:35,900 --> 00:24:36,940 Я с тобой. 333 00:24:38,020 --> 00:24:41,580 Я тебя прикрою. Вперед. 334 00:24:45,060 --> 00:24:47,460 Дети, смотрите, что я вам привез. 335 00:24:54,340 --> 00:24:57,700 Что это? -Что это? Это секретная разработка, 336 00:24:58,140 --> 00:25:00,980 которую я привез вам. 337 00:25:01,060 --> 00:25:02,780 Вам придется подписать договор о неразглашении. 338 00:25:03,380 --> 00:25:05,620 Это было для Идо, но он уже вырос. 339 00:25:05,900 --> 00:25:06,980 Давайте, открывай. 340 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 Что там? 341 00:25:14,580 --> 00:25:15,620 Открывайте. 342 00:25:17,620 --> 00:25:21,060 Круто. -И пульт есть. -Без пульта никуда. 343 00:26:50,620 --> 00:26:51,780 Ты говорил с ним? 344 00:26:57,100 --> 00:26:59,580 Серьезно? Он не звонил? -Нет, я же говорю. 345 00:27:07,140 --> 00:27:09,380 Джихад, Хайфа говорила с ним. 346 00:27:10,060 --> 00:27:12,460 Он говорит, что ничего не знал, не работал с ними, 347 00:27:12,540 --> 00:27:14,300 не сотрудничал, не помогал им. 348 00:27:14,380 --> 00:27:15,380 И я ему верю. 349 00:27:15,460 --> 00:27:17,340 И чем это поможет? 350 00:27:17,460 --> 00:27:19,140 Поможет, если ты ему поверишь. 351 00:27:22,220 --> 00:27:24,060 Но ты поговорил с Насаром? 352 00:27:24,980 --> 00:27:26,580 Мы виделись, но не разговаривали. 353 00:27:27,580 --> 00:27:30,740 Джихад, я умоляю тебя, поговори с Насаром и руководством. 354 00:27:30,860 --> 00:27:32,260 Я не хочу, чтобы ему навредили. 355 00:27:32,700 --> 00:27:35,620 Ты отдал им 20 лет своей жизни. Нежели это пустой звук для них? 356 00:27:40,140 --> 00:27:41,460 Джихад, ответь мне. 357 00:27:41,540 --> 00:27:45,260 Этот еврей был в нашем доме. 358 00:27:46,820 --> 00:27:49,420 Башар ребенок, но как ты могла не заметить? 359 00:27:49,500 --> 00:27:50,940 Джихад, не вздумай. 360 00:27:51,020 --> 00:27:54,300 Ты открыла перед ним дом, кормила его. 361 00:27:54,820 --> 00:27:57,500 Неужели он всех околдовал своей лестью и враньем? 362 00:27:57,580 --> 00:27:59,380 Не надо, тебя здесь не было. 363 00:27:59,660 --> 00:28:01,460 Ты бросил меня с детьми одних. 364 00:28:03,340 --> 00:28:05,380 Да, я впустила и готовила ему. Знаешь, почему? 365 00:28:05,940 --> 00:28:07,260 Потому что Башар любил его. 366 00:28:08,060 --> 00:28:10,860 Он последовал за ним, когда никого больше не было рядом. 367 00:28:10,940 --> 00:28:11,780 Нур... 368 00:28:28,860 --> 00:28:30,780 Джихад, что происходит? -Что вам нужно? 369 00:28:32,060 --> 00:28:34,860 Вы вошли в чужой дом. Что вам нужно? 370 00:28:50,140 --> 00:28:52,420 Абу Башар, приветствую. 371 00:28:56,340 --> 00:28:58,020 Столько лет прошло. 372 00:28:59,460 --> 00:29:01,060 Нур, оставь нас. 373 00:29:11,780 --> 00:29:13,620 Абу Мухаммед, что ты здесь делаешь? 374 00:29:14,980 --> 00:29:20,700 Работа такая. Фаузи погиб, да помилует его Аллах. 375 00:29:22,580 --> 00:29:25,900 Кто-то должен навести здесь порядок. 376 00:29:35,060 --> 00:29:36,100 Как твои дети? 377 00:29:38,540 --> 00:29:39,900 Это Хайфа? 378 00:29:41,380 --> 00:29:42,580 Малышка Хайфа. 379 00:29:45,300 --> 00:29:48,660 Полагаю, уже не малышка. Сколько ей лет? 380 00:29:49,660 --> 00:29:53,340 24 года. -Ничего себе. 381 00:29:55,300 --> 00:29:58,260 Я помню ее по твоим фотографиям в камере. 382 00:29:58,780 --> 00:30:02,180 Милая девчушка в праздничном платье. 383 00:30:04,060 --> 00:30:07,100 Абу Башар, как быстро летит время. 384 00:30:10,820 --> 00:30:12,300 Твоего сына я тоже помню. 385 00:30:14,300 --> 00:30:16,180 На каждой фотографии он играл мускулами. 386 00:30:16,260 --> 00:30:17,700 Он хотел казаться сильным, 387 00:30:18,140 --> 00:30:19,860 как Мухаммед Али. 388 00:30:26,260 --> 00:30:27,700 Он хотел стать мужчиной. 389 00:30:30,500 --> 00:30:32,700 Абу Мухаммед, я не знаю, где он. 390 00:30:34,700 --> 00:30:36,500 Абу Башар, поверь, мне крайне неприятно, 391 00:30:36,580 --> 00:30:37,980 что мы оказались в этой ситуации, 392 00:30:38,220 --> 00:30:39,860 но ничего не поделаешь. 393 00:30:39,940 --> 00:30:42,420 Нельзя пройти мимо, словно ничего не произошло. 394 00:30:42,500 --> 00:30:44,860 Ты и сам это прекрасно понимаешь. 395 00:30:45,940 --> 00:30:50,620 Иначе скажут, что руководство не наказало предателя. 396 00:30:51,580 --> 00:30:56,500 Конечно, но мальчик говорит, что ничего не знал. 397 00:30:57,060 --> 00:30:58,540 Еврей обманул его. 398 00:30:58,620 --> 00:31:00,060 Ты же знаешь их методы. 399 00:31:01,340 --> 00:31:02,460 Скажи мне, брат, 400 00:31:03,340 --> 00:31:04,860 ты знал, что у него есть девушка? 401 00:31:07,500 --> 00:31:09,300 Бедуинка из Израиля. 402 00:31:13,100 --> 00:31:14,860 Они могли выйти на него через нее. 403 00:31:16,340 --> 00:31:17,620 Понимаешь? 404 00:31:18,380 --> 00:31:21,540 Ты ни в чем не виноват, тебя здесь не было. 405 00:31:22,540 --> 00:31:24,580 Ты не мог знать, во что вляпался твой сын. 406 00:31:25,660 --> 00:31:27,380 Он просто хотел помочь кузену. 407 00:31:29,140 --> 00:31:35,100 Он безобидный и глупый мальчишка, но не предатель. 408 00:31:38,060 --> 00:31:40,260 Есть еще шанс спасти положение. 409 00:31:46,220 --> 00:31:47,780 Пусть назначит встречу с евреем. 410 00:31:47,860 --> 00:31:50,220 Они были близки? 411 00:31:50,660 --> 00:31:52,540 Тогда он согласится на эту встречу. 412 00:31:54,260 --> 00:31:55,580 И прикончит его. 413 00:31:57,780 --> 00:32:00,300 Это его смертный приговор. -А у тебя нет выбора. 414 00:32:00,700 --> 00:32:02,260 Только так он очистит свое имя, твое 415 00:32:02,580 --> 00:32:03,780 и всю вашу семью от позора. 416 00:32:05,180 --> 00:32:08,620 Из предателя он превратится... -В героя. 417 00:32:08,980 --> 00:32:10,140 В героя. 418 00:32:11,140 --> 00:32:15,220 "Не считайте павших за Аллаха покойниками, 419 00:32:15,780 --> 00:32:18,500 "ибо они у Всевышнего, радуются дарам". 420 00:32:18,580 --> 00:32:19,940 Прекрати. 421 00:32:21,380 --> 00:32:22,860 Придержи эти речи для своих бойцов. 422 00:32:22,940 --> 00:32:25,420 Мой сын не станет джихадом. Понятно, Абу Мухаммед? 423 00:32:33,420 --> 00:32:35,380 Кто-то должен заплатить, 424 00:32:36,700 --> 00:32:38,180 Абу Башар. 425 00:33:16,420 --> 00:33:17,420 Башар. 426 00:33:18,860 --> 00:33:20,860 Башар, к нам приходил Абу Мухаммед. 427 00:33:21,460 --> 00:33:22,300 Кто это? 428 00:33:23,220 --> 00:33:24,380 Аль-Джабари. 429 00:33:26,380 --> 00:33:28,820 Он искал тебя. -Нет. Приехал из Газы? 430 00:33:28,940 --> 00:33:30,420 Башар, он был в нашем доме. 431 00:33:31,780 --> 00:33:33,940 Он хочет, чтобы ты бил Абу Фади 432 00:33:34,860 --> 00:33:36,500 и стал шахидом. 433 00:33:37,980 --> 00:33:40,700 Хайфа, у меня через две недели бой в Аммане. 434 00:33:42,100 --> 00:33:43,380 Плакаты уже готовы. 435 00:33:43,500 --> 00:33:45,020 Нет, ты меня не понимаешь. 436 00:33:45,780 --> 00:33:47,540 Ты должен бежать отсюда, 437 00:33:47,900 --> 00:33:50,940 иначе они убьют тебя. 438 00:33:55,180 --> 00:33:56,060 Понятно. 439 00:33:58,900 --> 00:34:01,460 Я пойду к Сафе, спрячусь у нее. 440 00:34:01,860 --> 00:34:04,860 Слушай, у ее семьи есть израильский паспорт. 441 00:34:05,540 --> 00:34:09,980 Иди к ним и оставайся там, пока папа все не исправит. 442 00:34:10,380 --> 00:34:13,300 Он поговорит с руководством, они его послушают. 443 00:34:14,500 --> 00:34:16,060 Ты бы слышал отца. 444 00:34:16,780 --> 00:34:19,340 Он поставил его на место. 445 00:34:19,780 --> 00:34:21,780 Сказал, что его сын не станет шахидом. 446 00:34:34,500 --> 00:34:38,380 Я все испортил. -Нет, ты не виноват. 447 00:34:41,460 --> 00:34:43,340 Лучше бы он оставался с тюрьме. 448 00:35:04,780 --> 00:35:05,620 Да. 449 00:35:06,140 --> 00:35:07,820 Башар звонил своей девушке. 450 00:35:08,300 --> 00:35:10,100 Они договорись встретиться утром в общежитии. 451 00:35:11,020 --> 00:35:12,100 Отлично, спасибо. 452 00:35:14,460 --> 00:35:17,980 Как Авихай? -Плохо, но он выкарабкается. 453 00:35:18,420 --> 00:35:19,980 Ладно, я пришлю тебе свой номер. 454 00:35:21,260 --> 00:35:22,780 Если что-нибудь понадобится, звони. 455 00:35:23,100 --> 00:35:24,220 В любое время. 456 00:35:24,500 --> 00:35:27,100 Большое спасибо. Пока. 457 00:35:36,140 --> 00:35:38,940 Значит, позвони мне, как только закончишь. 458 00:35:39,180 --> 00:35:41,020 Привет. Он спит? -Не спит. 459 00:35:41,100 --> 00:35:42,580 Хочешь, чтобы я подождал? 460 00:35:46,660 --> 00:35:48,660 Хорошо, я подожду. 461 00:35:50,420 --> 00:35:51,980 Есть маамуль, угощайся. 462 00:35:53,940 --> 00:35:55,460 Хорошо, я понял. 463 00:35:56,660 --> 00:35:57,820 Как дела? Дети навещали? 464 00:35:58,220 --> 00:36:00,980 Нет, они думают, что я в командировке. -Дурак. 465 00:36:01,500 --> 00:36:03,580 А здесь ко мне относятся, как к инвалиду, 466 00:36:03,660 --> 00:36:05,660 и кормят так, что застрелиться. 467 00:36:07,820 --> 00:36:08,940 Я говорил с Авихаем. 468 00:36:09,900 --> 00:36:12,180 Ты береги его от лишнего груза. 469 00:36:12,380 --> 00:36:13,780 Следователи его на куски разорвут. 470 00:36:13,860 --> 00:36:15,340 Они давно хотят прижать вашу команду. 471 00:36:15,820 --> 00:36:17,060 Будто я не знаю... 472 00:36:18,380 --> 00:36:20,180 Положи туда. -Слушай. 473 00:36:21,100 --> 00:36:22,500 Я хотел поговорить о Башаре. 474 00:36:23,500 --> 00:36:26,300 Твою мать, Дорон, как ты мне надоел. 475 00:36:26,420 --> 00:36:28,140 Они знают, что он сотрудничал с нами. 476 00:36:28,220 --> 00:36:29,500 И это ужасная трагедия, 477 00:36:29,580 --> 00:36:31,340 но в мои обязанности она не входит. 478 00:36:33,820 --> 00:36:35,060 Дорон, посмотри, где я, 479 00:36:36,100 --> 00:36:37,260 где Абу Махер. 480 00:36:37,860 --> 00:36:40,460 Черт знает, сколько еще их бойцов прячутся у нас под носом. 481 00:36:40,540 --> 00:36:42,220 А я должен переживать о Башаре Хамдане? 482 00:36:49,380 --> 00:36:51,140 Помнишь, как ты пришел ко мне полгода назад? 483 00:36:51,700 --> 00:36:53,580 Ты был разбит после истории с Аль-Макдеси, 484 00:36:53,900 --> 00:36:56,780 сказал, что надо проветриться, просил сменить обстановку. 485 00:36:57,020 --> 00:37:00,020 Мы обсудили задание в Дахирии, и ты сказал, что это идеально. 486 00:37:00,260 --> 00:37:01,900 Было или не было? -Было. 487 00:37:02,060 --> 00:37:03,220 И что я тебе сказал? 488 00:37:03,300 --> 00:37:06,580 Ты заходишь, находишь людей, получаешь все, что нужно и выходишь. 489 00:37:07,500 --> 00:37:09,700 Не сближаешься, не привязываешься 490 00:37:09,820 --> 00:37:11,220 и не влюбляешься. 491 00:37:11,980 --> 00:37:14,220 Ты прекрасно знаешь, чем это кончается. 492 00:37:15,420 --> 00:37:17,060 Я говорил или нет? -Говорил. 493 00:37:20,460 --> 00:37:22,500 Он встречается со своей девушкой. Я хочу его вытащить. 494 00:37:22,580 --> 00:37:24,620 Ты вообще меня не слушал? 495 00:37:25,100 --> 00:37:27,540 Ты его вытащишь и где спрячешь? В вашей комнате отдыха? 496 00:37:27,900 --> 00:37:29,620 В номере отеля или в доме, которого у тебя нет? 497 00:37:29,780 --> 00:37:30,700 Габи, я не знаю. 498 00:37:30,820 --> 00:37:32,900 Арестуй его, задействуй, завербуй, 499 00:37:33,300 --> 00:37:35,620 но если он останется, его убьют по нашей вине. 500 00:37:36,540 --> 00:37:38,060 У тебя совсем мозгов нет. 501 00:37:38,140 --> 00:37:39,540 Он помог нам с Фаузи. 502 00:37:40,580 --> 00:37:42,580 Он привел его к нам, ты сам это знаешь. 503 00:37:48,380 --> 00:37:49,660 Я подумаю. 504 00:37:51,140 --> 00:37:52,180 Правда? 505 00:37:55,540 --> 00:37:56,980 Иди ко мне. -Мне больно. 506 00:37:57,060 --> 00:37:58,020 Я просто обниму. -У меня все болит. 507 00:37:58,100 --> 00:37:59,780 Тогда укрою, чтобы ты не замерз. 508 00:38:00,340 --> 00:38:01,260 Я прилягу рядом. 509 00:38:01,340 --> 00:38:02,700 Что? Можешь прилечь за дверью. 510 00:38:02,780 --> 00:38:03,780 Не трогай меня! 511 00:38:14,780 --> 00:38:15,580 Сафа. 512 00:38:17,140 --> 00:38:18,780 Где она? -Ее нет. 513 00:38:19,140 --> 00:38:20,780 Что значит - нет? Она ждет меня. 514 00:38:22,820 --> 00:38:23,620 Сафа. 515 00:38:25,580 --> 00:38:27,260 Башар, она не будет с тобой разговаривать. 516 00:38:28,820 --> 00:38:30,180 Сафа, открой! 517 00:38:30,540 --> 00:38:33,220 Вчера приходили двое из ХАМАС и все ей рассказали. 518 00:38:36,500 --> 00:38:38,460 Сказали, если она заговорит с тобой или поможет, 519 00:38:38,580 --> 00:38:40,660 то они всем расскажут, что вы были вместе. 520 00:38:41,380 --> 00:38:42,660 "Были вместе"? 521 00:38:43,180 --> 00:38:45,340 Сафа, открой, прошу тебя. 522 00:38:45,460 --> 00:38:49,340 Башар, пожалуйста, ты должен уйти. 523 00:38:51,780 --> 00:38:56,060 И не звони ей, это слишком опасно, понимаешь? 524 00:41:20,660 --> 00:41:23,140 Я слушаю. -Сперва присядь, налей себе воды. 525 00:41:23,220 --> 00:41:24,460 Кончай тянуть. 526 00:41:26,100 --> 00:41:28,900 Габи отправил подразделение в Хеврон за Башаром. 527 00:41:29,100 --> 00:41:32,260 Они заметили подозрительную машину, которая следила за парнем. 528 00:41:33,100 --> 00:41:34,900 Он уже на прицеле. 529 00:41:34,980 --> 00:41:36,660 Проклятье. И что дальше? 530 00:41:36,740 --> 00:41:38,540 Мы проверили все камеры в районе. 531 00:41:38,620 --> 00:41:40,140 Смотри, кто сидит в машине. 532 00:41:41,380 --> 00:41:43,860 Вперед, стоп. Увеличь. 533 00:41:45,100 --> 00:41:48,540 Хани Аль-Джабари, начальник штаба во плоти. 534 00:41:50,140 --> 00:41:52,580 И это сегодняшний Хеврон, а не Хан-Юнис. 535 00:42:05,660 --> 00:42:06,980 Может, мне поговорить с ним? 536 00:42:07,460 --> 00:42:09,140 Не о чем говорить. Я пыталась. 537 00:42:11,700 --> 00:42:13,540 Мама, это Башар. 538 00:42:13,820 --> 00:42:17,220 Если папа не хочет или не может помочь, то мы поможем. 539 00:42:17,300 --> 00:42:18,340 Ты и я. 540 00:42:22,180 --> 00:42:24,620 Мама, они убьют его. 541 00:42:25,220 --> 00:42:27,180 Мама, это твой сын. Ради меня. 542 00:42:27,300 --> 00:42:28,580 Он со мной не разговаривает. 543 00:42:28,660 --> 00:42:30,940 Сидит и смотрит в одну точку. Я не знаю, что делать. 544 00:42:34,780 --> 00:42:35,900 Я поговорю с ним. 545 00:42:41,340 --> 00:42:42,340 Мама. 546 00:42:46,260 --> 00:42:47,460 Что это? 547 00:42:49,020 --> 00:42:51,780 Давно? -Полчаса назад. 548 00:42:52,500 --> 00:42:53,500 Папа. 549 00:42:54,060 --> 00:42:59,700 Ты должен остановить его. Папа, посмотри. 550 00:43:10,300 --> 00:43:11,260 Ну что? 551 00:43:12,700 --> 00:43:14,060 Хани Аль-Джабари? 552 00:43:15,860 --> 00:43:19,140 У этого ублюдка страусиные яйца, если он сунулся на Берег. 553 00:43:20,620 --> 00:43:22,300 А ты почему такой радостный? 554 00:43:30,340 --> 00:43:31,860 Я согласен на постоянную боевую готовность. 555 00:43:31,940 --> 00:43:33,500 Это лучше, чем дома. 556 00:43:36,980 --> 00:43:38,580 В чем дело? Почему такие загруженные? 557 00:43:41,820 --> 00:43:43,820 Где же ты, Авихай? 558 00:43:46,020 --> 00:43:49,180 Дорон. Посмотри, что опубликовал твой приятель. 559 00:43:51,780 --> 00:43:52,780 Черт. 560 00:43:52,980 --> 00:43:54,620 Нет, не нужно. Все летят туда. 561 00:43:54,700 --> 00:43:56,300 Оставайся, вы на готовности. 51443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.