All language subtitles for Red Snake.2019.BDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,260 --> 00:01:42,810 Vào thời điểm đó ... 2 00:01:43,970 --> 00:01:46,690 Tôi không biết họ có thể làm gì với chúng tôi 3 00:01:47,940 --> 00:01:50,190 và chúng tôi có khả năng gì. 4 00:02:05,410 --> 00:02:07,960 Tôi có anh em và một gia đình, 5 00:02:08,920 --> 00:02:12,460 nhưng tôi chưa có chị em đồng đội. 6 00:02:20,590 --> 00:02:22,430 Tôi vẫn không thể tin 7 00:02:22,600 --> 00:02:24,930 hạnh phúc của chúng ta mong manh đến dường nào 8 00:02:25,930 --> 00:02:29,980 cũng không biết bao lâu cuộc chiến này sẽ biến đổi tôi. 9 00:02:38,150 --> 00:02:39,110 Keiro! 10 00:02:39,860 --> 00:02:42,030 Tất cả bắt đầu từ sáng hôm đó ... 11 00:02:45,410 --> 00:02:46,290 Chào buổi sáng. 12 00:02:51,710 --> 00:02:55,050 Kệ nó. Cô gái Yazidi chỉ kết hôn với yazidis. 13 00:02:56,630 --> 00:02:57,460 Đi. 14 00:02:57,630 --> 00:02:59,590 Kể từ cuộc tấn công vào Mosul, 15 00:02:59,760 --> 00:03:02,640 người lính đang bảo vệ làng của chúng tôi. 16 00:03:03,890 --> 00:03:05,390 Không có nhiều 17 00:03:05,560 --> 00:03:08,520 cũng không chuẩn bị cho những gì sắp tới. 18 00:03:18,940 --> 00:03:20,200 Cảm ơn bố! 19 00:03:21,150 --> 00:03:23,530 - Bố làm thế nào vậy? - Nói tiếng Anh, con yêu. 20 00:03:23,820 --> 00:03:25,950 Con muốn làm việc cho Mỹ không? 21 00:03:26,120 --> 00:03:27,450 nếu con không luyện tập tiếng Anh? 22 00:03:29,960 --> 00:03:32,170 Nó phải rất đắt tiền lắm. 23 00:03:32,580 --> 00:03:33,750 Đừng lo. 24 00:03:39,170 --> 00:03:42,300 Tôi đã rất hạnh phúc để có thể hoàn thành bức tranh của tôi ... 25 00:03:43,890 --> 00:03:46,930 Tôi chưa thấy mối quan tâm của cha tôi ... 26 00:03:49,470 --> 00:03:51,690 cũng không nghe thấy những người lính rời đi. 27 00:03:59,190 --> 00:04:01,280 Tôi chỉ nghe tiếng mẹ tôi 28 00:04:02,450 --> 00:04:04,200 hát như mọi buổi sáng. 29 00:04:04,780 --> 00:04:05,490 Thật đẹp! 30 00:04:06,700 --> 00:04:07,580 Cám ơn. 31 00:04:11,790 --> 00:04:12,710 Em có biết đó là ai không? 32 00:04:15,000 --> 00:04:17,130 Namk Taous, Thiên thần yêu thích của chúa. 33 00:04:18,710 --> 00:04:20,050 Tại sao ông ấy là thiên thần yêu thích? 34 00:04:21,420 --> 00:04:23,380 Bởi vì ông tôn thờ chúa 35 00:04:23,550 --> 00:04:24,680 và chỉ có chúa. 36 00:04:25,510 --> 00:04:26,720 Tôi biết rồi! 37 00:04:27,100 --> 00:04:28,180 Nó không đúng sự thật. 38 00:04:28,350 --> 00:04:30,180 Juror, nhổ nước bọt đi, đó là sự thật! 39 00:04:32,480 --> 00:04:33,560 đi thôi. 40 00:04:33,850 --> 00:04:34,730 Khoan đã. 41 00:04:37,440 --> 00:04:39,610 Tôn giáo của chúng ta cấm phỉ nhổ. 42 00:04:40,190 --> 00:04:41,820 Em không có nhổ nước bọt. 43 00:04:43,320 --> 00:04:45,820 Keiro, nói dối còn tệ hơn. 44 00:04:46,200 --> 00:04:47,200 Em hiểu chứ? 45 00:04:50,950 --> 00:04:52,290 Họ đang đến! 46 00:04:59,500 --> 00:05:00,920 Nhanh lên, vào đi! 47 00:06:05,490 --> 00:06:06,820 Những Kẻ thờ ma quỷ! 48 00:06:08,950 --> 00:06:10,450 vì lòng nhân từ. 49 00:06:10,780 --> 00:06:12,160 đội quân của Allah 50 00:06:12,330 --> 00:06:14,240 Hãy ngợi khen Allah toàn năng ... 51 00:06:20,540 --> 00:06:22,250 cho bạn 1 cơ hội 52 00:06:22,710 --> 00:06:24,630 để chuộc lỗi bội giáo của bạn. 53 00:06:25,880 --> 00:06:27,550 Cầm trên tay bạn, 54 00:06:28,930 --> 00:06:31,260 đưa vật có giá trị của bạn 55 00:06:32,430 --> 00:06:34,560 và sẽ không có gì xảy ra với bạn 56 00:06:44,480 --> 00:06:45,610 Họ muốn có tiền. 57 00:06:45,980 --> 00:06:47,240 Đưa nó đi, họ sẽ bỏ đi! 58 00:06:47,690 --> 00:06:48,990 không, họ nói dối! 59 00:06:53,410 --> 00:06:54,450 Đừng làm điều đó. 60 00:07:10,800 --> 00:07:12,640 Tôi là người Sunni! Sunni! 61 00:07:12,800 --> 00:07:14,890 Ma quỷ đang ở đây! 62 00:07:49,800 --> 00:07:50,720 bỏ nó vào đó! 63 00:07:58,520 --> 00:07:59,850 Chỉ là đàn ông thôi, 64 00:08:00,020 --> 00:08:01,100 không phụ nữ. 65 00:08:07,570 --> 00:08:08,860 Ông mang họ đi đâu? 66 00:08:10,070 --> 00:08:11,400 Không được nói chuyện với Abu Mariam! 67 00:08:11,990 --> 00:08:12,700 Bố! 68 00:08:40,020 --> 00:08:41,930 Chúng ta cũng bắt người già chứ? 69 00:08:42,100 --> 00:08:43,980 Phải, nhưng nhốt trên một chiếc xe buýt khác. 70 00:08:44,140 --> 00:08:45,480 Không phải với những người trẻ. 71 00:09:17,180 --> 00:09:20,310 Kẻ thờ quỷ chuyển sang thờ thánh Allah thực sự. 72 00:09:21,060 --> 00:09:22,560 Hãy ngợi khen Allah. 73 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 Hãy ngợi khen Allah! 74 00:09:26,060 --> 00:09:28,150 Ông là ai để buộc chúng tôi chứ? 75 00:09:28,440 --> 00:09:29,480 Thánh kinh của ông nói: 76 00:09:29,650 --> 00:09:31,690 "Tôn giáo không bắt buộc ." 77 00:09:41,330 --> 00:09:43,910 Ông là ai để nói về thánh kinh chứ? 78 00:09:45,160 --> 00:09:47,960 Ông không là ai cả! 79 00:11:18,970 --> 00:11:21,010 Vậy thì sao? 80 00:11:21,180 --> 00:11:23,050 Yazidie của tôi đâu? 81 00:11:23,220 --> 00:11:25,560 Tôi ước tôi có thể mua một cô 82 00:11:25,720 --> 00:11:26,930 với đôi mắt màu xanh 83 00:11:27,100 --> 00:11:29,600 hoặc hai cô với đôi mắt nâu! 84 00:11:51,000 --> 00:11:52,120 Đừng di chuyển! 85 00:11:53,830 --> 00:11:55,540 Xin làm ơn, không phải là phụ nữ. 86 00:11:56,130 --> 00:11:57,630 Hãy để đàn ông giết tôi! 87 00:11:58,340 --> 00:11:59,340 Cô kia! 88 00:11:59,510 --> 00:12:01,300 cô có thấy một người đàn ông nào ở đây không? 89 00:12:05,100 --> 00:12:06,810 Không có. 90 00:12:49,890 --> 00:12:51,520 Họ tấn công tất cả các làng mạc của chúng tôi. 91 00:12:51,930 --> 00:12:53,690 Tôi thấy có rất nhiều cô gái từ trường học. 92 00:13:04,820 --> 00:13:05,450 Bao nhiêu tuổi? 93 00:13:05,820 --> 00:13:07,070 16 tuổi. 94 00:13:08,660 --> 00:13:11,700 - Kích thước? Cân nặng? - 1, 70 m, 55 kg. 95 00:13:17,290 --> 00:13:18,380 Bao nhiêu tuổi? 96 00:13:21,130 --> 00:13:21,880 Kích thước? 97 00:13:22,170 --> 00:13:25,340 Không phải việc của mày! Xuống địa ngục đi 98 00:13:26,010 --> 00:13:27,340 Bọn tao sẽ theo dõi mày! 99 00:13:27,510 --> 00:13:30,100 Không đánh vào mặt, thằng ngốc! Mày xem nó có đẹp không đã? 100 00:13:30,560 --> 00:13:31,970 Mày có biết nó đáng giá bao nhiêu không? 101 00:13:32,270 --> 00:13:33,640 Đưa cô ấy đi kiểm tra! 102 00:13:40,570 --> 00:13:41,650 Mấy tuổi? 103 00:13:42,280 --> 00:13:44,190 Kích thước? Cân nặng? 104 00:13:44,740 --> 00:13:46,070 19 tuổi. 105 00:13:46,280 --> 00:13:47,660 1, 60 m. 106 00:13:48,620 --> 00:13:49,240 Cân nặng? 107 00:13:53,120 --> 00:13:52,990 Tôi không biết. 108 00:13:55,460 --> 00:13:56,080 Còn trinh không? 109 00:13:58,120 --> 00:13:59,130 Có phải đó là con trai của cô? 110 00:14:07,510 --> 00:14:08,260 Có phải mẹ cháu không? 111 00:14:10,600 --> 00:14:11,300 Không. 112 00:14:14,060 --> 00:14:15,310 Cô ấy là chị gái của tôi. 113 00:14:39,460 --> 00:14:40,120 Đừng di chuyển! 114 00:15:43,730 --> 00:15:45,060 Xin chào, Đại tá Sharan. 115 00:15:45,230 --> 00:15:46,110 Grégory Mendez. 116 00:15:47,110 --> 00:15:48,570 Sĩ quan Liên minh đang gọi. 117 00:15:56,030 --> 00:15:56,990 Siêu thật những hình ảnh này. 118 00:15:58,870 --> 00:16:00,290 Họ đã bao giờ chiến đấu chưa? 119 00:16:00,660 --> 00:16:01,410 Chắc chắn rồi. 120 00:16:01,790 --> 00:16:03,920 Họ làm những kẻ thánh chiến khiếp sợ. 121 00:16:04,080 --> 00:16:05,000 Thật không? 122 00:16:05,290 --> 00:16:08,420 Họ tin rằng bị giết bởi một người phụ nữ 123 00:16:08,920 --> 00:16:10,840 Họ không được lên thiên đường. 124 00:16:11,010 --> 00:16:14,510 và trinh nữ đi cùng họ. 125 00:16:14,680 --> 00:16:15,800 Khốn kiếp. 126 00:16:16,260 --> 00:16:17,970 Và sau chiến tranh? 127 00:16:18,470 --> 00:16:20,600 Anh sẽ sống hòa bình với người Ả Rập chứ? 128 00:16:21,060 --> 00:16:23,980 Anh không thể làm điều đó với người Kurd. 129 00:16:26,480 --> 00:16:30,230 Chúng tôi mơ về một nước Kurd tôn trọng tất cả văn hóa và tôn giáo. 130 00:16:30,400 --> 00:16:32,740 - Anh có thực sự tin không? - Vâng. 131 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 Họ là ai thế? 132 00:16:46,330 --> 00:16:47,750 Lữ đoàn Serpent. 133 00:16:49,050 --> 00:16:50,300 Lực lượng đặc biệt của chúng tôi. 134 00:16:50,460 --> 00:16:51,130 Đặc biệt sao? 135 00:16:52,720 --> 00:16:54,300 Rất đặc biệt. 136 00:16:54,470 --> 00:16:55,680 Tôi có thể phỏng vấn họ không? 137 00:18:26,480 --> 00:18:28,690 lần này để nước nóng! 138 00:18:28,850 --> 00:18:31,110 Không phải tôi, cô đã lạnh rồi! 139 00:18:31,270 --> 00:18:32,480 Hãy xem nào ... 140 00:18:47,500 --> 00:18:48,460 Cô tắm chưa 141 00:18:48,830 --> 00:18:49,960 Tôi quá đói. 142 00:18:52,840 --> 00:18:55,630 Ban phước cho bữa ăn này và những người đã chuẩn bị nó. 143 00:18:56,090 --> 00:18:58,550 Tặng bánh mì cho những người không có. 144 00:19:02,430 --> 00:19:03,050 Cái gì? 145 00:19:03,390 --> 00:19:04,390 Không có gì. 146 00:19:04,560 --> 00:19:06,600 Ăn đi nếu cô đói. 147 00:19:11,810 --> 00:19:13,190 Họ yên tâm vào bếp. 148 00:19:14,980 --> 00:19:15,900 Cuối cùng! 149 00:19:16,070 --> 00:19:18,110 Cô cũng đã tạo nên! 150 00:19:18,280 --> 00:19:19,860 nó ổn phải nói thế nào với người Kurd? 151 00:19:21,240 --> 00:19:23,070 nó ổn phải nói thế nào với người Kurd? 152 00:19:23,240 --> 00:19:24,450 Không có ý kiến. 153 00:19:25,080 --> 00:19:26,580 Cha của cô là người Kurd, phải không? 154 00:19:26,740 --> 00:19:29,710 Cha người Kurd, mẹ người Anh và tôi lớn lên ở Zanzibar. 155 00:19:30,330 --> 00:19:32,630 Tại sao tôi lại ở trong lữ đoàn quốc tế? 156 00:19:32,790 --> 00:19:35,040 nó ổn chúng ta phải nói thế nào với người Kurd? 157 00:19:37,420 --> 00:19:38,800 Chúa đã chết. 158 00:19:42,340 --> 00:19:43,720 OK, thật ổn! 159 00:19:46,640 --> 00:19:48,310 Các bạn bảo vệ tại điểm kiểm tra. 160 00:19:48,470 --> 00:19:49,810 Không, quá nhiều. 161 00:19:49,980 --> 00:19:52,350 Nhưng chúng tôi bắt gặp một nhóm chờ quanh đó. 162 00:19:53,770 --> 00:19:56,770 Nó ổn. Nó sẽ làm họ lo lắng. 163 00:20:04,280 --> 00:20:05,070 Mày ổn chứ 164 00:20:05,240 --> 00:20:06,740 Trời nóng quá. 165 00:20:07,330 --> 00:20:09,160 Tệ hơn ở nhà. 166 00:20:10,500 --> 00:20:13,170 Mày nên sinh ra ở Anh! 167 00:20:13,960 --> 00:20:17,250 Nào, hãy thay đổi suy nghĩ. Chúng ta xứng đáng với nó. 168 00:20:24,720 --> 00:20:25,430 Chào mừng anh 169 00:20:27,430 --> 00:20:28,890 Chúng tôi đã đến trước! 170 00:20:29,060 --> 00:20:30,520 Anh ta là trung úy của Abu Mariam. 171 00:20:53,460 --> 00:20:55,000 Đó là lựa chọn đầu tiên của chúng tôi. 172 00:21:04,260 --> 00:21:05,800 Cô ấy vạch mặt 173 00:21:06,090 --> 00:21:07,720 nhưng phần còn lại ... 174 00:21:08,300 --> 00:21:09,100 còn nguyên vẹn 175 00:21:17,810 --> 00:21:18,980 Cô ấy rất tươi tắn. 176 00:21:19,520 --> 00:21:20,980 Rất, rất tươi. 177 00:21:21,400 --> 00:21:23,150 Nhìn vào đôi mắt trong veo của cô ấy. 178 00:21:24,700 --> 00:21:26,410 Và hàm răng xinh của cô ta. 179 00:21:26,660 --> 00:21:27,870 Xem này. 180 00:21:29,780 --> 00:21:30,620 Tôi thấy rồi 181 00:21:35,370 --> 00:21:37,170 Tôi nhận ra cô ấy. 182 00:21:38,000 --> 00:21:39,500 Cô ấy ở Sinjar. 183 00:21:48,140 --> 00:21:50,100 Anh phải đưa cho chúng tôi một mức giá ưu đãi. 184 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 Chắc chắn rồi. 185 00:21:57,770 --> 00:21:58,600 Tôi lấy cô ấy 186 00:22:11,030 --> 00:22:11,660 Keiro! 187 00:22:17,790 --> 00:22:19,380 Thằng bé là em trai của tôi! 188 00:22:19,540 --> 00:22:22,290 mua nó đi và tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn! 189 00:22:24,960 --> 00:22:26,260 Tôi không thể. 190 00:22:26,420 --> 00:22:27,130 Làm ơn đi! 191 00:22:27,380 --> 00:22:28,300 Dừng lại đi! 192 00:22:43,440 --> 00:22:44,780 Ngồi xuống! 193 00:22:50,910 --> 00:22:52,160 Chúng ta sẽ nói gì với chị tôi? 194 00:22:52,490 --> 00:22:53,530 Sự thật. 195 00:22:53,700 --> 00:22:54,740 Sự thật nào? 196 00:22:55,830 --> 00:22:57,200 Đó là ý muốn của Allah. 197 00:22:57,960 --> 00:22:59,290 đó là tất cả. 198 00:23:31,280 --> 00:23:37,370 Theo luật của Allah, cấm nghe nhạc, 199 00:23:37,540 --> 00:23:41,290 hút thuốc, chơi bài, 200 00:23:42,080 --> 00:23:46,420 ở một mình trong phòng với một người khác giới. 201 00:23:58,560 --> 00:23:59,980 Tôi để cô ấy trong phòng của cô, 202 00:24:00,480 --> 00:24:03,350 nó sẽ dễ dàng hơn để nhốt cô ấy Cô sẽ ngủ trong phòng khách. 203 00:24:28,420 --> 00:24:30,590 Cô ấy sẽ không ở lại đây chứ? 204 00:26:09,610 --> 00:26:11,650 Làm sạch nó và mặc nó vào! 205 00:27:17,130 --> 00:27:18,260 Lặp lại như tôi. 206 00:27:21,180 --> 00:27:23,930 Không có thánh thần nào ngoài Allah. 207 00:27:26,270 --> 00:27:27,470 Lặp lại như tôi! 208 00:28:24,990 --> 00:28:27,030 Sự kiện bi kịch ở Paris, 209 00:28:27,200 --> 00:28:31,000 những kẻ khủng bố đã gieo rắc nỗi kinh hoàng 210 00:28:31,160 --> 00:28:32,790 trên toàn thủ đô. 211 00:28:33,210 --> 00:28:37,340 Đây là những gì chúng ta thấy ở Khải Hoàn Môn, 212 00:28:37,500 --> 00:28:39,920 một biểu ngữ "Paris là Charlie", 213 00:28:40,510 --> 00:28:43,470 đoàn kết với Charlie Hebdo . 214 00:28:46,970 --> 00:28:48,600 Họ sẽ trả tiền cho nó. 215 00:28:55,980 --> 00:28:56,650 Ít nhất 216 00:28:57,020 --> 00:28:59,940 lần này là cả thế giới sẽ hiểu những gì đang xảy ra. 217 00:30:00,210 --> 00:30:01,590 Anh nên nói với tôi về nó. 218 00:30:01,750 --> 00:30:04,130 Đó là một dấu hiệu tốt. Nguyên nhân của chúng ta đang trở nên phổ biến. 219 00:30:04,720 --> 00:30:05,920 Có gì ở đây 220 00:30:06,340 --> 00:30:07,590 Tân binh. 221 00:30:07,930 --> 00:30:08,930 còn trẻ không? 222 00:30:09,390 --> 00:30:10,430 Rất trẻ. 223 00:30:11,560 --> 00:30:14,980 Tôi không thể nhận họ nữa để gửi lại quan tài ở những nước tôi không biết. 224 00:30:17,730 --> 00:30:19,020 Cảm ơn rất nhiều. 225 00:30:24,610 --> 00:30:25,610 Cám ơn. 226 00:30:29,870 --> 00:30:30,740 Thật xinh đẹp. 227 00:30:39,920 --> 00:30:41,340 Tôi là Laura. 228 00:30:45,630 --> 00:30:46,260 Chào mừng các bạn. 229 00:30:48,550 --> 00:30:50,720 Các chiến binh mới từ Pháp. 230 00:30:59,310 --> 00:31:03,190 Người Kurd cảm ơn cô rời khỏi đất nước của cô để chiến đấu 231 00:31:03,360 --> 00:31:04,820 với những người bị áp bức. 232 00:31:06,070 --> 00:31:07,820 Cuộc cách mạng của chúng ta là không biên giới. 233 00:31:07,990 --> 00:31:11,160 Nó là toàn cầu, chính trị, xã hội, sinh thái. 234 00:31:11,320 --> 00:31:13,200 Đây có phải là một cuộc cách mạng nữ quyền? 235 00:31:13,700 --> 00:31:15,790 Hoàn toàn đúng. Đó cũng là một cuộc cách mạng nữ quyền. 236 00:31:16,410 --> 00:31:18,660 Các bà mẹ của chúng ta đã chiến đấu, các cô gái của chúng ta sẽ chiến đấu 237 00:31:19,080 --> 00:31:21,920 để giải phóng phụ nữ. Đây là mục tiêu của chúng ta. 238 00:31:22,630 --> 00:31:25,710 Tạo ra một xã hội tốt hơn. 239 00:31:29,220 --> 00:31:30,130 "Phew" là cái gì? 240 00:31:30,550 --> 00:31:31,640 Họ yêu nó. 241 00:31:32,010 --> 00:31:33,140 Thực sự. 242 00:31:33,300 --> 00:31:34,260 Thế là đủ rồi. 243 00:31:34,890 --> 00:31:36,180 Tôi có thể hỏi một câu không? 244 00:31:37,770 --> 00:31:38,980 Vâng. 245 00:31:40,100 --> 00:31:41,770 Chúng tôi có thể lấy lại cái laptop không? 246 00:31:42,480 --> 00:31:46,110 Không điện thoại di động, không sex, không riêng tư. Cô ở đây để chiến đấu. 247 00:31:55,450 --> 00:31:56,950 phòng ngủ tập thể của cô đây. 248 00:31:57,410 --> 00:31:58,830 Luyện tập vào ngày mai. 249 00:31:59,200 --> 00:32:01,160 Tôi để lại cô với các đồng đội cô. 250 00:32:12,220 --> 00:32:14,010 Kurdistan tự do muôn năm! 251 00:32:15,350 --> 00:32:17,100 Tại sao không trả lại cái laptop? 252 00:32:17,260 --> 00:32:19,020 Cô sẽ có chúng sau một tháng nữa. 253 00:32:19,600 --> 00:32:22,230 Khi cô quen với nó để cuộc sống bị ngắt kết nối. 254 00:32:22,390 --> 00:32:25,980 Trong một nhiệm vụ, cô có thể thực hiện hình ảnh tuyên truyền, ảnh tự sướng. 255 00:32:26,480 --> 00:32:28,150 Nhưng không có thẻ SIM. 256 00:32:28,320 --> 00:32:30,150 Không bị phát hiện. 257 00:32:55,470 --> 00:32:56,220 cười lên nào. 258 00:34:27,520 --> 00:34:31,400 Theo luật của Allah, cấm ăn cà chua 259 00:34:31,570 --> 00:34:35,360 trái tim của họ trông giống như một cây thánh giá 260 00:34:36,320 --> 00:34:39,030 và làm tình với xác chết 261 00:34:39,200 --> 00:34:42,330 hơn một giờ sau khi anh ta chết. 262 00:34:58,800 --> 00:34:59,890 Nhà vệ sinh. 263 00:35:01,550 --> 00:35:02,680 Nhà vệ sinh! 264 00:35:42,890 --> 00:35:43,850 Thức dậy đi. 265 00:35:44,010 --> 00:35:45,970 Đứng lên, các chiến hữu! Thức dậy đi. 266 00:35:46,970 --> 00:35:49,020 Coi nào, luyện tập nào. 267 00:35:50,600 --> 00:35:52,850 Tôi tình nguyện làm y tá 268 00:35:53,020 --> 00:35:54,440 Không đánh nhau. 269 00:35:55,270 --> 00:35:57,530 Khi những tên khốn đó muốn bắt cô, 270 00:35:57,690 --> 00:35:59,650 Cô sẽ rất vui khi có nó 271 00:35:59,820 --> 00:36:02,030 Bây giờ nó là người bạn tốt nhất của cô. 272 00:36:05,530 --> 00:36:08,450 Người bạn tốt nhất của tôi là thứ bằng phẳng, vừa vặn trong chiếc túi 273 00:36:08,620 --> 00:36:09,870 và cô đã lấy nó. 274 00:36:18,000 --> 00:36:19,210 Sáu năm trong quân đội. 275 00:36:25,970 --> 00:36:27,560 Tám tháng trong chiến tranh du kích. 276 00:36:27,720 --> 00:36:28,970 Chiến binh Kurda! 277 00:36:33,440 --> 00:36:34,520 Cha là người Kurd. 278 00:36:34,980 --> 00:36:36,020 Chiến binh Yael! 279 00:36:44,530 --> 00:36:45,950 quân dịch ở Israel. 280 00:36:48,870 --> 00:36:49,700 Chiến binh Belkacem. 281 00:37:15,060 --> 00:37:15,810 Im lặng nào! 282 00:37:30,910 --> 00:37:32,160 Từ rất lâu, 283 00:37:32,330 --> 00:37:36,790 khi Lưỡng Hà không được chia cho người Ba Tư, người Kurd và người Ả Rập, 284 00:37:36,960 --> 00:37:39,090 Đàn ông tôn kính Nữ thần. 285 00:37:40,170 --> 00:37:43,880 Đó là với sự xuất hiện của chủ nghĩa độc thần và chủ nghĩa tư bản 286 00:37:44,130 --> 00:37:47,720 hệ thống thống trị của nam giới đã áp đặt luật pháp của họ. 287 00:37:47,970 --> 00:37:49,680 Các bạn không phải là chiến binh đầu tiên. 288 00:37:50,430 --> 00:37:52,180 là Phụ nữ Viking, 289 00:37:52,350 --> 00:37:54,520 bà ngoại người Kurd của chúng ta đã chống lại người Thổ Nhĩ Kỳ. 290 00:37:55,600 --> 00:37:57,440 Nhưng khi phụ nữ nổi dậy, 291 00:37:58,100 --> 00:37:59,650 họ bị xóa khỏi lịch sử 292 00:37:59,810 --> 00:38:00,690 của xã hội. 293 00:38:00,860 --> 00:38:02,230 Và chúng ta gửi họ về nhà. 294 00:38:03,190 --> 00:38:04,740 Chúng ta đưa họ về nhà 295 00:38:05,030 --> 00:38:06,450 để làm nô lệ. 296 00:38:07,740 --> 00:38:08,570 Không phải lúc. 297 00:38:09,490 --> 00:38:11,240 Bạn ở đó để nói với thế giới: 298 00:38:11,910 --> 00:38:13,330 không phải lúc. 299 00:38:44,360 --> 00:38:45,110 Đây là cái gì 300 00:39:24,520 --> 00:39:25,780 Cơn giận của cô đâu 301 00:39:40,540 --> 00:39:41,920 Cô đã làm được rồi! 302 00:40:49,780 --> 00:40:51,610 Đến giờ rồi! 303 00:40:52,360 --> 00:40:54,490 Đó là một phần của sự đào tạo. 304 00:40:56,370 --> 00:41:00,120 Tại sao chúng ta không lấy những chiếc xe địa hình? 305 00:41:00,290 --> 00:41:01,250 Chúng trông thật tuyệt. 306 00:41:01,620 --> 00:41:04,000 Chúng tôi sử dụng chúng cho hoạt động "Iraq tự do". 307 00:41:04,460 --> 00:41:06,840 Người mỹ đưa chúng cho người Kurd. 308 00:41:07,420 --> 00:41:08,800 Nhưng chúng ta không có đủ, 309 00:41:08,960 --> 00:41:10,960 vì vậy chúng tôi bỏ qua chúng. 310 00:41:14,510 --> 00:41:15,890 Vì ta đang nói về nó ... 311 00:41:16,050 --> 00:41:17,470 Cô là người Mỹ 312 00:41:17,970 --> 00:41:19,890 thật là một mớ hỗn độn cô đã làm ở iraq. 313 00:41:22,930 --> 00:41:24,140 Chúng ta sẽ ngủ ở đây. 314 00:41:26,900 --> 00:41:28,060 Cuối cùng. 315 00:41:31,110 --> 00:41:33,320 Chúa phù hộ chúng con 316 00:41:33,740 --> 00:41:36,160 và ban phước cho thực phẩm này. Amen. 317 00:41:37,410 --> 00:41:40,330 Nghiêm túc chứ? Sau khi đi bộ hàng giờ? Amen 318 00:41:43,870 --> 00:41:44,960 Cám ơn. 319 00:41:45,670 --> 00:41:47,790 Đôi khi chúng ta không ăn 320 00:41:47,960 --> 00:41:49,130 trong vài ngày 321 00:41:49,290 --> 00:41:51,130 Nhưng cô không được đào tạo đầy đủ ... 322 00:41:51,960 --> 00:41:53,420 May mắn làm sao! 323 00:41:55,880 --> 00:41:57,840 Tại sao cô nói chúng tôi làm hỏng nó? 324 00:41:58,010 --> 00:42:00,100 Không phải người Mỹ ai sẽ chơi nó, 325 00:42:00,260 --> 00:42:02,100 Đó là cái tôn giáo chết tiệt. 326 00:42:05,730 --> 00:42:08,730 Sớm hay muộn, tất cả các tôn giáo sẽ có tổn thất. 327 00:42:08,900 --> 00:42:10,650 Không. Không phải tất cả trong số họ. 328 00:42:12,150 --> 00:42:15,030 Cô chỉ cần nhìn vào các cuộc thập tự chinh, nghiên cứu nó... 329 00:42:15,200 --> 00:42:17,410 Cô nói rằng bởi vì cô là người Hồi giáo 330 00:42:17,820 --> 00:42:19,820 Không, vì tôi là người Pháp. 331 00:42:19,990 --> 00:42:21,450 "Chủ nghĩa thế tục của Pháp"! 332 00:42:21,620 --> 00:42:23,950 Phải rồi ... 333 00:42:24,580 --> 00:42:25,620 Cô mất trí rồi sao? 334 00:42:27,040 --> 00:42:28,290 Cô nghiêm túc chứ? 335 00:42:28,460 --> 00:42:29,460 Con rắn. 336 00:42:29,670 --> 00:42:30,840 Con rắn gì? 337 00:42:32,460 --> 00:42:33,210 Chết tiệt! 338 00:42:34,670 --> 00:42:36,720 Có những con rắn thực sự ở gần đó chứ? 339 00:42:37,550 --> 00:42:38,890 Tôi không ngủ ở đây đâu! 340 00:42:40,470 --> 00:42:41,510 Không đời nào! 341 00:42:43,600 --> 00:42:45,430 Theo luật của Allah, nó bị cấm 342 00:42:45,600 --> 00:42:49,480 ăn dưa chuột nhớ các nơi công cộng thuộc về đàn ông. 343 00:43:02,580 --> 00:43:06,200 Nếu cô bỏ đi Tôi sẽ báo sở đức hạnh. 344 00:43:13,840 --> 00:43:15,210 Chào chị. 345 00:43:16,460 --> 00:43:17,800 Tôi là Nadia El Frankaoui. 346 00:43:20,090 --> 00:43:21,220 Kết hôn với El Britani. 347 00:43:22,720 --> 00:43:23,550 Nadia El Britani? 348 00:43:24,310 --> 00:43:25,220 caliphate muôn năm. 349 00:43:27,520 --> 00:43:28,520 qua đi. 350 00:43:39,200 --> 00:43:41,110 Allah có thể bảo vệ bạn 351 00:43:41,530 --> 00:43:43,450 với sự không ttrung thành này. 352 00:43:43,950 --> 00:43:45,410 Thằng chó này 353 00:43:45,830 --> 00:43:47,200 không phải là anh em 354 00:43:47,370 --> 00:43:48,750 hắn là một kẻ phản bội. 355 00:43:49,080 --> 00:43:51,290 Hắn đọc sách cấm, 356 00:43:51,710 --> 00:43:53,790 hắn sống như một tông đồ, 357 00:43:53,960 --> 00:43:56,750 Hắn phục vụ kẻ thù của Allah, 358 00:43:57,170 --> 00:43:58,550 giống như những cuốn sách này 359 00:43:59,130 --> 00:44:00,680 Chỉ có lửa 360 00:44:01,090 --> 00:44:02,840 có thể thanh lọc nó 361 00:44:47,680 --> 00:44:50,770 Hạnh nhân đập nụ hoa hồng. 362 00:44:51,520 --> 00:44:52,520 Bất cứ gì! 363 00:44:52,690 --> 00:44:55,190 Vậy tại sao hàng ngày đánh đập hạnh nhân? 364 00:44:56,360 --> 00:45:00,030 Bởi vì nó đánh nó với mật ong của nó. 365 00:45:03,820 --> 00:45:04,820 Cô ấy đằng đó! 366 00:45:05,820 --> 00:45:06,950 Giấu mọi thứ đi. 367 00:45:14,120 --> 00:45:15,540 Mày sẽ thấy. Mày sẽ tìm được nó! 368 00:45:30,930 --> 00:45:32,640 Tại sao cô để cô ấy ra ngoài? 369 00:45:32,930 --> 00:45:34,810 Để đi mua sắm. 370 00:45:35,440 --> 00:45:36,810 Đó là công việc của cô. 371 00:45:37,440 --> 00:45:38,560 Anh phải trừng phạt cô ấy. 372 00:45:38,980 --> 00:45:41,110 Đừng bảo tôi phải làm gì. 373 00:45:41,480 --> 00:45:42,240 Trừng phạt cô ấy! 374 00:45:42,400 --> 00:45:43,570 Tôi đã nói gì nào? 375 00:46:04,260 --> 00:46:05,130 Chú phải không? 376 00:46:05,300 --> 00:46:08,050 Zara, có phải cháu không? Cháu đang ở đâu? 377 00:46:08,220 --> 00:46:10,300 Với một chỉ huy nước ngoài ở trung tâm thành phố. 378 00:46:10,470 --> 00:46:14,390 Chú sẽ giúp cháu nhưng trước tiên cháu phải bỏ trốn. 379 00:46:14,560 --> 00:46:16,640 Cháu không thể. 380 00:46:16,810 --> 00:46:19,110 Nghe này. Ra khỏi ngôi nhà đó. 381 00:46:19,270 --> 00:46:23,150 Trốn đi và sau đó gọi cho chú. 382 00:46:23,320 --> 00:46:24,240 Hứa với chú. 383 00:46:24,400 --> 00:46:25,610 Cháu hứa. 384 00:46:26,360 --> 00:46:28,030 Cháu cần biết, 385 00:46:29,030 --> 00:46:30,660 em trai của cháu còn sống. 386 00:46:31,330 --> 00:46:34,410 Và chú đã có thể chuộc lại mẹ của cháu. 387 00:46:34,750 --> 00:46:37,420 Đừng lo, mọi thứ sẽ ổn thôi. 388 00:46:47,880 --> 00:46:48,840 thuốc ngủ 389 00:46:52,050 --> 00:46:53,930 Thế là đủ rồi, nhanh lên. 390 00:47:29,550 --> 00:47:30,220 Ăn đi. 391 00:47:33,720 --> 00:47:35,430 Nó ngon hơn cô nấu. 392 00:48:53,010 --> 00:48:54,050 Đợi đã! 393 00:48:54,220 --> 00:48:56,140 Cô có thực sự muốn tôi ở lại không? 394 00:49:42,810 --> 00:49:44,310 Dậy đi Cô ta bỏ chạy rồi! 395 00:49:46,350 --> 00:49:47,060 Chết tiệt! 396 00:50:12,630 --> 00:50:13,670 Cháu bị lạc 397 00:50:13,840 --> 00:50:16,800 - Cháu đang ở đâu? - ở chợ, cháu nghĩ thế. 398 00:50:16,970 --> 00:50:18,090 Bình tĩnh nào. 399 00:50:18,550 --> 00:50:22,390 Gã buôn lậu sẽ đưa cháu ra khỏi thị trấn. 400 00:50:22,560 --> 00:50:25,060 theo đường chính và chờ anh ta. 401 00:50:26,060 --> 00:50:26,980 Được rồi. 402 00:51:03,510 --> 00:51:04,520 Zara? 403 00:51:11,650 --> 00:51:12,820 Cô chậm quá. 404 00:51:12,980 --> 00:51:13,940 Vào đi 405 00:51:48,850 --> 00:51:50,390 Cô có thấy ngọn đồi không? 406 00:51:51,690 --> 00:51:53,110 Khu vực tự do phía sau đó. 407 00:51:53,270 --> 00:51:55,270 Những người chạy nạn khác đang hướng đến đó. 408 00:51:55,520 --> 00:51:56,530 Tham gia cùng với họ. 409 00:51:56,820 --> 00:51:59,400 Ông có nghĩa vụ phải đưa tôi đến đó. Chú tôi đã trả tiền. 410 00:51:59,570 --> 00:52:00,650 Cô đến quá muộn. 411 00:52:00,820 --> 00:52:03,240 Nó quá nguy hiểm. 412 00:52:03,410 --> 00:52:04,370 ra ngoài đi! 413 00:52:11,710 --> 00:52:12,750 ra ngoài đi! 414 00:53:19,150 --> 00:53:20,360 Chạy đi! 415 00:53:34,870 --> 00:53:36,130 Đi đến đó! 416 00:53:58,110 --> 00:54:00,020 Bảo vệ người chạy nạn, chúng ta tấn công! 417 00:54:05,360 --> 00:54:06,280 Hãy trốn đi! 418 00:54:28,340 --> 00:54:29,220 Hãy cẩn thận! 419 00:54:42,900 --> 00:54:44,150 Họ đã giết những người của chúng ta! 420 00:54:52,950 --> 00:54:53,580 đi nào! 421 00:54:58,500 --> 00:54:59,630 Tôi vòng lại 422 00:55:00,170 --> 00:55:01,420 El Tounsi! 423 00:55:03,550 --> 00:55:04,420 Coi nào! 424 00:55:05,710 --> 00:55:06,670 Chết tiệt! 425 00:55:13,310 --> 00:55:14,100 Nhanh lên! 426 00:55:14,260 --> 00:55:16,140 Họ đang lao vào những người chạy nạn! 427 00:55:16,640 --> 00:55:18,270 Đưa cho tôi Snoopy! 428 00:55:51,390 --> 00:55:52,720 Thôi nào! 429 00:56:10,320 --> 00:56:11,240 Cái gì vậy 430 00:56:11,740 --> 00:56:12,530 Mad Max. 431 00:56:12,700 --> 00:56:13,870 Xe đánh bom tự sát. 432 00:56:44,560 --> 00:56:45,650 đưa đây! 433 00:56:49,030 --> 00:56:50,190 Bắn đi! 434 00:56:58,740 --> 00:56:59,540 Chết tiệt! 435 00:57:02,410 --> 00:57:03,870 Đưa điện thoại đây! 436 00:57:05,580 --> 00:57:06,670 Ngay bây giờ! 437 00:57:10,510 --> 00:57:11,550 Chạy đi! 438 00:57:13,800 --> 00:57:14,970 Tôi không thấy nó 439 00:57:15,140 --> 00:57:17,390 Hãy tiếp tục! Cô còn chờ gì nữa? 440 00:57:20,220 --> 00:57:21,230 Thôi nào ... 441 00:57:43,710 --> 00:57:44,870 Nhìn nó kìa! 442 00:58:57,820 --> 00:58:59,360 Đó là lý do tại sao chúng ta đến đây. 443 01:00:03,220 --> 01:00:05,260 Họ đã đón tất cả chúng tôi ... 444 01:00:05,680 --> 01:00:07,180 trên đỉnh núi 445 01:00:07,350 --> 01:00:08,890 để thực hiện. 446 01:00:13,150 --> 01:00:14,400 Tôi cảm thấy 447 01:00:15,110 --> 01:00:18,070 bóng đi qua người tôi 448 01:00:22,570 --> 01:00:24,030 Khi họ rời đi ... 449 01:00:25,080 --> 01:00:26,580 Tôi vẫn còn thở. 450 01:00:57,020 --> 01:00:58,530 Chỉ huy đến. 451 01:01:06,200 --> 01:01:07,410 Cô có ổn không, chỉ huy? 452 01:01:10,540 --> 01:01:11,620 Một ngụm không? 453 01:01:13,120 --> 01:01:14,710 Thôi nào, một ngụm thôi! 454 01:01:15,540 --> 01:01:16,880 Thôi nào, nhấp một ngụm đi. 455 01:01:23,470 --> 01:01:24,510 Cô ấy đang uống! 456 01:01:28,010 --> 01:01:29,180 Thật là hay! 457 01:02:44,800 --> 01:02:45,920 Keiro ... 458 01:02:59,600 --> 01:03:00,480 Chồng của cô phải không? 459 01:03:02,610 --> 01:03:03,730 Vâng. 460 01:03:06,150 --> 01:03:07,530 Để tôi đoán ... 461 01:03:07,990 --> 01:03:09,660 Anh ấy cũng ở trong quân đội. 462 01:03:10,870 --> 01:03:11,870 Vâng. 463 01:03:12,030 --> 01:03:14,160 Anh ấy mất cách đây 5 năm. 464 01:03:14,950 --> 01:03:16,830 Một cuộc phục kích ở Iraq. 465 01:03:18,580 --> 01:03:20,130 Chết tiệt, Snipe. 466 01:03:20,540 --> 01:03:21,790 Xin lỗi. 467 01:03:21,960 --> 01:03:23,170 Tôi không biết. 468 01:03:23,340 --> 01:03:24,500 Đừng lo, không sao đâu. 469 01:04:02,250 --> 01:04:03,920 "Anh trai yêu dấu của em, 470 01:04:06,760 --> 01:04:08,050 "tha thứ cho em. 471 01:04:10,010 --> 01:04:13,970 "Em sẽ đi trả thù cho cha của chúng ta và tìm Keiro. 472 01:04:15,430 --> 01:04:16,720 "Em phải. 473 01:04:17,350 --> 01:04:18,520 "cần làm nó. 474 01:04:20,270 --> 01:04:22,770 "Nếu không, Em sẽ phát điên lên. 475 01:04:25,900 --> 01:04:27,070 "Hãy chăm sóc mẹ. 476 01:04:27,570 --> 01:04:29,320 "Đưa bà ấy đến Đức. 477 01:04:30,240 --> 01:04:32,740 "Em cần biết anh đã an toàn. 478 01:04:46,590 --> 01:04:47,800 "Một ngày nào đó, 479 01:04:47,960 --> 01:04:51,130 "có thể, nếu Chúa và các thiên thần ở cùng chúng ta, 480 01:04:51,300 --> 01:04:54,050 "Em sẽ tìm thấy anh và chúng ta sẽ sống như trước đây. 481 01:05:02,190 --> 01:05:03,140 "Em yêu anh. 482 01:05:03,310 --> 01:05:06,360 "Giống như cô em gái không bao giờ yêu anh trai mình. " 483 01:05:49,360 --> 01:05:50,570 Tên cô là gì 484 01:05:50,900 --> 01:05:51,610 Zara. 485 01:05:52,030 --> 01:05:53,320 Tôi, là Laura. 486 01:05:53,490 --> 01:05:55,410 Ở đây tôi được gọi là Mẹ mặt trời. 487 01:05:56,110 --> 01:05:57,620 Tất cả chúng ta đều có một tên mã. 488 01:05:57,780 --> 01:05:59,660 Cô ấy là Lady Kurda. 489 01:05:59,830 --> 01:06:00,740 Chào mừng cô 490 01:06:02,000 --> 01:06:02,910 Chỉ huy của chúng ta 491 01:06:03,080 --> 01:06:05,420 được biết đến với cái tên Sư tử Kobane. 492 01:06:05,790 --> 01:06:08,210 Người lái xe, Đó là Lính bắn tỉa của Mỹ, 493 01:06:08,380 --> 01:06:10,050 nhưng cô ấy được gọi là Snipe. 494 01:06:10,880 --> 01:06:15,180 Tại sao, Yael và tôi, không có những cái tên hay như cô? 495 01:06:15,380 --> 01:06:16,340 Nó sẽ có thôi. 496 01:06:16,510 --> 01:06:17,590 Chắc chứ? 497 01:06:18,050 --> 01:06:18,930 Thật là đỉnh. 498 01:06:19,510 --> 01:06:21,560 Trong khi đó, tên tôi là Yael. 499 01:06:22,560 --> 01:06:24,100 Và tôi, Kenza. 500 01:06:24,680 --> 01:06:26,190 Tôi là người Pháp Chúng tôi ... 501 01:06:26,350 --> 01:06:29,400 Và đây là Dushka, nữ thần của chúng ta! 502 01:07:13,230 --> 01:07:16,190 Zara, Cô sẽ thấy, sau khi được đào tạo 503 01:07:16,360 --> 01:07:18,610 chúng ta luôn đi bộ hàng giờ 504 01:07:18,780 --> 01:07:20,620 và cô không bao giờ biết cô đang đi đâu. 505 01:07:22,120 --> 01:07:23,830 Chúng ta sẽ ra mặt trận. 506 01:07:24,490 --> 01:07:25,700 Được chứ các chiến hữu? 507 01:07:30,790 --> 01:07:32,960 Tất cả chúng ta cần nghỉ ngơi. Chúng ta có thể dừng lại ở đây không? 508 01:07:33,130 --> 01:07:34,210 Vâng, hãy nghỉ ngơi. 509 01:07:38,130 --> 01:07:39,130 Các cô gái! 510 01:07:39,300 --> 01:07:41,300 xem này, chúng ta có thể tắm ở đây! 511 01:07:42,930 --> 01:07:45,600 Tắm một lần, Nó sẽ không lấy hết nước đâu. 512 01:07:52,360 --> 01:07:53,520 - Nó có ổn không? - Quá ổn! 513 01:07:54,230 --> 01:07:56,360 Phải Thừa nhận nó rất lạnh. 514 01:07:56,530 --> 01:07:57,740 Rất lạnh! 515 01:07:58,360 --> 01:07:59,900 Cô không muốn đến đó chứ? 516 01:08:01,950 --> 01:08:04,240 Chúng ta chỉ có thể nhúng chân thôi. 517 01:08:06,370 --> 01:08:07,250 Zara! 518 01:08:08,750 --> 01:08:09,960 Cô đã sẵn sàng chưa 519 01:08:47,290 --> 01:08:48,540 Cô ấy thật là điên. 520 01:08:50,370 --> 01:08:51,750 Cô chưa kết hôn chứ? 521 01:08:52,920 --> 01:08:54,330 Đó là sự ngu ngốc duy nhất 522 01:08:54,500 --> 01:08:56,000 mà tôi tránh được. 523 01:09:00,840 --> 01:09:02,510 Nhưng tôi có một người bạn trai đang đợi tôi. 524 01:09:40,630 --> 01:09:41,880 Là nghĩa trang phải không? 525 01:09:43,420 --> 01:09:45,050 Giờ họ có đi sau khi chết không? 526 01:09:45,720 --> 01:09:48,510 Những bia mộ này thuộc về ngôi đền yézidi. 527 01:09:49,350 --> 01:09:51,350 Bọn thánh chiến đã phá hủy nó. 528 01:09:53,480 --> 01:09:56,060 Họ ghét nó hơn cả người Do Thái. 529 01:09:58,060 --> 01:09:59,110 Thật không? 530 01:10:00,230 --> 01:10:01,280 Vẫn là không. 531 01:10:02,820 --> 01:10:05,950 Đây là lần thứ 74 người của tôi đã trải qua cuộc diệt chủng. 532 01:10:09,330 --> 01:10:10,050 Dù sao ... 533 01:10:10,870 --> 01:10:15,210 Người Thổ Nhĩ Kỳ và người Ả Rập cố gắng loại bỏ họ trong nhiều thế kỷ. 534 01:10:15,370 --> 01:10:16,620 Ngay cả một số người Kurd ... 535 01:10:16,790 --> 01:10:18,080 Không phải tất cả người Kurd. 536 01:10:18,790 --> 01:10:20,590 Đừng bắt đầu nhầm với lẫn họ. 537 01:11:17,560 --> 01:11:18,440 Có lẽ thế. 538 01:11:23,320 --> 01:11:24,400 Các c!hiến hữu. 539 01:11:24,940 --> 01:11:27,150 Hãy đến đây! Chúng ta tìm một nơi để cắm trại! 540 01:11:27,950 --> 01:11:28,950 Ngay bây giờ! 541 01:11:42,670 --> 01:11:44,340 Trên thực tế, chúng ta rất giống nhau. 542 01:11:44,500 --> 01:11:45,420 Để làm gì? 543 01:11:47,380 --> 01:11:48,340 Nhưng nếu ... 544 01:11:49,260 --> 01:11:51,220 Người Hồi giáo điềm tĩnh, người Hồi giáo điềm tĩnh. 545 01:11:56,180 --> 01:11:57,730 Cô có thấy những ngọn núi này không? 546 01:11:58,890 --> 01:12:00,810 Đó là tôn giáo duy nhất của tôi. 547 01:12:13,450 --> 01:12:15,540 Cha mẹ cháu chọc tức Allah 548 01:12:15,700 --> 01:12:16,830 bằng cách thờ quỷ. 549 01:12:17,450 --> 01:12:18,500 Đó là lý do tại sao 550 01:12:19,040 --> 01:12:21,750 thiên thần giả dối của cháu không bảo vệ cháu. 551 01:12:22,250 --> 01:12:23,500 và nay 552 01:12:24,540 --> 01:12:27,340 cháu là quân đội của Allah 553 01:12:28,550 --> 01:12:30,380 và cháu sẽ chiến đấu với kẻ thù của Allah. 554 01:12:53,320 --> 01:12:54,530 Xong rồi, 555 01:12:55,740 --> 01:12:57,370 Cháu xứng đáng với biểu tượng này 556 01:12:59,500 --> 01:13:01,080 vì thiên đường. 557 01:13:14,510 --> 01:13:15,720 Các chiến hữu. 558 01:13:16,350 --> 01:13:18,810 đã đến lúc chọn tên chiến binh của các bạn. 559 01:13:20,270 --> 01:13:21,430 Chiến binh Belkacem? 560 01:13:22,100 --> 01:13:23,230 "Kahina". 561 01:13:27,900 --> 01:13:30,360 Một thời gian rất, rất dài trước đây, 562 01:13:30,900 --> 01:13:32,320 có thể là một ngàn năm, 563 01:13:32,490 --> 01:13:34,950 đó là tên của một nữ hoàng chiến binh Berber 564 01:13:39,290 --> 01:13:41,790 để khủng bố kẻ thù của mình. 565 01:13:42,790 --> 01:13:44,250 Chiến binh Kahina, 566 01:13:45,000 --> 01:13:46,250 chào mừng cô 567 01:13:46,630 --> 01:13:48,420 Có thể cái tên này sẽ bảo vệ cô. 568 01:13:53,840 --> 01:13:55,640 Còn cô, chiến binh Cohen? 569 01:13:55,930 --> 01:13:56,720 "Sashka". 570 01:14:04,730 --> 01:14:05,600 Sashka? 571 01:14:06,600 --> 01:14:10,070 Đó là biệt danh của bà tôi. 572 01:14:11,440 --> 01:14:14,570 Bà ấy bị trục xuất khi bà ấy bằng tuổi bạn, 573 01:14:15,200 --> 01:14:16,740 bà ấy đã chết 574 01:14:17,120 --> 01:14:18,950 ngay trước khi tôi tham gia cùng cô. 575 01:14:21,370 --> 01:14:22,620 Sashka, 576 01:14:24,460 --> 01:14:27,130 Cái tên này có thể cho cô sức mạnh để cứu thế giới. 577 01:14:33,010 --> 01:14:34,300 Còn cô thì sao, Zara? 578 01:14:36,550 --> 01:14:37,680 "Rắn đỏ". 579 01:14:39,140 --> 01:14:40,100 Màu đỏ 580 01:14:40,260 --> 01:14:42,770 là một màu quan trọng cho yazidis 581 01:14:44,640 --> 01:14:47,100 và cô, Lữ đoàn Serpent, 582 01:14:50,150 --> 01:14:51,440 cô đã cứu tôi 583 01:14:56,320 --> 01:14:57,490 Chào mừng, Red Snake. 584 01:14:58,450 --> 01:14:59,570 Chào mừng cô. 585 01:15:00,910 --> 01:15:04,660 Luôn giữ một viên đạn cuối cùng dành cho cô 586 01:15:05,200 --> 01:15:07,960 Để không rơi vào tay kẻ thù. 587 01:15:12,840 --> 01:15:14,210 Có vẻ như cô biết vẽ. 588 01:15:15,260 --> 01:15:17,590 Nếu cô cho tôi một bản vẽ, Tôi có thể xăm nó cho cô. 589 01:15:19,760 --> 01:15:22,890 Tôi đã không còn buồn từ khi... 590 01:15:26,520 --> 01:15:28,350 Cô đã ở đó trong một thời gian dài sao? 591 01:15:31,560 --> 01:15:32,940 Quá dài 592 01:15:34,980 --> 01:15:36,360 Em trai tôi ... 593 01:15:43,620 --> 01:15:45,160 Nó luôn ở bên họ, 594 01:15:45,580 --> 01:15:46,790 ở đâu đó 595 01:15:50,370 --> 01:15:51,290 nó tên gì? 596 01:15:52,880 --> 01:15:53,880 Keiro. 597 01:15:57,300 --> 01:15:58,340 Chúng ta sẽ tìm thấy nó. 598 01:16:28,160 --> 01:16:29,540 Cô ấy là em gái của tôi. 599 01:16:30,870 --> 01:16:31,960 Katia. 600 01:16:36,210 --> 01:16:37,550 Cô ấy chết trước khi tôi được sinh ra. 601 01:16:42,130 --> 01:16:44,100 Trong những năm 90 ở Algeria, 602 01:16:44,760 --> 01:16:48,350 các chiến binh thánh chiến đã cảnh báo rằng họ sẽ giết bất kỳ người phụ nữ nào 603 01:16:48,520 --> 01:16:50,890 đi học mà không có mạng che mặt. 604 01:16:54,020 --> 01:16:55,440 Cô ấy từ chối. 605 01:16:57,190 --> 01:16:58,360 Bố tôi 606 01:16:58,820 --> 01:17:02,070 thấy bà ấy nói dối về dòng máu của chính mình. 607 01:17:04,570 --> 01:17:06,490 Hàng xóm của chúng tôi đã giết bà ấy. 608 01:18:30,120 --> 01:18:31,620 Chúng ta bao vây họ trong nhiều tuần 609 01:18:32,580 --> 01:18:35,660 Nhưng chúng ta thiếu quân tiếp viện. 610 01:18:39,500 --> 01:18:40,250 tránh ra. 611 01:18:50,140 --> 01:18:50,810 Cú bắn đẹp. 612 01:18:53,850 --> 01:18:55,890 Những kẻ ngoại đạo tấn công từ phía nam 613 01:18:56,060 --> 01:18:57,600 Xin cầu nguyện, các anh em của tôi. 614 01:18:59,690 --> 01:19:02,190 Mày vẫn có thể cầu nguyện. Bọn tao sẽ đến! 615 01:19:10,990 --> 01:19:12,280 Bây giờ thì sao 616 01:19:14,160 --> 01:19:15,290 Chúng ta đợi. 617 01:19:17,920 --> 01:19:18,830 Cái gì? 618 01:19:19,000 --> 01:19:20,840 Hãy giao đường! 619 01:19:24,880 --> 01:19:26,170 Là nó. 620 01:19:32,680 --> 01:19:34,850 Chúng sẽ đánh bom vào làng sao? 621 01:19:35,470 --> 01:19:37,140 Có rất nhiều thường dân. 622 01:20:10,130 --> 01:20:11,430 vinh dự cho cô. 623 01:20:41,370 --> 01:20:42,880 Thật là cái mùi! 624 01:20:43,540 --> 01:20:45,420 Thịt nướng thánh chiến ... 625 01:20:45,750 --> 01:20:46,420 Dừng lại. 626 01:20:59,390 --> 01:21:01,310 Tên khốn không thể tự mình nổ bom. 627 01:21:20,620 --> 01:21:22,370 Đừng chạm vào nó! chúng là bẫy đồ chơi. 628 01:21:23,000 --> 01:21:25,040 Thấy sợi chỉ vàng không? Nó là của tôi 629 01:21:37,890 --> 01:21:40,890 Họ xóa ảnh của phụ nữ trên hộp dầu gội đầu? 630 01:21:54,280 --> 01:21:56,530 Tôi có bộ dụng cụ sơ cứu. 631 01:21:56,820 --> 01:21:59,290 Chúng ta không đến đây để cứu những người ủng hộ họ. 632 01:22:00,240 --> 01:22:02,120 Rosalyn ủng hộ điều gì? 633 01:22:02,290 --> 01:22:03,660 Nó là một đứa trẻ. 634 01:22:05,790 --> 01:22:06,920 Cô đang làm gì vậy 635 01:22:06,920 --> 01:22:08,920 Đứng đó! 636 01:22:19,390 --> 01:22:20,390 Làm gì đó đi! 637 01:22:26,520 --> 01:22:27,230 Cô định đi đâu? 638 01:22:27,400 --> 01:22:29,400 Theo ý cô thì sao? Tôi sẽ theo cô ấy! 639 01:22:37,490 --> 01:22:38,660 Tím chổ núp đi! 640 01:22:51,420 --> 01:22:52,340 Cúi thấp xuống! 641 01:22:59,050 --> 01:22:59,890 Cô thấy chúng không? 642 01:23:01,930 --> 01:23:02,810 Tôi không thể nhìn thấy. 643 01:23:03,520 --> 01:23:04,220 Tôi không thể nhìn thấy. 644 01:23:06,980 --> 01:23:07,690 Cúi xuống đi! 645 01:23:10,060 --> 01:23:11,230 cô có muốn giết chúng ta không? 646 01:23:14,440 --> 01:23:16,200 Thấp xuống! 647 01:25:16,190 --> 01:25:17,230 Chúng đã tràn qua tôi. 648 01:25:19,030 --> 01:25:20,240 Hết rồi. 649 01:25:21,900 --> 01:25:23,570 Tôi yêu các bạn, các chị của tôi. 650 01:26:26,890 --> 01:26:30,140 Chúng ta sẽ chia sẻ nhưng tao trước. 651 01:27:27,740 --> 01:27:28,450 Đừng di chuyển! 652 01:27:38,330 --> 01:27:40,080 Được rồi, Đi thôi. 653 01:28:43,440 --> 01:28:44,150 Trốn đi! 654 01:29:05,460 --> 01:29:06,340 Tìm trong những ngôi nhà! 655 01:29:08,210 --> 01:29:09,420 Thôi nào! Thôi nào! 656 01:29:50,130 --> 01:29:52,220 Sếp, thằng này còn sống! 657 01:29:58,850 --> 01:30:00,390 Đó là El Britani. 658 01:30:03,270 --> 01:30:03,940 Chính hắn. 659 01:30:10,480 --> 01:30:11,320 Hắn là sĩ quan. 660 01:30:12,570 --> 01:30:14,150 Chúng ta cần làm cho hắn ta nói. 661 01:31:19,260 --> 01:31:20,930 Quy tắc danh dự cấm chúng tao 662 01:31:21,100 --> 01:31:22,350 không tra tấn. 663 01:31:22,510 --> 01:31:24,350 Không như mày, lũ súc vật. 664 01:31:25,390 --> 01:31:26,770 Thật xấu hổ. 665 01:31:26,940 --> 01:31:29,560 Ở vị trí của mày, tao sẽ tận hưởng chính mình. 666 01:31:35,820 --> 01:31:37,030 Tao biết Abu Mariam ở đâu. 667 01:31:37,610 --> 01:31:40,450 Tao sẽ nói với một người đàn ông nếu anh ta thề sẽ giết tao. 668 01:31:41,530 --> 01:31:45,290 Làm thế nào để mày biết Abu Mariam đang ở đâu? Hắn liên tục thay đổi. 669 01:31:46,080 --> 01:31:47,460 Sẽ có một buổi lễ 670 01:31:47,620 --> 01:31:50,040 để cung cấp nô lệ vào thứ năm này. 671 01:31:50,670 --> 01:31:52,420 Tao phải mang cho anh ta đầu của mày. 672 01:31:55,090 --> 01:31:56,340 Em trai của mày sẽ ở đó. 673 01:31:58,260 --> 01:31:59,090 Cái gì? 674 01:32:00,140 --> 01:32:01,340 Mày đang nói về cái gì vậy 675 01:32:01,680 --> 01:32:03,050 Tao sẽ nói với một người đàn ông, 676 01:32:03,220 --> 01:32:05,680 nếu anh ta thề sẽ giết tao ngay sau đó 677 01:32:09,390 --> 01:32:10,350 Mày sẽ được như thế. 678 01:32:11,150 --> 01:32:13,020 Nhưng chỉ khi mày nói sự thật. 679 01:32:13,610 --> 01:32:14,650 và cách khác, 680 01:32:14,820 --> 01:32:17,150 Tao sẽ tự cắt cổ họng của mày. 681 01:32:52,270 --> 01:32:55,440 Tôi cảm thấy hắn trong tôi mọi lúc. 682 01:32:55,940 --> 01:32:57,610 Mùi của hắn ... 683 01:32:58,150 --> 01:33:00,150 Khuôn mặt hắn làm tôi ghê tởm ... 684 01:33:00,610 --> 01:33:01,700 Cô sẽ thoát khỏi hắn. 685 01:33:03,320 --> 01:33:04,950 Nhưng hắn cần có thời gian. 686 01:33:06,830 --> 01:33:07,910 Hãy tin tôi đi. 687 01:33:13,880 --> 01:33:16,420 Tôi 16 tuổi khi nó xảy ra với tôi. 688 01:33:18,550 --> 01:33:21,590 Tôi đã mất nhiều năm để hiểu đó không phải là lỗi của tôi 689 01:33:24,550 --> 01:33:26,430 Và đó không phải là lỗi của tôi. 690 01:33:30,140 --> 01:33:31,480 Đó là một cuộc chiến. 691 01:33:33,060 --> 01:33:34,770 Nếu đó là một cuộc chiến, 692 01:33:37,110 --> 01:33:40,240 tại sao tôi phải xấu hổ 693 01:33:42,610 --> 01:33:45,200 Khi đàn ông trở về từ phía mặt trận, 694 01:33:45,370 --> 01:33:47,530 họ cho thấy vết thương của họ, 695 01:33:47,700 --> 01:33:49,830 chúng tôi xem họ như những anh hùng. 696 01:33:50,830 --> 01:33:52,790 Trong khi tôi ... 697 01:33:53,960 --> 01:33:55,880 Tôi rất xấu hổ. 698 01:33:56,670 --> 01:33:58,670 Zara, cô thật dũng cảm. 699 01:33:59,920 --> 01:34:00,920 Nhìn tôi đi. 700 01:34:03,170 --> 01:34:04,680 Cuộc xâm lược cô phải chịu đựng 701 01:34:05,390 --> 01:34:06,640 sâu hơn 702 01:34:07,140 --> 01:34:09,390 và tàn nhẫn hơn viên đạn. 703 01:34:09,760 --> 01:34:11,270 Vậy mà cô vẫn ở đó. 704 01:34:11,890 --> 01:34:12,810 Nổi dậy. 705 01:34:12,980 --> 01:34:14,020 cô đang chiến đấu. 706 01:34:15,480 --> 01:34:16,690 cô mạnh mẽ. 707 01:34:18,770 --> 01:34:21,900 Chiến tranh luôn luôn đè nén lên cơ thể phụ nữ. 708 01:34:23,650 --> 01:34:25,450 Nhưng phải một lần, 709 01:34:25,740 --> 01:34:27,320 họ phải sợ chúng ta 710 01:34:28,740 --> 01:34:30,620 Nỗi sợ này là sức mạnh của chúng ta. 711 01:34:44,220 --> 01:34:47,640 Cuối cùng chúng ta đã giữ cái laptop của một trung úy của Abu Mariam. 712 01:34:47,800 --> 01:34:50,560 Chúng ta biết rằng nó không bao giờ truyền tay ... 713 01:34:51,100 --> 01:34:53,430 không có lính gác hoặc vật che chắn. 714 01:34:53,600 --> 01:34:57,020 Nhưng chúng ta có thể theo dõi họ. 715 01:35:14,040 --> 01:35:14,910 Mày sẽ không dám đâu. 716 01:35:15,750 --> 01:35:16,620 Em trai của tao đâu 717 01:35:18,250 --> 01:35:19,540 Bây giờ nó là một con sư tử con. 718 01:35:20,340 --> 01:35:21,960 Abou Mariam đã biến đổi nó. 719 01:35:22,460 --> 01:35:25,340 Đó là sở thích của ông ấy. Luôn bên nó. 720 01:35:25,510 --> 01:35:27,090 Một ngày nào đó nó sẽ là một người tử vì đạo. 721 01:35:27,720 --> 01:35:29,760 Nó sẽ nổ tung trong một đám đông ở những người không tin Allah 722 01:35:30,220 --> 01:35:31,260 Không! 723 01:35:31,430 --> 01:35:33,180 - Mày đang nói dối! - Không đâu. 724 01:35:33,350 --> 01:35:35,100 Có một video trực tuyến. 725 01:35:35,270 --> 01:35:37,810 Nó rất lớn. xem đi nếu mày không tin tao. 726 01:35:40,060 --> 01:35:41,270 Mày sẽ không làm điều đó. 727 01:35:49,570 --> 01:35:51,830 Mày yếu đuối. Giống như cha mày. 728 01:35:52,620 --> 01:35:55,660 Ông ta hét lên khi Abu Mariam bắn vào đầu. 729 01:35:55,830 --> 01:35:58,750 Ông ta la hét như mày, khi tao bước vào mày 730 01:36:00,960 --> 01:36:02,590 Mày thích nó, phải không? 731 01:36:02,750 --> 01:36:04,130 Thôi nào, thừa nhận đi. 732 01:36:04,300 --> 01:36:06,260 Phụ nữ thích thú khi ép buộc họ. 733 01:36:06,420 --> 01:36:08,050 Tao cảm thấy mày tận hưởng cả trăm lần! 734 01:38:07,630 --> 01:38:09,090 Món quà này 735 01:38:09,250 --> 01:38:10,260 là dành cho ngài 736 01:38:17,510 --> 01:38:18,180 Theo tôi! 737 01:38:19,310 --> 01:38:20,180 Keiro ... 738 01:38:28,940 --> 01:38:32,150 Món quà này là dành cho ngài. 739 01:39:33,670 --> 01:39:34,710 Yểm trợ cho tôi! 740 01:39:46,430 --> 01:39:47,350 Tôi tiến vô đây. 741 01:39:47,520 --> 01:39:48,140 Tôi bắn che cho cô! 742 01:39:54,030 --> 01:39:54,980 không có ai! 743 01:39:55,150 --> 01:39:56,070 Tôi đến đây! 744 01:40:49,870 --> 01:40:51,250 Em trai của cô! Đi đi 745 01:41:07,060 --> 01:41:08,140 Thôi nào, sư tử nhỏ. 746 01:41:08,310 --> 01:41:10,140 Cháu đã sẵn sàng. 747 01:41:10,390 --> 01:41:11,140 Thôi nào! 748 01:41:11,310 --> 01:41:13,900 Cháu có thể làm điều đó. Tham gia với Allah! 749 01:41:22,570 --> 01:41:23,700 Chết tiệt! 750 01:41:30,460 --> 01:41:32,420 Bình tĩnh ... Bình tĩnh ... 751 01:41:45,720 --> 01:41:47,050 Đi bắt Abu Mariam đi. 752 01:41:48,060 --> 01:41:49,100 Được rồi. 753 01:42:09,540 --> 01:42:10,500 Chết tiệt! 754 01:42:16,500 --> 01:42:17,380 Cô ổn chứ 755 01:42:24,470 --> 01:42:25,640 Keiro. 756 01:42:27,720 --> 01:42:28,850 Nhìn chị này. 757 01:42:31,100 --> 01:42:32,100 Em yêu của chị. 758 01:42:34,520 --> 01:42:35,810 Nhìn chị này. 759 01:43:05,970 --> 01:43:07,090 Hắn là của tôi. 760 01:43:51,930 --> 01:43:53,220 Đừng cười khỉ. 761 01:43:54,310 --> 01:43:56,390 Sẽ không có thiên đường dành cho mày. 762 01:44:06,990 --> 01:44:07,650 Chị Zara! 763 01:45:45,750 --> 01:45:47,000 Anh có gì thế? 764 01:45:50,510 --> 01:45:52,340 Liên minh đã bỏ rơi chúng ta. 765 01:45:52,510 --> 01:45:55,390 Họ sẽ không hỗ trợ sự độc lập của chúng ta. 766 01:45:57,220 --> 01:45:58,850 Chúng ta sẽ tạo ra một nước Kurdistan độc lập 767 01:45:59,020 --> 01:46:00,270 mà không có họ 768 01:46:14,320 --> 01:46:15,450 Hôn tôi đi. 769 01:46:16,070 --> 01:46:16,820 Ở Đây sao? 770 01:46:16,990 --> 01:46:17,910 Anh bị điên à 771 01:46:22,830 --> 01:46:23,710 Vậy thì sao? 772 01:46:24,120 --> 01:46:27,460 Chúng ta không chiến đấu để sống như họ 773 01:46:27,880 --> 01:46:29,210 Thôi nào, hôn anh đi. 774 01:47:03,700 --> 01:47:05,040 Tôi muốn cho cô thấy một cái gì đó. 775 01:47:05,540 --> 01:47:06,580 Hãy đến đây. 776 01:47:29,690 --> 01:47:32,070 Tôi muốn hoàn thành nó trước khi cô rời đi. 777 01:47:33,940 --> 01:47:36,820 Cứ như thế, Kenza sẽ luôn ở đó. 778 01:47:59,010 --> 01:48:00,340 Nó rất đẹp. 779 01:48:00,510 --> 01:48:02,100 Cô thực sự là một nghệ sĩ. 780 01:48:03,970 --> 01:48:04,640 Chị Zara, 781 01:48:05,140 --> 01:48:07,270 người phụ nữ trong bản vẽ đó là ai? 782 01:48:09,020 --> 01:48:11,560 Một thiên thần cho chúng ta thấy tương lai. 783 01:48:12,610 --> 01:48:13,940 Chị có chắc không 784 01:48:14,320 --> 01:48:15,570 Cô ấy là phụ nữ. 785 01:48:17,110 --> 01:48:19,320 Juror, nhổ ra đi. 786 01:52:14,640 --> 01:52:16,680 Phụ đề: Nam Sang 58103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.