All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E30.170516.END.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,830 --> 00:00:12,320 Let's get rid of the king! 3 00:00:14,240 --> 00:00:18,520 The coup can be successful only if you gain the people's sentiment. 4 00:00:19,550 --> 00:00:21,540 Hong Gil Dong... 5 00:00:21,540 --> 00:00:24,490 Everything depends on him. 6 00:00:46,140 --> 00:00:50,770 Sire, give up the royal seal and move to the East Palace. 7 00:00:50,770 --> 00:00:53,220 Lord Park, how dare you! 8 00:00:53,220 --> 00:00:57,700 I kept you by my side and cared for you like a friend! 9 00:00:57,700 --> 00:00:59,760 You would dare... 10 00:01:10,210 --> 00:01:11,600 Sire... 11 00:01:12,830 --> 00:01:16,810 You weren't able to, while you had the throne. 12 00:01:17,950 --> 00:01:19,890 So, when you descend from the throne... 13 00:01:19,890 --> 00:01:23,060 please step down like a king. 14 00:01:26,350 --> 00:01:28,150 I will also... 15 00:01:30,970 --> 00:01:34,040 die a proper death as the king's woman. 16 00:02:31,360 --> 00:02:33,040 Nok Su. 17 00:02:33,040 --> 00:02:36,440 - Take away the female musicians! - Yes, sir! 18 00:02:39,900 --> 00:02:41,390 How dare you... 19 00:02:47,250 --> 00:02:49,430 You were once the king's dog! 20 00:02:49,430 --> 00:02:52,570 How can you betray His Majesty to save yourself? 21 00:02:56,280 --> 00:02:58,120 You ingrate! 22 00:03:09,200 --> 00:03:11,240 Nok Su. Nok Su! 23 00:03:11,240 --> 00:03:12,820 - Nok Su! - Sire! 24 00:03:12,820 --> 00:03:16,340 Nok Su! Nok Su! 25 00:03:16,340 --> 00:03:19,500 Nok Su! Nok Su... 26 00:03:20,580 --> 00:03:22,160 Nok Su... 27 00:03:23,800 --> 00:03:25,590 Nok Su... 28 00:03:27,300 --> 00:03:29,040 Nok Su... 29 00:03:32,240 --> 00:03:33,640 Nok Su. 30 00:03:36,200 --> 00:03:40,060 [Rebel: Thief Of The People] 31 00:03:42,140 --> 00:03:43,650 Your Majesty. 32 00:03:43,650 --> 00:03:47,000 [Final Episode] They selected Grand Prince Jinsung. 33 00:03:47,000 --> 00:03:53,740 And they have already gained the approval of the Queen Dowager. 34 00:03:56,480 --> 00:03:57,620 Now... 35 00:04:03,170 --> 00:04:06,500 It is time to change robes. 36 00:04:22,720 --> 00:04:25,020 Come out, deposed king! 37 00:04:36,980 --> 00:04:39,340 Sire! Sire! 38 00:04:54,930 --> 00:04:58,270 Sire, please take care. 39 00:04:59,860 --> 00:05:01,200 What about you? 40 00:05:01,200 --> 00:05:06,080 I am... unable to serve you now, sire. 41 00:05:06,080 --> 00:05:08,790 No! No... 42 00:05:08,790 --> 00:05:11,130 They said they would bestow upon me a few eunuchs. 43 00:05:11,130 --> 00:05:12,420 Ja Won, I... 44 00:05:12,420 --> 00:05:15,790 I cannot leave without you, Ja Won! Come with me. 45 00:05:15,790 --> 00:05:17,880 - Take him away. - Ja Won! 46 00:05:17,880 --> 00:05:19,020 Ja Won! 47 00:05:20,260 --> 00:05:22,280 How dare you! 48 00:05:22,280 --> 00:05:24,540 Where are you taking me? 49 00:05:24,540 --> 00:05:26,410 Please take care of yourself. 50 00:05:26,870 --> 00:05:29,150 Where are you taking me? 51 00:06:07,080 --> 00:06:13,100 I know very well that my life was spared, thanks to you. 52 00:06:14,280 --> 00:06:16,620 I will now repay the debt I owe you. 53 00:06:17,890 --> 00:06:19,740 I will make preparations for you 54 00:06:19,740 --> 00:06:21,730 so please leave someplace far away. 55 00:06:23,100 --> 00:06:26,210 You were the king's favorite concubine. 56 00:06:26,210 --> 00:06:28,410 If you do not leave, you will die. 57 00:06:28,410 --> 00:06:31,460 The one who left you... 58 00:06:32,550 --> 00:06:34,610 and the one who chose the king... 59 00:06:36,250 --> 00:06:38,070 that was I. 60 00:06:41,310 --> 00:06:46,590 The decision between my life and death is up to me. 61 00:07:01,860 --> 00:07:03,330 Gil Dong... 62 00:07:05,910 --> 00:07:08,260 you do not owe me anything. 63 00:07:08,260 --> 00:07:12,080 You claim I saved your life. 64 00:07:12,080 --> 00:07:16,360 But you saved my soul. 65 00:07:17,590 --> 00:07:20,430 Ever since you called me an artist... 66 00:07:22,200 --> 00:07:24,740 I was no longer a courtesan. 67 00:07:26,350 --> 00:07:28,470 I became an artist. 68 00:08:50,470 --> 00:08:55,310 It is a dream, it is a dream. 69 00:08:55,310 --> 00:09:02,610 All of it is a dream. 70 00:09:02,610 --> 00:09:11,950 You and I are in a dream. 71 00:09:11,950 --> 00:09:19,070 This and that, all of it is a dream. 72 00:09:19,070 --> 00:09:25,410 Once I wake up from a dream, it is another dream. 73 00:09:25,410 --> 00:09:31,740 And the one I woke up from is also a dream. 74 00:09:31,740 --> 00:09:37,610 I am born to a dream and I live in a dream. 75 00:09:37,610 --> 00:09:44,480 The life that dies in a dream. 76 00:09:44,480 --> 00:09:54,830 How useless, the dream you wake up from. 77 00:09:54,830 --> 00:10:06,540 What is the use of having a dream? 78 00:10:06,540 --> 00:10:13,000 Goodness... 79 00:10:20,390 --> 00:10:26,250 What trouble is this? 80 00:10:49,650 --> 00:10:51,470 It's Jang Nok Su! 81 00:10:51,470 --> 00:10:56,750 She's the wicked one who squeezed tears out of us by the king's side! 82 00:11:41,220 --> 00:11:43,790 The world has changed! 83 00:11:43,790 --> 00:11:49,430 The world has changed! Heaven and earth have flipped! 84 00:11:53,690 --> 00:11:58,020 How dare you! You bastards! 85 00:11:58,020 --> 00:12:02,160 You are beneath four-legged beasts! 86 00:12:02,160 --> 00:12:06,040 You cannot take down a king! 87 00:12:06,040 --> 00:12:08,700 The country will fall apart! 88 00:12:08,700 --> 00:12:12,090 The country will fall apart, I tell you! 89 00:12:13,520 --> 00:12:15,030 Your Majesty! 90 00:12:15,030 --> 00:12:19,640 Where are you going, sire? 91 00:12:19,640 --> 00:12:22,490 You are my only vassal. 92 00:12:22,490 --> 00:12:25,770 You are my subject. 93 00:12:25,770 --> 00:12:29,170 Your Majesty! 94 00:12:29,170 --> 00:12:31,460 Let go of me! Let go! 95 00:12:31,460 --> 00:12:34,090 Your Majesty, where can you go? 96 00:12:34,090 --> 00:12:36,060 Sire! 97 00:12:47,770 --> 00:12:52,830 Is this what you tried to show me? 98 00:12:54,100 --> 00:12:57,850 Fine, laugh. 99 00:12:57,850 --> 00:13:02,570 Mock me all you want and be happy. 100 00:13:03,990 --> 00:13:06,170 What can I be happy about 101 00:13:06,170 --> 00:13:08,540 on this sad day? 102 00:13:08,540 --> 00:13:11,170 On the day you ascended the throne 103 00:13:11,170 --> 00:13:14,250 they shed happy tears, wishing for the king to live a long life. 104 00:13:15,570 --> 00:13:17,200 But look at them now. 105 00:13:17,200 --> 00:13:22,020 Those same people are sneering at you. 106 00:13:23,810 --> 00:13:25,980 Is it not sad? 107 00:13:25,980 --> 00:13:31,170 Does not the chance you missed make your heart ache? 108 00:14:16,830 --> 00:14:20,640 What... What is that? 109 00:14:20,640 --> 00:14:24,050 Jang Nok Su was stoned to death by the citizens. 110 00:14:24,050 --> 00:14:28,280 The stones people threw formed a grave. 111 00:14:31,330 --> 00:14:32,960 What? 112 00:14:35,990 --> 00:14:37,500 Nok Su! 113 00:14:39,260 --> 00:14:40,960 Nok Su! 114 00:14:41,930 --> 00:14:43,350 My Nok Su... 115 00:14:43,350 --> 00:14:46,090 Nok... Nok Su! 116 00:14:46,090 --> 00:14:47,200 Let's go! 117 00:14:47,200 --> 00:14:49,190 Nok Su! 118 00:14:49,190 --> 00:14:52,430 Nok Su... Nok Su! 119 00:14:55,010 --> 00:14:56,640 Nok Su... 120 00:14:57,870 --> 00:15:01,190 Nok Su. Nok Su... 121 00:15:03,070 --> 00:15:05,250 How dare you... 122 00:16:21,280 --> 00:16:23,600 I knew it was you. 123 00:16:26,410 --> 00:16:31,050 You were the one leading the rebels. 124 00:16:36,730 --> 00:16:39,920 Did you really think... 125 00:16:39,920 --> 00:16:43,300 you would get away with protecting the evil king so easily? 126 00:16:44,590 --> 00:16:47,640 If you truly wish to die, go ahead. 127 00:16:47,640 --> 00:16:52,430 But should you wish to redeem yourself in this life... 128 00:16:57,530 --> 00:16:59,670 then come see me. 129 00:17:27,860 --> 00:17:29,070 Teacher! 130 00:17:33,490 --> 00:17:37,490 I knew it would be you, Teacher! 131 00:17:37,490 --> 00:17:40,510 Teacher, I made a contribution. 132 00:17:40,510 --> 00:17:46,700 I opened the palace gate and told them where His Majesty was. 133 00:17:50,480 --> 00:17:54,340 You cannot be recognized as a contributor to the coup. 134 00:17:54,340 --> 00:17:56,130 Teacher! 135 00:17:56,130 --> 00:18:01,020 Your mother read the deposed queen's letter to the deposed king. 136 00:18:02,150 --> 00:18:05,710 It is too dangerous for the new government to take you in. 137 00:18:14,280 --> 00:18:15,810 Teacher! 138 00:18:18,340 --> 00:18:21,640 Bring me some watermelon. 139 00:18:22,850 --> 00:18:27,030 I mean, the watermelon from the Ming Dynasty. 140 00:18:28,900 --> 00:18:30,300 Ja Won! 141 00:18:32,020 --> 00:18:33,450 Ja Won! 142 00:19:08,300 --> 00:19:10,360 Is there anyone out there? 143 00:19:10,360 --> 00:19:13,170 Come! Is there anyone out there? 144 00:19:13,170 --> 00:19:15,390 You must have a fever. 145 00:19:27,940 --> 00:19:31,840 You have no one by your side now. 146 00:19:33,790 --> 00:19:36,340 The ones who led the coup 147 00:19:36,340 --> 00:19:39,950 were the ones you kept by your side and cared for. 148 00:19:39,950 --> 00:19:42,670 Prince Jinsung whom you cared for 149 00:19:42,670 --> 00:19:44,770 pushed you out and took the throne. 150 00:19:44,770 --> 00:19:47,060 And Lord Park whom you cared for 151 00:19:47,060 --> 00:19:49,420 stood at the front of the rebels. 152 00:19:51,610 --> 00:19:56,860 You could not persuade a single person to be on your side. 153 00:19:59,360 --> 00:20:02,410 Did you say that you would train the people with force? 154 00:20:03,920 --> 00:20:08,160 Did you say that you would show your authority through fear? 155 00:20:09,550 --> 00:20:15,730 Even with fear and force, you could not even convince a person to stay. 156 00:20:16,760 --> 00:20:18,580 Do you know why? 157 00:20:19,680 --> 00:20:22,410 Because force... 158 00:20:22,410 --> 00:20:25,020 is only used by cowards. 159 00:20:26,680 --> 00:20:29,620 Who would trust a coward and follow him? 160 00:20:32,010 --> 00:20:34,050 If it wasn't for you... 161 00:20:35,110 --> 00:20:39,110 I... and my political tactics... 162 00:20:40,300 --> 00:20:42,410 could have succeeded. 163 00:20:42,410 --> 00:20:45,100 I could have succeeded! 164 00:20:45,100 --> 00:20:47,250 What you did... 165 00:20:48,950 --> 00:20:50,670 was not politics. 166 00:20:50,670 --> 00:20:57,320 It was merely a coward's struggle. 167 00:21:03,420 --> 00:21:04,970 Yi Yoong! 168 00:21:05,970 --> 00:21:08,520 Now, I will tell you what your crime is. 169 00:21:09,770 --> 00:21:14,360 Your crime is not recognizing who is really above you. 170 00:21:14,360 --> 00:21:18,550 Therefore, the crime of mocking the ones above you! 171 00:21:20,230 --> 00:21:22,270 It is insubordination. 172 00:22:15,730 --> 00:22:18,230 Here, look. 173 00:22:18,230 --> 00:22:21,350 Eradicate the insubordinate ones. 174 00:22:21,350 --> 00:22:23,870 Put an end to contempt! 175 00:22:23,870 --> 00:22:26,340 Eradicate the ones who mocked their masters. 176 00:22:26,340 --> 00:22:28,020 Put an end to contempt! 177 00:22:28,020 --> 00:22:30,810 You must put an end to contempt! 178 00:22:32,610 --> 00:22:34,550 Ja Won. Ja Won! 179 00:22:34,550 --> 00:22:37,820 Behead the ones who mocked their masters and pin a sign on them. 180 00:22:37,820 --> 00:22:39,450 Now. Now! 181 00:23:06,730 --> 00:23:08,270 Yi Yoong. 182 00:23:09,570 --> 00:23:12,520 Now, I will tell you what your crime is. 183 00:23:12,520 --> 00:23:17,580 Your crime is not recognizing what is really above you. 184 00:23:17,580 --> 00:23:19,990 The crime of contempt. 185 00:23:21,370 --> 00:23:23,010 It is insubordination. 186 00:23:38,670 --> 00:23:40,430 How did it go? 187 00:23:42,680 --> 00:23:46,870 The rebels took down the king! 188 00:23:46,870 --> 00:23:49,940 We have a new king! 189 00:23:49,940 --> 00:23:54,680 Was the king who killed my son truly driven out? 190 00:23:54,680 --> 00:23:57,730 Did the king who committed the massacre of Hyangjumok step down? 191 00:23:57,730 --> 00:24:01,230 Yes, there was a big fire in the palace last night. 192 00:24:02,540 --> 00:24:04,430 The news of the Hyangjumok incident spread all over the country. 193 00:24:04,430 --> 00:24:07,820 It must have left small embers in the hearts of the people. 194 00:24:07,820 --> 00:24:11,180 When fiery hearts gathered together 195 00:24:11,180 --> 00:24:13,140 they became a big fire! 196 00:24:13,140 --> 00:24:16,320 And that big fire engulfed the king! 197 00:24:17,320 --> 00:24:20,570 Today's victory belongs to you! 198 00:24:53,830 --> 00:24:59,620 My husband has worked very hard. 199 00:25:04,000 --> 00:25:05,540 I... 200 00:25:07,480 --> 00:25:11,400 I saw you tied up in front of the palace gate. 201 00:25:16,710 --> 00:25:18,840 You came by? 202 00:25:22,490 --> 00:25:28,350 Your whole body was bleeding. 203 00:25:32,200 --> 00:25:39,260 I felt like my whole body was falling apart, just like yours. 204 00:25:46,020 --> 00:25:51,320 Still, I will tell our baby everything. 205 00:25:53,370 --> 00:25:59,010 "Your father and uncles fought until their bodies fell apart" 206 00:25:59,010 --> 00:26:02,860 "and ultimately drove out the evil king." 207 00:26:04,230 --> 00:26:06,520 "Baby"? 208 00:26:20,470 --> 00:26:22,260 Ga Ryung. 209 00:26:53,750 --> 00:26:55,800 I brought some food for you. 210 00:26:58,700 --> 00:27:01,910 Ga Ryung is fine now. 211 00:27:05,120 --> 00:27:06,650 Who said I wanted to know? 212 00:27:07,860 --> 00:27:10,730 You looked like you wanted to know. 213 00:27:14,690 --> 00:27:18,280 We may be leaving Hyangjumok soon. 214 00:27:19,460 --> 00:27:21,580 So I want to tell you... 215 00:27:21,580 --> 00:27:23,730 Come with me to town. 216 00:27:23,730 --> 00:27:25,410 I said I didn't want to. 217 00:27:28,870 --> 00:27:31,650 See? You need to be seen by a doctor. 218 00:27:31,650 --> 00:27:33,750 Ok Ran! 219 00:27:36,430 --> 00:27:37,950 Sang Hwa! 220 00:27:39,120 --> 00:27:41,420 What did you do to Ok Ran? 221 00:27:44,610 --> 00:27:45,790 Let's go. 222 00:27:52,200 --> 00:27:54,930 We came to punish the Geoin who betrayed us! 223 00:28:06,770 --> 00:28:07,850 Ok Ran! 224 00:28:10,900 --> 00:28:12,120 Get them! 225 00:28:32,010 --> 00:28:33,670 Brother! 226 00:28:36,030 --> 00:28:37,480 Ok Ran is... 227 00:28:55,930 --> 00:28:57,500 Ok Ran! 228 00:28:59,930 --> 00:29:01,960 Are you awake? 229 00:29:03,790 --> 00:29:07,200 The doctor said that the wound is not deep. 230 00:29:07,200 --> 00:29:09,250 You must've been startled. 231 00:29:25,010 --> 00:29:26,840 Thank you. 232 00:29:29,490 --> 00:29:33,640 That brother saved us. 233 00:29:38,460 --> 00:29:40,220 I am not your brother. 234 00:29:53,310 --> 00:29:54,790 Excuse me. 235 00:29:56,900 --> 00:29:58,900 Even if you leave 236 00:29:58,900 --> 00:30:00,930 you should eat before you go. 237 00:30:03,870 --> 00:30:05,730 Hurry up and come. 238 00:30:07,080 --> 00:30:09,000 The soup's getting cold. 239 00:30:19,940 --> 00:30:21,920 Why did you all gather here? 240 00:30:21,920 --> 00:30:23,710 Have you never seen anyone eat? 241 00:30:23,710 --> 00:30:27,400 This is the first time I've seen Mo Ri eat. 242 00:30:27,400 --> 00:30:31,490 Yes, I will see how well he eats. 243 00:30:31,490 --> 00:30:34,630 They say you don't bother a dog during mealtime. 244 00:30:34,630 --> 00:30:36,860 That is enough. 245 00:30:36,860 --> 00:30:38,860 I know! 246 00:30:38,860 --> 00:30:41,370 You want us to taste the food first, right? 247 00:30:41,370 --> 00:30:42,750 Ggeut Soi! 248 00:30:42,750 --> 00:30:45,570 It's fine, there is no poison. 249 00:30:45,570 --> 00:30:46,870 Here. 250 00:30:50,190 --> 00:30:51,420 Ggeut Soi! 251 00:30:51,420 --> 00:30:53,480 It's good, it's good! 252 00:30:53,480 --> 00:30:54,890 Eat up! 253 00:30:54,890 --> 00:30:57,380 Hurry up and eat! 254 00:30:58,720 --> 00:31:02,490 How did you run into assailants in the mountain? 255 00:31:04,080 --> 00:31:07,370 From the way they fight, they were not bandits. 256 00:31:07,370 --> 00:31:09,000 They said... 257 00:31:10,160 --> 00:31:12,660 they came to get rid of the Geoin who betrayed them. 258 00:31:19,510 --> 00:31:21,370 It's the Teacher. 259 00:31:21,370 --> 00:31:24,520 Song Do Hwan is more than capable of doing so. 260 00:31:26,580 --> 00:31:29,420 Song Do Hwan who works behind Lord Park. 261 00:31:31,000 --> 00:31:33,340 That old geezer must be there. 262 00:31:39,280 --> 00:31:42,470 We will leave Hyangjumok now. 263 00:31:43,800 --> 00:31:47,590 Don't you wish to leave with us? 264 00:31:51,730 --> 00:31:55,360 I don't know about the others, but I do not wish to be involved with you. 265 00:31:55,360 --> 00:31:59,130 Then why did you stay around Hyangjumok 266 00:31:59,130 --> 00:32:01,250 and allow yourself to be caught by Ok Ran? 267 00:32:01,250 --> 00:32:03,810 Should I make a guess? 268 00:32:03,810 --> 00:32:09,730 You were curious about how we were doing. 269 00:32:16,920 --> 00:32:20,840 My brothers can also be your brothers. 270 00:32:21,940 --> 00:32:23,560 All of the brothers 271 00:32:23,560 --> 00:32:28,190 saw that you spared my life when you could have killed me. 272 00:32:30,190 --> 00:32:34,800 They will welcome you into the fold, too. 273 00:32:38,590 --> 00:32:40,050 Enough with the nonsense. 274 00:32:40,050 --> 00:32:45,080 Your father attempted to kill you 275 00:32:45,080 --> 00:32:47,350 and Heo Tae Hak betrayed you. 276 00:32:49,060 --> 00:32:50,750 But their wrongdoings are not your burdens to bear. 277 00:32:51,920 --> 00:32:54,540 It's not because you were pathetic or lacking in any way. 278 00:32:54,540 --> 00:32:59,790 You were simply unlucky. 279 00:33:02,520 --> 00:33:03,860 Mo Ri... 280 00:33:05,050 --> 00:33:09,500 I... would like you to come with us. 281 00:33:31,710 --> 00:33:36,290 How could you leave now that the king has been deposed? 282 00:33:36,290 --> 00:33:38,010 Please stay with us! 283 00:33:38,010 --> 00:33:43,530 - Please stay with us! - Please stay with us! 284 00:33:43,530 --> 00:33:44,950 Stay with us! 285 00:33:47,460 --> 00:33:49,050 Do not leave! 286 00:33:52,040 --> 00:33:53,780 We must leave. 287 00:33:54,800 --> 00:33:57,740 Hyangjumok will be safe under the new king's rule. 288 00:33:57,740 --> 00:34:00,660 There are people who continue to come after us. 289 00:34:00,660 --> 00:34:03,580 If we remain in Hyangjumok 290 00:34:03,580 --> 00:34:06,640 this town will once again fall into danger. 291 00:34:08,100 --> 00:34:13,540 What can we do when we miss General Hong? 292 00:34:16,300 --> 00:34:18,110 I promise you. 293 00:34:18,110 --> 00:34:23,280 We will surely meet again. 294 00:34:25,930 --> 00:34:29,110 I thank you all! 295 00:34:29,110 --> 00:34:31,230 Thank you! 296 00:34:36,150 --> 00:34:38,050 Thank you! 297 00:35:00,300 --> 00:35:09,510 "May the people remain righteous." 298 00:35:09,510 --> 00:35:16,100 "May the people always fulfill their duty." 299 00:35:16,100 --> 00:35:21,230 My pupils here will do their best to serve you. 300 00:35:21,230 --> 00:35:26,150 The deposed king caught all the insubordinate subjects in 1498 301 00:35:26,150 --> 00:35:29,570 because my pupils carried it out. 302 00:35:29,570 --> 00:35:36,080 Therefore, leave the affairs of the state to my pupils. 303 00:35:37,400 --> 00:35:39,400 Stay behind the king 304 00:35:39,400 --> 00:35:43,900 and enjoy the benefits and power that position comes with. 305 00:35:48,140 --> 00:35:50,570 I am sure you are plotting to take that power right beneath my nose. 306 00:35:50,570 --> 00:35:54,290 while I enjoy the power that of a king. 307 00:35:54,290 --> 00:35:58,850 - He is coming! - You are here! 308 00:36:11,430 --> 00:36:16,200 Mo Ri, this is the hideout where we will stay. 309 00:36:17,290 --> 00:36:18,770 What do you think? 310 00:36:21,040 --> 00:36:22,380 There is a new king 311 00:36:22,380 --> 00:36:25,870 but Song Do Hwan still sits behind the rebels. 312 00:36:25,870 --> 00:36:27,830 It is time to pull out his roots. 313 00:36:29,540 --> 00:36:31,160 Mo Ri. 314 00:36:31,160 --> 00:36:32,960 Will you help us? 315 00:37:03,160 --> 00:37:04,360 This way! 316 00:37:07,720 --> 00:37:12,770 Did I not tell you that I would bring General Hong? 317 00:37:15,190 --> 00:37:16,990 What is that sound? 318 00:37:25,700 --> 00:37:29,140 Is Teacher Song running the show? 319 00:37:30,670 --> 00:37:32,110 How did you know-- 320 00:37:32,110 --> 00:37:34,980 I was once a pupil of Song Do Hwan. 321 00:37:34,980 --> 00:37:39,180 So I know very well how he manipulates people. 322 00:37:39,180 --> 00:37:42,170 Do you know how Prince Choongwon died? 323 00:37:42,170 --> 00:37:45,190 He was shot by the people who were locked in the Suguidan jail. 324 00:37:45,190 --> 00:37:47,530 He died looking like a porcupine. 325 00:37:47,530 --> 00:37:51,340 Lord Park, if you do not draw a line with Song Do Hwan 326 00:37:51,340 --> 00:37:55,760 you could end up like Prince Choongwon one day. 327 00:38:00,420 --> 00:38:03,590 You must catch Hong Gil Dong's gang right away! 328 00:38:03,590 --> 00:38:07,040 The deposed king was driven out because he did not take Hong seriously. 329 00:38:07,040 --> 00:38:09,860 Why must I listen to you? 330 00:38:11,250 --> 00:38:12,690 Lord Park. 331 00:38:19,870 --> 00:38:21,130 Song Do Hwan! 332 00:38:21,130 --> 00:38:24,380 It is right to punish those who are insubordinate. 333 00:38:24,380 --> 00:38:26,710 But the punishment did not follow the law of the land. 334 00:38:26,710 --> 00:38:29,160 You used an organization called the Suguidan 335 00:38:29,160 --> 00:38:31,330 and punished them at your whim. 336 00:38:31,330 --> 00:38:33,200 Now it is time to be punished for that crime. 337 00:38:34,240 --> 00:38:35,910 Shut down the school and take him away! 338 00:38:35,910 --> 00:38:37,140 Yes, sir! 339 00:38:37,140 --> 00:38:39,080 Lord Park! Lord Park! 340 00:38:39,080 --> 00:38:40,580 How dare you! 341 00:38:48,970 --> 00:38:50,620 What are you doing? 342 00:38:55,820 --> 00:38:57,270 No! 343 00:38:57,270 --> 00:38:59,130 What are you doing? Let go of me! Let go! 344 00:38:59,130 --> 00:39:00,650 No! 345 00:39:02,070 --> 00:39:04,670 No! That is my greatest achievement! 346 00:39:04,670 --> 00:39:08,990 That is my achievement that will survive a thousand years to come! 347 00:39:08,990 --> 00:39:12,490 No! No! 348 00:39:26,840 --> 00:39:28,490 Where will you go now? 349 00:39:28,490 --> 00:39:31,500 I've come to like you. 350 00:39:31,500 --> 00:39:33,130 I will miss you. 351 00:39:36,940 --> 00:39:39,200 The day will come when we see each other again. 352 00:39:39,200 --> 00:39:41,690 Did I not tell you? 353 00:39:41,690 --> 00:39:43,010 I... 354 00:39:45,650 --> 00:39:47,900 I will keep an eye on you. 355 00:40:04,280 --> 00:40:05,560 Follow him. 356 00:40:05,560 --> 00:40:07,460 Find out where his hideout is. 357 00:40:16,750 --> 00:40:18,640 You will be a thorn in my side 358 00:40:18,640 --> 00:40:22,060 much like Song Do Hwan was. 359 00:40:23,330 --> 00:40:25,920 That's how I became a magistrate! 360 00:40:25,920 --> 00:40:27,160 That's right! 361 00:40:32,940 --> 00:40:34,940 Goodness, goodness! 362 00:40:35,700 --> 00:40:37,110 Brothers! 363 00:40:37,110 --> 00:40:38,790 - Have you been well? - Of course! 364 00:40:45,140 --> 00:40:46,680 My husband... 365 00:40:46,680 --> 00:40:48,160 What about my husband? 366 00:40:49,710 --> 00:40:51,490 Ga Ryung, I'm sorry. 367 00:40:51,490 --> 00:40:54,400 - Gil Dong... - I knew it! 368 00:40:54,400 --> 00:40:56,480 My goodness. 369 00:40:58,360 --> 00:40:59,460 My bride! 370 00:41:02,310 --> 00:41:03,660 My dear! 371 00:41:04,920 --> 00:41:07,350 Don't run! The baby, the baby! 372 00:41:13,830 --> 00:41:15,290 Why are you crying? 373 00:41:15,290 --> 00:41:16,740 Because I hate you. 374 00:41:19,790 --> 00:41:21,310 Oh my. 375 00:41:21,310 --> 00:41:22,480 Come here! 376 00:41:24,070 --> 00:41:28,090 Step aside! My bride is coming through! 377 00:41:45,460 --> 00:41:46,670 After that day 378 00:41:46,670 --> 00:41:50,400 no longer were there people who claimed to have seen Old Man Hong. 379 00:41:50,400 --> 00:41:54,970 So people thought Hong came to dislike Joseon 380 00:41:54,970 --> 00:41:59,520 and went across the sea to a new land. 381 00:41:59,520 --> 00:42:01,560 People were saddened by his departure. 382 00:42:18,150 --> 00:42:21,210 You have underestimated your master. 383 00:42:30,550 --> 00:42:33,370 Please do not hit him! Please do not hit him! 384 00:42:33,370 --> 00:42:36,090 Move! 385 00:42:37,250 --> 00:42:41,190 You dare to directly look at me? 386 00:42:41,190 --> 00:42:44,870 Although my Jung Hak is living as a servant now 387 00:42:44,870 --> 00:42:48,620 he used to serve His Majesty. 388 00:42:48,620 --> 00:42:51,470 You cannot treat him like this! 389 00:42:54,560 --> 00:42:56,480 Did she catch a contagious disease? 390 00:42:56,480 --> 00:42:58,990 Throw her out. Now! 391 00:43:01,600 --> 00:43:02,670 Mother. 392 00:43:02,670 --> 00:43:04,290 - Jung Hak. - Mother! 393 00:43:04,290 --> 00:43:06,790 Jung Hak! 394 00:43:06,790 --> 00:43:08,820 - Mother! - Jung Hak! 395 00:43:09,700 --> 00:43:13,730 Ma'am, my mother is still alive, so how did she... 396 00:43:14,780 --> 00:43:15,860 Mother! 397 00:43:17,270 --> 00:43:19,370 Mother! Mother! 398 00:43:20,380 --> 00:43:21,920 Mother! 399 00:43:36,070 --> 00:43:38,200 It was my fault. 400 00:43:38,200 --> 00:43:42,000 When Ah Mo Gae was in jail... 401 00:43:43,450 --> 00:43:47,960 that is when I should've killed Gil Dong and all of his family. 402 00:43:49,810 --> 00:43:51,470 Mother. 403 00:43:51,470 --> 00:43:57,130 I was married when I was fifteen years old. 404 00:43:58,550 --> 00:44:00,520 When I was young... 405 00:44:02,690 --> 00:44:07,560 I wanted to travel to Mount Geumgang. 406 00:44:09,580 --> 00:44:14,420 Women were not supposed to go outside of the house 407 00:44:14,420 --> 00:44:18,080 so I remained quiet. 408 00:44:21,750 --> 00:44:28,190 It was my duty to birth a son and make him into a minister. 409 00:44:29,570 --> 00:44:31,230 Gil Dong... 410 00:44:31,230 --> 00:44:34,610 If it wasn't for Gil Dong... 411 00:44:36,200 --> 00:44:38,110 you could have become a minister 412 00:44:38,110 --> 00:44:46,510 and I could've become a mother who raised her son to be a minister. 413 00:44:49,160 --> 00:44:52,050 It is all his fault. 414 00:44:53,300 --> 00:44:58,830 How could they... How could they! 415 00:45:02,130 --> 00:45:04,290 How could they... 416 00:45:16,990 --> 00:45:19,420 Mother. 417 00:45:19,420 --> 00:45:22,860 Mother! 418 00:45:29,410 --> 00:45:31,490 Mother... 419 00:45:48,130 --> 00:45:53,180 How... could you have my mother driven out of this house 420 00:45:54,630 --> 00:45:57,440 when she wasn't even dead? 421 00:45:58,550 --> 00:46:00,770 I am going to kill you today... 422 00:46:00,770 --> 00:46:05,050 and avenge my mother! 423 00:46:06,360 --> 00:46:08,050 Die! 424 00:46:09,910 --> 00:46:11,280 Die! 425 00:46:12,890 --> 00:46:15,870 Get him! Get him! 426 00:46:18,320 --> 00:46:19,690 Die! 427 00:46:45,480 --> 00:46:46,960 Hong Gil Dong! 428 00:46:46,960 --> 00:46:49,780 Hong Gil Dong, how dare you! 429 00:46:49,780 --> 00:46:51,640 Young Master Soo Hak. 430 00:46:53,390 --> 00:46:55,510 Now that you've become a servant 431 00:46:55,510 --> 00:47:00,350 it is difficult to live as a person, is it not? 432 00:47:02,860 --> 00:47:05,550 You have spent five years living as a servant. 433 00:47:06,640 --> 00:47:13,560 My father, and my grandfather, lived their whole lives as servants. 434 00:47:13,560 --> 00:47:20,880 But when we were were beaten and screamed from pain 435 00:47:20,880 --> 00:47:24,790 you people were surprised that we raised our voices. 436 00:47:28,960 --> 00:47:30,940 How does it feel now that you have gone through it yourself? 437 00:47:32,740 --> 00:47:34,180 Don't you feel pain? 438 00:47:34,180 --> 00:47:38,610 Doesn't it make you want to cry and get angry? 439 00:47:41,010 --> 00:47:42,950 It is expected. 440 00:47:44,360 --> 00:47:53,370 A human being cannot withstand being treated this way. 441 00:48:04,180 --> 00:48:05,820 Hong Gil Dong. 442 00:48:10,210 --> 00:48:11,730 Hong Gil Dong! 443 00:48:30,950 --> 00:48:32,040 Teacher Song! 444 00:48:33,190 --> 00:48:34,260 Help us! 445 00:48:34,260 --> 00:48:37,550 What should we do in order to save ourselves? 446 00:48:43,110 --> 00:48:44,400 Teacher Song! 447 00:48:46,690 --> 00:48:51,580 Yes... it can happen again. 448 00:48:53,550 --> 00:48:56,820 I can keep the three top ministers beneath me 449 00:48:56,820 --> 00:48:59,280 and rule the world. 450 00:48:59,280 --> 00:49:01,980 I will raise a pupil... 451 00:49:03,100 --> 00:49:06,240 and make him a government official and wait for the opportune moment. 452 00:49:07,770 --> 00:49:09,210 After that-- 453 00:49:09,210 --> 00:49:11,480 Those days will no longer come for you. 454 00:49:18,950 --> 00:49:21,760 You... You! 455 00:49:21,760 --> 00:49:23,180 How... 456 00:49:27,500 --> 00:49:29,170 How dare you... 457 00:49:30,340 --> 00:49:33,780 His Majesty is supporting the government officials 458 00:49:33,780 --> 00:49:36,380 to keep the ones who contributed to the coup in check. 459 00:49:36,380 --> 00:49:39,610 But do you know who those officials are? 460 00:49:39,610 --> 00:49:42,410 They are Kim Jong Jik's pupils. 461 00:49:42,410 --> 00:49:46,820 The one Kim Jong Jik's pupils despise the most is you, Teacher. 462 00:49:46,820 --> 00:49:51,210 You manipulated me and Jo Jung Hak in 1498 463 00:49:51,210 --> 00:49:54,940 and drove Kim Jong Jik's pupils out of the government. 464 00:49:56,630 --> 00:50:00,200 Your era has come to an end. 465 00:50:10,090 --> 00:50:11,470 How dare you! 466 00:50:19,510 --> 00:50:22,440 Are you still looking for someone who is desperate? 467 00:50:23,450 --> 00:50:27,470 The desperate ones stay away from the insignificant ones. 468 00:51:48,620 --> 00:51:52,070 Men named Hong appeared on the East, then on the West. 469 00:51:52,070 --> 00:51:56,230 They learned that the people suffered under a bad king. 470 00:51:56,230 --> 00:51:59,350 That night, they attacked the palace. 471 00:51:59,350 --> 00:52:04,050 The Hong's men drove out the bad king and disappeared-- 472 00:52:04,050 --> 00:52:06,920 But what do they look like? 473 00:52:07,660 --> 00:52:11,950 I heard a rumor that they had narrow, scary eyes like a grim reaper. 474 00:52:11,950 --> 00:52:14,090 They have beards this long-- 475 00:52:14,090 --> 00:52:16,000 With pointy ears like these. 476 00:52:22,690 --> 00:52:24,230 It's not true. 477 00:52:24,230 --> 00:52:27,600 The Hong's men were very handsome. 478 00:52:34,760 --> 00:52:37,720 People missed the Hong's men 479 00:52:37,720 --> 00:52:40,440 People thought they ran away to a place where the king could not find them 480 00:52:40,440 --> 00:52:42,060 in Sanbongdo. 481 00:52:42,060 --> 00:52:45,600 People whispered that they founded a country there. 482 00:52:45,600 --> 00:52:51,830 But Hong's men did not live in Sanbongdo. 483 00:52:55,730 --> 00:52:57,380 Oh my... 484 00:52:57,380 --> 00:53:05,530 I knew that your stories are best ones to put the children to sleep. 485 00:53:05,530 --> 00:53:06,980 Dear! 486 00:53:13,430 --> 00:53:15,620 I'm curious about something. 487 00:53:17,530 --> 00:53:20,190 When did you... 488 00:53:23,690 --> 00:53:29,480 What I mean is, you initially thought of me as a younger sister. 489 00:53:29,480 --> 00:53:31,750 So, when did you... 490 00:53:36,390 --> 00:53:38,590 When did you start to see me as a woman? 491 00:53:43,430 --> 00:53:45,380 Well... 492 00:53:46,630 --> 00:53:48,540 I'm not sure. 493 00:53:58,200 --> 00:54:07,570 But I do remember how long I kept you in my heart. 494 00:54:11,170 --> 00:54:15,900 When you grabbed onto my sleeve and fell asleep. 495 00:54:21,920 --> 00:54:23,530 That's when I knew. 496 00:54:24,580 --> 00:54:31,440 I should care for this kiddo and protect her for the rest of my life. 497 00:54:34,960 --> 00:54:36,380 Ga Ryung. 498 00:54:39,960 --> 00:54:41,650 I love you. 499 00:55:24,150 --> 00:55:27,840 - If you lose, I won't look at you! - Of course not. 500 00:55:27,840 --> 00:55:30,090 If you win, I'll make you honey cake. 501 00:55:30,090 --> 00:55:31,320 I need to win this. 502 00:55:32,720 --> 00:55:35,450 Mo Ri, you have to show some strength. 503 00:55:35,450 --> 00:55:38,150 Do you even eat these days? 504 00:55:39,960 --> 00:55:41,400 I didn't get to eat... 505 00:55:42,550 --> 00:55:43,760 I'll bet on Gil Dong. 506 00:55:43,760 --> 00:55:46,070 Now, bet your money to get money. 507 00:55:46,070 --> 00:55:48,940 A true bloody fight to find out who is the real child warrior! 508 00:55:48,940 --> 00:55:50,880 What do you expect from the fight today? 509 00:55:50,880 --> 00:55:53,300 There is a widespread rumor 510 00:55:53,300 --> 00:55:57,690 General Hong uses all his energy in conceiving his third child every night. 511 00:55:57,690 --> 00:55:59,400 - Mo Ri! - Mo Ri! 512 00:55:59,400 --> 00:56:01,730 Mo Ri has nowhere to spend his energy at night 513 00:56:01,730 --> 00:56:04,090 so he has all the energy... 514 00:56:04,090 --> 00:56:05,240 - Mo Ri! - Mo Ri! 515 00:56:05,240 --> 00:56:08,420 Really? Monk, give me my money back. 516 00:56:08,420 --> 00:56:09,430 I don't want to. 517 00:56:09,430 --> 00:56:11,590 Gil Dong used up his energy in conceiving his third child! 518 00:56:11,590 --> 00:56:12,640 Give me my money back! 519 00:56:12,640 --> 00:56:16,430 Now... Go! 520 00:56:18,910 --> 00:56:22,400 Hong's men worked hard to plant seeds in the spring. 521 00:56:23,680 --> 00:56:28,070 They gathered under a big tree to find rest from the heat of summer. 522 00:56:29,190 --> 00:56:34,370 And they shared warm wine in winter and enjoyed lazy days. 523 00:56:34,370 --> 00:56:36,120 No one could imagine 524 00:56:36,120 --> 00:56:42,140 that they were Hong's men who once moved the nation. 525 00:56:43,850 --> 00:56:45,120 Have you heard the tale? 526 00:56:45,120 --> 00:56:49,200 Lord Park took the female musicians of the deposed king to his house 527 00:56:49,200 --> 00:56:51,180 and he is enjoying a life of leisure. 528 00:56:52,700 --> 00:56:53,780 That's not all! 529 00:56:53,780 --> 00:56:58,770 Every day, carts filled with gifts enter his estate. 530 00:57:03,300 --> 00:57:07,280 Hong's men would live ordinary lives 531 00:57:07,280 --> 00:57:09,920 but whenever they heard the loud cries of the people 532 00:57:09,920 --> 00:57:12,640 they would rise up again. 533 00:57:22,150 --> 00:57:23,440 No! 534 00:57:31,330 --> 00:57:34,620 You... 535 00:57:34,620 --> 00:57:36,140 I hear that you brought the female musicians into your estate 536 00:57:36,140 --> 00:57:38,570 and made them wait on you. 537 00:57:38,570 --> 00:57:44,170 And carts filled with gifts are lined up in front of your house every day? 538 00:57:51,190 --> 00:57:52,880 Have you already forgotten? 539 00:57:52,880 --> 00:57:55,650 I told you that I'd keep an eye on you. 540 00:58:12,080 --> 00:58:15,040 It was then the people realized 541 00:58:15,040 --> 00:58:22,870 that Hong's men have never left them hanging, not once. 542 00:58:29,780 --> 00:58:36,010 [Story of Old Men Hong] 543 00:58:47,740 --> 00:58:51,420 After our visit, Park Won Jong fell ill and died. 544 00:58:51,420 --> 00:58:54,020 Then all of a sudden 545 00:58:54,020 --> 00:58:57,070 all of the contributors of the coup died from their illnesses. 546 00:58:57,070 --> 00:59:00,230 It seems that we are at the cusp of new change in the government. 547 00:59:00,230 --> 00:59:05,450 Another season has set. 548 00:59:05,450 --> 00:59:08,190 In a way, it has been a very long season. 549 00:59:08,190 --> 00:59:11,790 Then again, it feels like but a moment. 550 00:59:11,790 --> 00:59:14,110 Isn't that right? 551 00:59:14,110 --> 00:59:16,210 All of us gathered here 552 00:59:16,210 --> 00:59:20,580 have stayed together throughout the years. 553 00:59:20,580 --> 00:59:23,710 It is very impressive. 554 00:59:26,950 --> 00:59:30,200 This should be the end, right? 555 00:59:30,200 --> 00:59:31,670 Who knows? 556 00:59:33,080 --> 00:59:34,720 Do you want it to end? 557 00:59:34,720 --> 00:59:36,130 There is no end. 558 00:59:36,130 --> 00:59:38,930 When they make my people cry tears of blood 559 00:59:38,930 --> 00:59:42,140 do you think we will stand idly by? 560 00:59:42,140 --> 00:59:43,450 All right! 561 00:59:43,450 --> 00:59:45,620 For our Hong's men! 562 00:59:45,620 --> 00:59:47,650 This is the beginning! 563 00:59:53,450 --> 00:59:56,210 Yes, sounds good! 564 00:59:57,440 --> 01:00:00,070 Let's have some fun! 565 01:00:01,220 --> 01:00:07,360 This is the beginning... for our Hong's men. 566 01:00:07,360 --> 01:00:09,340 That's right! 567 01:00:09,340 --> 01:00:13,130 That's right! This is the beginning! 568 01:00:14,680 --> 01:00:18,950 Hong, for being loud! 569 01:00:31,380 --> 01:00:38,380 Subtitles by DramaFever 570 01:00:47,410 --> 01:00:50,120 Everyone will say it's CG. 571 01:01:52,580 --> 01:01:59,450 [Many thanks to everyone who loved "Rebel: Thief Of The People"] 572 01:02:00,210 --> 01:02:01,950 Cut, okay! 38061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.