Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,830 --> 00:00:12,320
Let's get rid of the king!
3
00:00:14,240 --> 00:00:18,520
The coup can be successful only
if you gain the people's sentiment.
4
00:00:19,550 --> 00:00:21,540
Hong Gil Dong...
5
00:00:21,540 --> 00:00:24,490
Everything depends on him.
6
00:00:46,140 --> 00:00:50,770
Sire, give up the royal seal
and move to the East Palace.
7
00:00:50,770 --> 00:00:53,220
Lord Park, how dare you!
8
00:00:53,220 --> 00:00:57,700
I kept you by my side and
cared for you like a friend!
9
00:00:57,700 --> 00:00:59,760
You would dare...
10
00:01:10,210 --> 00:01:11,600
Sire...
11
00:01:12,830 --> 00:01:16,810
You weren't able to,
while you had the throne.
12
00:01:17,950 --> 00:01:19,890
So, when you descend from the throne...
13
00:01:19,890 --> 00:01:23,060
please step down like a king.
14
00:01:26,350 --> 00:01:28,150
I will also...
15
00:01:30,970 --> 00:01:34,040
die a proper death as the king's woman.
16
00:02:31,360 --> 00:02:33,040
Nok Su.
17
00:02:33,040 --> 00:02:36,440
- Take away the female musicians!
- Yes, sir!
18
00:02:39,900 --> 00:02:41,390
How dare you...
19
00:02:47,250 --> 00:02:49,430
You were once the king's dog!
20
00:02:49,430 --> 00:02:52,570
How can you betray His Majesty
to save yourself?
21
00:02:56,280 --> 00:02:58,120
You ingrate!
22
00:03:09,200 --> 00:03:11,240
Nok Su. Nok Su!
23
00:03:11,240 --> 00:03:12,820
- Nok Su!
- Sire!
24
00:03:12,820 --> 00:03:16,340
Nok Su! Nok Su!
25
00:03:16,340 --> 00:03:19,500
Nok Su! Nok Su...
26
00:03:20,580 --> 00:03:22,160
Nok Su...
27
00:03:23,800 --> 00:03:25,590
Nok Su...
28
00:03:27,300 --> 00:03:29,040
Nok Su...
29
00:03:32,240 --> 00:03:33,640
Nok Su.
30
00:03:36,200 --> 00:03:40,060
[Rebel: Thief Of The People]
31
00:03:42,140 --> 00:03:43,650
Your Majesty.
32
00:03:43,650 --> 00:03:47,000
[Final Episode]
They selected Grand Prince Jinsung.
33
00:03:47,000 --> 00:03:53,740
And they have already gained
the approval of the Queen Dowager.
34
00:03:56,480 --> 00:03:57,620
Now...
35
00:04:03,170 --> 00:04:06,500
It is time to change robes.
36
00:04:22,720 --> 00:04:25,020
Come out, deposed king!
37
00:04:36,980 --> 00:04:39,340
Sire! Sire!
38
00:04:54,930 --> 00:04:58,270
Sire, please take care.
39
00:04:59,860 --> 00:05:01,200
What about you?
40
00:05:01,200 --> 00:05:06,080
I am... unable to serve you now, sire.
41
00:05:06,080 --> 00:05:08,790
No! No...
42
00:05:08,790 --> 00:05:11,130
They said they would
bestow upon me a few eunuchs.
43
00:05:11,130 --> 00:05:12,420
Ja Won, I...
44
00:05:12,420 --> 00:05:15,790
I cannot leave without you, Ja Won!
Come with me.
45
00:05:15,790 --> 00:05:17,880
- Take him away.
- Ja Won!
46
00:05:17,880 --> 00:05:19,020
Ja Won!
47
00:05:20,260 --> 00:05:22,280
How dare you!
48
00:05:22,280 --> 00:05:24,540
Where are you taking me?
49
00:05:24,540 --> 00:05:26,410
Please take care of yourself.
50
00:05:26,870 --> 00:05:29,150
Where are you taking me?
51
00:06:07,080 --> 00:06:13,100
I know very well that my life
was spared, thanks to you.
52
00:06:14,280 --> 00:06:16,620
I will now repay the debt I owe you.
53
00:06:17,890 --> 00:06:19,740
I will make preparations for you
54
00:06:19,740 --> 00:06:21,730
so please leave someplace far away.
55
00:06:23,100 --> 00:06:26,210
You were the king's favorite concubine.
56
00:06:26,210 --> 00:06:28,410
If you do not leave, you will die.
57
00:06:28,410 --> 00:06:31,460
The one who left you...
58
00:06:32,550 --> 00:06:34,610
and the one who chose the king...
59
00:06:36,250 --> 00:06:38,070
that was I.
60
00:06:41,310 --> 00:06:46,590
The decision between
my life and death is up to me.
61
00:07:01,860 --> 00:07:03,330
Gil Dong...
62
00:07:05,910 --> 00:07:08,260
you do not owe me anything.
63
00:07:08,260 --> 00:07:12,080
You claim I saved your life.
64
00:07:12,080 --> 00:07:16,360
But you saved my soul.
65
00:07:17,590 --> 00:07:20,430
Ever since you called me an artist...
66
00:07:22,200 --> 00:07:24,740
I was no longer a courtesan.
67
00:07:26,350 --> 00:07:28,470
I became an artist.
68
00:08:50,470 --> 00:08:55,310
It is a dream, it is a dream.
69
00:08:55,310 --> 00:09:02,610
All of it is a dream.
70
00:09:02,610 --> 00:09:11,950
You and I are in a dream.
71
00:09:11,950 --> 00:09:19,070
This and that, all of it is a dream.
72
00:09:19,070 --> 00:09:25,410
Once I wake up from a dream,
it is another dream.
73
00:09:25,410 --> 00:09:31,740
And the one I woke up from
is also a dream.
74
00:09:31,740 --> 00:09:37,610
I am born to a dream
and I live in a dream.
75
00:09:37,610 --> 00:09:44,480
The life that dies in a dream.
76
00:09:44,480 --> 00:09:54,830
How useless, the dream
you wake up from.
77
00:09:54,830 --> 00:10:06,540
What is the use of having a dream?
78
00:10:06,540 --> 00:10:13,000
Goodness...
79
00:10:20,390 --> 00:10:26,250
What trouble is this?
80
00:10:49,650 --> 00:10:51,470
It's Jang Nok Su!
81
00:10:51,470 --> 00:10:56,750
She's the wicked one who squeezed
tears out of us by the king's side!
82
00:11:41,220 --> 00:11:43,790
The world has changed!
83
00:11:43,790 --> 00:11:49,430
The world has changed!
Heaven and earth have flipped!
84
00:11:53,690 --> 00:11:58,020
How dare you!
You bastards!
85
00:11:58,020 --> 00:12:02,160
You are beneath four-legged beasts!
86
00:12:02,160 --> 00:12:06,040
You cannot take down a king!
87
00:12:06,040 --> 00:12:08,700
The country will fall apart!
88
00:12:08,700 --> 00:12:12,090
The country will fall apart, I tell you!
89
00:12:13,520 --> 00:12:15,030
Your Majesty!
90
00:12:15,030 --> 00:12:19,640
Where are you going, sire?
91
00:12:19,640 --> 00:12:22,490
You are my only vassal.
92
00:12:22,490 --> 00:12:25,770
You are my subject.
93
00:12:25,770 --> 00:12:29,170
Your Majesty!
94
00:12:29,170 --> 00:12:31,460
Let go of me! Let go!
95
00:12:31,460 --> 00:12:34,090
Your Majesty, where can you go?
96
00:12:34,090 --> 00:12:36,060
Sire!
97
00:12:47,770 --> 00:12:52,830
Is this what you tried to show me?
98
00:12:54,100 --> 00:12:57,850
Fine, laugh.
99
00:12:57,850 --> 00:13:02,570
Mock me all you want
and be happy.
100
00:13:03,990 --> 00:13:06,170
What can I be happy about
101
00:13:06,170 --> 00:13:08,540
on this sad day?
102
00:13:08,540 --> 00:13:11,170
On the day you ascended the throne
103
00:13:11,170 --> 00:13:14,250
they shed happy tears,
wishing for the king to live a long life.
104
00:13:15,570 --> 00:13:17,200
But look at them now.
105
00:13:17,200 --> 00:13:22,020
Those same people
are sneering at you.
106
00:13:23,810 --> 00:13:25,980
Is it not sad?
107
00:13:25,980 --> 00:13:31,170
Does not the chance you missed
make your heart ache?
108
00:14:16,830 --> 00:14:20,640
What... What is that?
109
00:14:20,640 --> 00:14:24,050
Jang Nok Su was stoned to death
by the citizens.
110
00:14:24,050 --> 00:14:28,280
The stones people threw formed a grave.
111
00:14:31,330 --> 00:14:32,960
What?
112
00:14:35,990 --> 00:14:37,500
Nok Su!
113
00:14:39,260 --> 00:14:40,960
Nok Su!
114
00:14:41,930 --> 00:14:43,350
My Nok Su...
115
00:14:43,350 --> 00:14:46,090
Nok... Nok Su!
116
00:14:46,090 --> 00:14:47,200
Let's go!
117
00:14:47,200 --> 00:14:49,190
Nok Su!
118
00:14:49,190 --> 00:14:52,430
Nok Su... Nok Su!
119
00:14:55,010 --> 00:14:56,640
Nok Su...
120
00:14:57,870 --> 00:15:01,190
Nok Su. Nok Su...
121
00:15:03,070 --> 00:15:05,250
How dare you...
122
00:16:21,280 --> 00:16:23,600
I knew it was you.
123
00:16:26,410 --> 00:16:31,050
You were the one leading the rebels.
124
00:16:36,730 --> 00:16:39,920
Did you really think...
125
00:16:39,920 --> 00:16:43,300
you would get away with
protecting the evil king so easily?
126
00:16:44,590 --> 00:16:47,640
If you truly wish to die, go ahead.
127
00:16:47,640 --> 00:16:52,430
But should you wish to
redeem yourself in this life...
128
00:16:57,530 --> 00:16:59,670
then come see me.
129
00:17:27,860 --> 00:17:29,070
Teacher!
130
00:17:33,490 --> 00:17:37,490
I knew it would be you, Teacher!
131
00:17:37,490 --> 00:17:40,510
Teacher, I made a contribution.
132
00:17:40,510 --> 00:17:46,700
I opened the palace gate
and told them where His Majesty was.
133
00:17:50,480 --> 00:17:54,340
You cannot be recognized as
a contributor to the coup.
134
00:17:54,340 --> 00:17:56,130
Teacher!
135
00:17:56,130 --> 00:18:01,020
Your mother read the deposed
queen's letter to the deposed king.
136
00:18:02,150 --> 00:18:05,710
It is too dangerous for
the new government to take you in.
137
00:18:14,280 --> 00:18:15,810
Teacher!
138
00:18:18,340 --> 00:18:21,640
Bring me some watermelon.
139
00:18:22,850 --> 00:18:27,030
I mean, the watermelon
from the Ming Dynasty.
140
00:18:28,900 --> 00:18:30,300
Ja Won!
141
00:18:32,020 --> 00:18:33,450
Ja Won!
142
00:19:08,300 --> 00:19:10,360
Is there anyone out there?
143
00:19:10,360 --> 00:19:13,170
Come! Is there anyone out there?
144
00:19:13,170 --> 00:19:15,390
You must have a fever.
145
00:19:27,940 --> 00:19:31,840
You have no one by your side now.
146
00:19:33,790 --> 00:19:36,340
The ones who led the coup
147
00:19:36,340 --> 00:19:39,950
were the ones you kept
by your side and cared for.
148
00:19:39,950 --> 00:19:42,670
Prince Jinsung whom you cared for
149
00:19:42,670 --> 00:19:44,770
pushed you out and took the throne.
150
00:19:44,770 --> 00:19:47,060
And Lord Park whom you cared for
151
00:19:47,060 --> 00:19:49,420
stood at the front of the rebels.
152
00:19:51,610 --> 00:19:56,860
You could not persuade
a single person to be on your side.
153
00:19:59,360 --> 00:20:02,410
Did you say that you would
train the people with force?
154
00:20:03,920 --> 00:20:08,160
Did you say that you would
show your authority through fear?
155
00:20:09,550 --> 00:20:15,730
Even with fear and force, you could
not even convince a person to stay.
156
00:20:16,760 --> 00:20:18,580
Do you know why?
157
00:20:19,680 --> 00:20:22,410
Because force...
158
00:20:22,410 --> 00:20:25,020
is only used by cowards.
159
00:20:26,680 --> 00:20:29,620
Who would trust a coward and follow him?
160
00:20:32,010 --> 00:20:34,050
If it wasn't for you...
161
00:20:35,110 --> 00:20:39,110
I... and my political tactics...
162
00:20:40,300 --> 00:20:42,410
could have succeeded.
163
00:20:42,410 --> 00:20:45,100
I could have succeeded!
164
00:20:45,100 --> 00:20:47,250
What you did...
165
00:20:48,950 --> 00:20:50,670
was not politics.
166
00:20:50,670 --> 00:20:57,320
It was merely a coward's struggle.
167
00:21:03,420 --> 00:21:04,970
Yi Yoong!
168
00:21:05,970 --> 00:21:08,520
Now, I will tell you what your crime is.
169
00:21:09,770 --> 00:21:14,360
Your crime is not recognizing
who is really above you.
170
00:21:14,360 --> 00:21:18,550
Therefore, the crime of
mocking the ones above you!
171
00:21:20,230 --> 00:21:22,270
It is insubordination.
172
00:22:15,730 --> 00:22:18,230
Here, look.
173
00:22:18,230 --> 00:22:21,350
Eradicate the insubordinate ones.
174
00:22:21,350 --> 00:22:23,870
Put an end to contempt!
175
00:22:23,870 --> 00:22:26,340
Eradicate the ones who
mocked their masters.
176
00:22:26,340 --> 00:22:28,020
Put an end to contempt!
177
00:22:28,020 --> 00:22:30,810
You must put an end to contempt!
178
00:22:32,610 --> 00:22:34,550
Ja Won. Ja Won!
179
00:22:34,550 --> 00:22:37,820
Behead the ones who mocked their masters
and pin a sign on them.
180
00:22:37,820 --> 00:22:39,450
Now. Now!
181
00:23:06,730 --> 00:23:08,270
Yi Yoong.
182
00:23:09,570 --> 00:23:12,520
Now, I will tell you what your crime is.
183
00:23:12,520 --> 00:23:17,580
Your crime is not recognizing
what is really above you.
184
00:23:17,580 --> 00:23:19,990
The crime of contempt.
185
00:23:21,370 --> 00:23:23,010
It is insubordination.
186
00:23:38,670 --> 00:23:40,430
How did it go?
187
00:23:42,680 --> 00:23:46,870
The rebels took down the king!
188
00:23:46,870 --> 00:23:49,940
We have a new king!
189
00:23:49,940 --> 00:23:54,680
Was the king who killed my son
truly driven out?
190
00:23:54,680 --> 00:23:57,730
Did the king who committed the
massacre of Hyangjumok step down?
191
00:23:57,730 --> 00:24:01,230
Yes, there was a big fire
in the palace last night.
192
00:24:02,540 --> 00:24:04,430
The news of the Hyangjumok incident
spread all over the country.
193
00:24:04,430 --> 00:24:07,820
It must have left small embers
in the hearts of the people.
194
00:24:07,820 --> 00:24:11,180
When fiery hearts gathered together
195
00:24:11,180 --> 00:24:13,140
they became a big fire!
196
00:24:13,140 --> 00:24:16,320
And that big fire engulfed the king!
197
00:24:17,320 --> 00:24:20,570
Today's victory belongs to you!
198
00:24:53,830 --> 00:24:59,620
My husband has worked very hard.
199
00:25:04,000 --> 00:25:05,540
I...
200
00:25:07,480 --> 00:25:11,400
I saw you tied up
in front of the palace gate.
201
00:25:16,710 --> 00:25:18,840
You came by?
202
00:25:22,490 --> 00:25:28,350
Your whole body was bleeding.
203
00:25:32,200 --> 00:25:39,260
I felt like my whole body was
falling apart, just like yours.
204
00:25:46,020 --> 00:25:51,320
Still, I will tell our baby everything.
205
00:25:53,370 --> 00:25:59,010
"Your father and uncles fought
until their bodies fell apart"
206
00:25:59,010 --> 00:26:02,860
"and ultimately drove out the evil king."
207
00:26:04,230 --> 00:26:06,520
"Baby"?
208
00:26:20,470 --> 00:26:22,260
Ga Ryung.
209
00:26:53,750 --> 00:26:55,800
I brought some food for you.
210
00:26:58,700 --> 00:27:01,910
Ga Ryung is fine now.
211
00:27:05,120 --> 00:27:06,650
Who said I wanted to know?
212
00:27:07,860 --> 00:27:10,730
You looked like you wanted to know.
213
00:27:14,690 --> 00:27:18,280
We may be leaving Hyangjumok soon.
214
00:27:19,460 --> 00:27:21,580
So I want to tell you...
215
00:27:21,580 --> 00:27:23,730
Come with me to town.
216
00:27:23,730 --> 00:27:25,410
I said I didn't want to.
217
00:27:28,870 --> 00:27:31,650
See? You need to be seen by a doctor.
218
00:27:31,650 --> 00:27:33,750
Ok Ran!
219
00:27:36,430 --> 00:27:37,950
Sang Hwa!
220
00:27:39,120 --> 00:27:41,420
What did you do to Ok Ran?
221
00:27:44,610 --> 00:27:45,790
Let's go.
222
00:27:52,200 --> 00:27:54,930
We came to punish the Geoin
who betrayed us!
223
00:28:06,770 --> 00:28:07,850
Ok Ran!
224
00:28:10,900 --> 00:28:12,120
Get them!
225
00:28:32,010 --> 00:28:33,670
Brother!
226
00:28:36,030 --> 00:28:37,480
Ok Ran is...
227
00:28:55,930 --> 00:28:57,500
Ok Ran!
228
00:28:59,930 --> 00:29:01,960
Are you awake?
229
00:29:03,790 --> 00:29:07,200
The doctor said that
the wound is not deep.
230
00:29:07,200 --> 00:29:09,250
You must've been startled.
231
00:29:25,010 --> 00:29:26,840
Thank you.
232
00:29:29,490 --> 00:29:33,640
That brother saved us.
233
00:29:38,460 --> 00:29:40,220
I am not your brother.
234
00:29:53,310 --> 00:29:54,790
Excuse me.
235
00:29:56,900 --> 00:29:58,900
Even if you leave
236
00:29:58,900 --> 00:30:00,930
you should eat before you go.
237
00:30:03,870 --> 00:30:05,730
Hurry up and come.
238
00:30:07,080 --> 00:30:09,000
The soup's getting cold.
239
00:30:19,940 --> 00:30:21,920
Why did you all gather here?
240
00:30:21,920 --> 00:30:23,710
Have you never seen anyone eat?
241
00:30:23,710 --> 00:30:27,400
This is the first time
I've seen Mo Ri eat.
242
00:30:27,400 --> 00:30:31,490
Yes, I will see how well he eats.
243
00:30:31,490 --> 00:30:34,630
They say you don't bother
a dog during mealtime.
244
00:30:34,630 --> 00:30:36,860
That is enough.
245
00:30:36,860 --> 00:30:38,860
I know!
246
00:30:38,860 --> 00:30:41,370
You want us
to taste the food first, right?
247
00:30:41,370 --> 00:30:42,750
Ggeut Soi!
248
00:30:42,750 --> 00:30:45,570
It's fine, there is no poison.
249
00:30:45,570 --> 00:30:46,870
Here.
250
00:30:50,190 --> 00:30:51,420
Ggeut Soi!
251
00:30:51,420 --> 00:30:53,480
It's good, it's good!
252
00:30:53,480 --> 00:30:54,890
Eat up!
253
00:30:54,890 --> 00:30:57,380
Hurry up and eat!
254
00:30:58,720 --> 00:31:02,490
How did you run into assailants
in the mountain?
255
00:31:04,080 --> 00:31:07,370
From the way they fight,
they were not bandits.
256
00:31:07,370 --> 00:31:09,000
They said...
257
00:31:10,160 --> 00:31:12,660
they came to get rid of
the Geoin who betrayed them.
258
00:31:19,510 --> 00:31:21,370
It's the Teacher.
259
00:31:21,370 --> 00:31:24,520
Song Do Hwan is more than
capable of doing so.
260
00:31:26,580 --> 00:31:29,420
Song Do Hwan
who works behind Lord Park.
261
00:31:31,000 --> 00:31:33,340
That old geezer must be there.
262
00:31:39,280 --> 00:31:42,470
We will leave Hyangjumok now.
263
00:31:43,800 --> 00:31:47,590
Don't you wish to leave with us?
264
00:31:51,730 --> 00:31:55,360
I don't know about the others, but I
do not wish to be involved with you.
265
00:31:55,360 --> 00:31:59,130
Then why did you stay around Hyangjumok
266
00:31:59,130 --> 00:32:01,250
and allow yourself
to be caught by Ok Ran?
267
00:32:01,250 --> 00:32:03,810
Should I make a guess?
268
00:32:03,810 --> 00:32:09,730
You were curious about how we were doing.
269
00:32:16,920 --> 00:32:20,840
My brothers can also be your brothers.
270
00:32:21,940 --> 00:32:23,560
All of the brothers
271
00:32:23,560 --> 00:32:28,190
saw that you spared my life
when you could have killed me.
272
00:32:30,190 --> 00:32:34,800
They will welcome you
into the fold, too.
273
00:32:38,590 --> 00:32:40,050
Enough with the nonsense.
274
00:32:40,050 --> 00:32:45,080
Your father attempted to kill you
275
00:32:45,080 --> 00:32:47,350
and Heo Tae Hak betrayed you.
276
00:32:49,060 --> 00:32:50,750
But their wrongdoings
are not your burdens to bear.
277
00:32:51,920 --> 00:32:54,540
It's not because you were
pathetic or lacking in any way.
278
00:32:54,540 --> 00:32:59,790
You were simply unlucky.
279
00:33:02,520 --> 00:33:03,860
Mo Ri...
280
00:33:05,050 --> 00:33:09,500
I... would like you to come with us.
281
00:33:31,710 --> 00:33:36,290
How could you leave now that
the king has been deposed?
282
00:33:36,290 --> 00:33:38,010
Please stay with us!
283
00:33:38,010 --> 00:33:43,530
- Please stay with us!
- Please stay with us!
284
00:33:43,530 --> 00:33:44,950
Stay with us!
285
00:33:47,460 --> 00:33:49,050
Do not leave!
286
00:33:52,040 --> 00:33:53,780
We must leave.
287
00:33:54,800 --> 00:33:57,740
Hyangjumok will be safe
under the new king's rule.
288
00:33:57,740 --> 00:34:00,660
There are people who continue
to come after us.
289
00:34:00,660 --> 00:34:03,580
If we remain in Hyangjumok
290
00:34:03,580 --> 00:34:06,640
this town will once again
fall into danger.
291
00:34:08,100 --> 00:34:13,540
What can we do when
we miss General Hong?
292
00:34:16,300 --> 00:34:18,110
I promise you.
293
00:34:18,110 --> 00:34:23,280
We will surely meet again.
294
00:34:25,930 --> 00:34:29,110
I thank you all!
295
00:34:29,110 --> 00:34:31,230
Thank you!
296
00:34:36,150 --> 00:34:38,050
Thank you!
297
00:35:00,300 --> 00:35:09,510
"May the people remain righteous."
298
00:35:09,510 --> 00:35:16,100
"May the people always
fulfill their duty."
299
00:35:16,100 --> 00:35:21,230
My pupils here
will do their best to serve you.
300
00:35:21,230 --> 00:35:26,150
The deposed king caught all
the insubordinate subjects in 1498
301
00:35:26,150 --> 00:35:29,570
because my pupils carried it out.
302
00:35:29,570 --> 00:35:36,080
Therefore, leave the affairs
of the state to my pupils.
303
00:35:37,400 --> 00:35:39,400
Stay behind the king
304
00:35:39,400 --> 00:35:43,900
and enjoy the benefits and power
that position comes with.
305
00:35:48,140 --> 00:35:50,570
I am sure you are plotting to take
that power right beneath my nose.
306
00:35:50,570 --> 00:35:54,290
while I enjoy the power that of a king.
307
00:35:54,290 --> 00:35:58,850
- He is coming!
- You are here!
308
00:36:11,430 --> 00:36:16,200
Mo Ri, this is the hideout
where we will stay.
309
00:36:17,290 --> 00:36:18,770
What do you think?
310
00:36:21,040 --> 00:36:22,380
There is a new king
311
00:36:22,380 --> 00:36:25,870
but Song Do Hwan
still sits behind the rebels.
312
00:36:25,870 --> 00:36:27,830
It is time to pull out his roots.
313
00:36:29,540 --> 00:36:31,160
Mo Ri.
314
00:36:31,160 --> 00:36:32,960
Will you help us?
315
00:37:03,160 --> 00:37:04,360
This way!
316
00:37:07,720 --> 00:37:12,770
Did I not tell you that
I would bring General Hong?
317
00:37:15,190 --> 00:37:16,990
What is that sound?
318
00:37:25,700 --> 00:37:29,140
Is Teacher Song running the show?
319
00:37:30,670 --> 00:37:32,110
How did you know--
320
00:37:32,110 --> 00:37:34,980
I was once a pupil of Song Do Hwan.
321
00:37:34,980 --> 00:37:39,180
So I know very well how
he manipulates people.
322
00:37:39,180 --> 00:37:42,170
Do you know how
Prince Choongwon died?
323
00:37:42,170 --> 00:37:45,190
He was shot by the people who
were locked in the Suguidan jail.
324
00:37:45,190 --> 00:37:47,530
He died looking like a porcupine.
325
00:37:47,530 --> 00:37:51,340
Lord Park, if you do not draw
a line with Song Do Hwan
326
00:37:51,340 --> 00:37:55,760
you could end up like
Prince Choongwon one day.
327
00:38:00,420 --> 00:38:03,590
You must catch Hong Gil Dong's
gang right away!
328
00:38:03,590 --> 00:38:07,040
The deposed king was driven out
because he did not take Hong seriously.
329
00:38:07,040 --> 00:38:09,860
Why must I listen to you?
330
00:38:11,250 --> 00:38:12,690
Lord Park.
331
00:38:19,870 --> 00:38:21,130
Song Do Hwan!
332
00:38:21,130 --> 00:38:24,380
It is right to punish those
who are insubordinate.
333
00:38:24,380 --> 00:38:26,710
But the punishment did not follow
the law of the land.
334
00:38:26,710 --> 00:38:29,160
You used an organization
called the Suguidan
335
00:38:29,160 --> 00:38:31,330
and punished them at your whim.
336
00:38:31,330 --> 00:38:33,200
Now it is time to be
punished for that crime.
337
00:38:34,240 --> 00:38:35,910
Shut down the school and take him away!
338
00:38:35,910 --> 00:38:37,140
Yes, sir!
339
00:38:37,140 --> 00:38:39,080
Lord Park! Lord Park!
340
00:38:39,080 --> 00:38:40,580
How dare you!
341
00:38:48,970 --> 00:38:50,620
What are you doing?
342
00:38:55,820 --> 00:38:57,270
No!
343
00:38:57,270 --> 00:38:59,130
What are you doing?
Let go of me! Let go!
344
00:38:59,130 --> 00:39:00,650
No!
345
00:39:02,070 --> 00:39:04,670
No! That is my greatest achievement!
346
00:39:04,670 --> 00:39:08,990
That is my achievement that will survive
a thousand years to come!
347
00:39:08,990 --> 00:39:12,490
No! No!
348
00:39:26,840 --> 00:39:28,490
Where will you go now?
349
00:39:28,490 --> 00:39:31,500
I've come to like you.
350
00:39:31,500 --> 00:39:33,130
I will miss you.
351
00:39:36,940 --> 00:39:39,200
The day will come when
we see each other again.
352
00:39:39,200 --> 00:39:41,690
Did I not tell you?
353
00:39:41,690 --> 00:39:43,010
I...
354
00:39:45,650 --> 00:39:47,900
I will keep an eye on you.
355
00:40:04,280 --> 00:40:05,560
Follow him.
356
00:40:05,560 --> 00:40:07,460
Find out where his hideout is.
357
00:40:16,750 --> 00:40:18,640
You will be a thorn in my side
358
00:40:18,640 --> 00:40:22,060
much like Song Do Hwan was.
359
00:40:23,330 --> 00:40:25,920
That's how I became a magistrate!
360
00:40:25,920 --> 00:40:27,160
That's right!
361
00:40:32,940 --> 00:40:34,940
Goodness, goodness!
362
00:40:35,700 --> 00:40:37,110
Brothers!
363
00:40:37,110 --> 00:40:38,790
- Have you been well?
- Of course!
364
00:40:45,140 --> 00:40:46,680
My husband...
365
00:40:46,680 --> 00:40:48,160
What about my husband?
366
00:40:49,710 --> 00:40:51,490
Ga Ryung, I'm sorry.
367
00:40:51,490 --> 00:40:54,400
- Gil Dong...
- I knew it!
368
00:40:54,400 --> 00:40:56,480
My goodness.
369
00:40:58,360 --> 00:40:59,460
My bride!
370
00:41:02,310 --> 00:41:03,660
My dear!
371
00:41:04,920 --> 00:41:07,350
Don't run! The baby, the baby!
372
00:41:13,830 --> 00:41:15,290
Why are you crying?
373
00:41:15,290 --> 00:41:16,740
Because I hate you.
374
00:41:19,790 --> 00:41:21,310
Oh my.
375
00:41:21,310 --> 00:41:22,480
Come here!
376
00:41:24,070 --> 00:41:28,090
Step aside!
My bride is coming through!
377
00:41:45,460 --> 00:41:46,670
After that day
378
00:41:46,670 --> 00:41:50,400
no longer were there people who
claimed to have seen Old Man Hong.
379
00:41:50,400 --> 00:41:54,970
So people thought Hong
came to dislike Joseon
380
00:41:54,970 --> 00:41:59,520
and went across the sea to a new land.
381
00:41:59,520 --> 00:42:01,560
People were saddened by his departure.
382
00:42:18,150 --> 00:42:21,210
You have underestimated your master.
383
00:42:30,550 --> 00:42:33,370
Please do not hit him!
Please do not hit him!
384
00:42:33,370 --> 00:42:36,090
Move!
385
00:42:37,250 --> 00:42:41,190
You dare to directly look at me?
386
00:42:41,190 --> 00:42:44,870
Although my Jung Hak
is living as a servant now
387
00:42:44,870 --> 00:42:48,620
he used to serve His Majesty.
388
00:42:48,620 --> 00:42:51,470
You cannot treat him like this!
389
00:42:54,560 --> 00:42:56,480
Did she catch a contagious disease?
390
00:42:56,480 --> 00:42:58,990
Throw her out. Now!
391
00:43:01,600 --> 00:43:02,670
Mother.
392
00:43:02,670 --> 00:43:04,290
- Jung Hak.
- Mother!
393
00:43:04,290 --> 00:43:06,790
Jung Hak!
394
00:43:06,790 --> 00:43:08,820
- Mother!
- Jung Hak!
395
00:43:09,700 --> 00:43:13,730
Ma'am, my mother is still alive,
so how did she...
396
00:43:14,780 --> 00:43:15,860
Mother!
397
00:43:17,270 --> 00:43:19,370
Mother! Mother!
398
00:43:20,380 --> 00:43:21,920
Mother!
399
00:43:36,070 --> 00:43:38,200
It was my fault.
400
00:43:38,200 --> 00:43:42,000
When Ah Mo Gae was in jail...
401
00:43:43,450 --> 00:43:47,960
that is when I should've killed
Gil Dong and all of his family.
402
00:43:49,810 --> 00:43:51,470
Mother.
403
00:43:51,470 --> 00:43:57,130
I was married when I was
fifteen years old.
404
00:43:58,550 --> 00:44:00,520
When I was young...
405
00:44:02,690 --> 00:44:07,560
I wanted to travel to Mount Geumgang.
406
00:44:09,580 --> 00:44:14,420
Women were not supposed to
go outside of the house
407
00:44:14,420 --> 00:44:18,080
so I remained quiet.
408
00:44:21,750 --> 00:44:28,190
It was my duty to birth a son
and make him into a minister.
409
00:44:29,570 --> 00:44:31,230
Gil Dong...
410
00:44:31,230 --> 00:44:34,610
If it wasn't for Gil Dong...
411
00:44:36,200 --> 00:44:38,110
you could have become a minister
412
00:44:38,110 --> 00:44:46,510
and I could've become a mother
who raised her son to be a minister.
413
00:44:49,160 --> 00:44:52,050
It is all his fault.
414
00:44:53,300 --> 00:44:58,830
How could they...
How could they!
415
00:45:02,130 --> 00:45:04,290
How could they...
416
00:45:16,990 --> 00:45:19,420
Mother.
417
00:45:19,420 --> 00:45:22,860
Mother!
418
00:45:29,410 --> 00:45:31,490
Mother...
419
00:45:48,130 --> 00:45:53,180
How... could you have
my mother driven out of this house
420
00:45:54,630 --> 00:45:57,440
when she wasn't even dead?
421
00:45:58,550 --> 00:46:00,770
I am going to kill you today...
422
00:46:00,770 --> 00:46:05,050
and avenge my mother!
423
00:46:06,360 --> 00:46:08,050
Die!
424
00:46:09,910 --> 00:46:11,280
Die!
425
00:46:12,890 --> 00:46:15,870
Get him! Get him!
426
00:46:18,320 --> 00:46:19,690
Die!
427
00:46:45,480 --> 00:46:46,960
Hong Gil Dong!
428
00:46:46,960 --> 00:46:49,780
Hong Gil Dong, how dare you!
429
00:46:49,780 --> 00:46:51,640
Young Master Soo Hak.
430
00:46:53,390 --> 00:46:55,510
Now that you've become a servant
431
00:46:55,510 --> 00:47:00,350
it is difficult to live
as a person, is it not?
432
00:47:02,860 --> 00:47:05,550
You have spent five years
living as a servant.
433
00:47:06,640 --> 00:47:13,560
My father, and my grandfather,
lived their whole lives as servants.
434
00:47:13,560 --> 00:47:20,880
But when we were were beaten
and screamed from pain
435
00:47:20,880 --> 00:47:24,790
you people were surprised
that we raised our voices.
436
00:47:28,960 --> 00:47:30,940
How does it feel now that
you have gone through it yourself?
437
00:47:32,740 --> 00:47:34,180
Don't you feel pain?
438
00:47:34,180 --> 00:47:38,610
Doesn't it make you want to cry
and get angry?
439
00:47:41,010 --> 00:47:42,950
It is expected.
440
00:47:44,360 --> 00:47:53,370
A human being cannot withstand
being treated this way.
441
00:48:04,180 --> 00:48:05,820
Hong Gil Dong.
442
00:48:10,210 --> 00:48:11,730
Hong Gil Dong!
443
00:48:30,950 --> 00:48:32,040
Teacher Song!
444
00:48:33,190 --> 00:48:34,260
Help us!
445
00:48:34,260 --> 00:48:37,550
What should we do
in order to save ourselves?
446
00:48:43,110 --> 00:48:44,400
Teacher Song!
447
00:48:46,690 --> 00:48:51,580
Yes... it can happen again.
448
00:48:53,550 --> 00:48:56,820
I can keep the three top ministers
beneath me
449
00:48:56,820 --> 00:48:59,280
and rule the world.
450
00:48:59,280 --> 00:49:01,980
I will raise a pupil...
451
00:49:03,100 --> 00:49:06,240
and make him a government official
and wait for the opportune moment.
452
00:49:07,770 --> 00:49:09,210
After that--
453
00:49:09,210 --> 00:49:11,480
Those days will no longer come for you.
454
00:49:18,950 --> 00:49:21,760
You... You!
455
00:49:21,760 --> 00:49:23,180
How...
456
00:49:27,500 --> 00:49:29,170
How dare you...
457
00:49:30,340 --> 00:49:33,780
His Majesty is supporting
the government officials
458
00:49:33,780 --> 00:49:36,380
to keep the ones who
contributed to the coup in check.
459
00:49:36,380 --> 00:49:39,610
But do you know who those officials are?
460
00:49:39,610 --> 00:49:42,410
They are Kim Jong Jik's pupils.
461
00:49:42,410 --> 00:49:46,820
The one Kim Jong Jik's pupils
despise the most is you, Teacher.
462
00:49:46,820 --> 00:49:51,210
You manipulated me
and Jo Jung Hak in 1498
463
00:49:51,210 --> 00:49:54,940
and drove Kim Jong Jik's
pupils out of the government.
464
00:49:56,630 --> 00:50:00,200
Your era has come to an end.
465
00:50:10,090 --> 00:50:11,470
How dare you!
466
00:50:19,510 --> 00:50:22,440
Are you still looking for
someone who is desperate?
467
00:50:23,450 --> 00:50:27,470
The desperate ones stay away
from the insignificant ones.
468
00:51:48,620 --> 00:51:52,070
Men named Hong appeared
on the East, then on the West.
469
00:51:52,070 --> 00:51:56,230
They learned that the people
suffered under a bad king.
470
00:51:56,230 --> 00:51:59,350
That night, they attacked the palace.
471
00:51:59,350 --> 00:52:04,050
The Hong's men drove out
the bad king and disappeared--
472
00:52:04,050 --> 00:52:06,920
But what do they look like?
473
00:52:07,660 --> 00:52:11,950
I heard a rumor that they had narrow,
scary eyes like a grim reaper.
474
00:52:11,950 --> 00:52:14,090
They have beards this long--
475
00:52:14,090 --> 00:52:16,000
With pointy ears like these.
476
00:52:22,690 --> 00:52:24,230
It's not true.
477
00:52:24,230 --> 00:52:27,600
The Hong's men were very handsome.
478
00:52:34,760 --> 00:52:37,720
People missed the Hong's men
479
00:52:37,720 --> 00:52:40,440
People thought they ran away to a place
where the king could not find them
480
00:52:40,440 --> 00:52:42,060
in Sanbongdo.
481
00:52:42,060 --> 00:52:45,600
People whispered that
they founded a country there.
482
00:52:45,600 --> 00:52:51,830
But Hong's men did not
live in Sanbongdo.
483
00:52:55,730 --> 00:52:57,380
Oh my...
484
00:52:57,380 --> 00:53:05,530
I knew that your stories are best ones
to put the children to sleep.
485
00:53:05,530 --> 00:53:06,980
Dear!
486
00:53:13,430 --> 00:53:15,620
I'm curious about something.
487
00:53:17,530 --> 00:53:20,190
When did you...
488
00:53:23,690 --> 00:53:29,480
What I mean is, you initially thought
of me as a younger sister.
489
00:53:29,480 --> 00:53:31,750
So, when did you...
490
00:53:36,390 --> 00:53:38,590
When did you start to see me as a woman?
491
00:53:43,430 --> 00:53:45,380
Well...
492
00:53:46,630 --> 00:53:48,540
I'm not sure.
493
00:53:58,200 --> 00:54:07,570
But I do remember how long
I kept you in my heart.
494
00:54:11,170 --> 00:54:15,900
When you grabbed onto my sleeve
and fell asleep.
495
00:54:21,920 --> 00:54:23,530
That's when I knew.
496
00:54:24,580 --> 00:54:31,440
I should care for this kiddo
and protect her for the rest of my life.
497
00:54:34,960 --> 00:54:36,380
Ga Ryung.
498
00:54:39,960 --> 00:54:41,650
I love you.
499
00:55:24,150 --> 00:55:27,840
- If you lose, I won't look at you!
- Of course not.
500
00:55:27,840 --> 00:55:30,090
If you win, I'll make you honey cake.
501
00:55:30,090 --> 00:55:31,320
I need to win this.
502
00:55:32,720 --> 00:55:35,450
Mo Ri, you have to show some strength.
503
00:55:35,450 --> 00:55:38,150
Do you even eat these days?
504
00:55:39,960 --> 00:55:41,400
I didn't get to eat...
505
00:55:42,550 --> 00:55:43,760
I'll bet on Gil Dong.
506
00:55:43,760 --> 00:55:46,070
Now, bet your money to get money.
507
00:55:46,070 --> 00:55:48,940
A true bloody fight to find out
who is the real child warrior!
508
00:55:48,940 --> 00:55:50,880
What do you expect
from the fight today?
509
00:55:50,880 --> 00:55:53,300
There is a widespread rumor
510
00:55:53,300 --> 00:55:57,690
General Hong uses all his energy in
conceiving his third child every night.
511
00:55:57,690 --> 00:55:59,400
- Mo Ri!
- Mo Ri!
512
00:55:59,400 --> 00:56:01,730
Mo Ri has nowhere
to spend his energy at night
513
00:56:01,730 --> 00:56:04,090
so he has all the energy...
514
00:56:04,090 --> 00:56:05,240
- Mo Ri!
- Mo Ri!
515
00:56:05,240 --> 00:56:08,420
Really? Monk, give me my money back.
516
00:56:08,420 --> 00:56:09,430
I don't want to.
517
00:56:09,430 --> 00:56:11,590
Gil Dong used up his energy
in conceiving his third child!
518
00:56:11,590 --> 00:56:12,640
Give me my money back!
519
00:56:12,640 --> 00:56:16,430
Now... Go!
520
00:56:18,910 --> 00:56:22,400
Hong's men worked hard
to plant seeds in the spring.
521
00:56:23,680 --> 00:56:28,070
They gathered under a big tree
to find rest from the heat of summer.
522
00:56:29,190 --> 00:56:34,370
And they shared warm wine
in winter and enjoyed lazy days.
523
00:56:34,370 --> 00:56:36,120
No one could imagine
524
00:56:36,120 --> 00:56:42,140
that they were Hong's men
who once moved the nation.
525
00:56:43,850 --> 00:56:45,120
Have you heard the tale?
526
00:56:45,120 --> 00:56:49,200
Lord Park took the female musicians
of the deposed king to his house
527
00:56:49,200 --> 00:56:51,180
and he is enjoying a life of leisure.
528
00:56:52,700 --> 00:56:53,780
That's not all!
529
00:56:53,780 --> 00:56:58,770
Every day, carts filled with gifts
enter his estate.
530
00:57:03,300 --> 00:57:07,280
Hong's men would live ordinary lives
531
00:57:07,280 --> 00:57:09,920
but whenever they heard
the loud cries of the people
532
00:57:09,920 --> 00:57:12,640
they would rise up again.
533
00:57:22,150 --> 00:57:23,440
No!
534
00:57:31,330 --> 00:57:34,620
You...
535
00:57:34,620 --> 00:57:36,140
I hear that you brought
the female musicians into your estate
536
00:57:36,140 --> 00:57:38,570
and made them wait on you.
537
00:57:38,570 --> 00:57:44,170
And carts filled with gifts are lined
up in front of your house every day?
538
00:57:51,190 --> 00:57:52,880
Have you already forgotten?
539
00:57:52,880 --> 00:57:55,650
I told you that I'd keep an eye on you.
540
00:58:12,080 --> 00:58:15,040
It was then the people realized
541
00:58:15,040 --> 00:58:22,870
that Hong's men have never
left them hanging, not once.
542
00:58:29,780 --> 00:58:36,010
[Story of Old Men Hong]
543
00:58:47,740 --> 00:58:51,420
After our visit,
Park Won Jong fell ill and died.
544
00:58:51,420 --> 00:58:54,020
Then all of a sudden
545
00:58:54,020 --> 00:58:57,070
all of the contributors of the coup
died from their illnesses.
546
00:58:57,070 --> 00:59:00,230
It seems that we are at the cusp of
new change in the government.
547
00:59:00,230 --> 00:59:05,450
Another season has set.
548
00:59:05,450 --> 00:59:08,190
In a way, it has been a very long season.
549
00:59:08,190 --> 00:59:11,790
Then again, it feels like but a moment.
550
00:59:11,790 --> 00:59:14,110
Isn't that right?
551
00:59:14,110 --> 00:59:16,210
All of us gathered here
552
00:59:16,210 --> 00:59:20,580
have stayed together
throughout the years.
553
00:59:20,580 --> 00:59:23,710
It is very impressive.
554
00:59:26,950 --> 00:59:30,200
This should be the end, right?
555
00:59:30,200 --> 00:59:31,670
Who knows?
556
00:59:33,080 --> 00:59:34,720
Do you want it to end?
557
00:59:34,720 --> 00:59:36,130
There is no end.
558
00:59:36,130 --> 00:59:38,930
When they make my people
cry tears of blood
559
00:59:38,930 --> 00:59:42,140
do you think we will stand idly by?
560
00:59:42,140 --> 00:59:43,450
All right!
561
00:59:43,450 --> 00:59:45,620
For our Hong's men!
562
00:59:45,620 --> 00:59:47,650
This is the beginning!
563
00:59:53,450 --> 00:59:56,210
Yes, sounds good!
564
00:59:57,440 --> 01:00:00,070
Let's have some fun!
565
01:00:01,220 --> 01:00:07,360
This is the beginning...
for our Hong's men.
566
01:00:07,360 --> 01:00:09,340
That's right!
567
01:00:09,340 --> 01:00:13,130
That's right! This is the beginning!
568
01:00:14,680 --> 01:00:18,950
Hong, for being loud!
569
01:00:31,380 --> 01:00:38,380
Subtitles by DramaFever
570
01:00:47,410 --> 01:00:50,120
Everyone will say it's CG.
571
01:01:52,580 --> 01:01:59,450
[Many thanks to everyone who loved
"Rebel: Thief Of The People"]
572
01:02:00,210 --> 01:02:01,950
Cut, okay!
38061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.