All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E28.170508.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,410 --> 00:00:14,160 If you give in because of me 3 00:00:14,160 --> 00:00:20,380 I will never see you again! I will never see you again! 4 00:00:20,380 --> 00:00:21,820 Ga Ryung! 5 00:00:23,010 --> 00:00:25,100 Ga Ryung! 6 00:00:28,890 --> 00:00:31,590 - My husband... - Ga Ryung. 7 00:00:35,640 --> 00:00:36,940 My dear... 8 00:00:40,170 --> 00:00:42,190 My dear! 9 00:00:42,190 --> 00:00:43,530 Ga Ryung! 10 00:00:54,350 --> 00:00:56,290 Dear... 11 00:00:57,390 --> 00:00:59,540 My husband! 12 00:01:05,840 --> 00:01:07,920 [Episode 28] 13 00:01:11,080 --> 00:01:13,040 How heartbreaking. 14 00:01:18,430 --> 00:01:20,330 Bring the girl down. 15 00:01:21,730 --> 00:01:22,760 Pardon? 16 00:01:22,760 --> 00:01:25,720 I saw everything I wanted to see. 17 00:01:25,720 --> 00:01:29,090 How Hong Gil Dong's face would change... 18 00:01:30,770 --> 00:01:32,960 That's what I was curious about. 19 00:01:32,960 --> 00:01:41,650 My dear! 20 00:01:47,450 --> 00:01:49,540 His Majesty wants the girl brought down. 21 00:01:49,540 --> 00:01:52,500 Bring down the girl! Now! 22 00:01:52,500 --> 00:01:54,320 My dear... 23 00:01:56,040 --> 00:01:57,710 My dear! 24 00:01:59,410 --> 00:02:01,280 I have to go. 25 00:02:02,490 --> 00:02:06,000 I will go and bring my Ga Ryung. 26 00:02:07,790 --> 00:02:10,640 Gil Dong! Even you... 27 00:02:10,640 --> 00:02:13,480 You can't defeat them by yourself. 28 00:02:14,440 --> 00:02:17,800 If you go like this, you will die. 29 00:02:25,580 --> 00:02:27,120 It doesn't matter. 30 00:02:27,120 --> 00:02:28,780 If you die! 31 00:02:30,450 --> 00:02:32,350 All of us will die. 32 00:02:34,730 --> 00:02:38,180 Look at those people. 33 00:02:52,160 --> 00:02:55,620 Is that woman General Hong's wife? 34 00:02:55,620 --> 00:02:58,300 Oh my goodness, what can we do? 35 00:02:58,300 --> 00:03:02,010 General Hong! 36 00:03:12,240 --> 00:03:13,730 Ga Ryung! 37 00:03:18,310 --> 00:03:22,350 Ga Ryung... Ga Ryung! 38 00:03:31,440 --> 00:03:33,240 How is it? 39 00:03:33,240 --> 00:03:35,820 How do you feel after seeing your husband? 40 00:03:35,820 --> 00:03:38,030 Do you think... 41 00:03:38,030 --> 00:03:42,050 my husband will ruin everything just for me? 42 00:03:45,270 --> 00:03:48,670 Since you didn't see what shape your husband was in today 43 00:03:48,670 --> 00:03:50,760 you could say that. 44 00:03:52,220 --> 00:03:55,020 He was so fearful, he was shaking. 45 00:03:57,900 --> 00:04:04,440 I have never seen that bastard Hong Gil Dong... with so much fear. 46 00:04:05,520 --> 00:04:10,300 One filled with fear tends to act irrationally. 47 00:04:10,300 --> 00:04:17,220 I will let you meet with your husband again soon. 48 00:04:36,140 --> 00:04:37,780 The world is... 49 00:04:39,330 --> 00:04:41,590 It is truly fair. 50 00:04:43,720 --> 00:04:46,220 You gained love. 51 00:04:46,220 --> 00:04:48,270 And I... 52 00:04:53,130 --> 00:04:55,450 I will gain the world. 53 00:04:55,450 --> 00:04:57,670 These are... 54 00:05:00,460 --> 00:05:03,070 the lives we chose. 55 00:05:05,260 --> 00:05:06,770 Lady Jang... 56 00:05:12,420 --> 00:05:14,020 Gong Ah! 57 00:05:28,160 --> 00:05:30,100 Gong Ah! 58 00:05:34,750 --> 00:05:36,770 Gong Ah... 59 00:05:38,770 --> 00:05:40,550 Gong Ah! 60 00:05:48,050 --> 00:05:49,820 Gong Ah... 61 00:06:05,170 --> 00:06:08,840 General Hong will surrender after all, won't he? 62 00:06:09,840 --> 00:06:13,410 His wife's life depends on it, so what else can he do? 63 00:06:13,410 --> 00:06:18,470 Then... what do you think will happen to us? 64 00:06:18,470 --> 00:06:21,310 If General Hong surrenders 65 00:06:21,310 --> 00:06:24,050 we will have no choice but to be killed. 66 00:06:36,890 --> 00:06:38,530 Ga Ryung... 67 00:06:48,080 --> 00:06:51,320 This is the first time I am visiting Hyangjumok. 68 00:06:52,690 --> 00:06:54,350 Is this your first time as well? 69 00:06:56,200 --> 00:06:58,660 In the near future... 70 00:06:58,660 --> 00:07:01,220 this place will turn into a sea of blood. 71 00:07:01,220 --> 00:07:03,360 I will keep an eye on it. 72 00:07:11,290 --> 00:07:16,370 Sire, as you commanded, soldiers are summonded for your hunting. 73 00:07:16,370 --> 00:07:19,600 I brought mercenary soldiers from the border area. 74 00:07:19,600 --> 00:07:22,880 Any one of them can fight off 10 soldiers! 75 00:07:29,030 --> 00:07:30,860 Who are those men? 76 00:07:30,860 --> 00:07:36,500 Sire, I submit the soldiers who will die for Your Majesty! 77 00:07:36,500 --> 00:07:40,430 They used to be locked up in the jail of Suguidan. 78 00:07:40,430 --> 00:07:45,200 I selected powerful ones who are skilled in weapons. 79 00:07:45,200 --> 00:07:48,060 They eagerly volunteered to offer their lives 80 00:07:48,060 --> 00:07:50,920 for a chance to wash away their sins. 81 00:07:50,920 --> 00:07:52,230 They did? 82 00:08:08,310 --> 00:08:09,730 Yi Yoong! 83 00:08:09,730 --> 00:08:13,170 Just to defeat the citizens of Hyangjumok... 84 00:08:13,170 --> 00:08:16,860 you summoned so many soldiers? 85 00:08:24,430 --> 00:08:27,560 I heard the number of soldiers doubled! 86 00:08:29,940 --> 00:08:31,960 It's not double... 87 00:08:33,090 --> 00:08:34,220 I heard it's tripled. 88 00:08:34,220 --> 00:08:36,320 - Tripled? - Oh my! 89 00:08:36,320 --> 00:08:42,060 I heard His Majesty orderd to have everyone in Hyangjumok killed! 90 00:08:42,060 --> 00:08:45,200 It can't be. He couldn't have done that, could he? 91 00:08:45,200 --> 00:08:48,940 I agree. Where did you hear that? 92 00:08:53,600 --> 00:08:56,340 We're almost out of food in our town. 93 00:08:56,340 --> 00:08:59,620 At this rate, we won't last a week. 94 00:08:59,620 --> 00:09:01,600 But we have to. 95 00:09:01,600 --> 00:09:02,940 With so many soldiers out there 96 00:09:02,940 --> 00:09:05,360 how can we fight them off if the gate is open? 97 00:09:05,360 --> 00:09:06,910 We're out of food. 98 00:09:06,910 --> 00:09:10,550 And we can't let Hyangjumok turn into a sea of blood. 99 00:09:11,620 --> 00:09:14,830 We may die when the time comes. 100 00:09:14,830 --> 00:09:17,060 But let us open the gate and go out to fight them! 101 00:09:17,060 --> 00:09:18,870 But... 102 00:09:20,160 --> 00:09:22,280 we should let go of General Hong. 103 00:09:26,090 --> 00:09:28,120 Please do, General Hong. 104 00:09:29,240 --> 00:09:31,630 We will make a path for you this time 105 00:09:31,630 --> 00:09:34,470 so take your wife and leave Hyangjumok. 106 00:09:35,870 --> 00:09:40,230 And please forget Hyangjumok now. 107 00:09:41,240 --> 00:09:44,390 We were born in Hyangjumok 108 00:09:44,390 --> 00:09:48,120 so we will die right here in Hyangjumok. 109 00:10:13,590 --> 00:10:16,650 I'm heavy like a millstone, aren't I? 110 00:10:16,650 --> 00:10:20,530 No! You're light as a feather. 111 00:10:21,930 --> 00:10:24,470 I weigh a ton, don't I? 112 00:10:24,470 --> 00:10:28,220 No, I could even fly with you on my back. 113 00:10:32,850 --> 00:10:34,040 This side, too. 114 00:11:25,620 --> 00:11:28,230 Do you really want... 115 00:11:30,240 --> 00:11:33,260 your husband to choose the people of Hyangjumok over you? 116 00:11:38,400 --> 00:11:40,730 This is why I hate him... 117 00:11:42,000 --> 00:11:43,720 and I hate you more. 118 00:11:45,290 --> 00:11:48,530 Both of you are beyond stupid and reckless. 119 00:11:48,530 --> 00:11:50,740 No matter how powerful your husband is 120 00:11:50,740 --> 00:11:53,520 do you think he can fight against the king and defeat him? 121 00:11:55,210 --> 00:11:59,740 Look! All of those soldiers gathered with one word from the king. 122 00:12:01,360 --> 00:12:03,790 That's what real power is. 123 00:12:06,340 --> 00:12:08,270 You only live once. 124 00:12:08,270 --> 00:12:11,310 I will make sure to catch your husband with my own hands 125 00:12:11,310 --> 00:12:14,920 and earn the highest position that a servant can obtain. 126 00:12:24,990 --> 00:12:28,390 But what I truly wish for is... 127 00:12:34,290 --> 00:12:40,560 that your husband... truly loves you. 128 00:12:40,560 --> 00:12:42,050 So... 129 00:12:44,980 --> 00:12:46,940 I hope... 130 00:12:50,010 --> 00:12:53,190 he will take you away and disappear from my eyes forever. 131 00:13:31,230 --> 00:13:37,160 I truly thank you for helping us although you're not from Hyangjumok. 132 00:13:56,520 --> 00:13:58,510 When we make a path now 133 00:13:58,510 --> 00:14:00,920 please leave Hyangjumok safely. 134 00:14:00,920 --> 00:14:05,600 This is the wish of the citizens of Hyangjumok. 135 00:14:11,450 --> 00:14:16,840 If that is what you wish, we will follow your wish. 136 00:14:18,360 --> 00:14:21,620 I will rescue my wife. 137 00:14:21,620 --> 00:14:25,500 But, before that... 138 00:14:28,410 --> 00:14:33,420 we'd like to eat a warm meal that the people of Hyangjumok cook for us. 139 00:14:37,270 --> 00:14:40,420 Yes, please give us a bowl of rice! 140 00:14:40,420 --> 00:14:42,950 Yes, let's eat! 141 00:14:52,920 --> 00:14:55,310 If you want more, please tell me! 142 00:15:14,200 --> 00:15:17,110 Monk, if you die, will you reach Nirvana? 143 00:15:20,620 --> 00:15:22,370 Can I also go to Nirvana? 144 00:15:23,440 --> 00:15:25,350 I beat up a lot of people. 145 00:15:25,350 --> 00:15:28,250 We will never be able to go there. 146 00:15:28,250 --> 00:15:29,910 You're right. 147 00:15:31,790 --> 00:15:34,630 Buddha is not so strict. 148 00:15:35,740 --> 00:15:37,810 In case we... 149 00:15:43,180 --> 00:15:45,170 If we end up dying in Hyangjumok... 150 00:15:45,170 --> 00:15:50,940 Buddha will probably welcome all of you. 151 00:15:55,100 --> 00:15:58,470 - Have more! - Please don't. 152 00:15:58,470 --> 00:16:01,770 - You've lost weight. - Have mine, too. 153 00:16:01,770 --> 00:16:05,200 Oh my. My cutie Yong Gae... 154 00:16:07,210 --> 00:16:13,550 If we have to die, let us die together. 155 00:16:13,550 --> 00:16:15,060 All right? 156 00:16:17,620 --> 00:16:18,830 Sure. 157 00:16:29,610 --> 00:16:30,890 Eat more. 158 00:16:33,440 --> 00:16:35,500 Why are you acting this way? 159 00:16:35,500 --> 00:16:41,750 I can't even fight well. 160 00:16:45,120 --> 00:16:47,530 I am useless. 161 00:16:51,960 --> 00:16:56,110 Why do you say such rubbish? 162 00:17:04,670 --> 00:17:06,820 - Go ahead, eat. - Eat up. 163 00:17:06,820 --> 00:17:09,500 Magistrate Eom, please eat. 164 00:18:45,790 --> 00:18:50,330 You are the soldiers of His Majesty! 165 00:18:51,360 --> 00:18:53,690 Crush the rebels! 166 00:18:53,690 --> 00:18:56,240 Show them the power of His Majesty! 167 00:19:08,740 --> 00:19:10,720 Hang up the girl! 168 00:19:47,820 --> 00:19:49,220 General Hong! 169 00:19:49,220 --> 00:19:55,050 When we open the gate, you must rescue your wife! 170 00:19:55,050 --> 00:19:59,000 General Hong! You must rescue her! 171 00:19:59,000 --> 00:20:03,580 General Hong! Thank you for everything! 172 00:20:03,580 --> 00:20:06,900 - You must rescue her! - Thank you for everything! 173 00:20:06,900 --> 00:20:08,780 Take care, General Hong! 174 00:20:08,780 --> 00:20:12,690 General Hong, please rescue her! 175 00:20:15,640 --> 00:20:17,640 My dear! 176 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 Can you see me? 177 00:20:21,470 --> 00:20:26,220 My dear! Don't give up! 178 00:20:26,220 --> 00:20:29,460 If you give up because of me 179 00:20:29,460 --> 00:20:33,050 I will hate you for the rest of my life! 180 00:20:33,050 --> 00:20:36,870 I will blame you for the rest of my life! 181 00:20:40,270 --> 00:20:41,840 My dear... 182 00:20:52,630 --> 00:20:54,290 My dear... 183 00:20:57,750 --> 00:20:59,010 Gil Dong! 184 00:21:00,170 --> 00:21:01,580 - Gil Dong! - Gil Dong! 185 00:21:01,580 --> 00:21:02,870 Gil Dong! 186 00:21:19,930 --> 00:21:21,440 Ga Ryung... 187 00:21:23,140 --> 00:21:25,550 Hang in there, only for an hour. 188 00:21:28,130 --> 00:21:29,590 Just an hour. 189 00:21:54,030 --> 00:21:55,330 Gil Dong! 190 00:21:59,700 --> 00:22:01,160 Gil Dong! 191 00:22:02,860 --> 00:22:03,960 Gil Dong. 192 00:22:13,930 --> 00:22:18,660 Soldiers of a country do not kill its citizens. 193 00:22:20,500 --> 00:22:25,020 The king of a country does not kill its citizens! 194 00:22:26,570 --> 00:22:30,510 They are neither soldiers of the citizens 195 00:22:30,510 --> 00:22:33,320 nor are you the king of the citizens anymore! 196 00:22:36,360 --> 00:22:40,880 Attack them! 197 00:22:40,880 --> 00:22:42,600 Did you see? 198 00:22:42,600 --> 00:22:43,880 This! 199 00:22:45,710 --> 00:22:48,760 This is the will of General Hong! 200 00:22:48,760 --> 00:22:50,710 Let us go! 201 00:23:09,750 --> 00:23:12,560 Slay them! Slay the rebels! 202 00:23:12,560 --> 00:23:17,770 Sire, Hong Gil Dong shot his wife and showed his will to fight! 203 00:23:17,770 --> 00:23:21,560 The spirit of the rebels soared to the top of the sky! 204 00:23:41,660 --> 00:23:44,940 Magistrate Eom, please take care of Ga Ryung! 205 00:23:48,310 --> 00:23:50,270 Ga Ryung! 206 00:24:07,420 --> 00:24:10,140 Don't back down! You must not back down! 207 00:24:20,720 --> 00:24:22,640 Ga Ryung, we're here! 208 00:24:22,640 --> 00:24:25,590 Bring down Ga Ryung! Bring down Ga Ryung! 209 00:24:31,880 --> 00:24:33,280 Hurry up! 210 00:24:34,760 --> 00:24:36,350 Don't let them take the girl! 211 00:24:36,350 --> 00:24:38,780 Don't let them take the corpse! 212 00:24:41,300 --> 00:24:42,610 Careful! 213 00:24:48,480 --> 00:24:50,730 - Let's hurry! - Let's go! 214 00:24:50,730 --> 00:24:52,140 Those bastards... 215 00:24:52,140 --> 00:24:55,460 Fire the cannon! Fire the cannon now! 216 00:25:09,470 --> 00:25:10,720 We're fine! 217 00:25:14,410 --> 00:25:16,490 Bring back the girl! Now! 218 00:25:16,490 --> 00:25:18,350 Bring in the mercenaries! 219 00:25:48,860 --> 00:25:51,340 Finally it should be worth watching. 220 00:26:00,620 --> 00:26:02,430 You don't need to fear them! 221 00:26:02,430 --> 00:26:06,380 We fight for our lives, but they fight for money! 222 00:26:06,380 --> 00:26:08,040 No need to fear them! 223 00:26:08,040 --> 00:26:11,300 We will take the lead and fight them! 224 00:26:21,610 --> 00:26:23,620 Go! 225 00:27:30,970 --> 00:27:32,260 That bastard... 226 00:27:35,020 --> 00:27:36,540 Kill them all. 227 00:27:37,570 --> 00:27:39,010 Fire the cannons! 228 00:27:39,010 --> 00:27:40,950 I don't care about the mercenaries! Kill them all! 229 00:27:40,950 --> 00:27:42,630 Fire the cannons now! 230 00:27:53,210 --> 00:27:54,480 Yes, that's right. 231 00:28:06,200 --> 00:28:08,530 Take the people inside the wall! 232 00:28:08,530 --> 00:28:11,030 Run back to the fortress! 233 00:28:22,740 --> 00:28:25,800 What was the use of killing his wife and raising their spirits? 234 00:28:25,800 --> 00:28:29,050 They're no match anyway. 235 00:29:35,110 --> 00:29:37,540 Now is the time! Fire the cannons! 236 00:29:37,540 --> 00:29:39,050 Fire the cannons! 237 00:29:45,400 --> 00:29:47,910 General Hong! 238 00:30:24,970 --> 00:30:26,300 Yes... 239 00:30:31,050 --> 00:30:35,870 Nok Su, who do you think will win this time? 240 00:30:38,730 --> 00:30:41,300 If I catch Hong Gil Dong again this time... 241 00:30:43,970 --> 00:30:46,260 should I not kill him and keep him alive? 242 00:30:50,760 --> 00:30:51,880 Sire... 243 00:30:53,430 --> 00:30:56,080 I chose the strong one. 244 00:30:57,290 --> 00:30:58,960 Your Majesty should prove... 245 00:30:58,960 --> 00:31:05,270 that you are stronger than Hong Gil Dong this time. 246 00:31:11,150 --> 00:31:14,830 Let the soldiers halt from fighting while those two fight. 247 00:31:14,830 --> 00:31:17,490 It's a great game... 248 00:31:18,700 --> 00:31:21,090 so let us enjoy it quietly. 249 00:31:26,860 --> 00:31:32,800 You... should've taken your girl and left here. 250 00:31:32,800 --> 00:31:35,110 Then you would have lived... 251 00:31:37,600 --> 00:31:39,510 and that girl would have lived, too. 252 00:31:44,380 --> 00:31:46,770 But since it's turned to this... 253 00:31:48,900 --> 00:31:50,980 you will die even if you win... 254 00:31:52,450 --> 00:31:54,400 and you will die if you lose. 255 00:32:09,740 --> 00:32:11,600 It is incredible. 256 00:32:11,600 --> 00:32:16,000 If it missed just a bit, she'd have died right away. 257 00:32:17,280 --> 00:32:21,300 But she was so weak... 258 00:32:21,300 --> 00:32:23,880 I'm not sure if she'll be able to wake up. 259 00:32:23,880 --> 00:32:25,820 Ga Ryung! 260 00:32:27,130 --> 00:32:33,150 Gil Dong is fighting in order to come to you. 261 00:32:33,150 --> 00:32:38,410 So you must fight and win, too. 262 00:32:40,040 --> 00:32:42,190 My chatterbox... 263 00:32:45,670 --> 00:32:47,570 You must get up again... 264 00:32:49,080 --> 00:32:53,210 and chat away like a skylark! 265 00:33:03,800 --> 00:33:06,350 Gil Dong! Gil Dong! 266 00:33:06,350 --> 00:33:09,160 Gil Dong! 267 00:33:10,610 --> 00:33:12,070 General Hong! 268 00:33:21,590 --> 00:33:22,900 Gil Dong! 269 00:33:22,900 --> 00:33:24,200 Great! 270 00:33:38,730 --> 00:33:41,780 General Hong! Gather your strength! 271 00:33:41,780 --> 00:33:47,700 - Gather your strength! - Gather your strength! 272 00:33:51,070 --> 00:33:54,490 I couldn't say that the sun was up. 273 00:33:54,490 --> 00:34:00,040 I laugh quietly in the fear of upsetting the night sea. 274 00:34:00,040 --> 00:34:04,910 E-he-ya, oh-ho-ya... 275 00:34:04,910 --> 00:34:07,350 Are they singing a song right now? 276 00:34:09,400 --> 00:34:14,230 E-he-ya, oh-ho-ya... 277 00:34:15,920 --> 00:34:20,520 Do they truly not fear death? 278 00:34:20,520 --> 00:34:24,370 I couldn't say that the spring was coming when it was coming. 279 00:34:24,370 --> 00:34:29,780 I laugh quietly in the fear of upsetting Jack Frost. 280 00:34:29,780 --> 00:34:31,260 It's a spirit. 281 00:34:31,260 --> 00:34:37,100 People of Hyangjumok have a spirit. 282 00:34:40,980 --> 00:34:45,890 E-he-ya, oh-ho-ya 283 00:34:45,890 --> 00:34:50,110 Keep the twig gate open. 284 00:34:50,110 --> 00:34:58,840 E-he-ya, oh-ho-ya Sharp wind will cease. 285 00:34:58,840 --> 00:35:00,160 Choongwon! 286 00:35:01,840 --> 00:35:06,320 The ones you brought used to be locked up in the Suguidan jail? 287 00:35:06,320 --> 00:35:07,640 Yes, sire! 288 00:35:07,640 --> 00:35:11,720 Let them finish off Hong Gil Dong. 289 00:35:13,130 --> 00:35:17,760 Hong Gil Dong tried so hard to save people who were locked up by Suguidan 290 00:35:17,760 --> 00:35:21,240 but he couldn't have known he'd be killed by those people in the end. 291 00:35:21,240 --> 00:35:25,990 Sire, I will cut off his head and bring it to you! 292 00:35:29,740 --> 00:35:34,410 You committed a big crime against the country by insubordination! 293 00:35:34,410 --> 00:35:37,600 So you deserve to die 294 00:35:37,600 --> 00:35:41,290 but I will give you a chance to be reborn! 295 00:35:41,290 --> 00:35:43,510 Cut off Hong Gil Dong's head. 296 00:35:43,510 --> 00:35:46,750 If you cut off Hong Gil Dong's head 297 00:35:46,750 --> 00:35:49,250 His Majesty will allow your crime to be washed away. 298 00:36:00,190 --> 00:36:01,230 Gil Dong! 299 00:36:22,800 --> 00:36:25,290 Listen, people of Hyangjumok! 300 00:36:25,290 --> 00:36:30,680 I know that noble men are among you in there! 301 00:36:30,680 --> 00:36:38,480 But do you know the true identity of that bastard you call "General Hong"? 302 00:36:42,780 --> 00:36:46,220 He is a son of a servant! 303 00:36:46,220 --> 00:36:48,010 What are you talking about? 304 00:37:07,110 --> 00:37:10,610 Hong Gil Dong... Such a foolish one. 305 00:37:10,610 --> 00:37:13,630 Even after they find out that you have lowly blood 306 00:37:13,630 --> 00:37:16,190 will they follow you? 307 00:37:17,760 --> 00:37:23,340 Also, do you know whose servants they are? 308 00:37:26,890 --> 00:37:33,570 His father was a servant who used to wash my chamber pot! 309 00:37:36,030 --> 00:37:42,780 Are you treating a servant's son who washed a chamber pot as a general? 310 00:37:59,540 --> 00:38:01,430 Yes! 311 00:38:03,210 --> 00:38:05,590 My father was a servant of generations! 312 00:38:06,680 --> 00:38:09,360 And I am a son of the servant Ah Mo Gae! 313 00:38:13,020 --> 00:38:18,580 However, Hong Ah Mo Gae's blood that's flowing inside my body 314 00:38:18,580 --> 00:38:24,590 is hotter and more precious than that of any statesman! 315 00:38:26,730 --> 00:38:31,500 The ones who have the hot blood like I do! 316 00:38:31,500 --> 00:38:35,940 The ones who have the precious blood like I do! 317 00:38:36,950 --> 00:38:38,710 Only those people... 318 00:38:40,370 --> 00:38:45,090 can join this great fight! 319 00:38:47,080 --> 00:38:51,590 What kind of blood is flowing inside you? 320 00:38:52,640 --> 00:38:56,950 Who among you will join me? 321 00:39:06,910 --> 00:39:09,700 I will be with you! 322 00:39:09,700 --> 00:39:14,770 I have the same blood as General Hong! 323 00:39:14,770 --> 00:39:17,670 I have the same blood flowing inside me! 324 00:39:17,670 --> 00:39:22,040 General Hong is the general of the people! 325 00:39:22,040 --> 00:39:26,410 General Hong is on our side! 326 00:39:26,410 --> 00:39:30,400 Which side do you take? 327 00:39:30,400 --> 00:39:32,540 I will stay with you! 328 00:39:32,540 --> 00:39:35,300 We will stay with General Hong! 329 00:40:13,090 --> 00:40:14,760 Thank you! 330 00:40:24,170 --> 00:40:25,740 This is the final draw. 331 00:40:27,820 --> 00:40:29,240 Here I come. 332 00:40:43,700 --> 00:40:46,590 The king must be behind you. 333 00:40:49,320 --> 00:40:51,530 Do you know who is watching my back? 334 00:40:53,550 --> 00:40:58,580 Those people... are my support. 335 00:41:16,810 --> 00:41:18,280 Mo Ri! 336 00:41:34,890 --> 00:41:36,980 Playtime is over! 337 00:41:36,980 --> 00:41:39,400 Shoot them! 338 00:41:52,120 --> 00:41:53,830 Yes, of course. 339 00:42:01,090 --> 00:42:02,180 No! 340 00:42:02,180 --> 00:42:04,320 Run! 341 00:42:04,690 --> 00:42:06,540 Eop San, are you all right? 342 00:42:15,700 --> 00:42:16,730 Are you all right? 343 00:42:20,480 --> 00:42:22,630 Run! Go back! 344 00:42:22,630 --> 00:42:24,510 Hurry up and run! 345 00:42:26,940 --> 00:42:31,170 Cut off the last breath of that Hong Gil Dong! 346 00:43:06,680 --> 00:43:08,980 What are you doing? What are you doing? 347 00:43:16,090 --> 00:43:17,530 What are you doing? 348 00:44:07,770 --> 00:44:12,070 General Hong! We will join you, General Hong! 349 00:44:18,800 --> 00:44:20,320 Thank you! 350 00:44:20,320 --> 00:44:23,030 Attack! 351 00:44:23,030 --> 00:44:24,930 Let's go! 352 00:44:41,780 --> 00:44:43,790 Everything is all right now. 353 00:44:43,790 --> 00:44:47,250 The wet wings of the Child Warrior 354 00:44:47,250 --> 00:44:53,540 are all dry now thanks to the people's breath. 355 00:44:55,970 --> 00:44:59,330 You can't! You shouldn't run away! 356 00:45:04,670 --> 00:45:06,630 I will deal with you. 357 00:45:56,830 --> 00:45:58,750 Don't be pathetic. 358 00:46:00,190 --> 00:46:01,950 I will live. 359 00:46:01,950 --> 00:46:04,480 And you will live, too. 360 00:46:25,950 --> 00:46:27,380 Just wait and see! 361 00:46:27,380 --> 00:46:30,000 Someday I will definitely! 362 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Absolutely! 363 00:46:38,320 --> 00:46:40,970 Let us catch the king! 364 00:46:46,130 --> 00:46:48,020 What is this? 365 00:46:48,020 --> 00:46:49,700 What is going on? 366 00:46:49,700 --> 00:46:53,370 Where are they headed right now? 367 00:46:53,370 --> 00:46:55,320 What's going on? 368 00:46:55,320 --> 00:46:58,290 - Sire! - You... 369 00:47:01,420 --> 00:47:04,400 You dared to bring ones who side with the rebels? 370 00:47:04,400 --> 00:47:06,040 Sire! 371 00:47:06,040 --> 00:47:07,800 Please go now! 372 00:47:09,340 --> 00:47:12,340 Before that, you should change out of the robe. 373 00:47:46,230 --> 00:47:48,550 If you succeed in ditching the enemy 374 00:47:48,550 --> 00:47:50,940 I will forgive you, Choongwon. 375 00:47:50,940 --> 00:47:52,440 Yes, sire. 376 00:47:53,620 --> 00:47:55,780 I will make sure to ditch the enemy 377 00:47:55,780 --> 00:47:57,940 and protect Your Majesty! 378 00:48:01,240 --> 00:48:02,340 Let's go! 379 00:48:08,790 --> 00:48:11,300 Yi Yoong, this son of a bitch! 380 00:48:14,070 --> 00:48:16,220 If I get a scratch on my body... 381 00:48:18,300 --> 00:48:20,320 you will be punished! 382 00:48:34,870 --> 00:48:37,020 I made it! I'm spared! 383 00:48:45,790 --> 00:48:48,920 Protect me! Protect me... 384 00:48:48,920 --> 00:48:51,480 You're not even the king! Let's go! 385 00:49:00,480 --> 00:49:02,930 Please don't do this. 386 00:49:05,660 --> 00:49:07,780 You were going to use us as cannon fodder! 387 00:49:07,780 --> 00:49:10,550 We pledged ourselves while we were in jail for a long time. 388 00:49:10,550 --> 00:49:12,540 If we could ever leave the jail 389 00:49:12,540 --> 00:49:15,090 we'd definitely pay our sins back! 390 00:49:15,090 --> 00:49:17,410 Why are you doing this to me? 391 00:49:18,790 --> 00:49:21,520 I am nothing. 392 00:49:21,520 --> 00:49:24,570 There are so many who are worse than me. 393 00:49:25,730 --> 00:49:30,810 Why do you do this... only to me? 394 00:50:22,000 --> 00:50:27,060 Did you not know about the ones who were locked up in Suguidan jail? 395 00:50:30,700 --> 00:50:36,470 They doubted, ignored, and turned away from Joseon from the beginning. 396 00:50:36,470 --> 00:50:39,220 They have no fear of those above them. 397 00:50:41,550 --> 00:50:46,150 That is why I had them locked up, to protect Joseon. 398 00:50:48,520 --> 00:50:52,010 But for you to give them a weapon and lead the way... 399 00:51:05,020 --> 00:51:06,370 Help me. 400 00:52:03,390 --> 00:52:06,980 These girls enjoyed luxurious lives with the king. 401 00:52:06,980 --> 00:52:10,140 They are the reason that jewelry and tributes were squeezed out of us! 402 00:52:26,890 --> 00:52:28,210 Halt! 403 00:52:50,900 --> 00:52:55,530 The soldiers left! 404 00:52:56,640 --> 00:52:59,020 We won! 405 00:53:18,110 --> 00:53:21,550 - We won! - We won! 406 00:53:21,550 --> 00:53:24,070 We won! 407 00:53:58,420 --> 00:54:00,930 My son! 408 00:54:12,050 --> 00:54:13,100 Magistrate Eom! 409 00:54:14,770 --> 00:54:16,440 Yes, yes... 410 00:54:16,440 --> 00:54:18,030 I missed you. 411 00:54:20,210 --> 00:54:21,340 Uncle! 412 00:54:25,370 --> 00:54:27,940 All of you came back alive! 413 00:54:29,750 --> 00:54:32,370 Thank you. Thank you! 414 00:54:35,420 --> 00:54:37,570 What about Gil Dong and Gil Hyun? 415 00:54:37,570 --> 00:54:39,390 Gil Dong! 416 00:54:45,770 --> 00:54:47,220 Magistrate... 417 00:54:48,730 --> 00:54:51,680 What about my Ga Ryung? 418 00:55:18,070 --> 00:55:22,130 Ga Ryung is fighting as well. 419 00:55:24,770 --> 00:55:29,780 I am sure she will fight through it. 420 00:56:17,620 --> 00:56:18,910 Ga Ryung. 421 00:56:21,570 --> 00:56:22,970 I'm here. 422 00:56:27,980 --> 00:56:30,110 Your husband is here. 423 00:56:37,450 --> 00:56:38,560 I... 424 00:56:42,460 --> 00:56:44,460 I'm sorry that I ran so late. 425 00:56:49,980 --> 00:56:54,810 I'm sorry... that I hurt you so much. 426 00:57:01,890 --> 00:57:03,490 Ga Ryung... 427 00:57:04,550 --> 00:57:06,170 You will wake up, won't you? 428 00:57:08,760 --> 00:57:10,420 Wake up... 429 00:57:11,430 --> 00:57:16,510 and you will scold this pathetic husband of yours, won't you? 430 00:57:18,970 --> 00:57:22,150 Ga Ryung, I'm sorry. 431 00:57:22,150 --> 00:57:23,850 Your husband is here... 432 00:58:15,250 --> 00:58:16,660 Ga Ryung... 433 00:58:21,210 --> 00:58:31,210 Subtitles by DramaFever 27957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.