All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E27.170501.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,990 --> 00:00:14,490 Don't back down! You mustn't back down! 3 00:00:24,190 --> 00:00:26,690 General Hong! 4 00:00:26,690 --> 00:00:30,990 We'll be the ones to save you this time! 5 00:00:32,990 --> 00:00:34,690 What do you mean, rebel forces? 6 00:00:34,690 --> 00:00:37,390 Since when have there been rebel forces within this country? 7 00:00:37,390 --> 00:00:41,590 What other army could there be within this country besides the king's army? 8 00:00:41,590 --> 00:00:44,090 These people were definitely armed soldiers, Your Majesty! 9 00:00:44,090 --> 00:00:46,490 It was Thief Hong's men! 10 00:00:57,690 --> 00:01:00,990 Thief Hong... the Hong Family. 11 00:01:22,190 --> 00:01:24,490 General Hong! 12 00:01:27,490 --> 00:01:30,690 Today was the first time... 13 00:01:32,690 --> 00:01:37,490 that I followed my heart. 14 00:01:40,390 --> 00:01:42,490 Thank you. 15 00:01:54,990 --> 00:01:57,090 I will never forget. 16 00:01:58,090 --> 00:01:59,890 I definitely... 17 00:02:01,590 --> 00:02:04,290 won't ever forget. 18 00:02:06,690 --> 00:02:08,490 [Episode 27] 19 00:02:14,390 --> 00:02:16,790 Ow! Ow! 20 00:02:34,990 --> 00:02:36,590 About yesterday... 21 00:02:37,290 --> 00:02:40,690 Hey, Eo Ri Ni! 22 00:02:41,190 --> 00:02:43,590 Are you yourself again? 23 00:02:55,990 --> 00:03:00,390 I am a person who does not trust people. 24 00:03:00,390 --> 00:03:06,290 Furthermore, I am one who believes that all people are malicious at the core. 25 00:03:06,290 --> 00:03:08,090 Therefore... 26 00:03:08,590 --> 00:03:13,290 that is why I believe that violence is the only method to keep them in line. 27 00:03:14,090 --> 00:03:16,090 That is the type of political figure that I am. 28 00:03:33,090 --> 00:03:34,590 Wow. 29 00:03:34,590 --> 00:03:38,590 You were a loyal subject doing big things 30 00:03:38,590 --> 00:03:41,690 even up until the day before. 31 00:03:42,190 --> 00:03:46,390 But now, you've become a rebel and an enemy of the country. 32 00:03:46,390 --> 00:03:48,590 It's all because I had a naughty younger brother. 33 00:03:53,990 --> 00:03:55,390 Guess who? 34 00:04:08,290 --> 00:04:09,990 Oh my. 35 00:04:18,390 --> 00:04:20,690 My dear ugly scamp. 36 00:04:22,090 --> 00:04:23,790 I'm not ugly. 37 00:04:35,090 --> 00:04:40,290 Come here, my Eo Ri Ni. Come here! 38 00:04:45,490 --> 00:04:49,390 Are you watching over us, Father? 39 00:04:54,190 --> 00:04:56,190 Your three children... 40 00:04:57,490 --> 00:04:59,490 have come together once more. 41 00:05:02,990 --> 00:05:08,190 And we will never part ways again. 42 00:05:26,490 --> 00:05:29,190 Look here, Ah Mo Gae. 43 00:05:29,190 --> 00:05:33,390 All of your children are gathered here now. 44 00:05:33,990 --> 00:05:38,990 Yes, let us call out our names. 45 00:05:38,990 --> 00:05:42,490 Official Eom Ja Chi is here! 46 00:05:43,990 --> 00:05:48,190 Ssang Bong Ja Hong Yong Gae is here! 47 00:05:48,190 --> 00:05:50,790 Gyo Mok Su Il Chung is here, too! 48 00:05:50,790 --> 00:05:53,890 Hwaeng Pyun Soo Hong Se Geol is here! 49 00:05:53,890 --> 00:05:56,090 Reversal Hong Ggeut Soi is here! 50 00:05:56,090 --> 00:05:59,690 Steel Fist Eop San would like to say hello! 51 00:06:08,390 --> 00:06:12,490 Wow, it's been so long since I've seen you, Gil Hyun! 52 00:06:15,290 --> 00:06:17,890 When'd you get so big? 53 00:06:22,390 --> 00:06:26,790 [Rebel: Thief of the People] 54 00:06:27,290 --> 00:06:29,090 Your Majesty. 55 00:06:30,090 --> 00:06:32,390 You must be upset. 56 00:06:32,390 --> 00:06:34,690 But worry not, Your Majesty. 57 00:06:35,190 --> 00:06:38,890 Times such as these are what the Suguidan is for. 58 00:06:38,890 --> 00:06:41,490 I have a favor I'd like to ask of you, Teacher Song. 59 00:06:42,490 --> 00:06:46,090 Yes, Your Majesty? Please, go ahead. 60 00:06:46,590 --> 00:06:48,690 For the time being... 61 00:06:50,990 --> 00:06:53,590 do not appear before me. 62 00:06:58,590 --> 00:07:02,490 Your Majesty, Prince Choongwon is here. 63 00:07:33,990 --> 00:07:38,690 What are you trying to pull, Prince Choongwon? 64 00:07:38,690 --> 00:07:42,790 His Majesty said that I am to be the chief of Suguidan instead of you 65 00:07:42,790 --> 00:07:44,590 to eradicate the rebels for the time being. 66 00:07:44,590 --> 00:07:46,090 Prince Choongwon! 67 00:07:46,990 --> 00:07:48,990 How dare you raise your voice at me? 68 00:07:48,990 --> 00:07:51,490 Have you forgotten that I am royalty? 69 00:08:03,190 --> 00:08:05,990 You all are aware that Teacher Song has fallen from His Majesty's graces 70 00:08:05,990 --> 00:08:08,390 due to what happened recently, don't you? 71 00:08:08,990 --> 00:08:12,590 At this rate, all of us will be punished by His Majesty alongside him as well. 72 00:08:12,590 --> 00:08:15,090 What are we to do, then? 73 00:08:15,090 --> 00:08:17,490 We must cut our ties with Teacher Song now. 74 00:08:19,190 --> 00:08:21,590 Let us capture the rebels and become meritorious retainers. 75 00:08:21,590 --> 00:08:24,390 We can release our frustrations on the Hong Family for what they've done 76 00:08:24,390 --> 00:08:26,090 and become meritorious retainers, to boot. 77 00:08:26,590 --> 00:08:28,990 It will be like killing two birds with one stone. 78 00:08:31,590 --> 00:08:35,090 [There is no difference between the king and a feral beast.] 79 00:08:39,090 --> 00:08:41,290 - Soldiers! - Soldiers! 80 00:08:41,990 --> 00:08:44,590 - Get them! - Get them! 81 00:08:48,290 --> 00:08:50,190 Why are you running around like that? 82 00:08:50,190 --> 00:08:52,790 The servants would make fun of you if they saw you, for looking undignified. 83 00:08:52,790 --> 00:08:55,090 Yes, Mother. But I really must use the bathroom. 84 00:08:57,490 --> 00:08:58,990 The people of the village keep saying nowadays 85 00:08:58,990 --> 00:09:02,090 that they will protest against the king for any little thing now, don't they? 86 00:09:02,090 --> 00:09:04,890 No matter how cruel the king may be 87 00:09:04,890 --> 00:09:07,490 one shouldn't be rebelling against the king! 88 00:09:07,990 --> 00:09:10,290 You mustn't get involved in such things. 89 00:09:11,990 --> 00:09:13,190 Find him! 90 00:09:15,490 --> 00:09:18,290 What are you doing? What's going on? 91 00:09:18,290 --> 00:09:20,090 Let me go! Mother! 92 00:09:20,090 --> 00:09:21,490 - Why are you doing this? - Mother! 93 00:09:21,490 --> 00:09:22,790 Mother! 94 00:09:24,390 --> 00:09:25,990 Have you seen a student come through here? 95 00:09:25,990 --> 00:09:27,090 You haven't seen him? 96 00:09:27,090 --> 00:09:28,090 Search every nook and cranny! 97 00:09:32,590 --> 00:09:33,790 Drat! 98 00:09:38,490 --> 00:09:39,790 Here he is! 99 00:09:39,790 --> 00:09:41,590 Get out of there! Get out! 100 00:09:41,590 --> 00:09:42,790 You rascals! 101 00:10:05,090 --> 00:10:07,890 The people who are putting up anonymous flyers in Hyangjumok right now 102 00:10:07,890 --> 00:10:09,490 and those who are saying unpleasant things 103 00:10:09,490 --> 00:10:11,190 about the king are being captured in droves. 104 00:10:11,190 --> 00:10:13,090 But their reinforcements have been cut off 105 00:10:13,090 --> 00:10:17,890 so I'm sure that the soldiers are fearful of an uprising among the people. 106 00:10:17,890 --> 00:10:22,390 Let's get the soldiers in Hyangjumok out of there first. 107 00:10:22,390 --> 00:10:26,190 Even if we go to Hyangjumok and successfully drive the soldiers out 108 00:10:26,190 --> 00:10:30,190 we may not be able to get out of Hyangjumok afterwards. 109 00:10:30,190 --> 00:10:31,490 Yeah, you're right. 110 00:10:31,490 --> 00:10:34,190 Gil Dong may have superhuman powers 111 00:10:34,190 --> 00:10:37,290 but even he can't stand up against hundreds of soldiers on his own. 112 00:10:38,890 --> 00:10:41,090 - Oh my. - Sheesh. 113 00:10:43,290 --> 00:10:46,790 But still, shouldn't we go anyway? 114 00:10:48,690 --> 00:10:53,890 My father was killed after being caught stealing. 115 00:10:53,890 --> 00:10:58,190 So, for my whole life, my dream was to make tons of money 116 00:10:58,190 --> 00:11:02,490 and not to steal another thing for as long as I lived. 117 00:11:02,490 --> 00:11:06,090 Thankfully, I met Brother So Bu Ri 118 00:11:06,090 --> 00:11:11,490 and I followed Boss and realized my dream, right? 119 00:11:11,490 --> 00:11:14,590 We were really living the life back then, weren't we? 120 00:11:14,590 --> 00:11:16,690 Oh, my bad. 121 00:11:18,390 --> 00:11:24,490 But it turned out that the riches we were getting with the king's support 122 00:11:24,490 --> 00:11:30,490 was the same as sucking the blood out of those poor citizens, right? 123 00:11:35,390 --> 00:11:39,090 I will go to Hyangjumok and die there. 124 00:11:39,090 --> 00:11:44,490 I'm not going there in the name of helping the people of Hyangjumok. 125 00:11:45,090 --> 00:11:50,290 For me, I am merely going there to repay a debt. 126 00:12:10,590 --> 00:12:15,290 Apparently the soldiers are inspecting those who go in and out of Hyangjumok. 127 00:12:17,490 --> 00:12:20,390 We need to transport weapons into Hyangjumok. 128 00:12:21,290 --> 00:12:23,490 And in order to do that, we need help. 129 00:12:26,090 --> 00:12:27,990 No matter how rude they may be 130 00:12:27,990 --> 00:12:31,090 surely even they wouldn't be able to search within a woman's petticoat. 131 00:12:34,390 --> 00:12:36,590 Um, Eo Ri Ni. 132 00:12:36,590 --> 00:12:38,690 Eo Ri Ni! 133 00:12:38,690 --> 00:12:42,290 Do you know how dangerous doing this is? 134 00:12:42,290 --> 00:12:44,090 A young child like you... 135 00:12:44,090 --> 00:12:48,890 Some... somebody say something to her, please! 136 00:12:48,890 --> 00:12:49,890 No. 137 00:12:50,490 --> 00:12:55,190 I will help to punish the people who hurt you all, too! 138 00:12:55,190 --> 00:12:57,790 Oh, sheesh. 139 00:12:58,290 --> 00:13:02,090 Eo Ri Ni has never been the type to listen to her brothers. 140 00:13:02,090 --> 00:13:05,290 Hear, hear. She was always such a horror to deal with. 141 00:13:05,290 --> 00:13:07,690 Sheesh, who does she take after? 142 00:13:08,390 --> 00:13:10,490 It's probably because she takes after Father. 143 00:13:15,490 --> 00:13:17,990 - Go on in. - Go on in. 144 00:13:20,890 --> 00:13:22,190 Go on in. 145 00:13:23,490 --> 00:13:26,890 - Go on in. - Go on in. 146 00:13:32,990 --> 00:13:35,490 Go on in. 147 00:13:36,390 --> 00:13:37,990 This is my lord. This is my lord. 148 00:13:37,990 --> 00:13:40,790 - Go inside. - Don't touch my lord! 149 00:13:40,790 --> 00:13:43,190 - Don't touch my lord! - Just go, already! 150 00:13:44,190 --> 00:13:45,790 Go on in. 151 00:13:45,790 --> 00:13:46,990 Wait! 152 00:13:50,990 --> 00:13:52,290 Go on in. 153 00:14:00,490 --> 00:14:02,990 Good work, everyone. Yes, there we go. 154 00:14:09,190 --> 00:14:15,090 If you don't tell me who your leader is, I will behead all of you! 155 00:14:23,490 --> 00:14:24,790 Who is it? 156 00:14:24,790 --> 00:14:26,290 Who is your leader? 157 00:14:26,290 --> 00:14:28,190 I don't know! I have no idea! 158 00:14:28,190 --> 00:14:29,590 If you confess, I'll allow you to live. 159 00:14:42,390 --> 00:14:46,290 It's me! I'm the leader! Kill me! 160 00:14:46,290 --> 00:14:49,190 No, kill me! I'm the leader! 161 00:14:49,190 --> 00:14:50,590 - I'm the leader! - I'm the leader! 162 00:14:51,990 --> 00:14:55,390 They're rebels! The rebels have shown their true colors! 163 00:15:10,690 --> 00:15:12,490 - Kill me! - Kill me! 164 00:15:24,990 --> 00:15:28,090 God, have you forsaken us? 165 00:15:28,090 --> 00:15:31,990 Have you forsaken the people of Hyangjumok? 166 00:15:31,990 --> 00:15:34,790 Which country's army are you? 167 00:15:48,190 --> 00:15:49,990 Who are you all? 168 00:15:49,990 --> 00:15:53,290 We are the soldiers of the people of Joseon! 169 00:16:00,590 --> 00:16:02,690 Let's go! 170 00:16:11,890 --> 00:16:13,990 Get out of the way! Run away, everyone! 171 00:16:13,990 --> 00:16:16,390 - Get out of the way! - Run away, everyone! 172 00:16:33,490 --> 00:16:36,190 Let's get these soldiers out of the castle! 173 00:16:42,290 --> 00:16:45,090 Let's get these soldiers out of here! 174 00:17:10,190 --> 00:17:11,590 Tell the others 175 00:17:11,590 --> 00:17:17,690 that we have no need for soldiers who kill the people of Hyangjumok. 176 00:17:18,190 --> 00:17:19,790 Retreat! 177 00:17:20,290 --> 00:17:21,890 Retreat! 178 00:17:21,890 --> 00:17:23,290 They've been driven out! 179 00:17:23,290 --> 00:17:26,190 The soldiers have been driven out! 180 00:17:26,190 --> 00:17:28,090 You can all come out now! 181 00:17:28,090 --> 00:17:31,490 They've been driven out! Come out now! 182 00:18:06,590 --> 00:18:08,390 Have you seen my son? 183 00:18:08,390 --> 00:18:10,790 No, I haven't. Take a good look around. 184 00:18:10,790 --> 00:18:11,790 Yes. 185 00:18:37,490 --> 00:18:41,090 Oh, my son! My son! 186 00:18:45,490 --> 00:18:47,390 No! 187 00:18:47,390 --> 00:18:53,790 The rebel forces have driven out the soldiers stationed at Hyangjumok? 188 00:19:16,590 --> 00:19:17,890 Your Majesty! 189 00:19:17,890 --> 00:19:25,690 Please behead me today, for I was not able to capture the Hong Family! 190 00:19:30,990 --> 00:19:33,690 Yes, I'll kill you today 191 00:19:33,690 --> 00:19:36,290 and make an example of you to the incompetent senior statesmen! 192 00:19:59,390 --> 00:20:00,790 Your Majesty! 193 00:20:11,390 --> 00:20:17,090 I am only sparing your life for what your parents did for my mother. 194 00:20:20,790 --> 00:20:22,290 Your Majesty! 195 00:20:23,390 --> 00:20:25,790 If you cannot behead me here and now 196 00:20:25,790 --> 00:20:30,390 then please allow me to die on the battlefield. 197 00:20:30,990 --> 00:20:36,690 I will sever my own neck with this very blade after beheading those rebels 198 00:20:36,690 --> 00:20:39,190 to wash myself of the sin of being unfaithful to Your Majesty! 199 00:20:42,190 --> 00:20:43,590 Park Ha Sung. 200 00:20:44,090 --> 00:20:48,890 No... the rebel Gil Hyun of the Hong family 201 00:20:48,890 --> 00:20:51,990 left with loyal soldiers who are willing to risk their lives for him. 202 00:20:51,990 --> 00:20:56,190 Have you subordinates who would give up their own lives for you, as well? 203 00:20:56,190 --> 00:20:59,290 I do not have any soldiers who would throw away their lives at my command. 204 00:20:59,290 --> 00:21:03,090 However, Your Majesty, the soldiers that I will be taking with me 205 00:21:03,090 --> 00:21:07,190 are all men who will give their lives for Your Majesty alone! 206 00:21:18,190 --> 00:21:28,090 Don't you dare dream of returning here alive without capturing Ah Mo Gae's sons. 207 00:21:28,590 --> 00:21:37,990 As long as those vermin breathe, I cannot even die. 208 00:21:37,990 --> 00:21:40,990 Because I will not be able to bring myself to see your father. 209 00:21:40,990 --> 00:21:46,490 You will definitely capture them, won't you, Jung Hak? 210 00:21:46,990 --> 00:21:54,590 You will capture them, and behead them, won't you? 211 00:21:54,590 --> 00:21:55,790 Mother. 212 00:21:56,890 --> 00:22:04,390 I will capture them no matter what. 213 00:22:15,090 --> 00:22:20,990 Behead those rebels and prove your loyalty to His Majesty! 214 00:22:20,990 --> 00:22:35,390 - Loyalty! Loyalty! - Loyalty! Loyalty! 215 00:22:42,990 --> 00:22:44,290 Who are those soldiers, and where are they going? 216 00:22:45,390 --> 00:22:49,290 I heard that they're the soldiers who are off to capture the rebels at Hyangjumok. 217 00:22:49,290 --> 00:22:53,290 Looks like all the people of Hyangjumok will soon die. 218 00:22:54,290 --> 00:22:56,390 What is a rebellious heart, anyway? 219 00:22:57,090 --> 00:23:00,290 It is the desire to turn the country on its head. 220 00:23:00,290 --> 00:23:03,090 However, we've never once possessed rebellious hearts. 221 00:23:03,090 --> 00:23:07,390 All we ever did was refuse to give His Majesty excessive amounts of tributes 222 00:23:07,390 --> 00:23:10,190 opposed the expansion of the Restricted Area 223 00:23:10,190 --> 00:23:14,290 and voiced our desires not to have our children stolen from us! 224 00:23:14,290 --> 00:23:16,590 Are these things truly acts of rebellion? 225 00:23:17,090 --> 00:23:19,990 Is voicing such opinions considered treason? 226 00:23:21,990 --> 00:23:26,090 However, even though we've protected Hyangjumok this time 227 00:23:26,090 --> 00:23:30,190 how will we protect ourselves if imperial troops continue to be sent here? 228 00:23:30,990 --> 00:23:33,390 My son died. 229 00:23:41,090 --> 00:23:44,590 And do you know what I regret the most? 230 00:23:46,090 --> 00:23:49,290 Teaching my son how to read. 231 00:23:50,090 --> 00:23:53,790 My son started his studies at a young age 232 00:23:53,790 --> 00:23:55,590 and progressed through the elementary, advanced teachings 233 00:23:55,590 --> 00:23:58,390 studying the doctrines of Confucius and Mencius. 234 00:23:58,390 --> 00:24:02,690 Those works taught him that noblemen exist to protect citizens 235 00:24:02,690 --> 00:24:05,990 and are to be used for the greater good of the country. 236 00:24:07,190 --> 00:24:11,290 So how could my son, who studied all his life to become a nobleman... 237 00:24:12,990 --> 00:24:18,290 sit by and do nothing while innocent civilians were being brutally murdered? 238 00:24:24,290 --> 00:24:26,190 I'd like to say something, too. 239 00:24:27,390 --> 00:24:31,690 We did not choose to fight. 240 00:24:31,690 --> 00:24:34,290 It's just that, when those people tried to kill us 241 00:24:34,290 --> 00:24:37,090 we chose life rather than death! 242 00:24:37,090 --> 00:24:39,090 Don't all of you wish to live? 243 00:24:39,090 --> 00:24:41,390 Don't you all want to survive? 244 00:24:45,190 --> 00:24:47,290 General! 245 00:24:47,290 --> 00:24:50,690 Soldiers are heading here in droves! 246 00:24:50,690 --> 00:24:53,090 - What? - Say what, now? 247 00:25:27,490 --> 00:25:30,090 Stop hiding, and come on out! 248 00:25:30,090 --> 00:25:33,290 Come out, and let us talk face-to-face! 249 00:26:21,690 --> 00:26:25,390 So all of you damned servants are gathered here, eh? 250 00:26:27,290 --> 00:26:34,090 You may not be aware of this, but these punks were all once my servants. 251 00:26:35,290 --> 00:26:38,190 My father beat them relentlessly to educate them well 252 00:26:38,190 --> 00:26:40,790 but it seems that they didn't learn enough 253 00:26:40,790 --> 00:26:42,890 and are acting rebellious here again, too. 254 00:26:42,890 --> 00:26:46,390 Oh me, oh my, Young Master Soo Hak. 255 00:26:47,090 --> 00:26:51,290 You were a coward back in the day, and it seems that hasn't changed. 256 00:26:51,290 --> 00:26:57,490 You sure did bring a lot of people just to capture a couple of servants. 257 00:26:58,290 --> 00:27:00,190 Hey, Jo Jung Hak. 258 00:27:00,190 --> 00:27:04,790 Did His Majesty burden you with a heavy responsibility this time around? 259 00:27:04,790 --> 00:27:07,990 You were always chasing my coattails. 260 00:27:08,590 --> 00:27:10,990 So I guess your time has finally come, eh? 261 00:27:27,490 --> 00:27:33,190 How is it that you're always hanging around evil men? 262 00:27:35,590 --> 00:27:36,990 Hey. 263 00:27:39,290 --> 00:27:41,190 Let us not shed blood, yeah? 264 00:27:41,990 --> 00:27:47,690 If we fight here, the four of us will just get skewered. 265 00:27:52,990 --> 00:27:54,390 See you later. 266 00:28:12,990 --> 00:28:16,990 Block off the four gates and four roads leading into Hyangjumok 267 00:28:16,990 --> 00:28:20,090 and block off access to Hyangjumok completely! 268 00:28:32,690 --> 00:28:34,390 I was curious... 269 00:28:36,390 --> 00:28:42,190 about what kind of woman Gil Dong would fall for. 270 00:28:44,290 --> 00:28:46,490 But to think that that woman is you... 271 00:28:47,290 --> 00:28:49,090 How interesting. 272 00:28:51,690 --> 00:28:58,690 But Gil Dong left Danaejung, so where did you run into him again? 273 00:28:58,690 --> 00:29:01,090 Didn't Big Brother Gil Dong tell you 274 00:29:01,090 --> 00:29:05,090 that he was coming back to you as he left, Lady Jang? 275 00:29:05,990 --> 00:29:09,990 So, I waited for him. 276 00:29:16,390 --> 00:29:18,390 You... waited? 277 00:29:19,190 --> 00:29:20,490 Yes. 278 00:29:21,890 --> 00:29:27,690 Big Brother Gil Dong told me that he'd be back, so I knew he would be. 279 00:29:29,490 --> 00:29:32,290 Big Brother Gil Dong... 280 00:29:33,690 --> 00:29:37,590 had returned to see you, Lady Jang. 281 00:29:39,990 --> 00:29:41,590 So, in a way... 282 00:29:44,490 --> 00:29:47,790 the one who brought Big Brother Gil Dong and I together... 283 00:29:50,290 --> 00:29:51,990 was you, Lady Jang. 284 00:30:06,390 --> 00:30:09,290 That was the promise he'd made me. 285 00:30:10,690 --> 00:30:13,890 Even I couldn't believe that promise... 286 00:30:13,890 --> 00:30:20,090 and yet... you believed him? 287 00:30:27,490 --> 00:30:30,690 The person who treasured me the most... 288 00:30:31,190 --> 00:30:33,190 was Gil Dong. 289 00:30:37,490 --> 00:30:38,990 Husband. 290 00:30:45,490 --> 00:30:47,690 I'm jealous. 291 00:31:03,390 --> 00:31:04,590 Now, now, now. 292 00:31:04,590 --> 00:31:07,390 We've managed to get the weapons from the government center 293 00:31:07,390 --> 00:31:09,590 but we must not allow people to get hurt due to this. 294 00:31:12,490 --> 00:31:14,090 Access to Hyangjumok has been blocked off 295 00:31:14,090 --> 00:31:16,290 so we won't have access to many resources for the time being. 296 00:31:16,290 --> 00:31:18,690 So let us pool our resources together and share them. 297 00:31:18,690 --> 00:31:21,490 - Hear, hear! - Hear, hear! 298 00:31:23,890 --> 00:31:26,790 We are short on cotton cloth to use for treating the injured. 299 00:31:26,790 --> 00:31:28,790 Furthermore, we are also short on herbs 300 00:31:28,790 --> 00:31:31,790 so how about we all pool what herbs we have among us, as well? 301 00:31:31,790 --> 00:31:35,390 - Hear, hear! - Sounds like a plan! 302 00:31:35,390 --> 00:31:37,790 I'll take care of the herbs! 303 00:31:44,090 --> 00:31:45,490 Look at that. 304 00:31:45,490 --> 00:31:48,090 Though the soldiers have retreated 305 00:31:48,090 --> 00:31:52,490 there isn't a single person who is stealing even a fistful of rice. 306 00:31:56,590 --> 00:31:59,290 But the nobles are spreading rumors that the people of Hyangjumok 307 00:31:59,290 --> 00:32:03,490 are evil people who pillage and plunder. 308 00:32:03,490 --> 00:32:05,790 Sheesh. 309 00:32:05,790 --> 00:32:10,990 They've blocked off all the roads going in and out of Hyangjumok 310 00:32:10,990 --> 00:32:15,490 so who could possibly know of the struggles that these people are facing? 311 00:32:36,590 --> 00:32:39,190 The flowers smell quite nice, don't they? 312 00:32:40,790 --> 00:32:44,590 However, they will only remain that way for a short time. 313 00:32:46,390 --> 00:32:51,190 Flowers only remain in bloom for a time, and the same goes for one's affections. 314 00:32:52,190 --> 00:32:55,090 They are all in vain. 315 00:32:55,690 --> 00:33:01,390 Is that why you remained by the king's side 316 00:33:01,390 --> 00:33:03,990 even though you knew that the king killed Big Brother Gil Dong? 317 00:33:05,290 --> 00:33:11,690 Does the time you spent with Big Brother Gil Dong mean that little to you? 318 00:33:12,590 --> 00:33:15,290 But, to Big Brother Gil Dong 319 00:33:15,290 --> 00:33:21,490 treasured you within his heart for a very, very long time. 320 00:33:23,290 --> 00:33:27,690 And that is why I despise you, Lady Jang. 321 00:33:36,990 --> 00:33:38,090 Yes. 322 00:33:39,890 --> 00:33:42,790 Romantic attachments are all in vain. 323 00:33:45,290 --> 00:33:47,490 After all, I have heard that His Majesty 324 00:33:47,490 --> 00:33:51,390 has not summoned you to his bedroom lately. 325 00:34:11,290 --> 00:34:12,690 You... 326 00:34:13,290 --> 00:34:16,190 are mocking me inside your head, aren't you? 327 00:34:18,190 --> 00:34:21,490 My decision to stand by the king is that pathetic to you 328 00:34:22,590 --> 00:34:25,890 and yet your love for Gil Dong is just so amazing because you waited for him? 329 00:34:25,890 --> 00:34:28,190 I have nothing to be ashamed of. 330 00:34:31,390 --> 00:34:34,090 Let us see if you will be singing the same tune 331 00:34:35,090 --> 00:34:38,090 after your life is put in danger. 332 00:34:38,090 --> 00:34:39,090 Lady Jang. 333 00:34:39,590 --> 00:34:48,490 I have not feared death since my husband left this world. 334 00:35:14,090 --> 00:35:17,990 What do you mean, you're going to see the king? 335 00:35:17,990 --> 00:35:23,490 His Majesty said that you are not to enter his chambers for the time being! 336 00:35:23,490 --> 00:35:24,690 So, why-- 337 00:35:24,690 --> 00:35:30,290 His Majesty did not kill me or kick me out 338 00:35:30,890 --> 00:35:35,390 even after finding out that I had close ties to Gil Dong. 339 00:35:37,990 --> 00:35:40,190 Can't you tell, even after seeing this? 340 00:35:41,590 --> 00:35:47,790 His Majesty has no intention of ever killing me, or kicking me out. 341 00:35:49,190 --> 00:35:54,890 He merely wishes to confirm something regarding me, is all. 342 00:35:56,090 --> 00:36:01,490 And today, I will confirm that very thing for him. 343 00:36:06,190 --> 00:36:07,990 You know, I... 344 00:36:08,490 --> 00:36:10,490 don't care if people call me an evil wench... 345 00:36:10,990 --> 00:36:17,290 or a brutal wench hundreds of thousands times over. 346 00:36:17,290 --> 00:36:21,490 However, I never wish to hear from anyone... 347 00:36:24,090 --> 00:36:26,890 that I made the wrong decision. 348 00:36:46,390 --> 00:36:47,590 Your Majesty! 349 00:36:47,590 --> 00:36:49,690 If you cannot believe the words of this lowly woman 350 00:36:49,690 --> 00:36:52,290 kill me instead! 351 00:36:53,090 --> 00:36:54,490 Yes, Your Majesty! 352 00:36:54,990 --> 00:36:59,190 It is true that I did, in fact, know Hong Gil Dong. 353 00:36:59,890 --> 00:37:01,290 Yes. 354 00:37:01,290 --> 00:37:04,590 We did indeed have a romantic relationship. 355 00:37:05,290 --> 00:37:07,590 We looked at each other as only a man and woman can 356 00:37:07,590 --> 00:37:09,890 and shared our hearts, and-- 357 00:37:13,090 --> 00:37:14,490 But, Your Majesty. 358 00:37:16,290 --> 00:37:18,290 I cast that man aside... 359 00:37:19,390 --> 00:37:22,090 and chose you, Your Majesty! 360 00:37:24,990 --> 00:37:27,090 That man Hong Gil Dong... 361 00:37:28,190 --> 00:37:31,290 is nothing more than a man whom I cast aside! 362 00:37:32,990 --> 00:37:34,190 Your Majesty. 363 00:37:34,990 --> 00:37:37,790 If I help you catch that man, Your Majesty... 364 00:37:39,390 --> 00:37:42,190 will you believe me then? 365 00:38:16,090 --> 00:38:18,090 Have you come... 366 00:38:19,190 --> 00:38:21,390 to capture me? 367 00:38:22,290 --> 00:38:24,090 Take her away. 368 00:38:52,190 --> 00:38:54,590 I heard quite a strange tale about you. 369 00:38:54,590 --> 00:38:59,490 Who is that husband of yours who was supposedly torn apart by beasts? 370 00:39:02,690 --> 00:39:08,290 What kind of relationship did you and Hong Gil Dong have? 371 00:39:16,390 --> 00:39:17,790 Your Majesty. 372 00:39:19,090 --> 00:39:22,490 I will tell you the truth. 373 00:39:26,190 --> 00:39:30,590 So please, draw close to me for a moment. 374 00:40:30,990 --> 00:40:31,990 How dare you! 375 00:40:31,990 --> 00:40:33,090 Your Majesty! 376 00:40:34,890 --> 00:40:37,790 My husband, who was torn apart by a beast, was Hong Gil Dong! 377 00:40:37,790 --> 00:40:41,190 And you are the beast that tore my husband apart! 378 00:40:41,190 --> 00:40:44,190 Cut me to death slowly, decapitate me, and kill me. 379 00:40:44,190 --> 00:40:45,790 But just you watch. 380 00:40:45,790 --> 00:40:50,690 My vengeful spirit will haunt you every night without fail. 381 00:40:51,190 --> 00:40:52,190 What did you say? 382 00:40:52,190 --> 00:40:54,190 You will show the cruelty of the heavens to a single person 383 00:40:54,190 --> 00:40:56,290 to let it serve as an example for 99 others? 384 00:40:59,490 --> 00:41:02,290 No matter how much you try to make an example out of others 385 00:41:02,290 --> 00:41:05,190 neither my husband, nor I -- no, that's not all. 386 00:41:05,190 --> 00:41:09,090 Nor the people of Joseon, will be tamed by you! 387 00:41:20,590 --> 00:41:22,390 Your Majesty! 388 00:41:22,390 --> 00:41:24,490 Didn't I tell you? 389 00:41:24,490 --> 00:41:26,890 You must treat this girl with the utmost care. 390 00:41:30,390 --> 00:41:33,090 After all, she is going to be used for quite an important purpose. 391 00:42:01,590 --> 00:42:06,290 What did you mean when you said that I'll be used for something important? 392 00:42:08,290 --> 00:42:10,490 Are you going to have my body torn to shreds, too 393 00:42:10,490 --> 00:42:13,490 and have the Heungchang stand by and watch? 394 00:42:16,090 --> 00:42:20,490 Sure, go ahead. 395 00:42:20,490 --> 00:42:23,390 No, that's not it. 396 00:42:24,990 --> 00:42:27,490 I am hoping that you live. 397 00:42:28,490 --> 00:42:33,290 But that all depends on your husband. 398 00:42:34,990 --> 00:42:36,690 What do you mean, my husband? 399 00:42:39,890 --> 00:42:41,490 Ga Ryung. 400 00:42:43,690 --> 00:42:45,790 Your husband... 401 00:42:49,390 --> 00:42:51,190 is alive and well. 402 00:42:56,990 --> 00:42:58,690 Well, His Majesty did a thorough job 403 00:42:58,690 --> 00:43:01,090 of shutting the mouths of the Heungchang 404 00:43:01,090 --> 00:43:04,190 so that news of this wouldn't escape the palace. 405 00:43:04,190 --> 00:43:06,690 It's no surprise, then, that you know nothing of this. 406 00:43:09,290 --> 00:43:10,290 Lady Jang. 407 00:43:10,790 --> 00:43:12,190 Ga Ryung. 408 00:43:12,990 --> 00:43:18,190 Your husband is alive and is currently in Hyangjumok with the rebels. 409 00:43:18,990 --> 00:43:24,790 And soon, His Majesty will place you before your husband on the battlefield. 410 00:43:26,390 --> 00:43:29,290 If Gil Dong truly does love you... 411 00:43:31,890 --> 00:43:35,590 he will lose his composure after seeing you, and lose. 412 00:43:36,590 --> 00:43:39,590 But if he does not consider you to be that important... 413 00:43:40,190 --> 00:43:41,490 yeah. 414 00:43:41,990 --> 00:43:45,190 He will probably just leave you to die. 415 00:43:47,090 --> 00:43:52,190 Either scenarios have an ending that I am satisfied with. 416 00:43:55,090 --> 00:43:58,590 It seems that oh-so-great love of yours 417 00:44:01,990 --> 00:44:04,790 has paved a road toward death for your husband, in the end. 418 00:44:05,290 --> 00:44:07,090 Lady Jang. 419 00:44:08,590 --> 00:44:10,390 Lady Jang. 420 00:44:13,490 --> 00:44:16,390 Lady Jang. Lady Jang! 421 00:44:37,090 --> 00:44:39,390 What did you two talk about? 422 00:44:40,090 --> 00:44:41,990 Why are you crying? 423 00:44:49,090 --> 00:44:50,990 Hear us, people of Hyangjumok! 424 00:44:51,490 --> 00:44:55,390 All the gates and roads leading to Hyangjumok have been blocked off! 425 00:44:55,390 --> 00:44:58,090 Hear us, people of Hyangjumok! 426 00:44:58,090 --> 00:44:59,890 Put down your weapons and surrender! 427 00:45:04,190 --> 00:45:06,390 Hear us, people of Hyangjumok! 428 00:45:06,890 --> 00:45:10,790 All the gates and roads leading to Hyangjumok have been blocked off! 429 00:45:11,890 --> 00:45:14,190 Hear us, people of Hyangjumok! 430 00:45:14,190 --> 00:45:15,990 Put down your weapons and surrender! 431 00:45:17,490 --> 00:45:19,690 Hear us, people of Hyangjumok! 432 00:45:19,690 --> 00:45:23,290 All the gates and roads leading to Hyangjumok have been blocked off! 433 00:45:23,290 --> 00:45:27,090 I cannot say that spring has come even when it has come. 434 00:45:27,090 --> 00:45:33,190 But instead, I smile to myself in fear that Jack Frost may become enraged. 435 00:45:33,190 --> 00:45:38,490 I cannot say that the sun has risen even when it has risen 436 00:45:38,490 --> 00:45:43,990 But instead, I smile to myself in fear that the night sea may become enraged. 437 00:45:43,990 --> 00:45:53,690 E-hey-ya, oh-ho-ya, leave the twig gates open. 438 00:45:53,690 --> 00:46:03,290 E-hey-ya, oh-ho-ya, because the knife-like gale will cease. 439 00:46:03,290 --> 00:46:13,090 E-hey-ya, oh-ho-ya, leave the twig gates open. 440 00:46:13,090 --> 00:46:22,790 E-hey-ya, oh-ho-ya, because the knife-like gale will cease. 441 00:46:22,790 --> 00:46:31,990 E-hey-ya, oh-ho-ya, leave the twig gates open. 442 00:46:31,990 --> 00:46:41,690 E-hey-ya, oh-ho-ya, because the knife-like gale will cease. 443 00:46:41,690 --> 00:46:51,190 E-hey-ya, oh-ho-ya, leave the twig gates open. 444 00:46:51,190 --> 00:47:00,990 E-hey-ya, oh-ho-ya, because the knife-like gale will cease. 445 00:47:00,990 --> 00:47:10,590 E-hey-ya, oh-ho-ya, leave the twig gates open. 446 00:47:10,590 --> 00:47:20,190 E-hey-ya, oh-ho-ya, because the knife-like gale will cease. 447 00:47:20,190 --> 00:47:28,090 Because the knife-like gale will cease. 448 00:47:28,090 --> 00:47:32,990 Destroy the fortress's gates! Capture the rebels! 449 00:47:32,990 --> 00:47:36,390 Capture the rebels! 450 00:47:48,890 --> 00:47:50,790 Shoot them! 451 00:47:50,790 --> 00:47:52,790 - Hey! - Yes! 452 00:47:52,790 --> 00:47:54,990 We mustn't let them permeate the walls! 453 00:47:56,090 --> 00:47:57,790 Take aim! 454 00:47:58,890 --> 00:48:00,690 Shoot! 455 00:48:04,290 --> 00:48:06,190 Shoot! 456 00:48:06,990 --> 00:48:08,790 Shoot! 457 00:48:08,790 --> 00:48:10,590 We mustn't let them permeate the walls! 458 00:48:15,890 --> 00:48:17,590 Shoot! 459 00:49:03,890 --> 00:49:07,790 Transport the injured out! Transport the injured out! 460 00:49:13,490 --> 00:49:15,590 Hurry over here! 461 00:49:27,590 --> 00:49:29,490 Get away, you bastard! 462 00:49:32,490 --> 00:49:34,790 Keep shooting! 463 00:49:44,490 --> 00:49:46,290 They've over the walls! 464 00:51:12,690 --> 00:51:14,790 They say that the resistance from the rebels is strong 465 00:51:14,790 --> 00:51:18,690 and that they haven't been able to break into Hyangjumok yet. 466 00:51:21,990 --> 00:51:25,090 They still haven't been able to get their fortress gates open? 467 00:51:32,090 --> 00:51:35,190 I wish to go on a hunting expedition to hunt a great beast 468 00:51:35,190 --> 00:51:37,390 so gather soldiers from all across the land. 469 00:51:37,390 --> 00:51:40,790 Furthermore, I will be gathering many officials to appoint them as hunters. 470 00:51:40,790 --> 00:51:43,790 Oh yes, and gather monks from every province 471 00:51:43,790 --> 00:51:45,790 and make them move to the Ministry of War. 472 00:51:45,790 --> 00:51:50,090 Furthermore, I will take a couple of Heungchung to watch me hunt 473 00:51:50,090 --> 00:51:52,290 to have them make preparations. 474 00:51:53,490 --> 00:51:54,990 But, Your Highness. 475 00:51:54,990 --> 00:51:58,090 Where do you plan to go for your next hunting expedition? 476 00:52:00,590 --> 00:52:03,690 I think Hyangjumok would be a good place to go. 477 00:52:35,890 --> 00:52:39,090 You cannot allow yourself to lose consciousness! 478 00:52:39,090 --> 00:52:42,190 Please, wake up! Sir! 479 00:52:49,190 --> 00:52:51,190 Please... save me. 480 00:53:11,590 --> 00:53:14,590 How many days has it been since we have failed to open those gates? 481 00:53:14,590 --> 00:53:17,090 It was a mistake to look down on them 482 00:53:17,090 --> 00:53:19,290 for not being formally trained in combat. 483 00:53:19,790 --> 00:53:24,190 They may be civilians, but they were well-trained. 484 00:53:24,190 --> 00:53:25,590 So what? 485 00:53:26,090 --> 00:53:27,990 General! 486 00:53:59,790 --> 00:54:01,590 Your Majesty! 487 00:54:07,490 --> 00:54:10,390 So, you've yet to be successful in getting those gates open, eh? 488 00:54:11,090 --> 00:54:12,890 We... will soon... 489 00:54:12,890 --> 00:54:16,390 I brought you something to get those gates open. 490 00:54:16,390 --> 00:54:18,690 So take good care of it. 491 00:54:28,590 --> 00:54:30,390 The stench of blood is repulsive. 492 00:54:34,590 --> 00:54:36,290 Indeed. 493 00:55:50,990 --> 00:55:52,290 How did you-- 494 00:56:05,990 --> 00:56:07,290 Have you lost your mind? 495 00:56:07,890 --> 00:56:09,690 Please... 496 00:56:10,990 --> 00:56:13,090 please... 497 00:56:14,590 --> 00:56:16,690 let me die. 498 00:56:21,890 --> 00:56:27,190 Please do not let my husband know that I am here... 499 00:56:28,290 --> 00:56:29,690 and... 500 00:56:31,090 --> 00:56:33,590 please kill me, here and now. 501 00:57:33,290 --> 00:57:35,090 Ga Ryung. 502 00:57:36,390 --> 00:57:40,290 I'm coming to see you soon, Husband. 503 00:57:41,390 --> 00:57:43,590 But you know, Husband. 504 00:57:44,390 --> 00:57:47,990 Don't be too shocked even if you see me... 505 00:57:49,190 --> 00:57:51,590 and just do as I say, okay? 506 00:57:53,990 --> 00:57:56,490 That's the only way you'll get me to smile again. 507 00:57:59,390 --> 00:58:03,190 You said that seeing my tears is your biggest fear, right? 508 00:58:04,190 --> 00:58:06,090 So... 509 00:58:06,890 --> 00:58:09,190 you won't make me cry, will you? 510 00:58:10,890 --> 00:58:12,390 Ga Ryung. 511 00:58:33,690 --> 00:58:35,190 Eo Ri Ni. 512 00:58:35,190 --> 00:58:39,690 Why are you sweating so much, Big Brother? 513 00:58:41,890 --> 00:58:45,090 Your big brother hasn't had much strength as of late, right? 514 00:58:45,890 --> 00:58:51,690 I'll have to hurry and fight and get you and Ok Ran out. 515 00:58:55,690 --> 00:58:59,990 There's one other person I can think of besides Ok Ran. 516 00:59:00,890 --> 00:59:02,790 Another... person? 517 00:59:02,790 --> 00:59:07,490 There's this one person who kept trying to act as if she was close to me 518 00:59:07,490 --> 00:59:10,790 and she kept looking at me with tear-filled eyes. 519 00:59:11,590 --> 00:59:14,790 She said that she had to get revenge because her husband was torn to pieces 520 00:59:14,790 --> 00:59:16,490 or something like that. 521 00:59:17,690 --> 00:59:20,490 At any rate, she was a weird person. 522 00:59:20,490 --> 00:59:26,090 But after leaving the palace, I keep thinking of her as much as Ok Ran. 523 00:59:34,090 --> 00:59:35,490 Gil Dong. 524 01:00:13,490 --> 01:00:16,090 Oh, Hong Gil Dong. 525 01:00:19,090 --> 01:00:21,590 Long time no see. 526 01:00:28,990 --> 01:00:32,090 If you give in because of me 527 01:00:32,090 --> 01:00:38,490 I will never see you again! 528 01:00:38,490 --> 01:00:40,190 Ga Ryung. 529 01:00:41,190 --> 01:00:43,290 Ga Ryung! 530 01:00:46,890 --> 01:00:48,390 Husband. 531 01:00:53,590 --> 01:00:55,290 Husband! 532 01:00:58,390 --> 01:01:00,390 Husband! 533 01:01:00,390 --> 01:01:01,690 Ga Ryung. 534 01:01:09,290 --> 01:01:10,990 Ga Ryung. 535 01:01:10,990 --> 01:01:13,590 Husband! 536 01:01:28,080 --> 01:01:34,390 Subtitles by DramaFever 537 01:01:34,390 --> 01:01:35,790 Come, now! 538 01:01:37,290 --> 01:01:39,690 You would've killed one of our own if you did that in combat! 539 01:01:39,690 --> 01:01:40,690 I'm sorry. 540 01:01:40,690 --> 01:01:42,990 You must stand firm even after drawing your bow. 541 01:01:44,890 --> 01:01:45,890 Shoot! 39821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.