Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,990 --> 00:00:14,490
Don't back down!
You mustn't back down!
3
00:00:24,190 --> 00:00:26,690
General Hong!
4
00:00:26,690 --> 00:00:30,990
We'll be the ones to save you this time!
5
00:00:32,990 --> 00:00:34,690
What do you mean, rebel forces?
6
00:00:34,690 --> 00:00:37,390
Since when have there been
rebel forces within this country?
7
00:00:37,390 --> 00:00:41,590
What other army could there be within
this country besides the king's army?
8
00:00:41,590 --> 00:00:44,090
These people were definitely
armed soldiers, Your Majesty!
9
00:00:44,090 --> 00:00:46,490
It was Thief Hong's men!
10
00:00:57,690 --> 00:01:00,990
Thief Hong...
the Hong Family.
11
00:01:22,190 --> 00:01:24,490
General Hong!
12
00:01:27,490 --> 00:01:30,690
Today was the first time...
13
00:01:32,690 --> 00:01:37,490
that I followed my heart.
14
00:01:40,390 --> 00:01:42,490
Thank you.
15
00:01:54,990 --> 00:01:57,090
I will never forget.
16
00:01:58,090 --> 00:01:59,890
I definitely...
17
00:02:01,590 --> 00:02:04,290
won't ever forget.
18
00:02:06,690 --> 00:02:08,490
[Episode 27]
19
00:02:14,390 --> 00:02:16,790
Ow! Ow!
20
00:02:34,990 --> 00:02:36,590
About yesterday...
21
00:02:37,290 --> 00:02:40,690
Hey, Eo Ri Ni!
22
00:02:41,190 --> 00:02:43,590
Are you yourself again?
23
00:02:55,990 --> 00:03:00,390
I am a person who does not trust people.
24
00:03:00,390 --> 00:03:06,290
Furthermore, I am one who believes that
all people are malicious at the core.
25
00:03:06,290 --> 00:03:08,090
Therefore...
26
00:03:08,590 --> 00:03:13,290
that is why I believe that violence is
the only method to keep them in line.
27
00:03:14,090 --> 00:03:16,090
That is the type of
political figure that I am.
28
00:03:33,090 --> 00:03:34,590
Wow.
29
00:03:34,590 --> 00:03:38,590
You were a loyal subject
doing big things
30
00:03:38,590 --> 00:03:41,690
even up until the day before.
31
00:03:42,190 --> 00:03:46,390
But now, you've become a
rebel and an enemy of the country.
32
00:03:46,390 --> 00:03:48,590
It's all because I had a
naughty younger brother.
33
00:03:53,990 --> 00:03:55,390
Guess who?
34
00:04:08,290 --> 00:04:09,990
Oh my.
35
00:04:18,390 --> 00:04:20,690
My dear ugly scamp.
36
00:04:22,090 --> 00:04:23,790
I'm not ugly.
37
00:04:35,090 --> 00:04:40,290
Come here, my Eo Ri Ni.
Come here!
38
00:04:45,490 --> 00:04:49,390
Are you watching over us, Father?
39
00:04:54,190 --> 00:04:56,190
Your three children...
40
00:04:57,490 --> 00:04:59,490
have come together once more.
41
00:05:02,990 --> 00:05:08,190
And we will never part ways again.
42
00:05:26,490 --> 00:05:29,190
Look here, Ah Mo Gae.
43
00:05:29,190 --> 00:05:33,390
All of your children
are gathered here now.
44
00:05:33,990 --> 00:05:38,990
Yes, let us call out our names.
45
00:05:38,990 --> 00:05:42,490
Official Eom Ja Chi is here!
46
00:05:43,990 --> 00:05:48,190
Ssang Bong Ja
Hong Yong Gae is here!
47
00:05:48,190 --> 00:05:50,790
Gyo Mok Su
Il Chung is here, too!
48
00:05:50,790 --> 00:05:53,890
Hwaeng Pyun Soo
Hong Se Geol is here!
49
00:05:53,890 --> 00:05:56,090
Reversal Hong Ggeut Soi is here!
50
00:05:56,090 --> 00:05:59,690
Steel Fist Eop San
would like to say hello!
51
00:06:08,390 --> 00:06:12,490
Wow, it's been so long since
I've seen you, Gil Hyun!
52
00:06:15,290 --> 00:06:17,890
When'd you get so big?
53
00:06:22,390 --> 00:06:26,790
[Rebel: Thief of the People]
54
00:06:27,290 --> 00:06:29,090
Your Majesty.
55
00:06:30,090 --> 00:06:32,390
You must be upset.
56
00:06:32,390 --> 00:06:34,690
But worry not, Your Majesty.
57
00:06:35,190 --> 00:06:38,890
Times such as these are what
the Suguidan is for.
58
00:06:38,890 --> 00:06:41,490
I have a favor I'd like
to ask of you, Teacher Song.
59
00:06:42,490 --> 00:06:46,090
Yes, Your Majesty?
Please, go ahead.
60
00:06:46,590 --> 00:06:48,690
For the time being...
61
00:06:50,990 --> 00:06:53,590
do not appear before me.
62
00:06:58,590 --> 00:07:02,490
Your Majesty, Prince Choongwon is here.
63
00:07:33,990 --> 00:07:38,690
What are you trying to pull,
Prince Choongwon?
64
00:07:38,690 --> 00:07:42,790
His Majesty said that I am to be
the chief of Suguidan instead of you
65
00:07:42,790 --> 00:07:44,590
to eradicate the rebels
for the time being.
66
00:07:44,590 --> 00:07:46,090
Prince Choongwon!
67
00:07:46,990 --> 00:07:48,990
How dare you raise your voice at me?
68
00:07:48,990 --> 00:07:51,490
Have you forgotten that I am royalty?
69
00:08:03,190 --> 00:08:05,990
You all are aware that Teacher Song
has fallen from His Majesty's graces
70
00:08:05,990 --> 00:08:08,390
due to what happened
recently, don't you?
71
00:08:08,990 --> 00:08:12,590
At this rate, all of us will be punished
by His Majesty alongside him as well.
72
00:08:12,590 --> 00:08:15,090
What are we to do, then?
73
00:08:15,090 --> 00:08:17,490
We must cut our ties
with Teacher Song now.
74
00:08:19,190 --> 00:08:21,590
Let us capture the rebels and
become meritorious retainers.
75
00:08:21,590 --> 00:08:24,390
We can release our frustrations on the
Hong Family for what they've done
76
00:08:24,390 --> 00:08:26,090
and become meritorious retainers,
to boot.
77
00:08:26,590 --> 00:08:28,990
It will be like killing
two birds with one stone.
78
00:08:31,590 --> 00:08:35,090
[There is no difference between
the king and a feral beast.]
79
00:08:39,090 --> 00:08:41,290
- Soldiers!
- Soldiers!
80
00:08:41,990 --> 00:08:44,590
- Get them!
- Get them!
81
00:08:48,290 --> 00:08:50,190
Why are you running around like that?
82
00:08:50,190 --> 00:08:52,790
The servants would make fun of you
if they saw you, for looking undignified.
83
00:08:52,790 --> 00:08:55,090
Yes, Mother.
But I really must use the bathroom.
84
00:08:57,490 --> 00:08:58,990
The people of the village
keep saying nowadays
85
00:08:58,990 --> 00:09:02,090
that they will protest against the king
for any little thing now, don't they?
86
00:09:02,090 --> 00:09:04,890
No matter how cruel the king may be
87
00:09:04,890 --> 00:09:07,490
one shouldn't be
rebelling against the king!
88
00:09:07,990 --> 00:09:10,290
You mustn't get involved in such things.
89
00:09:11,990 --> 00:09:13,190
Find him!
90
00:09:15,490 --> 00:09:18,290
What are you doing?
What's going on?
91
00:09:18,290 --> 00:09:20,090
Let me go!
Mother!
92
00:09:20,090 --> 00:09:21,490
- Why are you doing this?
- Mother!
93
00:09:21,490 --> 00:09:22,790
Mother!
94
00:09:24,390 --> 00:09:25,990
Have you seen a student
come through here?
95
00:09:25,990 --> 00:09:27,090
You haven't seen him?
96
00:09:27,090 --> 00:09:28,090
Search every nook and cranny!
97
00:09:32,590 --> 00:09:33,790
Drat!
98
00:09:38,490 --> 00:09:39,790
Here he is!
99
00:09:39,790 --> 00:09:41,590
Get out of there!
Get out!
100
00:09:41,590 --> 00:09:42,790
You rascals!
101
00:10:05,090 --> 00:10:07,890
The people who are putting up anonymous
flyers in Hyangjumok right now
102
00:10:07,890 --> 00:10:09,490
and those who are
saying unpleasant things
103
00:10:09,490 --> 00:10:11,190
about the king are being
captured in droves.
104
00:10:11,190 --> 00:10:13,090
But their reinforcements
have been cut off
105
00:10:13,090 --> 00:10:17,890
so I'm sure that the soldiers are fearful
of an uprising among the people.
106
00:10:17,890 --> 00:10:22,390
Let's get the soldiers in Hyangjumok
out of there first.
107
00:10:22,390 --> 00:10:26,190
Even if we go to Hyangjumok and
successfully drive the soldiers out
108
00:10:26,190 --> 00:10:30,190
we may not be able to get out of
Hyangjumok afterwards.
109
00:10:30,190 --> 00:10:31,490
Yeah, you're right.
110
00:10:31,490 --> 00:10:34,190
Gil Dong may have superhuman powers
111
00:10:34,190 --> 00:10:37,290
but even he can't stand up against
hundreds of soldiers on his own.
112
00:10:38,890 --> 00:10:41,090
- Oh my.
- Sheesh.
113
00:10:43,290 --> 00:10:46,790
But still, shouldn't we go anyway?
114
00:10:48,690 --> 00:10:53,890
My father was killed
after being caught stealing.
115
00:10:53,890 --> 00:10:58,190
So, for my whole life,
my dream was to make tons of money
116
00:10:58,190 --> 00:11:02,490
and not to steal another thing
for as long as I lived.
117
00:11:02,490 --> 00:11:06,090
Thankfully, I met Brother So Bu Ri
118
00:11:06,090 --> 00:11:11,490
and I followed Boss
and realized my dream, right?
119
00:11:11,490 --> 00:11:14,590
We were really living the life
back then, weren't we?
120
00:11:14,590 --> 00:11:16,690
Oh, my bad.
121
00:11:18,390 --> 00:11:24,490
But it turned out that the riches
we were getting with the king's support
122
00:11:24,490 --> 00:11:30,490
was the same as sucking the blood out
of those poor citizens, right?
123
00:11:35,390 --> 00:11:39,090
I will go to Hyangjumok
and die there.
124
00:11:39,090 --> 00:11:44,490
I'm not going there in the name
of helping the people of Hyangjumok.
125
00:11:45,090 --> 00:11:50,290
For me, I am merely going there
to repay a debt.
126
00:12:10,590 --> 00:12:15,290
Apparently the soldiers are inspecting
those who go in and out of Hyangjumok.
127
00:12:17,490 --> 00:12:20,390
We need to transport weapons
into Hyangjumok.
128
00:12:21,290 --> 00:12:23,490
And in order to do that, we need help.
129
00:12:26,090 --> 00:12:27,990
No matter how rude they may be
130
00:12:27,990 --> 00:12:31,090
surely even they wouldn't be able to
search within a woman's petticoat.
131
00:12:34,390 --> 00:12:36,590
Um, Eo Ri Ni.
132
00:12:36,590 --> 00:12:38,690
Eo Ri Ni!
133
00:12:38,690 --> 00:12:42,290
Do you know how dangerous doing this is?
134
00:12:42,290 --> 00:12:44,090
A young child like you...
135
00:12:44,090 --> 00:12:48,890
Some... somebody say
something to her, please!
136
00:12:48,890 --> 00:12:49,890
No.
137
00:12:50,490 --> 00:12:55,190
I will help to punish the people
who hurt you all, too!
138
00:12:55,190 --> 00:12:57,790
Oh, sheesh.
139
00:12:58,290 --> 00:13:02,090
Eo Ri Ni has never been the type
to listen to her brothers.
140
00:13:02,090 --> 00:13:05,290
Hear, hear. She was always
such a horror to deal with.
141
00:13:05,290 --> 00:13:07,690
Sheesh, who does she take after?
142
00:13:08,390 --> 00:13:10,490
It's probably because she
takes after Father.
143
00:13:15,490 --> 00:13:17,990
- Go on in.
- Go on in.
144
00:13:20,890 --> 00:13:22,190
Go on in.
145
00:13:23,490 --> 00:13:26,890
- Go on in.
- Go on in.
146
00:13:32,990 --> 00:13:35,490
Go on in.
147
00:13:36,390 --> 00:13:37,990
This is my lord.
This is my lord.
148
00:13:37,990 --> 00:13:40,790
- Go inside.
- Don't touch my lord!
149
00:13:40,790 --> 00:13:43,190
- Don't touch my lord!
- Just go, already!
150
00:13:44,190 --> 00:13:45,790
Go on in.
151
00:13:45,790 --> 00:13:46,990
Wait!
152
00:13:50,990 --> 00:13:52,290
Go on in.
153
00:14:00,490 --> 00:14:02,990
Good work, everyone.
Yes, there we go.
154
00:14:09,190 --> 00:14:15,090
If you don't tell me who your leader is,
I will behead all of you!
155
00:14:23,490 --> 00:14:24,790
Who is it?
156
00:14:24,790 --> 00:14:26,290
Who is your leader?
157
00:14:26,290 --> 00:14:28,190
I don't know!
I have no idea!
158
00:14:28,190 --> 00:14:29,590
If you confess,
I'll allow you to live.
159
00:14:42,390 --> 00:14:46,290
It's me! I'm the leader!
Kill me!
160
00:14:46,290 --> 00:14:49,190
No, kill me!
I'm the leader!
161
00:14:49,190 --> 00:14:50,590
- I'm the leader!
- I'm the leader!
162
00:14:51,990 --> 00:14:55,390
They're rebels!
The rebels have shown their true colors!
163
00:15:10,690 --> 00:15:12,490
- Kill me!
- Kill me!
164
00:15:24,990 --> 00:15:28,090
God, have you forsaken us?
165
00:15:28,090 --> 00:15:31,990
Have you forsaken the
people of Hyangjumok?
166
00:15:31,990 --> 00:15:34,790
Which country's army are you?
167
00:15:48,190 --> 00:15:49,990
Who are you all?
168
00:15:49,990 --> 00:15:53,290
We are the soldiers of
the people of Joseon!
169
00:16:00,590 --> 00:16:02,690
Let's go!
170
00:16:11,890 --> 00:16:13,990
Get out of the way!
Run away, everyone!
171
00:16:13,990 --> 00:16:16,390
- Get out of the way!
- Run away, everyone!
172
00:16:33,490 --> 00:16:36,190
Let's get these soldiers
out of the castle!
173
00:16:42,290 --> 00:16:45,090
Let's get these soldiers out of here!
174
00:17:10,190 --> 00:17:11,590
Tell the others
175
00:17:11,590 --> 00:17:17,690
that we have no need for soldiers
who kill the people of Hyangjumok.
176
00:17:18,190 --> 00:17:19,790
Retreat!
177
00:17:20,290 --> 00:17:21,890
Retreat!
178
00:17:21,890 --> 00:17:23,290
They've been driven out!
179
00:17:23,290 --> 00:17:26,190
The soldiers have been driven out!
180
00:17:26,190 --> 00:17:28,090
You can all come out now!
181
00:17:28,090 --> 00:17:31,490
They've been driven out!
Come out now!
182
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
Have you seen my son?
183
00:18:08,390 --> 00:18:10,790
No, I haven't.
Take a good look around.
184
00:18:10,790 --> 00:18:11,790
Yes.
185
00:18:37,490 --> 00:18:41,090
Oh, my son!
My son!
186
00:18:45,490 --> 00:18:47,390
No!
187
00:18:47,390 --> 00:18:53,790
The rebel forces have driven out the
soldiers stationed at Hyangjumok?
188
00:19:16,590 --> 00:19:17,890
Your Majesty!
189
00:19:17,890 --> 00:19:25,690
Please behead me today, for I was not
able to capture the Hong Family!
190
00:19:30,990 --> 00:19:33,690
Yes, I'll kill you today
191
00:19:33,690 --> 00:19:36,290
and make an example of you
to the incompetent senior statesmen!
192
00:19:59,390 --> 00:20:00,790
Your Majesty!
193
00:20:11,390 --> 00:20:17,090
I am only sparing your life for what your
parents did for my mother.
194
00:20:20,790 --> 00:20:22,290
Your Majesty!
195
00:20:23,390 --> 00:20:25,790
If you cannot behead me here and now
196
00:20:25,790 --> 00:20:30,390
then please allow me
to die on the battlefield.
197
00:20:30,990 --> 00:20:36,690
I will sever my own neck with this very
blade after beheading those rebels
198
00:20:36,690 --> 00:20:39,190
to wash myself of the sin of
being unfaithful to Your Majesty!
199
00:20:42,190 --> 00:20:43,590
Park Ha Sung.
200
00:20:44,090 --> 00:20:48,890
No... the rebel Gil Hyun
of the Hong family
201
00:20:48,890 --> 00:20:51,990
left with loyal soldiers who are willing
to risk their lives for him.
202
00:20:51,990 --> 00:20:56,190
Have you subordinates who would
give up their own lives for you, as well?
203
00:20:56,190 --> 00:20:59,290
I do not have any soldiers who would
throw away their lives at my command.
204
00:20:59,290 --> 00:21:03,090
However, Your Majesty, the soldiers
that I will be taking with me
205
00:21:03,090 --> 00:21:07,190
are all men who will give their lives
for Your Majesty alone!
206
00:21:18,190 --> 00:21:28,090
Don't you dare dream of returning here
alive without capturing Ah Mo Gae's sons.
207
00:21:28,590 --> 00:21:37,990
As long as those vermin breathe,
I cannot even die.
208
00:21:37,990 --> 00:21:40,990
Because I will not be able to
bring myself to see your father.
209
00:21:40,990 --> 00:21:46,490
You will definitely capture them,
won't you, Jung Hak?
210
00:21:46,990 --> 00:21:54,590
You will capture them, and
behead them, won't you?
211
00:21:54,590 --> 00:21:55,790
Mother.
212
00:21:56,890 --> 00:22:04,390
I will capture them no matter what.
213
00:22:15,090 --> 00:22:20,990
Behead those rebels and
prove your loyalty to His Majesty!
214
00:22:20,990 --> 00:22:35,390
- Loyalty! Loyalty!
- Loyalty! Loyalty!
215
00:22:42,990 --> 00:22:44,290
Who are those soldiers,
and where are they going?
216
00:22:45,390 --> 00:22:49,290
I heard that they're the soldiers who are
off to capture the rebels at Hyangjumok.
217
00:22:49,290 --> 00:22:53,290
Looks like all the people of
Hyangjumok will soon die.
218
00:22:54,290 --> 00:22:56,390
What is a rebellious heart, anyway?
219
00:22:57,090 --> 00:23:00,290
It is the desire to turn
the country on its head.
220
00:23:00,290 --> 00:23:03,090
However, we've never once
possessed rebellious hearts.
221
00:23:03,090 --> 00:23:07,390
All we ever did was refuse to give
His Majesty excessive amounts of tributes
222
00:23:07,390 --> 00:23:10,190
opposed the expansion of the
Restricted Area
223
00:23:10,190 --> 00:23:14,290
and voiced our desires not to
have our children stolen from us!
224
00:23:14,290 --> 00:23:16,590
Are these things truly
acts of rebellion?
225
00:23:17,090 --> 00:23:19,990
Is voicing such opinions
considered treason?
226
00:23:21,990 --> 00:23:26,090
However, even though we've
protected Hyangjumok this time
227
00:23:26,090 --> 00:23:30,190
how will we protect ourselves if imperial
troops continue to be sent here?
228
00:23:30,990 --> 00:23:33,390
My son died.
229
00:23:41,090 --> 00:23:44,590
And do you know what I regret the most?
230
00:23:46,090 --> 00:23:49,290
Teaching my son how to read.
231
00:23:50,090 --> 00:23:53,790
My son started his studies
at a young age
232
00:23:53,790 --> 00:23:55,590
and progressed through the elementary,
advanced teachings
233
00:23:55,590 --> 00:23:58,390
studying the doctrines of
Confucius and Mencius.
234
00:23:58,390 --> 00:24:02,690
Those works taught him that noblemen
exist to protect citizens
235
00:24:02,690 --> 00:24:05,990
and are to be used for the
greater good of the country.
236
00:24:07,190 --> 00:24:11,290
So how could my son, who studied
all his life to become a nobleman...
237
00:24:12,990 --> 00:24:18,290
sit by and do nothing while innocent
civilians were being brutally murdered?
238
00:24:24,290 --> 00:24:26,190
I'd like to say something, too.
239
00:24:27,390 --> 00:24:31,690
We did not choose to fight.
240
00:24:31,690 --> 00:24:34,290
It's just that, when those
people tried to kill us
241
00:24:34,290 --> 00:24:37,090
we chose life rather than death!
242
00:24:37,090 --> 00:24:39,090
Don't all of you wish to live?
243
00:24:39,090 --> 00:24:41,390
Don't you all want to survive?
244
00:24:45,190 --> 00:24:47,290
General!
245
00:24:47,290 --> 00:24:50,690
Soldiers are heading here in droves!
246
00:24:50,690 --> 00:24:53,090
- What?
- Say what, now?
247
00:25:27,490 --> 00:25:30,090
Stop hiding, and come on out!
248
00:25:30,090 --> 00:25:33,290
Come out, and let us talk face-to-face!
249
00:26:21,690 --> 00:26:25,390
So all of you damned
servants are gathered here, eh?
250
00:26:27,290 --> 00:26:34,090
You may not be aware of this, but these
punks were all once my servants.
251
00:26:35,290 --> 00:26:38,190
My father beat them relentlessly
to educate them well
252
00:26:38,190 --> 00:26:40,790
but it seems that they didn't
learn enough
253
00:26:40,790 --> 00:26:42,890
and are acting rebellious
here again, too.
254
00:26:42,890 --> 00:26:46,390
Oh me, oh my,
Young Master Soo Hak.
255
00:26:47,090 --> 00:26:51,290
You were a coward back in the day,
and it seems that hasn't changed.
256
00:26:51,290 --> 00:26:57,490
You sure did bring a lot of people
just to capture a couple of servants.
257
00:26:58,290 --> 00:27:00,190
Hey, Jo Jung Hak.
258
00:27:00,190 --> 00:27:04,790
Did His Majesty burden you with
a heavy responsibility this time around?
259
00:27:04,790 --> 00:27:07,990
You were always chasing my coattails.
260
00:27:08,590 --> 00:27:10,990
So I guess your time
has finally come, eh?
261
00:27:27,490 --> 00:27:33,190
How is it that you're always
hanging around evil men?
262
00:27:35,590 --> 00:27:36,990
Hey.
263
00:27:39,290 --> 00:27:41,190
Let us not shed blood, yeah?
264
00:27:41,990 --> 00:27:47,690
If we fight here, the four of us
will just get skewered.
265
00:27:52,990 --> 00:27:54,390
See you later.
266
00:28:12,990 --> 00:28:16,990
Block off the four gates and four roads
leading into Hyangjumok
267
00:28:16,990 --> 00:28:20,090
and block off access to
Hyangjumok completely!
268
00:28:32,690 --> 00:28:34,390
I was curious...
269
00:28:36,390 --> 00:28:42,190
about what kind of woman
Gil Dong would fall for.
270
00:28:44,290 --> 00:28:46,490
But to think that that woman is you...
271
00:28:47,290 --> 00:28:49,090
How interesting.
272
00:28:51,690 --> 00:28:58,690
But Gil Dong left Danaejung,
so where did you run into him again?
273
00:28:58,690 --> 00:29:01,090
Didn't Big Brother Gil Dong tell you
274
00:29:01,090 --> 00:29:05,090
that he was coming back to you
as he left, Lady Jang?
275
00:29:05,990 --> 00:29:09,990
So, I waited for him.
276
00:29:16,390 --> 00:29:18,390
You... waited?
277
00:29:19,190 --> 00:29:20,490
Yes.
278
00:29:21,890 --> 00:29:27,690
Big Brother Gil Dong told me that
he'd be back, so I knew he would be.
279
00:29:29,490 --> 00:29:32,290
Big Brother Gil Dong...
280
00:29:33,690 --> 00:29:37,590
had returned
to see you, Lady Jang.
281
00:29:39,990 --> 00:29:41,590
So, in a way...
282
00:29:44,490 --> 00:29:47,790
the one who brought Big Brother
Gil Dong and I together...
283
00:29:50,290 --> 00:29:51,990
was you, Lady Jang.
284
00:30:06,390 --> 00:30:09,290
That was the promise he'd made me.
285
00:30:10,690 --> 00:30:13,890
Even I couldn't believe that promise...
286
00:30:13,890 --> 00:30:20,090
and yet... you believed him?
287
00:30:27,490 --> 00:30:30,690
The person who treasured me the most...
288
00:30:31,190 --> 00:30:33,190
was Gil Dong.
289
00:30:37,490 --> 00:30:38,990
Husband.
290
00:30:45,490 --> 00:30:47,690
I'm jealous.
291
00:31:03,390 --> 00:31:04,590
Now, now, now.
292
00:31:04,590 --> 00:31:07,390
We've managed to get the weapons
from the government center
293
00:31:07,390 --> 00:31:09,590
but we must not allow
people to get hurt due to this.
294
00:31:12,490 --> 00:31:14,090
Access to Hyangjumok
has been blocked off
295
00:31:14,090 --> 00:31:16,290
so we won't have access to many
resources for the time being.
296
00:31:16,290 --> 00:31:18,690
So let us pool our resources together
and share them.
297
00:31:18,690 --> 00:31:21,490
- Hear, hear!
- Hear, hear!
298
00:31:23,890 --> 00:31:26,790
We are short on cotton cloth to
use for treating the injured.
299
00:31:26,790 --> 00:31:28,790
Furthermore, we are also short on herbs
300
00:31:28,790 --> 00:31:31,790
so how about we all pool what
herbs we have among us, as well?
301
00:31:31,790 --> 00:31:35,390
- Hear, hear!
- Sounds like a plan!
302
00:31:35,390 --> 00:31:37,790
I'll take care of the herbs!
303
00:31:44,090 --> 00:31:45,490
Look at that.
304
00:31:45,490 --> 00:31:48,090
Though the soldiers have retreated
305
00:31:48,090 --> 00:31:52,490
there isn't a single person who is
stealing even a fistful of rice.
306
00:31:56,590 --> 00:31:59,290
But the nobles are spreading rumors
that the people of Hyangjumok
307
00:31:59,290 --> 00:32:03,490
are evil people who pillage and plunder.
308
00:32:03,490 --> 00:32:05,790
Sheesh.
309
00:32:05,790 --> 00:32:10,990
They've blocked off all the roads
going in and out of Hyangjumok
310
00:32:10,990 --> 00:32:15,490
so who could possibly know of the
struggles that these people are facing?
311
00:32:36,590 --> 00:32:39,190
The flowers smell
quite nice, don't they?
312
00:32:40,790 --> 00:32:44,590
However, they will only
remain that way for a short time.
313
00:32:46,390 --> 00:32:51,190
Flowers only remain in bloom for a time,
and the same goes for one's affections.
314
00:32:52,190 --> 00:32:55,090
They are all in vain.
315
00:32:55,690 --> 00:33:01,390
Is that why you remained
by the king's side
316
00:33:01,390 --> 00:33:03,990
even though you knew that
the king killed Big Brother Gil Dong?
317
00:33:05,290 --> 00:33:11,690
Does the time you spent with Big Brother
Gil Dong mean that little to you?
318
00:33:12,590 --> 00:33:15,290
But, to Big Brother Gil Dong
319
00:33:15,290 --> 00:33:21,490
treasured you within his heart for
a very, very long time.
320
00:33:23,290 --> 00:33:27,690
And that is why I despise you,
Lady Jang.
321
00:33:36,990 --> 00:33:38,090
Yes.
322
00:33:39,890 --> 00:33:42,790
Romantic attachments are all in vain.
323
00:33:45,290 --> 00:33:47,490
After all, I have heard that His Majesty
324
00:33:47,490 --> 00:33:51,390
has not summoned you
to his bedroom lately.
325
00:34:11,290 --> 00:34:12,690
You...
326
00:34:13,290 --> 00:34:16,190
are mocking me inside
your head, aren't you?
327
00:34:18,190 --> 00:34:21,490
My decision to stand by the king
is that pathetic to you
328
00:34:22,590 --> 00:34:25,890
and yet your love for Gil Dong is just so
amazing because you waited for him?
329
00:34:25,890 --> 00:34:28,190
I have nothing to be ashamed of.
330
00:34:31,390 --> 00:34:34,090
Let us see if you will
be singing the same tune
331
00:34:35,090 --> 00:34:38,090
after your life is put in danger.
332
00:34:38,090 --> 00:34:39,090
Lady Jang.
333
00:34:39,590 --> 00:34:48,490
I have not feared death
since my husband left this world.
334
00:35:14,090 --> 00:35:17,990
What do you mean,
you're going to see the king?
335
00:35:17,990 --> 00:35:23,490
His Majesty said that you are not to
enter his chambers for the time being!
336
00:35:23,490 --> 00:35:24,690
So, why--
337
00:35:24,690 --> 00:35:30,290
His Majesty did not kill me
or kick me out
338
00:35:30,890 --> 00:35:35,390
even after finding out that
I had close ties to Gil Dong.
339
00:35:37,990 --> 00:35:40,190
Can't you tell, even after seeing this?
340
00:35:41,590 --> 00:35:47,790
His Majesty has no intention
of ever killing me, or kicking me out.
341
00:35:49,190 --> 00:35:54,890
He merely wishes to confirm something
regarding me, is all.
342
00:35:56,090 --> 00:36:01,490
And today, I will confirm that
very thing for him.
343
00:36:06,190 --> 00:36:07,990
You know, I...
344
00:36:08,490 --> 00:36:10,490
don't care if people
call me an evil wench...
345
00:36:10,990 --> 00:36:17,290
or a brutal wench
hundreds of thousands times over.
346
00:36:17,290 --> 00:36:21,490
However, I never wish to hear
from anyone...
347
00:36:24,090 --> 00:36:26,890
that I made the wrong decision.
348
00:36:46,390 --> 00:36:47,590
Your Majesty!
349
00:36:47,590 --> 00:36:49,690
If you cannot believe the words
of this lowly woman
350
00:36:49,690 --> 00:36:52,290
kill me instead!
351
00:36:53,090 --> 00:36:54,490
Yes, Your Majesty!
352
00:36:54,990 --> 00:36:59,190
It is true that I did, in fact,
know Hong Gil Dong.
353
00:36:59,890 --> 00:37:01,290
Yes.
354
00:37:01,290 --> 00:37:04,590
We did indeed have
a romantic relationship.
355
00:37:05,290 --> 00:37:07,590
We looked at each other as
only a man and woman can
356
00:37:07,590 --> 00:37:09,890
and shared our hearts,
and--
357
00:37:13,090 --> 00:37:14,490
But, Your Majesty.
358
00:37:16,290 --> 00:37:18,290
I cast that man aside...
359
00:37:19,390 --> 00:37:22,090
and chose you, Your Majesty!
360
00:37:24,990 --> 00:37:27,090
That man Hong Gil Dong...
361
00:37:28,190 --> 00:37:31,290
is nothing more than a man
whom I cast aside!
362
00:37:32,990 --> 00:37:34,190
Your Majesty.
363
00:37:34,990 --> 00:37:37,790
If I help you catch that man,
Your Majesty...
364
00:37:39,390 --> 00:37:42,190
will you believe me then?
365
00:38:16,090 --> 00:38:18,090
Have you come...
366
00:38:19,190 --> 00:38:21,390
to capture me?
367
00:38:22,290 --> 00:38:24,090
Take her away.
368
00:38:52,190 --> 00:38:54,590
I heard quite a strange tale about you.
369
00:38:54,590 --> 00:38:59,490
Who is that husband of yours
who was supposedly torn apart by beasts?
370
00:39:02,690 --> 00:39:08,290
What kind of relationship did you
and Hong Gil Dong have?
371
00:39:16,390 --> 00:39:17,790
Your Majesty.
372
00:39:19,090 --> 00:39:22,490
I will tell you the truth.
373
00:39:26,190 --> 00:39:30,590
So please, draw close to me
for a moment.
374
00:40:30,990 --> 00:40:31,990
How dare you!
375
00:40:31,990 --> 00:40:33,090
Your Majesty!
376
00:40:34,890 --> 00:40:37,790
My husband, who was torn apart
by a beast, was Hong Gil Dong!
377
00:40:37,790 --> 00:40:41,190
And you are the beast
that tore my husband apart!
378
00:40:41,190 --> 00:40:44,190
Cut me to death slowly,
decapitate me, and kill me.
379
00:40:44,190 --> 00:40:45,790
But just you watch.
380
00:40:45,790 --> 00:40:50,690
My vengeful spirit will haunt you
every night without fail.
381
00:40:51,190 --> 00:40:52,190
What did you say?
382
00:40:52,190 --> 00:40:54,190
You will show the cruelty of the heavens
to a single person
383
00:40:54,190 --> 00:40:56,290
to let it serve as an
example for 99 others?
384
00:40:59,490 --> 00:41:02,290
No matter how much you try
to make an example out of others
385
00:41:02,290 --> 00:41:05,190
neither my husband, nor I --
no, that's not all.
386
00:41:05,190 --> 00:41:09,090
Nor the people of Joseon,
will be tamed by you!
387
00:41:20,590 --> 00:41:22,390
Your Majesty!
388
00:41:22,390 --> 00:41:24,490
Didn't I tell you?
389
00:41:24,490 --> 00:41:26,890
You must treat this girl
with the utmost care.
390
00:41:30,390 --> 00:41:33,090
After all, she is going to be used
for quite an important purpose.
391
00:42:01,590 --> 00:42:06,290
What did you mean when you said that
I'll be used for something important?
392
00:42:08,290 --> 00:42:10,490
Are you going to have my
body torn to shreds, too
393
00:42:10,490 --> 00:42:13,490
and have the Heungchang
stand by and watch?
394
00:42:16,090 --> 00:42:20,490
Sure, go ahead.
395
00:42:20,490 --> 00:42:23,390
No, that's not it.
396
00:42:24,990 --> 00:42:27,490
I am hoping that you live.
397
00:42:28,490 --> 00:42:33,290
But that all depends on your husband.
398
00:42:34,990 --> 00:42:36,690
What do you mean, my husband?
399
00:42:39,890 --> 00:42:41,490
Ga Ryung.
400
00:42:43,690 --> 00:42:45,790
Your husband...
401
00:42:49,390 --> 00:42:51,190
is alive and well.
402
00:42:56,990 --> 00:42:58,690
Well, His Majesty did a thorough job
403
00:42:58,690 --> 00:43:01,090
of shutting the
mouths of the Heungchang
404
00:43:01,090 --> 00:43:04,190
so that news of this
wouldn't escape the palace.
405
00:43:04,190 --> 00:43:06,690
It's no surprise, then,
that you know nothing of this.
406
00:43:09,290 --> 00:43:10,290
Lady Jang.
407
00:43:10,790 --> 00:43:12,190
Ga Ryung.
408
00:43:12,990 --> 00:43:18,190
Your husband is alive and is currently
in Hyangjumok with the rebels.
409
00:43:18,990 --> 00:43:24,790
And soon, His Majesty will place you
before your husband on the battlefield.
410
00:43:26,390 --> 00:43:29,290
If Gil Dong truly does love you...
411
00:43:31,890 --> 00:43:35,590
he will lose his composure
after seeing you, and lose.
412
00:43:36,590 --> 00:43:39,590
But if he does not consider you
to be that important...
413
00:43:40,190 --> 00:43:41,490
yeah.
414
00:43:41,990 --> 00:43:45,190
He will probably just leave you to die.
415
00:43:47,090 --> 00:43:52,190
Either scenarios have an ending
that I am satisfied with.
416
00:43:55,090 --> 00:43:58,590
It seems that
oh-so-great love of yours
417
00:44:01,990 --> 00:44:04,790
has paved a road toward death
for your husband, in the end.
418
00:44:05,290 --> 00:44:07,090
Lady Jang.
419
00:44:08,590 --> 00:44:10,390
Lady Jang.
420
00:44:13,490 --> 00:44:16,390
Lady Jang.
Lady Jang!
421
00:44:37,090 --> 00:44:39,390
What did you two talk about?
422
00:44:40,090 --> 00:44:41,990
Why are you crying?
423
00:44:49,090 --> 00:44:50,990
Hear us, people of Hyangjumok!
424
00:44:51,490 --> 00:44:55,390
All the gates and roads leading to
Hyangjumok have been blocked off!
425
00:44:55,390 --> 00:44:58,090
Hear us, people of Hyangjumok!
426
00:44:58,090 --> 00:44:59,890
Put down your weapons and surrender!
427
00:45:04,190 --> 00:45:06,390
Hear us, people of Hyangjumok!
428
00:45:06,890 --> 00:45:10,790
All the gates and roads leading to
Hyangjumok have been blocked off!
429
00:45:11,890 --> 00:45:14,190
Hear us, people of Hyangjumok!
430
00:45:14,190 --> 00:45:15,990
Put down your weapons and surrender!
431
00:45:17,490 --> 00:45:19,690
Hear us, people of Hyangjumok!
432
00:45:19,690 --> 00:45:23,290
All the gates and roads leading to
Hyangjumok have been blocked off!
433
00:45:23,290 --> 00:45:27,090
I cannot say that spring has come
even when it has come.
434
00:45:27,090 --> 00:45:33,190
But instead, I smile to myself in fear
that Jack Frost may become enraged.
435
00:45:33,190 --> 00:45:38,490
I cannot say that the sun has risen
even when it has risen
436
00:45:38,490 --> 00:45:43,990
But instead, I smile to myself in fear
that the night sea may become enraged.
437
00:45:43,990 --> 00:45:53,690
E-hey-ya, oh-ho-ya,
leave the twig gates open.
438
00:45:53,690 --> 00:46:03,290
E-hey-ya, oh-ho-ya,
because the knife-like gale will cease.
439
00:46:03,290 --> 00:46:13,090
E-hey-ya, oh-ho-ya,
leave the twig gates open.
440
00:46:13,090 --> 00:46:22,790
E-hey-ya, oh-ho-ya,
because the knife-like gale will cease.
441
00:46:22,790 --> 00:46:31,990
E-hey-ya, oh-ho-ya,
leave the twig gates open.
442
00:46:31,990 --> 00:46:41,690
E-hey-ya, oh-ho-ya,
because the knife-like gale will cease.
443
00:46:41,690 --> 00:46:51,190
E-hey-ya, oh-ho-ya,
leave the twig gates open.
444
00:46:51,190 --> 00:47:00,990
E-hey-ya, oh-ho-ya,
because the knife-like gale will cease.
445
00:47:00,990 --> 00:47:10,590
E-hey-ya, oh-ho-ya,
leave the twig gates open.
446
00:47:10,590 --> 00:47:20,190
E-hey-ya, oh-ho-ya,
because the knife-like gale will cease.
447
00:47:20,190 --> 00:47:28,090
Because the knife-like gale will cease.
448
00:47:28,090 --> 00:47:32,990
Destroy the fortress's gates!
Capture the rebels!
449
00:47:32,990 --> 00:47:36,390
Capture the rebels!
450
00:47:48,890 --> 00:47:50,790
Shoot them!
451
00:47:50,790 --> 00:47:52,790
- Hey!
- Yes!
452
00:47:52,790 --> 00:47:54,990
We mustn't let them permeate the walls!
453
00:47:56,090 --> 00:47:57,790
Take aim!
454
00:47:58,890 --> 00:48:00,690
Shoot!
455
00:48:04,290 --> 00:48:06,190
Shoot!
456
00:48:06,990 --> 00:48:08,790
Shoot!
457
00:48:08,790 --> 00:48:10,590
We mustn't let them permeate the walls!
458
00:48:15,890 --> 00:48:17,590
Shoot!
459
00:49:03,890 --> 00:49:07,790
Transport the injured out!
Transport the injured out!
460
00:49:13,490 --> 00:49:15,590
Hurry over here!
461
00:49:27,590 --> 00:49:29,490
Get away, you bastard!
462
00:49:32,490 --> 00:49:34,790
Keep shooting!
463
00:49:44,490 --> 00:49:46,290
They've over the walls!
464
00:51:12,690 --> 00:51:14,790
They say that the resistance
from the rebels is strong
465
00:51:14,790 --> 00:51:18,690
and that they haven't been
able to break into Hyangjumok yet.
466
00:51:21,990 --> 00:51:25,090
They still haven't been able
to get their fortress gates open?
467
00:51:32,090 --> 00:51:35,190
I wish to go on a hunting expedition
to hunt a great beast
468
00:51:35,190 --> 00:51:37,390
so gather soldiers from
all across the land.
469
00:51:37,390 --> 00:51:40,790
Furthermore, I will be gathering many
officials to appoint them as hunters.
470
00:51:40,790 --> 00:51:43,790
Oh yes, and gather monks
from every province
471
00:51:43,790 --> 00:51:45,790
and make them move to
the Ministry of War.
472
00:51:45,790 --> 00:51:50,090
Furthermore, I will take a couple of
Heungchung to watch me hunt
473
00:51:50,090 --> 00:51:52,290
to have them make preparations.
474
00:51:53,490 --> 00:51:54,990
But, Your Highness.
475
00:51:54,990 --> 00:51:58,090
Where do you plan to go for
your next hunting expedition?
476
00:52:00,590 --> 00:52:03,690
I think Hyangjumok
would be a good place to go.
477
00:52:35,890 --> 00:52:39,090
You cannot allow yourself
to lose consciousness!
478
00:52:39,090 --> 00:52:42,190
Please, wake up!
Sir!
479
00:52:49,190 --> 00:52:51,190
Please... save me.
480
00:53:11,590 --> 00:53:14,590
How many days has it been since we
have failed to open those gates?
481
00:53:14,590 --> 00:53:17,090
It was a mistake to look down on them
482
00:53:17,090 --> 00:53:19,290
for not being formally
trained in combat.
483
00:53:19,790 --> 00:53:24,190
They may be civilians,
but they were well-trained.
484
00:53:24,190 --> 00:53:25,590
So what?
485
00:53:26,090 --> 00:53:27,990
General!
486
00:53:59,790 --> 00:54:01,590
Your Majesty!
487
00:54:07,490 --> 00:54:10,390
So, you've yet to be successful
in getting those gates open, eh?
488
00:54:11,090 --> 00:54:12,890
We... will soon...
489
00:54:12,890 --> 00:54:16,390
I brought you something to
get those gates open.
490
00:54:16,390 --> 00:54:18,690
So take good care of it.
491
00:54:28,590 --> 00:54:30,390
The stench of blood is repulsive.
492
00:54:34,590 --> 00:54:36,290
Indeed.
493
00:55:50,990 --> 00:55:52,290
How did you--
494
00:56:05,990 --> 00:56:07,290
Have you lost your mind?
495
00:56:07,890 --> 00:56:09,690
Please...
496
00:56:10,990 --> 00:56:13,090
please...
497
00:56:14,590 --> 00:56:16,690
let me die.
498
00:56:21,890 --> 00:56:27,190
Please do not let my husband
know that I am here...
499
00:56:28,290 --> 00:56:29,690
and...
500
00:56:31,090 --> 00:56:33,590
please kill me, here and now.
501
00:57:33,290 --> 00:57:35,090
Ga Ryung.
502
00:57:36,390 --> 00:57:40,290
I'm coming to see you soon, Husband.
503
00:57:41,390 --> 00:57:43,590
But you know, Husband.
504
00:57:44,390 --> 00:57:47,990
Don't be too shocked
even if you see me...
505
00:57:49,190 --> 00:57:51,590
and just do as I say, okay?
506
00:57:53,990 --> 00:57:56,490
That's the only way
you'll get me to smile again.
507
00:57:59,390 --> 00:58:03,190
You said that seeing my tears
is your biggest fear, right?
508
00:58:04,190 --> 00:58:06,090
So...
509
00:58:06,890 --> 00:58:09,190
you won't make me cry, will you?
510
00:58:10,890 --> 00:58:12,390
Ga Ryung.
511
00:58:33,690 --> 00:58:35,190
Eo Ri Ni.
512
00:58:35,190 --> 00:58:39,690
Why are you sweating
so much, Big Brother?
513
00:58:41,890 --> 00:58:45,090
Your big brother hasn't had much
strength as of late, right?
514
00:58:45,890 --> 00:58:51,690
I'll have to hurry and fight
and get you and Ok Ran out.
515
00:58:55,690 --> 00:58:59,990
There's one other person I can
think of besides Ok Ran.
516
00:59:00,890 --> 00:59:02,790
Another... person?
517
00:59:02,790 --> 00:59:07,490
There's this one person who kept
trying to act as if she was close to me
518
00:59:07,490 --> 00:59:10,790
and she kept looking at me
with tear-filled eyes.
519
00:59:11,590 --> 00:59:14,790
She said that she had to get revenge
because her husband was torn to pieces
520
00:59:14,790 --> 00:59:16,490
or something like that.
521
00:59:17,690 --> 00:59:20,490
At any rate, she was a weird person.
522
00:59:20,490 --> 00:59:26,090
But after leaving the palace, I keep
thinking of her as much as Ok Ran.
523
00:59:34,090 --> 00:59:35,490
Gil Dong.
524
01:00:13,490 --> 01:00:16,090
Oh, Hong Gil Dong.
525
01:00:19,090 --> 01:00:21,590
Long time no see.
526
01:00:28,990 --> 01:00:32,090
If you give in because of me
527
01:00:32,090 --> 01:00:38,490
I will never see you again!
528
01:00:38,490 --> 01:00:40,190
Ga Ryung.
529
01:00:41,190 --> 01:00:43,290
Ga Ryung!
530
01:00:46,890 --> 01:00:48,390
Husband.
531
01:00:53,590 --> 01:00:55,290
Husband!
532
01:00:58,390 --> 01:01:00,390
Husband!
533
01:01:00,390 --> 01:01:01,690
Ga Ryung.
534
01:01:09,290 --> 01:01:10,990
Ga Ryung.
535
01:01:10,990 --> 01:01:13,590
Husband!
536
01:01:28,080 --> 01:01:34,390
Subtitles by DramaFever
537
01:01:34,390 --> 01:01:35,790
Come, now!
538
01:01:37,290 --> 01:01:39,690
You would've killed one of our own
if you did that in combat!
539
01:01:39,690 --> 01:01:40,690
I'm sorry.
540
01:01:40,690 --> 01:01:42,990
You must stand firm
even after drawing your bow.
541
01:01:44,890 --> 01:01:45,890
Shoot!
39821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.