All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E10.170228.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,300 --> 00:00:09,200 Make your decision. 2 00:00:10,750 --> 00:00:13,720 Will you live as Prince Choongwon's dog? 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,540 Or will you become the Elder's brother? 4 00:00:26,660 --> 00:00:31,210 Why would I abandon a royal family member and follow Ah Mo Gae? 5 00:00:31,210 --> 00:00:33,680 Because you don't want to live like an animal. 6 00:00:42,540 --> 00:00:45,350 Our silver mines have been handed over to Prince Choongwon. 7 00:00:45,350 --> 00:00:51,000 I heard you're begging for a position in the Royal Finance Office. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,600 If you come to our side, things like that won't happen. 9 00:00:55,170 --> 00:00:57,020 When we get the silver mines from Prince Choongwon 10 00:00:57,020 --> 00:01:00,810 we will share the profit from the silver mines with you. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,340 Since you're born to be a businessman 12 00:01:04,340 --> 00:01:08,740 I'm sure you know which is a more profitable business. 13 00:01:17,410 --> 00:01:20,990 [Rebel: Thief of the People] 14 00:01:23,470 --> 00:01:25,960 [Episode 10] I'm glad Eop San was with us! 15 00:01:25,960 --> 00:01:28,840 But we had So Bu Ri. We could do it. 16 00:01:33,220 --> 00:01:34,320 What? 17 00:01:35,740 --> 00:01:37,500 You weren't hurt, were you? 18 00:01:37,500 --> 00:01:39,000 You didn't bleed, did you? 19 00:01:40,750 --> 00:01:42,780 Nope. Go. Go away. 20 00:02:03,250 --> 00:02:06,700 A brother and a sister were dead holding each other, I heard. 21 00:02:11,400 --> 00:02:14,000 The only thing remaining was this shoe. 22 00:02:15,650 --> 00:02:17,650 I heard more about it... 23 00:02:17,650 --> 00:02:22,220 and I believe they were Gil Hyun and Eo Ri Ni. 24 00:02:44,820 --> 00:02:48,990 Don't tell Gil Dong. 25 00:02:48,990 --> 00:02:51,080 But, Elder... 26 00:02:51,080 --> 00:02:58,110 Gil Dong has been asking troupes and peddlers everywhere... 27 00:02:59,410 --> 00:03:02,110 to look for Gil Hyun and Eo Ri Ni. 28 00:03:02,110 --> 00:03:07,640 This is for Gil Dong and me. 29 00:03:13,830 --> 00:03:16,470 Since Eop San is here now 30 00:03:16,470 --> 00:03:19,320 we will find Gil Hyun and Eo Ri Ni in no time. 31 00:03:19,320 --> 00:03:21,550 Of course we will find them! 32 00:03:28,710 --> 00:03:30,730 Hey, I told you we'd take care of the food that we eat-- 33 00:03:30,730 --> 00:03:32,970 It's mine! Mine! I'm going to eat this food! 34 00:03:35,810 --> 00:03:39,450 Anyway, our little lady did a great job this time. 35 00:03:39,450 --> 00:03:42,750 Yes, our chatterbox did great! 36 00:03:49,130 --> 00:03:50,260 Gil Dong? 37 00:03:51,380 --> 00:03:52,880 Give her some. 38 00:03:58,030 --> 00:04:01,090 To be honest, I don't like drinking... 39 00:04:01,090 --> 00:04:05,700 But it's freezing these days, I feel a cold draft at night. 40 00:04:05,700 --> 00:04:09,430 If I have a drink, maybe I can sleep better at night. 41 00:04:09,430 --> 00:04:12,880 You should finish pouring it though. 42 00:04:12,880 --> 00:04:16,880 Yes, you should fill it up. 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,830 All the way. 44 00:04:20,830 --> 00:04:23,820 Fill it up. 45 00:04:26,330 --> 00:04:28,620 - Cheers. - Cheers! 46 00:04:28,620 --> 00:04:32,490 Cheers! 47 00:05:13,660 --> 00:05:14,900 Watch your head! 48 00:05:14,900 --> 00:05:17,010 My back! My back! 49 00:05:17,010 --> 00:05:18,790 Here you go. 50 00:05:21,560 --> 00:05:23,120 Why did she drink so much? 51 00:05:23,120 --> 00:05:24,660 Here. 52 00:05:24,660 --> 00:05:26,490 Oh my. 53 00:05:33,910 --> 00:05:35,500 Why drink so much... 54 00:05:35,500 --> 00:05:40,010 From what I see, she really likes you. 55 00:05:40,010 --> 00:05:41,770 It's not like that. 56 00:05:43,710 --> 00:05:47,840 I told you to stop. I'm not small like a bean. 57 00:05:49,660 --> 00:05:51,000 What is she saying? 58 00:05:51,000 --> 00:05:52,330 Not a bean... 59 00:05:52,330 --> 00:05:55,750 Why is she sleep-talking like that. 60 00:06:45,390 --> 00:06:46,710 Hey... 61 00:06:51,750 --> 00:06:52,940 This bean... 62 00:06:52,940 --> 00:06:55,060 Brother... 63 00:06:59,190 --> 00:07:01,410 My brother Gil Dong... 64 00:07:04,840 --> 00:07:06,510 Brother. 65 00:07:08,190 --> 00:07:10,740 I'm too scared to sleep alone. 66 00:07:10,740 --> 00:07:12,630 Come here. 67 00:07:14,380 --> 00:07:16,580 Here, like this? 68 00:07:17,860 --> 00:07:19,030 Idiot! 69 00:07:19,030 --> 00:07:21,080 I see, the ugly one! 70 00:07:21,080 --> 00:07:22,800 I'm not ugly! 71 00:07:22,800 --> 00:07:24,970 But you are ugly! 72 00:07:24,970 --> 00:07:26,800 I'm not! 73 00:07:26,800 --> 00:07:29,730 Wait for me with these flower shoes on. 74 00:07:29,730 --> 00:07:32,080 I will be right back. 75 00:07:33,500 --> 00:07:35,960 You'll come back soon this time? 76 00:09:38,510 --> 00:09:39,980 Eo Ri Ni... 77 00:09:42,890 --> 00:09:44,520 Gil Hyun... 78 00:09:46,800 --> 00:09:47,990 Eo Ri Ni. 79 00:11:25,680 --> 00:11:28,200 It came back. 80 00:11:28,200 --> 00:11:31,120 Your strength came back. 81 00:11:31,120 --> 00:11:33,150 Father. 82 00:11:40,990 --> 00:11:42,790 Gil Dong... 83 00:11:43,930 --> 00:11:47,290 Now, forget everything. 84 00:11:48,360 --> 00:11:52,690 Forget about me, forget Gil Hyun. 85 00:11:52,690 --> 00:11:55,540 And forget about Eo Ri Ni. 86 00:11:57,350 --> 00:12:01,870 Forget everything, and fly away. 87 00:12:03,060 --> 00:12:07,740 For me... That's right... 88 00:12:08,920 --> 00:12:13,500 I've done a lot of things that were forbidden by the country. 89 00:12:13,500 --> 00:12:17,280 That's why people were afraid of me when I was there. 90 00:12:17,280 --> 00:12:20,470 But they pointed fingers at me behind my back. 91 00:12:22,430 --> 00:12:24,820 But, Gil Dong... 92 00:12:25,870 --> 00:12:27,690 But not you. 93 00:12:28,860 --> 00:12:31,930 You're different from me. 94 00:12:40,430 --> 00:12:45,050 My Gil Dong will go to a wide place. 95 00:12:45,050 --> 00:12:47,850 You will go to a bright place. 96 00:12:47,850 --> 00:12:53,950 You will become a general and receive a sword from the king. 97 00:12:56,680 --> 00:13:01,580 So, forget everything. 98 00:13:02,790 --> 00:13:07,570 Live a different life from mine. 99 00:13:23,680 --> 00:13:25,370 I don't want to. 100 00:13:26,580 --> 00:13:30,040 Your flesh was torn and bones were broken. 101 00:13:30,040 --> 00:13:32,330 So how could I possibly do that? 102 00:13:33,440 --> 00:13:36,270 I've looked everywhere in Joseon 103 00:13:36,270 --> 00:13:41,040 but I can't find Gil Hyun and Eo Ri Ni. How could I forget them? 104 00:13:44,030 --> 00:13:49,360 Father, I won't do anything until I catch Prince Choongwon. 105 00:13:49,360 --> 00:13:53,170 No, I can't. 106 00:13:55,570 --> 00:13:57,260 Wait and watch. 107 00:13:59,060 --> 00:14:02,920 How I bring down Prince Choongwon. 108 00:14:13,500 --> 00:14:19,370 Park Won Il... I remember the rumor I heard about your grandfather. 109 00:14:21,750 --> 00:14:25,060 When Prince Nosan abdicated the throne to his uncle 110 00:14:25,060 --> 00:14:27,880 many scholars gave up their status. 111 00:14:28,880 --> 00:14:31,400 Your grandfather must've been one of them. 112 00:14:31,400 --> 00:14:35,630 Your grandfather went into a mountain with his son and daughter-in-law. 113 00:14:35,630 --> 00:14:38,930 Now I see that you're the only grandson of Scholar Park. 114 00:14:40,470 --> 00:14:44,410 Have you stayed on the mountain the whole time? 115 00:14:45,130 --> 00:14:47,510 My grandfather... 116 00:14:47,510 --> 00:14:49,930 I shouldn't have asked. 117 00:14:53,000 --> 00:14:54,300 I'm sorry. 118 00:14:56,160 --> 00:14:58,900 I'm indebted to you. 119 00:14:58,900 --> 00:15:00,550 I should leave now. 120 00:15:01,810 --> 00:15:04,030 Why don't you take the national exam? 121 00:15:05,160 --> 00:15:09,240 Scholar Park turned away from the world, but you don't need to. 122 00:15:09,240 --> 00:15:12,650 I will help you study for the exam. 123 00:15:12,650 --> 00:15:14,240 I have no plans of taking the exam. 124 00:15:14,240 --> 00:15:16,960 Then why were you hanging around the brush shop? 125 00:15:18,810 --> 00:15:21,910 Scholar Park went to the mountain because he hated corruption. 126 00:15:21,910 --> 00:15:24,290 But you don't need to. 127 00:15:24,290 --> 00:15:27,630 You should enjoy youth like others. 128 00:15:27,630 --> 00:15:31,190 You should study all night with your friends and take the exam. 129 00:15:31,190 --> 00:15:33,730 Since you were born as a man 130 00:15:33,730 --> 00:15:37,520 you should have the honor of having an audience with His Majesty. 131 00:15:52,540 --> 00:15:54,180 I will get going now. 132 00:15:54,180 --> 00:15:57,620 The door to the school is always open. 133 00:16:13,350 --> 00:16:15,630 Goodness, Ikhwari is done now! 134 00:16:15,630 --> 00:16:19,140 I used to be able to get high quality silk in Ikhwari. 135 00:16:19,140 --> 00:16:21,980 Recently, a few of the Elder's men appeared in Ikhwari-- 136 00:16:21,980 --> 00:16:23,690 Are you coming from Ikhwari? 137 00:16:25,110 --> 00:16:28,830 The Elder's men appeared in Ikhwari? 138 00:16:28,830 --> 00:16:31,350 May I ask who you are, sir? 139 00:16:32,940 --> 00:16:36,290 I'm on my way to Ikhwari to see someone I know. 140 00:16:36,290 --> 00:16:38,480 Ikhwari is destroyed. 141 00:16:38,480 --> 00:16:42,230 A few of the Elder's men made a scene recently. 142 00:16:42,230 --> 00:16:44,660 But I heard they were crushed by Heo Tae Hak! 143 00:16:44,660 --> 00:16:49,060 The seeds of the Elder's men have dried up. 144 00:16:49,060 --> 00:16:52,600 Then what about the Elder of Ikhwari? 145 00:17:01,280 --> 00:17:03,330 The Elder was tortured to death. 146 00:17:03,330 --> 00:17:05,490 And no one knows whether his children are dead or alive. 147 00:17:21,780 --> 00:17:23,780 Have you made up your mind? 148 00:17:27,260 --> 00:17:29,450 You promised me the silver mine. 149 00:17:29,450 --> 00:17:30,970 Once we catch Prince Choongwon 150 00:17:30,970 --> 00:17:35,830 we will share the profits from the silver mine with you. 151 00:17:37,550 --> 00:17:38,660 Good. 152 00:17:39,690 --> 00:17:42,810 Now, Magistrate Eom will return. 153 00:17:45,000 --> 00:17:46,750 Give him a warm greeting. 154 00:17:50,300 --> 00:17:51,820 Did you tie him tight? 155 00:17:52,640 --> 00:17:54,850 Come on! Stay still! 156 00:17:54,850 --> 00:17:58,170 - Why is he not coming? - Just wait a little! 157 00:17:59,340 --> 00:18:01,930 - You're so loud! - Why are you so scared? 158 00:18:01,930 --> 00:18:03,800 Should I recite something from the Buddhist scriptures? 159 00:18:04,870 --> 00:18:06,210 This smell! 160 00:18:11,840 --> 00:18:13,530 He's here! 161 00:18:13,530 --> 00:18:16,570 Let's go, let's go! 162 00:18:18,220 --> 00:18:19,320 Let's go. 163 00:18:38,370 --> 00:18:40,150 Run! 164 00:18:45,240 --> 00:18:47,300 Untie the Magistrate first. 165 00:18:47,300 --> 00:18:49,010 Yes! 166 00:18:49,010 --> 00:18:51,240 - Untie him. - Yes. 167 00:18:54,910 --> 00:18:57,040 Heo Tae Hak! 168 00:19:00,260 --> 00:19:04,850 Sir! Sir Prince Choongwon! 169 00:19:04,850 --> 00:19:09,640 I almost died! 170 00:19:09,640 --> 00:19:16,890 If it wasn't for Heo Tae Hak, I'd have died a while ago! 171 00:19:16,890 --> 00:19:20,360 Sir! 172 00:19:28,200 --> 00:19:31,290 Prince Choongwon seems to trust me again. 173 00:19:31,290 --> 00:19:35,150 I heard Prince Choongwon will go to Hanyang to see the King soon. 174 00:19:35,150 --> 00:19:38,970 When Prince Choongwon goes to Hanyang, use us as porters. 175 00:19:38,970 --> 00:19:42,150 We'll take care of the rest. 176 00:20:00,000 --> 00:20:01,010 Sir. 177 00:20:11,600 --> 00:20:13,790 I did well in my studies when I was little. 178 00:20:15,130 --> 00:20:17,540 But I became lazy as I grew up. 179 00:20:17,540 --> 00:20:21,910 Would I be able to pass the national exam? 180 00:20:21,910 --> 00:20:24,630 I recognize the ones who are desperate. 181 00:20:24,630 --> 00:20:27,950 If you can't pass the exam... 182 00:20:29,330 --> 00:20:31,690 it means that I don't have an eye for those people. 183 00:20:33,430 --> 00:20:37,180 You don't consider me that pathetic, do you? 184 00:20:50,320 --> 00:20:53,130 - Is it tasty? - Yes, Mother. 185 00:20:53,130 --> 00:20:54,670 Please have some, Mother. 186 00:20:54,670 --> 00:21:00,070 I'm fine. Wrap up the rest and share it with your friends. 187 00:21:05,330 --> 00:21:09,220 - Isn't it tough to study? - It is tough. 188 00:21:09,220 --> 00:21:11,770 But I must do it. 189 00:21:11,770 --> 00:21:15,310 I will earn a government post and be a filial son to you, Mother. 190 00:21:15,310 --> 00:21:17,280 Thank you. 191 00:21:20,540 --> 00:21:23,060 Is the teacher doing well? 192 00:21:23,060 --> 00:21:25,150 Is everything going well in school? 193 00:21:27,530 --> 00:21:29,810 We have a new student. 194 00:21:29,810 --> 00:21:33,620 He is about my age. His name is Park Ha Sung. 195 00:21:36,630 --> 00:21:39,730 Does he also not have a father? 196 00:21:39,730 --> 00:21:42,840 I believe he doesn't have parents. 197 00:21:42,840 --> 00:21:48,260 From what I heard, after Prince Nosan's incident 198 00:21:48,260 --> 00:21:50,340 his grandfather went to live in the mountains. 199 00:21:50,340 --> 00:21:55,200 Why would the teacher take in a student like that? 200 00:21:57,210 --> 00:21:58,400 Jung Hak. 201 00:21:58,400 --> 00:22:02,920 Don't get too close to him. 202 00:22:02,920 --> 00:22:04,530 Pardon? 203 00:22:04,530 --> 00:22:07,290 If he moved away because of Prince Nosan's incident 204 00:22:07,290 --> 00:22:09,710 His Majesty wouldn't like it. 205 00:22:10,920 --> 00:22:14,530 You will be serving at His Majesty's side in the future. 206 00:22:14,530 --> 00:22:16,960 You should be careful of who you're friends with. 207 00:22:18,400 --> 00:22:22,960 But... I like him for some reason. 208 00:22:22,960 --> 00:22:26,080 As if I have known him for a long time, it feels familiar. 209 00:22:26,080 --> 00:22:27,930 You should listen to me. 210 00:22:29,170 --> 00:22:31,290 To have only precious people gather around you 211 00:22:31,290 --> 00:22:34,010 I even changed your name. 212 00:22:36,530 --> 00:22:39,110 Yes, Mother. Yes. 213 00:22:49,760 --> 00:22:51,700 Let me introduce myself properly now. 214 00:22:51,700 --> 00:22:54,240 I am Jung Hak, from the Jo Family. 215 00:22:54,240 --> 00:22:56,700 Jo Jung Hak? 216 00:22:56,700 --> 00:22:59,270 Yes. I had a different name when I was little. 217 00:22:59,270 --> 00:23:03,530 After my father passed away, my mother gave me a new name. 218 00:23:04,630 --> 00:23:07,200 - I am-- - I know. You're Park Ha Sung! 219 00:23:31,080 --> 00:23:32,940 After the first and the second round 220 00:23:32,940 --> 00:23:35,360 we'll take the final round before His Majesty. 221 00:23:35,360 --> 00:23:39,160 I heard His Majesty gives the theme for the final round. 222 00:23:39,160 --> 00:23:43,600 I wonder what kind of theme His Majesty will come up with. 223 00:24:02,570 --> 00:24:04,050 Your Majesty 224 00:24:04,050 --> 00:24:08,300 the Department of Education requests the theme of the national exam. 225 00:24:08,300 --> 00:24:12,050 Also, the vassals and scholars 226 00:24:12,050 --> 00:24:15,980 submitted a petition to not hold the Buddhist memorial service. 227 00:24:31,500 --> 00:24:35,600 Your Majesty, follow the path of the wise man! 228 00:24:35,600 --> 00:24:40,330 Interrogate Minister Noh! 229 00:24:40,330 --> 00:24:46,000 Sire, Minister Noh is making a fool of you with his sly trick! 230 00:24:46,000 --> 00:24:48,310 Minister Noh is a treacherous subject 231 00:24:48,310 --> 00:24:50,650 and a wicked man who sneers at the wise man! 232 00:24:50,650 --> 00:24:54,230 Sire, please walk the path of the wise man 233 00:24:54,230 --> 00:24:56,360 and abandon the wicked man! 234 00:24:56,360 --> 00:25:01,040 Please interrogate Minister Noh, sire! 235 00:25:01,040 --> 00:25:04,330 Interrogate Minister Noh! 236 00:25:04,330 --> 00:25:07,090 It's only a memorial service. 237 00:25:07,090 --> 00:25:11,710 It's only about singing to Buddha and burning a piece of paper. 238 00:25:11,710 --> 00:25:14,400 Does this make them so furious? 239 00:25:19,160 --> 00:25:24,040 What they are seeking is not a reign of peace, or good governing. 240 00:25:24,040 --> 00:25:27,680 What they are seeking is not the path of Confucius or Mencius. 241 00:25:27,680 --> 00:25:32,120 They only spit out harsh words 242 00:25:32,120 --> 00:25:35,790 and show off that they are wiser than others. 243 00:25:35,790 --> 00:25:41,450 They have already forgotten about the people and the country. 244 00:25:43,000 --> 00:25:46,500 They only want to fish for honor. 245 00:25:46,500 --> 00:25:50,950 Your Majesty, you're the son of heaven. 246 00:25:50,950 --> 00:25:56,720 There is no word you can't speak, and no action you can't take. 247 00:25:57,780 --> 00:26:03,640 So why would you be afraid of mere vassals in your bedchamber? 248 00:26:08,540 --> 00:26:10,660 [Seonjeongjeon Hall] 249 00:26:30,160 --> 00:26:33,640 - Sire. - Today is not the day. 250 00:26:33,640 --> 00:26:36,300 - Let's go back. - Sire. 251 00:26:36,300 --> 00:26:39,800 - I don't believe I'm ready yet. - Sire... 252 00:26:39,800 --> 00:26:44,900 You are already the master of this country. 253 00:26:46,290 --> 00:26:49,290 His Majesty is entering! 254 00:27:09,240 --> 00:27:15,160 Sire, scholars have submitted a petition opposing the Buddhist memorial service. 255 00:27:15,160 --> 00:27:20,980 They request an interrogation of Minister Noh who fawned over Buddha. 256 00:27:24,100 --> 00:27:29,080 Sire, please interrogate Minister Noh who disgraced your virtue! 257 00:27:29,080 --> 00:27:32,090 Inerrogate Minister Noh! 258 00:27:37,820 --> 00:27:40,660 I understand very well how the scholars feel. 259 00:27:41,730 --> 00:27:45,940 Since my father hated Buddhism 260 00:27:45,940 --> 00:27:53,030 I understand you may say it's unfilial to offer a Buddhist memorial service. 261 00:27:57,820 --> 00:28:01,540 However, I already said that I'd allow the service. 262 00:28:03,380 --> 00:28:06,260 So why do you not follow my words for months now? 263 00:28:08,640 --> 00:28:11,570 If it is unfilial to go against my father 264 00:28:11,570 --> 00:28:14,720 what is it considered when you don't follow my words? 265 00:28:14,720 --> 00:28:18,420 Do you mean that I am not the king of this country? 266 00:28:20,960 --> 00:28:25,940 Do you mean that the scholars outside don't consider me the king? 267 00:28:25,940 --> 00:28:28,000 And to those of you who take the scholars' side 268 00:28:28,000 --> 00:28:30,380 do you not consider me the king? 269 00:28:32,210 --> 00:28:34,320 I may be a young king, but 270 00:28:34,320 --> 00:28:36,500 I can differentiate white and black 271 00:28:36,500 --> 00:28:38,030 I can divide loyalty and disloyalty 272 00:28:38,030 --> 00:28:39,930 and I can see the loyal and disloyal vassals. 273 00:28:39,930 --> 00:28:42,580 Today, I will sort out the disloyal subjects 274 00:28:42,580 --> 00:28:44,940 and set an example for a loyal government. 275 00:28:46,230 --> 00:28:48,020 Send the three scholars 276 00:28:48,020 --> 00:28:50,140 including Lee Gong, on exile for submitting the insolent petition. 277 00:28:50,140 --> 00:28:52,980 And their colleagues will be suspended from taking the exam. 278 00:28:52,980 --> 00:28:56,810 Also, if anyone defends those scholars after today 279 00:28:56,810 --> 00:28:59,780 they are not my subjects! 280 00:29:02,160 --> 00:29:05,770 It is the master's dignified decision! 281 00:29:05,770 --> 00:29:08,570 It is a dignified decision! 282 00:29:25,820 --> 00:29:28,940 - Did you see it? - Yes, sire. 283 00:29:28,940 --> 00:29:31,960 I saw it. I heard it. 284 00:29:31,960 --> 00:29:35,950 They couldn't even exhale loudly against your dignity, sire. 285 00:29:35,950 --> 00:29:42,770 Ja Won... Somehow I think I can do well now. 286 00:29:42,770 --> 00:29:47,220 Yes, just like my father, for this country Joseon-- 287 00:29:47,220 --> 00:29:48,430 Your Majesty! 288 00:29:51,730 --> 00:29:54,660 The vassals requested resignation in a reproachful protest. 289 00:29:59,770 --> 00:30:04,390 Sire, please walk the path of the wise man! 290 00:30:04,390 --> 00:30:07,710 Interrogate Minister Noh! 291 00:30:08,580 --> 00:30:12,740 Your Majesty sits in the high palace and does not listen to the vassals. 292 00:30:12,740 --> 00:30:15,940 I cannot help but feel disappointed. 293 00:30:15,940 --> 00:30:19,650 Does Your Majesty consider his own wisdom enough? 294 00:30:19,650 --> 00:30:22,620 Is that why Your Majesty doesn't hear us? 295 00:30:22,620 --> 00:30:26,520 Even the saint-like kings discussed with their vassals 296 00:30:26,520 --> 00:30:30,320 but Your Majesty is not a saint! 297 00:30:30,320 --> 00:30:34,010 How could Your Majesty firmly refuse the vassals? 298 00:30:34,010 --> 00:30:38,700 Sire! Please walk the path of the wise man! 299 00:30:38,700 --> 00:30:42,440 Interrogate the sly man Minister Noh! 300 00:30:47,140 --> 00:30:49,700 Prince Choongwon will be heading to Hanyang. 301 00:30:49,700 --> 00:30:52,090 - I will follow him. - Yes, I will get ready. 302 00:30:52,090 --> 00:30:53,660 No. 303 00:30:55,040 --> 00:30:57,780 You should remain here and manage the silver mines. 304 00:30:57,780 --> 00:31:00,880 I will find trustworthy porters. 305 00:31:00,880 --> 00:31:03,980 But, Boss! 306 00:31:07,750 --> 00:31:09,770 When I was in a temple a long time ago 307 00:31:09,770 --> 00:31:13,810 I used to paint portraits of monks and Buddha. 308 00:31:20,250 --> 00:31:23,480 - Wow, you're ugly. - Am not. 309 00:31:23,480 --> 00:31:27,340 My head monk liked me for having good skills. 310 00:31:27,340 --> 00:31:29,210 Even a mole? 311 00:31:38,450 --> 00:31:42,710 The head monk also said that I'd be a great painter. 312 00:32:08,540 --> 00:32:09,850 So ugly! 313 00:32:24,680 --> 00:32:27,500 Father? Look at me. 314 00:32:28,930 --> 00:32:31,350 I really look like a porter. 315 00:32:41,310 --> 00:32:42,730 I will be back. 316 00:32:48,290 --> 00:32:49,830 Gil Dong. 317 00:33:09,340 --> 00:33:11,320 A long time ago... 318 00:33:11,320 --> 00:33:16,580 you remember what happened between Madam Jo and me, don't you? 319 00:33:18,670 --> 00:33:23,260 She reported that I killed Lord Jo... 320 00:33:23,260 --> 00:33:26,690 so I was taken to the magistrate's office. 321 00:33:26,690 --> 00:33:35,000 But later, she even apologized to me that she was mistaken. 322 00:33:37,530 --> 00:33:40,260 - Father. - But, Gil Dong... 323 00:33:40,260 --> 00:33:45,690 Do you know what really happened that day? 324 00:33:54,850 --> 00:33:56,760 Did something happen inside? 325 00:33:58,900 --> 00:34:00,230 No. 326 00:34:00,230 --> 00:34:04,770 Uncle, please take good care of Father. 327 00:34:04,770 --> 00:34:06,440 Don't worry. 328 00:34:06,440 --> 00:34:08,620 And also... 329 00:34:13,260 --> 00:34:15,780 you should take care of yourself, too. 330 00:34:15,780 --> 00:34:17,860 You should go. 331 00:34:21,870 --> 00:34:24,820 - Be careful! - We'll be back! 332 00:34:24,820 --> 00:34:26,160 Brother. 333 00:34:37,250 --> 00:34:38,670 Sure. 334 00:34:51,000 --> 00:34:53,240 Hey, where are they going? 335 00:34:53,240 --> 00:34:54,900 I don't know. 336 00:34:56,290 --> 00:34:59,770 - You don't know anything. - Punk. 337 00:35:40,220 --> 00:35:41,560 What about Mo Ri? 338 00:35:41,560 --> 00:35:45,100 He caught a cold, so he can't go. 339 00:35:45,100 --> 00:35:48,920 Young people these days are such crybabies. 340 00:35:48,920 --> 00:35:51,120 At a time like this... 341 00:35:51,120 --> 00:35:52,750 I apologize. 342 00:36:01,860 --> 00:36:03,010 Sir! 343 00:36:03,010 --> 00:36:05,250 Please step on me! 344 00:36:13,760 --> 00:36:16,130 You trained them well. 345 00:36:16,130 --> 00:36:18,650 Yes, they're nomad servants. 346 00:36:18,650 --> 00:36:21,040 I paid a high price to bring them. 347 00:36:21,040 --> 00:36:22,900 Use them as you please. 348 00:37:00,790 --> 00:37:07,010 Step aside! Sir Prince Choongwon is coming! 349 00:37:07,010 --> 00:37:11,490 Sir Prince Choongwon is coming! 350 00:37:11,490 --> 00:37:15,090 That idiot. Doesn't he have any pride? 351 00:37:15,090 --> 00:37:17,710 Wow, Gil Dong doesn't have any fear. 352 00:37:17,710 --> 00:37:21,160 He's like a three-year-old by the water. 353 00:37:22,190 --> 00:37:26,540 Sire, please walk the path of the wise man! 354 00:37:26,540 --> 00:37:33,720 Interrogate Minister Noh! 355 00:37:33,720 --> 00:37:38,060 Sire, please walk the path of the wise man! 356 00:37:38,060 --> 00:37:41,810 Interrogate Minister Noh! 357 00:37:41,810 --> 00:37:47,380 They're the true flag of this country. 358 00:37:47,380 --> 00:37:50,710 They are the flag of Confucius and Mencius! 359 00:37:52,520 --> 00:37:56,180 They must not consider me the king. 360 00:37:57,700 --> 00:37:59,350 Ja Won. 361 00:38:00,540 --> 00:38:03,250 Do you know why they look down on me? 362 00:38:08,040 --> 00:38:14,210 Because I... inherited the blood of the dethroned queen. 363 00:38:14,210 --> 00:38:16,040 Sire! 364 00:38:16,040 --> 00:38:21,850 Bring me three hundred chrysanthemum flowers. 365 00:38:21,850 --> 00:38:24,220 Yes, sire. 366 00:38:26,210 --> 00:38:30,120 I will bring the most fragrant chrysanthemum flowers in Joseon. 367 00:38:40,800 --> 00:38:42,260 Sir. 368 00:38:48,160 --> 00:38:51,810 When I was in Danejung, I thought you liked me. 369 00:38:51,810 --> 00:38:55,180 But why are you so cold to me now? 370 00:38:55,180 --> 00:39:00,430 Do you dare to hang around His Majesty with another man in your heart? 371 00:39:03,620 --> 00:39:05,220 Why don't you do this? 372 00:39:05,220 --> 00:39:07,580 Let's have a bet. 373 00:39:08,820 --> 00:39:11,000 I heard hundreds of scholars gathered at the palace gate 374 00:39:11,000 --> 00:39:15,070 and bothered His Majesty, so His Majesty is deeply concerned. 375 00:39:15,070 --> 00:39:20,400 So you must be sad as well. 376 00:39:23,410 --> 00:39:27,760 Please give me one chance. 377 00:39:29,100 --> 00:39:31,370 I will console His Majesty. 378 00:39:31,370 --> 00:39:35,800 If I can't be helpful to His Majesty... 379 00:39:37,110 --> 00:39:41,040 I will walk out of Jangakwon on my own. 380 00:39:41,040 --> 00:39:44,190 No, I will gladly take any punishment. 381 00:39:45,620 --> 00:39:50,690 Don't you want to unload His Majesty's worries? 382 00:39:53,420 --> 00:39:56,100 [Hanyang] 383 00:39:56,100 --> 00:40:00,280 Move aside! Sir Prince Choongwon is coming! 384 00:40:02,030 --> 00:40:04,590 Move aside! 385 00:40:27,600 --> 00:40:30,690 I will head to the palace early in the morning, so be prepared. 386 00:40:30,690 --> 00:40:31,960 Yes, sir. 387 00:40:46,800 --> 00:40:49,300 You're the wicked peddler, aren't you! 388 00:40:54,300 --> 00:40:57,660 I think you've got the wrong person. 389 00:40:57,660 --> 00:40:59,450 Don't you recognize me? 390 00:40:59,450 --> 00:41:02,220 You were the matchmaker for Young Master Lee and me! 391 00:41:02,220 --> 00:41:07,220 But I couldn't have a son, so I was wondering what you were doing. 392 00:41:07,220 --> 00:41:08,530 So glad to see you! 393 00:41:10,730 --> 00:41:12,390 You've completely got the wrong person. 394 00:41:12,390 --> 00:41:14,730 Where are they from? What were they doing before? 395 00:41:17,960 --> 00:41:20,190 Didn't you say that they've been servants all their lives? 396 00:41:20,190 --> 00:41:23,510 Yes! What the... 397 00:41:23,510 --> 00:41:27,230 Rather than your name, I could only remember "the wicked peddler." 398 00:41:27,230 --> 00:41:29,560 What was your name? 399 00:41:29,560 --> 00:41:31,100 Oh, right! 400 00:41:31,100 --> 00:41:34,890 My lady! My lady! 401 00:41:34,890 --> 00:41:38,210 What are you doing here! My goodness! 402 00:41:38,210 --> 00:41:41,270 Let go of me! 403 00:41:41,270 --> 00:41:44,590 Since my lady was abandoned by her husband, her head went like this. 404 00:41:44,590 --> 00:41:50,290 Every person she sees, she asks for a son. 405 00:41:50,290 --> 00:41:54,080 My lady! Shut your mouth! 406 00:41:54,080 --> 00:41:55,650 Let's go! Let's go! 407 00:41:55,650 --> 00:41:59,140 Let's go, let's go! 408 00:41:59,140 --> 00:42:04,010 Wow, now we're in Hanyang, I get to see a totally crazy woman! 409 00:42:17,930 --> 00:42:20,760 Why did you jump in there? 410 00:42:25,270 --> 00:42:27,380 You abandoned us and ran away. 411 00:42:27,380 --> 00:42:29,600 Hey, who abandoned who? 412 00:42:29,600 --> 00:42:31,620 You abandoned us. Or did you just leave to take a pee? 413 00:42:31,620 --> 00:42:32,900 Why did you come back? 414 00:42:32,900 --> 00:42:34,490 Hey, who said we came back? 415 00:42:34,490 --> 00:42:36,660 We were just... 416 00:42:36,660 --> 00:42:40,120 We were passing by... And by chance... 417 00:42:40,120 --> 00:42:42,310 You followed them all the way. 418 00:42:42,310 --> 00:42:43,460 When did I do that? 419 00:42:46,050 --> 00:42:48,060 Yes, I followed you here! 420 00:42:48,060 --> 00:42:50,870 What you were doing was so dangerous... 421 00:42:50,870 --> 00:42:53,620 I saw... Gil Dong... 422 00:42:53,620 --> 00:42:55,440 He went, "Wow" 423 00:42:55,440 --> 00:42:56,860 and galloping... 424 00:42:56,860 --> 00:42:58,590 I missed you. 425 00:42:58,590 --> 00:43:00,890 - What? - What is he saying? 426 00:43:02,260 --> 00:43:03,590 I missed you! 427 00:43:03,590 --> 00:43:05,600 What's that ticklish thing he's saying? 428 00:43:05,600 --> 00:43:12,250 Well... there was no fun in the world when I was apart from you. 429 00:43:12,250 --> 00:43:14,340 That's true. It was no fun. 430 00:43:14,340 --> 00:43:16,710 Brother, I missed you, too! 431 00:43:16,710 --> 00:43:18,350 What are you doing? You're embarrassing me! 432 00:43:18,350 --> 00:43:22,880 But I don't mean at all to help you get Prince Choongwon. 433 00:43:39,160 --> 00:43:41,050 - Did you tell him? - Yes. 434 00:43:41,050 --> 00:43:44,130 But His Majesty is busy with official affairs-- 435 00:43:44,130 --> 00:43:46,360 Did you tell him that Prince Choongwon is here? 436 00:43:56,670 --> 00:43:58,370 Tell him one more time. 437 00:44:06,770 --> 00:44:09,770 This is where the king lives. 438 00:44:11,260 --> 00:44:13,340 Is this really the place where the king is? 439 00:44:13,340 --> 00:44:17,840 Does His Majesty take a dump? Would he have bad breath? 440 00:44:19,010 --> 00:44:20,270 Why would he have bad breath? 441 00:44:20,270 --> 00:44:23,360 I'm sure he takes a dump, but it must smell different. 442 00:44:23,360 --> 00:44:25,780 Isn't the king also a human being? 443 00:44:28,420 --> 00:44:31,460 Wow, how can Gil Dong not know anything about the world? 444 00:44:31,460 --> 00:44:33,830 All human beings are not the same. 445 00:44:35,320 --> 00:44:37,750 By the way, it's running late. 446 00:44:37,750 --> 00:44:42,360 Maybe His Majesty won't see Prince Choongwon? 447 00:44:42,360 --> 00:44:44,020 Who knows. 448 00:45:05,370 --> 00:45:07,560 You've been waiting long. 449 00:45:08,940 --> 00:45:10,450 Allow me to escort you in. 450 00:45:36,100 --> 00:45:40,200 Your Majesty, you must be in deep distress! 451 00:45:41,510 --> 00:45:45,540 Prince Choongwon... it has been a very long time. 452 00:45:45,540 --> 00:45:47,100 It is fortunate for us... 453 00:45:47,100 --> 00:45:50,240 that a virtuous king has inherited the throne. 454 00:45:50,240 --> 00:45:53,860 So people are joyous in the midst of sadness-- 455 00:45:53,860 --> 00:45:55,800 Please come closer. 456 00:46:13,310 --> 00:46:17,730 I should be in assistance of you in times like this. 457 00:46:17,730 --> 00:46:19,840 But since I am so faraway 458 00:46:19,840 --> 00:46:22,880 what could be considered more disloyal than this? 459 00:46:22,880 --> 00:46:30,620 Yes, you visited me often and played with me when I was little. 460 00:46:30,620 --> 00:46:33,510 Do you remember, sire? 461 00:46:33,510 --> 00:46:37,030 Yes, I should do so now! 462 00:46:37,030 --> 00:46:41,830 I should move to Hanyang and assist you by your side, sire! 463 00:46:41,830 --> 00:46:43,460 However... 464 00:46:45,560 --> 00:46:49,620 there is no other place that's better for you. 465 00:46:51,540 --> 00:46:53,930 - Isn't that right? - Yes, sire. 466 00:46:53,930 --> 00:46:56,380 The mountain line is graceful and clear 467 00:46:56,380 --> 00:46:59,280 it is truly a town for wise men. 468 00:47:00,550 --> 00:47:02,830 Only if I could... 469 00:47:02,830 --> 00:47:05,160 I would like to live in a place like that. 470 00:47:07,190 --> 00:47:12,220 I am envious of you, Prince Choongwon. 471 00:47:28,520 --> 00:47:30,300 Did you get to meet with His Majesty? 472 00:47:34,160 --> 00:47:36,600 Sir Prince Choongwon! Sir! 473 00:47:38,450 --> 00:47:41,170 Receive the letter from His Majesty! 474 00:48:17,290 --> 00:48:18,940 Why would I want to leave you afar 475 00:48:18,940 --> 00:48:22,420 when you cared for me in my challenging time? 476 00:48:22,420 --> 00:48:29,390 The vassals are looking for any small faults of mine right now. 477 00:48:29,390 --> 00:48:34,220 So it is regrettable that I cannot keep you near me, Prince Choongwon. 478 00:48:35,840 --> 00:48:40,910 Your Majesty! Your grace is immeasurable! 479 00:48:41,950 --> 00:48:46,670 Your Majesty! Your grace is immeasurable! 480 00:48:47,890 --> 00:48:51,180 Your grace is immeasurable! 481 00:48:52,300 --> 00:48:58,140 Your Majesty! Your grace is immeasurable! 482 00:49:07,780 --> 00:49:09,970 What did I tell you? 483 00:49:09,970 --> 00:49:13,670 I told you that His Majesty misses me a lot. 484 00:49:19,670 --> 00:49:23,740 He will call me to Hanyang soon. 485 00:49:23,740 --> 00:49:25,330 Of course, sir. 486 00:49:31,750 --> 00:49:33,410 Why are you running late? 487 00:49:33,410 --> 00:49:36,230 I told you to bring the whole pot of wine! 488 00:49:36,230 --> 00:49:38,190 - Sir! - Sir! 489 00:49:42,050 --> 00:49:43,640 I brought the wine! 490 00:49:51,390 --> 00:49:52,470 You. 491 00:49:56,230 --> 00:49:58,850 - Bal Pa Ni (step stool). - Pardon me? 492 00:49:58,850 --> 00:50:02,630 Since you were my step stool, I will call you Bal Pa Ni. 493 00:50:09,920 --> 00:50:14,640 Sir, I am now your Bal Pa Ni! 494 00:50:20,470 --> 00:50:25,230 Bal Pa Ni, take a drink. 495 00:50:26,660 --> 00:50:28,020 Thank you, sir! 496 00:50:31,450 --> 00:50:35,640 My step stool is drinking wine! 497 00:51:44,620 --> 00:51:46,900 By the way, Gil Dong... 498 00:51:46,900 --> 00:51:51,100 Do you know what really happened that day? 499 00:51:51,100 --> 00:51:56,870 Do you think she apologized to me because I didn't do anything wrong? 500 00:52:00,820 --> 00:52:02,640 No. 501 00:52:02,640 --> 00:52:05,100 That's not it. 502 00:52:09,130 --> 00:52:10,600 I... 503 00:52:16,130 --> 00:52:19,570 I killed Lord Jo with this hand. 504 00:52:22,710 --> 00:52:24,070 Father... 505 00:52:25,510 --> 00:52:27,130 Father, please. 506 00:52:29,790 --> 00:52:31,500 Look at me. 507 00:52:35,490 --> 00:52:37,310 I said, look at me! 508 00:52:40,680 --> 00:52:43,920 That's what it is like to go against your master. 509 00:52:43,920 --> 00:52:46,750 You have to get blood on your hand. 510 00:52:46,750 --> 00:52:52,560 Once you have blood on your hand, you can never go back to before. 511 00:52:53,670 --> 00:52:55,230 That's not all. 512 00:52:55,230 --> 00:52:58,780 This fight has no ending. 513 00:53:01,270 --> 00:53:06,630 Madam Jo was there, next to Prince Choongwon. 514 00:53:10,630 --> 00:53:12,220 In broad daylight 515 00:53:12,220 --> 00:53:17,030 I have to see Prince Choongwon pay for his sins. 516 00:53:26,030 --> 00:53:28,670 Hey, why didn't you just kill him? 517 00:53:28,670 --> 00:53:31,000 It's too easy for him to die like this. 518 00:53:31,000 --> 00:53:32,920 We should keep him alive. 519 00:53:32,920 --> 00:53:38,340 We'll let him live and make him regret that he didn't get to die. 520 00:53:38,340 --> 00:53:40,150 Prince Choongwon was born and raised in Hanyang. 521 00:53:40,150 --> 00:53:42,810 So I thought he'd have a lot of places to go in Hanyang. 522 00:53:42,810 --> 00:53:44,930 But no one came to see him, and he's not visiting anyone. 523 00:53:44,930 --> 00:53:46,630 His Majesty is the only one. 524 00:53:46,630 --> 00:53:49,050 If the King turns his back on him 525 00:53:49,050 --> 00:53:51,150 there will be no one to protect Prince Choongwon. 526 00:53:51,150 --> 00:53:53,360 But he received a separate letter from the King 527 00:53:53,360 --> 00:53:57,010 which means that Prince Choongwon is somehow connected to His Majesty. 528 00:53:57,010 --> 00:53:59,560 He sure has the backing of the King. 529 00:53:59,560 --> 00:54:01,700 How could we possibly-- 530 00:54:01,700 --> 00:54:04,490 In a few days, Prince Choongwon will leave Hanyang. 531 00:54:04,490 --> 00:54:08,440 Before that, we should meet our people in Hanyang. 532 00:54:08,440 --> 00:54:11,910 I should let them know that Father is alive... 533 00:54:11,910 --> 00:54:13,920 and if they still don't turn away... 534 00:54:15,310 --> 00:54:17,110 get rid of them. 535 00:54:28,820 --> 00:54:31,370 Hey! Eunuch Koo! 536 00:54:36,670 --> 00:54:38,520 Aren't you glad to see me? 537 00:54:38,520 --> 00:54:41,780 Is the royal tailor So Chool in there? 538 00:54:43,420 --> 00:54:45,360 Long time no see. 539 00:55:03,370 --> 00:55:04,850 You are... 540 00:55:04,850 --> 00:55:07,090 It's been a while. 541 00:55:09,310 --> 00:55:10,650 Damn it. 542 00:55:18,190 --> 00:55:20,410 Hey, Officer Kang! 543 00:55:37,120 --> 00:55:39,520 You were about to be sold off as a servant in the border area. 544 00:55:39,520 --> 00:55:42,000 But the Elder rescued you? 545 00:55:43,540 --> 00:55:46,380 I heard the Elder fed you and raised you... 546 00:55:46,380 --> 00:55:48,870 for you to gain the officer position. 547 00:55:48,870 --> 00:55:50,260 Of course! 548 00:55:50,260 --> 00:55:54,830 That is why I always consider the Elder like my father-- 549 00:55:54,830 --> 00:55:57,680 But you acted as if you didn't know the Elder? 550 00:55:57,680 --> 00:56:02,480 The rumor that your father upset Prince Choongwon spread everywhere. 551 00:56:02,480 --> 00:56:08,050 We all know Prince Choongwon worked on the King since he was Crown Prince. 552 00:56:08,050 --> 00:56:10,640 How could I, as a mere officer... 553 00:56:11,870 --> 00:56:14,070 Did you hear the news about Eunuch Koo? 554 00:56:14,070 --> 00:56:19,700 You must know what happened to So Chool, the royal tailor. 555 00:56:22,080 --> 00:56:23,230 Remember this. 556 00:56:23,230 --> 00:56:25,200 His Majesty is far away. 557 00:56:25,200 --> 00:56:30,710 But the Elder's people are nearby. 558 00:56:39,560 --> 00:56:42,760 Hey, Gil Dong is a bit different from the Elder, isn't he? 559 00:56:42,760 --> 00:56:46,270 The Elder rarely told us to get rid of people. 560 00:56:50,410 --> 00:56:53,320 There is someone we need in the palace. 561 00:56:53,320 --> 00:56:55,310 Since you can access the palace 562 00:56:55,310 --> 00:56:57,480 give me the information on that person. 563 00:56:57,480 --> 00:57:00,570 Whose... information? 564 00:57:03,830 --> 00:57:05,250 His Majesty. 565 00:57:07,100 --> 00:57:10,520 You'll head to Hanyang in a few days to take the national exam. 566 00:57:12,000 --> 00:57:17,190 His Majesty will decide on the theme of the exam this time. 567 00:57:17,190 --> 00:57:20,730 I heard my friends talking about it. 568 00:57:21,890 --> 00:57:25,760 His Majesty cherishes poetry and enjoys music and hunting 569 00:57:25,760 --> 00:57:27,990 just like the previous king. 570 00:57:27,990 --> 00:57:32,440 So I am studying the poetry format and style favored by the previous king. 571 00:57:32,440 --> 00:57:34,250 Those are not important. 572 00:57:38,930 --> 00:57:41,620 What's important is His Majesty's heart. 573 00:59:08,230 --> 00:59:13,330 Tell me what His Majesty is like. 574 00:59:13,330 --> 00:59:15,540 You really have to know about His Majesty. 575 00:59:17,080 --> 00:59:18,860 Only then can you pass the exam. 576 01:00:21,900 --> 01:00:31,900 Subtitles by DramaFever 40668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.