All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E08.170221.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,099 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,100 [Episode 8] 3 00:00:18,220 --> 00:00:19,780 Is anyone home? 4 00:00:23,030 --> 00:00:24,400 Sir? 5 00:00:32,400 --> 00:00:35,980 Are you going somewhere? Why are you dressed in-- 6 00:00:35,980 --> 00:00:38,040 I am leaving now. 7 00:00:39,530 --> 00:00:41,700 Heaven and Earth have switched places. 8 00:00:41,700 --> 00:00:44,700 "Heaven and Earth have switched places"? 9 00:00:45,870 --> 00:00:47,760 You will understand soon. 10 00:00:53,360 --> 00:00:55,440 You must be curious. 11 00:00:56,700 --> 00:00:59,910 He is not the strong one. 12 00:00:59,910 --> 00:01:05,000 He can never be the strong one. 13 00:01:20,100 --> 00:01:24,040 Your Highness, Eunuch Ja Won is here. 14 00:01:26,290 --> 00:01:29,030 Let him in now. 15 00:01:49,170 --> 00:01:50,980 Welcome back. 16 00:01:52,140 --> 00:01:54,710 - Your Highness. - Welcome back. 17 00:01:54,710 --> 00:01:56,920 Help me... 18 00:01:56,920 --> 00:01:58,800 Help me. 19 00:02:02,450 --> 00:02:04,100 Sire. 20 00:02:11,560 --> 00:02:16,860 Sire, Heaven and Earth have switched places. 21 00:02:19,680 --> 00:02:25,490 You are the master of the world now, sire. 22 00:02:51,580 --> 00:02:54,940 Your Majesty! Your Majesty! 23 00:03:19,690 --> 00:03:24,020 [Rebel: Thief of the People] 24 00:03:24,020 --> 00:03:29,820 Your Majesty! Your Majesty! 25 00:03:34,480 --> 00:03:37,750 Does this mean that we won't accept any guests for a while? 26 00:03:37,750 --> 00:03:39,280 Of course we won't. 27 00:03:39,280 --> 00:03:41,010 During the mourning period for His Majesty 28 00:03:41,010 --> 00:03:44,350 any noble men visiting a courtesan's house will be punished. 29 00:03:45,430 --> 00:03:48,430 I thought that the king would never die. 30 00:03:48,430 --> 00:03:53,030 Why? I saw the previous king die when I was little. 31 00:03:53,030 --> 00:03:55,730 It was a big ruckus back then. 32 00:03:55,730 --> 00:03:58,600 It was already over 20 years ago. 33 00:04:19,010 --> 00:04:22,080 What's wrong? Did something happen? 34 00:04:22,080 --> 00:04:24,070 By any chance... 35 00:04:25,500 --> 00:04:27,850 When I first came here... 36 00:04:27,850 --> 00:04:30,280 You looked like a crazy man. 37 00:04:30,280 --> 00:04:34,560 Your hair was like this, and your face was like this. 38 00:04:34,560 --> 00:04:37,900 You did something to your back, and had something tied on your wrist. 39 00:04:37,900 --> 00:04:39,630 "Where are you? Where are you?" 40 00:04:42,280 --> 00:04:45,330 Gong Ah took the thing that was tied to your wrist. 41 00:04:45,330 --> 00:04:46,780 Did you receive it? 42 00:05:10,630 --> 00:05:16,120 From this moment, you should never be apart from me. 43 00:05:17,350 --> 00:05:18,870 Do you understand? 44 00:05:36,870 --> 00:05:38,710 Are you going somewhere? 45 00:05:39,760 --> 00:05:43,570 I remember everything. 46 00:05:43,570 --> 00:05:48,010 I wondered why I kept embarrassing myself and crying... 47 00:05:48,010 --> 00:05:53,090 It's because my sister's tears were flowing through me. 48 00:05:53,090 --> 00:05:57,380 I was going to tell you. 49 00:05:59,040 --> 00:06:05,020 I thought you'd just leave if you saw that. 50 00:06:05,020 --> 00:06:07,420 I don't blame you. 51 00:06:07,420 --> 00:06:10,230 I fell for you... 52 00:06:10,230 --> 00:06:15,970 and I even forgot about how I lost my sister. 53 00:06:20,580 --> 00:06:24,420 Will you just leave like this? 54 00:06:24,420 --> 00:06:29,690 I... am coming back. 55 00:06:51,230 --> 00:06:54,300 I hope you hurt your feet! 56 00:07:02,810 --> 00:07:04,880 - May I ask you a question? - Sure. 57 00:07:04,880 --> 00:07:08,000 Have you seen a girl this tall with a ribbon on her wrist? 58 00:07:08,000 --> 00:07:09,790 - May I ask you? - Go ahead. 59 00:07:09,790 --> 00:07:11,950 Have you seen a girl this tall with a ribbon on her wrist? 60 00:07:11,950 --> 00:07:13,120 I haven't seen her. 61 00:07:13,120 --> 00:07:15,480 She has a ribbon on her wrist and wears a white top. 62 00:07:15,480 --> 00:07:16,610 I don't know. 63 00:07:16,610 --> 00:07:18,750 Thank you. 64 00:08:35,020 --> 00:08:36,260 Welcome... 65 00:08:37,340 --> 00:08:40,010 - You're Gil Dong! - Uncle. 66 00:08:40,010 --> 00:08:43,200 - Honey! - Gil Dong! 67 00:08:44,830 --> 00:08:49,630 Eop San's Father! Eop San's Father! Gil Dong is here! 68 00:08:49,630 --> 00:08:52,420 Eop San's Father! Come out quickly! 69 00:09:13,730 --> 00:09:17,580 After the Elder was taken away, and all of you disappeared 70 00:09:17,580 --> 00:09:19,620 people from the magistrate's office raided us. 71 00:09:19,620 --> 00:09:22,820 Who doesn't have their own stories and reasons on this street? 72 00:09:22,820 --> 00:09:27,590 Anyone who has done wrong was taken away, or ran away. 73 00:09:27,590 --> 00:09:30,850 There are only a few of us left in Ikhwari. 74 00:09:33,330 --> 00:09:37,530 Uncle, why didn't you go with Eop San? 75 00:09:40,620 --> 00:09:43,700 He thought he'd be a burden, so he didn't go. 76 00:09:43,700 --> 00:09:46,320 He insisted that Eop San go on his own. 77 00:09:46,320 --> 00:09:49,580 Otherwise, he was going to slit his own throat. 78 00:09:49,580 --> 00:09:52,740 So Eop San left here crying. 79 00:10:02,020 --> 00:10:05,940 By the way, what about my father? 80 00:10:11,510 --> 00:10:16,310 The Elder passed away while he was being tortured. 81 00:10:17,780 --> 00:10:23,260 Heo Tae Hak didn't even bury the body 82 00:10:23,260 --> 00:10:26,270 and just threw the body in the sea... 83 00:10:43,770 --> 00:10:48,030 Mother... Gil Dong is here. 84 00:10:59,030 --> 00:11:00,470 Mother. 85 00:11:01,890 --> 00:11:06,090 By any chance... did Father stop by? 86 00:11:06,090 --> 00:11:10,320 Did Gil Hyun come by? 87 00:11:10,320 --> 00:11:15,460 Has Eo Ri Ni not come yet? 88 00:11:25,340 --> 00:11:30,160 Did Father come here by any chance, Mother? 89 00:11:35,170 --> 00:11:39,000 Mother! It's my fault. 90 00:11:39,000 --> 00:11:41,270 Mother... 91 00:11:51,640 --> 00:11:54,370 Don't worry, Mother. 92 00:11:56,800 --> 00:11:59,620 Gil Hyun, Eo Ri Ni... 93 00:11:59,620 --> 00:12:02,930 I will find them. 94 00:12:04,810 --> 00:12:08,060 I will also bring Father. 95 00:12:10,560 --> 00:12:14,520 So don't worry, Mother. 96 00:12:34,940 --> 00:12:37,510 I already told you, no one came by. 97 00:12:54,120 --> 00:12:55,820 Gong Ah... 98 00:12:55,820 --> 00:13:01,290 the new king likes dancing and singing. 99 00:13:01,290 --> 00:13:05,330 So he's bringing in a lot of courtesans to Jangakwon. 100 00:13:05,330 --> 00:13:07,500 He must be a scoundrel. 101 00:13:10,310 --> 00:13:17,700 So, Prince Jeahn asked me, "What is Gong Ah doing these days?" 102 00:13:17,700 --> 00:13:24,720 You bragged that you'd go to Jangakwon and seduce the king! 103 00:13:24,720 --> 00:13:27,760 But since you met Gil Dong 104 00:13:27,760 --> 00:13:31,360 you've never said it again, and lost a sense of what's going on. 105 00:13:31,360 --> 00:13:35,270 Do you really mean to wait for Gil Dong? 106 00:13:35,270 --> 00:13:38,160 It's already been two months since he left! 107 00:13:38,160 --> 00:13:40,000 He said he'd be back. 108 00:13:40,000 --> 00:13:45,220 After you heard about some child warrior from that crazy old man... 109 00:13:47,720 --> 00:13:48,940 Gong Ah! 110 00:13:48,940 --> 00:13:50,510 What's going on? 111 00:13:50,510 --> 00:13:55,050 Once the magistrate leaves, he said Yong Shim will sleep with another man. 112 00:13:55,050 --> 00:13:59,000 He said he couldn't stand to see that, and tried to slit her face with a knife 113 00:13:59,000 --> 00:14:01,300 but he pierced her eye with it. 114 00:14:03,140 --> 00:14:05,070 What a nightmare! 115 00:14:06,320 --> 00:14:09,840 Yong Shim, what's happened to you... 116 00:14:09,840 --> 00:14:12,740 Oh my... what do we do? 117 00:14:12,740 --> 00:14:19,790 When the crazy man was running wild, you should've run away from him! 118 00:14:20,880 --> 00:14:24,470 - I would just... - Stop crying. 119 00:14:27,320 --> 00:14:29,360 I said stop crying! 120 00:14:34,680 --> 00:14:35,840 Why are you crying? 121 00:14:36,950 --> 00:14:38,230 For what reason are you crying? 122 00:14:40,150 --> 00:14:44,160 If you cry here, do you think someone will come and help you? 123 00:14:45,220 --> 00:14:47,230 No one will come. 124 00:14:47,230 --> 00:14:48,650 No one. 125 00:14:48,650 --> 00:14:52,040 There is no one who will help you. 126 00:14:52,040 --> 00:14:56,010 I miss my mother. 127 00:14:56,010 --> 00:14:59,750 Your mother sold you for three cups of barley. 128 00:14:59,750 --> 00:15:01,080 And you miss her? 129 00:15:01,080 --> 00:15:02,940 There she goes again. 130 00:15:02,940 --> 00:15:05,940 Your father beat you up every time he got drunk. 131 00:15:05,940 --> 00:15:07,520 And you still want to go home? 132 00:15:07,520 --> 00:15:12,010 You know they sold you to fund your brother's wedding! Why are you crying? 133 00:15:12,010 --> 00:15:15,080 Foolish, stupid girls. 134 00:15:15,080 --> 00:15:19,690 Why don't you know that there is no one waiting for you out in the world! 135 00:15:38,520 --> 00:15:40,400 Don't cry. 136 00:15:40,400 --> 00:15:42,510 Don't cry! 137 00:15:45,130 --> 00:15:47,390 It's my fault. 138 00:15:49,680 --> 00:15:50,750 Oh my. 139 00:15:52,310 --> 00:15:57,990 I wasn't trying to sell you off and become rich. 140 00:15:57,990 --> 00:16:02,350 I really think your talent is wasted here. 141 00:16:03,930 --> 00:16:05,350 To be honest... 142 00:16:05,350 --> 00:16:11,130 I liked you with Gil Dong. 143 00:16:11,130 --> 00:16:16,800 If you'd become husband and wife and lived together 144 00:16:16,800 --> 00:16:19,440 I thought it would be really nice. 145 00:16:19,440 --> 00:16:23,230 I thought it wouldn't end with you and Gil Dong! 146 00:16:23,230 --> 00:16:25,320 But, look! 147 00:16:25,320 --> 00:16:30,710 He left, and you're here alone... 148 00:16:30,710 --> 00:16:32,510 Left here alone... 149 00:16:32,510 --> 00:16:35,260 This is so upsetting... 150 00:16:40,310 --> 00:16:41,390 Tomorrow... 151 00:16:44,960 --> 00:16:47,740 I will go to Prince Jeahn's party. 152 00:16:50,550 --> 00:16:55,410 I will go to Jangakwon. 153 00:17:13,820 --> 00:17:15,770 Gong Ah, I'm back! 154 00:17:30,310 --> 00:17:31,780 Everyone left. 155 00:17:39,530 --> 00:17:42,140 Everyone left, and I'm the only one remaining. 156 00:17:44,220 --> 00:17:47,950 I waited for you. 157 00:18:18,430 --> 00:18:19,710 Why are you following me? 158 00:18:25,090 --> 00:18:26,820 You don't have enough money? 159 00:18:29,560 --> 00:18:31,680 You were running away after committing some crime, right? 160 00:18:33,530 --> 00:18:36,220 If you are with me, no one will get suspicious. 161 00:18:37,730 --> 00:18:40,950 Tell people that I'm your sister. Then who would be suspicious of you? 162 00:18:42,510 --> 00:18:46,290 I'll call you "Brother" from now on, and won't talk down to you anymore. 163 00:18:53,800 --> 00:18:55,330 Brother! 164 00:19:27,400 --> 00:19:28,490 Excuse me. 165 00:19:28,490 --> 00:19:31,200 Oh my, we don't have any room. 166 00:19:31,200 --> 00:19:32,930 Can you share a room with other guests? 167 00:19:32,930 --> 00:19:34,460 Let's do that. 168 00:19:35,710 --> 00:19:38,750 Since I have a girl with me, I don't think we can share a room. 169 00:19:38,750 --> 00:19:40,720 Do you have any other rooms? 170 00:19:42,420 --> 00:19:44,960 I'll give you my room if I have to! 171 00:19:44,960 --> 00:19:47,010 Is there anything else you need? 172 00:20:12,690 --> 00:20:14,110 That stench! 173 00:20:26,230 --> 00:20:29,170 There is a strict custom of men and women. 174 00:20:29,170 --> 00:20:32,190 If we're already sharing a room... 175 00:20:44,710 --> 00:20:46,110 My goodness. 176 00:20:58,440 --> 00:21:00,860 He has an interesting look. 177 00:22:33,860 --> 00:22:36,350 There is the mountain. 178 00:22:42,200 --> 00:22:44,610 There is the mountain. 179 00:23:08,070 --> 00:23:16,240 The green mountain couldn't forget the emerald water... 180 00:23:20,130 --> 00:23:24,500 My love is the green mountain 181 00:23:24,500 --> 00:23:30,070 and my love's love is the emerald water. 182 00:23:31,100 --> 00:23:41,470 Perhaps the emerald water couldn't forget the green mountain... 183 00:23:41,470 --> 00:23:45,520 I think I'm the oldest one here. 184 00:23:46,440 --> 00:23:48,410 He's coming! He's coming! 185 00:23:48,410 --> 00:23:49,530 He's coming! 186 00:24:11,940 --> 00:24:13,530 You may begin. 187 00:24:30,620 --> 00:24:50,710 Peony is the king of flowers. 188 00:24:51,960 --> 00:25:06,890 Sunflower is the royal vassal. 189 00:25:09,160 --> 00:25:21,080 Lotus flower is the wise man. 190 00:25:21,080 --> 00:25:31,900 Apricot flower is the child. 191 00:25:31,900 --> 00:25:42,430 Chrysanthemum is the scholar in hiding. 192 00:25:42,430 --> 00:25:53,690 Cherry blossom is a poor scholar. 193 00:25:59,270 --> 00:26:01,750 I would hardly call that music. 194 00:26:23,680 --> 00:26:26,380 So he is the King! 195 00:26:26,380 --> 00:26:31,330 How could he be so handsome? He is dazzling! 196 00:26:31,330 --> 00:26:33,840 He is truly beautiful. 197 00:26:35,260 --> 00:26:36,630 Thank you. 198 00:26:41,340 --> 00:26:43,750 - Could you give me some jujube? - Sure. 199 00:26:47,230 --> 00:26:48,450 Thank you. 200 00:26:53,430 --> 00:26:55,320 Why are you buying so much? 201 00:26:55,320 --> 00:26:57,330 You haven't left yet? 202 00:26:57,330 --> 00:26:59,630 Are you setting a memorial table? 203 00:26:59,630 --> 00:27:01,990 This one's better. 204 00:27:04,280 --> 00:27:05,860 Take your pick. 205 00:27:17,770 --> 00:27:21,230 This goes here, and chestnuts here. 206 00:27:21,230 --> 00:27:23,110 This one goes here. 207 00:27:23,110 --> 00:27:27,350 I've prepared plenty of memorial tables, so I know very well. 208 00:27:34,010 --> 00:27:38,380 You must've been disappointed last time since I only brought a bottle of wine. 209 00:27:41,920 --> 00:27:44,660 I prepared a lot today 210 00:27:44,660 --> 00:27:47,240 so take your time to eat. 211 00:27:53,000 --> 00:27:58,030 No, she's not the one I told you about. 212 00:28:13,910 --> 00:28:18,640 Now that I'm drinking with Mother, the wine tastes great. 213 00:28:24,840 --> 00:28:26,700 Who are you? 214 00:28:26,700 --> 00:28:28,150 Gil Dong! 215 00:28:30,640 --> 00:28:33,140 It's really you, Gil Dong! 216 00:28:42,380 --> 00:28:44,430 You were still alive? 217 00:28:44,430 --> 00:28:46,840 To be killed by my hands... 218 00:28:46,840 --> 00:28:49,380 you are still alive? 219 00:28:49,380 --> 00:28:51,390 I am sorry... 220 00:28:51,390 --> 00:28:53,980 I am sorry, Gil Dong! 221 00:28:57,480 --> 00:29:01,340 If I saw you again, I planned to die with you. 222 00:29:01,340 --> 00:29:03,030 Let's die together. 223 00:29:03,030 --> 00:29:05,970 Let's die together! 224 00:29:05,970 --> 00:29:09,280 Ah Mo Gae! Ah Mo Gae... 225 00:29:09,280 --> 00:29:13,400 Your father... 226 00:29:19,180 --> 00:29:20,390 Hurry up. 227 00:29:25,320 --> 00:29:27,300 Go on in. Hurry. 228 00:30:38,440 --> 00:30:39,870 Father. 229 00:31:24,660 --> 00:31:25,730 Father. 230 00:31:40,860 --> 00:31:42,330 Father... 231 00:31:53,370 --> 00:31:55,100 Father... 232 00:33:25,340 --> 00:33:27,520 Finally the date for the special exam has been set. 233 00:33:27,520 --> 00:33:30,780 The rumor is that those who pass this exam will gain important posts. 234 00:33:30,780 --> 00:33:33,260 Special exam... 235 00:33:34,510 --> 00:33:36,910 Do you plan to take the exam as well? 236 00:33:36,910 --> 00:33:39,740 Pardon? I... 237 00:33:39,740 --> 00:33:42,570 You look like you have been studying for a while. 238 00:33:42,570 --> 00:33:44,180 Which school did you attend? 239 00:33:44,180 --> 00:33:46,760 I won't be taking national exams. 240 00:33:52,290 --> 00:33:54,630 The special exam is coming up! 241 00:33:54,630 --> 00:33:59,020 We have high quality brushes, ink blocks, and inkstones! 242 00:33:59,020 --> 00:34:00,930 Please take a look! 243 00:34:00,930 --> 00:34:03,220 They're very high quality. 244 00:34:09,870 --> 00:34:12,220 What am I thinking now? 245 00:34:18,670 --> 00:34:20,670 Why do you turn around? 246 00:34:48,340 --> 00:34:51,760 It seems that you are a scholar preparing for the special exam. 247 00:34:52,840 --> 00:34:57,340 By any chance, do you not have money to buy paper? 248 00:35:09,510 --> 00:35:12,570 - Did you find the corpse? - Why are you acting this way? 249 00:35:12,570 --> 00:35:14,770 Have you lost your mind? 250 00:35:16,230 --> 00:35:19,680 Did the second son also really die? 251 00:35:19,680 --> 00:35:22,590 Then why is there no corpse? 252 00:35:22,590 --> 00:35:25,370 He fell off the cliff and died, so we couldn't find his body. 253 00:35:25,370 --> 00:35:27,980 Besides, he was shot with arrows. 254 00:35:27,980 --> 00:35:30,040 So he couldn't possibly have survived. 255 00:35:31,360 --> 00:35:33,610 There is something you don't know. 256 00:35:33,610 --> 00:35:36,070 I had forgotten about it... 257 00:35:37,210 --> 00:35:41,590 To tell you the truth, he is... not an ordinary man! 258 00:36:07,380 --> 00:36:09,760 I am sorry, Gil Dong. 259 00:36:14,450 --> 00:36:16,810 I was scared. 260 00:36:16,810 --> 00:36:18,840 I was scared... 261 00:36:18,840 --> 00:36:23,710 But I kept Ah Mo Gae alive. 262 00:36:23,710 --> 00:36:26,230 I risked my life... 263 00:36:26,230 --> 00:36:32,830 and protected Ah Mo Gae from death. 264 00:36:32,830 --> 00:36:36,100 I'm sorry, Gil Dong! 265 00:36:45,090 --> 00:36:48,650 You should kill me. Kill me. 266 00:36:50,730 --> 00:36:52,310 Gil Dong... 267 00:36:52,310 --> 00:36:55,050 No one knows. 268 00:36:56,340 --> 00:37:03,380 Everyone thinks Ah Mo Gae died in the middle of being tortured. 269 00:37:03,380 --> 00:37:06,670 I am sorry, Gil Dong. 270 00:37:21,450 --> 00:37:25,450 If you boil the water that rice was washed in and cook with ground rice 271 00:37:25,450 --> 00:37:27,180 it's better for you. 272 00:37:37,340 --> 00:37:40,010 I found some rice in the kitchen. 273 00:37:40,010 --> 00:37:42,320 Who told you to do this? 274 00:38:12,280 --> 00:38:13,680 Go ahead. 275 00:38:13,680 --> 00:38:20,680 What about Gil Hyun and Eo Ri Ni? 276 00:38:25,610 --> 00:38:29,360 Gil Hyun and Eo Ri Ni are doing well. 277 00:38:29,360 --> 00:38:36,740 Once you get better, I will take you to Gil Hyun. 278 00:39:06,140 --> 00:39:13,650 I was lucky to meet Ah Mo Gae, and I had a lot of fun for a while. 279 00:39:16,730 --> 00:39:22,540 Once Ah Mo Gae recovers a little more, you should leave. 280 00:39:22,540 --> 00:39:26,600 I prepared some money for you. 281 00:39:26,600 --> 00:39:30,390 I will also send more people to you. 282 00:39:33,110 --> 00:39:37,470 Please take care of Father for a few days. 283 00:39:39,940 --> 00:39:41,740 I need to go somewhere. 284 00:39:41,740 --> 00:39:44,370 Go somewhere? Where? 285 00:39:44,370 --> 00:39:50,590 I should look for Uncle So Bu Ri and Yong Gae. 286 00:39:50,590 --> 00:39:53,190 They ran away to save themselves! 287 00:39:53,190 --> 00:39:55,560 Now that Ah Mo Gae's business is destroyed 288 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 would they come back? 289 00:39:57,320 --> 00:40:00,070 They're out there probably because they don't know my father's alive. 290 00:40:01,800 --> 00:40:06,740 Once they find out my father is alive, they will come back. 291 00:40:09,610 --> 00:40:21,610 Buy a clay pot! Buy a strong clay pot! 292 00:40:21,610 --> 00:40:23,280 Clay... 293 00:40:29,490 --> 00:40:35,260 Buy a clay pot! Buy a strong clay pot! 294 00:40:47,740 --> 00:40:50,960 - Move quickly! - Yes, sir! 295 00:40:50,960 --> 00:40:53,670 If I even see a pebble this size, you'll have to take the blame for it! 296 00:40:53,670 --> 00:40:55,200 Yes, sir! 297 00:41:00,560 --> 00:41:02,400 He's working me so hard. 298 00:41:08,570 --> 00:41:11,020 Let me see, let me see... 299 00:41:15,360 --> 00:41:22,210 A man who passed the national exam will propose to you. 300 00:41:22,210 --> 00:41:26,130 Oh my! My my my! Oh my! 301 00:41:27,850 --> 00:41:29,020 Oh, right. 302 00:41:29,020 --> 00:41:31,140 In that case... 303 00:41:32,950 --> 00:41:34,840 what do I do about my husband? 304 00:41:34,840 --> 00:41:37,170 - Your husband? - Yes. 305 00:41:37,170 --> 00:41:40,060 It doesn't mention that here. 306 00:41:40,060 --> 00:41:41,700 - I have four children. - Four? 307 00:41:41,700 --> 00:41:43,900 - Yes. - Four. 308 00:41:43,900 --> 00:41:46,200 I'm looking for someone. 309 00:41:53,620 --> 00:41:57,220 You! Aren't you Gil Dong? 310 00:41:59,620 --> 00:42:01,780 Here. Pour me a drink! 311 00:42:06,320 --> 00:42:10,780 By the way, how can you make a living as a fortune teller when you're so bad? 312 00:42:15,750 --> 00:42:17,160 My father... 313 00:42:18,580 --> 00:42:20,060 He's alive. 314 00:42:26,310 --> 00:42:27,870 What, what? 315 00:42:30,280 --> 00:42:34,560 There is no chance. I definitely-- 316 00:42:34,560 --> 00:42:36,570 I saw him myself. 317 00:42:37,980 --> 00:42:42,270 He's badly hurt... but he is alive. 318 00:42:46,880 --> 00:42:48,430 Let's go. 319 00:42:50,190 --> 00:42:52,530 I need to see the Elder. 320 00:42:52,530 --> 00:42:54,330 Let's go. 321 00:42:57,450 --> 00:43:00,280 What took you so long? Why? 322 00:43:00,280 --> 00:43:01,830 Uncle... 323 00:43:01,830 --> 00:43:04,670 If you ran away... 324 00:43:06,180 --> 00:43:08,400 I was going to kill you. 325 00:43:09,830 --> 00:43:12,730 Gil Dong, I am relieved. 326 00:43:53,090 --> 00:43:55,390 Your stench is still the same! 327 00:43:56,500 --> 00:43:57,710 Sir! 328 00:43:58,810 --> 00:44:01,420 - Gil Dong! - Don't come near me! 329 00:44:01,420 --> 00:44:03,400 - Don't come near me! - Gil Dong! 330 00:44:06,390 --> 00:44:09,040 For a man, it's actually better to drink. 331 00:44:09,040 --> 00:44:11,010 The men who gamble are useless! 332 00:44:11,010 --> 00:44:13,360 That's true! 333 00:44:24,400 --> 00:44:30,840 I used to fly and crawl in Ikhwari over there. 334 00:44:30,840 --> 00:44:32,720 For me-- 335 00:44:32,720 --> 00:44:34,950 Oh my! Oh my! 336 00:44:34,950 --> 00:44:36,880 - My lord! My lord! - What's this? 337 00:44:36,880 --> 00:44:39,850 My lord can't hold his alcohol! 338 00:44:39,850 --> 00:44:44,330 Every time he drinks, he talks nonsense like this. 339 00:44:44,330 --> 00:44:46,000 What should we do? 340 00:44:53,460 --> 00:44:55,240 Well... 341 00:44:55,240 --> 00:44:57,890 Let me see your clay pots. 342 00:45:02,080 --> 00:45:04,340 Did you make some money selling clay pots? 343 00:45:04,340 --> 00:45:08,100 What money? He exchanged it all for wine. 344 00:45:09,320 --> 00:45:11,990 You'll hurt your back before you get to hold Geum Nang in your arms. 345 00:45:35,660 --> 00:45:37,900 Why did you come now? 346 00:45:37,900 --> 00:45:40,900 Do you know how long I've waited for you? 347 00:45:43,460 --> 00:45:45,290 You rotten scoundrels... 348 00:45:50,780 --> 00:45:55,260 If you came any later, I was going to jump into the Daedong River. 349 00:45:56,740 --> 00:45:59,070 - Have you been well? - Yong Gae! 350 00:46:02,360 --> 00:46:05,800 If you grind this and add it to the soup 351 00:46:05,800 --> 00:46:08,440 your stomach won't hurt, and your blood flow will improve. 352 00:46:08,440 --> 00:46:12,410 I went everywhere from dawn to forage this. 353 00:46:12,410 --> 00:46:14,470 So my arms and legs are aching. 354 00:46:14,470 --> 00:46:16,810 That young one... 355 00:46:16,810 --> 00:46:18,680 sure talks a lot. 356 00:46:18,680 --> 00:46:23,070 I've been watching Gil Dong, and he's really messy. 357 00:46:23,070 --> 00:46:24,920 His feet smell really bad. 358 00:46:24,920 --> 00:46:26,480 Someone should take care of him. 359 00:46:26,480 --> 00:46:29,110 Otherwise, he won't act like a proper man. 360 00:46:30,510 --> 00:46:32,220 Since we're talking about it... 361 00:46:32,220 --> 00:46:38,700 I thought I should stay by his side and take good care of him from now on. 362 00:46:41,710 --> 00:46:44,200 Don't expect too much. 363 00:46:44,200 --> 00:46:47,370 Why would they come back? 364 00:46:49,750 --> 00:46:54,040 It's cold out here. Let's go inside now. 365 00:47:04,860 --> 00:47:06,210 Elder! 366 00:47:15,540 --> 00:47:16,660 Elder! 367 00:48:11,100 --> 00:48:14,750 Elder! What has happened to you... 368 00:48:45,130 --> 00:48:47,560 - Elder! - Elder! 369 00:48:59,390 --> 00:49:02,980 Hey, that magistrate! That rotten son of a bitch! 370 00:49:04,600 --> 00:49:06,610 I will explain everything. 371 00:49:06,610 --> 00:49:08,170 I will... 372 00:49:09,430 --> 00:49:13,590 Gil Dong, tell them that I kept your father alive! 373 00:49:13,590 --> 00:49:16,920 Gil Dong! I helped your father... 374 00:49:16,920 --> 00:49:18,420 - Gil Dong! - Are you running away? 375 00:49:19,700 --> 00:49:20,760 Gil Dong! 376 00:49:20,760 --> 00:49:23,980 I'll find a bat and... Stop right there! 377 00:49:38,300 --> 00:49:39,460 Elder. 378 00:49:39,460 --> 00:49:42,180 Let me pour you a drink. 379 00:49:42,180 --> 00:49:46,180 Consider this punishment for fooling us completely. 380 00:49:46,180 --> 00:49:48,410 He shouldn't drink yet. 381 00:49:48,410 --> 00:49:51,340 Is our Elder someone who can't even take a drink? 382 00:49:51,340 --> 00:49:53,080 That's right. Here! 383 00:50:05,050 --> 00:50:06,420 See? 384 00:50:22,270 --> 00:50:25,480 It's really tasty since we're all here drinking together! 385 00:50:25,480 --> 00:50:28,790 By the way, what's wrong with this clay bowl? 386 00:50:28,790 --> 00:50:30,960 I only sell the good ones. 387 00:50:30,960 --> 00:50:35,310 But the clay bowls are such bad quality. 388 00:50:39,090 --> 00:50:41,860 I made some food to go with your wine. 389 00:50:41,860 --> 00:50:43,110 Take this. 390 00:50:44,490 --> 00:50:45,730 By the way... 391 00:50:46,740 --> 00:50:47,960 Who... 392 00:50:47,960 --> 00:50:52,390 Right, right, right. I've also been very curious about it. 393 00:50:52,390 --> 00:50:54,910 - So you've been curious. - Yes! 394 00:50:54,910 --> 00:50:58,210 - I am Gil Dong's... - Gil Dong? 395 00:50:58,210 --> 00:51:00,610 Gil Dong! Did you bring her here? 396 00:51:00,610 --> 00:51:03,870 Wait. It's not like that. 397 00:51:03,870 --> 00:51:06,780 - Together with Gil Dong... - Together? 398 00:51:06,780 --> 00:51:11,390 So your relationship with him must be... 399 00:51:11,390 --> 00:51:14,170 No. No, it's not that. 400 00:51:14,170 --> 00:51:18,920 Actually, when you brought that silly, chatty girl 401 00:51:18,920 --> 00:51:21,470 I wanted to ask you who she was. 402 00:51:21,470 --> 00:51:26,030 Wow, Gil Dong is all pale for some reason. 403 00:51:26,030 --> 00:51:27,550 Did you do it? 404 00:51:27,550 --> 00:51:30,590 Gil Dong is using his strength in some odd ways. 405 00:51:30,590 --> 00:51:33,250 - No, it's not like that. - Gil Dong. 406 00:51:33,250 --> 00:51:35,210 Should I bring you more wine? 407 00:51:35,210 --> 00:51:37,230 Here you go. 408 00:51:42,330 --> 00:51:45,400 No, it's not! It's not! 409 00:51:45,400 --> 00:51:48,060 No one's around! Of course you did. 410 00:52:00,720 --> 00:52:07,280 I just... It's true that I followed you here, so that's what I said. 411 00:52:07,280 --> 00:52:12,290 It's not like I told them that we have that kind of relationship. 412 00:52:12,290 --> 00:52:14,560 Why are you bringing out wine and food? 413 00:52:14,560 --> 00:52:15,780 Huh? 414 00:52:17,490 --> 00:52:19,560 It's because I'm the only woman-- 415 00:52:19,560 --> 00:52:23,420 When there is only one woman, does she cook, bring food, and do laundry? 416 00:52:23,420 --> 00:52:26,300 Of course, when there is only one woman-- 417 00:52:26,300 --> 00:52:27,850 Don't do that anymore. 418 00:52:29,030 --> 00:52:32,140 We will bring the wine that we drink. 419 00:52:46,170 --> 00:52:49,880 I am going back to Ikhwari. 420 00:52:49,880 --> 00:52:52,140 Hey, have you gone mad? 421 00:52:52,140 --> 00:52:55,210 - Gil Dong, Ikhwari is-- - Will Prince Choongwon let you in? 422 00:52:55,210 --> 00:52:58,960 You can't. We barely made it out alive. 423 00:52:58,960 --> 00:53:00,440 How could we return to Ikhwari? 424 00:53:00,440 --> 00:53:02,440 I've already told you that. 425 00:53:02,440 --> 00:53:04,240 Heo Tae Hak has his eye on crumbs 426 00:53:04,240 --> 00:53:06,780 so he's standing right by Prince Choongwon. 427 00:53:06,780 --> 00:53:09,310 - What about Magistrate Eom? - He can't meddle in our business at all. 428 00:53:09,310 --> 00:53:13,120 I hear he's just wasting wine with courtesans in his arms. 429 00:53:13,120 --> 00:53:15,550 He is pathetic. 430 00:53:15,550 --> 00:53:18,360 Just to protect that magistrate post 431 00:53:18,360 --> 00:53:21,100 he sold his friend. 432 00:53:21,100 --> 00:53:22,720 Exactly, sir. 433 00:53:24,510 --> 00:53:26,060 By the way... 434 00:53:26,060 --> 00:53:30,480 you'd promised me a position in the Royal Finance Department. 435 00:53:30,480 --> 00:53:32,450 Have you made any progress? 436 00:53:37,770 --> 00:53:41,340 - Am I your servant? - Pardon? Pardon, sir? 437 00:53:41,340 --> 00:53:45,540 Comes and go as he's told. Isn't that a servant? 438 00:53:45,540 --> 00:53:46,780 Sir. 439 00:53:47,860 --> 00:53:50,110 You ask me to go to the Royal Finance Department and guarantee your status 440 00:53:50,110 --> 00:53:53,650 so I say, "Yes" and run over there. 441 00:53:53,650 --> 00:53:56,220 Then I am also your servant. 442 00:53:57,630 --> 00:54:01,260 Say, "Come here!" as you'd call a servant. 443 00:54:01,260 --> 00:54:03,720 Then I'd run right over there. 444 00:54:03,720 --> 00:54:05,000 Sir! 445 00:54:05,000 --> 00:54:06,580 Come on! Try it! 446 00:54:11,210 --> 00:54:13,080 Come here. 447 00:54:13,080 --> 00:54:15,990 Come here! 448 00:54:17,040 --> 00:54:19,030 Come here! 449 00:54:21,390 --> 00:54:24,330 Come here! 450 00:54:26,800 --> 00:54:29,480 I told you to bring me Ah Mo Gae's daughter alive. 451 00:54:31,020 --> 00:54:32,920 But you couldn't even do it. 452 00:54:34,900 --> 00:54:40,880 Gil Dong, the era of the Elder is over now. 453 00:54:41,980 --> 00:54:43,420 If we work together 454 00:54:43,420 --> 00:54:46,320 we won't be as well off as before, but we'll be able to feed ourselves. 455 00:54:47,640 --> 00:54:49,280 Forget Ikhwari. 456 00:54:49,280 --> 00:54:50,920 If you're really angry 457 00:54:50,920 --> 00:54:53,550 let's go take Prince Choongwon's head at night. 458 00:54:53,550 --> 00:54:55,200 I don't want it that way. 459 00:54:55,200 --> 00:54:59,720 I have to see Prince Choongwon getting mocked in broad daylight 460 00:54:59,720 --> 00:55:02,030 and paying for his sin. 461 00:55:03,430 --> 00:55:04,730 What's wrong with you? 462 00:55:04,730 --> 00:55:06,560 Didn't you say you wanted to be a farmer? 463 00:55:06,560 --> 00:55:08,460 Things have changed. 464 00:55:10,530 --> 00:55:13,820 They crushed my father's body and killed my siblings. 465 00:55:13,820 --> 00:55:16,480 Are you the only greedy one? I have greed, too. 466 00:55:16,480 --> 00:55:18,480 But it's not the time for greed. 467 00:55:18,480 --> 00:55:21,390 Do you know the reason we had been able to live a good life? 468 00:55:21,390 --> 00:55:23,280 It's all because of the Elder's reputation. 469 00:55:23,280 --> 00:55:26,140 But look! The Elder has been broken-- 470 00:55:43,100 --> 00:55:44,570 Why are you doing this? 471 00:55:51,170 --> 00:55:52,700 Brothers. 472 00:55:54,730 --> 00:55:56,110 Please help me. 473 00:55:58,510 --> 00:56:00,740 What does Ikhwari mean to us? 474 00:56:00,740 --> 00:56:04,170 How did Father and you establish Ikhwari together? 475 00:56:04,170 --> 00:56:07,560 That Ikhwari fell apart with one cough from Prince Choongwon. 476 00:56:09,320 --> 00:56:13,470 Yes, I wanted to raise cows and plant beans and barley. 477 00:56:13,470 --> 00:56:18,700 Then I thought Father, Eo Ri Ni, and all of you would be safe. 478 00:56:18,700 --> 00:56:20,460 But that wasn't the case. 479 00:56:21,710 --> 00:56:26,840 Whether we live well or not didn't depend on what we did. 480 00:56:34,650 --> 00:56:37,340 Father said goodbye to Mother as he tried to buy freedom for us. 481 00:56:37,340 --> 00:56:40,640 His knees got crushed for not running an errand for Prince Choongwon. 482 00:56:47,270 --> 00:56:50,290 Now I know. 483 00:56:51,920 --> 00:56:58,340 There are people who can't stand to see us live like human beings. 484 00:56:58,340 --> 00:57:01,600 It's not that they are evil. 485 00:57:01,600 --> 00:57:05,140 It's because we're not human in their eyes. 486 00:57:05,140 --> 00:57:09,050 Then is it their fault? 487 00:57:10,360 --> 00:57:15,990 No. It's our fault. 488 00:57:15,990 --> 00:57:18,710 - What? - Why is it our fault? 489 00:57:18,710 --> 00:57:21,170 When they look at us and say that we're not human 490 00:57:21,170 --> 00:57:23,660 we say, "Right, we're not human" and have our heads down. 491 00:57:23,660 --> 00:57:26,880 Then they say, "See? They're not human!" 492 00:57:26,880 --> 00:57:31,440 How is it different from those who live as ones below human beings? 493 00:57:32,780 --> 00:57:37,220 I hated that my father was a gangster and I was scared. 494 00:57:37,220 --> 00:57:41,940 But I can show an example to Prince Choongwon... 495 00:57:44,460 --> 00:57:47,020 I will also live as a gangster. 496 00:57:48,170 --> 00:57:50,380 I can become something worse than a gangster. 497 00:57:52,530 --> 00:57:57,860 I am scared of nothing anymore. 498 00:57:59,560 --> 00:58:00,790 Brothers. 499 00:58:00,790 --> 00:58:03,720 Just tell me that you'd rather not live as human beings anymore. 500 00:58:03,720 --> 00:58:06,960 They may let you live if you're not human. 501 00:58:06,960 --> 00:58:09,380 But, Brothers... 502 00:58:11,060 --> 00:58:12,980 Would you live that way? 503 00:58:19,550 --> 00:58:21,990 Not as human beings, but as animals... 504 00:58:25,630 --> 00:58:27,670 Would you live that way? 505 00:58:57,090 --> 00:58:58,430 Have you lost your mind? 506 00:58:59,880 --> 00:59:03,230 I remember the old days. Don't you remember? 507 00:59:03,230 --> 00:59:05,460 What did the monk say? 508 00:59:05,460 --> 00:59:08,310 Since your father stuck to what he knew all his life 509 00:59:08,310 --> 00:59:11,010 did he say that your father would rest in peace in heaven? 510 00:59:11,010 --> 00:59:12,220 Bastard! 511 00:59:15,590 --> 00:59:17,570 I'm going to kill you! 512 00:59:21,750 --> 00:59:23,220 Let go of me! 513 00:59:35,350 --> 00:59:40,460 All right. So, what do you plan to do from now on? 514 00:59:40,460 --> 00:59:43,740 - Uncle. - Go ahead. 515 00:59:46,710 --> 00:59:51,400 First, we will catch Heo Tae Hak and set a trap for Prince Choongwon. 516 00:59:52,610 --> 00:59:54,510 Catch Heo Tae Hak first? 517 01:00:05,850 --> 01:00:08,160 It'll get warm soon. 518 01:00:09,890 --> 01:00:12,410 You want to catch Prince Choongwon? 519 01:00:21,780 --> 01:00:23,190 Yes. 520 01:00:39,270 --> 01:00:41,200 Crazy bastard. 521 01:00:54,230 --> 01:01:04,230 Subtitles by DramaFever 35621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.