Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:15,510 --> 00:00:17,220
Gil Hyun!
3
00:00:20,920 --> 00:00:22,400
Gil Hyun!
4
00:00:23,390 --> 00:00:24,710
Isn't this pretty?
5
00:00:24,710 --> 00:00:29,090
When is Gil Dong coming?
When?
6
00:00:39,420 --> 00:00:43,330
I didn't die. I survived.
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,630
My children also survived.
8
00:00:52,540 --> 00:00:54,600
Father!
9
00:00:56,960 --> 00:00:59,990
Bring me
some rice cakes on your way back!
10
00:00:59,990 --> 00:01:01,650
All right!
11
00:01:01,650 --> 00:01:06,170
Father! Please buy me honey taffy, too!
12
00:01:06,170 --> 00:01:09,510
Of course! Hurry back home!
13
00:01:09,510 --> 00:01:14,590
Father! Hurry up and come back soon!
14
00:01:14,590 --> 00:01:16,270
I will!
15
00:01:16,270 --> 00:01:24,250
I will bring a book for Gil Hyun
and some honey taffy for Gil Dong!
16
00:01:25,860 --> 00:01:28,200
Father!
17
00:01:31,370 --> 00:01:33,810
Father!
18
00:01:48,480 --> 00:01:52,120
[Rebel: Thief of the People]
19
00:01:52,120 --> 00:01:55,060
[Episode 5]
Merchants can find better goods
20
00:01:55,060 --> 00:01:57,790
single ladies can get married
21
00:01:57,790 --> 00:02:00,920
and the married women without
children can get pregnant.
22
00:02:00,920 --> 00:02:03,930
How could a mere peddler do such magic?
23
00:02:03,930 --> 00:02:09,180
That's why he is called
a wicked peddler.
24
00:02:09,180 --> 00:02:13,480
That's how Lord Park's daughter was
able to seduce Young Master Lee.
25
00:02:13,480 --> 00:02:17,520
And the magistrate's son
took Mae Hyang as his concubine.
26
00:02:17,520 --> 00:02:20,270
Soon Sim's mom is pregnant
with a boy this time.
27
00:02:20,270 --> 00:02:24,600
And Lord Moon's couple couldn't
be happier these days.
28
00:02:26,210 --> 00:02:28,260
He is only a peddler.
29
00:02:28,260 --> 00:02:30,410
But it's true!
30
00:02:30,410 --> 00:02:34,950
Supposedly he can teach you
exactly how to win a man's heart.
31
00:02:36,850 --> 00:02:39,640
"How to win a man's heart"?
32
00:02:39,640 --> 00:02:45,120
Fluttering peonies
also appeared on the fence.
33
00:02:45,120 --> 00:02:49,900
Flat wild roses
also formed a tangled thicket!
34
00:02:49,900 --> 00:02:53,740
- Mr. Peddler!
- Yes?
35
00:02:53,740 --> 00:02:55,950
- Ah.
- Here.
36
00:02:57,060 --> 00:02:59,480
- You ate one earlier.
- I didn't.
37
00:02:59,480 --> 00:03:01,630
Say "Ah". Ah!
38
00:03:01,630 --> 00:03:03,830
Ah! Ah!
39
00:03:09,790 --> 00:03:11,970
- Taffy?
- You must be Gil Dong.
40
00:03:11,970 --> 00:03:14,210
The one who helped Mae Hyang.
41
00:03:14,210 --> 00:03:15,330
I am.
42
00:03:15,330 --> 00:03:17,640
Gong Ah wants to see you.
43
00:03:17,640 --> 00:03:20,870
- Who is Gong Ah?
- I hear you like drinking.
44
00:03:20,870 --> 00:03:24,040
I have lots of wine ready.
Follow me!
45
00:03:39,600 --> 00:03:41,750
I've heard a lot about you.
46
00:03:41,750 --> 00:03:46,630
You can help a lady win over
any man she wants?
47
00:03:49,420 --> 00:03:51,370
Can you help me as well?
48
00:03:53,150 --> 00:03:56,790
I am not a god.
It can't work for all cases.
49
00:03:56,790 --> 00:03:59,270
But still, please tell me.
50
00:03:59,270 --> 00:04:01,360
Who do you have in mind?
51
00:04:01,360 --> 00:04:04,850
Is it a minister...
52
00:04:04,850 --> 00:04:08,210
or a young scholar who recently
passed the national exam?
53
00:04:09,900 --> 00:04:11,250
The king.
54
00:04:13,610 --> 00:04:19,080
I want to make
the master of this country my own.
55
00:04:25,650 --> 00:04:29,370
Well... let me see your face.
56
00:05:20,670 --> 00:05:23,660
People kept talking about "Gong Ah"
57
00:05:23,660 --> 00:05:25,980
so I thought you were the fairest
of all, but you're not.
58
00:05:25,980 --> 00:05:27,050
What?
59
00:05:28,760 --> 00:05:31,040
That's why I am amazing.
60
00:05:31,040 --> 00:05:35,730
Isn't it too easy
to seduce a man with a pretty face?
61
00:05:37,640 --> 00:05:40,710
Now that you've seen my face, tell me.
62
00:05:40,710 --> 00:05:45,220
Can you put the king in my arms?
63
00:06:00,610 --> 00:06:03,290
Not the king...
64
00:06:04,770 --> 00:06:06,960
But have you considered
being my partner?
65
00:06:09,710 --> 00:06:12,800
I've never seen anyone
ask for such a sly favor.
66
00:06:12,800 --> 00:06:15,840
I like a sly girl,
so I want to tell you--
67
00:06:18,620 --> 00:06:21,010
Do you think she's easy
because she's a courtesan?
68
00:06:21,010 --> 00:06:23,960
- Ga Ryung!
- You think she sells her body to anyone?
69
00:06:23,960 --> 00:06:26,650
- Who do you think she is?
- Ga Ryung!
70
00:06:30,580 --> 00:06:31,930
You have such force in your hand.
71
00:06:31,930 --> 00:06:33,900
You're small like a bean,
but your hand...
72
00:06:39,390 --> 00:06:43,910
Anyway, I don't think
I can help you with that request.
73
00:06:45,030 --> 00:06:47,580
My sister's birthday is coming up,
so I have to go.
74
00:06:49,340 --> 00:06:52,520
I bought beautiful shoes for my sister.
75
00:06:54,310 --> 00:06:56,480
I want to hurry home
and see her wear them.
76
00:06:57,950 --> 00:07:02,370
- You don't think you can?
- I don't even know the king's face.
77
00:07:02,370 --> 00:07:05,090
So how could I help you
steal the king's heart?
78
00:07:07,670 --> 00:07:09,200
But also...
79
00:07:10,420 --> 00:07:13,250
I don't want to give such
a cheeky woman to another man.
80
00:07:13,250 --> 00:07:15,230
There you go again!
81
00:07:18,130 --> 00:07:19,350
Let's do this.
82
00:07:19,350 --> 00:07:23,900
We are parting ways now,
but if we meet again...
83
00:07:25,430 --> 00:07:27,110
we are meant to be together.
84
00:07:32,730 --> 00:07:34,340
I'll see you again, too.
85
00:07:56,450 --> 00:07:58,860
Do you know the peddler Gil Dong?
86
00:07:58,860 --> 00:08:01,730
When women receive his goods
87
00:08:01,730 --> 00:08:04,090
they fall head over heels for him
88
00:08:04,090 --> 00:08:06,370
and become lovesick.
89
00:08:06,370 --> 00:08:09,840
He must be selling something else
other than the usual goods.
90
00:08:09,840 --> 00:08:11,430
What do you mean, "something else"?
91
00:08:11,430 --> 00:08:16,040
You know...
That thing. That.
92
00:08:16,040 --> 00:08:17,660
That?
93
00:08:17,660 --> 00:08:20,940
The world is coming to an end.
94
00:08:22,480 --> 00:08:24,130
She's attractive.
95
00:08:24,130 --> 00:08:26,410
That's why I'm amazing.
96
00:08:26,410 --> 00:08:29,250
I like a sly woman,
so I want to tell you--
97
00:08:29,250 --> 00:08:30,900
Ga Ryung!
98
00:08:35,930 --> 00:08:38,350
It's chaotic!
99
00:08:38,350 --> 00:08:40,000
Hey there!
100
00:08:40,000 --> 00:08:42,980
- Why don't you come with us?
- Come over here!
101
00:08:42,980 --> 00:08:45,930
This is the valley where tigers appear.
102
00:08:45,930 --> 00:08:48,870
Let's wait for one or two more
and get going.
103
00:08:48,870 --> 00:08:50,780
Tigers...
104
00:08:50,780 --> 00:08:54,440
I've seen a tiger right in front
of my nose a long time ago.
105
00:08:54,440 --> 00:08:58,190
It wasn't a big deal. I talked
to the tiger nicely, and sent him away.
106
00:08:58,190 --> 00:09:01,930
Yeah, and I was called to Heaven
and then released back here.
107
00:09:01,930 --> 00:09:04,610
- It's true!
- Stop telling tall tales.
108
00:09:04,610 --> 00:09:06,180
Let's go back to what we were
talking about before.
109
00:09:06,180 --> 00:09:11,400
The Elder of Ikhwari and the hooligan
of Geummalje will get into a fight?
110
00:09:11,400 --> 00:09:12,820
But why?
111
00:09:20,160 --> 00:09:23,500
- Heo Tae Hak wants to see me?
- Yes.
112
00:09:23,500 --> 00:09:27,330
Heo Tae Hak appeared in Geummalje
about three, four years ago.
113
00:09:27,330 --> 00:09:30,450
Gambling, selling girls,
lending private loans
114
00:09:30,450 --> 00:09:31,700
He's done it all.
115
00:09:31,700 --> 00:09:35,420
He made his fortune by forging papers
that prove selling of oneself.
116
00:09:35,420 --> 00:09:36,660
Proof of selling themselves?
117
00:09:36,660 --> 00:09:40,430
It's a business of tricking nomads,
and selling them as slaves.
118
00:09:40,430 --> 00:09:44,040
It's supposed to be pretty profitable.
119
00:09:45,530 --> 00:09:47,910
Heo Tae Hak is eyeing our business.
120
00:09:47,910 --> 00:09:50,580
You need to at least meet him once.
121
00:09:55,560 --> 00:10:00,670
Elder... I'd like to introduce myself.
I'm Heo Tae Hak from Geummalje.
122
00:10:25,420 --> 00:10:26,740
From what I hear...
123
00:10:26,740 --> 00:10:31,980
anyone who wants the best quality silk
from Ming has to go through you, Elder.
124
00:10:33,310 --> 00:10:35,700
Still, I'm only a hooligan.
125
00:10:37,060 --> 00:10:40,970
I heard you run
a very profitable business.
126
00:10:40,970 --> 00:10:43,040
As you know, it's the season
of severe drought.
127
00:10:43,040 --> 00:10:45,440
Nomads are wandering around everywhere.
128
00:10:45,440 --> 00:10:50,470
It is a big headache for the king,
but the effort to save them is endless.
129
00:10:50,470 --> 00:10:55,800
Someone like me has to step up
and help them feed themselves.
130
00:10:55,800 --> 00:10:57,550
It doesn't take much investment
131
00:10:57,550 --> 00:11:01,100
so it's like picking up gold flakes
with your bare hands.
132
00:11:02,140 --> 00:11:04,850
If it's that great,
you should keep it to yourself.
133
00:11:04,850 --> 00:11:06,700
Why did you look for me?
134
00:11:06,700 --> 00:11:08,580
Nomads are everywhere...
135
00:11:08,580 --> 00:11:13,090
but the government is curbing
how nomads are turned to slaves.
136
00:11:13,090 --> 00:11:19,370
From magistrates to low-level
administrators in every town...
137
00:11:19,370 --> 00:11:21,830
I heard you have connections.
138
00:11:28,380 --> 00:11:31,530
If you'd back me up...
139
00:11:34,530 --> 00:11:36,530
forty percent of it will be yours.
140
00:11:37,700 --> 00:11:39,800
Forty percent...
141
00:11:41,520 --> 00:11:43,250
That's pretty good.
142
00:11:51,690 --> 00:11:54,280
But I'm not keen on it.
143
00:11:55,840 --> 00:12:00,380
You and I both make a living by doing
things forbidden by the government.
144
00:12:00,380 --> 00:12:05,670
So I can't say that I'm cleaner,
and you're dirtier.
145
00:12:06,700 --> 00:12:08,560
But I can't be in the business
of selling people.
146
00:12:08,560 --> 00:12:13,830
Especially the business of
selling children.
147
00:12:13,830 --> 00:12:16,150
It's 200 rolls of cotton for one slave.
148
00:12:16,150 --> 00:12:19,050
It's 20,000 rolls for 100 people!
149
00:12:19,050 --> 00:12:22,710
I don't know about those who
volunteer to become slaves.
150
00:12:22,710 --> 00:12:29,320
But I know that you threaten
the young ones, and sell them.
151
00:12:32,900 --> 00:12:37,260
I wouldn't be able to stop you
if you find another business partner.
152
00:12:37,260 --> 00:12:41,160
But in the town where people
call me "Elder"
153
00:12:41,160 --> 00:12:44,330
nobody is going to sell my people.
154
00:12:44,330 --> 00:12:46,560
Keep that in mind.
155
00:12:52,800 --> 00:12:56,060
That's how they turned
their backs on each other
156
00:12:56,060 --> 00:12:58,370
and there will be a big fight soon.
157
00:12:58,370 --> 00:13:02,710
Isn't the Elder of Ikhwari
the top in that crowd?
158
00:13:02,710 --> 00:13:05,040
There is something you don't know.
159
00:13:05,040 --> 00:13:07,800
Heo Tae Hak is not some petty hooligan.
160
00:13:07,800 --> 00:13:13,660
Everyone under Heo Tae Hak
used to fight in the battlefields.
161
00:13:13,660 --> 00:13:16,870
He gathered the soldiers
who used to fight the Japanese
162
00:13:16,870 --> 00:13:18,330
and made them his men.
163
00:13:18,330 --> 00:13:21,480
If a fight broke out between soldiers
and neighborhood gangsters
164
00:13:21,480 --> 00:13:22,780
what do you think will happen?
165
00:13:22,780 --> 00:13:25,690
The Elder of Ikhwari?
166
00:13:25,690 --> 00:13:27,540
They're still just hooligans.
167
00:13:27,540 --> 00:13:30,300
Let me help you.
168
00:13:36,290 --> 00:13:39,920
I heard the name of the Elder
of Ikhwari is Ah Mo Gae.
169
00:13:39,920 --> 00:13:42,550
That's obviously a name
for the lowly class!
170
00:13:42,550 --> 00:13:45,680
For someone like him
to walk around with his head up high...
171
00:13:46,790 --> 00:13:48,270
The country is about to collapse.
172
00:13:48,270 --> 00:13:51,620
He must be a lower class than me!
173
00:13:51,620 --> 00:13:53,960
You're right! It's true!
174
00:13:53,960 --> 00:13:58,140
I work in the government office
that manages slave affairs.
175
00:13:58,140 --> 00:14:01,180
There is always trouble when the lowly
ones forget their place and run amok.
176
00:14:01,180 --> 00:14:02,370
Just wait and see.
177
00:14:02,370 --> 00:14:06,420
I'm sure Ah Mo Gae or whatever
will be in big trouble soon.
178
00:14:06,420 --> 00:14:08,790
Of course!
179
00:14:08,790 --> 00:14:12,070
The ones who don't know their place
and run wild should go away
180
00:14:12,070 --> 00:14:14,420
to make a great world for everyone.
181
00:14:15,400 --> 00:14:19,050
We should actually make a pledge.
182
00:14:19,050 --> 00:14:23,570
At least we should pledge to live
our lives befitting our status.
183
00:14:23,570 --> 00:14:27,710
Even if you have to be
a peddler all your life
184
00:14:27,710 --> 00:14:29,580
to feed your children one meal a day
185
00:14:29,580 --> 00:14:31,900
you should know that life is
good enough for a peddler.
186
00:14:31,900 --> 00:14:36,320
Hey! Even when you have to give
half of your harvest to the land owner
187
00:14:36,320 --> 00:14:37,800
you should know your place
188
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
and wipe your master's toilet bowl
for the rest of your life.
189
00:14:41,970 --> 00:14:44,560
Especially you! What's your name?
190
00:14:46,290 --> 00:14:47,480
My name?
191
00:14:49,690 --> 00:14:51,920
- Ka Bu Ri. (Prankster)
- Ka Bu Ri?
192
00:14:53,010 --> 00:14:54,900
Look, Ka Bu Ri!
193
00:14:54,900 --> 00:14:59,400
It seems that you really like
your status as a slave.
194
00:14:59,400 --> 00:15:03,280
You have to work your children
to their bones as slaves.
195
00:15:03,280 --> 00:15:06,760
You should make a pledge right now!
196
00:15:09,160 --> 00:15:10,380
What's that?
197
00:15:18,920 --> 00:15:21,200
Is Gil Dong coming back soon?
198
00:15:21,200 --> 00:15:23,460
Eo Ri Ni's birthday is coming up soon.
199
00:15:23,460 --> 00:15:25,020
You're right!
200
00:15:25,020 --> 00:15:29,330
The Elder might forget his own birthday,
but always remembers Eo Ri Ni's.
201
00:15:32,090 --> 00:15:34,680
- Right, right.
- It doesn't matter if he comes or not.
202
00:15:39,340 --> 00:15:40,440
Father.
203
00:15:40,440 --> 00:15:42,820
Gil Dong!
204
00:15:42,820 --> 00:15:44,850
Gil Dong! Our Gil Dong is back!
205
00:15:44,850 --> 00:15:47,770
- What happened to your face?
- What happened?
206
00:15:47,770 --> 00:15:49,920
Who is this? Who did this to Gil Dong?
207
00:15:49,920 --> 00:15:51,960
Why do you always get beat up?
208
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
Father, please accept my bow.
209
00:15:58,760 --> 00:16:00,480
You should eat first.
210
00:16:08,090 --> 00:16:09,840
I thought you forgot your way back home.
211
00:16:15,660 --> 00:16:20,430
Don't be disappointed. He's the one
who's waited for your return all along.
212
00:16:20,430 --> 00:16:23,720
Father lost interest in me
a long time ago.
213
00:16:25,010 --> 00:16:27,330
You really have no idea.
214
00:16:28,990 --> 00:16:31,040
Where did you get hurt?
215
00:16:40,430 --> 00:16:42,600
[Great Learning]
This is...
216
00:16:43,370 --> 00:16:45,010
I've never been able to track this down.
217
00:16:46,900 --> 00:16:50,820
You like books so much,
but you wouldn't take the national exam.
218
00:16:50,820 --> 00:16:54,270
For people like us,
even if we pass the exam
219
00:16:54,270 --> 00:16:58,440
we'll be only given petty assignments
like managing graves or horses.
220
00:16:58,440 --> 00:17:00,420
What's the use of taking the exam?
221
00:17:03,490 --> 00:17:04,560
Who am I?
222
00:17:05,770 --> 00:17:07,180
Who am I?
223
00:17:07,180 --> 00:17:09,690
The ugly one!
224
00:17:09,690 --> 00:17:11,660
I'm not ugly!
225
00:17:11,660 --> 00:17:14,630
- You are ugly.
- I'm not!
226
00:17:14,630 --> 00:17:16,880
You look like you've grown uglier...
227
00:17:16,880 --> 00:17:19,420
What? Why would I...
228
00:17:35,600 --> 00:17:39,160
So... did you see great things?
229
00:17:39,160 --> 00:17:43,230
Yes, I've seen the beautiful women
of all eight provinces.
230
00:17:44,510 --> 00:17:46,560
Women of Hanyang
are beautiful and plump.
231
00:17:46,560 --> 00:17:49,440
Ladies of Pyeongyang
are slender and agile.
232
00:17:49,440 --> 00:17:52,740
Women of Namwon are soft and pretty.
233
00:17:52,740 --> 00:17:55,740
Courtesans of Milyang
are mysterious and mischievous.
234
00:17:55,740 --> 00:17:59,820
Since you're old enough
235
00:17:59,820 --> 00:18:02,900
you should get married
and settle down here.
236
00:18:02,900 --> 00:18:04,670
Leave him alone.
237
00:18:05,690 --> 00:18:07,630
He doesn't want to.
238
00:18:10,610 --> 00:18:14,680
Yes, I do want to get married.
239
00:18:14,680 --> 00:18:21,300
But no proper lady would marry
a man with a family of gangsters.
240
00:18:22,600 --> 00:18:23,770
Gil Dong!
241
00:18:40,980 --> 00:18:42,580
Did you have to do that?
242
00:18:44,080 --> 00:18:49,270
Did you have to say such mean things
when you've just come back after a year?
243
00:18:51,810 --> 00:18:55,440
I heard Heo Tae Hak from Geummalje
is bothersome these days.
244
00:18:55,440 --> 00:18:57,360
How did you know?
245
00:18:57,360 --> 00:19:02,840
I guess the rumor has spread
among the peddlers.
246
00:19:02,840 --> 00:19:06,280
From the rumors I heard,
he is really persistent.
247
00:19:06,280 --> 00:19:09,960
Once he sets a goal, he goes
after that until he gets it.
248
00:19:09,960 --> 00:19:14,760
Don't worry about a thing.
We're prepared for it.
249
00:19:16,070 --> 00:19:21,210
Heo Tae Hak will learn
his lesson this time.
250
00:19:35,140 --> 00:19:37,520
No matter how good Heo Tae Hak is
251
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
it's our father this time.
252
00:19:39,440 --> 00:19:41,320
Father is still a human.
253
00:19:41,320 --> 00:19:43,490
Doesn't he bleed
if he's hit with a sword?
254
00:19:43,490 --> 00:19:46,810
Didn't you know?
Our father doesn't bleed.
255
00:19:50,830 --> 00:19:52,300
Brothers!
256
00:19:58,340 --> 00:20:00,710
I'm too scared to sleep alone.
257
00:20:04,510 --> 00:20:05,810
Come here!
258
00:20:11,020 --> 00:20:13,400
- Come.
- Were you scared?
259
00:20:37,620 --> 00:20:40,630
She's mean when she's asleep.
Really mean.
260
00:20:41,870 --> 00:20:44,580
She can't help it.
She will never be able to fix it.
261
00:20:48,720 --> 00:20:51,860
Gil Hyun. I got hit in the wrong place.
262
00:20:51,860 --> 00:20:54,590
I already got hit a while ago.
263
00:21:05,350 --> 00:21:07,730
- Here?
- No.
264
00:21:07,730 --> 00:21:09,730
Put your pinky here.
265
00:21:11,340 --> 00:21:13,230
Put it here?
266
00:21:14,630 --> 00:21:16,980
- Idiot!
- No?
267
00:21:16,980 --> 00:21:19,080
But you shouldn't call
your brother an idiot.
268
00:21:20,220 --> 00:21:21,320
Gil Dong!
269
00:21:22,670 --> 00:21:24,710
Do you want to go
to a courtesan house with me?
270
00:21:26,570 --> 00:21:28,590
You shouldn't say that
with Eo Ri Ni around.
271
00:21:32,790 --> 00:21:35,650
I heard a new pretty girl is in.
272
00:21:35,650 --> 00:21:37,800
She's supposedly a great singer.
273
00:21:37,800 --> 00:21:38,930
Let's go!
274
00:21:41,180 --> 00:21:46,290
Bro, if you go with me,
you'll get the cold shoulder.
275
00:21:47,440 --> 00:21:49,060
He's not wrong.
276
00:21:51,020 --> 00:21:52,110
Right?
277
00:21:52,110 --> 00:21:55,250
What about Father?
278
00:21:55,250 --> 00:21:58,520
Elder? He headed out earlier.
279
00:21:58,520 --> 00:22:01,390
He said he'd stay home today.
280
00:22:01,390 --> 00:22:03,810
Oh, the magistrate asked for him
out of the blue.
281
00:22:03,810 --> 00:22:05,660
Why didn't you go with him?
282
00:22:05,660 --> 00:22:08,120
He said it's cumbersome
to go with a big group.
283
00:22:08,120 --> 00:22:11,730
So he only took So Bu Ri, Yong Gae,
and Monk Il Chung.
284
00:22:11,730 --> 00:22:13,650
Let's just go to a courtesan house.
285
00:22:13,650 --> 00:22:17,420
Then what about Se Geol and Eop San?
286
00:22:17,420 --> 00:22:20,250
How would I know? They could be
hanging out, or passed out somewhere.
287
00:22:20,250 --> 00:22:22,030
Why are you telling me this now?
288
00:22:22,030 --> 00:22:23,470
What's wrong with you?
289
00:22:28,590 --> 00:22:30,410
- Elder.
- Elder.
290
00:22:40,220 --> 00:22:43,330
- Has Magistrate Eom arrived yet?
- I'm sure he'll be here soon.
291
00:22:43,330 --> 00:22:45,760
Allow me to take you in first.
292
00:22:57,470 --> 00:23:01,420
The magistrate must be running late.
293
00:23:08,800 --> 00:23:12,030
Wow, who are these people?
294
00:23:13,600 --> 00:23:16,430
Someone has Jeok Seon Ah by his side
295
00:23:16,430 --> 00:23:18,680
and someone else is completely ignored!
296
00:23:18,680 --> 00:23:21,000
Why are you doing this?
Do you know who they are?
297
00:23:21,000 --> 00:23:24,730
I do! You're hanging out
with a courtesan from Chungju?
298
00:23:26,990 --> 00:23:30,820
Does the quackish monk taste better?
299
00:23:30,820 --> 00:23:33,630
Let go of me!
300
00:23:35,290 --> 00:23:38,970
Why do you raise your voice
in front of the Elder? Sit down!
301
00:23:45,350 --> 00:23:46,960
Do you have a death wish?
302
00:23:46,960 --> 00:23:49,230
Stop staring at me!
303
00:23:52,520 --> 00:23:53,960
Are you running away?
304
00:23:56,820 --> 00:23:59,200
These kids...
305
00:23:59,200 --> 00:24:00,640
Wait, wait...
306
00:24:00,640 --> 00:24:01,820
Hey!
307
00:24:04,050 --> 00:24:05,410
Stop right there!
308
00:24:05,410 --> 00:24:08,460
Don't go too far!
309
00:24:08,460 --> 00:24:10,460
You shouldn't go far!
310
00:24:32,190 --> 00:24:34,940
Gil Dong! Wait for me!
311
00:24:34,940 --> 00:24:36,880
Gil Dong!
312
00:25:10,620 --> 00:25:11,720
Father.
313
00:25:32,450 --> 00:25:36,250
You've become a tiger
with its claws taken out.
314
00:26:07,300 --> 00:26:08,660
Damn.
315
00:26:08,660 --> 00:26:11,350
Young man, you have no manners.
316
00:26:11,350 --> 00:26:13,800
Is that what Heo Tae Hak taught you?
317
00:26:13,800 --> 00:26:19,200
At least my boss taught me
not to leave him alone.
318
00:26:19,200 --> 00:26:21,750
The reason you've come
to this point today
319
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
is because you have not
taught your men properly
320
00:26:25,000 --> 00:26:27,450
so don't be too disappointed.
321
00:26:30,500 --> 00:26:32,390
What do you plan to do to me?
322
00:26:39,090 --> 00:26:42,700
My father wants your head, Elder.
323
00:26:42,700 --> 00:26:44,500
That won't happen!
324
00:26:54,120 --> 00:26:58,460
The Elder is not a man to be
called upon to go here and there.
325
00:27:02,110 --> 00:27:04,010
Brothers, are you all here?
326
00:27:04,010 --> 00:27:05,580
We ran a little late.
327
00:27:05,580 --> 00:27:09,400
You'll take my life first
and see what happens?
328
00:27:16,340 --> 00:27:20,570
Did you think my men couldn't hear
your shallow thoughts?
329
00:27:56,100 --> 00:27:57,410
Ouch.
330
00:27:57,410 --> 00:28:03,080
These bastards...
didn't go easy on this old man.
331
00:28:04,420 --> 00:28:08,700
So Bu Ri is dead now. You're dead.
332
00:28:08,700 --> 00:28:09,990
Father.
333
00:28:11,750 --> 00:28:12,820
Father.
334
00:28:15,730 --> 00:28:16,800
Father!
335
00:28:18,560 --> 00:28:20,630
Father, where are you? Father!
336
00:28:22,250 --> 00:28:24,210
Isn't that Gil Dong's voice?
337
00:28:25,810 --> 00:28:27,980
Father! Father!
338
00:28:33,160 --> 00:28:35,650
Father! Father!
339
00:28:49,850 --> 00:28:50,900
Gil Dong!
340
00:28:58,570 --> 00:29:00,410
Take care of Gil Dong!
341
00:29:06,460 --> 00:29:08,500
Let go! Let go of me!
342
00:29:40,060 --> 00:29:42,520
Gil Dong! Gil Dong!
343
00:29:47,720 --> 00:29:48,890
You're here.
344
00:30:15,760 --> 00:30:17,160
Let's go!
345
00:31:33,670 --> 00:31:34,990
Boss!
346
00:31:44,890 --> 00:31:47,760
Wow...
347
00:31:47,760 --> 00:31:52,300
How did you crush them like this?
348
00:32:07,570 --> 00:32:10,560
Should I cut off your tongue...
349
00:32:13,130 --> 00:32:15,530
or should I cut out your bladder?
350
00:32:24,890 --> 00:32:28,120
There are two ears so that
you can hear well.
351
00:32:28,120 --> 00:32:32,330
And there is one mouth so that
you can choose what to say.
352
00:32:32,330 --> 00:32:37,190
Now I will make it
so that you have only one ear.
353
00:32:37,190 --> 00:32:39,580
So only listen to me from now on.
354
00:32:53,570 --> 00:32:57,560
Don't ever meddle in our business again.
355
00:32:57,560 --> 00:33:00,910
Do your kids' play somewhere else.
356
00:33:30,790 --> 00:33:32,460
You must've been quite shocked.
357
00:33:32,460 --> 00:33:35,950
We got the intel that Heo Tae Hak
was aiming for Father's life.
358
00:33:35,950 --> 00:33:39,180
So Father wanted to pretend to
fall for their trap and lure them in.
359
00:33:40,410 --> 00:33:43,230
Who cares if I fell flat
on my face or on my back?
360
00:33:43,230 --> 00:33:46,260
I'm sorry. I'm sorry.
361
00:33:48,580 --> 00:33:52,190
"Father! Father!"
362
00:33:53,680 --> 00:33:56,540
"Father! Father!"
363
00:33:56,540 --> 00:34:01,440
Gil Dong, why are you afraid
of so many things?
364
00:34:07,740 --> 00:34:08,850
Wait.
365
00:34:13,250 --> 00:34:16,130
Geum Ran,
did you get home safely yesterday?
366
00:34:16,130 --> 00:34:20,640
If you want to, you and I can...
367
00:34:23,250 --> 00:34:24,480
Geum Ran!
368
00:34:26,680 --> 00:34:28,030
Did you call me?
369
00:34:30,890 --> 00:34:32,300
I did not.
370
00:34:46,200 --> 00:34:47,250
Bro.
371
00:34:48,670 --> 00:34:51,450
- Are you scared of women?
- I am.
372
00:34:51,450 --> 00:34:53,250
And Geum Ran is the scariest.
373
00:35:00,260 --> 00:35:01,670
Set!
374
00:35:03,930 --> 00:35:06,450
Seriously...
375
00:35:10,940 --> 00:35:12,010
Too bad!
376
00:35:14,790 --> 00:35:19,350
Foolish men, watch with the eyes of
your heart, not the eyes of your body!
377
00:35:19,350 --> 00:35:20,400
Here we go!
378
00:35:21,750 --> 00:35:29,210
Abracadabra abracadabra!
379
00:35:34,040 --> 00:35:37,330
Father! You should go inside and rest!
380
00:35:58,280 --> 00:35:59,530
This is wine.
381
00:35:59,530 --> 00:36:04,590
My father told me
that men should know how to drink wine.
382
00:36:04,590 --> 00:36:08,140
The one who is completely sober
after drinking this
383
00:36:08,140 --> 00:36:09,860
will get to marry me.
384
00:36:09,860 --> 00:36:14,400
- I don't want to marry you.
- What?
385
00:36:30,890 --> 00:36:31,990
Almost.
386
00:36:42,300 --> 00:36:43,830
Try to gather your strength!
387
00:36:49,850 --> 00:36:52,840
I will reward the winner today!
388
00:37:00,440 --> 00:37:01,800
Come on!
389
00:37:29,180 --> 00:37:30,870
Gil Dong won!
390
00:37:30,870 --> 00:37:32,430
You saw that?
391
00:37:32,430 --> 00:37:35,580
I won, right? I defeated Ggeut Soi!
392
00:37:35,580 --> 00:37:36,840
You saw that, right?
393
00:37:36,840 --> 00:37:38,290
You must be happy.
394
00:37:40,080 --> 00:37:42,200
You saw that?
You saw that I won, right?
395
00:37:44,450 --> 00:37:48,060
Father! I defeated Ggeut Soi!
396
00:37:52,400 --> 00:37:56,250
Gil Dong! Gil Dong! Gil Dong!
397
00:37:59,020 --> 00:38:00,480
I defeated Ggeut Soi!
398
00:38:00,480 --> 00:38:02,290
Ggeut Soi let him win.
399
00:38:02,290 --> 00:38:05,280
No! Gil Dong is strong, too!
400
00:38:05,280 --> 00:38:10,090
Hey, was he so strong
that he got his eye punched?
401
00:38:12,010 --> 00:38:15,040
No, Gil Dong used to be
really strong before.
402
00:38:15,040 --> 00:38:16,370
Strong?
403
00:38:17,780 --> 00:38:21,430
- Hey hey!
- You saw that I won, right?
404
00:38:21,430 --> 00:38:23,520
- You saw that, right?
- I'm so proud of you!
405
00:38:23,520 --> 00:38:25,770
You saw me, right? I won!
406
00:38:27,320 --> 00:38:29,970
You saw me, Eo Ri Ni?
You saw me win, right?
407
00:38:41,090 --> 00:38:45,430
I couldn't say that the sun was up
when the sun was up.
408
00:38:45,430 --> 00:38:50,090
I was afraid that the sea would get
angry, so I hid myself and smiled.
409
00:38:56,060 --> 00:38:57,660
Step aside!
410
00:39:04,740 --> 00:39:08,600
I couldn't say that Spring was
coming when Spring was coming.
411
00:39:08,600 --> 00:39:13,800
I was afraid that the sea would get
angry, so I hid myself and smiled.
412
00:40:50,560 --> 00:40:51,700
Father.
413
00:40:57,980 --> 00:41:01,870
Father, since I won the arm wrestling
414
00:41:01,870 --> 00:41:04,600
please grant me a wish.
415
00:41:04,600 --> 00:41:08,530
Yes, you won.
416
00:41:08,530 --> 00:41:10,970
What's your wish?
417
00:41:15,010 --> 00:41:21,630
Father... let's leave Ikhwari together.
418
00:41:24,730 --> 00:41:28,130
Rumor has it that Heo Tae Hak
is extremely persistent.
419
00:41:28,130 --> 00:41:32,100
Once he sets a target, he'll
take it down no matter what it takes.
420
00:41:33,300 --> 00:41:35,370
Since you humiliated him
421
00:41:35,370 --> 00:41:38,250
he will definitely try
to take revenge on you.
422
00:41:38,250 --> 00:41:41,080
Even if Heo Tae Hak does retreat...
423
00:41:41,080 --> 00:41:44,080
there are more than a couple of men
who are after your life.
424
00:41:45,160 --> 00:41:46,670
And?
425
00:41:49,680 --> 00:41:50,990
Father...
426
00:41:52,080 --> 00:41:54,050
can you leave behind your business
427
00:41:54,050 --> 00:41:57,690
and make a living by farming?
428
00:42:02,450 --> 00:42:05,510
I found a place with good land
and a nice waterway.
429
00:42:06,490 --> 00:42:10,450
I'll stop selling goods.
I'll farm and take care of you.
430
00:42:10,450 --> 00:42:16,130
I'll also make sure to find
a good husband for Eo Ri Ni.
431
00:42:25,180 --> 00:42:28,750
A place with good land and nice water?
432
00:42:30,350 --> 00:42:31,990
Don't get me started!
433
00:42:31,990 --> 00:42:35,280
The soil is rich, so we'll have great
harvests regardless of what we plant.
434
00:42:35,280 --> 00:42:39,480
The town's people are nice,
and the sunlight is great--
435
00:42:39,480 --> 00:42:43,050
Don't you know what would eventually
happen when you live as a farmer?
436
00:42:54,500 --> 00:42:56,330
If you live as a gangster...
437
00:42:56,330 --> 00:43:02,710
you know very well
what will eventually happen.
438
00:43:06,090 --> 00:43:08,500
How can you say
such rude things to Father?
439
00:43:08,500 --> 00:43:10,050
Come with me!
440
00:43:26,310 --> 00:43:28,070
This is Father's land.
441
00:43:28,070 --> 00:43:30,530
And the people who live here
are Father's people!
442
00:43:30,530 --> 00:43:33,590
In Ikhwari, Father is the king,
and he is the sky!
443
00:43:35,350 --> 00:43:37,880
So who are you to get in Father's way?
444
00:43:39,040 --> 00:43:42,580
Yes, the Elder of Ikhwari.
445
00:43:43,780 --> 00:43:47,200
Sure, everyone knows him now.
446
00:43:48,990 --> 00:43:54,570
But, Gil Hyun...
do you know why our mom passed away?
447
00:43:57,450 --> 00:44:00,000
Do you think Lord Jo killed Mom?
448
00:44:02,460 --> 00:44:03,550
No.
449
00:44:06,100 --> 00:44:08,080
Father killed her.
450
00:44:08,080 --> 00:44:10,060
He killed our mom.
451
00:44:10,060 --> 00:44:12,030
Gil Dong.
452
00:44:12,030 --> 00:44:16,660
Father's greed... killed our mom.
453
00:44:19,540 --> 00:44:24,390
When people don't know their place,
they die before their time.
454
00:44:27,020 --> 00:44:29,640
If you live like this, everyone will die.
455
00:44:31,370 --> 00:44:35,470
Father will die. You will die, too.
456
00:44:36,660 --> 00:44:39,110
And Eo Ri Ni will go
before it's her turn!
457
00:44:41,680 --> 00:44:43,690
Gil Dong...
458
00:44:48,610 --> 00:44:51,830
Do you think you'll get to live
through the end of your given life?
459
00:45:11,440 --> 00:45:14,790
You know what this tree means, right?
460
00:45:17,640 --> 00:45:20,800
This tree was appointed by
a shaman of Jiri Mountain.
461
00:45:22,140 --> 00:45:25,790
When a big energy rises in Joseon later
462
00:45:25,790 --> 00:45:29,480
this tree will support the energy
so that it won't break.
463
00:45:31,740 --> 00:45:34,870
I asked the shaman
464
00:45:34,870 --> 00:45:40,600
what my Gil Dong should do to live
through to the end of his given life.
465
00:45:46,490 --> 00:45:50,990
Gil Dong, let's have a wrestling match.
466
00:46:01,950 --> 00:46:05,150
Don't go easy on me.
Do you understand?
467
00:46:51,660 --> 00:46:54,320
Yes... Yes!
468
00:46:54,320 --> 00:46:57,850
Use your strength!
Use your strength!
469
00:47:06,580 --> 00:47:07,870
Gil Dong!
470
00:47:17,100 --> 00:47:18,760
Let's go one more time.
471
00:47:21,570 --> 00:47:23,910
- I can't do it.
- Let's do it one more time!
472
00:47:30,940 --> 00:47:34,520
Gil Dong, pull that tree out.
473
00:47:39,000 --> 00:47:42,160
Or lift that rock.
474
00:47:44,200 --> 00:47:45,640
I can't do it.
475
00:47:47,410 --> 00:47:49,400
I can't do it.
476
00:48:05,800 --> 00:48:07,950
Why can't you do it?
477
00:48:09,800 --> 00:48:11,550
Why can't you?
478
00:48:13,790 --> 00:48:16,370
Yes, the tiger.
479
00:48:16,370 --> 00:48:20,030
When you were little,
you went through the tiger hill.
480
00:48:20,030 --> 00:48:24,030
You came back alive
even after you ran into a tiger.
481
00:48:25,490 --> 00:48:28,180
What happened with the tiger that night?
482
00:48:38,820 --> 00:48:42,180
I've... never seen a tiger.
483
00:48:44,080 --> 00:48:47,020
It was all a lie.
484
00:48:50,130 --> 00:48:53,540
Of course I want to
become a general, too.
485
00:48:53,540 --> 00:48:58,740
But I couldn't gather my strength
at one point no matter how much I tried.
486
00:49:01,600 --> 00:49:06,090
My strength disappeared a long time ago.
487
00:49:13,330 --> 00:49:14,840
Father...
488
00:49:16,940 --> 00:49:21,960
now I am nothing.
489
00:49:44,820 --> 00:49:47,100
Father!
490
00:51:03,250 --> 00:51:05,060
Were you looking for me?
491
00:51:12,110 --> 00:51:13,820
Did something happen?
492
00:51:15,250 --> 00:51:17,140
I'm thinking of taking a break.
493
00:51:50,510 --> 00:51:51,650
Uncle.
494
00:51:53,460 --> 00:51:54,890
Have a seat.
495
00:51:57,110 --> 00:51:58,390
Gil Dong...
496
00:51:58,390 --> 00:52:03,370
did you tell the Elder
to fold the business?
497
00:52:03,370 --> 00:52:04,690
What?
498
00:52:04,690 --> 00:52:06,060
If it wasn't you
499
00:52:06,060 --> 00:52:09,080
why would your father say that
he'd hand over the business to me?
500
00:52:09,080 --> 00:52:12,000
You've been bothering
your father for years
501
00:52:12,000 --> 00:52:14,670
telling him to quit the business.
502
00:52:18,010 --> 00:52:20,550
Did Father say he'd quit?
503
00:52:20,550 --> 00:52:24,210
Gil Dong... don't even dream of it.
504
00:52:24,210 --> 00:52:25,880
Without him--
505
00:52:25,880 --> 00:52:26,980
Gil Dong!
506
00:52:35,880 --> 00:52:37,090
Father.
507
00:52:39,980 --> 00:52:43,850
Is the soil really rich
in the land you found?
508
00:52:45,030 --> 00:52:46,390
Don't get me started.
509
00:52:46,390 --> 00:52:49,370
If you plant a fistful of seedlings,
you'll get a bag full of rice.
510
00:52:50,720 --> 00:52:52,550
It's a big lie.
511
00:52:54,620 --> 00:52:58,530
It'd be nice to farm.
512
00:53:01,040 --> 00:53:05,720
Plant barley, beans...
513
00:53:05,720 --> 00:53:08,560
and I will also have two pigs.
514
00:53:39,440 --> 00:53:43,980
You don't want Father
to quit the business, do you?
515
00:53:43,980 --> 00:53:46,520
It doesn't matter whether
I like it or not.
516
00:53:46,520 --> 00:53:50,040
If Father wants it, I will do it.
If he doesn't, then I won't.
517
00:53:54,810 --> 00:53:56,710
Even for me...
518
00:53:57,970 --> 00:54:03,550
I don't like that people like
Heo Tae Hak are after Father's life.
519
00:54:08,190 --> 00:54:09,310
Gil Hyun!
520
00:54:17,880 --> 00:54:22,320
So, we'll make a living
by farming from now on?
521
00:54:22,320 --> 00:54:23,720
Yes.
522
00:54:23,720 --> 00:54:27,140
Then would I also work in the field?
523
00:54:27,140 --> 00:54:30,160
If you want to, go ahead.
If you don't want to, then don't.
524
00:54:30,160 --> 00:54:32,510
Why? I should work, too.
525
00:54:32,510 --> 00:54:35,290
Do you even know how?
526
00:54:39,160 --> 00:54:41,690
I don't want to put
my ugly sister to work.
527
00:54:41,690 --> 00:54:43,590
I told you I'm not ugly!
528
00:54:47,220 --> 00:54:48,310
Here.
529
00:54:48,310 --> 00:54:52,800
Wait for me with these flower shoes on.
I'll hurry back home.
530
00:54:58,360 --> 00:55:02,280
You promised me!
Come back soon this time!
531
00:55:30,110 --> 00:55:32,890
God of Mountain, God of Earth,
and God of Sky.
532
00:55:32,890 --> 00:55:37,160
My father decided to become a new man.
533
00:55:37,160 --> 00:55:42,950
So please keep away the odd men,
and the evil men.
534
00:55:42,950 --> 00:55:50,450
Please protect him and
keep him safe until I return.
535
00:56:01,380 --> 00:56:02,530
Pardon me?
536
00:56:05,670 --> 00:56:07,870
Yes, I got it!
537
00:56:07,870 --> 00:56:09,710
I'll be back soon!
538
00:56:11,330 --> 00:56:13,030
Thank you!
539
00:56:41,150 --> 00:56:43,970
Prince Choongwon would like to see you.
540
00:56:43,970 --> 00:56:47,870
The one you wanted to introduce me to
was Prince Choongwon?
541
00:56:47,870 --> 00:56:49,910
Yes, Prince Choongwon.
542
00:56:49,910 --> 00:56:51,310
You've heard of him, right?
543
00:56:51,310 --> 00:56:54,270
Prince Choongwon killed a maid before
544
00:56:54,270 --> 00:56:56,480
and caused an uproar
in the whole country.
545
00:56:56,480 --> 00:56:58,350
But he is still of royal blood.
546
00:56:58,350 --> 00:57:01,620
Something good may come if you
have a connection with royal blood.
547
00:57:01,620 --> 00:57:04,160
I don't need such connection.
548
00:57:04,160 --> 00:57:05,930
Look!
549
00:57:05,930 --> 00:57:10,260
Shouldn't you find a path
for your son before I die?
550
00:57:35,430 --> 00:57:38,340
This is the first time I get to meet
someone of royal blood.
551
00:57:38,340 --> 00:57:42,870
Does royal blood
look a little different?
552
00:57:42,870 --> 00:57:44,480
He does look different!
553
00:57:47,470 --> 00:57:50,100
He looks like something.
554
00:57:51,340 --> 00:57:54,750
The face is pale...
555
00:57:54,750 --> 00:57:57,010
and the way he eats is...
556
00:57:57,010 --> 00:57:58,910
gluttonous.
557
00:58:00,430 --> 00:58:02,210
He looks like a pig.
558
00:58:24,160 --> 00:58:26,450
My lord Prince Choongwon...
559
00:58:26,450 --> 00:58:29,930
Allow me, Ah Mo Gae from Ikhwari,
to introduce myself.
560
00:58:29,930 --> 00:58:34,300
How did you take interest
in this lowly man?
561
00:58:34,300 --> 00:58:39,320
You have a reputation
for doing good work.
562
00:58:39,320 --> 00:58:43,530
I heard you took down the hooligan
Heo Tae Hak without any problem.
563
00:58:45,110 --> 00:58:48,950
So I'd like to ask you
to do a job for me.
564
00:59:16,160 --> 00:59:19,090
It's a maid who ran away.
565
00:59:19,090 --> 00:59:20,880
Find her for me.
566
00:59:20,880 --> 00:59:25,630
If there is a man beside her...
567
00:59:28,040 --> 00:59:29,760
you can kill him.
568
01:00:05,210 --> 01:00:08,990
It'll be nice to farm.
569
01:00:08,990 --> 01:00:13,870
Plant barley, beans...
570
01:00:13,870 --> 01:00:16,960
I should also have two pigs.
571
01:00:25,740 --> 01:00:35,740
Subtitles by DramaFever
572
01:00:43,870 --> 01:00:45,690
[Rebel: Thief of the People]
573
01:00:45,690 --> 01:00:47,450
He is still of royal blood.
574
01:00:47,450 --> 01:00:50,510
He is a relative of the king
who shares the same blood.
575
01:00:50,510 --> 01:00:53,360
You need to line up in the right place.
576
01:00:53,360 --> 01:00:55,430
Killed the master?
577
01:00:55,430 --> 01:00:57,730
It's been a long time.
578
01:00:57,730 --> 01:01:00,990
Did you take this country for a joke?
579
01:01:00,990 --> 01:01:03,440
I will try to hold them off, so go!
580
01:01:03,440 --> 01:01:05,180
They'll kill Eo Ri Ni!
581
01:01:05,180 --> 01:01:08,300
Ah Mo Gae's daughter is 13 years old?
582
01:01:08,300 --> 01:01:10,790
Don't kill her. Bring her to me.
583
01:01:12,770 --> 01:01:14,360
Eo Ri Ni.
40793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.