All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E01.170130.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:14,080 Gil Dong, have you heard of the "Child Warrior"? 2 00:00:14,080 --> 00:00:16,400 No, I haven't heard of him. 3 00:00:16,400 --> 00:00:20,380 He is as strong as a bear, and as fast as a tiger. 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,760 No matter how badly he is hurt, he recovers fully after a night's sleep. 5 00:00:23,760 --> 00:00:26,230 He was worthy of being a great general. 6 00:00:31,650 --> 00:00:34,380 But the Child Warrior is impatient. 7 00:00:34,380 --> 00:00:36,470 That is why he is dangerous. 8 00:00:36,470 --> 00:00:39,570 What happens if he is impatient? 9 00:00:39,570 --> 00:00:42,280 Everyone dies. 10 00:00:42,280 --> 00:00:44,810 The Child Warrior will die... 11 00:00:44,810 --> 00:00:49,890 His mother, father, and brother will die, too. 12 00:00:51,540 --> 00:00:54,060 Who would kill them? 13 00:00:54,060 --> 00:00:56,380 The king would. 14 00:00:59,380 --> 00:01:06,380 Subtitles by DramaFever 15 00:01:18,300 --> 00:01:19,530 [Winter, 1505] 16 00:01:19,530 --> 00:01:21,760 [The 11th Year of Yeonsan's Reign] 17 00:01:29,600 --> 00:01:31,590 Nice scent it is. 18 00:01:36,480 --> 00:01:40,620 Hong Gil Dong came to see me. 19 00:01:49,490 --> 00:01:52,540 Before you came to the palace, Hong Gil Dong and you... 20 00:01:55,950 --> 00:01:58,330 you had already been acquainted with him? 21 00:02:18,110 --> 00:02:19,110 Ga Ryung. 22 00:02:20,900 --> 00:02:22,620 This is the final warning! 23 00:02:22,620 --> 00:02:26,970 If you don't open the gate, we will kill your woman! 24 00:02:31,230 --> 00:02:33,550 If you give up because of me... 25 00:02:33,550 --> 00:02:37,070 I will never see you again! 26 00:02:39,400 --> 00:02:42,180 I will not see you again! 27 00:02:44,410 --> 00:02:47,480 I will not see you again! 28 00:02:53,310 --> 00:02:54,710 - Gil Dong! - Gil Dong! 29 00:02:54,710 --> 00:02:57,170 - Gil Dong! - Gil Dong! Gil Dong! 30 00:03:12,300 --> 00:03:13,710 Halt! 31 00:03:21,260 --> 00:03:24,870 I will ask you clearly. Answer me honestly. 32 00:03:24,870 --> 00:03:28,590 I heard you are a descendant of the demolished royal family of Goryeo. 33 00:03:28,590 --> 00:03:30,510 Is that right? 34 00:03:31,440 --> 00:03:34,800 I heard your anger comes from having a father of the noble class 35 00:03:34,800 --> 00:03:38,150 and a mother who is a maid. 36 00:03:38,150 --> 00:03:39,730 Is this correct? 37 00:03:41,070 --> 00:03:44,810 Then what is it? Who on earth are you? 38 00:03:46,720 --> 00:03:49,670 I am not a descendant of the royal family from Goryeo. 39 00:03:49,670 --> 00:03:54,750 Nor am I a son of a minister, or from a poor noble family. 40 00:03:54,750 --> 00:04:00,200 I am only a son of my father. 41 00:04:00,200 --> 00:04:05,260 My father, a servant over generations, Ah Mo Gae. 42 00:04:11,090 --> 00:04:12,840 That's impossible. 43 00:04:16,370 --> 00:04:23,250 It's impossible that someone like you could've been born to such a lowly man. 44 00:04:23,250 --> 00:04:27,560 You were born to the master of this country. 45 00:04:27,560 --> 00:04:30,950 How did you turn out to be such a lowly man? 46 00:04:44,490 --> 00:04:48,330 [Rebel: Thief of the People] 47 00:04:49,650 --> 00:04:52,680 [Episode 1] 48 00:05:04,940 --> 00:05:10,530 My father was born to a family of servants, and was raised as a servant. 49 00:05:11,810 --> 00:05:16,880 He received the lowly name of Ah Mo Gae, and died as Ah Mo Gae. 50 00:05:18,180 --> 00:05:20,900 How could I possibly forget my father's voice 51 00:05:20,900 --> 00:05:23,610 that used to call me? 52 00:05:25,180 --> 00:05:29,370 Gil Dong. Gil Dong. 53 00:05:35,110 --> 00:05:37,830 - Did you sleep well? - Yes, sir. 54 00:05:56,980 --> 00:05:58,380 My goodness! 55 00:05:58,380 --> 00:06:01,670 Oh my! I'd have lost my baby! 56 00:06:01,670 --> 00:06:03,760 Are you pregnant again? 57 00:06:05,330 --> 00:06:09,970 Or... do you want to make another baby? 58 00:06:09,970 --> 00:06:13,000 Really! Someone will see us! 59 00:06:13,000 --> 00:06:14,590 And what if they do? 60 00:06:20,970 --> 00:06:22,430 What is it? 61 00:06:25,970 --> 00:06:29,290 - Goodness, I will do it. - Forget it. 62 00:06:29,290 --> 00:06:31,410 You should stretch your back. 63 00:06:35,860 --> 00:06:37,270 Oh, right. 64 00:06:37,270 --> 00:06:41,400 You heard the rumor about Sam Seon's son, right? 65 00:06:41,400 --> 00:06:46,480 He must've eaten something wrong. I heard he died suddenly. 66 00:06:46,480 --> 00:06:50,590 So the town's people put him in an earthen pot, and buried him. 67 00:06:50,590 --> 00:06:57,020 And I heard bones were extruding from his shoulder blades. 68 00:06:57,020 --> 00:07:01,600 People were saying he was a dead Child Warrior. 69 00:07:01,600 --> 00:07:03,740 Stop saying such nonsense! 70 00:07:03,740 --> 00:07:06,270 The Child Warrior is just a legend. 71 00:07:07,620 --> 00:07:08,860 You're right. 72 00:07:11,300 --> 00:07:15,800 Let's suppose... what if I give birth to a child warrior? What would you do? 73 00:07:15,800 --> 00:07:17,790 You're saying nonsense. 74 00:07:19,650 --> 00:07:22,290 What would I do? I'd throw him out. 75 00:07:22,290 --> 00:07:24,520 Oh my. Please! 76 00:07:24,520 --> 00:07:26,980 Mom, the baby looks hungry. 77 00:07:26,980 --> 00:07:29,280 My baby. 78 00:07:36,830 --> 00:07:38,710 No one's around. 79 00:07:38,710 --> 00:07:41,170 All right. Keep an eye out. 80 00:07:43,430 --> 00:07:47,830 Don't feed him too much. You'll be in trouble if you don't have enough milk. 81 00:07:47,830 --> 00:07:51,520 Yes, I will give him just a little. 82 00:07:51,520 --> 00:07:53,560 Ouch! It really hurts. 83 00:07:53,560 --> 00:07:56,820 Baby, go easy on me. 84 00:07:58,380 --> 00:08:01,110 I've never seen such a strong one. 85 00:08:02,290 --> 00:08:05,760 Anyway, hurry up and give the baby a name. 86 00:08:08,560 --> 00:08:12,930 - I already told you. - Lord Jo said that name won't do. 87 00:08:15,090 --> 00:08:16,610 You were here! 88 00:08:16,610 --> 00:08:19,560 - Time to feed the young master! - Yes, yes. 89 00:08:19,560 --> 00:08:24,000 Goodness, you'll be in trouble again! 90 00:08:24,000 --> 00:08:26,800 Not at all, it was just a little. 91 00:08:28,410 --> 00:08:30,130 - Come here! - Here you go. 92 00:08:34,130 --> 00:08:35,360 Hurry up! 93 00:08:36,750 --> 00:08:38,150 I'm coming. 94 00:08:45,070 --> 00:08:49,000 How can you not cry when your milk is taken away? 95 00:08:51,790 --> 00:08:53,900 About Sam Seon's son... 96 00:08:53,900 --> 00:08:56,440 He died suddenly. 97 00:08:56,440 --> 00:09:02,810 I heard bones were extruding from his shoulder blades. 98 00:09:02,810 --> 00:09:07,920 People were saying bahe was a dead Child Warrior. 99 00:09:37,550 --> 00:09:40,660 No matter what anyone says, your name is Gil Dong. 100 00:09:41,840 --> 00:09:45,420 I won't give you names like Mok Sae, or Gae Ddong. 101 00:09:45,420 --> 00:09:47,260 So don't worry. 102 00:09:52,640 --> 00:09:54,730 Gil Dong! 103 00:09:56,630 --> 00:09:58,420 Gil Dong! 104 00:09:59,430 --> 00:10:01,550 Gil Dong! 105 00:10:15,710 --> 00:10:22,570 Al Dong and Dae Geon will take residence outside this time. 106 00:10:22,570 --> 00:10:24,080 - Yes, sir. - Yes, sir. 107 00:10:24,080 --> 00:10:28,380 After the harvest this fall, you will be given a share from storage. 108 00:10:28,380 --> 00:10:30,210 So do your best with it. 109 00:10:30,210 --> 00:10:33,100 Your tax to the master will be three rolls of cotton. 110 00:10:33,100 --> 00:10:37,250 Three rolls would be too much. 111 00:10:37,250 --> 00:10:41,510 All of it except for the tax will be yours. 112 00:10:41,510 --> 00:10:48,160 Mak Gae has been working hard, and he already has three lots of rice field. 113 00:10:49,800 --> 00:10:51,810 You may leave now. 114 00:11:00,190 --> 00:11:01,820 What is it? 115 00:11:04,850 --> 00:11:06,560 Pardon me... 116 00:11:06,560 --> 00:11:11,210 You said that I'd be allowed to live outside this time. 117 00:11:11,210 --> 00:11:14,960 It's not your turn yet. 118 00:11:17,780 --> 00:11:21,660 I don't know how many times you've said I'd be able to live outside this year. 119 00:11:34,440 --> 00:11:37,830 I'll go live outside next year no matter what happens. 120 00:11:37,830 --> 00:11:39,600 Just wait and see. 121 00:11:40,620 --> 00:11:43,250 This place is fine for me. 122 00:11:43,250 --> 00:11:46,780 How can you say that after you feed him every day? 123 00:11:46,780 --> 00:11:50,690 Everyone does that much for the master. 124 00:11:50,690 --> 00:11:56,200 People who starve in a year of poor harvests envy us. 125 00:11:59,510 --> 00:12:04,620 If we lived outside, how would we earn enough to pay the tax? 126 00:12:05,530 --> 00:12:09,960 We should live under the master's roof to be able to feed our children. 127 00:12:19,270 --> 00:12:21,120 Gil Dong! 128 00:12:22,230 --> 00:12:23,830 Gil Dong! 129 00:12:23,830 --> 00:12:28,370 - Gil Dong, say "Father"! - Gil Dong? 130 00:13:01,100 --> 00:13:04,350 Gil Dong! Hurry up and come outside! 131 00:13:04,350 --> 00:13:06,840 Yes, Brother! 132 00:13:06,840 --> 00:13:10,620 Everyone's waiting! Come out now! 133 00:13:13,740 --> 00:13:15,690 We'll use the stones for the walls. 134 00:13:15,690 --> 00:13:20,530 Pick the ones that are wide and smooth. Understood? 135 00:13:20,530 --> 00:13:21,970 Yes! 136 00:13:58,500 --> 00:14:01,390 - Be careful! - Watch your step! 137 00:14:03,120 --> 00:14:07,930 - Gil Dong, watch your head! - I will! 138 00:14:17,490 --> 00:14:21,000 Let's... take a short break. 139 00:14:21,000 --> 00:14:24,910 No, my mom said she'd have roasted rice porridge. 140 00:14:28,730 --> 00:14:31,910 He's so cold. He's no use, is he? 141 00:14:31,910 --> 00:14:38,560 It would be nice if someone took this home for me. 142 00:15:01,340 --> 00:15:02,480 Gil Dong. 143 00:15:06,290 --> 00:15:07,770 Gil Dong? 144 00:15:10,100 --> 00:15:11,400 Gil Dong! 145 00:15:11,400 --> 00:15:14,680 Gil Dong! Gil Dong! 146 00:15:15,910 --> 00:15:25,420 Gil Dong! 147 00:15:27,200 --> 00:15:28,820 Gil Dong! 148 00:15:33,890 --> 00:15:35,430 Gil Dong! 149 00:15:37,570 --> 00:15:38,970 Gil Dong! 150 00:15:42,490 --> 00:15:44,570 Brother, did you have a good nap? 151 00:15:44,570 --> 00:15:48,580 - Who brought this up here? - Oh, this one-- 152 00:15:48,580 --> 00:15:49,700 Let me play with you! 153 00:15:49,700 --> 00:15:53,890 You should've told me if you were going to carry this for me. 154 00:15:53,890 --> 00:15:55,990 Thanks, anyway. 155 00:15:58,220 --> 00:16:00,370 Gil Dong, let's go. 156 00:16:05,770 --> 00:16:07,270 What is he talking about? 157 00:16:07,270 --> 00:16:10,970 Mom! Mom! 158 00:16:14,920 --> 00:16:16,990 Gil Dong, you're back! 159 00:16:20,490 --> 00:16:22,570 - What about Gil Hyun? - We came back together. 160 00:16:22,570 --> 00:16:27,460 Mom, Eop San said he's going to eat roasted rice. Give me some, too. 161 00:16:27,460 --> 00:16:31,970 Let me finish this quickly and I'll give you some boiled mountain yam. 162 00:16:31,970 --> 00:16:36,280 - Not yam, give me roasted rice. - All right. 163 00:16:39,060 --> 00:16:40,360 All done. 164 00:16:47,570 --> 00:16:49,330 My, my. 165 00:16:51,840 --> 00:16:55,030 Gil Dong, go out and play with your friends. 166 00:17:15,080 --> 00:17:16,680 Honey. 167 00:17:16,680 --> 00:17:19,120 Help me move a pot. 168 00:17:19,120 --> 00:17:23,830 You should've told me! You didn't try to move it by yourself, did you? 169 00:17:26,050 --> 00:17:27,150 Let's go. 170 00:17:29,350 --> 00:17:31,570 That idiot. 171 00:17:34,930 --> 00:17:37,350 - Which one should I move? - Here... 172 00:17:43,740 --> 00:17:45,950 There was a pot right here. 173 00:17:47,530 --> 00:17:56,650 "S" for "sky", "R" for "roasted rice". 174 00:17:56,650 --> 00:18:00,340 How did this end up here? 175 00:18:00,340 --> 00:18:03,850 Mom, roasted rice! 176 00:18:07,260 --> 00:18:08,880 I said, roasted rice. 177 00:18:10,610 --> 00:18:13,300 Here, eat up. 178 00:18:18,010 --> 00:18:19,170 Eat up. 179 00:18:24,040 --> 00:18:28,930 I fell asleep, but Eop San carried the stone bag for me. 180 00:18:28,930 --> 00:18:34,100 Eop San can be cold with his words, but he is full of kindness inside. 181 00:18:34,100 --> 00:18:36,440 I carried the bag! 182 00:18:36,440 --> 00:18:38,360 Stop being ridiculous. 183 00:18:40,090 --> 00:18:43,020 My Gil Dong must be the greatest warrior! 184 00:19:01,650 --> 00:19:02,970 Goodness. 185 00:19:05,310 --> 00:19:07,960 You shouldn't take your father's food. 186 00:19:09,230 --> 00:19:11,130 Oink oink piggy. 187 00:19:11,130 --> 00:19:12,750 I'm not a piggy! 188 00:20:01,460 --> 00:20:03,750 Allow us to introduce ourselves! 189 00:20:03,750 --> 00:20:08,350 We are Energetic Superpowers, full of energy! 190 00:20:10,330 --> 00:20:12,240 Let me tell you about our Chil Deuk. 191 00:20:12,240 --> 00:20:14,840 He used to be so weak, like he hadn't even eaten a bowl of porridge. 192 00:20:14,840 --> 00:20:20,510 But once he met our energy drink, he turned out to be who he is now! 193 00:20:23,100 --> 00:20:26,320 Chil Deuk, let's show people what you got! 194 00:20:26,320 --> 00:20:28,750 Show me! 195 00:20:39,100 --> 00:20:41,790 Why doesn't Chil Deuk have any strength? 196 00:20:41,790 --> 00:20:46,030 It's because he ran out of this energy drink. 197 00:20:46,030 --> 00:20:50,810 Here you go, Chil Deuk! Here comes the energy! 198 00:20:50,810 --> 00:20:54,090 Energy came, it came, it came! 199 00:20:54,090 --> 00:20:56,880 It's here, here, here! 200 00:21:00,420 --> 00:21:03,030 What's that? I could do that! 201 00:21:03,950 --> 00:21:06,960 - You're funny. - Then you should do it. 202 00:21:08,660 --> 00:21:13,330 This kid says he'd break that thing easily. 203 00:21:14,930 --> 00:21:16,940 No, it's not true. 204 00:21:16,940 --> 00:21:19,810 - Why did you have to brag? - But it's true! 205 00:21:22,130 --> 00:21:24,500 I don't see Gil Hyun or Gil Dong. 206 00:21:24,500 --> 00:21:27,520 A circus troupe came to the market today. 207 00:21:27,520 --> 00:21:29,960 So they went to see it with the Young Master. 208 00:21:31,140 --> 00:21:33,660 I heard a man with super strength came. 209 00:21:33,660 --> 00:21:36,180 Someone who breaks branches, and crushes stones. 210 00:21:39,300 --> 00:21:43,070 - Yeah? Can you give me more water? - Sure. 211 00:21:45,170 --> 00:21:52,230 Gil Dong, that cute kid said he'd compete with the man to see who's stronger. 212 00:22:00,540 --> 00:22:02,720 Why? It's true! 213 00:22:02,720 --> 00:22:05,990 - Will you really try to break it? - Let's do it! 214 00:22:05,990 --> 00:22:08,690 "Let's do it!" 215 00:22:09,890 --> 00:22:11,060 Gil Dong! 216 00:22:11,060 --> 00:22:13,770 This kid has no fear. 217 00:22:16,850 --> 00:22:18,400 This little one... 218 00:22:18,400 --> 00:22:20,770 You're the little one! 219 00:22:22,880 --> 00:22:25,810 - Small like a chestnut. - You're small like a booger! 220 00:22:25,810 --> 00:22:27,600 Hey, have you seen a booger this big? 221 00:22:28,800 --> 00:22:30,330 Ugh, smells like poop. 222 00:22:34,120 --> 00:22:38,000 Hey, can you really break this? 223 00:22:38,000 --> 00:22:40,120 You think I can't do this? 224 00:22:42,570 --> 00:22:44,120 Bring the real one. 225 00:23:08,250 --> 00:23:09,770 Oh my. 226 00:23:09,770 --> 00:23:13,180 Everyone, let's see how strong he is! 227 00:23:45,330 --> 00:23:46,670 Gil Dong! 228 00:23:48,350 --> 00:23:50,550 - Father. - What are you doing? 229 00:23:53,870 --> 00:23:56,530 - Wow, look at that. - It's real. 230 00:23:56,530 --> 00:23:57,880 Is he the Child Warrior? 231 00:23:57,880 --> 00:23:59,590 - Child Warrior? - Child Warrior? 232 00:24:15,270 --> 00:24:17,020 What the heck is this? 233 00:24:17,020 --> 00:24:20,790 There is a crack in the wood. 234 00:24:20,790 --> 00:24:22,970 - Why is a piece of wood so light? - What are you talking about? 235 00:24:22,970 --> 00:24:24,520 Isn't it fake? 236 00:24:29,810 --> 00:24:32,640 This is fake! It's a scam! 237 00:24:32,640 --> 00:24:35,420 Here, here! Take a look at this! 238 00:24:35,420 --> 00:24:38,100 Look at this! This is fake! 239 00:24:38,100 --> 00:24:43,490 Even my son can break this fake wood. 240 00:24:43,490 --> 00:24:48,040 That's not true. That's not possible. 241 00:24:54,420 --> 00:24:56,900 This is real! It's real! 242 00:24:56,900 --> 00:25:01,580 This is real! This is unjustified! 243 00:25:10,550 --> 00:25:12,010 Child Warrior? 244 00:25:26,130 --> 00:25:29,760 Ugh, my legs hurt. 245 00:25:29,760 --> 00:25:32,670 I said, my legs hurt! 246 00:25:32,670 --> 00:25:36,510 Young Master, please get on my back. 247 00:25:36,510 --> 00:25:38,780 Sure. 248 00:25:38,780 --> 00:25:45,230 See? How could you possibly break a piece of wood? 249 00:25:45,230 --> 00:25:48,000 - No way. - I could've done it. 250 00:25:48,000 --> 00:25:51,430 You could do what? You're a liar. 251 00:25:51,430 --> 00:25:53,600 Ouch, ouch. 252 00:25:59,150 --> 00:26:00,880 Gil Hyun... 253 00:26:00,880 --> 00:26:03,920 Gil Dong, be quiet! 254 00:26:16,340 --> 00:26:17,930 Why are you not sleeping? 255 00:26:23,530 --> 00:26:25,660 Are you worried about something? 256 00:26:29,960 --> 00:26:34,050 When I was little, I was really strong. 257 00:26:34,050 --> 00:26:38,500 You're still the strongest one in this town. 258 00:26:38,500 --> 00:26:41,550 I mean, I used to be really strong. 259 00:26:41,550 --> 00:26:48,730 The mayor said that my strength would bring bad luck to the town. 260 00:26:48,730 --> 00:26:52,000 He used to nag my mother about it. 261 00:26:52,000 --> 00:26:55,810 Were you strong like a Child Warrior? 262 00:26:57,490 --> 00:26:59,480 Maybe I was. 263 00:27:02,720 --> 00:27:04,760 I don't know either. 264 00:27:04,760 --> 00:27:10,350 But somewhere along the way, my strength disappeared and there was none left. 265 00:27:11,740 --> 00:27:14,320 Maybe it disappeared because I kept thinking 266 00:27:14,320 --> 00:27:16,890 "I shouldn't use it, I can't use it." 267 00:27:16,890 --> 00:27:21,780 Why do you bring it up all of a sudden? 268 00:27:25,430 --> 00:27:30,210 Gil Dong. Keep an eye on Gil Dong. 269 00:27:30,210 --> 00:27:32,040 Yes? 270 00:27:32,040 --> 00:27:35,150 Gil Dong has a temper. 271 00:27:35,150 --> 00:27:38,480 Watch him so that he won't cause any trouble. 272 00:27:38,480 --> 00:27:40,160 Do you understand? 273 00:27:40,160 --> 00:27:44,320 He's such a little kid. He couldn't cause much trouble even if he tried. 274 00:27:48,050 --> 00:27:49,860 I'll watch him. 275 00:28:15,210 --> 00:28:19,240 That little one takes after his father. 276 00:28:19,240 --> 00:28:22,320 He has such a cruel personality. 277 00:28:22,320 --> 00:28:26,650 Still, he grew up drinking your breast milk. 278 00:28:26,650 --> 00:28:30,110 I guess his personality comes from the blood, not the breast milk. 279 00:28:30,110 --> 00:28:33,040 There is no such thing. 280 00:28:33,040 --> 00:28:35,540 - Let's hurry. - Sure. 281 00:28:37,880 --> 00:28:41,930 You lied that the straw was wood, right? 282 00:28:41,930 --> 00:28:43,520 I didn't lie. 283 00:28:46,040 --> 00:28:48,990 Then break this one. 284 00:28:50,670 --> 00:28:52,500 Go on, try it. 285 00:28:54,150 --> 00:28:58,210 I'm going to tell my father to kick all of you out! 286 00:28:58,210 --> 00:29:02,240 I'm going to kick your brother out first! 287 00:29:06,360 --> 00:29:07,740 My my... 288 00:29:11,480 --> 00:29:16,420 Keep an eye on Gil Dong. 289 00:29:18,610 --> 00:29:20,670 Nothing will happen. 290 00:29:26,530 --> 00:29:29,030 Try to break it now! 291 00:29:29,030 --> 00:29:32,000 I'm going to sweep the yard! 292 00:29:33,720 --> 00:29:35,730 Sure I knew it. He's such a liar! 293 00:29:38,910 --> 00:29:40,840 My father said so. 294 00:29:40,840 --> 00:29:45,550 That the lowly ones are all liars, so I need to be careful. 295 00:30:08,950 --> 00:30:10,390 Young Master! 296 00:30:21,020 --> 00:30:24,680 Soo Hak! Soo Hak! 297 00:30:24,680 --> 00:30:26,690 My son! 298 00:30:26,690 --> 00:30:28,710 My goodness! 299 00:30:28,710 --> 00:30:31,740 Gil Dong, that one... 300 00:30:33,370 --> 00:30:37,490 No no, the mortar was flying over, so I was trying to save Young Master-- 301 00:30:39,940 --> 00:30:43,770 How could the mortar fly? You're not making any sense! 302 00:30:43,770 --> 00:30:45,440 It's... 303 00:30:56,380 --> 00:31:01,500 I've told you since I had you feed my Soo Hak. 304 00:31:01,500 --> 00:31:04,560 If you caused even the slightest scar on my precious son 305 00:31:04,560 --> 00:31:07,580 I would pay it back the same way to your children! 306 00:31:07,580 --> 00:31:11,820 And you dare to hurt my son? 307 00:31:11,820 --> 00:31:15,680 I was generous to leave you as a family without selling any of you off! 308 00:31:15,680 --> 00:31:17,740 And now I have to see this! 309 00:31:21,440 --> 00:31:22,790 Pull it up! 310 00:31:44,540 --> 00:31:47,590 I will not let this go. I won't! 311 00:31:47,590 --> 00:31:51,210 Young Master or not, I will do something! 312 00:31:51,210 --> 00:31:55,420 I will break your leg! I'll do something! 313 00:31:55,420 --> 00:31:57,300 I'll do something! 314 00:31:59,470 --> 00:32:05,720 Young Master, please forgive my wife just this once. 315 00:32:08,790 --> 00:32:15,140 Young Master, my wife is still the mother who gave you breast milk. 316 00:32:15,140 --> 00:32:16,670 I'm done eating. 317 00:32:32,160 --> 00:32:33,190 Father! 318 00:32:42,520 --> 00:32:43,990 Father. 319 00:32:49,370 --> 00:32:51,050 Gil Dong's Father. 320 00:32:52,780 --> 00:32:58,130 Ma'am, I will make sure to teach him a lesson today. 321 00:33:05,970 --> 00:33:07,200 Gil Dong's Father! 322 00:33:08,330 --> 00:33:11,480 Is he going to kill his kid? 323 00:33:11,480 --> 00:33:14,040 Gil Dong's Father! 324 00:33:30,800 --> 00:33:32,300 Father... 325 00:34:14,730 --> 00:34:16,730 Father! 326 00:34:35,820 --> 00:34:38,710 Why did you not try to duck? Why did you stay still? 327 00:34:38,710 --> 00:34:42,550 You'd never hurt me, Father. 328 00:34:44,090 --> 00:34:47,890 I didn't worry at all. 329 00:34:50,550 --> 00:34:52,780 Then why did you cry? 330 00:34:52,780 --> 00:34:56,090 I cried because I was sad. 331 00:34:56,090 --> 00:35:01,490 You had tears in your eyes, so that made me sad and cry. 332 00:35:37,780 --> 00:35:40,210 You'd like permission to live outside? 333 00:35:40,210 --> 00:35:43,880 I couldn't possibly break my son's wrists. 334 00:35:43,880 --> 00:35:47,780 Instead, please let us live outside. 335 00:35:49,620 --> 00:35:51,900 It wouldn't be enough even if you begged 100 times. 336 00:35:51,900 --> 00:35:54,190 But you're asking to live outside? 337 00:35:57,110 --> 00:36:02,430 The dried pollacks are still piled up in the storage. 338 00:36:02,430 --> 00:36:06,030 They have been in storage for a long time, and will go bad soon. 339 00:36:06,030 --> 00:36:10,070 If you'd give me a box of it, I will exchange them with 10 rolls of cotton. 340 00:36:10,070 --> 00:36:13,660 How can you possibly bring me 10 rolls of cotton for a box of dried fish? 341 00:36:13,660 --> 00:36:15,980 I'll have to work hard for it! 342 00:36:15,980 --> 00:36:19,420 But if I can't keep this promise... 343 00:36:20,460 --> 00:36:24,140 I won't say anything if you sell Gil Dong to someone far away. 344 00:36:42,780 --> 00:36:45,900 Father, is the wine that delicious? 345 00:36:45,900 --> 00:36:47,780 I could never get enough of it. 346 00:36:47,780 --> 00:36:50,320 Do you want to try some? 347 00:37:06,940 --> 00:37:08,860 It tastes strange. 348 00:37:14,600 --> 00:37:16,070 Gil Dong... 349 00:37:16,070 --> 00:37:20,810 I'm going far away, and I don't know when I will be back. 350 00:37:20,810 --> 00:37:24,690 Should I tell you an interesting story before I leave? 351 00:37:24,690 --> 00:37:27,460 - An interesting story? - Yes. 352 00:37:28,590 --> 00:37:32,210 Gil Dong, have you heard of "the Child Warrior"? 353 00:37:33,460 --> 00:37:35,250 I've never heard of him. 354 00:37:35,250 --> 00:37:42,360 A couple without a baby prayed to the Goddess of Babies for 300 days. 355 00:37:42,360 --> 00:37:45,960 Then they had a baby, but goodness... 356 00:37:45,960 --> 00:37:48,510 it was a warrior baby. 357 00:37:48,510 --> 00:37:52,980 He was as strong as a bear, and as fast as a tiger. 358 00:37:52,980 --> 00:37:56,530 No matter how badly he's hurt, he's fully recovered after a night's sleep. 359 00:37:56,530 --> 00:37:58,800 He was worthy of being a great general. 360 00:37:58,800 --> 00:38:02,750 Wow, they must've been really happy. 361 00:38:02,750 --> 00:38:04,950 They were not. 362 00:38:04,950 --> 00:38:10,410 They weren't happy. If the Child Warrior was born to the high class, it would be good. 363 00:38:10,410 --> 00:38:13,920 But if he is born to the lowly class, it's trouble. 364 00:38:13,920 --> 00:38:16,800 The lowly ones lower themselves because they have no strength. 365 00:38:16,800 --> 00:38:18,770 But what about the Child Warrior? 366 00:38:18,770 --> 00:38:20,320 He's strong. 367 00:38:20,320 --> 00:38:24,820 Then would he be patient, or not? 368 00:38:27,640 --> 00:38:29,200 He couldn't be patient. 369 00:38:29,200 --> 00:38:31,390 That's exactly right. 370 00:38:31,390 --> 00:38:34,440 The Child Warrior cannot be patient. 371 00:38:34,440 --> 00:38:36,380 That's why it's dangerous. 372 00:38:36,380 --> 00:38:40,840 What happens if he can't be patient? 373 00:38:40,840 --> 00:38:42,650 Everyone dies. 374 00:38:42,650 --> 00:38:49,360 The Child Warrior dies. His mother, father, and brother will die, too. 375 00:38:49,360 --> 00:38:52,290 Who would kill them? 376 00:38:52,290 --> 00:38:53,990 The king would. 377 00:38:55,280 --> 00:39:00,630 The king would never let the Child Warrior live if he's born to the lowly class. 378 00:39:00,630 --> 00:39:04,610 So what would he have to do to save himself 379 00:39:04,610 --> 00:39:08,580 and his mother, father, and brother? 380 00:39:17,130 --> 00:39:20,020 You can't tell anyone. 381 00:39:20,020 --> 00:39:26,800 No matter how upsetting things get, you should never use your strength. 382 00:39:28,130 --> 00:39:29,620 Do you understand? 383 00:39:42,500 --> 00:39:50,510 How can you possibly exchange 10 rolls of cotton for a box of rotting fish? 384 00:39:54,470 --> 00:40:01,640 If you get hurt in your long journey, how am I supposed to live on? 385 00:40:16,010 --> 00:40:21,070 I shouldn't have tied you down by my side. 386 00:40:22,490 --> 00:40:29,880 When the wind blew, I should've let you fly away. 387 00:40:29,880 --> 00:40:32,990 Don't say such nonsense. 388 00:40:34,390 --> 00:40:38,050 I became a proper man only after I met you. 389 00:40:38,050 --> 00:40:40,670 So don't say such a thing. 390 00:40:40,670 --> 00:40:46,500 That's not true. I'm sorry. 391 00:40:46,500 --> 00:40:50,350 Get yourself together. 392 00:40:50,350 --> 00:40:54,220 And keep in mind what I asked you. 393 00:40:57,900 --> 00:41:04,560 Now... I'm going to be a different man. 394 00:41:39,920 --> 00:41:44,940 Have the sorghum pancake for breakfast. I also packed the grain drink for you. 395 00:41:44,940 --> 00:41:49,360 - So don't starve yourself. - I won't. 396 00:41:50,620 --> 00:41:52,790 It's cold. Go on inside. 397 00:42:05,310 --> 00:42:07,280 He's so heartless. 398 00:42:23,180 --> 00:42:25,540 Father! 399 00:42:27,860 --> 00:42:32,670 - Buy me rice cake on your way home! - I will! 400 00:42:32,670 --> 00:42:38,020 Father, buy me honey taffy, too! 401 00:42:38,020 --> 00:42:41,610 Of course! Hurry up and go home! 402 00:42:47,350 --> 00:42:50,080 Father! 403 00:42:54,550 --> 00:42:58,740 - Come back soon! - I will! 404 00:42:58,740 --> 00:43:06,460 I will bring the alphabet book for Gil Hyun and honey taffy for Gil Dong! 405 00:43:17,470 --> 00:43:19,860 Father! 406 00:43:33,060 --> 00:43:35,530 Father! 407 00:43:57,110 --> 00:43:59,110 [Kaesong District] 408 00:44:33,920 --> 00:44:35,430 Hello! 409 00:44:36,630 --> 00:44:37,630 Here... 410 00:44:40,590 --> 00:44:44,200 It was dried in the south. It's tasty and nice. 411 00:44:44,200 --> 00:44:48,240 Can you... At least look at them first. 412 00:44:48,240 --> 00:44:50,230 Please buy them. 413 00:44:50,230 --> 00:44:54,230 Here, here! Dried pollack! 414 00:44:54,230 --> 00:44:57,410 They were dried in the south. 415 00:44:57,410 --> 00:45:00,550 Here, here! Dried pollack! 416 00:45:01,950 --> 00:45:04,170 Take a look at the dried pollack! 417 00:45:11,600 --> 00:45:13,410 I'll have a bowl of red bean porridge. 418 00:45:13,410 --> 00:45:17,610 - Yes, have a seat. - No, I will eat fast and leave. 419 00:45:17,610 --> 00:45:19,050 All right. 420 00:45:21,600 --> 00:45:22,990 Get him! 421 00:45:32,950 --> 00:45:34,280 Get him! 422 00:45:43,760 --> 00:45:45,010 Are you all right? 423 00:45:48,830 --> 00:45:50,270 Catch him! 424 00:46:36,180 --> 00:46:39,370 Is this a man, or a wine monster? 425 00:46:39,370 --> 00:46:43,910 Why do you stop in the middle? Can't you drink? 426 00:46:43,910 --> 00:46:47,700 Why did you help me? 427 00:46:47,700 --> 00:46:50,120 Because I wanted to. 428 00:47:01,090 --> 00:47:02,400 All right. 429 00:47:05,900 --> 00:47:10,350 For the first time in my whole life, I finally got to drink enough today. 430 00:47:10,350 --> 00:47:14,090 I'm in a hurry, so I will get up now. 431 00:47:14,090 --> 00:47:17,060 Thank you for the wine. 432 00:47:17,060 --> 00:47:19,480 From what I can tell... 433 00:47:19,480 --> 00:47:22,340 you look like a servant who's out to sell your master's goods. 434 00:47:22,340 --> 00:47:25,820 But the master is the useless one. 435 00:47:25,820 --> 00:47:28,190 Try to sell for a hundred days. 436 00:47:28,190 --> 00:47:31,860 Do you think you can get a fair price for the rotten pollack? 437 00:47:31,860 --> 00:47:37,930 Then what should I sell to make money in Gaegyeong? 438 00:47:45,150 --> 00:47:49,450 Do you know what's going on in there right now? 439 00:47:50,680 --> 00:47:54,560 Envoys from Ming are having a party. 440 00:47:54,560 --> 00:47:57,810 You should know that the ones with high rank 441 00:47:57,810 --> 00:48:01,050 submit themselves to the envoys of Ming. 442 00:48:01,050 --> 00:48:02,250 And? 443 00:48:02,250 --> 00:48:04,610 What do you mean, "and"? 444 00:48:04,610 --> 00:48:08,980 They are not sparing any girls or food. 445 00:48:08,980 --> 00:48:12,900 If you take a little from the food they like, you'll make big money. 446 00:48:12,900 --> 00:48:15,710 Not even textiles? Siphoning food? 447 00:48:16,790 --> 00:48:21,230 You say things like that because you don't know what they are eating. 448 00:48:21,230 --> 00:48:22,470 Hey, Yong Gae. 449 00:48:22,470 --> 00:48:26,870 For fish, corvina, jumbo shrimp, red shrimp, shrimp roe, trout roe, abalone. 450 00:48:26,870 --> 00:48:29,860 In the meat category, pork, head cheese, beef, and chicken. 451 00:48:29,860 --> 00:48:33,500 Sweets: quince, candied bamboo shoots, bell flower root, ginseng, grapes. 452 00:48:33,500 --> 00:48:37,150 As for wine, clear wine, soju, red soju, scented wine, herbal wine, rice wine. 453 00:48:37,150 --> 00:48:40,720 - Let me breathe. - That's enough. Enough, enough. 454 00:48:40,720 --> 00:48:46,290 What's the use? Food goes bad, so who would I sell it to? 455 00:48:46,290 --> 00:48:48,560 Sell it to the courtesan houses of Gaegyeong. 456 00:48:48,560 --> 00:48:53,940 If you sell food worthy of serving the envoys, you will make good profit. 457 00:48:53,940 --> 00:49:00,140 But our faces are recognized by everyone in this town. 458 00:49:00,140 --> 00:49:04,280 If we ever get caught, we'll be in big trouble. 459 00:49:04,280 --> 00:49:06,060 That's why I'm telling you this... 460 00:49:06,060 --> 00:49:09,490 When there is a party, they have a lot of courtesans. 461 00:49:09,490 --> 00:49:14,050 I'll make you a servant of a courtesan I know very well. 462 00:49:14,050 --> 00:49:19,090 So follow her and hide yourself in the storage room. That's all you need to do. 463 00:49:21,230 --> 00:49:22,310 That's right. 464 00:49:56,380 --> 00:49:57,610 Sir! 465 00:50:08,510 --> 00:50:09,800 Here you go! 466 00:50:15,790 --> 00:50:18,210 - Let's wrap and leave. - Yes, sir. 467 00:51:15,030 --> 00:51:16,840 Go ahead! 468 00:51:27,640 --> 00:51:29,920 - You came. - Pass them over. 469 00:52:04,720 --> 00:52:06,110 That's everything. 470 00:52:06,110 --> 00:52:08,680 How do I get out of here? 471 00:52:09,590 --> 00:52:11,820 If you stay there quietly 472 00:52:11,820 --> 00:52:16,550 Mae Wol who brought you here will open the door for you when the morning comes. 473 00:52:19,030 --> 00:52:20,470 Do you understand? 474 00:52:20,470 --> 00:52:22,120 Yes, I understand. 475 00:52:22,120 --> 00:52:25,020 Close the window now. Shut it. 476 00:52:40,210 --> 00:52:43,950 Is he stupid or something? 477 00:52:43,950 --> 00:52:46,660 When they open the door in the morning and see that there is nothing left 478 00:52:46,660 --> 00:52:48,430 the whole place will turn upside down. 479 00:52:48,430 --> 00:52:52,820 How could Mae Wol possibly get him out of there? 480 00:52:54,100 --> 00:52:57,510 Quiet! Let's hurry! 481 00:54:07,630 --> 00:54:09,690 What on earth happened? 482 00:54:09,690 --> 00:54:12,190 Who did this? 483 00:54:13,380 --> 00:54:17,350 What happened here? 484 00:54:19,650 --> 00:54:23,020 Please help me! 485 00:54:25,050 --> 00:54:29,810 Please help me! 486 00:54:36,350 --> 00:54:38,990 His bones seem to be hurt. 487 00:54:41,440 --> 00:54:43,780 His teeth are also badly hurt. 488 00:54:43,780 --> 00:54:45,990 How about his legs? 489 00:54:48,290 --> 00:54:50,840 Do you remember his face? 490 00:54:56,350 --> 00:54:59,900 We're going to draw his portrait, so go on and explain. 491 00:55:02,090 --> 00:55:06,910 His face is round and flat. 492 00:55:06,910 --> 00:55:08,860 His eyes are like those of a cat. 493 00:55:08,860 --> 00:55:15,150 And there is a big mole to the left of his nose. 494 00:55:15,150 --> 00:55:17,370 Oh my my my... 495 00:55:23,960 --> 00:55:26,510 - We're in big trouble! Look at this! - What's wrong? 496 00:55:29,170 --> 00:55:30,860 - What? - What's with this? 497 00:55:33,720 --> 00:55:36,600 It looked exactly like you. 498 00:55:47,080 --> 00:55:49,870 There! Look at this, look at this! 499 00:55:49,870 --> 00:55:53,010 I ripped right here. 500 00:55:53,010 --> 00:55:54,450 It looks just like you. 501 00:56:22,360 --> 00:56:24,070 Wow, how can it be exactly the same? 502 00:56:24,070 --> 00:56:26,640 - It is, isn't it? - That's right. 503 00:56:27,920 --> 00:56:30,220 - Get him. - Get him, get him! 504 00:56:52,910 --> 00:56:55,570 Is the thief among these people? 505 00:56:55,570 --> 00:56:57,690 Take your time and look. 506 00:57:05,540 --> 00:57:06,900 It's not him. 507 00:57:06,900 --> 00:57:08,220 Next! 508 00:57:08,220 --> 00:57:11,030 - It's not him. - Next. 509 00:57:11,030 --> 00:57:13,410 It's not him. 510 00:57:13,410 --> 00:57:14,860 Next! 511 00:57:20,560 --> 00:57:21,650 Next! 512 00:57:27,500 --> 00:57:28,800 Look up! 513 00:57:32,760 --> 00:57:34,950 - It's not him. - Next! 514 00:57:34,950 --> 00:57:36,580 Oh, wait. 515 00:57:54,030 --> 00:57:56,300 Are you sure it's him? 516 00:58:00,170 --> 00:58:02,360 - This... - This... 517 00:58:02,360 --> 00:58:04,970 - He is definitely... - Definitely... 518 00:58:07,130 --> 00:58:09,670 - Not the one. - He is definitely not the one? 519 00:58:09,670 --> 00:58:13,130 How could I not know the one who beat me up like this? 520 00:58:13,130 --> 00:58:16,490 What are you doing? Go search again! 521 00:58:16,490 --> 00:58:17,780 Yes, sir! 522 00:58:33,040 --> 00:58:37,850 All of you, drink up and finish the rest of the work fast! 523 00:58:37,850 --> 00:58:40,840 You got no energy left. 524 00:58:40,840 --> 00:58:45,180 Hey, let me pour you a drink, Brother. 525 00:58:46,280 --> 00:58:48,510 - Forget it. - Then I'll drink it. 526 00:58:48,510 --> 00:58:52,700 Do you know how expensive this is? 527 00:58:55,590 --> 00:58:58,240 How is the pancake so delicious tonight? 528 00:59:10,410 --> 00:59:12,840 Where do you have my share? 529 00:59:15,510 --> 00:59:19,230 This crazy bastard... 530 00:59:21,620 --> 00:59:25,510 Do you want to get beat to death by a crazy bastard? 531 00:59:30,810 --> 00:59:32,290 That bastard... 532 00:59:34,890 --> 00:59:38,140 Let me just ask you one thing. 533 00:59:39,730 --> 00:59:41,920 Why didn't you report me? 534 00:59:43,020 --> 00:59:44,700 Because I didn't want to. 535 00:59:57,670 --> 00:59:59,750 Come visit me some time. 536 00:59:59,750 --> 01:00:04,400 I see that you can hold your drink. You'll be useful. 537 01:00:14,870 --> 01:00:19,250 That bastard... Who's telling who about being useful? 538 01:00:42,360 --> 01:00:46,710 Father, you're on your way back with honey taffy, right? 539 01:01:02,540 --> 01:01:06,860 Gil Hyun, Gil Dong... 540 01:01:06,860 --> 01:01:08,900 I'm on my way. 541 01:01:18,210 --> 01:01:28,210 Subtitles by DramaFever 542 01:01:37,600 --> 01:01:39,690 [Rebel: Thief of the People] 543 01:01:39,690 --> 01:01:41,720 Would you buy me? 544 01:01:41,720 --> 01:01:45,320 I'll believe your ambition, sir. 545 01:01:45,320 --> 01:01:48,820 Why did he pick out Ah Mo Gae from them? 546 01:01:48,820 --> 01:01:54,210 Don't get into any trouble until we're handed over to him. 547 01:01:54,210 --> 01:01:57,300 How dare you step in front of a noble man? 548 01:01:57,300 --> 01:02:00,960 He went for the wife to get his assets. 549 01:02:00,960 --> 01:02:05,080 You shouldn't live anymore. 550 01:02:05,080 --> 01:02:08,840 How did I not think of this back then? 38253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.