Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,760 --> 00:01:22,640
În 1842, Oregonul a fost un teritoriu nou,
bogat şi râvnit
2
00:01:23,160 --> 00:01:25,556
de către Statele Unite ale Americii
şi Marea Britanie
3
00:01:25,557 --> 00:01:29,240
şi singura lege era
a celui mai puternic.
4
00:01:35,040 --> 00:01:39,160
Cel mai puternic a fost Gerald Montgomery
care a anunţat că orice femeie singură
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,920
va fi a primului care o pretinde.
6
00:01:42,680 --> 00:01:44,801
Potrivit unei legende din Vest,
un pistolar singuratic
7
00:01:44,802 --> 00:01:49,620
a apărut în teritoriul Montgomery
şi s-au opus acestui obicei barbar.
8
00:02:51,620 --> 00:02:53,820
Totul e gata dna. Montgomery.
Mulţumesc Flynn.
9
00:02:58,600 --> 00:03:01,520
Ce faci? Dă-te la o parte!
10
00:03:02,020 --> 00:03:05,260
Doamna Montgomery face asta cu
toţi cei care stau în drumul ei?
11
00:03:05,860 --> 00:03:09,620
Eşti un prost, Kirby! Dacă ai ceva
de spus, spune-i soţului meu.
12
00:03:09,900 --> 00:03:12,820
Asta am să fac.
Şi asta e singura limbă pe care o înţelege.
13
00:03:13,300 --> 00:03:15,600
Am dreptul la aceste
terenuri la fel ca şi el.
14
00:03:15,840 --> 00:03:17,220
N-am să mă supun legii lui.
15
00:03:19,420 --> 00:03:23,720
Cât mai vrea? Acest oraş şi toţi
oameni de aici depind deja de el!
16
00:05:50,580 --> 00:05:52,900
Cine a făcut-o?
Nu ştiu.
17
00:05:53,980 --> 00:05:55,100
Trebuie să ştii!
18
00:05:57,080 --> 00:06:00,520
N-am văzut, era întuneric.
19
00:06:01,260 --> 00:06:03,860
Încearcă Hannah. Trebuie să ştiu.
20
00:06:09,340 --> 00:06:15,500
Cred că are o cicatrice pe mâna
dreaptă pentru că l-am muşcat!
21
00:06:21,460 --> 00:06:22,780
Îl vom găsi.
22
00:06:24,400 --> 00:06:30,600
Şi când o să-l găsim, îl ducem
la spânzurătoare. Aţi înţeles?
23
00:06:47,480 --> 00:06:51,520
Dl. Montgomery nu trebuie
să-l căutăm prea departe.
24
00:06:52,640 --> 00:06:55,490
Nu după ce Dan Kirby a vorbit
astăzi cu soţia ta în oraş.
25
00:06:56,080 --> 00:07:00,460
Dan Kirby?
Da. El a căutat probleme.
26
00:07:01,460 --> 00:07:03,420
El a refuzat s-o lase
pe dna Montgomery să treacă,
27
00:07:03,444 --> 00:07:05,471
apoi Tarp la dat la o parte.
28
00:07:05,820 --> 00:07:08,740
Aşa e d-le.
El a spus că vrea să vorbească cu tine.
29
00:07:09,300 --> 00:07:14,680
Cel puţin aşa ia spus dnei. Montgomery.
Să mergem!
30
00:07:47,380 --> 00:07:50,340
Ce înseamnă asta?
Ai vrut să mă vezi.
31
00:07:51,180 --> 00:07:55,420
Acum e momentul Spune-le oamenilor
tăi să plece. Vei fi judecat.
32
00:07:56,100 --> 00:07:59,040
De ce? Pentru că ai încălcat
legea atacând-o pe soţia mea.
33
00:07:59,340 --> 00:08:02,560
Asta-i o minciună! Dle. Montgomery
nu vă pot lăsa să faceţi asta.
34
00:08:02,780 --> 00:08:05,140
El e vinovat.
Cine spune asta?
35
00:08:05,780 --> 00:08:07,100
Tarp!
36
00:08:08,460 --> 00:08:11,260
L-ai auzit pe Kirby când a
spus că va veni la mine casă?
37
00:08:11,460 --> 00:08:15,280
Poţi să juri? Da domnule.
Dar nu e o dovadă.
38
00:08:20,660 --> 00:08:22,260
Iată dovada!
39
00:08:23,820 --> 00:08:25,720
Asta o am de când m-am luptat cu Tarp!
40
00:08:56,720 --> 00:08:58,700
Cine-i acolo?
Sunt Paca! Deschide!
41
00:09:03,180 --> 00:09:05,780
Ce să întâmplat
Vor să-mi omoare soţul!
42
00:09:06,060 --> 00:09:08,940
Pe Kirby?
De ce? Cine? Dl. Montgomery!
43
00:09:09,540 --> 00:09:11,140
El spune că Dan a încercat să..
44
00:09:12,900 --> 00:09:15,340
E imposibil să fi fost Dan.
Era un bărbat masiv.
45
00:09:16,580 --> 00:09:19,420
O să-l spânzure.
Ajută-mă, nu-i lăsa să-l omoare!
46
00:09:21,630 --> 00:09:24,280
Singura mea crimă a fost că
nu am lucrat pentru tine.
47
00:09:24,480 --> 00:09:28,180
N-ai să mai faci legea mult timp,
Montgomery! Legile din Oregon vor decide!
48
00:09:28,600 --> 00:09:30,560
E vinovat. Spânzuraţi-l!
49
00:09:32,160 --> 00:09:33,320
Gerald!
50
00:09:37,720 --> 00:09:39,520
Hannah. Gerald nu poţi face asta.
51
00:09:40,120 --> 00:09:42,200
N-a fost Kirby, a fost un bărbat mai solid.
52
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
Mai solid? De unde ştii?
Ai spus că era întuneric
53
00:09:45,840 --> 00:09:48,420
şi nu l-ai văzut.
Kirby te-a ameninţat azi, nu-i aşa?
54
00:09:49,620 --> 00:09:52,860
Un om furios vorbeşte multe lucruri.
Şi face multe lucruri.
55
00:09:53,620 --> 00:09:56,580
Uită-te la mâna lui unde l-ai muşcat.
56
00:09:57,420 --> 00:10:01,460
N-ai nici un drept asupra vieţii cuiva!
Te înşeli, părinte.
57
00:10:03,000 --> 00:10:09,560
Ochi pentru ochi. Poate că nu e ca o
lege, dar eu sunt singura lege aici.
58
00:10:10,760 --> 00:10:15,080
Şi el a încălcat-o. Ai uitat cum a fost
când ai venit prima oară aici, părinte?
59
00:10:16,120 --> 00:10:19,840
Bărbaţii se luptau ca nişte animale,
erau 1.000 de bărbaţi pentru o femeie.
60
00:10:21,260 --> 00:10:25,660
Acum nici un bărbat nu atinge o
femeie, dacă aceasta nu este liberă.
61
00:10:26,460 --> 00:10:28,660
Şi e liberă doar atunci
când soţul ei moare.
62
00:10:29,540 --> 00:10:33,120
Şi primul care vine să se căsătorească
cu ea e a lui. Asta e legea mea.
63
00:10:34,740 --> 00:10:37,980
Da, şi asta e un mod greşit dl. Montgomery.
64
00:10:39,300 --> 00:10:43,020
N-a fost niciodată şi nici nu va fi bine.
Dar aici este.
65
00:10:43,980 --> 00:10:45,340
Spânzuraţi-l!
66
00:10:51,740 --> 00:10:55,460
Paka! Pleacă nu poţi să rămâi!
67
00:10:57,100 --> 00:11:00,220
Nu mai contează acum.
O să-l omoare.
68
00:11:02,140 --> 00:11:09,100
Dar ai auzit legea soţului meu.
Uită-te. Nu ai unde să te duci?
69
00:11:10,880 --> 00:11:15,600
La tribul mamei mele, printre indieni.
Dacă pot să scap.
70
00:11:16,440 --> 00:11:17,600
Vino cu mine, repede!
71
00:11:25,240 --> 00:11:26,360
Grăbeşte-te!
72
00:12:21,160 --> 00:12:25,460
Fiica lui Waskena, de ce ai venit aici?
Soţul meu Kirby a fost ucis.
73
00:12:25,540 --> 00:12:28,860
Du-mă la căpetenia Kiowa.
Ai plecat din trib cu mult timp în urmă.
74
00:12:29,060 --> 00:12:32,120
Casa ta este acolo, cu omul alb.
75
00:12:33,580 --> 00:12:37,420
Oamenii albi o caută!
Du-o în tabăra lui Cinci ciori!
76
00:12:38,020 --> 00:12:41,560
Mamele noastre au avut acelaşi sânge.
Unchii mei au vânat cu tatăl tău!
77
00:12:42,580 --> 00:12:43,940
Ce mai aşteptăm?
78
00:12:47,500 --> 00:12:49,460
Mulţumesc.
79
00:13:05,380 --> 00:13:07,840
Se duc în tabăra indiană.
Voi doi tăiaţi-le calea.
80
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
Haideţi!
81
00:14:08,900 --> 00:14:14,300
Nu te grăbi Whitey. Las-o să aleagă.
Ştii regulile, am fost primul aici.
82
00:14:16,400 --> 00:14:17,840
Vrei să fii soţia mea, indianco?
83
00:14:36,860 --> 00:14:39,980
Las-o Whitey, are nevoie
de un bărbat adevărat.
84
00:14:40,540 --> 00:14:42,940
Crezi că eu nu sunt un bărbat adevărat?
Să vedem.
85
00:15:30,220 --> 00:15:33,660
E liberă şi e a mea.
Cine se opune?
86
00:15:47,070 --> 00:15:49,120
Încă vrei să mergi mâine în tabăra indiană?
87
00:15:49,220 --> 00:15:50,810
Zona asta trebuie să fie apărată.
88
00:15:50,811 --> 00:15:54,280
Nu vreau ca alţi oameni ca Dan Kirby
să încerce să-mi fure pământul.
89
00:15:54,620 --> 00:15:58,340
M-am gândit că poate d-na Montgomery.
Va fi bine.
90
00:15:59,010 --> 00:16:00,860
Am făcut o treabă bună în seara asta.
91
00:16:01,060 --> 00:16:04,140
Nu vor mai fi probleme mai
ales după seara asta.
92
00:16:17,940 --> 00:16:19,200
Wauheeta.
93
00:16:23,140 --> 00:16:25,160
Wauheeta, unde te duci?
94
00:16:27,100 --> 00:16:29,460
Un indian a fost omorât. Omul alb la ucis.
95
00:16:30,660 --> 00:16:32,400
Şeful Kiowa vrea să mă duc acasă.
96
00:16:37,440 --> 00:16:40,780
Dar soţul meu să dus în tabăra indiană.
Câteva zile nu va fi aici.
97
00:16:40,880 --> 00:16:45,880
Nu pot singură să am grijă de tot.
Şeful a spus să plecăm. Trebuie să mergem.
98
00:16:49,480 --> 00:16:52,120
Wauheeta! Nu poţi să mă laşi singură!
99
00:17:13,180 --> 00:17:16,980
Bună dimineaţa doamnă.
Poate cineva să-mi arate drumul?
100
00:17:17,580 --> 00:17:20,660
Abia am ajuns aici şi nu ştiu teritoriul.
Unde vrei să mergi?
101
00:17:21,720 --> 00:17:25,800
Caut un om pe nume Dan Kirby.
Am auzit că locuieşte undeva pe aici.
102
00:17:26,960 --> 00:17:30,080
Mi-a spus că e aproape de Twin
Peaks, asta e direcţia cea bună?
103
00:17:31,240 --> 00:17:33,480
Da.
E departe?
104
00:17:34,480 --> 00:17:36,960
La câţiva kilometri.
Mulţumesc.
105
00:17:38,460 --> 00:17:42,860
N-aş putea să-l ratez.
Nu poţi.
106
00:19:18,060 --> 00:19:21,780
Parcă vii din deşert.
Ce e în neregulă cu asta?
107
00:19:22,540 --> 00:19:29,060
Mai bine mi-ai servi o băutură. Aş putea
spune, judecând după praf, că vii din Texas.
108
00:19:29,960 --> 00:19:31,960
Brazos.
Asta merită un whisky.
109
00:19:32,600 --> 00:19:37,200
Eşti singurul pe care-l servesc.
Ai grijă de el Frenchy.
110
00:19:37,380 --> 00:19:39,660
Şi omul şi calul trebuie să bea.
111
00:19:40,720 --> 00:19:46,240
Nu înţelege greşit. Dar nu aşteptam
pe nimeni înainte de următorul tren.
112
00:19:48,060 --> 00:19:51,540
Cu ce treburi pe aici?
Caut de lucru.
113
00:19:53,380 --> 00:19:55,820
Permite-mi să mă prezint.
Sunt John Randolph.
114
00:19:57,460 --> 00:20:00,900
Sunt Vincent.
Doar un singur lucru, domnule Vincent.
115
00:20:01,650 --> 00:20:05,000
Pari mai mult un pistolar decât un
vânător sau un tăietor de lemne.
116
00:20:06,380 --> 00:20:09,080
Cel mai bine ar fi să ai
grijă de cărţile tale.
117
00:20:11,520 --> 00:20:14,440
Dacă cauţi de lucru, Saly
Doty te poate ajuta.
118
00:20:15,100 --> 00:20:16,180
Cine e Doty?
119
00:20:16,760 --> 00:20:21,680
Montgomery e şeful aici, iar
Saly Doty este mâna lui dreaptă.
120
00:20:22,440 --> 00:20:28,640
Traversează oraşul şi la răscruce faci
la dreapta şi ajungi la Doty. Mulţumesc.
121
00:20:38,600 --> 00:20:41,150
A bătut un drum lung doar
pentru un locul de muncă.
122
00:20:42,480 --> 00:20:45,040
Nu mi-a lăsat impresia
că ar căuta de lucru.
123
00:20:46,260 --> 00:20:47,810
N-ai văzut cum poartă pistolul.
124
00:21:15,220 --> 00:21:18,900
Tex. Ai auzit?
125
00:21:28,400 --> 00:21:32,740
Nu l-ai plâns prea mult pe fratele meu
N-am avut de ales.
126
00:21:33,420 --> 00:21:38,220
Ce nu ai avut de ales?
Ca să rămân în viaţă.
127
00:21:39,060 --> 00:21:43,740
Fiind femeie într-un astfel de loc!
Dacă n-ar fi fost Saly Doty,
128
00:21:44,260 --> 00:21:47,180
ar fi fost altcineva.De ce nu
te-ai întors la poporul tău?
129
00:21:47,660 --> 00:21:50,780
Am încercat dar Montgomery face legea aici.
130
00:21:51,880 --> 00:21:55,520
O respecţi sau mori.
Aşa l-au ucis pe Dan.
131
00:21:55,960 --> 00:21:58,960
Montgomery?
Da! Pleacă de aici Tex, pentru binele tău!
132
00:22:02,420 --> 00:22:07,060
Ultima dată Dan m-a rugat să trăiesc
aici, ca să încep o viaţă nouă.
133
00:22:08,000 --> 00:22:10,360
Înainte am de rezolvat câteva lucruri.
134
00:22:15,040 --> 00:22:17,890
Cei din oraş m-au trimis la tine.
Mă cheamă Vincent.
135
00:22:20,540 --> 00:22:21,860
Cauţi de lucru?
136
00:22:23,220 --> 00:22:26,220
N-ar strica.
Ce te aduce în Oregon?
137
00:22:28,380 --> 00:22:29,680
Treceam pe aici, atâta tot.
138
00:22:31,360 --> 00:22:34,980
Ce fel de muncă ştii să faci? Tăietor
de lemne sau vânător, orice altceva.
139
00:22:39,240 --> 00:22:41,860
Cu pistolul nu poţi să tai
copaci ca şi cu un topor.
140
00:22:42,080 --> 00:22:43,680
Foloseşti capcane pentru blănuri.
141
00:22:44,280 --> 00:22:45,360
Am să ţin minte.
142
00:22:48,380 --> 00:22:51,640
Eu nu pot angaja pe nimeni fără
permisiunea domnului Montgomery.
143
00:22:52,000 --> 00:22:55,080
Să dus în tabăra indiană.
Te poţi întoarce pe la prânz.
144
00:22:56,020 --> 00:22:57,160
E bine aşa.
145
00:23:07,740 --> 00:23:12,880
Acum tu eşti soţia mea, Paka.
Nu vreau să mă minţi.
146
00:23:16,280 --> 00:23:22,320
Cine e el? Ţi-a spus.
Ştiu ce mi-a spus, dar vreau adevărul.
147
00:23:22,355 --> 00:23:23,960
Trei regi. Eşti mai bun.
148
00:23:27,220 --> 00:23:30,380
Aţi trimis un străin să mă vadă?
149
00:23:30,520 --> 00:23:33,220
Da, de ce?
Poate vreţi să ştiţi cine este.
150
00:23:33,440 --> 00:23:36,120
Cine este?
Fratele lui Dan Kirby.Şi ce dacă.
151
00:23:37,200 --> 00:23:39,133
Nu ştiam că Dan a avut un frate.
152
00:23:39,134 --> 00:23:40,125
Se întoarce la prânz.
153
00:23:40,126 --> 00:23:43,240
Vrea să vorbească cu şeful
despre o slujbă.
154
00:23:43,640 --> 00:23:44,840
Ai vreo idee, Saly?
155
00:23:45,130 --> 00:23:48,780
Cineva ar trebui să meargă şi să-l
prevină pe Montgomery. Ar aprecia asta.
156
00:23:49,020 --> 00:23:52,520
De ce să mergem în tabără.
Putem avea grijă de el chiar aici.
157
00:23:53,240 --> 00:23:58,040
Ştii, tu apreciezi forţa brută, Tarp.
Nu înţeleg de ce-ţi forţezi norocul.
158
00:23:59,320 --> 00:24:01,960
În locul tău aş fi mai
precaut cu tipul ăsta.
159
00:24:03,120 --> 00:24:07,200
Dar tu nu eşti în locul meu. Vorbeşti ca
şi cum ai fi singura persoană din lume.
160
00:24:07,960 --> 00:24:09,710
Nu-ţi place frumoasă văduvă, Tom?
161
00:24:11,311 --> 00:24:14,440
Vorbeşti ca şi cum l-ai cunoaşte
pe tipul ăsta, Johnny.
162
00:24:14,560 --> 00:24:18,960
Numai după reputaţia sa. E celebrul Kirby
care a luptat cu Sam Houston la San Jacinto.
163
00:24:19,280 --> 00:24:23,660
Mai târziu sa alăturat Rangerilor Texani.
Are arma mereu pregătită.
164
00:24:24,460 --> 00:24:29,720
E amuzant, mi-e o frică teribilă
Aşteptaţi până mâine, dacă vreţi.
165
00:24:38,050 --> 00:24:41,400
Dacă aş fi în locul tău n-aş vinde
pielea lui Montgomery rechinilor.
166
00:24:41,600 --> 00:24:44,060
Cât de mult eşti dispus
să pierzi din averea ta?
167
00:24:46,040 --> 00:24:47,340
De acord.
168
00:25:11,120 --> 00:25:13,420
Am venit să văd cum ai
fost cazat de Doty.
169
00:25:13,720 --> 00:25:17,280
Bine.
Nu l-ai păcălit Tex.
170
00:25:20,120 --> 00:25:22,140
Nu vă înţeleg domnule Randolph.
171
00:25:22,970 --> 00:25:26,220
Doi oameni au plecat să-l
avertizeze pe Montgomery.
172
00:25:26,320 --> 00:25:28,720
Te vor aştepta când vei pleca spre Doty.
173
00:25:29,460 --> 00:25:30,980
De ce crezi că vreau să-l omor?
174
00:25:31,000 --> 00:25:34,480
Mă ocup cu jocuri de noroc,
dle Kirby, şi tu blufezi.
175
00:25:36,100 --> 00:25:39,860
Pentru că miza este mare, ar fi bine
să ştii ce cărţi are adversarul.
176
00:25:41,620 --> 00:25:48,460
În ce priveşte cazul fratele tău, nu am
fost de acord cu verdictul sau cu execuţia.
177
00:25:50,580 --> 00:25:54,620
Ţine. Dacă urmezi această hartă, poţi
să ajungi înaintea lor traversând râul.
178
00:25:55,680 --> 00:25:57,180
Ce joc e ăsta.
179
00:25:57,880 --> 00:26:00,380
Prefer să păstrez asul în mânecă.
180
00:26:04,760 --> 00:26:10,460
Să zicem că vreau să-l văd
pe Montgomery îngropat.
181
00:26:21,220 --> 00:26:25,480
Paka! Haide, Kirby a plecat
în tabără acum o oră.
182
00:26:28,580 --> 00:26:29,880
Grăbeşte-te!
183
00:26:52,040 --> 00:26:56,120
Ce e acolo atât de important?
Lemn din belşug.
184
00:26:57,280 --> 00:27:00,160
Aparţine lui Montgomery.
Tocmai ai găsi drumul.
185
00:27:00,760 --> 00:27:03,400
Nu e nevoie să mergem mai departe.
186
00:27:05,320 --> 00:27:10,000
Te-ai gândit vreodată ce s-ar întâmpla cu
Hannah Montgomery dacă ar rămâne văduvă?
187
00:27:12,840 --> 00:27:16,926
Nu m-am gândit la asta.
Asta e diferenţa dintre noi, Tharp.
188
00:27:17,827 --> 00:27:22,180
Numai femeile te interesează,
nu şi pe mine.
189
00:27:23,040 --> 00:27:28,160
Îmi amintesc că am ajuns în valea asta
înaintea lui Montgomery dar el a luat totul.
190
00:27:30,680 --> 00:27:36,560
Dacă un om ar fi pregătit când vine
toamna el ar putea avea toate astea.
191
00:27:38,080 --> 00:27:42,640
Îl locul tău aş fi atent,
Montgomery nu e uşor de ucis.
192
00:27:42,760 --> 00:27:45,040
Problema e că acum nu putem trece.
193
00:27:47,690 --> 00:27:50,640
Semnalele de fum spun că indienii
sunt pe picior de război.
194
00:27:50,840 --> 00:27:53,900
Ei au luat foc din cauza unui indian mort.
195
00:27:55,600 --> 00:27:58,045
Da. Montgomery n-ar vrea
ca Hannah să fie lăsată singură
196
00:27:58,046 --> 00:28:00,920
într-un moment ca ăsta.
Nu-i aşa tată?
197
00:28:02,440 --> 00:28:03,760
Să ne luăm prada, tată.
198
00:28:07,280 --> 00:28:09,300
Doar unuia dintre noi va aparţine prada.
199
00:28:12,000 --> 00:28:14,380
M-am gândit că n-ar fi
de ajuns pentru amândoi.
200
00:28:24,240 --> 00:28:27,280
Bună ziua doamna Montgomery.
Bine ai venit domnule Randolph.
201
00:28:28,800 --> 00:28:30,480
Nu te-am văzut în oraş.
202
00:28:31,680 --> 00:28:34,800
Dacă îl căutaţi pe soţul meu,
e plecat pentru câteva zile.
203
00:28:35,080 --> 00:28:38,320
De fapt, de asta am venit.
Nu vreau să te sperii.
204
00:28:38,760 --> 00:28:41,580
Dar ar putea fi unele probleme.
Am auzit că eşti singură.
205
00:28:42,560 --> 00:28:46,120
În ultimul timp problemele nu
se mai sfârşesc. Acum ce mai e?
206
00:28:46,360 --> 00:28:48,360
Fratele lui Kirby îl caută pe soţul tău.
207
00:28:50,360 --> 00:28:52,910
Încerc să nu mă gândesc la
numele ăsta dl. Randolph.
208
00:28:53,160 --> 00:28:54,860
Nu sunt mândră de ce s-a întâmplat.
209
00:28:55,640 --> 00:28:58,260
Din câte am văzut, nici
fratele lui nu vrea să uite.
210
00:28:59,160 --> 00:29:00,320
El e un prost.
211
00:29:01,640 --> 00:29:04,000
Acesta e probabil imprudent dar nu e prost.
212
00:29:04,640 --> 00:29:07,800
Unde e acum? Cred că e undeva la
jumătatea drumului spre tabără.
213
00:29:08,160 --> 00:29:13,060
Şi l-ai lăsat să plece?
Nu am avut de ales doamna Montgomery.
214
00:29:13,590 --> 00:29:16,440
Dar l-am trimis pe Tarp şi pe
tatăl său să-l atenţioneze.
215
00:29:17,640 --> 00:29:20,520
Vă mulţumesc domnule Randolph.
La dispoziţia ta doamnă.
216
00:29:21,230 --> 00:29:24,780
Voi rămâne desigur până soţul tău vine
acasă. Nu e necesar, vă mulţumesc.
217
00:29:24,820 --> 00:29:27,220
În condiţiile astea,
măcar atâta pot să fac.
218
00:29:28,640 --> 00:29:31,720
Cum vrei.
Poţi să stai în casa de oaspeţi.
219
00:30:40,440 --> 00:30:43,800
Ce faceţi aici? Am avut probleme
şi a trebuit să ne întoarcem.
220
00:30:45,100 --> 00:30:47,980
Ştiai că şotul meu e în
pericol şi te-ai întors?
221
00:30:48,710 --> 00:30:51,060
N-am putut merge mai
departe doamna Montgomery.
222
00:30:51,260 --> 00:30:54,980
Uită-te singură.
Toţi indienii sunt pe picior de război.
223
00:30:55,540 --> 00:30:58,420
Vom avea probabil vizitatori
înainte de sfârşitul nopţii.
224
00:30:58,640 --> 00:31:01,660
Văd că ai reuşit să te întorci!
Aproape.
225
00:31:03,420 --> 00:31:08,140
Uite, eu nu mi-aş face griji pentru
Monty, nu e singur. Dar tu...
226
00:31:18,420 --> 00:31:20,460
Ce păcat că n-aţi reuşit să treceţi.
227
00:31:20,580 --> 00:31:23,340
Nu e de glumă cu indienii.
Am auzit că este aşa.
228
00:31:24,180 --> 00:31:26,940
Devin destul de sensibili
când unul de-al lor e omorât.
229
00:31:28,040 --> 00:31:30,840
Tu şi Tarp puteţi sta cu dl.
Randolph în casa de oaspeţi.
230
00:31:33,330 --> 00:31:36,280
Acum că suntem noi aici, nu mai
ai motive să rămâi Randolph.
231
00:31:36,480 --> 00:31:38,240
Doar nu vrei să fiu scalpat Tarp?
232
00:31:39,240 --> 00:31:43,080
Şi s-ar putea să aveţi nevoie de mine
împotriva indienilor sau a lui Kirby.
233
00:31:43,600 --> 00:31:48,820
Johnny doar încearcă să ne ajute, Tarp.
Ar trebui să-i mulţumim pentru asta.
234
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
De data asta nu mai trebuie
să-mi arăţi direcţia.
235
00:32:37,800 --> 00:32:39,400
Am venit să-l văd pe soţul tău.
236
00:32:39,600 --> 00:32:40,880
Nu e aici!
Ştiu.
237
00:32:41,920 --> 00:32:44,080
E în tabără, dar am să-l aştept aici.
238
00:32:44,420 --> 00:32:47,540
Dacă eşti deştept dle. Kirby,
ai pleca cât mai ai timp.
239
00:32:52,520 --> 00:32:56,660
Cu siguranţă eşti nou în acest
ţinut altfel n-ai fi venit aici.
240
00:33:00,120 --> 00:33:03,240
Fratele meu a fost spânzurat dna.
Montgomery. Din cauza ta!
241
00:33:08,840 --> 00:33:09,960
Ieşi afară!
242
00:33:11,480 --> 00:33:15,520
N-am spus că tu l-ai spânzurat
dar tu ai fost motivul.
243
00:33:17,720 --> 00:33:19,520
De ce aş face asta?
Spune-mi tu!
244
00:33:21,600 --> 00:33:23,700
Evident nu merită să vorbesc cu un Kirby.
245
00:33:24,480 --> 00:33:25,600
Numai cu cei vii.
246
00:33:28,280 --> 00:33:30,920
Îţi spun încă o dată domnule
Kirby să pleci de aici.
247
00:33:35,440 --> 00:33:38,380
Aşa cum am spus doamna Montgomery,
îl aştept pe soţul tău.
248
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
Nu mişca!
249
00:33:40,300 --> 00:33:44,800
Trebuia să asculţi sfatul doamnei
Acum ridică-te!
250
00:33:47,400 --> 00:33:49,450
Aruncă pistolul şi împinge-l cu piciorul.
251
00:33:52,160 --> 00:33:53,910
Vrei să-l ridici, doamna Montgomery.
252
00:34:00,080 --> 00:34:01,140
Leagă-i mâinile.
253
00:34:03,360 --> 00:34:04,760
Ce ai de gând să faci cu el?
254
00:34:06,420 --> 00:34:08,520
O să hotărască soţul meu când se întoarce.
255
00:34:08,900 --> 00:34:10,660
Am să pun pe cineva să-l păzească.
256
00:34:11,060 --> 00:34:15,080
O să-l duc în casa de oaspeţi.
Păzeşte-l bine.
257
00:34:17,440 --> 00:34:19,840
Haide d-le Kirby.
258
00:34:31,860 --> 00:34:34,680
Joci la cacealma! Vreau să văd.
259
00:34:36,960 --> 00:34:38,500
Trei regi.
260
00:34:41,600 --> 00:34:44,500
Tarp, n-ai să ştii niciodată
când cineva joacă la cacealma.
261
00:34:45,520 --> 00:34:48,880
Johnny ştie cărţile nu e nici o îndoială?
262
00:34:49,600 --> 00:34:52,350
Aştept ziua când pariezi totul
sau nimic şi vei pierde.
263
00:34:53,240 --> 00:34:56,200
Puţini pot vedea în ochii
unui om ce gândeşte.
264
00:34:58,460 --> 00:35:01,580
Johnny, ce fel de cărţi crezi că are Kirby?
265
00:35:04,640 --> 00:35:06,260
El nu crede în cacealma.
266
00:35:11,800 --> 00:35:13,460
Aşa e domnule Kirby?
267
00:35:22,220 --> 00:35:24,740
Răspunde domnule Kirby!
Vorbeşti degeaba.
268
00:35:25,180 --> 00:35:27,730
Ştiu ce fac. L-am întrebat
ceva şi vreau un răspuns.
269
00:35:28,460 --> 00:35:29,680
Deci, d-le Kirby?
270
00:35:33,480 --> 00:35:37,920
Cum aş putea juca?
Ca un pistolar cum se spune eşti.
271
00:35:39,280 --> 00:35:40,520
Un indian!
Acolo pe zid!
272
00:36:13,400 --> 00:36:15,400
Dacă a fost un indian, a plecat!
273
00:36:32,580 --> 00:36:34,600
Credeam că eşti mai bun trăgător, Johnny.
274
00:36:36,500 --> 00:36:38,980
Am văzut unul pe zid.
Eşti sigur?
275
00:36:41,140 --> 00:36:43,940
Eu cred că ne-ai îndepărtat
ca să-i dai pistolul.
276
00:36:45,420 --> 00:36:52,160
Ce ai de gând Johnny? M-am întors
şi m-a atacat. Eşti un mincinos!
277
00:36:54,100 --> 00:36:55,500
Cu mine ai o dispută.
278
00:36:57,820 --> 00:36:59,420
Vrei să ştii care-i jocul meu?
279
00:37:01,580 --> 00:37:05,820
Aşteaptă şi ai să vezi dacă joc
la cacealma. Asta e bine fiule.
280
00:37:06,380 --> 00:37:08,100
Eu şi Tarp am vorbit despre asta.
281
00:37:09,101 --> 00:37:12,020
Noi nu împiedicăm pe nimeni
să facă ce are de făcut.
282
00:37:38,940 --> 00:37:40,620
Te pot ajuta cu ceva, Hannah?
283
00:37:46,660 --> 00:37:50,420
Poţi conta pe mine de câte ori ai nevoie.
284
00:37:51,540 --> 00:37:54,980
De unde a luat arma?
Şi-a luat-o înapoi.
285
00:37:56,400 --> 00:37:59,400
Aţi fost trei şi nimeni
n-a putut să-l oprească?
286
00:38:00,360 --> 00:38:01,400
Se pare că nu.
287
00:38:03,600 --> 00:38:07,720
Dar tu şi Tarp lucraţi pentru soţul meu!
288
00:38:14,260 --> 00:38:16,300
Voi toţi...
289
00:38:47,060 --> 00:38:50,060
Voi fi aici Hannah, de acum încolo.
290
00:39:34,100 --> 00:39:36,080
Vine Saly Doty şi soţia lui!
I-ai văzut?
291
00:39:48,340 --> 00:39:50,800
Văd că nu te-a găsit.
Cine să mă găsească?
292
00:39:51,100 --> 00:39:53,200
Fratele lui Kirby te caută să te omoare!
293
00:39:53,440 --> 00:39:55,940
I-am trimis pe Tarp şi tatăl
său să te avertizeze.
294
00:39:56,140 --> 00:39:58,660
Ai lăsat-o singură pe Hannah şi
ai venit aici să-mi spui asta?
295
00:39:58,684 --> 00:40:01,384
Nu puteam să risc, Monty.
Randolph spune că e periculos.
296
00:40:02,500 --> 00:40:04,200
Poate că e mai deştept decât tine.
297
00:40:05,480 --> 00:40:07,130
Şi acum mă aşteaptă la ferma mea.
298
00:40:09,400 --> 00:40:10,550
Nu m-am gândit la asta.
299
00:40:13,840 --> 00:40:16,600
Ne întoarcem!
Cum Monti?
300
00:40:17,300 --> 00:40:21,500
Dacă ieşim în câmp deschis vom fi o ţintă
mai uşoară decât pentru fratele lui Kirby.
301
00:40:24,880 --> 00:40:27,280
Vom trece în viteză.
302
00:40:27,520 --> 00:40:29,220
Poate că există o cale mai uşoară.
303
00:40:32,540 --> 00:40:35,660
Poate că indienii o vor asculta pe Paka.
304
00:40:35,900 --> 00:40:39,340
Ai avut vreo problemă când ai venit, Saly
N-am avut.
305
00:40:39,660 --> 00:40:42,500
Am văzut destule patrulele
dar nici una nu ne-a oprit.
306
00:40:50,340 --> 00:40:53,720
Ştiu că mă urăşti Paka, dar asta e legea.
307
00:40:54,440 --> 00:40:55,690
Am făcut ce trebuia să fac.
308
00:40:56,740 --> 00:41:00,300
Dacă mă ajuţi să trec, nu voi uita asta.
309
00:41:02,440 --> 00:41:07,600
Dacă nu, te voi atârna de acelaşi copac.
310
00:41:09,740 --> 00:41:11,180
Mă duc să-l văd pe şeful Kiowa!
311
00:41:27,220 --> 00:41:31,060
Cât de bine cunoşti dealurile astea? Destul
de bine ca să-ţi arăt pe unde să pleci.
312
00:41:38,400 --> 00:41:42,420
Nu am de gând să plec.
Atunci ce ai de gând?
313
00:41:42,580 --> 00:41:45,640
Vrei să-i întinzi o capcană soţului meu?
Va avea şansa lui.
314
00:41:45,740 --> 00:41:47,440
E mai mult decât i-a
acordat el fratelui meu.
315
00:41:48,140 --> 00:41:51,200
Dle. Kirby, voi face tot ce pot
să îndrept greşeala făcută.
316
00:41:51,680 --> 00:41:53,980
Cum ar fi?
Să mă plăteşti?
317
00:41:54,540 --> 00:41:56,680
Să mă laşi să lucrez terenul lui Dan?
318
00:41:56,920 --> 00:41:59,000
Dan a avut mai multe motive să trăiască.
319
00:41:59,200 --> 00:42:01,961
O soţie care l-a iubit, un viitor!
Poţi să aduci toate astea înapoi?
320
00:42:02,385 --> 00:42:04,037
Dar uciderea soţului meu o va face?
321
00:42:04,138 --> 00:42:08,460
Soţul tău nu merită să trăiască.
N-a fost mereu aşa.
322
00:42:10,400 --> 00:42:15,000
Odată, el a avut un vis.
Să construiască ceva în acest loc sălbatic.
323
00:42:15,020 --> 00:42:18,820
La acea vreme, el era prietenos şi cald.
Un om cu educaţie.
324
00:42:19,720 --> 00:42:24,800
Apoi el a gustat puterea. Lăcomia la
copleşit şi nimic nu la mai putut opri.
325
00:42:25,640 --> 00:42:26,940
Nici măcar soţia lui.
326
00:42:28,180 --> 00:42:31,660
Care este încă devotată ca
fiecare din proprietăţile sale.
327
00:42:32,060 --> 00:42:35,140
Şi Paka şi-a iubit soţul, dar
ea n-a putut să-l protejeze.
328
00:42:35,880 --> 00:42:39,318
Nu, eu nu-l mai iubesc.
A ucis ce-a mai rămas din iubirea mea
329
00:42:39,319 --> 00:42:44,920
când la ucis pe fratele tău.
Deci nu datorezi nimic.
330
00:42:45,680 --> 00:42:50,560
Mai bine ai pleca cât încă mai ai timp
În seara asta! Nu.
331
00:42:50,800 --> 00:42:53,640
Nu pot face asta.
Cum vrei.
332
00:42:54,320 --> 00:42:56,640
Dacă te răzgândeşti, e
un cal înşeuat în grajd.
333
00:43:22,260 --> 00:43:25,687
Idiotule! Dacă Randolph
te-ar fi văzut înaintea mea,
334
00:43:25,688 --> 00:43:28,720
te-ar fi împuscat în spate.
Dacă crezi că-mi vei lua această femeie.
335
00:43:28,820 --> 00:43:34,020
Poate că aş lua-o dacă vreau.
După atâţia ani, o merit.
336
00:43:34,260 --> 00:43:37,860
Eşti un vultur bătrân! O vrei pe
Hannah numai pentru terenuri şi bani!
337
00:43:49,660 --> 00:43:54,480
Ai ştiut cum să trăieşti, Monty!
Cu whisky bun şi o femeie frumoasă!
338
00:43:54,860 --> 00:43:59,940
Să nu te obişnuieşti cu asta.
Sunt ca un cal care sa obişnuit cu zahăr.
339
00:44:00,560 --> 00:44:02,020
Am gustat odată şi mai vreau.
340
00:44:11,680 --> 00:44:13,780
Crezi că aş putea învăţa să dansez, Johnny?
341
00:44:14,840 --> 00:44:17,100
Am văzut chiar şi catâri
învăţând să danseze.
342
00:44:27,900 --> 00:44:31,500
Cu grijă Tarp. E o piesă valoroasă.
343
00:44:35,240 --> 00:44:37,260
E doar o singură piesă preţioasă aici,
344
00:44:38,860 --> 00:44:41,020
iar asta e cea mai frumoasă
femeie din Oregon.
345
00:44:44,780 --> 00:44:46,060
Cred că eşti beat.
346
00:44:47,440 --> 00:44:50,740
Nu ai nici o şansă.
Nu cât timp sunt eu în viaţă.
347
00:44:51,140 --> 00:44:54,480
Asta se poate aranja!
348
00:44:57,140 --> 00:44:59,380
Nu mai visa Tarp.
349
00:44:59,500 --> 00:45:02,740
Pot să trag mai repede decât tine.
350
00:45:03,580 --> 00:45:06,360
Tu eşti bătrân şi ea e tânără.
351
00:45:06,560 --> 00:45:09,310
Ar trebui să-i arăţi mai mult
respect tatălui tău, Tarp.
352
00:45:09,520 --> 00:45:12,280
El n-a avut niciodată aşa
ceva, nici când era copil.
353
00:45:13,160 --> 00:45:15,320
Trebuia să-i amintesc mereu cu biciul.
354
00:45:16,320 --> 00:45:20,280
Poate că eşti bătrân Penny, dar
nu înseamnă că eşti cel mai bun!
355
00:45:27,640 --> 00:45:29,960
Ce vezi atât de fascinat
în caseta aia, Johnny?
356
00:45:34,640 --> 00:45:35,860
Trecutul meu.
357
00:45:37,680 --> 00:45:42,560
Doamnele dansând, sala plină
cu felinare aprinse...
358
00:45:44,080 --> 00:45:45,240
Mireasma de magnolii.
359
00:45:47,120 --> 00:45:49,240
Magnolii!
360
00:45:58,880 --> 00:46:00,720
Mirosul de magnolii!
361
00:46:10,460 --> 00:46:13,700
Tu bei numai apă?
Pierzi distracţia.
362
00:46:14,260 --> 00:46:16,220
Cu toate astea, eşti invitat de onoare.
363
00:46:17,620 --> 00:46:19,620
Ce zici de un joc, să omorâm timpul.
364
00:46:20,620 --> 00:46:22,200
N-ai putea acoperi pariul meu.
365
00:46:22,860 --> 00:46:26,560
De ce nu? Jocul înseamnă
mai mult decât bani.
366
00:46:27,220 --> 00:46:32,020
E mai mult Johnny. Mult mai mult.
367
00:46:33,260 --> 00:46:36,740
Poate că Tarp vrea să se alăture.
Ce zici Tarp?
368
00:46:38,100 --> 00:46:40,500
Câştigătorul ia totul.
Şi tu eşti binevenit.
369
00:46:43,500 --> 00:46:45,580
Asta este legea soţului ei, nu e a mea.
370
00:47:02,560 --> 00:47:07,620
Ai luat cheia de la uşă.
Ce crezi tată, ce zici de un joc de cărţi?
371
00:47:07,740 --> 00:47:12,100
N-ar trebui să joci, Tarp.
Ştii că nu ai noroc.
372
00:47:12,300 --> 00:47:15,000
Aşa cum se spune, ghinion la
cărţi norocos în dragoste!
373
00:47:15,700 --> 00:47:17,180
Norocul meu sa schimbat.
374
00:47:42,000 --> 00:47:43,480
Poţi să începi, Johnny.
375
00:47:49,180 --> 00:47:53,980
Zece. Rege.
376
00:47:55,180 --> 00:47:56,740
As.
377
00:47:58,460 --> 00:48:00,660
Nimic.
378
00:48:03,500 --> 00:48:04,820
O pereche de zecari.
379
00:48:06,140 --> 00:48:08,580
Nimic.
380
00:48:12,980 --> 00:48:17,060
O pereche de zecari şi un as.
381
00:48:18,540 --> 00:48:20,100
Doi pătrari.
382
00:48:24,300 --> 00:48:27,380
Ultima carte.
383
00:48:29,440 --> 00:48:31,340
O pereche de zecari şi un as...
384
00:48:34,120 --> 00:48:35,500
Trei pătrari.
385
00:48:36,080 --> 00:48:40,200
Trei la rând! Ce coincidenţă e asta?
386
00:48:40,840 --> 00:48:43,240
Se pare că Tarp a uitat să taie cărţile.
387
00:48:44,340 --> 00:48:46,900
Ce vrei să spui? Spune
că tu eşti un trişor.
388
00:48:52,460 --> 00:48:54,310
Se pare că îţi datorez atât de multe!
389
00:50:35,160 --> 00:50:38,900
Tu l-ai împins acolo!
Te înşeli, tată.
390
00:50:41,960 --> 00:50:45,140
Poate că în cutia aia vezi
mai mult decât trecutul tău.
391
00:50:45,960 --> 00:50:47,160
Poate că vezi viitorul!
392
00:50:47,840 --> 00:50:50,360
Eu îţi hotărăsc viitorul. Stai Johnny!
393
00:50:55,680 --> 00:50:58,680
Voi doi o să vă luptaţi când
Montgomery ajunge aici.
394
00:50:58,920 --> 00:51:01,170
Acum trebuie să fim
pregătiţi pentru indieni.
395
00:51:46,200 --> 00:51:48,200
N-am vrut să te sperii, doamnă.
396
00:51:50,400 --> 00:51:52,320
Îmi pare rău pentru ce am spus ieri.
397
00:51:54,120 --> 00:51:56,880
Am fost beat, n-am ştiut ce fac.
398
00:51:57,620 --> 00:52:00,640
Apoi m-am gândit după ce m-am dezmeticit.
399
00:52:01,440 --> 00:52:07,040
Poate că soţul tău ar fi
recunoscător dacă te-aş duce la el.
400
00:52:07,840 --> 00:52:09,960
Unde sunt ceilalţi?
Cred că încă mai dorm.
401
00:52:15,420 --> 00:52:20,260
Pot să am încredere în tine, Tarp.
Da doamnă!
402
00:52:20,760 --> 00:52:22,940
De îndată ce sunteţi gata
putem să plecăm.
403
00:52:45,260 --> 00:52:46,700
De ce te-ai oprit?
404
00:52:46,800 --> 00:52:48,600
Ceva e în neregulă cu calul meu.
405
00:53:04,460 --> 00:53:05,700
Vrei să te uiţi?
406
00:53:28,060 --> 00:53:30,820
Stai liniştit băiete.
407
00:53:35,620 --> 00:53:37,620
Calul să speriat de ceva, doamnă.
408
00:53:38,780 --> 00:53:40,460
Calul tău nu are nimic.
409
00:53:41,380 --> 00:53:43,380
Atunci nu-l va deranja o povară în plus.
410
00:53:43,580 --> 00:53:44,830
Va trebui să vii cu mine.
411
00:53:54,860 --> 00:53:56,007
Nu avem ce face doamnă.
412
00:53:57,008 --> 00:54:00,300
Dacă vreţi să vă întâlniţi soţul
înainte să se întoarcă acasă.
413
00:54:16,220 --> 00:54:17,500
Ţine-te de mine.
414
00:54:55,660 --> 00:55:00,580
Ce mai e acum Tarp? Râul.
Trebuie să adap calul şi să umplu bidonul.
415
00:55:11,880 --> 00:55:12,900
Haide.
416
00:55:23,920 --> 00:55:25,880
Calului tău nu-i e sete.
Uită-te la el.
417
00:55:26,520 --> 00:55:28,840
Şi bidonul e aproape
plin, de ce ne-am oprit.
418
00:55:30,280 --> 00:55:33,040
Într-adevăr? Eu cred că e necesar.
419
00:55:34,640 --> 00:55:36,590
Când mergeam călare, m-am gândit la ceva.
420
00:55:37,400 --> 00:55:41,760
În timp ce stăteai lipită de
mine, miroseai aşa de frumos.
421
00:55:46,600 --> 00:55:48,660
M-am gândit cum va fi doar tu şi cu mine.
422
00:55:51,120 --> 00:55:52,440
Eşti un idiot nebun.
423
00:55:53,640 --> 00:55:56,800
Ai înţeles greşit, Hannah.
Nu sunt prost.
424
00:55:57,880 --> 00:55:59,480
Eu sunt cel care e aici cu tine.
425
00:56:08,860 --> 00:56:10,180
Tu m-ai atacat în grajd.
426
00:56:55,780 --> 00:56:56,780
Pleacă!
427
00:57:19,380 --> 00:57:21,220
Nu face asta! Opreşte-te!
428
00:57:23,940 --> 00:57:29,040
Hannah! Hannah, cascada!
Ai grijă!
429
00:58:09,100 --> 00:58:10,740
Nu mişca!
430
00:58:12,620 --> 00:58:15,000
Ce se întâmplă dacă nu vreau, ai să tragi?
Poate!
431
00:58:16,740 --> 00:58:18,900
Arma mea sa udat ştii că n-am nici o şansă!
432
00:58:19,860 --> 00:58:22,600
Nu trag într-un om neînarmat!
Las-o şi pleacă de aici!
433
00:58:40,900 --> 00:58:42,020
Tex!
434
00:58:50,500 --> 00:58:52,340
Ţi-am spus să pleci. Dă-i drumul.
435
00:59:07,340 --> 00:59:10,340
Ar trebui să vii cu mine.
Indienii vor fi aici în curând.
436
00:59:11,420 --> 00:59:13,940
Nu merg cu tine. Ridică mâinile!
437
00:59:17,460 --> 00:59:19,740
Nu eşti foarte recunoscătoare.
Recunoscătoare?
438
00:59:21,020 --> 00:59:22,205
Nu-ţi datorez nimic.
439
00:59:22,206 --> 00:59:27,420
Că mă ajuţi să fug a fost doar o poveste,
aveai nevoie doar să te duc la soţul meu.
440
00:59:29,420 --> 00:59:32,120
Ai vrut să-ţi fiu complice la crima ta.
441
00:59:32,420 --> 00:59:33,600
Nu încerca nimic, Kirby.
442
00:59:34,260 --> 00:59:36,420
Te-aş împuşca la fel de uşor ca şi pe Tarp.
443
00:59:37,380 --> 00:59:40,740
Chiar aşa? Nu cred Hannah.
444
00:59:41,180 --> 00:59:44,980
Te înşeli. Nu mi-e frică
să apăs pe trăgaci.
445
00:59:45,580 --> 00:59:49,460
N-am spus asta, doar cred
că n-ai să tragi în mine.
446
00:59:56,580 --> 00:59:57,920
Încerc să-ţi salvez viaţa.
447
00:59:58,980 --> 01:00:01,500
Indienii au fost atraşi
aici încă după primul foc.
448
01:00:01,700 --> 01:00:03,940
Ţi-am spus! Nu vreau să fiu
complice la această crimă!
449
01:00:04,060 --> 01:00:08,820
Bine, nu mă deranjează. Dacă m-ai adus până
aici, mai departe voi găsi uşor drumul.
450
01:00:10,160 --> 01:00:12,280
Sper să te ucidă!
451
01:01:30,240 --> 01:01:37,240
Tex, nu merge mai departe.
E pentru siguranţa ta, nu a lui.
452
01:01:44,400 --> 01:01:47,980
Nu pot trăda amintirea fratelui meu
şi nici pe tine nu te las s-o faci.
453
01:01:50,340 --> 01:01:53,840
Vrei să-l omori pe soţul meu pentru
că a luat legea în propriile mâini.
454
01:01:54,040 --> 01:01:56,280
Şi acum tu vrei să faci la fel
455
01:02:01,580 --> 01:02:02,980
Tex!
456
01:02:14,000 --> 01:02:20,800
Să vedem. Te doare?
Un pic.
457
01:02:32,900 --> 01:02:35,150
Sângele trebuie şters să
văd cât de grav este.
458
01:02:41,700 --> 01:02:45,460
E doar o zgârietură.
459
01:02:52,280 --> 01:02:54,260
Aşa.
Mulţumesc.
460
01:02:59,700 --> 01:03:01,340
Nu te mişca.
461
01:03:03,580 --> 01:03:05,380
E prea strâns?
Nu.
462
01:03:13,460 --> 01:03:17,140
Să ne întoarcem. Haide.
463
01:03:50,780 --> 01:03:54,940
Şeful Kiowa a fost de acord să plecaţi dar
mai întâi trebuie să veniţi la Consiliu.
464
01:03:55,140 --> 01:03:58,001
Foarte generos din partea lui.
Dar de ce trebui să venim la Consiliu?
465
01:03:59,100 --> 01:04:02,540
Vor ajutorul tău ca să-l găsească
pe criminalul tânărului războinic.
466
01:04:02,740 --> 01:04:08,180
Şeful şi-a dat cuvântul lui?
Da şi-a dat cuvântul, puteţi să treceţi.
467
01:04:10,700 --> 01:04:15,380
Bine, Paka. Vinovatul mă aşteaptă la fermă.
Şeful poate merge după el.
468
01:04:23,180 --> 01:04:24,580
Kirby?
469
01:04:48,880 --> 01:04:51,760
Ţi-a luat mult timp s-o aduci înapoi, Tex.
470
01:06:01,720 --> 01:06:04,240
Domnule Montgomery, veniţi după mine.
Singur.
471
01:06:40,340 --> 01:06:41,900
Am venit la sfatul Kiowa
472
01:06:46,340 --> 01:06:51,020
Ţi-ai dat cuvântul. Lasă-mă să plec şi
ţi-l voi da pe omul pe care-l cauţi.
473
01:06:51,720 --> 01:06:53,960
Paka la adus pe cel care-l căutam.
474
01:06:56,700 --> 01:07:01,340
Spune-le. Spune-le că nu eu
sunt omul pe care-l caută.
475
01:07:01,900 --> 01:07:06,100
Şeful Kiowa îşi va ţine promisiunea.
Te va lăsa să treci.
476
01:07:07,160 --> 01:07:08,280
După ceremonie.
477
01:07:09,900 --> 01:07:14,780
Paka, ajută-mă! Paka ajută-mă,
îţi dau tot ce vrei!
478
01:07:15,580 --> 01:07:16,780
Orice vrei tu!
479
01:07:17,380 --> 01:07:18,580
Paka!
480
01:08:07,320 --> 01:08:08,920
Bună dimineaţa.
Bună dimineaţa.
481
01:08:10,960 --> 01:08:12,460
Mi-era teamă să deschid ochii.
482
01:08:46,960 --> 01:08:48,000
Montgomery.
483
01:09:22,820 --> 01:09:23,940
Tex!
484
01:09:51,440 --> 01:09:53,240
Uită-te!
485
01:10:12,020 --> 01:10:13,020
Opriţi-vă.
486
01:10:14,100 --> 01:10:17,940
Nu ştiu de ce vă grăbiţi aşa.
Nu plecaţi nicăieri.
487
01:10:19,200 --> 01:10:21,280
Asta este prada lui Penny!
488
01:10:23,280 --> 01:10:24,440
Nu mişca!
489
01:10:24,720 --> 01:10:25,840
Aruncă arma, Kirby.
490
01:10:29,000 --> 01:10:33,560
L-am prins, Tarp!
Ieşi afară, acum e al nostru!
491
01:10:37,120 --> 01:10:38,320
Tarp!
492
01:11:05,720 --> 01:11:08,480
Nu te alarma, sunt doar nişte criminali.
493
01:11:09,480 --> 01:11:12,100
Un bărbat trebuie să-şi apere
proprietatea, nu-i aşa?
494
01:14:12,140 --> 01:14:14,860
Nu Tex.
495
01:14:19,640 --> 01:14:26,200
Voi fi un domn până la sfârşit
sau chiar acum e sfârşitul.
496
01:14:53,200 --> 01:14:54,660
Pleci?
497
01:15:05,200 --> 01:15:08,860
Unde?
În San Antonio.
498
01:15:10,020 --> 01:15:11,020
O..
499
01:15:34,240 --> 01:15:38,300
Deci, ce mai aştepţi?
500
01:15:41,900 --> 01:15:46,900
Traducerea: CĂTĂLIN P.
ZIMNICEA-AUGUST-2014
501
01:15:48,901 --> 01:15:53,901
Aţi urmărit filmul:
Raw Edge (1956)
40407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.