All language subtitles for Raw.Edge.1956.1080p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,760 --> 00:01:22,640 În 1842, Oregonul a fost un teritoriu nou, bogat şi râvnit 2 00:01:23,160 --> 00:01:25,556 de către Statele Unite ale Americii şi Marea Britanie 3 00:01:25,557 --> 00:01:29,240 şi singura lege era a celui mai puternic. 4 00:01:35,040 --> 00:01:39,160 Cel mai puternic a fost Gerald Montgomery care a anunţat că orice femeie singură 5 00:01:39,600 --> 00:01:41,920 va fi a primului care o pretinde. 6 00:01:42,680 --> 00:01:44,801 Potrivit unei legende din Vest, un pistolar singuratic 7 00:01:44,802 --> 00:01:49,620 a apărut în teritoriul Montgomery şi s-au opus acestui obicei barbar. 8 00:02:51,620 --> 00:02:53,820 Totul e gata dna. Montgomery. Mulţumesc Flynn. 9 00:02:58,600 --> 00:03:01,520 Ce faci? Dă-te la o parte! 10 00:03:02,020 --> 00:03:05,260 Doamna Montgomery face asta cu toţi cei care stau în drumul ei? 11 00:03:05,860 --> 00:03:09,620 Eşti un prost, Kirby! Dacă ai ceva de spus, spune-i soţului meu. 12 00:03:09,900 --> 00:03:12,820 Asta am să fac. Şi asta e singura limbă pe care o înţelege. 13 00:03:13,300 --> 00:03:15,600 Am dreptul la aceste terenuri la fel ca şi el. 14 00:03:15,840 --> 00:03:17,220 N-am să mă supun legii lui. 15 00:03:19,420 --> 00:03:23,720 Cât mai vrea? Acest oraş şi toţi oameni de aici depind deja de el! 16 00:05:50,580 --> 00:05:52,900 Cine a făcut-o? Nu ştiu. 17 00:05:53,980 --> 00:05:55,100 Trebuie să ştii! 18 00:05:57,080 --> 00:06:00,520 N-am văzut, era întuneric. 19 00:06:01,260 --> 00:06:03,860 Încearcă Hannah. Trebuie să ştiu. 20 00:06:09,340 --> 00:06:15,500 Cred că are o cicatrice pe mâna dreaptă pentru că l-am muşcat! 21 00:06:21,460 --> 00:06:22,780 Îl vom găsi. 22 00:06:24,400 --> 00:06:30,600 Şi când o să-l găsim, îl ducem la spânzurătoare. Aţi înţeles? 23 00:06:47,480 --> 00:06:51,520 Dl. Montgomery nu trebuie să-l căutăm prea departe. 24 00:06:52,640 --> 00:06:55,490 Nu după ce Dan Kirby a vorbit astăzi cu soţia ta în oraş. 25 00:06:56,080 --> 00:07:00,460 Dan Kirby? Da. El a căutat probleme. 26 00:07:01,460 --> 00:07:03,420 El a refuzat s-o lase pe dna Montgomery să treacă, 27 00:07:03,444 --> 00:07:05,471 apoi Tarp la dat la o parte. 28 00:07:05,820 --> 00:07:08,740 Aşa e d-le. El a spus că vrea să vorbească cu tine. 29 00:07:09,300 --> 00:07:14,680 Cel puţin aşa ia spus dnei. Montgomery. Să mergem! 30 00:07:47,380 --> 00:07:50,340 Ce înseamnă asta? Ai vrut să mă vezi. 31 00:07:51,180 --> 00:07:55,420 Acum e momentul Spune-le oamenilor tăi să plece. Vei fi judecat. 32 00:07:56,100 --> 00:07:59,040 De ce? Pentru că ai încălcat legea atacând-o pe soţia mea. 33 00:07:59,340 --> 00:08:02,560 Asta-i o minciună! Dle. Montgomery nu vă pot lăsa să faceţi asta. 34 00:08:02,780 --> 00:08:05,140 El e vinovat. Cine spune asta? 35 00:08:05,780 --> 00:08:07,100 Tarp! 36 00:08:08,460 --> 00:08:11,260 L-ai auzit pe Kirby când a spus că va veni la mine casă? 37 00:08:11,460 --> 00:08:15,280 Poţi să juri? Da domnule. Dar nu e o dovadă. 38 00:08:20,660 --> 00:08:22,260 Iată dovada! 39 00:08:23,820 --> 00:08:25,720 Asta o am de când m-am luptat cu Tarp! 40 00:08:56,720 --> 00:08:58,700 Cine-i acolo? Sunt Paca! Deschide! 41 00:09:03,180 --> 00:09:05,780 Ce să întâmplat Vor să-mi omoare soţul! 42 00:09:06,060 --> 00:09:08,940 Pe Kirby? De ce? Cine? Dl. Montgomery! 43 00:09:09,540 --> 00:09:11,140 El spune că Dan a încercat să.. 44 00:09:12,900 --> 00:09:15,340 E imposibil să fi fost Dan. Era un bărbat masiv. 45 00:09:16,580 --> 00:09:19,420 O să-l spânzure. Ajută-mă, nu-i lăsa să-l omoare! 46 00:09:21,630 --> 00:09:24,280 Singura mea crimă a fost că nu am lucrat pentru tine. 47 00:09:24,480 --> 00:09:28,180 N-ai să mai faci legea mult timp, Montgomery! Legile din Oregon vor decide! 48 00:09:28,600 --> 00:09:30,560 E vinovat. Spânzuraţi-l! 49 00:09:32,160 --> 00:09:33,320 Gerald! 50 00:09:37,720 --> 00:09:39,520 Hannah. Gerald nu poţi face asta. 51 00:09:40,120 --> 00:09:42,200 N-a fost Kirby, a fost un bărbat mai solid. 52 00:09:42,400 --> 00:09:45,280 Mai solid? De unde ştii? Ai spus că era întuneric 53 00:09:45,840 --> 00:09:48,420 şi nu l-ai văzut. Kirby te-a ameninţat azi, nu-i aşa? 54 00:09:49,620 --> 00:09:52,860 Un om furios vorbeşte multe lucruri. Şi face multe lucruri. 55 00:09:53,620 --> 00:09:56,580 Uită-te la mâna lui unde l-ai muşcat. 56 00:09:57,420 --> 00:10:01,460 N-ai nici un drept asupra vieţii cuiva! Te înşeli, părinte. 57 00:10:03,000 --> 00:10:09,560 Ochi pentru ochi. Poate că nu e ca o lege, dar eu sunt singura lege aici. 58 00:10:10,760 --> 00:10:15,080 Şi el a încălcat-o. Ai uitat cum a fost când ai venit prima oară aici, părinte? 59 00:10:16,120 --> 00:10:19,840 Bărbaţii se luptau ca nişte animale, erau 1.000 de bărbaţi pentru o femeie. 60 00:10:21,260 --> 00:10:25,660 Acum nici un bărbat nu atinge o femeie, dacă aceasta nu este liberă. 61 00:10:26,460 --> 00:10:28,660 Şi e liberă doar atunci când soţul ei moare. 62 00:10:29,540 --> 00:10:33,120 Şi primul care vine să se căsătorească cu ea e a lui. Asta e legea mea. 63 00:10:34,740 --> 00:10:37,980 Da, şi asta e un mod greşit dl. Montgomery. 64 00:10:39,300 --> 00:10:43,020 N-a fost niciodată şi nici nu va fi bine. Dar aici este. 65 00:10:43,980 --> 00:10:45,340 Spânzuraţi-l! 66 00:10:51,740 --> 00:10:55,460 Paka! Pleacă nu poţi să rămâi! 67 00:10:57,100 --> 00:11:00,220 Nu mai contează acum. O să-l omoare. 68 00:11:02,140 --> 00:11:09,100 Dar ai auzit legea soţului meu. Uită-te. Nu ai unde să te duci? 69 00:11:10,880 --> 00:11:15,600 La tribul mamei mele, printre indieni. Dacă pot să scap. 70 00:11:16,440 --> 00:11:17,600 Vino cu mine, repede! 71 00:11:25,240 --> 00:11:26,360 Grăbeşte-te! 72 00:12:21,160 --> 00:12:25,460 Fiica lui Waskena, de ce ai venit aici? Soţul meu Kirby a fost ucis. 73 00:12:25,540 --> 00:12:28,860 Du-mă la căpetenia Kiowa. Ai plecat din trib cu mult timp în urmă. 74 00:12:29,060 --> 00:12:32,120 Casa ta este acolo, cu omul alb. 75 00:12:33,580 --> 00:12:37,420 Oamenii albi o caută! Du-o în tabăra lui Cinci ciori! 76 00:12:38,020 --> 00:12:41,560 Mamele noastre au avut acelaşi sânge. Unchii mei au vânat cu tatăl tău! 77 00:12:42,580 --> 00:12:43,940 Ce mai aşteptăm? 78 00:12:47,500 --> 00:12:49,460 Mulţumesc. 79 00:13:05,380 --> 00:13:07,840 Se duc în tabăra indiană. Voi doi tăiaţi-le calea. 80 00:13:08,580 --> 00:13:09,580 Haideţi! 81 00:14:08,900 --> 00:14:14,300 Nu te grăbi Whitey. Las-o să aleagă. Ştii regulile, am fost primul aici. 82 00:14:16,400 --> 00:14:17,840 Vrei să fii soţia mea, indianco? 83 00:14:36,860 --> 00:14:39,980 Las-o Whitey, are nevoie de un bărbat adevărat. 84 00:14:40,540 --> 00:14:42,940 Crezi că eu nu sunt un bărbat adevărat? Să vedem. 85 00:15:30,220 --> 00:15:33,660 E liberă şi e a mea. Cine se opune? 86 00:15:47,070 --> 00:15:49,120 Încă vrei să mergi mâine în tabăra indiană? 87 00:15:49,220 --> 00:15:50,810 Zona asta trebuie să fie apărată. 88 00:15:50,811 --> 00:15:54,280 Nu vreau ca alţi oameni ca Dan Kirby să încerce să-mi fure pământul. 89 00:15:54,620 --> 00:15:58,340 M-am gândit că poate d-na Montgomery. Va fi bine. 90 00:15:59,010 --> 00:16:00,860 Am făcut o treabă bună în seara asta. 91 00:16:01,060 --> 00:16:04,140 Nu vor mai fi probleme mai ales după seara asta. 92 00:16:17,940 --> 00:16:19,200 Wauheeta. 93 00:16:23,140 --> 00:16:25,160 Wauheeta, unde te duci? 94 00:16:27,100 --> 00:16:29,460 Un indian a fost omorât. Omul alb la ucis. 95 00:16:30,660 --> 00:16:32,400 Şeful Kiowa vrea să mă duc acasă. 96 00:16:37,440 --> 00:16:40,780 Dar soţul meu să dus în tabăra indiană. Câteva zile nu va fi aici. 97 00:16:40,880 --> 00:16:45,880 Nu pot singură să am grijă de tot. Şeful a spus să plecăm. Trebuie să mergem. 98 00:16:49,480 --> 00:16:52,120 Wauheeta! Nu poţi să mă laşi singură! 99 00:17:13,180 --> 00:17:16,980 Bună dimineaţa doamnă. Poate cineva să-mi arate drumul? 100 00:17:17,580 --> 00:17:20,660 Abia am ajuns aici şi nu ştiu teritoriul. Unde vrei să mergi? 101 00:17:21,720 --> 00:17:25,800 Caut un om pe nume Dan Kirby. Am auzit că locuieşte undeva pe aici. 102 00:17:26,960 --> 00:17:30,080 Mi-a spus că e aproape de Twin Peaks, asta e direcţia cea bună? 103 00:17:31,240 --> 00:17:33,480 Da. E departe? 104 00:17:34,480 --> 00:17:36,960 La câţiva kilometri. Mulţumesc. 105 00:17:38,460 --> 00:17:42,860 N-aş putea să-l ratez. Nu poţi. 106 00:19:18,060 --> 00:19:21,780 Parcă vii din deşert. Ce e în neregulă cu asta? 107 00:19:22,540 --> 00:19:29,060 Mai bine mi-ai servi o băutură. Aş putea spune, judecând după praf, că vii din Texas. 108 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 Brazos. Asta merită un whisky. 109 00:19:32,600 --> 00:19:37,200 Eşti singurul pe care-l servesc. Ai grijă de el Frenchy. 110 00:19:37,380 --> 00:19:39,660 Şi omul şi calul trebuie să bea. 111 00:19:40,720 --> 00:19:46,240 Nu înţelege greşit. Dar nu aşteptam pe nimeni înainte de următorul tren. 112 00:19:48,060 --> 00:19:51,540 Cu ce treburi pe aici? Caut de lucru. 113 00:19:53,380 --> 00:19:55,820 Permite-mi să mă prezint. Sunt John Randolph. 114 00:19:57,460 --> 00:20:00,900 Sunt Vincent. Doar un singur lucru, domnule Vincent. 115 00:20:01,650 --> 00:20:05,000 Pari mai mult un pistolar decât un vânător sau un tăietor de lemne. 116 00:20:06,380 --> 00:20:09,080 Cel mai bine ar fi să ai grijă de cărţile tale. 117 00:20:11,520 --> 00:20:14,440 Dacă cauţi de lucru, Saly Doty te poate ajuta. 118 00:20:15,100 --> 00:20:16,180 Cine e Doty? 119 00:20:16,760 --> 00:20:21,680 Montgomery e şeful aici, iar Saly Doty este mâna lui dreaptă. 120 00:20:22,440 --> 00:20:28,640 Traversează oraşul şi la răscruce faci la dreapta şi ajungi la Doty. Mulţumesc. 121 00:20:38,600 --> 00:20:41,150 A bătut un drum lung doar pentru un locul de muncă. 122 00:20:42,480 --> 00:20:45,040 Nu mi-a lăsat impresia că ar căuta de lucru. 123 00:20:46,260 --> 00:20:47,810 N-ai văzut cum poartă pistolul. 124 00:21:15,220 --> 00:21:18,900 Tex. Ai auzit? 125 00:21:28,400 --> 00:21:32,740 Nu l-ai plâns prea mult pe fratele meu N-am avut de ales. 126 00:21:33,420 --> 00:21:38,220 Ce nu ai avut de ales? Ca să rămân în viaţă. 127 00:21:39,060 --> 00:21:43,740 Fiind femeie într-un astfel de loc! Dacă n-ar fi fost Saly Doty, 128 00:21:44,260 --> 00:21:47,180 ar fi fost altcineva.De ce nu te-ai întors la poporul tău? 129 00:21:47,660 --> 00:21:50,780 Am încercat dar Montgomery face legea aici. 130 00:21:51,880 --> 00:21:55,520 O respecţi sau mori. Aşa l-au ucis pe Dan. 131 00:21:55,960 --> 00:21:58,960 Montgomery? Da! Pleacă de aici Tex, pentru binele tău! 132 00:22:02,420 --> 00:22:07,060 Ultima dată Dan m-a rugat să trăiesc aici, ca să încep o viaţă nouă. 133 00:22:08,000 --> 00:22:10,360 Înainte am de rezolvat câteva lucruri. 134 00:22:15,040 --> 00:22:17,890 Cei din oraş m-au trimis la tine. Mă cheamă Vincent. 135 00:22:20,540 --> 00:22:21,860 Cauţi de lucru? 136 00:22:23,220 --> 00:22:26,220 N-ar strica. Ce te aduce în Oregon? 137 00:22:28,380 --> 00:22:29,680 Treceam pe aici, atâta tot. 138 00:22:31,360 --> 00:22:34,980 Ce fel de muncă ştii să faci? Tăietor de lemne sau vânător, orice altceva. 139 00:22:39,240 --> 00:22:41,860 Cu pistolul nu poţi să tai copaci ca şi cu un topor. 140 00:22:42,080 --> 00:22:43,680 Foloseşti capcane pentru blănuri. 141 00:22:44,280 --> 00:22:45,360 Am să ţin minte. 142 00:22:48,380 --> 00:22:51,640 Eu nu pot angaja pe nimeni fără permisiunea domnului Montgomery. 143 00:22:52,000 --> 00:22:55,080 Să dus în tabăra indiană. Te poţi întoarce pe la prânz. 144 00:22:56,020 --> 00:22:57,160 E bine aşa. 145 00:23:07,740 --> 00:23:12,880 Acum tu eşti soţia mea, Paka. Nu vreau să mă minţi. 146 00:23:16,280 --> 00:23:22,320 Cine e el? Ţi-a spus. Ştiu ce mi-a spus, dar vreau adevărul. 147 00:23:22,355 --> 00:23:23,960 Trei regi. Eşti mai bun. 148 00:23:27,220 --> 00:23:30,380 Aţi trimis un străin să mă vadă? 149 00:23:30,520 --> 00:23:33,220 Da, de ce? Poate vreţi să ştiţi cine este. 150 00:23:33,440 --> 00:23:36,120 Cine este? Fratele lui Dan Kirby.Şi ce dacă. 151 00:23:37,200 --> 00:23:39,133 Nu ştiam că Dan a avut un frate. 152 00:23:39,134 --> 00:23:40,125 Se întoarce la prânz. 153 00:23:40,126 --> 00:23:43,240 Vrea să vorbească cu şeful despre o slujbă. 154 00:23:43,640 --> 00:23:44,840 Ai vreo idee, Saly? 155 00:23:45,130 --> 00:23:48,780 Cineva ar trebui să meargă şi să-l prevină pe Montgomery. Ar aprecia asta. 156 00:23:49,020 --> 00:23:52,520 De ce să mergem în tabără. Putem avea grijă de el chiar aici. 157 00:23:53,240 --> 00:23:58,040 Ştii, tu apreciezi forţa brută, Tarp. Nu înţeleg de ce-ţi forţezi norocul. 158 00:23:59,320 --> 00:24:01,960 În locul tău aş fi mai precaut cu tipul ăsta. 159 00:24:03,120 --> 00:24:07,200 Dar tu nu eşti în locul meu. Vorbeşti ca şi cum ai fi singura persoană din lume. 160 00:24:07,960 --> 00:24:09,710 Nu-ţi place frumoasă văduvă, Tom? 161 00:24:11,311 --> 00:24:14,440 Vorbeşti ca şi cum l-ai cunoaşte pe tipul ăsta, Johnny. 162 00:24:14,560 --> 00:24:18,960 Numai după reputaţia sa. E celebrul Kirby care a luptat cu Sam Houston la San Jacinto. 163 00:24:19,280 --> 00:24:23,660 Mai târziu sa alăturat Rangerilor Texani. Are arma mereu pregătită. 164 00:24:24,460 --> 00:24:29,720 E amuzant, mi-e o frică teribilă Aşteptaţi până mâine, dacă vreţi. 165 00:24:38,050 --> 00:24:41,400 Dacă aş fi în locul tău n-aş vinde pielea lui Montgomery rechinilor. 166 00:24:41,600 --> 00:24:44,060 Cât de mult eşti dispus să pierzi din averea ta? 167 00:24:46,040 --> 00:24:47,340 De acord. 168 00:25:11,120 --> 00:25:13,420 Am venit să văd cum ai fost cazat de Doty. 169 00:25:13,720 --> 00:25:17,280 Bine. Nu l-ai păcălit Tex. 170 00:25:20,120 --> 00:25:22,140 Nu vă înţeleg domnule Randolph. 171 00:25:22,970 --> 00:25:26,220 Doi oameni au plecat să-l avertizeze pe Montgomery. 172 00:25:26,320 --> 00:25:28,720 Te vor aştepta când vei pleca spre Doty. 173 00:25:29,460 --> 00:25:30,980 De ce crezi că vreau să-l omor? 174 00:25:31,000 --> 00:25:34,480 Mă ocup cu jocuri de noroc, dle Kirby, şi tu blufezi. 175 00:25:36,100 --> 00:25:39,860 Pentru că miza este mare, ar fi bine să ştii ce cărţi are adversarul. 176 00:25:41,620 --> 00:25:48,460 În ce priveşte cazul fratele tău, nu am fost de acord cu verdictul sau cu execuţia. 177 00:25:50,580 --> 00:25:54,620 Ţine. Dacă urmezi această hartă, poţi să ajungi înaintea lor traversând râul. 178 00:25:55,680 --> 00:25:57,180 Ce joc e ăsta. 179 00:25:57,880 --> 00:26:00,380 Prefer să păstrez asul în mânecă. 180 00:26:04,760 --> 00:26:10,460 Să zicem că vreau să-l văd pe Montgomery îngropat. 181 00:26:21,220 --> 00:26:25,480 Paka! Haide, Kirby a plecat în tabără acum o oră. 182 00:26:28,580 --> 00:26:29,880 Grăbeşte-te! 183 00:26:52,040 --> 00:26:56,120 Ce e acolo atât de important? Lemn din belşug. 184 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 Aparţine lui Montgomery. Tocmai ai găsi drumul. 185 00:27:00,760 --> 00:27:03,400 Nu e nevoie să mergem mai departe. 186 00:27:05,320 --> 00:27:10,000 Te-ai gândit vreodată ce s-ar întâmpla cu Hannah Montgomery dacă ar rămâne văduvă? 187 00:27:12,840 --> 00:27:16,926 Nu m-am gândit la asta. Asta e diferenţa dintre noi, Tharp. 188 00:27:17,827 --> 00:27:22,180 Numai femeile te interesează, nu şi pe mine. 189 00:27:23,040 --> 00:27:28,160 Îmi amintesc că am ajuns în valea asta înaintea lui Montgomery dar el a luat totul. 190 00:27:30,680 --> 00:27:36,560 Dacă un om ar fi pregătit când vine toamna el ar putea avea toate astea. 191 00:27:38,080 --> 00:27:42,640 Îl locul tău aş fi atent, Montgomery nu e uşor de ucis. 192 00:27:42,760 --> 00:27:45,040 Problema e că acum nu putem trece. 193 00:27:47,690 --> 00:27:50,640 Semnalele de fum spun că indienii sunt pe picior de război. 194 00:27:50,840 --> 00:27:53,900 Ei au luat foc din cauza unui indian mort. 195 00:27:55,600 --> 00:27:58,045 Da. Montgomery n-ar vrea ca Hannah să fie lăsată singură 196 00:27:58,046 --> 00:28:00,920 într-un moment ca ăsta. Nu-i aşa tată? 197 00:28:02,440 --> 00:28:03,760 Să ne luăm prada, tată. 198 00:28:07,280 --> 00:28:09,300 Doar unuia dintre noi va aparţine prada. 199 00:28:12,000 --> 00:28:14,380 M-am gândit că n-ar fi de ajuns pentru amândoi. 200 00:28:24,240 --> 00:28:27,280 Bună ziua doamna Montgomery. Bine ai venit domnule Randolph. 201 00:28:28,800 --> 00:28:30,480 Nu te-am văzut în oraş. 202 00:28:31,680 --> 00:28:34,800 Dacă îl căutaţi pe soţul meu, e plecat pentru câteva zile. 203 00:28:35,080 --> 00:28:38,320 De fapt, de asta am venit. Nu vreau să te sperii. 204 00:28:38,760 --> 00:28:41,580 Dar ar putea fi unele probleme. Am auzit că eşti singură. 205 00:28:42,560 --> 00:28:46,120 În ultimul timp problemele nu se mai sfârşesc. Acum ce mai e? 206 00:28:46,360 --> 00:28:48,360 Fratele lui Kirby îl caută pe soţul tău. 207 00:28:50,360 --> 00:28:52,910 Încerc să nu mă gândesc la numele ăsta dl. Randolph. 208 00:28:53,160 --> 00:28:54,860 Nu sunt mândră de ce s-a întâmplat. 209 00:28:55,640 --> 00:28:58,260 Din câte am văzut, nici fratele lui nu vrea să uite. 210 00:28:59,160 --> 00:29:00,320 El e un prost. 211 00:29:01,640 --> 00:29:04,000 Acesta e probabil imprudent dar nu e prost. 212 00:29:04,640 --> 00:29:07,800 Unde e acum? Cred că e undeva la jumătatea drumului spre tabără. 213 00:29:08,160 --> 00:29:13,060 Şi l-ai lăsat să plece? Nu am avut de ales doamna Montgomery. 214 00:29:13,590 --> 00:29:16,440 Dar l-am trimis pe Tarp şi pe tatăl său să-l atenţioneze. 215 00:29:17,640 --> 00:29:20,520 Vă mulţumesc domnule Randolph. La dispoziţia ta doamnă. 216 00:29:21,230 --> 00:29:24,780 Voi rămâne desigur până soţul tău vine acasă. Nu e necesar, vă mulţumesc. 217 00:29:24,820 --> 00:29:27,220 În condiţiile astea, măcar atâta pot să fac. 218 00:29:28,640 --> 00:29:31,720 Cum vrei. Poţi să stai în casa de oaspeţi. 219 00:30:40,440 --> 00:30:43,800 Ce faceţi aici? Am avut probleme şi a trebuit să ne întoarcem. 220 00:30:45,100 --> 00:30:47,980 Ştiai că şotul meu e în pericol şi te-ai întors? 221 00:30:48,710 --> 00:30:51,060 N-am putut merge mai departe doamna Montgomery. 222 00:30:51,260 --> 00:30:54,980 Uită-te singură. Toţi indienii sunt pe picior de război. 223 00:30:55,540 --> 00:30:58,420 Vom avea probabil vizitatori înainte de sfârşitul nopţii. 224 00:30:58,640 --> 00:31:01,660 Văd că ai reuşit să te întorci! Aproape. 225 00:31:03,420 --> 00:31:08,140 Uite, eu nu mi-aş face griji pentru Monty, nu e singur. Dar tu... 226 00:31:18,420 --> 00:31:20,460 Ce păcat că n-aţi reuşit să treceţi. 227 00:31:20,580 --> 00:31:23,340 Nu e de glumă cu indienii. Am auzit că este aşa. 228 00:31:24,180 --> 00:31:26,940 Devin destul de sensibili când unul de-al lor e omorât. 229 00:31:28,040 --> 00:31:30,840 Tu şi Tarp puteţi sta cu dl. Randolph în casa de oaspeţi. 230 00:31:33,330 --> 00:31:36,280 Acum că suntem noi aici, nu mai ai motive să rămâi Randolph. 231 00:31:36,480 --> 00:31:38,240 Doar nu vrei să fiu scalpat Tarp? 232 00:31:39,240 --> 00:31:43,080 Şi s-ar putea să aveţi nevoie de mine împotriva indienilor sau a lui Kirby. 233 00:31:43,600 --> 00:31:48,820 Johnny doar încearcă să ne ajute, Tarp. Ar trebui să-i mulţumim pentru asta. 234 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 De data asta nu mai trebuie să-mi arăţi direcţia. 235 00:32:37,800 --> 00:32:39,400 Am venit să-l văd pe soţul tău. 236 00:32:39,600 --> 00:32:40,880 Nu e aici! Ştiu. 237 00:32:41,920 --> 00:32:44,080 E în tabără, dar am să-l aştept aici. 238 00:32:44,420 --> 00:32:47,540 Dacă eşti deştept dle. Kirby, ai pleca cât mai ai timp. 239 00:32:52,520 --> 00:32:56,660 Cu siguranţă eşti nou în acest ţinut altfel n-ai fi venit aici. 240 00:33:00,120 --> 00:33:03,240 Fratele meu a fost spânzurat dna. Montgomery. Din cauza ta! 241 00:33:08,840 --> 00:33:09,960 Ieşi afară! 242 00:33:11,480 --> 00:33:15,520 N-am spus că tu l-ai spânzurat dar tu ai fost motivul. 243 00:33:17,720 --> 00:33:19,520 De ce aş face asta? Spune-mi tu! 244 00:33:21,600 --> 00:33:23,700 Evident nu merită să vorbesc cu un Kirby. 245 00:33:24,480 --> 00:33:25,600 Numai cu cei vii. 246 00:33:28,280 --> 00:33:30,920 Îţi spun încă o dată domnule Kirby să pleci de aici. 247 00:33:35,440 --> 00:33:38,380 Aşa cum am spus doamna Montgomery, îl aştept pe soţul tău. 248 00:33:39,240 --> 00:33:40,240 Nu mişca! 249 00:33:40,300 --> 00:33:44,800 Trebuia să asculţi sfatul doamnei Acum ridică-te! 250 00:33:47,400 --> 00:33:49,450 Aruncă pistolul şi împinge-l cu piciorul. 251 00:33:52,160 --> 00:33:53,910 Vrei să-l ridici, doamna Montgomery. 252 00:34:00,080 --> 00:34:01,140 Leagă-i mâinile. 253 00:34:03,360 --> 00:34:04,760 Ce ai de gând să faci cu el? 254 00:34:06,420 --> 00:34:08,520 O să hotărască soţul meu când se întoarce. 255 00:34:08,900 --> 00:34:10,660 Am să pun pe cineva să-l păzească. 256 00:34:11,060 --> 00:34:15,080 O să-l duc în casa de oaspeţi. Păzeşte-l bine. 257 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 Haide d-le Kirby. 258 00:34:31,860 --> 00:34:34,680 Joci la cacealma! Vreau să văd. 259 00:34:36,960 --> 00:34:38,500 Trei regi. 260 00:34:41,600 --> 00:34:44,500 Tarp, n-ai să ştii niciodată când cineva joacă la cacealma. 261 00:34:45,520 --> 00:34:48,880 Johnny ştie cărţile nu e nici o îndoială? 262 00:34:49,600 --> 00:34:52,350 Aştept ziua când pariezi totul sau nimic şi vei pierde. 263 00:34:53,240 --> 00:34:56,200 Puţini pot vedea în ochii unui om ce gândeşte. 264 00:34:58,460 --> 00:35:01,580 Johnny, ce fel de cărţi crezi că are Kirby? 265 00:35:04,640 --> 00:35:06,260 El nu crede în cacealma. 266 00:35:11,800 --> 00:35:13,460 Aşa e domnule Kirby? 267 00:35:22,220 --> 00:35:24,740 Răspunde domnule Kirby! Vorbeşti degeaba. 268 00:35:25,180 --> 00:35:27,730 Ştiu ce fac. L-am întrebat ceva şi vreau un răspuns. 269 00:35:28,460 --> 00:35:29,680 Deci, d-le Kirby? 270 00:35:33,480 --> 00:35:37,920 Cum aş putea juca? Ca un pistolar cum se spune eşti. 271 00:35:39,280 --> 00:35:40,520 Un indian! Acolo pe zid! 272 00:36:13,400 --> 00:36:15,400 Dacă a fost un indian, a plecat! 273 00:36:32,580 --> 00:36:34,600 Credeam că eşti mai bun trăgător, Johnny. 274 00:36:36,500 --> 00:36:38,980 Am văzut unul pe zid. Eşti sigur? 275 00:36:41,140 --> 00:36:43,940 Eu cred că ne-ai îndepărtat ca să-i dai pistolul. 276 00:36:45,420 --> 00:36:52,160 Ce ai de gând Johnny? M-am întors şi m-a atacat. Eşti un mincinos! 277 00:36:54,100 --> 00:36:55,500 Cu mine ai o dispută. 278 00:36:57,820 --> 00:36:59,420 Vrei să ştii care-i jocul meu? 279 00:37:01,580 --> 00:37:05,820 Aşteaptă şi ai să vezi dacă joc la cacealma. Asta e bine fiule. 280 00:37:06,380 --> 00:37:08,100 Eu şi Tarp am vorbit despre asta. 281 00:37:09,101 --> 00:37:12,020 Noi nu împiedicăm pe nimeni să facă ce are de făcut. 282 00:37:38,940 --> 00:37:40,620 Te pot ajuta cu ceva, Hannah? 283 00:37:46,660 --> 00:37:50,420 Poţi conta pe mine de câte ori ai nevoie. 284 00:37:51,540 --> 00:37:54,980 De unde a luat arma? Şi-a luat-o înapoi. 285 00:37:56,400 --> 00:37:59,400 Aţi fost trei şi nimeni n-a putut să-l oprească? 286 00:38:00,360 --> 00:38:01,400 Se pare că nu. 287 00:38:03,600 --> 00:38:07,720 Dar tu şi Tarp lucraţi pentru soţul meu! 288 00:38:14,260 --> 00:38:16,300 Voi toţi... 289 00:38:47,060 --> 00:38:50,060 Voi fi aici Hannah, de acum încolo. 290 00:39:34,100 --> 00:39:36,080 Vine Saly Doty şi soţia lui! I-ai văzut? 291 00:39:48,340 --> 00:39:50,800 Văd că nu te-a găsit. Cine să mă găsească? 292 00:39:51,100 --> 00:39:53,200 Fratele lui Kirby te caută să te omoare! 293 00:39:53,440 --> 00:39:55,940 I-am trimis pe Tarp şi tatăl său să te avertizeze. 294 00:39:56,140 --> 00:39:58,660 Ai lăsat-o singură pe Hannah şi ai venit aici să-mi spui asta? 295 00:39:58,684 --> 00:40:01,384 Nu puteam să risc, Monty. Randolph spune că e periculos. 296 00:40:02,500 --> 00:40:04,200 Poate că e mai deştept decât tine. 297 00:40:05,480 --> 00:40:07,130 Şi acum mă aşteaptă la ferma mea. 298 00:40:09,400 --> 00:40:10,550 Nu m-am gândit la asta. 299 00:40:13,840 --> 00:40:16,600 Ne întoarcem! Cum Monti? 300 00:40:17,300 --> 00:40:21,500 Dacă ieşim în câmp deschis vom fi o ţintă mai uşoară decât pentru fratele lui Kirby. 301 00:40:24,880 --> 00:40:27,280 Vom trece în viteză. 302 00:40:27,520 --> 00:40:29,220 Poate că există o cale mai uşoară. 303 00:40:32,540 --> 00:40:35,660 Poate că indienii o vor asculta pe Paka. 304 00:40:35,900 --> 00:40:39,340 Ai avut vreo problemă când ai venit, Saly N-am avut. 305 00:40:39,660 --> 00:40:42,500 Am văzut destule patrulele dar nici una nu ne-a oprit. 306 00:40:50,340 --> 00:40:53,720 Ştiu că mă urăşti Paka, dar asta e legea. 307 00:40:54,440 --> 00:40:55,690 Am făcut ce trebuia să fac. 308 00:40:56,740 --> 00:41:00,300 Dacă mă ajuţi să trec, nu voi uita asta. 309 00:41:02,440 --> 00:41:07,600 Dacă nu, te voi atârna de acelaşi copac. 310 00:41:09,740 --> 00:41:11,180 Mă duc să-l văd pe şeful Kiowa! 311 00:41:27,220 --> 00:41:31,060 Cât de bine cunoşti dealurile astea? Destul de bine ca să-ţi arăt pe unde să pleci. 312 00:41:38,400 --> 00:41:42,420 Nu am de gând să plec. Atunci ce ai de gând? 313 00:41:42,580 --> 00:41:45,640 Vrei să-i întinzi o capcană soţului meu? Va avea şansa lui. 314 00:41:45,740 --> 00:41:47,440 E mai mult decât i-a acordat el fratelui meu. 315 00:41:48,140 --> 00:41:51,200 Dle. Kirby, voi face tot ce pot să îndrept greşeala făcută. 316 00:41:51,680 --> 00:41:53,980 Cum ar fi? Să mă plăteşti? 317 00:41:54,540 --> 00:41:56,680 Să mă laşi să lucrez terenul lui Dan? 318 00:41:56,920 --> 00:41:59,000 Dan a avut mai multe motive să trăiască. 319 00:41:59,200 --> 00:42:01,961 O soţie care l-a iubit, un viitor! Poţi să aduci toate astea înapoi? 320 00:42:02,385 --> 00:42:04,037 Dar uciderea soţului meu o va face? 321 00:42:04,138 --> 00:42:08,460 Soţul tău nu merită să trăiască. N-a fost mereu aşa. 322 00:42:10,400 --> 00:42:15,000 Odată, el a avut un vis. Să construiască ceva în acest loc sălbatic. 323 00:42:15,020 --> 00:42:18,820 La acea vreme, el era prietenos şi cald. Un om cu educaţie. 324 00:42:19,720 --> 00:42:24,800 Apoi el a gustat puterea. Lăcomia la copleşit şi nimic nu la mai putut opri. 325 00:42:25,640 --> 00:42:26,940 Nici măcar soţia lui. 326 00:42:28,180 --> 00:42:31,660 Care este încă devotată ca fiecare din proprietăţile sale. 327 00:42:32,060 --> 00:42:35,140 Şi Paka şi-a iubit soţul, dar ea n-a putut să-l protejeze. 328 00:42:35,880 --> 00:42:39,318 Nu, eu nu-l mai iubesc. A ucis ce-a mai rămas din iubirea mea 329 00:42:39,319 --> 00:42:44,920 când la ucis pe fratele tău. Deci nu datorezi nimic. 330 00:42:45,680 --> 00:42:50,560 Mai bine ai pleca cât încă mai ai timp În seara asta! Nu. 331 00:42:50,800 --> 00:42:53,640 Nu pot face asta. Cum vrei. 332 00:42:54,320 --> 00:42:56,640 Dacă te răzgândeşti, e un cal înşeuat în grajd. 333 00:43:22,260 --> 00:43:25,687 Idiotule! Dacă Randolph te-ar fi văzut înaintea mea, 334 00:43:25,688 --> 00:43:28,720 te-ar fi împuscat în spate. Dacă crezi că-mi vei lua această femeie. 335 00:43:28,820 --> 00:43:34,020 Poate că aş lua-o dacă vreau. După atâţia ani, o merit. 336 00:43:34,260 --> 00:43:37,860 Eşti un vultur bătrân! O vrei pe Hannah numai pentru terenuri şi bani! 337 00:43:49,660 --> 00:43:54,480 Ai ştiut cum să trăieşti, Monty! Cu whisky bun şi o femeie frumoasă! 338 00:43:54,860 --> 00:43:59,940 Să nu te obişnuieşti cu asta. Sunt ca un cal care sa obişnuit cu zahăr. 339 00:44:00,560 --> 00:44:02,020 Am gustat odată şi mai vreau. 340 00:44:11,680 --> 00:44:13,780 Crezi că aş putea învăţa să dansez, Johnny? 341 00:44:14,840 --> 00:44:17,100 Am văzut chiar şi catâri învăţând să danseze. 342 00:44:27,900 --> 00:44:31,500 Cu grijă Tarp. E o piesă valoroasă. 343 00:44:35,240 --> 00:44:37,260 E doar o singură piesă preţioasă aici, 344 00:44:38,860 --> 00:44:41,020 iar asta e cea mai frumoasă femeie din Oregon. 345 00:44:44,780 --> 00:44:46,060 Cred că eşti beat. 346 00:44:47,440 --> 00:44:50,740 Nu ai nici o şansă. Nu cât timp sunt eu în viaţă. 347 00:44:51,140 --> 00:44:54,480 Asta se poate aranja! 348 00:44:57,140 --> 00:44:59,380 Nu mai visa Tarp. 349 00:44:59,500 --> 00:45:02,740 Pot să trag mai repede decât tine. 350 00:45:03,580 --> 00:45:06,360 Tu eşti bătrân şi ea e tânără. 351 00:45:06,560 --> 00:45:09,310 Ar trebui să-i arăţi mai mult respect tatălui tău, Tarp. 352 00:45:09,520 --> 00:45:12,280 El n-a avut niciodată aşa ceva, nici când era copil. 353 00:45:13,160 --> 00:45:15,320 Trebuia să-i amintesc mereu cu biciul. 354 00:45:16,320 --> 00:45:20,280 Poate că eşti bătrân Penny, dar nu înseamnă că eşti cel mai bun! 355 00:45:27,640 --> 00:45:29,960 Ce vezi atât de fascinat în caseta aia, Johnny? 356 00:45:34,640 --> 00:45:35,860 Trecutul meu. 357 00:45:37,680 --> 00:45:42,560 Doamnele dansând, sala plină cu felinare aprinse... 358 00:45:44,080 --> 00:45:45,240 Mireasma de magnolii. 359 00:45:47,120 --> 00:45:49,240 Magnolii! 360 00:45:58,880 --> 00:46:00,720 Mirosul de magnolii! 361 00:46:10,460 --> 00:46:13,700 Tu bei numai apă? Pierzi distracţia. 362 00:46:14,260 --> 00:46:16,220 Cu toate astea, eşti invitat de onoare. 363 00:46:17,620 --> 00:46:19,620 Ce zici de un joc, să omorâm timpul. 364 00:46:20,620 --> 00:46:22,200 N-ai putea acoperi pariul meu. 365 00:46:22,860 --> 00:46:26,560 De ce nu? Jocul înseamnă mai mult decât bani. 366 00:46:27,220 --> 00:46:32,020 E mai mult Johnny. Mult mai mult. 367 00:46:33,260 --> 00:46:36,740 Poate că Tarp vrea să se alăture. Ce zici Tarp? 368 00:46:38,100 --> 00:46:40,500 Câştigătorul ia totul. Şi tu eşti binevenit. 369 00:46:43,500 --> 00:46:45,580 Asta este legea soţului ei, nu e a mea. 370 00:47:02,560 --> 00:47:07,620 Ai luat cheia de la uşă. Ce crezi tată, ce zici de un joc de cărţi? 371 00:47:07,740 --> 00:47:12,100 N-ar trebui să joci, Tarp. Ştii că nu ai noroc. 372 00:47:12,300 --> 00:47:15,000 Aşa cum se spune, ghinion la cărţi norocos în dragoste! 373 00:47:15,700 --> 00:47:17,180 Norocul meu sa schimbat. 374 00:47:42,000 --> 00:47:43,480 Poţi să începi, Johnny. 375 00:47:49,180 --> 00:47:53,980 Zece. Rege. 376 00:47:55,180 --> 00:47:56,740 As. 377 00:47:58,460 --> 00:48:00,660 Nimic. 378 00:48:03,500 --> 00:48:04,820 O pereche de zecari. 379 00:48:06,140 --> 00:48:08,580 Nimic. 380 00:48:12,980 --> 00:48:17,060 O pereche de zecari şi un as. 381 00:48:18,540 --> 00:48:20,100 Doi pătrari. 382 00:48:24,300 --> 00:48:27,380 Ultima carte. 383 00:48:29,440 --> 00:48:31,340 O pereche de zecari şi un as... 384 00:48:34,120 --> 00:48:35,500 Trei pătrari. 385 00:48:36,080 --> 00:48:40,200 Trei la rând! Ce coincidenţă e asta? 386 00:48:40,840 --> 00:48:43,240 Se pare că Tarp a uitat să taie cărţile. 387 00:48:44,340 --> 00:48:46,900 Ce vrei să spui? Spune că tu eşti un trişor. 388 00:48:52,460 --> 00:48:54,310 Se pare că îţi datorez atât de multe! 389 00:50:35,160 --> 00:50:38,900 Tu l-ai împins acolo! Te înşeli, tată. 390 00:50:41,960 --> 00:50:45,140 Poate că în cutia aia vezi mai mult decât trecutul tău. 391 00:50:45,960 --> 00:50:47,160 Poate că vezi viitorul! 392 00:50:47,840 --> 00:50:50,360 Eu îţi hotărăsc viitorul. Stai Johnny! 393 00:50:55,680 --> 00:50:58,680 Voi doi o să vă luptaţi când Montgomery ajunge aici. 394 00:50:58,920 --> 00:51:01,170 Acum trebuie să fim pregătiţi pentru indieni. 395 00:51:46,200 --> 00:51:48,200 N-am vrut să te sperii, doamnă. 396 00:51:50,400 --> 00:51:52,320 Îmi pare rău pentru ce am spus ieri. 397 00:51:54,120 --> 00:51:56,880 Am fost beat, n-am ştiut ce fac. 398 00:51:57,620 --> 00:52:00,640 Apoi m-am gândit după ce m-am dezmeticit. 399 00:52:01,440 --> 00:52:07,040 Poate că soţul tău ar fi recunoscător dacă te-aş duce la el. 400 00:52:07,840 --> 00:52:09,960 Unde sunt ceilalţi? Cred că încă mai dorm. 401 00:52:15,420 --> 00:52:20,260 Pot să am încredere în tine, Tarp. Da doamnă! 402 00:52:20,760 --> 00:52:22,940 De îndată ce sunteţi gata putem să plecăm. 403 00:52:45,260 --> 00:52:46,700 De ce te-ai oprit? 404 00:52:46,800 --> 00:52:48,600 Ceva e în neregulă cu calul meu. 405 00:53:04,460 --> 00:53:05,700 Vrei să te uiţi? 406 00:53:28,060 --> 00:53:30,820 Stai liniştit băiete. 407 00:53:35,620 --> 00:53:37,620 Calul să speriat de ceva, doamnă. 408 00:53:38,780 --> 00:53:40,460 Calul tău nu are nimic. 409 00:53:41,380 --> 00:53:43,380 Atunci nu-l va deranja o povară în plus. 410 00:53:43,580 --> 00:53:44,830 Va trebui să vii cu mine. 411 00:53:54,860 --> 00:53:56,007 Nu avem ce face doamnă. 412 00:53:57,008 --> 00:54:00,300 Dacă vreţi să vă întâlniţi soţul înainte să se întoarcă acasă. 413 00:54:16,220 --> 00:54:17,500 Ţine-te de mine. 414 00:54:55,660 --> 00:55:00,580 Ce mai e acum Tarp? Râul. Trebuie să adap calul şi să umplu bidonul. 415 00:55:11,880 --> 00:55:12,900 Haide. 416 00:55:23,920 --> 00:55:25,880 Calului tău nu-i e sete. Uită-te la el. 417 00:55:26,520 --> 00:55:28,840 Şi bidonul e aproape plin, de ce ne-am oprit. 418 00:55:30,280 --> 00:55:33,040 Într-adevăr? Eu cred că e necesar. 419 00:55:34,640 --> 00:55:36,590 Când mergeam călare, m-am gândit la ceva. 420 00:55:37,400 --> 00:55:41,760 În timp ce stăteai lipită de mine, miroseai aşa de frumos. 421 00:55:46,600 --> 00:55:48,660 M-am gândit cum va fi doar tu şi cu mine. 422 00:55:51,120 --> 00:55:52,440 Eşti un idiot nebun. 423 00:55:53,640 --> 00:55:56,800 Ai înţeles greşit, Hannah. Nu sunt prost. 424 00:55:57,880 --> 00:55:59,480 Eu sunt cel care e aici cu tine. 425 00:56:08,860 --> 00:56:10,180 Tu m-ai atacat în grajd. 426 00:56:55,780 --> 00:56:56,780 Pleacă! 427 00:57:19,380 --> 00:57:21,220 Nu face asta! Opreşte-te! 428 00:57:23,940 --> 00:57:29,040 Hannah! Hannah, cascada! Ai grijă! 429 00:58:09,100 --> 00:58:10,740 Nu mişca! 430 00:58:12,620 --> 00:58:15,000 Ce se întâmplă dacă nu vreau, ai să tragi? Poate! 431 00:58:16,740 --> 00:58:18,900 Arma mea sa udat ştii că n-am nici o şansă! 432 00:58:19,860 --> 00:58:22,600 Nu trag într-un om neînarmat! Las-o şi pleacă de aici! 433 00:58:40,900 --> 00:58:42,020 Tex! 434 00:58:50,500 --> 00:58:52,340 Ţi-am spus să pleci. Dă-i drumul. 435 00:59:07,340 --> 00:59:10,340 Ar trebui să vii cu mine. Indienii vor fi aici în curând. 436 00:59:11,420 --> 00:59:13,940 Nu merg cu tine. Ridică mâinile! 437 00:59:17,460 --> 00:59:19,740 Nu eşti foarte recunoscătoare. Recunoscătoare? 438 00:59:21,020 --> 00:59:22,205 Nu-ţi datorez nimic. 439 00:59:22,206 --> 00:59:27,420 Că mă ajuţi să fug a fost doar o poveste, aveai nevoie doar să te duc la soţul meu. 440 00:59:29,420 --> 00:59:32,120 Ai vrut să-ţi fiu complice la crima ta. 441 00:59:32,420 --> 00:59:33,600 Nu încerca nimic, Kirby. 442 00:59:34,260 --> 00:59:36,420 Te-aş împuşca la fel de uşor ca şi pe Tarp. 443 00:59:37,380 --> 00:59:40,740 Chiar aşa? Nu cred Hannah. 444 00:59:41,180 --> 00:59:44,980 Te înşeli. Nu mi-e frică să apăs pe trăgaci. 445 00:59:45,580 --> 00:59:49,460 N-am spus asta, doar cred că n-ai să tragi în mine. 446 00:59:56,580 --> 00:59:57,920 Încerc să-ţi salvez viaţa. 447 00:59:58,980 --> 01:00:01,500 Indienii au fost atraşi aici încă după primul foc. 448 01:00:01,700 --> 01:00:03,940 Ţi-am spus! Nu vreau să fiu complice la această crimă! 449 01:00:04,060 --> 01:00:08,820 Bine, nu mă deranjează. Dacă m-ai adus până aici, mai departe voi găsi uşor drumul. 450 01:00:10,160 --> 01:00:12,280 Sper să te ucidă! 451 01:01:30,240 --> 01:01:37,240 Tex, nu merge mai departe. E pentru siguranţa ta, nu a lui. 452 01:01:44,400 --> 01:01:47,980 Nu pot trăda amintirea fratelui meu şi nici pe tine nu te las s-o faci. 453 01:01:50,340 --> 01:01:53,840 Vrei să-l omori pe soţul meu pentru că a luat legea în propriile mâini. 454 01:01:54,040 --> 01:01:56,280 Şi acum tu vrei să faci la fel 455 01:02:01,580 --> 01:02:02,980 Tex! 456 01:02:14,000 --> 01:02:20,800 Să vedem. Te doare? Un pic. 457 01:02:32,900 --> 01:02:35,150 Sângele trebuie şters să văd cât de grav este. 458 01:02:41,700 --> 01:02:45,460 E doar o zgârietură. 459 01:02:52,280 --> 01:02:54,260 Aşa. Mulţumesc. 460 01:02:59,700 --> 01:03:01,340 Nu te mişca. 461 01:03:03,580 --> 01:03:05,380 E prea strâns? Nu. 462 01:03:13,460 --> 01:03:17,140 Să ne întoarcem. Haide. 463 01:03:50,780 --> 01:03:54,940 Şeful Kiowa a fost de acord să plecaţi dar mai întâi trebuie să veniţi la Consiliu. 464 01:03:55,140 --> 01:03:58,001 Foarte generos din partea lui. Dar de ce trebui să venim la Consiliu? 465 01:03:59,100 --> 01:04:02,540 Vor ajutorul tău ca să-l găsească pe criminalul tânărului războinic. 466 01:04:02,740 --> 01:04:08,180 Şeful şi-a dat cuvântul lui? Da şi-a dat cuvântul, puteţi să treceţi. 467 01:04:10,700 --> 01:04:15,380 Bine, Paka. Vinovatul mă aşteaptă la fermă. Şeful poate merge după el. 468 01:04:23,180 --> 01:04:24,580 Kirby? 469 01:04:48,880 --> 01:04:51,760 Ţi-a luat mult timp s-o aduci înapoi, Tex. 470 01:06:01,720 --> 01:06:04,240 Domnule Montgomery, veniţi după mine. Singur. 471 01:06:40,340 --> 01:06:41,900 Am venit la sfatul Kiowa 472 01:06:46,340 --> 01:06:51,020 Ţi-ai dat cuvântul. Lasă-mă să plec şi ţi-l voi da pe omul pe care-l cauţi. 473 01:06:51,720 --> 01:06:53,960 Paka la adus pe cel care-l căutam. 474 01:06:56,700 --> 01:07:01,340 Spune-le. Spune-le că nu eu sunt omul pe care-l caută. 475 01:07:01,900 --> 01:07:06,100 Şeful Kiowa îşi va ţine promisiunea. Te va lăsa să treci. 476 01:07:07,160 --> 01:07:08,280 După ceremonie. 477 01:07:09,900 --> 01:07:14,780 Paka, ajută-mă! Paka ajută-mă, îţi dau tot ce vrei! 478 01:07:15,580 --> 01:07:16,780 Orice vrei tu! 479 01:07:17,380 --> 01:07:18,580 Paka! 480 01:08:07,320 --> 01:08:08,920 Bună dimineaţa. Bună dimineaţa. 481 01:08:10,960 --> 01:08:12,460 Mi-era teamă să deschid ochii. 482 01:08:46,960 --> 01:08:48,000 Montgomery. 483 01:09:22,820 --> 01:09:23,940 Tex! 484 01:09:51,440 --> 01:09:53,240 Uită-te! 485 01:10:12,020 --> 01:10:13,020 Opriţi-vă. 486 01:10:14,100 --> 01:10:17,940 Nu ştiu de ce vă grăbiţi aşa. Nu plecaţi nicăieri. 487 01:10:19,200 --> 01:10:21,280 Asta este prada lui Penny! 488 01:10:23,280 --> 01:10:24,440 Nu mişca! 489 01:10:24,720 --> 01:10:25,840 Aruncă arma, Kirby. 490 01:10:29,000 --> 01:10:33,560 L-am prins, Tarp! Ieşi afară, acum e al nostru! 491 01:10:37,120 --> 01:10:38,320 Tarp! 492 01:11:05,720 --> 01:11:08,480 Nu te alarma, sunt doar nişte criminali. 493 01:11:09,480 --> 01:11:12,100 Un bărbat trebuie să-şi apere proprietatea, nu-i aşa? 494 01:14:12,140 --> 01:14:14,860 Nu Tex. 495 01:14:19,640 --> 01:14:26,200 Voi fi un domn până la sfârşit sau chiar acum e sfârşitul. 496 01:14:53,200 --> 01:14:54,660 Pleci? 497 01:15:05,200 --> 01:15:08,860 Unde? În San Antonio. 498 01:15:10,020 --> 01:15:11,020 O.. 499 01:15:34,240 --> 01:15:38,300 Deci, ce mai aştepţi? 500 01:15:41,900 --> 01:15:46,900 Traducerea: CĂTĂLIN P. ZIMNICEA-AUGUST-2014 501 01:15:48,901 --> 01:15:53,901 Aţi urmărit filmul: Raw Edge (1956) 40407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.