All language subtitles for Rascal.Sons.E40.130217.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:08,660 I did a DNA test. 2 00:00:12,660 --> 00:00:14,200 What? 3 00:00:14,330 --> 00:00:19,360 Han Dabin and Kim Taeju's DNAs are 99.999% identical. 4 00:00:19,660 --> 00:00:24,260 Thus, their parent-child relationship is valid. 5 00:00:44,330 --> 00:00:47,360 I'm sorry, Inok. 6 00:00:47,530 --> 00:00:52,530 DNA test or not, do as you wish. 7 00:01:06,500 --> 00:01:08,300 [Episode 40] 8 00:01:17,330 --> 00:01:19,400 I did a DNA test. 9 00:01:19,600 --> 00:01:24,530 Han Dabin and Kim Taeju's DNAs are 99.999% identical. 10 00:01:25,360 --> 00:01:29,200 Thus, their parent-child relationship is valid. 11 00:01:50,600 --> 00:01:53,630 Inok had to leave for an urgent matter. 12 00:01:55,430 --> 00:01:57,300 I saw her leave. 13 00:02:02,230 --> 00:02:03,330 Why? 14 00:02:11,360 --> 00:02:12,660 You saw that? 15 00:02:15,360 --> 00:02:17,530 What's going on between you two? 16 00:02:18,660 --> 00:02:22,600 Just why would she throw water on your face? 17 00:02:24,430 --> 00:02:26,260 Pretend you didn't see it. 18 00:02:26,330 --> 00:02:28,460 Already saw it so I can't. 19 00:02:30,200 --> 00:02:36,360 Said you two weren't close, but it seems you're more than that. 20 00:02:37,530 --> 00:02:40,500 The woman you couldn't get over... 21 00:02:41,630 --> 00:02:43,630 was that Inok? 22 00:02:52,500 --> 00:02:57,500 Didn't it end between you two 10 years ago? 23 00:02:58,260 --> 00:03:00,560 - It did. - What then? 24 00:03:02,330 --> 00:03:03,360 Kanghee... 25 00:03:03,400 --> 00:03:08,330 Your actions right now say otherwise. 26 00:03:11,630 --> 00:03:14,360 I'll tell you later. 27 00:03:14,400 --> 00:03:16,300 Let's have tea next time. 28 00:03:16,330 --> 00:03:21,600 Am I overstepping with you? 29 00:03:24,300 --> 00:03:25,500 Sorry. 30 00:03:37,400 --> 00:03:39,460 - Goodbye. - Bye. 31 00:03:39,500 --> 00:03:42,260 - When's the next appointment? - In 20 minutes. 32 00:03:42,300 --> 00:03:44,330 - Inok isn't here yet? - No. 33 00:03:45,200 --> 00:03:47,360 Did the lesson end late? 34 00:03:48,500 --> 00:03:50,260 What are you two making? 35 00:03:50,500 --> 00:03:52,330 Flowers. 36 00:03:52,500 --> 00:03:55,200 Wow, it's well made. 37 00:03:55,660 --> 00:03:59,230 - Mom. - Dabin. 38 00:03:59,260 --> 00:04:01,200 Did the lesson end late? 39 00:04:01,300 --> 00:04:02,500 Yes. 40 00:04:02,560 --> 00:04:06,600 Mrs. Inok, it's a gift. Dabin and I made it together. 41 00:04:06,630 --> 00:04:09,430 - Isn't it pretty, Mom? - Yea. 42 00:04:09,500 --> 00:04:13,230 Is this really mine? How did you know I like flowers? 43 00:04:13,300 --> 00:04:14,560 Thanks. 44 00:04:14,600 --> 00:04:17,300 Aram and Dabin are so nice. 45 00:04:17,630 --> 00:04:21,300 Oh, you know we're meeting Seunggi tonight, right? 46 00:04:22,200 --> 00:04:24,360 Can we do that next time? 47 00:04:24,400 --> 00:04:26,630 Why? You aren't feeling well? 48 00:04:27,660 --> 00:04:32,330 I'll postpone it if you want. Should I? 49 00:04:32,360 --> 00:04:34,430 No. Call me when you're done. 50 00:04:34,460 --> 00:04:37,530 - Kids, let's go. Bye, Soyoung. - Bye. 51 00:04:37,660 --> 00:04:40,260 You really okay? 52 00:04:40,560 --> 00:04:42,200 Yes. 53 00:04:51,430 --> 00:04:54,430 Goodness, so many home-shopping channels. 54 00:04:54,460 --> 00:04:58,400 Yiah, the whole day will pass watching these. 55 00:04:58,460 --> 00:05:00,560 - Right, Boram? - Yes. 56 00:05:01,400 --> 00:05:04,400 Oh, Boram's here. 57 00:05:04,460 --> 00:05:08,460 - Grandpa. - Yes, Boram. 58 00:05:08,560 --> 00:05:10,330 Where's Seunggi? 59 00:05:10,400 --> 00:05:15,230 He's having dinner with Mirim and Hyungi's couple. And left Boram here. 60 00:05:15,260 --> 00:05:16,630 That's good. 61 00:05:17,230 --> 00:05:19,300 Why did you get homes-shopping channels? 62 00:05:20,260 --> 00:05:22,460 - You asked me to. - I did? 63 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 You asked to get it after the New Years. Don't remember? 64 00:05:26,330 --> 00:05:29,460 Why did I do that, huh? Hm... 65 00:05:29,530 --> 00:05:32,200 Why, you have Alzheimer's? 66 00:05:32,530 --> 00:05:34,660 Change the channel. 67 00:05:35,600 --> 00:05:37,360 We're home. 68 00:05:37,460 --> 00:05:39,660 Hi. Welcome, my puppies. 69 00:05:40,200 --> 00:05:42,230 - We're home. - Yes. 70 00:06:00,260 --> 00:06:02,560 It's me. Let's meet tomorrow. 71 00:06:02,630 --> 00:06:04,660 No, I'll go there. 72 00:06:06,430 --> 00:06:10,300 And bring the DNA test results. 73 00:06:13,460 --> 00:06:16,330 - Inok. - Yes, Mother. 74 00:06:20,560 --> 00:06:24,300 When you meet Mirim, talk to her well. 75 00:06:24,400 --> 00:06:28,360 She has opened up a little due to Seunggi's effort, 76 00:06:28,460 --> 00:06:30,660 but I want her to open up completely. 77 00:06:31,230 --> 00:06:35,460 You're older than her so treat her with warmth. 78 00:06:36,200 --> 00:06:38,200 Yes, I will. 79 00:06:38,300 --> 00:06:41,600 Once she's your sister-in-law, you two will get along like real sisters. 80 00:06:41,660 --> 00:06:44,430 Mirim is very nice. 81 00:06:45,400 --> 00:06:47,400 You too, of course. 82 00:06:47,600 --> 00:06:49,330 Yes, Mother. 83 00:06:49,360 --> 00:06:51,330 What's for dinner? I'll make it before I go. 84 00:06:51,460 --> 00:06:54,630 Don't worry about it. Just get yourself ready. 85 00:06:58,230 --> 00:07:00,500 Auntie, does the CEO come these days? 86 00:07:00,530 --> 00:07:03,260 No, not really. 87 00:07:05,300 --> 00:07:08,400 Wow! I knew it'd look good on you. 88 00:07:09,560 --> 00:07:12,600 You're so pretty from head to toe. 89 00:07:12,660 --> 00:07:15,230 Auntie, I'm sorry. 90 00:07:15,360 --> 00:07:17,400 You've said it so many times already. 91 00:07:17,430 --> 00:07:20,300 If you're sorry, have a good time. 92 00:07:20,400 --> 00:07:23,300 Seunggi, hurry and take her. Hm? 93 00:07:23,330 --> 00:07:24,600 Okay. Thanks, Auntie. 94 00:07:24,630 --> 00:07:26,560 Let's go. 95 00:07:31,430 --> 00:07:33,260 Who is it? 96 00:07:33,430 --> 00:07:35,400 Stay in the car. 97 00:07:35,660 --> 00:07:37,330 Hello? 98 00:07:37,400 --> 00:07:39,260 Mirim, it's me. 99 00:07:40,300 --> 00:07:43,300 Hi. Have you been well? 100 00:07:43,400 --> 00:07:44,700 No. 101 00:07:45,200 --> 00:07:46,530 Who is it? 102 00:07:46,560 --> 00:07:48,430 Is there a problem? 103 00:07:48,460 --> 00:07:51,660 It's not fun being unable to eat your ramen. 104 00:07:52,330 --> 00:07:54,530 Do you eat ramen for fun? 105 00:07:54,600 --> 00:07:58,230 Don't skip meals and eat well. 106 00:07:59,200 --> 00:08:02,400 You worrying about me? 107 00:08:03,400 --> 00:08:05,230 Let's go, Mirim. 108 00:08:06,330 --> 00:08:08,360 Are you with Boram's dad right now? 109 00:08:08,430 --> 00:08:11,300 Yes. We're going somewhere now. 110 00:08:11,330 --> 00:08:13,300 Come on. 111 00:08:16,360 --> 00:08:17,630 I'll hang up then. 112 00:08:17,660 --> 00:08:21,660 Oh, are the test results out? What did the doctor say? 113 00:08:22,330 --> 00:08:24,660 - It's fine. - Really? 114 00:08:25,230 --> 00:08:26,700 Yes, it's fine. 115 00:08:27,600 --> 00:08:29,400 I'm glad. 116 00:08:29,430 --> 00:08:32,360 Can I go there to eat ramen? 117 00:08:34,400 --> 00:08:36,660 - I can't? - You can come. 118 00:08:38,400 --> 00:08:40,300 Thanks. 119 00:08:40,330 --> 00:08:43,200 - Okay, bye. - Bye. 120 00:08:48,530 --> 00:08:51,230 You still talk to Yoon Sukjin? 121 00:08:51,360 --> 00:08:53,360 It's the first call since. 122 00:08:54,200 --> 00:08:58,400 - But what's fine? - It's nothing. Let's go. 123 00:08:59,630 --> 00:09:01,500 What is it? 124 00:09:04,560 --> 00:09:07,560 I mean it. You're much more beautiful than I thought. 125 00:09:07,630 --> 00:09:10,430 I can understand why Seunggi was so aggressive. 126 00:09:10,460 --> 00:09:12,230 Right, Inok? 127 00:09:12,300 --> 00:09:14,400 You are prettier than I am. 128 00:09:14,430 --> 00:09:18,330 No. I'm old now and get scared to look in the mirror. 129 00:09:18,360 --> 00:09:20,400 You aren't old. 130 00:09:20,430 --> 00:09:23,560 You're still fresh and pretty like in your 20s. 131 00:09:24,400 --> 00:09:26,560 Gosh, stop it... 132 00:09:26,560 --> 00:09:28,260 What...? 133 00:09:28,300 --> 00:09:31,530 Bro isn't all about his daughter, but is all about Inok. 134 00:09:33,260 --> 00:09:35,360 Yes, that's right. 135 00:09:35,630 --> 00:09:39,530 We're each other's first love, Inok. 136 00:09:39,560 --> 00:09:41,360 Really? 137 00:09:41,400 --> 00:09:45,560 It's hard to be each other's first love, and hard for it to lead to marriage. 138 00:09:45,600 --> 00:09:50,260 We divorced then reunited. So we've done it all. 139 00:09:50,360 --> 00:09:52,260 Right, Mirim? 140 00:09:52,330 --> 00:09:54,330 You proud about getting divorced? 141 00:09:54,630 --> 00:09:56,360 No. 142 00:09:58,200 --> 00:10:00,260 You have a first love, Inok? 143 00:10:00,530 --> 00:10:01,630 Pardon? 144 00:10:01,660 --> 00:10:04,460 I bet you had one in college. 145 00:10:07,330 --> 00:10:09,460 Are you trying to make me angry? 146 00:10:10,230 --> 00:10:11,360 How did you know? 147 00:10:11,400 --> 00:10:13,700 Why you little... 148 00:10:15,200 --> 00:10:17,300 Your meals are here. 149 00:10:20,630 --> 00:10:22,460 Thank you. 150 00:10:23,360 --> 00:10:26,260 - Are you Songhi's sister? - Yes. 151 00:10:26,300 --> 00:10:30,500 - Heard she has a day-time shift. - Yes, for this week. 152 00:10:30,530 --> 00:10:33,330 - Please enjoy. - Thank you. 153 00:10:36,560 --> 00:10:38,530 Inok, eat. 154 00:10:38,560 --> 00:10:41,330 - You too, Mirim. - Yes. 155 00:10:41,400 --> 00:10:44,500 Mingi needs to hurry up and get married so it can be 3 couples. 156 00:10:44,530 --> 00:10:46,430 Mingi's the problem. 157 00:10:47,660 --> 00:10:50,330 Ms. Boknam likes Mingi very much. 158 00:10:50,360 --> 00:10:56,260 Boknam is a bit too strong and they're too different. 159 00:10:56,530 --> 00:10:58,500 I like Kanghee. 160 00:10:58,530 --> 00:11:01,200 Kanghee is good. 161 00:11:01,400 --> 00:11:04,230 But she's only been divorced for a year... 162 00:11:05,360 --> 00:11:07,430 She can reconcile like us then. 163 00:11:07,460 --> 00:11:09,630 We haven't yet. 164 00:11:09,660 --> 00:11:11,600 But I feel like we already did. 165 00:11:11,630 --> 00:11:14,200 That's enough. 166 00:11:15,530 --> 00:11:18,560 I want you to be my sister-in-law too. 167 00:11:18,600 --> 00:11:22,230 When you are, let's get along like sisters. 168 00:11:22,500 --> 00:11:24,230 Right, Inok? 169 00:11:26,200 --> 00:11:28,260 Eat hearty, Mirim. 170 00:11:45,330 --> 00:11:50,560 Boknam, I'm so happy that I have you. 171 00:11:51,260 --> 00:11:55,230 I'm very happy I have you too. 172 00:11:55,300 --> 00:11:57,260 Want to become blood sisters? 173 00:11:57,330 --> 00:12:00,500 Really? That'd be great. 174 00:12:03,300 --> 00:12:08,560 But Kanghee, did something upset you today? 175 00:12:10,230 --> 00:12:12,660 You can sense the mood now. 176 00:12:13,200 --> 00:12:15,400 Is this about a guy? 177 00:12:15,600 --> 00:12:19,560 Mr. Taeju by any chance? 178 00:12:21,260 --> 00:12:23,360 How do you know Taeju? 179 00:12:23,430 --> 00:12:28,200 You said his name last time on the phone. 180 00:12:28,230 --> 00:12:30,360 Who is that? 181 00:12:31,360 --> 00:12:36,360 My ex-husband. Junie's dad. 182 00:12:36,400 --> 00:12:38,560 I see... 183 00:12:39,260 --> 00:12:45,430 But where is Junie? With his dad? 184 00:12:50,500 --> 00:12:53,400 He's far away. 185 00:12:56,600 --> 00:13:00,500 Far far away. 186 00:13:02,230 --> 00:13:05,230 - Kanghee's son is dead? - Yea. 187 00:13:05,300 --> 00:13:07,430 Was hit by a drunk motorcycle driver. 188 00:13:07,460 --> 00:13:10,330 After losing him, they tried hard to have another child 189 00:13:10,360 --> 00:13:14,200 but didn't work so they separated. 190 00:13:14,360 --> 00:13:18,300 Oh, I see. Mingi didn't sound like he knew. 191 00:13:18,400 --> 00:13:21,530 Really? Should I not have said it? 192 00:13:21,560 --> 00:13:24,600 Bro, just ignore it. You too, Inok. 193 00:13:25,260 --> 00:13:27,230 Okay. 194 00:13:27,300 --> 00:13:31,300 Let's change the subject. Mirim doesn't know Kanghee. 195 00:13:31,330 --> 00:13:33,630 It's okay. You can talk about it. 196 00:13:34,300 --> 00:13:37,400 I'll introduce you to her. She's very cool too. 197 00:13:50,560 --> 00:13:52,230 Hello? 198 00:13:52,530 --> 00:13:54,430 Yes, Mother. 199 00:13:55,230 --> 00:13:57,530 I'm at home. I ate dinner. 200 00:13:57,560 --> 00:14:01,260 The female wants the blind date, when's good for you? 201 00:14:03,630 --> 00:14:07,500 Why no answer? Taeju? 202 00:14:07,560 --> 00:14:12,260 You're arriving to Korea this weekend. Let's talk then. 203 00:14:12,330 --> 00:14:15,330 I know you don't want me going there, 204 00:14:15,530 --> 00:14:19,500 but Junie's passing day is coming up and I don't want to be alone. 205 00:14:20,500 --> 00:14:22,300 Taeju! 206 00:14:22,600 --> 00:14:24,530 Are you well? 207 00:14:25,330 --> 00:14:28,630 Yes, I'll call you. Bye. 208 00:14:45,330 --> 00:14:47,300 - We're home. - We're home. 209 00:14:48,330 --> 00:14:50,300 - Yea, hi. - Hi. 210 00:14:50,330 --> 00:14:51,500 You are so mean. 211 00:14:51,530 --> 00:14:52,660 Why? 212 00:14:53,200 --> 00:14:55,200 Why? Gosh, I swear. 213 00:14:55,630 --> 00:14:58,500 How can you leave me behind and meet Seunggi... 214 00:14:58,660 --> 00:15:02,630 Sorry. I thought of it as a couple's gathering so forgot. 215 00:15:03,230 --> 00:15:05,530 Inok should've looked out for me then. I'm sad. 216 00:15:05,660 --> 00:15:07,400 Sorry, Mingi. 217 00:15:07,430 --> 00:15:09,630 - It's your fault for being single. - Mom. 218 00:15:09,660 --> 00:15:14,300 Hyungi and Seunggi have both gone twice, while you are still single... 219 00:15:14,330 --> 00:15:16,360 - Mom... - Don't call me mom. 220 00:15:16,400 --> 00:15:19,660 Well? Think it'll work out between Seunggi and Mirim? 221 00:15:20,200 --> 00:15:22,330 Yes. Right, Inok? 222 00:15:22,360 --> 00:15:24,430 Yes, the mood was really good. 223 00:15:24,460 --> 00:15:28,530 Mirim smiled at Seunggi a lot and Seunggi was very considerate of her. 224 00:15:28,600 --> 00:15:30,560 Looked like Mirim has opened up a lot to him. 225 00:15:30,600 --> 00:15:33,560 Really? How long you think it'll take? 226 00:15:33,630 --> 00:15:37,660 - At most...3 months? - 3 months? 227 00:15:38,200 --> 00:15:40,560 - Really? - They're that far ahead already? 228 00:15:40,630 --> 00:15:43,400 Think they'll reconcile within 3 months. 229 00:15:44,400 --> 00:15:48,400 He shouldn't come home tonight. That'll seal the deal. 230 00:15:49,360 --> 00:15:51,460 - I know. - In front of Inok... 231 00:15:51,530 --> 00:15:56,200 - Lock the front door. - Want me to? 232 00:15:58,600 --> 00:16:01,600 I'll make sure to sleep here tonight. 233 00:16:09,330 --> 00:16:11,360 - You're still here? - Yea. 234 00:16:12,200 --> 00:16:14,500 Isn't it scary to be alone? Even Boram's not here. 235 00:16:14,560 --> 00:16:18,360 I make sure the door is locked. Bring Boram on time tomorrow. 236 00:16:18,600 --> 00:16:20,300 Okay. 237 00:16:21,600 --> 00:16:24,500 Can I sleep here tonight? 238 00:16:25,300 --> 00:16:27,400 Why keep asking when you know you can't? 239 00:16:27,460 --> 00:16:29,630 Keep asking and I might forget all this. 240 00:16:30,330 --> 00:16:33,200 Okay. I'll just sit for a bit then leave. 241 00:16:33,500 --> 00:16:37,200 Inok and Han Songhi are sisters-in-law? 242 00:16:38,560 --> 00:16:42,500 I was surprised too. How can they be sisters-in-law? 243 00:16:43,200 --> 00:16:45,230 It was a bit awkward seeing Inok. 244 00:16:46,500 --> 00:16:47,660 Sorry. 245 00:16:49,200 --> 00:16:51,500 - Turn the lights off when you leave. - Okay... 246 00:16:55,500 --> 00:16:58,530 Ah, I'm sleepy. 247 00:17:05,600 --> 00:17:08,460 The kids sleep so well. 248 00:17:08,530 --> 00:17:11,260 How can they look so pretty asleep? 249 00:17:11,400 --> 00:17:13,430 He looks like you. 250 00:17:13,530 --> 00:17:16,630 Stop saying I'm pretty when we're out. It's so embarrassing. 251 00:17:16,660 --> 00:17:18,430 But it's true. 252 00:17:19,600 --> 00:17:21,300 Go wash. 253 00:17:21,460 --> 00:17:23,230 Okay. You come too. 254 00:17:30,400 --> 00:17:32,330 I did a DNA test. 255 00:17:32,660 --> 00:17:34,500 He was hit by a drunk motorcycle driver. 256 00:17:35,460 --> 00:17:38,400 After losing him, they tried to have another child 257 00:17:38,560 --> 00:17:41,230 but didn't work so they separated. 258 00:17:58,600 --> 00:18:01,560 Why is he sleeping here? 259 00:18:02,530 --> 00:18:03,660 Seunggi. 260 00:18:05,200 --> 00:18:06,630 Seunggi. 261 00:18:09,560 --> 00:18:11,560 Geez... 262 00:18:50,660 --> 00:18:52,500 Mirim... 263 00:19:42,400 --> 00:19:43,560 Is Seunggi here? 264 00:19:45,360 --> 00:19:48,360 Why look for Seunggi here? Isn't he in Mingi's room? 265 00:19:49,230 --> 00:19:52,330 He didn't come home last night. 266 00:19:52,400 --> 00:19:55,630 - Was he with Mirim then? - I think so. 267 00:19:56,430 --> 00:20:00,460 He left Boram here and seized the opportunity, huh? 268 00:20:00,530 --> 00:20:02,530 - The heavens helped. - Yea. 269 00:20:03,500 --> 00:20:05,630 Here comes the wolf. 270 00:20:06,360 --> 00:20:10,330 Hey, were you with Mirim last night? 271 00:20:10,500 --> 00:20:12,660 - Pardon? - Were you? 272 00:20:13,200 --> 00:20:16,430 Father...Mirim isn't an easy girl like that. 273 00:20:17,330 --> 00:20:19,260 Is Boram up? 274 00:20:20,530 --> 00:20:22,460 It's true, yup. 275 00:20:22,500 --> 00:20:25,460 Hyungi and Inok helped a lot. 276 00:20:25,530 --> 00:20:29,500 Boram might see a kid sibling before Aram. 277 00:20:30,300 --> 00:20:32,530 That dork... 278 00:20:34,530 --> 00:20:36,500 - Making kimchi soup? - Yes. 279 00:20:36,560 --> 00:20:39,460 Mother, how much kimchi should I put in? 280 00:20:40,560 --> 00:20:43,500 - About half a cabbage should do it. - Yes. 281 00:20:43,600 --> 00:20:45,560 Will this be enough sprouts? 282 00:20:45,600 --> 00:20:47,500 - I think so. - Okay. 283 00:20:47,530 --> 00:20:51,230 Should I stir-fry kimchi and pork with sesame oil or perilla oil? 284 00:20:51,560 --> 00:20:53,560 - Perilla oil. - Okay. 285 00:20:56,330 --> 00:20:58,600 Should I use salt or soup soy sauce? 286 00:20:59,600 --> 00:21:02,360 - What do you use? - Soup soy sauce. 287 00:21:02,400 --> 00:21:05,360 Then use whatever you want. Why ask for every single thing? 288 00:21:05,430 --> 00:21:08,330 Doesn't matter how it's made. 289 00:21:09,630 --> 00:21:13,400 You going to ask about every little thing from now on? 290 00:21:14,200 --> 00:21:17,230 It'll prevent misunderstanding and make it easier. 291 00:21:17,360 --> 00:21:19,360 Don't want me to, Mother? 292 00:21:21,200 --> 00:21:24,230 Why didn't you ask me how to slice the tofu? 293 00:21:26,230 --> 00:21:29,300 From now on, you take care of it. 294 00:21:29,400 --> 00:21:30,700 Yes, ma'am. 295 00:21:31,430 --> 00:21:36,400 My, you slice so pretty and neat. 296 00:21:36,460 --> 00:21:40,530 Tofu looks like it was measured before sliced. 297 00:21:41,560 --> 00:21:48,260 I think Seunggi was with Mirim last night. 298 00:21:49,560 --> 00:21:52,260 - That's great, Mother. - Isn't it? 299 00:21:52,400 --> 00:21:54,500 Hope it works out well. 300 00:21:55,330 --> 00:21:57,400 What about you guys? 301 00:21:57,660 --> 00:22:00,330 I haven't talked to Hyungi about it yet. 302 00:22:00,360 --> 00:22:02,300 Have at least one child. 303 00:22:02,330 --> 00:22:05,360 That will bring Aram and Dabin closer. 304 00:22:05,660 --> 00:22:12,230 Later when you two are gone, a kid sibling will be their connection. 305 00:22:12,660 --> 00:22:15,300 Yes. I'll talk with Hyungi. 306 00:22:15,530 --> 00:22:19,530 - Stop boiling anchovy and kelp now. - Yes, ma'am. 307 00:22:22,360 --> 00:22:24,460 - What's this? - Spicy loach soup. 308 00:22:24,500 --> 00:22:29,230 My Grandpa used to make it for me when I was weak back home. 309 00:22:29,330 --> 00:22:34,230 Eating this will give you so much energy that your hair will grow. 310 00:22:34,430 --> 00:22:36,200 You really made this? 311 00:22:36,230 --> 00:22:40,230 Of course. I got organic loach at the morning market and made it. 312 00:22:40,360 --> 00:22:42,200 Please try it. 313 00:22:42,230 --> 00:22:44,230 You did a lot, Jin Boknam. 314 00:22:47,630 --> 00:22:51,260 Yum! This is really good. You eat it too. 315 00:22:51,400 --> 00:22:52,530 Okay. 316 00:22:53,660 --> 00:22:57,300 Get to live normally due to you. Thanks. 317 00:22:57,530 --> 00:23:00,230 Gosh, I should thank you. 318 00:23:00,460 --> 00:23:03,600 But what did I say last night? Don't remember a thing from blacking out. 319 00:23:03,660 --> 00:23:06,630 That you're really happy to live with me. 320 00:23:07,200 --> 00:23:09,330 That we should be blood sisters. 321 00:23:09,360 --> 00:23:12,400 And that I'm very charming and etcetera... 322 00:23:12,430 --> 00:23:14,630 You saying all that cuz I don't remember? 323 00:23:15,230 --> 00:23:16,660 It's true, Kanghee. 324 00:23:17,330 --> 00:23:19,330 You didn't mean it? 325 00:23:19,660 --> 00:23:22,260 Let's eat first. 326 00:23:22,360 --> 00:23:24,460 But what's the recipe? 327 00:23:24,530 --> 00:23:29,530 First, put the loaches into the mixer and blend hard... 328 00:23:31,330 --> 00:23:33,330 What, Kanghee? 329 00:23:33,360 --> 00:23:36,430 Mix...Blend the loaches in the mixer? 330 00:23:36,460 --> 00:23:38,260 Yes. 331 00:23:38,330 --> 00:23:43,560 Boil the loaches and then blend them in the mixer with bones in-tact. 332 00:23:43,630 --> 00:23:48,300 That makes the best broth. Better texture too. 333 00:23:48,660 --> 00:23:50,400 Oh my! 334 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 Kanghee, you aren't sober yet? 335 00:23:57,400 --> 00:23:59,530 Kanghee. Let it all out. 336 00:23:59,600 --> 00:24:01,530 Let it all out, Kanghee. 337 00:24:01,560 --> 00:24:04,600 - It's okay. Forget it. - Gee, that's okay. 338 00:24:04,660 --> 00:24:09,630 My friends call vomiting making Korean pancake. Not dirty at all. 339 00:24:10,200 --> 00:24:12,230 Pa-pancake? 340 00:24:13,260 --> 00:24:15,430 Wu-whak! 341 00:24:19,330 --> 00:24:21,530 Is her stomach that upset? 342 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Who is it? 343 00:24:29,260 --> 00:24:32,400 Mr. Writer, it's Jin Boknam. 344 00:24:37,460 --> 00:24:39,400 So early... 345 00:24:51,400 --> 00:24:53,660 Today's menu is spicy loach soup. 346 00:24:56,600 --> 00:24:58,400 Sit down, Mr. Writer. 347 00:25:00,500 --> 00:25:02,360 You made this? 348 00:25:02,630 --> 00:25:08,560 Yes. My grandpa used to make it when I was sick. It's a nostalgic dish. 349 00:25:09,200 --> 00:25:10,260 Is someone sick? 350 00:25:10,330 --> 00:25:12,400 - Kanghee. - Where is she sick? 351 00:25:12,430 --> 00:25:15,300 Her heart is hurting a lot. 352 00:25:16,260 --> 00:25:19,500 Mr. Writer, have you heard about Junie? 353 00:25:19,600 --> 00:25:21,300 You heard? 354 00:25:21,400 --> 00:25:24,430 Kanghee told me as she cried last night. 355 00:25:25,330 --> 00:25:31,430 Had no clue she had such a painful past. 356 00:25:32,530 --> 00:25:37,230 It broke my heart to hear it, 357 00:25:37,260 --> 00:25:42,530 so can't imagine how much Kanghee hurts... 358 00:25:43,200 --> 00:25:45,260 Gosh...you crying? 359 00:25:45,300 --> 00:25:47,230 No. 360 00:25:47,400 --> 00:25:49,430 Please eat. 361 00:25:49,630 --> 00:25:52,200 You're too grown up to cry. 362 00:25:53,360 --> 00:25:55,600 Thank you. 363 00:25:59,260 --> 00:26:01,660 When's your grandpa returning? 364 00:26:03,560 --> 00:26:07,560 It's a deep-sea fishing vessel, so after spring. 365 00:26:08,200 --> 00:26:13,200 Was it okay living alone? Must've been very hard and lonely. 366 00:26:13,530 --> 00:26:17,530 I'm used to living alone so it wasn't hard. 367 00:26:17,560 --> 00:26:21,560 As there is light at the end of the tunnel, I'm very happy now. 368 00:26:21,560 --> 00:26:24,300 - You're happy now? - Of course. 369 00:26:24,330 --> 00:26:28,660 I met you and have Kanghee. 370 00:26:29,230 --> 00:26:32,560 And I really like your family too. 371 00:26:35,660 --> 00:26:37,630 Should I try this? 372 00:26:41,230 --> 00:26:44,230 Wow! You could open a restaurant. 373 00:26:44,260 --> 00:26:46,660 My dream is be a writer! 374 00:26:47,330 --> 00:26:50,430 Geez...can you change your tone too not just your accent? 375 00:26:51,260 --> 00:26:53,260 Yes, Mr. Writer. 376 00:26:53,300 --> 00:26:57,260 Eat it and put the dishes out by the door. 377 00:26:57,300 --> 00:27:00,360 You really look like a restaurant lady. 378 00:27:32,430 --> 00:27:38,660 [Kim Taeju and Han Dabin's DNAs are 99.999% identical] 379 00:27:56,260 --> 00:27:58,360 What you thought is right. 380 00:27:58,560 --> 00:28:04,600 I was pregnant with your son when I married Hyunsu. 381 00:28:06,460 --> 00:28:12,430 You disappeared one day without a word, 382 00:28:12,530 --> 00:28:16,430 but I waited 3 months for you. 383 00:28:16,560 --> 00:28:24,300 My stomach started getting bigger but I couldn't live or die. 384 00:28:25,600 --> 00:28:31,230 When I was on the edge of that cliff, Hyunsu saved me. 385 00:28:34,530 --> 00:28:43,330 He came and told me every day that he'd raise Dabin as his own. 386 00:28:44,300 --> 00:28:46,560 I was uncertain so I refused. 387 00:28:47,460 --> 00:28:53,260 But as my health deteriorated... 388 00:29:01,300 --> 00:29:05,600 The baby and I were both in danger... 389 00:29:08,660 --> 00:29:13,430 And that's when Hyunsu protected me and Dabin. 390 00:29:14,460 --> 00:29:21,600 That's how we got married and Dabin grew up well with love. 391 00:29:25,260 --> 00:29:30,230 Yet you show up now and claim you're Dabin's dad? 392 00:29:31,260 --> 00:29:32,630 Inok... 393 00:29:32,660 --> 00:29:36,300 You're a lawyer so you should know. 394 00:29:37,230 --> 00:29:42,200 Even if you want parental rights, it'll be a joint parental right. 395 00:29:42,260 --> 00:29:45,430 And I'll have custody of him. Can't beat me. 396 00:29:46,530 --> 00:29:51,200 - I don't want parental rights. - Then? 397 00:29:51,600 --> 00:29:55,460 I want Dabin to know his biological father. 398 00:29:55,530 --> 00:29:59,600 He needs to know that I'm his biological dad, not Hyunsu. 399 00:29:59,660 --> 00:30:02,330 For whom? 400 00:30:08,430 --> 00:30:12,530 Eat hearty but slowly. I'll order more if it's not enough. 401 00:30:12,560 --> 00:30:14,260 Yes. 402 00:30:14,430 --> 00:30:16,600 Gee, you got a stain. 403 00:30:16,630 --> 00:30:18,660 There... 404 00:30:19,430 --> 00:30:21,260 You eat too, Grandpa. 405 00:30:21,330 --> 00:30:24,500 I'm fine. You eat, Dabin. 406 00:30:24,530 --> 00:30:26,660 - Aram too. - Okay. 407 00:30:28,460 --> 00:30:32,360 Dabin has the right to know who his real father is. 408 00:30:33,200 --> 00:30:35,230 Don't need to right away. 409 00:30:35,300 --> 00:30:37,600 - Inok. - Don't say my name. 410 00:30:39,430 --> 00:30:42,200 I totally understand how you feel. 411 00:30:42,260 --> 00:30:44,630 But think from my point of view. 412 00:30:44,660 --> 00:30:49,230 A son I never knew existed appears in front of me one day. 413 00:30:49,260 --> 00:30:53,630 What about me? What should I do? 414 00:30:54,360 --> 00:30:56,360 You really don't get how I feel? 415 00:30:57,330 --> 00:30:59,200 Just let it go. 416 00:30:59,330 --> 00:31:01,700 Didn't even know you were pregnant 9 years ago. 417 00:31:02,300 --> 00:31:05,300 I couldn't keep our promise due to an urgent family matter. 418 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 Had I known you were pregnant... 419 00:31:06,630 --> 00:31:11,200 I'm sure you had your reasons. You think you're the only one? 420 00:31:11,560 --> 00:31:15,200 In any case, Dabin is Hyunsu and my son. 421 00:31:15,500 --> 00:31:20,330 Real father? What good is that for Dabin now? 422 00:31:23,630 --> 00:31:26,430 - Then it's meaningless? - It's meaningless. 423 00:31:26,460 --> 00:31:28,400 You didn't even ask Dabin. 424 00:31:30,260 --> 00:31:31,600 He needs to know. 425 00:31:31,630 --> 00:31:33,600 No, no way. 426 00:31:33,660 --> 00:31:37,660 If you want to meet Dabin, do so when he's 20. 427 00:31:38,400 --> 00:31:41,530 I won't stop you then. 428 00:31:43,430 --> 00:31:44,660 Can't wait that long. 429 00:31:45,200 --> 00:31:47,460 What good does it do by confusing him? 430 00:31:47,530 --> 00:31:49,500 What about Hyunsu's father? 431 00:31:49,530 --> 00:31:53,630 He lost his son and his only happiness is his grandson. 432 00:31:54,400 --> 00:31:57,360 Must you break his heart? 433 00:31:58,630 --> 00:32:02,530 I don't want to go that far either. 434 00:32:04,300 --> 00:32:08,330 I'm glad at least you have some conscience left. 435 00:32:08,660 --> 00:32:12,660 I pray that you don't lose it. 436 00:32:13,200 --> 00:32:14,500 Inok. 437 00:32:16,460 --> 00:32:21,260 If you're really thankful to Hyunsu 438 00:32:21,500 --> 00:32:24,300 and feel sorry to me, 439 00:32:25,330 --> 00:32:27,560 just let this go quietly. 440 00:32:27,630 --> 00:32:32,230 That's your duty and manner to me and Hyunsu. 441 00:32:41,360 --> 00:32:43,430 Everyone went to karaoke? 442 00:32:43,560 --> 00:32:47,400 Yes. We sang and danced. It was really fun. 443 00:32:47,430 --> 00:32:50,660 - Wasn't it, Aram? - Yea. We danced a lot. 444 00:32:51,200 --> 00:32:52,600 How did you dance? 445 00:32:56,500 --> 00:33:00,400 Kiddo...must've been so fun. 446 00:33:01,230 --> 00:33:05,330 Oh, we're here. Dabin and Aram, go inside. 447 00:33:06,230 --> 00:33:07,630 Aren't you coming inside? 448 00:33:07,660 --> 00:33:09,560 Grandpa has to go to the dentistry. 449 00:33:09,600 --> 00:33:12,300 - My dad's dentistry? - Yea. 450 00:33:12,330 --> 00:33:16,230 - I'll go over to your house on Sunday. - Okay. 451 00:33:16,260 --> 00:33:17,530 Can I come too? 452 00:33:17,560 --> 00:33:20,360 Of course. You come too, Aram. 453 00:33:20,400 --> 00:33:21,600 Okay. 454 00:33:21,630 --> 00:33:23,230 Hurry inside. 455 00:33:23,300 --> 00:33:25,630 - Goodbye. - Okay. 456 00:33:27,660 --> 00:33:30,360 - Let's hurry. - Yea. 457 00:33:32,360 --> 00:33:34,700 Bye-bye. 458 00:33:43,430 --> 00:33:45,560 What brings you here, Inok? 459 00:33:48,300 --> 00:33:51,260 I needed to talk to you. 460 00:33:51,460 --> 00:33:55,330 Why come all the way here to talk? Is it urgent? 461 00:33:56,360 --> 00:34:00,300 Remember when I brought up Dabin before we got married? 462 00:34:00,430 --> 00:34:02,200 Yes. 463 00:34:02,400 --> 00:34:04,430 I'll tell you now. 464 00:34:04,630 --> 00:34:06,330 Okay. 465 00:34:08,430 --> 00:34:11,460 Dabin's late dad. 466 00:34:12,300 --> 00:34:14,630 Actually... 467 00:34:15,200 --> 00:34:16,530 Yes? 468 00:34:17,200 --> 00:34:20,600 - It's me. I heard Inok was here also. - Oh, yes. 469 00:34:21,200 --> 00:34:22,300 Father. 470 00:34:22,330 --> 00:34:24,360 What are you doing here? 471 00:34:24,400 --> 00:34:26,200 You here for a treatment? 472 00:34:26,230 --> 00:34:29,300 Yea. I've been getting nuero-treatment. 473 00:34:29,330 --> 00:34:31,300 Were you two talking? 474 00:34:31,360 --> 00:34:33,660 No, Father. Let's talk at home. 475 00:34:34,200 --> 00:34:35,460 Yes... 476 00:34:35,630 --> 00:34:40,400 I interrupted your conversation. You two talk. I'll wait outside. 477 00:34:40,430 --> 00:34:42,500 It's okay, Father. I have to go. 478 00:34:42,560 --> 00:34:46,500 Get all the treatment you need and don't leave anything out. 479 00:34:47,300 --> 00:34:49,430 You know I'll take care of it. 480 00:34:49,500 --> 00:34:53,430 Yes, I'm leaving it all up to Hyungi. 481 00:34:58,600 --> 00:35:00,660 You look really happy. 482 00:35:01,200 --> 00:35:03,360 Must be going well with Mirim? 483 00:35:04,360 --> 00:35:07,330 Huh? Yea... 484 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Don't need Sukjin's background check anymore? 485 00:35:11,430 --> 00:35:13,660 No. Thanks for doing it. 486 00:35:15,230 --> 00:35:17,530 Wasn't for free anyways. 487 00:35:17,660 --> 00:35:20,330 I sold some cars in exchange. 488 00:35:20,530 --> 00:35:22,500 Thanks for thinking it that way. 489 00:35:32,230 --> 00:35:33,600 Oh? It's Brother's friend. 490 00:35:34,400 --> 00:35:35,560 Brother's friend? 491 00:35:35,660 --> 00:35:41,360 Yea. Inok and Brother's college club buddy. Wait here. 492 00:35:45,560 --> 00:35:47,500 Friends with Inok? 493 00:35:50,660 --> 00:35:52,460 Hello. 494 00:35:55,260 --> 00:35:57,400 You remember me? 495 00:35:59,630 --> 00:36:04,430 I'm Hyunsu's kid-sister. I met you at the dentistry before... 496 00:36:05,260 --> 00:36:08,360 Oh yes...I remember. 497 00:36:10,330 --> 00:36:11,430 Here. 498 00:36:12,260 --> 00:36:14,200 Thank you. 499 00:36:16,660 --> 00:36:22,560 I was really happy to see you. It's been so long since I've met his friend. 500 00:36:22,660 --> 00:36:27,360 Dad was very happy too. And said it was like seeing my Brother. 501 00:36:28,500 --> 00:36:30,360 I see... 502 00:36:31,230 --> 00:36:36,230 Inok said you and Brother weren't very close. 503 00:36:37,360 --> 00:36:41,630 We got along okay. I was the club president. 504 00:36:42,200 --> 00:36:43,600 Oh... 505 00:36:44,330 --> 00:36:48,460 - Club president? - Yes. 506 00:36:48,530 --> 00:36:53,200 Inok dated the president of that club. 507 00:36:57,200 --> 00:36:59,600 How close were you with Inok? 508 00:37:00,660 --> 00:37:04,360 We got along okay too. 509 00:37:07,400 --> 00:37:11,460 Dabin is very mature, isn't he? 510 00:37:12,260 --> 00:37:14,430 You know Dabin? 511 00:37:15,260 --> 00:37:16,330 Yes. 512 00:37:16,360 --> 00:37:18,530 He is mature. 513 00:37:18,600 --> 00:37:23,460 Dabin's my nephew but he's really perfect. 514 00:37:23,530 --> 00:37:29,200 He has my Brother's face and personality. Oh, you saw him, you should know. 515 00:37:35,500 --> 00:37:38,500 Where's Hyunsu's cemetery? 516 00:37:50,560 --> 00:37:52,360 Inok. 517 00:37:52,600 --> 00:37:53,600 Kanghee. 518 00:37:54,230 --> 00:37:55,600 Were you here to see Hyungi? 519 00:37:56,530 --> 00:37:57,630 Yes. 520 00:37:57,660 --> 00:38:00,260 Oh, sorry about yesterday. 521 00:38:00,630 --> 00:38:04,400 Let's have tea now, Inok. 522 00:38:08,460 --> 00:38:10,500 It's so spacious to live alone. 523 00:38:10,530 --> 00:38:12,500 I live with Boknam actually. 524 00:38:12,600 --> 00:38:14,560 Really? 525 00:38:14,630 --> 00:38:18,530 Boknam comforts me a lot. She comes in quite handy. 526 00:38:19,330 --> 00:38:22,300 - It's nice to rely on each other. - Yes. 527 00:38:27,660 --> 00:38:29,330 Inok. 528 00:38:29,660 --> 00:38:33,200 You know I can't talk around things, right? 529 00:38:34,560 --> 00:38:38,630 So I'll just ask point blank. 530 00:38:40,260 --> 00:38:43,400 Is it true you and Taeju used to date? 531 00:38:45,300 --> 00:38:46,660 Yes. 532 00:38:47,360 --> 00:38:51,600 I saw you throw water on his face yesterday. 533 00:38:53,360 --> 00:38:56,600 What happened with Taeju? 534 00:38:56,630 --> 00:38:59,300 He was hit by a drunk motorcycle driver. 535 00:38:59,330 --> 00:39:02,260 After losing him, they tried hard to have another child 536 00:39:02,330 --> 00:39:06,230 but didn't work so they separated. 537 00:39:07,600 --> 00:39:10,260 Dating 10 years ago is one thing, 538 00:39:11,230 --> 00:39:15,630 but it doesn't seem to be over between you two. 539 00:39:17,300 --> 00:39:22,330 Am I over-stepping? It's not something for an ex-wife to ask. 540 00:39:23,200 --> 00:39:26,400 Can you just ignore it? 541 00:39:28,630 --> 00:39:31,360 That's what Taeju said also. 542 00:39:31,400 --> 00:39:33,460 I'm sorry, Kanghee. 543 00:39:33,700 --> 00:39:38,200 It's okay. Don't need to tell me if it's difficult. 544 00:39:44,230 --> 00:39:48,360 Why did you two break up 10 years ago? 545 00:39:49,400 --> 00:39:54,330 Taeju just disappeared one day. 546 00:39:55,300 --> 00:39:59,300 And showed up after 10 years. 547 00:40:00,630 --> 00:40:04,500 Isn't that a good enough reason to throw water? 548 00:40:06,260 --> 00:40:10,230 It is. I guess it could happen. 549 00:40:17,700 --> 00:40:24,330 Brother was devastated that Inok dated the club president. 550 00:40:25,200 --> 00:40:27,560 Was it a triangle relationship? 551 00:40:28,400 --> 00:40:31,200 What's for dinner? 552 00:40:31,230 --> 00:40:33,430 I'm making spinach soybean soup. 553 00:40:33,660 --> 00:40:35,430 What did you do with Dabin? 554 00:40:35,560 --> 00:40:38,500 Bought him chicken. Aram was there too. 555 00:40:38,530 --> 00:40:41,460 Whoa! I bet Dabin was happy. You go to the dentist? 556 00:40:41,530 --> 00:40:44,400 Yea. Inok was there too. 557 00:40:44,430 --> 00:40:48,500 You lucked out today. Got to see Dabin and Inok. 558 00:40:48,660 --> 00:40:50,400 I saw someone today too. 559 00:40:50,600 --> 00:40:52,360 Who? 560 00:40:52,400 --> 00:40:54,330 Brother's friend, Mr. Kim Taeju. 561 00:40:54,430 --> 00:40:56,530 You did? Where? 562 00:40:56,560 --> 00:41:00,200 Went to the golf range to place catalogues and he was there. 563 00:41:00,260 --> 00:41:01,400 He's a lawyer. 564 00:41:01,460 --> 00:41:03,530 Really? 565 00:41:03,600 --> 00:41:06,660 Went to the States 10 years and came back recently. 566 00:41:07,460 --> 00:41:09,230 I see. 567 00:41:09,660 --> 00:41:12,200 He knows Dabin also. 568 00:41:12,260 --> 00:41:13,500 How does he know Dabin? 569 00:41:13,600 --> 00:41:16,500 Must've seen him. Taeju asked for Brother's cemetery. 570 00:41:16,560 --> 00:41:18,660 Really? How nice of him. 571 00:41:19,300 --> 00:41:21,460 It'd be nice to eat with him some time. 572 00:41:21,660 --> 00:41:24,400 - Would you like to? - He's busy, right? 573 00:41:25,400 --> 00:41:29,260 Maybe, but I have his name card so I'll ask. 574 00:41:32,400 --> 00:41:35,460 Old fermented kimchi with mackerel is tasty too. 575 00:41:37,660 --> 00:41:40,660 Why sigh so big? 576 00:41:41,200 --> 00:41:43,560 Is the seasoning done? 577 00:41:45,430 --> 00:41:47,260 Inok. 578 00:41:47,330 --> 00:41:48,400 Yes? 579 00:41:48,460 --> 00:41:50,460 Asked if the seasoning is done. 580 00:41:50,530 --> 00:41:52,430 Yes, here it is, Mother. 581 00:41:53,230 --> 00:41:55,330 Oh no! Gosh, look at you. 582 00:41:55,360 --> 00:41:58,260 What a waste. Why weren't you careful? 583 00:41:58,330 --> 00:42:00,500 I'm sorry, Mother. 584 00:42:02,530 --> 00:42:06,500 You have a worry? You have a troubling student? 585 00:42:07,260 --> 00:42:08,660 No. 586 00:42:09,200 --> 00:42:11,660 Why are you so out of it then? 587 00:42:14,400 --> 00:42:17,530 - Let's make the seasoning again. - Yes, ma'am. 588 00:43:06,230 --> 00:43:10,430 It's me. Let me see Dabin once. 589 00:43:12,300 --> 00:43:14,200 Hello? 590 00:43:18,430 --> 00:43:20,560 What is it, Hyungi? 591 00:43:32,230 --> 00:43:34,330 What is it, Hyungi? 592 00:43:37,230 --> 00:43:40,330 Did Yu Hyungi answer? 593 00:43:47,500 --> 00:43:51,460 Why does Mr. Taeju want to see Dabin? 594 00:43:59,630 --> 00:44:04,630 You wanted to tell me something about Dabin. What is it? 595 00:44:07,430 --> 00:44:09,260 Hyungi. 596 00:44:09,300 --> 00:44:11,300 Tell me. 597 00:44:13,560 --> 00:44:16,500 Dabin's late dad... 598 00:44:17,230 --> 00:44:20,700 isn't Dabin's biological dad. 599 00:44:24,360 --> 00:44:28,630 There is someone else. 600 00:44:29,460 --> 00:44:33,600 Who? Is Dabin's real dad alive? 601 00:44:34,560 --> 00:44:36,430 Yes. 602 00:44:37,400 --> 00:44:40,300 It can't be... 603 00:44:42,300 --> 00:44:45,400 It's Kim Taeju. 604 00:44:49,360 --> 00:44:51,300 Inok. 605 00:44:51,430 --> 00:44:53,660 I'm sorry for not telling you sooner. 606 00:44:54,230 --> 00:44:57,660 At first, I didn't think it was necessary to tell you. 607 00:44:58,200 --> 00:45:02,600 And every time I tried to tell you, the timing was bad. 608 00:45:04,660 --> 00:45:08,360 How did this happen? 609 00:45:12,660 --> 00:45:17,530 I got pregnant with Dabin before I got married. 610 00:45:18,630 --> 00:45:24,660 When I found out I was pregnant, Taeju had disappeared. 611 00:45:25,530 --> 00:45:29,600 And I couldn't find him. 612 00:45:29,630 --> 00:45:36,500 Plus as my health got worse, it became dangerous for me and Dabin. 613 00:45:37,660 --> 00:45:43,360 That's when Hyunsu protected me and Dabin. 614 00:45:47,560 --> 00:45:53,360 It wasn't easy to marry while pregnant with another man's baby. 615 00:45:54,400 --> 00:45:56,500 If it wasn't for Dabin... 616 00:45:56,530 --> 00:45:58,460 That's enough. 617 00:46:01,360 --> 00:46:04,260 I'm sorry I didn't tell you sooner, Hyungi. 618 00:46:09,400 --> 00:46:12,500 Who else knows about this? 619 00:46:13,460 --> 00:46:17,230 Just Hyunsu and me. 620 00:46:18,300 --> 00:46:20,660 If only you two know, 621 00:46:21,360 --> 00:46:24,260 how did Mr. Taeju find out after 9 years? 622 00:46:24,560 --> 00:46:27,260 I don't know how he found out. 623 00:46:28,200 --> 00:46:32,660 Were you really going to hide this forever? 624 00:46:34,330 --> 00:46:37,260 If it was possible... 625 00:46:38,560 --> 00:46:41,560 I don't care what people say about me. 626 00:46:41,600 --> 00:46:47,500 But I don't want to break Dabin's grandfather and auntie's hearts. 627 00:46:47,630 --> 00:46:51,660 And Hyunsu wouldn't either. 628 00:46:54,260 --> 00:46:55,560 When did you see Mr. Taeju? 629 00:46:55,600 --> 00:46:58,660 Before I went to your office. I asked him to meet. 630 00:46:59,330 --> 00:47:01,200 Why? 631 00:47:02,630 --> 00:47:05,330 Why did you meet him? 632 00:47:07,630 --> 00:47:13,660 He said he did a DNA test on Dabin. 633 00:47:14,530 --> 00:47:17,230 DNA test? 634 00:47:17,460 --> 00:47:21,200 - No facial mask today? - You do it. 635 00:47:21,630 --> 00:47:25,230 Gee...What happened to taking care of your skin? 636 00:47:25,330 --> 00:47:28,200 Nothing happened. I'm just lazy. 637 00:47:28,500 --> 00:47:31,600 You asked for home-shopping channels so why won't you watch 'em? 638 00:47:31,660 --> 00:47:33,560 Why did you ask for that? 639 00:47:33,660 --> 00:47:37,600 For you and Inok. It's a good way for housewives to kill time. 640 00:47:38,230 --> 00:47:40,500 You want to waste money? Why act unusual? 641 00:47:45,630 --> 00:47:47,460 Wait. Why take the housekeeping book out? 642 00:47:47,500 --> 00:47:50,200 I'll have Inok do this now. 643 00:47:50,400 --> 00:47:51,660 You serious? 644 00:47:52,230 --> 00:47:56,530 Inok has good and neat housekeeping skills so I trust her. 645 00:47:56,600 --> 00:47:59,560 I've done it for 40 years. It's about time I retire. 646 00:47:59,630 --> 00:48:02,630 Thought she was rebellious to you? 647 00:48:03,200 --> 00:48:05,300 She won you over karaoke. 648 00:48:06,260 --> 00:48:09,300 She didn't win me over. You think I'm that easy? 649 00:48:09,400 --> 00:48:11,400 Do it tomorrow. 650 00:48:11,460 --> 00:48:14,630 They're newlyweds. Want to interrupt them? 651 00:48:18,230 --> 00:48:23,200 Doing a DNA test means he wants parental-rights. 652 00:48:23,500 --> 00:48:27,660 It's not that. He just wants to let Dabin know he's the biological dad. 653 00:48:31,530 --> 00:48:36,630 I told him no. That Dabin and his grandpa won't be able to accept it. 654 00:48:36,660 --> 00:48:40,300 Told him to meet Dabin when he turns 20. 655 00:48:40,460 --> 00:48:42,200 What did Mr. Taeju say? 656 00:48:44,400 --> 00:48:46,430 I doubt he'll back down easily. 657 00:48:50,630 --> 00:48:52,460 Sorry. 658 00:49:17,230 --> 00:49:18,600 What are you doing, Hyungi? 659 00:49:19,260 --> 00:49:21,400 Oh, yes. I came to drink water. 660 00:49:21,500 --> 00:49:23,300 What's Inok doing? 661 00:49:23,400 --> 00:49:26,200 Pardon? Why? 662 00:49:26,260 --> 00:49:29,260 Why you so startled? She asleep? 663 00:49:29,330 --> 00:49:31,600 No. You need to talk to her? 664 00:49:31,700 --> 00:49:34,300 I want to give her the housekeeping book. 665 00:49:34,360 --> 00:49:38,300 She's very bright and neat so I trust her with it. 666 00:49:38,530 --> 00:49:40,200 I see... 667 00:49:40,260 --> 00:49:44,560 Why? Hate that I'm giving her more housework? 668 00:49:44,630 --> 00:49:46,330 No. 669 00:49:46,360 --> 00:49:50,300 You're so protective of her. How can you let her out of your sight? 670 00:49:50,360 --> 00:49:53,660 - Go to bed. - Yes, goodnight. 671 00:50:29,530 --> 00:50:30,630 Hello? 672 00:50:31,600 --> 00:50:36,260 This is Yu Hyungi. I'd like to meet you tomorrow. 673 00:50:37,660 --> 00:50:39,330 Okay. 674 00:50:40,360 --> 00:50:44,230 Tell me the time and place and I'll be there. 675 00:50:44,560 --> 00:50:48,360 Let's meet at a cafe near the dentistry at noon. 676 00:50:49,300 --> 00:50:50,700 Okay. 677 00:51:20,660 --> 00:51:24,430 Inok told me everything. 678 00:51:25,330 --> 00:51:31,530 You just got married so I apologize for worrying you. 679 00:51:32,200 --> 00:51:34,400 Let me ask for a favor then. 680 00:51:36,330 --> 00:51:40,300 I can understand how you might want recognition as Dabin's dad. 681 00:51:40,530 --> 00:51:44,460 I'm a guy too and of course you could feel that way as a dad. 682 00:51:44,600 --> 00:51:48,300 But everything has a time and place. 683 00:51:49,400 --> 00:51:53,400 Why don't you meet Dabin once he's a bit older? 684 00:51:54,560 --> 00:51:58,500 You think the same way as Inok. 685 00:51:58,560 --> 00:52:00,600 Who wouldn't think that way? 686 00:52:02,230 --> 00:52:09,330 I also heard you left her 10 years ago without a word. 687 00:52:12,300 --> 00:52:15,360 I don't intend on blaming you for that. 688 00:52:15,430 --> 00:52:19,630 Nor do I deny that you're Dabin's biological dad. 689 00:52:20,530 --> 00:52:29,360 But I don't want Inok and Dabin to be miserable twice. 690 00:52:30,560 --> 00:52:37,560 And please talk to me about Dabin from now on. 691 00:52:40,200 --> 00:52:42,230 Aren't you a 3rd party? 692 00:52:42,330 --> 00:52:45,330 I'm Dabin's dad. 693 00:52:45,360 --> 00:52:48,230 Legally, you have no right as a dad. 694 00:52:48,300 --> 00:52:51,630 You like law since you're a lawyer. 695 00:53:04,660 --> 00:53:10,530 If he files a suit, you and he will have joint-parent-ship. 696 00:53:10,600 --> 00:53:14,330 As you said, I'm a third party. 697 00:53:14,400 --> 00:53:16,230 You understand quickly. 698 00:53:16,300 --> 00:53:18,460 But one can't live only by law. 699 00:53:19,200 --> 00:53:21,400 So please don't bring that up. 700 00:53:22,660 --> 00:53:28,260 As Dabin's dad, you should think about what's best for him. 701 00:53:29,230 --> 00:53:33,360 I don't want to make Inok and Dabin unhappy either. 702 00:53:33,400 --> 00:53:39,200 However, I want a close relationship with Dabin. Don't stop that. 703 00:53:40,200 --> 00:53:46,330 What do you mean by close relationship? 704 00:53:46,560 --> 00:53:49,560 How about his dad's friend? 705 00:53:49,660 --> 00:53:53,560 As long as he doesn't know I'm his dad, it would be no problem. 706 00:53:53,630 --> 00:53:56,200 How long will that secret last? 707 00:53:56,230 --> 00:53:58,600 And it's too late to play the dad's friend. 708 00:53:58,660 --> 00:54:01,630 The kids already know that Inok hates you. 709 00:54:02,200 --> 00:54:04,230 Dabin's a smart kid. 710 00:54:04,260 --> 00:54:08,560 Once he gets suspicious, his grandpa will find out in no time. 711 00:54:11,460 --> 00:54:16,500 For Hyunsu's sake, please let it go here. 712 00:54:16,560 --> 00:54:21,200 And meet Dabin once he turns 20. 713 00:54:21,560 --> 00:54:23,600 What if I can't do that? 714 00:54:23,660 --> 00:54:27,600 Then you'll commit a sin again. 715 00:54:30,300 --> 00:54:36,430 I can repent my sins to Inok, and to Dabin, I... 716 00:54:37,230 --> 00:54:41,400 The reason I had to leave 10 years ago was... 717 00:54:42,660 --> 00:54:48,300 Do you know how dumbfounded I was? To hear Dabin is my son... 718 00:54:48,360 --> 00:54:53,560 Please do your duty to Hyunsu and Dabin's grandpa. 719 00:55:00,200 --> 00:55:05,260 You're reasonable so I trust you'll make the right decision. 720 00:55:07,560 --> 00:55:09,630 I'll get going then. 721 00:55:30,500 --> 00:55:32,560 Inok, the iron! 722 00:55:32,660 --> 00:55:35,200 Oh no! Oh, oh... 723 00:55:35,230 --> 00:55:37,200 Is it burnt? 724 00:55:37,230 --> 00:55:38,530 Oh dear! 725 00:55:38,560 --> 00:55:42,360 - What now, Mother. - What will you do with this? 726 00:55:42,430 --> 00:55:45,530 How can you zone out while ironing? What now? 727 00:55:45,600 --> 00:55:48,630 I'm sorry, Mother. Oh no... 728 00:55:48,660 --> 00:55:52,400 Just what's going on? 729 00:56:04,400 --> 00:56:06,300 Yes, Hyungi. 730 00:56:06,630 --> 00:56:08,500 At home. 731 00:56:08,700 --> 00:56:11,330 The dentistry? 732 00:56:11,460 --> 00:56:15,500 Okay, I'll stop by before my lesson. Bye. 733 00:56:20,430 --> 00:56:27,330 Thank you, Hyungi. You're too good for me. 734 00:56:27,400 --> 00:56:29,560 Don't say that. 735 00:56:30,230 --> 00:56:37,530 And from now on, when life gets hard, lonely, and hard, 736 00:56:37,560 --> 00:56:39,560 don't forget that I'm by your side. 737 00:56:39,600 --> 00:56:44,200 Okay. I'll count on you. 738 00:56:44,260 --> 00:56:46,430 Yes, count on me. 739 00:56:56,600 --> 00:56:58,260 Come in. 740 00:57:05,530 --> 00:57:07,530 I met Mr. Taeju. 741 00:57:09,600 --> 00:57:15,500 As you said, he wants to be around Dabin as his dad's friend. 742 00:57:16,300 --> 00:57:17,600 Not right now. 743 00:57:17,660 --> 00:57:21,230 Dabin is one thing, but if Father knows, the shock will... 744 00:57:21,460 --> 00:57:23,460 He'll faint. It can't happen. 745 00:57:23,630 --> 00:57:25,460 I told him he can't. 746 00:57:27,200 --> 00:57:30,360 What did he say? 747 00:57:30,430 --> 00:57:33,460 As a dad, I can understand where he's coming from. 748 00:57:33,530 --> 00:57:37,430 He can't block his instinctual feelings for Dabin. 749 00:57:38,200 --> 00:57:42,660 But given the situation, Mr. Taeju will be unable to be aggressive. 750 00:57:43,560 --> 00:57:47,600 He won't react emotionally so don't worry too much. 751 00:57:49,330 --> 00:57:51,200 You think so? 752 00:57:51,400 --> 00:57:53,530 Let's hope so. 753 00:57:54,530 --> 00:57:59,400 And I told him to come to me regarding Dabin from now on. 754 00:58:00,260 --> 00:58:01,300 Hyungi. 755 00:58:01,360 --> 00:58:05,360 Starting now, tell me everything that happens with Mr. Taeju. 756 00:58:05,600 --> 00:58:10,360 I'm Dabin's dad now. I'm you and Dabin's guardian. 757 00:58:10,430 --> 00:58:11,430 Hyungi, but... 758 00:58:11,500 --> 00:58:16,300 So...trust and leave it to me. Okay? 759 00:58:18,260 --> 00:58:23,560 Thank you. And sorry. 760 00:58:24,300 --> 00:58:27,260 That this happened as soon as we got married... 761 00:58:27,400 --> 00:58:31,560 It's not your fault. Just wish I knew sooner. 762 00:58:32,330 --> 00:58:35,430 Well at least you've come clean to me now. 763 00:58:39,300 --> 00:58:41,330 Go do your lesson. 764 00:58:41,430 --> 00:58:45,300 I'll drop off Mother-in-law at the airport and pick up the kids. 765 00:58:45,500 --> 00:58:47,560 Okay. 766 00:59:00,430 --> 00:59:02,630 - Get in, Mother. - Oh, okay. 767 00:59:09,230 --> 00:59:11,500 I'll look after the house. Don't worry. 768 00:59:13,500 --> 00:59:16,260 Okay, thanks. 769 00:59:16,430 --> 00:59:19,330 - Take care of yourself. - Yes, ma'am. 770 00:59:19,360 --> 00:59:21,500 I'll have Aram call you occasionally. 771 00:59:21,600 --> 00:59:23,500 Okay. 772 00:59:23,560 --> 00:59:25,330 Please get in. 773 00:59:25,400 --> 00:59:27,330 Mom! 774 00:59:28,630 --> 00:59:32,200 All stepmoms in fairytales are bad. 775 00:59:32,260 --> 00:59:35,500 Snow white, Kong and Pot Sisters, Cinderella, and... 776 00:59:35,530 --> 00:59:37,360 My stepmom is nice. 777 00:59:37,400 --> 00:59:39,630 - Right, Dabin? - Yea. 778 00:59:40,200 --> 00:59:44,530 My Mom really loves Aram. And Aram's dad really loves me. 779 00:59:44,600 --> 00:59:47,430 - Right, Aram? - Yea. 780 00:59:47,630 --> 00:59:50,300 Fairytales are make-believe. 781 01:00:01,660 --> 01:00:05,200 If you live together, shouldn't your last names be the same? 782 01:00:05,300 --> 01:00:06,500 Last name? 783 01:00:06,560 --> 01:00:10,330 Yu Aram and Han Dabin. You have different last names. 784 01:00:10,430 --> 01:00:15,260 - That's cuz my Dad is Yu Hyungi. - And my Dad is Han Hyunsu. 785 01:00:15,330 --> 01:00:18,330 You're siblings now, aren't you? 786 01:00:23,630 --> 01:00:26,330 Oh? It's him. 787 01:00:35,260 --> 01:00:36,700 Dabin, hi. 788 01:00:37,330 --> 01:00:40,430 Hello. 789 01:00:45,430 --> 01:00:48,200 You're a liar, right? 790 01:01:01,530 --> 01:01:03,430 Is your mom picking you up? 791 01:01:03,500 --> 01:01:06,200 Don't know who's coming today. 792 01:01:06,400 --> 01:01:10,660 You aren't my mom's friend, right? Why did you lie? 793 01:01:12,200 --> 01:01:15,330 Your mom said I'm not? 794 01:01:15,400 --> 01:01:22,360 Yes. Told us not to talk to you or give our address and number. 795 01:01:25,300 --> 01:01:28,400 She must be mad at me. 796 01:01:28,500 --> 01:01:30,500 You two fight? 797 01:01:31,500 --> 01:01:32,530 No. 798 01:01:33,200 --> 01:01:36,660 Mister, you know my Dad well too? 799 01:01:37,530 --> 01:01:40,460 Sure. I even met him today. 800 01:01:40,530 --> 01:01:46,230 But Mrs. Inok told us not to talk to him, right? 801 01:01:46,330 --> 01:01:48,630 Yea. 802 01:01:53,660 --> 01:01:56,530 - Oh, hello. - Hello. 803 01:01:56,560 --> 01:01:59,530 - You're leaving, Yoonsung. - Hello. 804 01:01:59,560 --> 01:02:01,560 Aram and Dabin are in the classroom? 805 01:02:01,630 --> 01:02:04,700 Yes. Some man is there too. 806 01:02:05,330 --> 01:02:07,230 Man? 807 01:02:11,660 --> 01:02:14,330 - Aram. - Dad. 808 01:02:14,400 --> 01:02:16,430 Dabin...where is Dabin? 809 01:02:16,500 --> 01:02:18,300 In the bathroom. 810 01:02:18,360 --> 01:02:21,460 - Alone? - No, with that guy. 811 01:02:22,360 --> 01:02:25,300 Aram, stay here and read a book. 812 01:02:25,400 --> 01:02:29,660 Wait. There, there... 813 01:02:32,600 --> 01:02:34,700 Done. 814 01:02:35,430 --> 01:02:38,660 Your stepdad and auntie said many good things about you. 815 01:02:39,230 --> 01:02:40,500 You know my Auntie too? 816 01:02:40,530 --> 01:02:43,330 Of course. And your grandpa too. 817 01:02:43,430 --> 01:02:45,660 I see... 818 01:02:46,260 --> 01:02:48,530 Aren't you gonna pee? 819 01:02:48,700 --> 01:02:51,300 No. I'm fine. 820 01:02:51,330 --> 01:02:54,230 Then why did you come? 821 01:02:56,300 --> 01:02:59,260 Because I wanted to come with you. 822 01:03:01,500 --> 01:03:04,600 What's your favorite food? 823 01:03:04,630 --> 01:03:06,660 - Chicken. - Chicken? 824 01:03:07,300 --> 01:03:09,500 Let's go eat chicken some time. 825 01:03:10,560 --> 01:03:13,260 Um... 826 01:03:14,360 --> 01:03:18,460 - Don't want to? - Not that... 827 01:03:35,330 --> 01:03:36,500 Let's wash hands and go. 828 01:03:36,530 --> 01:03:38,230 Okay. 829 01:03:43,200 --> 01:03:44,700 Oh, Mr. Hyungi. 830 01:03:54,200 --> 01:03:55,260 Dabin, let's go. 58839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.