All language subtitles for Rascal.Sons.E36.130202.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,070 --> 00:00:33,230 [Bride: Seong Inok] 2 00:00:42,130 --> 00:00:44,430 Congratulations. 3 00:00:59,170 --> 00:01:00,230 Inok. 4 00:01:01,370 --> 00:01:04,070 What is it, Inok? 5 00:01:11,000 --> 00:01:12,170 Mom. 6 00:01:38,400 --> 00:01:40,030 You know him? 7 00:01:41,330 --> 00:01:42,970 No. 8 00:01:44,030 --> 00:01:47,170 But why was staring at you like that? 9 00:01:48,100 --> 00:01:50,230 Perhaps 'cause you're too pretty. 10 00:01:58,430 --> 00:02:01,330 - Yes, congratulations. - Please eat before you leave. 11 00:02:01,430 --> 00:02:02,430 It's that way. 12 00:02:02,970 --> 00:02:06,130 - Who's that lady? - Huh? Who? 13 00:02:06,270 --> 00:02:10,030 The one with sunglasses and scarf over her head. 14 00:02:10,100 --> 00:02:13,400 Guess she had lots of work done on her face. Who's guest is she? 15 00:02:15,030 --> 00:02:16,230 There's Mr. Mingi. 16 00:02:16,270 --> 00:02:18,430 - Just rest today. - Should I? 17 00:02:20,130 --> 00:02:21,430 Mr. Mingi and Kanghee, hello. 18 00:02:22,030 --> 00:02:23,370 - Hello. - Hey, Jin Boknam! You... 19 00:02:23,430 --> 00:02:25,970 Oh, she's with Mingi. 20 00:02:27,070 --> 00:02:30,130 Wanted to hide from your mom by being in disguise. 21 00:02:30,300 --> 00:02:32,200 Like when you sold gum. 22 00:02:32,270 --> 00:02:34,970 You stand out even more. Take them off, dork. 23 00:02:36,130 --> 00:02:38,330 What will you do if I get caught by your mom? 24 00:02:39,100 --> 00:02:41,300 - Kanghee, did you eat? - Yea. 25 00:02:41,370 --> 00:02:43,300 - Do you have a meal ticket? - No. 26 00:02:43,370 --> 00:02:46,270 - You give congratulatory money? - No. 27 00:02:46,330 --> 00:02:48,130 Then you don't get one. 28 00:02:52,370 --> 00:02:54,100 Mr. Mingi. 29 00:02:55,100 --> 00:02:57,200 - What's wrong? - Go, go, go. 30 00:02:58,170 --> 00:03:01,030 Isn't that the brazen country girl? 31 00:03:01,130 --> 00:03:03,400 - Why is she here? You invite her? - No. 32 00:03:03,970 --> 00:03:05,170 Who? 33 00:03:05,270 --> 00:03:08,130 The girl that made Mingi's studio a total mess. 34 00:03:08,230 --> 00:03:10,200 She came uninvited then? 35 00:03:11,070 --> 00:03:13,330 - Kanghee seems to know her. - Yes. 36 00:03:13,400 --> 00:03:15,970 - How does Kanghee know her? - Huh? 37 00:03:16,030 --> 00:03:19,000 It's time for bride and groom's family photo. 38 00:03:19,170 --> 00:03:20,370 Mother and Father. 39 00:03:20,400 --> 00:03:23,170 - Let's go. - Yes. 40 00:03:58,070 --> 00:03:59,300 Why are you outside? 41 00:04:00,030 --> 00:04:01,400 Just because. Thanks. 42 00:04:01,970 --> 00:04:04,070 What do you think about the licensee contract? 43 00:04:04,970 --> 00:04:10,100 If you sign with a local company, lots of limitations will follow. 44 00:04:10,230 --> 00:04:13,400 - Company M&A is also an option. - How about that then? 45 00:04:15,100 --> 00:04:19,000 M&A is hard to succeed if you can't overcome cultural differences. 46 00:04:19,100 --> 00:04:21,300 It's good to research before negotiations begin. 47 00:04:21,970 --> 00:04:23,970 Okay. I'm counting on you, Bro. 48 00:04:27,170 --> 00:04:29,170 Aunt's the same as ever. 49 00:04:30,000 --> 00:04:34,070 Every time I talked to her, she tells me people hit on her. 50 00:04:34,170 --> 00:04:37,000 She's so adamant that you get remarried. 51 00:04:37,100 --> 00:04:39,370 Why do you think I ran away? 52 00:04:41,100 --> 00:04:42,270 I said let's go... 53 00:04:42,330 --> 00:04:44,270 Kanghee. 54 00:04:47,370 --> 00:04:49,270 Taeju. 55 00:04:54,330 --> 00:04:56,300 Taeju? 56 00:04:57,130 --> 00:05:00,130 The guy on the phone? 57 00:05:03,070 --> 00:05:06,270 Hi, Sukjin. Long time no see. 58 00:05:06,330 --> 00:05:08,300 Hello, Kanghee. 59 00:05:08,370 --> 00:05:10,270 Didn't know you were in Korea. 60 00:05:10,330 --> 00:05:12,270 I came recently. 61 00:05:13,070 --> 00:05:15,430 - What brings you here? - A wedding. 62 00:05:16,000 --> 00:05:18,200 - And you? - Sukjin's company matters. 63 00:05:19,070 --> 00:05:21,970 By wedding, you mean at Sapphire Hall? 64 00:05:22,100 --> 00:05:23,430 Yea. 65 00:05:24,330 --> 00:05:27,000 Who's wedding is it? 66 00:05:27,070 --> 00:05:29,070 Friend's brother. 67 00:05:29,370 --> 00:05:33,030 Seemed like they had kids when I passed by. 68 00:05:33,170 --> 00:05:36,300 Oh...It's their second marriage. 69 00:05:40,170 --> 00:05:43,000 - I'd better go in. - Okay. 70 00:05:43,070 --> 00:05:46,100 It was nice to see you. Let's meet some time. 71 00:05:46,200 --> 00:05:47,400 Okay. 72 00:05:49,270 --> 00:05:52,170 Oh yeah, you work for To-be Publishing? 73 00:05:52,200 --> 00:05:53,970 Yea. Why? 74 00:05:54,030 --> 00:05:58,330 America's Westgate Publishing wants us to check a license contract for a book. 75 00:05:58,970 --> 00:06:01,400 I have a meeting with your boss tomorrow. 76 00:06:02,370 --> 00:06:06,270 Oh, J&P Law Firm is your firm? 77 00:06:06,370 --> 00:06:09,430 Yea. You'll buy me tea tomorrow? 78 00:06:11,230 --> 00:06:15,170 Okay. Though we have too many run-ins. 79 00:06:17,100 --> 00:06:19,070 Okay. See you tomorrow then. 80 00:06:24,430 --> 00:06:26,300 Who was that? 81 00:06:26,400 --> 00:06:29,170 Which one? The handsome one? 82 00:06:30,000 --> 00:06:32,200 They are both handsome. 83 00:06:32,270 --> 00:06:34,470 My ex-husband. 84 00:06:36,000 --> 00:06:39,030 My ex...what is that? 85 00:06:41,200 --> 00:06:43,330 What do you think? 86 00:07:17,970 --> 00:07:20,400 Here it goes. Please smile. 87 00:07:47,000 --> 00:07:48,430 The bride is too stiff. 88 00:07:49,030 --> 00:07:51,430 Smile. Make a grin. That's it. 89 00:07:52,130 --> 00:07:54,200 One more time. 90 00:07:56,100 --> 00:07:57,470 Wash your hands. 91 00:08:07,430 --> 00:08:09,400 Oh, spread your hand. 92 00:08:11,230 --> 00:08:12,330 There. 93 00:08:12,370 --> 00:08:14,270 Dabin, say thank you. 94 00:08:14,330 --> 00:08:17,000 - Thank you. - Sure. 95 00:08:38,300 --> 00:08:39,400 Here you go. 96 00:08:39,970 --> 00:08:41,430 Thank you. 97 00:08:47,330 --> 00:08:49,170 Let's go, Dabin. 98 00:09:00,970 --> 00:09:02,230 Let's go inside. 99 00:09:02,300 --> 00:09:05,400 - Seunggi, a glass of water. - Yes, ma'am. 100 00:09:06,070 --> 00:09:09,030 What a turn out. 101 00:09:09,170 --> 00:09:11,970 The in-law's side had few guests. 102 00:09:12,130 --> 00:09:17,130 Inok has no other family and her father-in-law doesn't have relatives. 103 00:09:17,200 --> 00:09:19,100 - Mom, here. - Yea. 104 00:09:21,170 --> 00:09:24,130 - You, what's going on? - What, Mom? 105 00:09:24,170 --> 00:09:27,000 Inok's sister-in-law, Songhi. What's going on? 106 00:09:27,070 --> 00:09:30,200 You involved with her too? 107 00:09:30,270 --> 00:09:33,330 No. She's a friend. Just a friend. 108 00:09:33,430 --> 00:09:36,130 - Why should we believe you? - That's what I'm saying. 109 00:09:36,200 --> 00:09:39,300 They are just friends. Seunggi is only focused on Mirim. 110 00:09:39,370 --> 00:09:45,330 He introduced her as his fiance, b ut what? Fake? Why you... 111 00:09:46,300 --> 00:09:49,200 When did you know she was Dabin's aunt? 112 00:09:49,430 --> 00:09:51,030 At the family meeting. 113 00:09:51,070 --> 00:09:52,430 Is that why she left like that? 114 00:09:53,070 --> 00:09:54,230 Sorry. 115 00:09:54,300 --> 00:09:57,330 - But that's all in the past. - All in the past? 116 00:09:57,400 --> 00:10:01,330 - She's our family by law so how is it over? - I'm sorry. 117 00:10:01,470 --> 00:10:05,300 It's a good day. Please let it go, Mom. Boram's watching. 118 00:10:05,400 --> 00:10:09,000 If you know that, then straighten your life. 119 00:10:09,230 --> 00:10:12,430 You should've given me a heads up. 120 00:10:13,070 --> 00:10:15,970 I was so flabbergasted when I saw her there. 121 00:10:16,070 --> 00:10:18,430 I found out at the family meeting. 122 00:10:19,070 --> 00:10:22,400 Besides, telling you earlier would've only made things messy. 123 00:10:23,000 --> 00:10:24,970 Stop now. That's enough. 124 00:10:25,100 --> 00:10:28,300 Aram and Boram, did you have fun at the wedding? 125 00:10:28,430 --> 00:10:30,300 Yes. 126 00:10:30,370 --> 00:10:33,270 Geez...Fun? It was so chaotic. 127 00:10:33,400 --> 00:10:36,030 When is Dabin coming to the house? 128 00:10:36,100 --> 00:10:39,200 In couple days. He'll come with your dad and Dabin's mom. 129 00:10:39,970 --> 00:10:41,370 Dabin, drink water. 130 00:10:41,430 --> 00:10:43,430 How do Hyungi's parents know you? 131 00:10:44,070 --> 00:10:47,330 I met them once before. 132 00:10:48,070 --> 00:10:50,330 Why would you meet them? 133 00:10:51,000 --> 00:10:55,100 It was regarding my friend. It's a long story. 134 00:10:55,170 --> 00:10:57,030 Friend who? 135 00:10:57,470 --> 00:11:00,300 Even if I say, you don't know this friend. 136 00:11:00,370 --> 00:11:03,100 They seemed very surprised to see you. 137 00:11:03,300 --> 00:11:05,330 What happened before? 138 00:11:06,270 --> 00:11:10,970 Nothing. They were just surprised that I was Inok's sister-in-law. 139 00:11:11,030 --> 00:11:13,170 Why is that such a big surprise? 140 00:11:13,230 --> 00:11:16,300 Did you flee the family meeting on purpose? 141 00:11:16,370 --> 00:11:18,270 No, Dad. 142 00:11:18,330 --> 00:11:20,330 - Dabin, wanna go change? - Yes. 143 00:11:20,400 --> 00:11:23,070 Is mom sleeping at the hotel? 144 00:11:23,170 --> 00:11:26,030 Sure. She's having a good honeymoon. 145 00:11:26,330 --> 00:11:28,100 Let's go change. 146 00:12:07,100 --> 00:12:09,100 What a bad timing. 147 00:12:17,400 --> 00:12:19,970 "Inok, what are you doing?" 148 00:12:22,030 --> 00:12:23,370 "Just sitting down." 149 00:12:26,200 --> 00:12:30,100 "Want to shower together?" 150 00:12:37,130 --> 00:12:41,000 "No. You go first." 151 00:13:05,470 --> 00:13:07,370 Why did you come outside? 152 00:13:10,400 --> 00:13:14,000 Want to wash together? 153 00:13:14,100 --> 00:13:17,330 No. You wash first. 154 00:13:21,070 --> 00:13:23,030 Want me to go first? 155 00:13:28,030 --> 00:13:29,230 What's the idea? 156 00:13:29,270 --> 00:13:31,030 Hyungi, put me down. 157 00:13:31,100 --> 00:13:33,300 - Where? - In the room. 158 00:13:33,370 --> 00:13:35,400 - I can't. - Now. 159 00:13:36,030 --> 00:13:38,070 - Don't want this? - No. 160 00:13:38,100 --> 00:13:40,430 - You sure? - I'm sure. 161 00:13:42,300 --> 00:13:44,400 - Even now? - I'll get mad. 162 00:13:46,070 --> 00:13:47,200 Aak! 163 00:13:47,270 --> 00:13:49,330 What the heck? 164 00:14:00,230 --> 00:14:02,170 Mr. Jo, $30. 165 00:14:02,330 --> 00:14:05,130 Mr. Jo, $30. 166 00:14:06,030 --> 00:14:09,130 Doesn't he know meal costs much more now? 167 00:14:09,370 --> 00:14:12,170 Is he clueless or just shameless? 168 00:14:12,300 --> 00:14:15,170 People give based on their circumstance. 169 00:14:15,200 --> 00:14:16,970 Bae Duksoon, $50. 170 00:14:17,070 --> 00:14:19,970 I've spent way more on him buying food. 171 00:14:20,130 --> 00:14:23,130 I'll never buy this jerk food again. Who and how much? 172 00:14:23,200 --> 00:14:25,030 Bae Duksoon. $50. 173 00:14:25,100 --> 00:14:27,400 Bae Duksoon? Oh, that restaurant. 174 00:14:28,000 --> 00:14:30,370 Duksoon, $50. 175 00:14:31,130 --> 00:14:35,230 For a business woman, she lacks generosity. How awful. 176 00:14:35,300 --> 00:14:37,230 Trying to make a fortune out of this? 177 00:14:37,300 --> 00:14:40,100 Stop the gibberish and write it down correctly. 178 00:14:40,200 --> 00:14:43,030 - Oh, goodness. - Why? 179 00:14:43,100 --> 00:14:45,130 Mrs. Jung gave $1000. 180 00:14:45,200 --> 00:14:48,270 She did? Why did she give so much? 181 00:14:48,330 --> 00:14:51,070 We gave about the same at Jin's wedding. 182 00:14:51,170 --> 00:14:54,000 Hyungi, Mingi, and Seunggi all gave separately too. 183 00:14:54,070 --> 00:14:55,400 That's true. 184 00:14:55,970 --> 00:15:00,970 Mrs. Jung, $1000. Hard amount to come by. 185 00:15:01,200 --> 00:15:07,000 Hyungi paid for the wedding hall. 184 guests from our side. 186 00:15:07,070 --> 00:15:10,130 If we take out the food expenses... 187 00:15:10,330 --> 00:15:13,100 leaves $5000. 188 00:15:14,270 --> 00:15:18,100 I have eyes to my sides, you know? 189 00:15:21,330 --> 00:15:24,370 Just sides? It's all over your head. 190 00:15:26,200 --> 00:15:29,330 We got as much as we gave in past weddings. 191 00:15:30,370 --> 00:15:33,430 Give it to Hyungi. He paid for most of the wedding. 192 00:15:34,300 --> 00:15:41,300 Seongshin's daughter-in-law gave the entire congratulatory money to them. 193 00:15:41,400 --> 00:15:44,430 Really? Those are fine kids. 194 00:15:46,330 --> 00:15:48,270 Since they skipped their honeymoon, 195 00:15:48,400 --> 00:15:51,470 I'll use this on their next family vacation. 196 00:15:52,000 --> 00:15:54,370 What about me? Some were given to me. 197 00:15:54,430 --> 00:15:57,370 Hardly. I'm giving it to the kids. 198 00:15:58,000 --> 00:16:01,200 Gee...but I kept you company. How disappointing. 199 00:16:01,370 --> 00:16:05,070 Anyway, the kids looked so nice. 200 00:16:05,330 --> 00:16:07,330 Should we get married again too? 201 00:16:07,400 --> 00:16:09,130 Do it in your next lifetime. 202 00:16:09,200 --> 00:16:12,430 - You gonna marry me then too? - Gosh, gives me the creeps. 203 00:16:13,130 --> 00:16:17,030 Marital unions are decided by the heaven and earth. 204 00:16:17,100 --> 00:16:21,030 Thus, you cannot deny me, your destiny. Unless I refuse. 205 00:16:21,200 --> 00:16:24,200 You're free to be delusional. It costs nothing. 206 00:16:27,200 --> 00:16:29,400 Wouldn't marry you if you begged. I'm sick of you. 207 00:16:34,370 --> 00:16:36,200 Isn't it nice? 208 00:16:36,370 --> 00:16:40,270 - The bed has 2 stories? - Yea. 209 00:16:40,330 --> 00:16:44,000 If you had a kid sibling, you could have one too. 210 00:16:44,100 --> 00:16:46,330 You have a kid sibling? 211 00:16:46,430 --> 00:16:49,070 No, I'll share with Dabin. 212 00:16:49,130 --> 00:16:51,130 Who's Dabin? 213 00:16:51,230 --> 00:16:54,300 - The boy you saw at the wedding. - Ah... 214 00:16:54,370 --> 00:16:57,100 Call him Dabin from now on. 215 00:16:57,200 --> 00:17:01,030 Why are you living with him? 216 00:17:01,130 --> 00:17:05,270 Because my dad and his mom got married. 217 00:17:05,430 --> 00:17:10,130 If my Mom and Dad marries, they'll live together too? 218 00:17:10,200 --> 00:17:16,200 They're already married. And had you. But they separated. 219 00:17:16,230 --> 00:17:19,970 - My Mom and Dad separated? - Yea. 220 00:17:20,030 --> 00:17:24,200 - That's not true. - Yes, it is. 221 00:17:26,000 --> 00:17:27,370 Yiah... 222 00:17:27,470 --> 00:17:30,030 Lost her child that way and got divorced. 223 00:17:30,070 --> 00:17:32,000 Must've been tough for Kanghee. 224 00:17:32,070 --> 00:17:34,070 She doesn't show it on the outside. 225 00:17:34,100 --> 00:17:36,230 Kanghee has a heck of a pride. 226 00:17:37,070 --> 00:17:39,030 Look after her, Bro. 227 00:17:39,130 --> 00:17:41,400 She can look after herself just fine. 228 00:17:42,000 --> 00:17:43,300 All I need to do is provide her alcohol. 229 00:17:43,370 --> 00:17:46,170 - She likes to drink? - She's a drinker. A drinker. 230 00:17:47,330 --> 00:17:49,130 Who's a drinker? 231 00:17:49,300 --> 00:17:51,430 Kanghee. 232 00:17:52,400 --> 00:17:54,300 Isn't she going to remarry? 233 00:17:54,370 --> 00:17:57,030 Given her age, skills, and looks, 234 00:17:57,130 --> 00:17:59,000 she could go 10 more times if she wanted to. 235 00:17:59,970 --> 00:18:03,970 Father and Mother, you worked hard to marry off Bro today. 236 00:18:04,030 --> 00:18:05,430 Let me pour. 237 00:18:06,000 --> 00:18:08,170 He went twice but what about you? 238 00:18:08,200 --> 00:18:10,300 You're up next. Get ready. 239 00:18:11,000 --> 00:18:12,370 Yes, I'll try. 240 00:18:12,430 --> 00:18:18,030 You have good nuptial luck this year. Be open and you'll be fine. 241 00:18:19,000 --> 00:18:20,330 I don't believe in those things. 242 00:18:20,400 --> 00:18:24,030 I do, Mom. Is there any reconciliation in my future? 243 00:18:24,130 --> 00:18:26,370 - You have separation energy. - What? 244 00:18:27,030 --> 00:18:32,030 - Rely on your child to stop that. - He should be good to Boram. 245 00:18:32,970 --> 00:18:35,170 You know, it actually has a point. 246 00:18:35,330 --> 00:18:37,130 I AM good to Boram though. 247 00:18:37,200 --> 00:18:40,300 Continue on with it. And I'll step in when it's the right time. 248 00:18:41,000 --> 00:18:41,970 When is that? 249 00:18:42,030 --> 00:18:46,300 If I step in now, Mirim could run away. So just wait. 250 00:18:46,430 --> 00:18:48,330 Okay, I'm counting on you, Mom. 251 00:18:49,070 --> 00:18:51,000 Then who will do today's toast? 252 00:18:51,100 --> 00:18:54,030 - It's a big day so you do it. - Yea, should I? 253 00:18:54,300 --> 00:18:56,330 All the glasses filled? 254 00:18:56,430 --> 00:19:01,130 Here is to Yu family's peaceful and happy future! 255 00:19:01,270 --> 00:19:03,270 - Cheers! - Cheers! 256 00:19:06,200 --> 00:19:08,130 - Cheers! - Oh boy... 257 00:19:18,030 --> 00:19:21,200 I should've prepared some noodles for a big day like this. 258 00:19:23,070 --> 00:19:26,330 What should we cook for Hyungi tomorrow? 259 00:19:27,070 --> 00:19:30,230 Not sure. I'll ask Inok what he likes to eat. 260 00:19:31,000 --> 00:19:35,100 You're leaving with mom and step dad tomorrow to Aram's house. 261 00:19:35,230 --> 00:19:37,130 Yes, Grandpa. 262 00:19:37,400 --> 00:19:40,270 - You pack everything? - Yes. 263 00:19:41,170 --> 00:19:44,330 Okay. I'm done eating. 264 00:19:48,300 --> 00:19:51,400 You'll visit me and Grandpa often? 265 00:19:52,030 --> 00:19:55,030 Of course. I'll come every Sunday. 266 00:20:04,370 --> 00:20:08,400 Inok got married today. 267 00:20:11,130 --> 00:20:13,300 Of course, she looked beautiful. 268 00:20:13,370 --> 00:20:17,170 Though not as beautiful as on your wedding day. 269 00:20:19,130 --> 00:20:24,270 Her and Dabin will leave the house tomorrow. 270 00:20:25,300 --> 00:20:27,270 Are you sad? 271 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 But at least they'll be with a good man. 272 00:20:34,200 --> 00:20:39,270 He'll be a good dad to Dabin. 273 00:20:40,170 --> 00:20:42,400 So don't worry. 274 00:20:45,170 --> 00:20:47,330 Let's be happy for them, son. 275 00:21:09,970 --> 00:21:11,130 Inok. 276 00:21:12,130 --> 00:21:14,270 You were so pretty today. 277 00:21:15,030 --> 00:21:19,330 I hear that a lot on many occasions. It's cliche. 278 00:21:20,330 --> 00:21:22,070 Is it? 279 00:21:22,170 --> 00:21:26,170 Then, you were really beautiful today. 280 00:21:26,300 --> 00:21:30,230 They said that to brides out of formality. It's conventional. 281 00:21:31,370 --> 00:21:35,230 Well, then what should I say? You tell me. 282 00:21:36,100 --> 00:21:38,270 What expression should I use? 283 00:21:38,400 --> 00:21:41,970 I teach piano, not language. 284 00:21:43,130 --> 00:21:44,270 In any case, 285 00:21:45,270 --> 00:21:52,230 I dedicate the utmost beautiful expression to you. 286 00:21:55,070 --> 00:21:56,330 Thanks, Hyungi. 287 00:21:58,000 --> 00:22:02,230 You're too good for me. 288 00:22:02,400 --> 00:22:04,400 Don't say that. 289 00:22:05,300 --> 00:22:13,000 And from now on, when life gets hard, lonely, and exhausting, 290 00:22:13,030 --> 00:22:15,230 don't forget that I'm by your side. 291 00:22:15,270 --> 00:22:16,970 Okay. 292 00:22:17,070 --> 00:22:20,070 - You too, Hyungi. - Okay. 293 00:22:20,170 --> 00:22:26,400 Let's love and be considerate of one another and live happily... 294 00:22:26,430 --> 00:22:30,070 Very happily for a long long time. 295 00:22:30,270 --> 00:22:32,100 Yes. 296 00:22:32,130 --> 00:22:35,130 I'm counting on you, Hyungi. 297 00:22:35,200 --> 00:22:37,100 Yes, count on me. 298 00:22:39,300 --> 00:22:44,130 Oh, what was that about Dabin last time? 299 00:22:45,230 --> 00:22:46,400 Pardon? 300 00:22:47,030 --> 00:22:51,200 You got cut off while talking about Dabin. Said you'd tell me later. 301 00:22:56,430 --> 00:22:59,200 Well... 302 00:22:59,270 --> 00:23:01,370 Just please take good care of him. 303 00:23:03,130 --> 00:23:05,170 Oh, that was it? 304 00:23:06,000 --> 00:23:08,170 You know better than to ask that? 305 00:23:09,970 --> 00:23:12,300 I'm about to get upset. 306 00:23:16,300 --> 00:23:19,400 You're cute when you get upset. 307 00:23:21,070 --> 00:23:23,300 Want me to stay being upset? 308 00:23:23,470 --> 00:23:26,300 It's not cute if you continue to be. 309 00:23:28,100 --> 00:23:29,230 I lose. 310 00:23:30,030 --> 00:23:33,130 - Inok, should we make a big toast? - Yes. 311 00:23:34,130 --> 00:23:38,030 Here is to being a good mom and dad, cheers! 312 00:23:38,070 --> 00:23:40,070 Cheers. 313 00:23:42,370 --> 00:23:44,130 Hyungi, don't drink. 314 00:23:44,430 --> 00:23:47,400 One sip is fine. 315 00:23:50,200 --> 00:23:53,070 Fine, I won't drink. 316 00:23:53,370 --> 00:23:58,430 You're just afraid that if I get drunk and pass out, 317 00:23:59,000 --> 00:24:01,130 you'll sleep alone, right? 318 00:24:02,330 --> 00:24:05,000 No, it's not that. 319 00:24:05,070 --> 00:24:07,070 Yes, it is. 320 00:24:07,430 --> 00:24:11,130 - It's so obvious. - No... 321 00:24:16,370 --> 00:24:22,100 Inok...let's go to heaven together. 322 00:24:24,430 --> 00:24:28,330 Yes, I'll do my best. 323 00:24:37,100 --> 00:24:38,370 Eucha! 324 00:24:40,330 --> 00:24:42,070 It's nice. 325 00:24:42,100 --> 00:24:44,200 This is heaven, Inok. 326 00:24:48,330 --> 00:24:51,300 Inok, come over here. 327 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Ah, come here. Here. 328 00:24:59,070 --> 00:25:00,370 I'll go later. 329 00:25:01,270 --> 00:25:03,100 Come here quick. 330 00:25:04,370 --> 00:25:06,230 Come on. 331 00:25:07,130 --> 00:25:09,000 Well? 332 00:25:15,200 --> 00:25:16,300 Here... 333 00:25:24,330 --> 00:25:25,970 Isn't it nice? 334 00:25:26,430 --> 00:25:28,070 Yes. 335 00:25:28,370 --> 00:25:30,270 Are we in heaven? 336 00:25:30,300 --> 00:25:32,070 Of course. 337 00:25:35,130 --> 00:25:38,330 When we're together, that's heaven. 338 00:26:40,000 --> 00:26:41,170 Inok. 339 00:26:43,130 --> 00:26:45,200 Did she go out? 340 00:26:51,100 --> 00:26:55,030 "I'm going for a walk, Mr. Sleepyhead." 341 00:26:56,400 --> 00:26:59,430 Why didn't she wake me up? 342 00:27:22,200 --> 00:27:23,970 It's been so long. 343 00:27:26,430 --> 00:27:29,030 Congratulations on your wedding. 344 00:27:48,170 --> 00:27:51,300 It's good to see you're happy. 345 00:27:52,400 --> 00:27:54,270 Do I know you? 346 00:28:02,230 --> 00:28:03,300 Inok. 347 00:28:04,970 --> 00:28:06,130 You're up. 348 00:28:06,330 --> 00:28:07,370 I was worried. 349 00:28:07,430 --> 00:28:09,370 But I left a memo. 350 00:28:10,000 --> 00:28:11,300 In case I lose you. 351 00:28:13,330 --> 00:28:14,370 Are you hungry? 352 00:28:14,430 --> 00:28:16,230 - Let's go eat breakfast. - Okay. 353 00:28:26,300 --> 00:28:29,430 It's brunch set of blueberry toast with scrambled eggs, 354 00:28:31,130 --> 00:28:36,000 and mushroom salad with balsamic dressing. 355 00:28:36,230 --> 00:28:38,230 Please enjoy. 356 00:28:39,000 --> 00:28:40,330 What's written there? 357 00:28:41,030 --> 00:28:43,000 [Blueberry toast with scrambled eggs...] 358 00:28:43,200 --> 00:28:46,170 I'm weak at foreign languages... 359 00:28:46,370 --> 00:28:49,270 Guess so. They're all in English. 360 00:28:49,430 --> 00:28:52,130 Anyway, thanks for the food. 361 00:28:53,100 --> 00:28:55,130 So why brunch? 362 00:28:56,030 --> 00:28:59,330 I was inspired by the food at the wedding buffet from yesterday. 363 00:29:00,130 --> 00:29:03,230 Also thought I'd get rid of leftovers in the fridge. 364 00:29:03,270 --> 00:29:05,230 How is it, Kanghee? 365 00:29:06,100 --> 00:29:08,370 Why don't you become a chef instead of a writer? 366 00:29:10,000 --> 00:29:11,370 It's that good? 367 00:29:13,970 --> 00:29:15,100 No, Kanghee! 368 00:29:15,170 --> 00:29:16,430 Gosh, you startled me. 369 00:29:17,000 --> 00:29:19,100 I'll become a writer no matter what. 370 00:29:19,200 --> 00:29:22,170 I'll do whatever it takes. 371 00:29:23,970 --> 00:29:27,330 Must you say it like that? You're scary. 372 00:29:30,170 --> 00:29:34,100 But, why are you avoiding Mingi's mom? 373 00:29:35,970 --> 00:29:39,330 Well...I'm on her black list for some things I've done. 374 00:29:39,400 --> 00:29:42,300 She hates it when Mingi and I are together. 375 00:29:42,430 --> 00:29:45,070 You like Mingi, don't you? 376 00:29:46,100 --> 00:29:47,970 You're good, Kanghee. 377 00:29:48,970 --> 00:29:53,100 Your eyes give it away every time you stare at him, so it's obvious. 378 00:29:53,300 --> 00:29:57,370 You shoot hearts out of your eyes to him so intensely. 379 00:29:59,370 --> 00:30:02,000 My eyes really do that? 380 00:30:02,230 --> 00:30:06,370 You'll never get anywhere with Mingi if you keep avoiding his mom. 381 00:30:07,030 --> 00:30:10,200 Times like this calls for desperate strategies. 382 00:30:11,070 --> 00:30:13,970 Desperate strategies? 383 00:30:16,070 --> 00:30:18,230 Want my advice? 384 00:30:21,970 --> 00:30:24,970 She said not to back down no matter what. 385 00:30:26,400 --> 00:30:28,000 Hello? 386 00:30:32,100 --> 00:30:34,400 Is anyone home? 387 00:30:37,970 --> 00:30:40,030 Can I help you? 388 00:30:40,130 --> 00:30:43,400 Hello, I'm Writer Yu's assistant writer. 389 00:30:43,970 --> 00:30:46,000 - Assistant writer? - Yes. 390 00:30:46,070 --> 00:30:48,100 I'm here on his errand. 391 00:30:48,130 --> 00:30:49,330 What errand? 392 00:30:49,400 --> 00:30:52,300 Told me to bring him books. 393 00:30:52,970 --> 00:30:57,070 - And this is my service to you. - Why, you shouldn't have. 394 00:30:58,230 --> 00:31:00,970 That's Mingi's room so get the books there. 395 00:31:01,000 --> 00:31:02,400 Oh, yes. 396 00:31:03,230 --> 00:31:06,070 Are you his father? 397 00:31:06,130 --> 00:31:08,270 Pardon? Oh, yes. 398 00:31:09,070 --> 00:31:12,070 Writer Yu takes after your looks. 399 00:31:12,130 --> 00:31:18,270 Smooth skin, double eye-lids, clear cut chin line... 400 00:31:18,970 --> 00:31:24,030 You're still handsome so I can't imagine your younger days... 401 00:31:25,030 --> 00:31:30,070 Smooth skin, double eye-lids, clear cut chin? 402 00:31:30,270 --> 00:31:32,970 Am I really that handsome? 403 00:31:33,030 --> 00:31:35,030 Of course. 404 00:31:35,130 --> 00:31:38,230 Oh...would you like to come in? 405 00:31:38,330 --> 00:31:41,030 - Should I, father? - Yes. 406 00:31:41,200 --> 00:31:43,970 His mother isn't home? 407 00:31:44,100 --> 00:31:46,230 Oh, she's at my granddaughter's school. 408 00:31:46,300 --> 00:31:49,270 I see...yey. 409 00:31:49,400 --> 00:31:51,230 Talk casually, father. 410 00:31:51,270 --> 00:31:54,030 Okay, then. 411 00:31:54,170 --> 00:31:57,100 - Come in. - Yes, sir. 412 00:31:57,130 --> 00:31:58,430 Round 1 is a success. 413 00:32:02,000 --> 00:32:04,030 You look young. How old? 414 00:32:04,170 --> 00:32:06,330 I turned 21 this year. 415 00:32:07,230 --> 00:32:09,070 I see. You a college student then? 416 00:32:09,130 --> 00:32:14,130 No. I am a high school graduate with a GED. 417 00:32:14,200 --> 00:32:16,970 Oh, okay. 418 00:32:17,000 --> 00:32:20,070 Assistant writer means you want to be a writer? 419 00:32:20,100 --> 00:32:24,170 Yes. I'm training hard under Writer Yu's wings. 420 00:32:24,430 --> 00:32:27,000 How old will you be this year? 421 00:32:27,200 --> 00:32:28,970 Me? 422 00:32:29,430 --> 00:32:31,970 Um, 6th grade classroom 2. 423 00:32:33,230 --> 00:32:37,100 Then I'm 2nd grade classroom 1. 424 00:32:38,430 --> 00:32:43,070 You look really young. Don't you hear that often? 425 00:32:44,270 --> 00:32:46,400 You have impeccable eyes. 426 00:32:47,070 --> 00:32:49,000 I hear it consistently. 427 00:32:49,070 --> 00:32:50,230 What's your name? 428 00:32:50,270 --> 00:32:52,400 It's Boknam. Jin Boknam. 429 00:32:52,430 --> 00:32:54,330 Boknam. 430 00:32:54,400 --> 00:32:58,030 What a heart-felt and lucky name. 431 00:32:59,300 --> 00:33:01,370 Everyone says that. 432 00:33:01,400 --> 00:33:04,400 That it's befitting for someone lucky like me. 433 00:33:04,430 --> 00:33:06,200 Yea... 434 00:33:06,230 --> 00:33:08,400 Did you have lunch? If not, want to eat here? 435 00:33:09,000 --> 00:33:10,200 Can I? 436 00:33:10,230 --> 00:33:12,300 Of course. Come, follow me. 437 00:33:12,430 --> 00:33:14,330 Yes, sir. 438 00:33:15,170 --> 00:33:17,000 Come on. 439 00:33:17,070 --> 00:33:19,430 She said eating means Round 5. 440 00:33:20,100 --> 00:33:24,200 I jumped from Round 1 to 5 in no time! 441 00:33:26,230 --> 00:33:30,370 Everyone at work thinks your book proposal will be a big hit. 442 00:33:31,300 --> 00:33:34,430 Don't need a big hit. About half that? 443 00:33:35,400 --> 00:33:38,000 Act modest after the book goes big. 444 00:33:38,230 --> 00:33:40,430 And just trust me. It's gonna explode. 445 00:33:41,000 --> 00:33:44,100 What's with all this flattery? Need to tell me something? 446 00:33:45,300 --> 00:33:48,130 When are you gonna start writing it? 447 00:33:48,370 --> 00:33:52,270 After I do research and get some more details and facts. 448 00:33:52,400 --> 00:33:55,300 I'll finish the research by this month and starting writing in March. 449 00:33:55,430 --> 00:33:57,430 You have an interviewee? 450 00:33:58,030 --> 00:34:00,400 Yea, a professional cyclist. I'm interviewing him today. 451 00:34:01,130 --> 00:34:02,330 Take Boram with you. 452 00:34:03,270 --> 00:34:07,300 Stop trying to tie us together. It's exhausting. 453 00:34:08,030 --> 00:34:13,030 You always talk to unpretty. 454 00:34:13,430 --> 00:34:16,330 You have a talented editor to help you so take advantage. 455 00:34:16,400 --> 00:34:19,370 I trained Boknam well so she'll do well. Try her out. 456 00:34:20,070 --> 00:34:22,970 I'll go alone this time. 457 00:34:24,070 --> 00:34:25,970 Will the draft be ready by June? 458 00:34:30,100 --> 00:34:32,170 Can you leave now, Ms. Editor? 459 00:34:32,330 --> 00:34:35,030 Gosh, you're so sensitive. 460 00:34:35,070 --> 00:34:37,270 I hate being bothered when I write. 461 00:34:37,430 --> 00:34:40,200 So let's keep it simple over the phone. 462 00:34:40,330 --> 00:34:42,430 But call if you want to drink. 463 00:34:45,200 --> 00:34:46,230 Bye. 464 00:34:49,030 --> 00:34:51,430 [2012 2nd quarter ? Best Shop Award] 465 00:34:51,970 --> 00:34:53,100 You that happy? 466 00:34:53,300 --> 00:34:54,430 Yes. 467 00:34:55,070 --> 00:34:58,170 But you really think Sukjin didn't give it for personal reasons? 468 00:34:58,400 --> 00:35:00,970 You really aren't that confident? 469 00:35:01,270 --> 00:35:05,130 - No. We deserved that award. - Of course. 470 00:35:05,330 --> 00:35:10,400 I'm more shocked that Sukjin's the CEO. You hit a jackpot. 471 00:35:11,200 --> 00:35:14,070 - Hello. - Oh, hi. 472 00:35:16,100 --> 00:35:18,000 Jackpot? What does she mean? 473 00:35:18,270 --> 00:35:20,170 What brings you at this hour? 474 00:35:20,230 --> 00:35:22,070 For lunch. 475 00:35:22,400 --> 00:35:25,270 Your store's been chosen "Best Shop?" 476 00:35:25,330 --> 00:35:28,100 - What are you having? - Spicy ramen. 477 00:35:28,400 --> 00:35:31,070 Guess that jerk used his connections. 478 00:35:31,300 --> 00:35:33,200 What did you say? 479 00:35:33,270 --> 00:35:37,070 Well, maybe Yoon Sukjin chose this place for personal reasons. 480 00:35:37,100 --> 00:35:38,270 If not, whatever. 481 00:35:38,300 --> 00:35:40,970 You knew that he was the CEO? 482 00:35:41,230 --> 00:35:43,330 Since recently. When did you find out? 483 00:35:43,370 --> 00:35:45,230 Is that important? 484 00:35:45,300 --> 00:35:49,330 And if you're going to pick fights over baseless accusations, 485 00:35:49,370 --> 00:35:51,430 you won't be allowed as a customer here. 486 00:35:52,370 --> 00:35:55,430 Spicy ramen, extra-large, with lots of red pepper. 487 00:36:00,430 --> 00:36:02,330 Best shop? 488 00:36:02,970 --> 00:36:06,000 How is using his powers like this a fair play? 489 00:36:07,330 --> 00:36:10,270 Pathetic tool. 490 00:36:11,000 --> 00:36:13,030 Being a CEO isn't all that. 491 00:36:15,070 --> 00:36:19,000 I can suddenly remember a faint scene. 492 00:36:19,170 --> 00:36:20,230 Yes. 493 00:36:20,370 --> 00:36:24,370 It was around this time. On one snowing day... 494 00:36:25,130 --> 00:36:30,030 women gathered from all over Seoul, and lined up from 495 00:36:30,070 --> 00:36:32,400 Yeonhee-dong to Seoul City Hall, trembling in cold. 496 00:36:32,430 --> 00:36:34,100 Why? 497 00:36:34,130 --> 00:36:37,200 Not sure...Why were they trembling? 498 00:36:37,430 --> 00:36:39,130 Because it was cold? 499 00:36:39,200 --> 00:36:42,130 Sure, it was cold. Very cold. 500 00:36:42,230 --> 00:36:47,070 But then why didn't they go home instead of standing in line? 501 00:36:48,000 --> 00:36:50,070 Is this a riddle? 502 00:36:50,130 --> 00:36:53,200 Why those women were in line is the point. 503 00:36:55,030 --> 00:36:58,170 Oh! To see your handsome face? 504 00:36:58,430 --> 00:37:00,200 Bingo! 505 00:37:00,270 --> 00:37:03,330 You're making me bring out embarrassing things. 506 00:37:04,000 --> 00:37:05,970 Thank you. 507 00:37:06,130 --> 00:37:09,200 Instead of only your looks, 508 00:37:09,370 --> 00:37:13,030 it would be nice if Mr. Writer took after your humor too. 509 00:37:13,330 --> 00:37:15,200 How unfortunate. 510 00:37:15,270 --> 00:37:18,430 If he did, girls would be lined up right now. 511 00:37:18,970 --> 00:37:21,400 Mingi has no such talent. 512 00:37:23,000 --> 00:37:27,030 But I bet he was quite popular with girls. 513 00:37:27,100 --> 00:37:32,430 He was always stuck in his room reading books and writing... 514 00:37:33,370 --> 00:37:36,230 Still, I'm sure he's had a girlfriend. 515 00:37:37,270 --> 00:37:39,200 About how many...? 516 00:37:39,270 --> 00:37:41,200 Huh? Not to my knowledge. 517 00:37:42,100 --> 00:37:44,070 Really? 518 00:37:45,430 --> 00:37:48,230 What's your ideal daughter-in-law? 519 00:37:48,330 --> 00:37:53,300 As for me, want someone who's nice, outgoing and loves Mingi. 520 00:37:54,130 --> 00:37:59,170 Oh, nice, outgoing, and someone who loves him... 521 00:38:00,030 --> 00:38:03,400 Now that his big brother's married, is he next in line? 522 00:38:05,130 --> 00:38:07,970 If you know anyone nice, fix him up. 523 00:38:08,330 --> 00:38:10,270 Someone nice? 524 00:38:11,300 --> 00:38:14,000 Well, there is one person. 525 00:38:15,970 --> 00:38:17,230 Who? 526 00:38:21,370 --> 00:38:24,330 Who's are these? We have a visitor? 527 00:38:26,400 --> 00:38:29,200 There is? She works at the publishing firm? 528 00:38:29,230 --> 00:38:30,270 Yes. 529 00:38:30,300 --> 00:38:32,030 How old? 530 00:38:32,100 --> 00:38:37,230 She's a little young but nice, outgoing, and very quick. 531 00:38:37,270 --> 00:38:39,000 We have a visitor? 532 00:38:39,230 --> 00:38:41,130 Gosh, oh no. 533 00:38:41,170 --> 00:38:42,970 What's wrong? 534 00:38:43,030 --> 00:38:45,100 Let me hide. Shh. 535 00:38:49,000 --> 00:38:50,970 - You eating lunch? - Yea. 536 00:38:51,030 --> 00:38:53,170 Saw female sneakers outside. Someone's here? 537 00:38:53,370 --> 00:38:55,230 Well, the thing is... 538 00:38:56,130 --> 00:38:58,200 Goodness! Who is this? 539 00:38:58,270 --> 00:39:01,130 Uh...she's Mingi's assistant writer. 540 00:39:02,270 --> 00:39:06,000 Hello. I'm Writer Yu Min's assistant writer, Jin Boknam. 541 00:39:06,070 --> 00:39:08,230 Why is she...What is she doing here? 542 00:39:08,300 --> 00:39:10,170 She says she's Mingi's assistant writer. 543 00:39:10,230 --> 00:39:12,100 Assistant writer? 544 00:39:12,170 --> 00:39:14,130 Yes, let's get along. 545 00:39:14,170 --> 00:39:17,300 What in the world is going on here? 546 00:39:17,370 --> 00:39:20,170 You aren't his assistant writer? 547 00:39:21,170 --> 00:39:23,400 She said to smile unconditionally. 548 00:39:24,470 --> 00:39:27,070 Why you smiling? You laughing at me? 549 00:39:27,170 --> 00:39:28,300 Pardon? 550 00:39:28,370 --> 00:39:31,200 I'm not laughing at you. Just smiling. 551 00:39:31,230 --> 00:39:33,030 Get out now! 552 00:39:35,400 --> 00:39:37,970 Why you doing this? She's still a guest. 553 00:39:38,000 --> 00:39:42,130 He never said he did. Leave and don't ever come back. 554 00:39:42,270 --> 00:39:45,330 Wait, you came on Mingi's errand. Get the books from his room. 555 00:39:46,200 --> 00:39:49,230 - It's okay. I'll do it next time. - What next time? 556 00:39:49,370 --> 00:39:51,200 Goodbye. 557 00:39:54,000 --> 00:39:57,970 Why are you so mean to her? She's fun and cute. 558 00:39:58,100 --> 00:40:01,430 She came to the wedding uninvited and now comes here? 559 00:40:02,230 --> 00:40:05,070 Lacks common sense and so shameless. 560 00:40:05,300 --> 00:40:07,030 What? Assistant Writer? 561 00:40:07,230 --> 00:40:10,100 I just hope she isn't bothering Mingi. 562 00:40:10,200 --> 00:40:13,370 She's not so bad and respects the elders. 563 00:40:13,430 --> 00:40:18,970 Seeing that she's gotten to you, she not only lies but showers flattery too. 564 00:40:19,230 --> 00:40:20,970 Flattery? 565 00:40:21,030 --> 00:40:24,270 She's really pure, honest, and truthful. 566 00:40:24,330 --> 00:40:27,370 I'd better warn Kanghee to keep her away from Mingi. 567 00:40:28,230 --> 00:40:29,370 Did the kids call? 568 00:40:30,070 --> 00:40:32,230 No. I'm sure they're at Inok's house. 569 00:40:35,030 --> 00:40:40,470 I went down to the deep ocean water and got 3 big abalones. 570 00:40:41,070 --> 00:40:42,370 Really? 571 00:40:43,030 --> 00:40:44,330 Precognitive dream for babies? 572 00:40:44,400 --> 00:40:46,200 3 abalones, so triplets? 573 00:40:46,230 --> 00:40:47,970 Gosh... 574 00:40:48,000 --> 00:40:49,400 Mom, you having twins? 575 00:40:50,030 --> 00:40:51,200 No. 576 00:40:51,330 --> 00:40:54,070 Who knows, but it seems like a good dream. 577 00:40:54,270 --> 00:40:55,400 Right, Dad? 578 00:40:56,270 --> 00:40:58,070 Good for you, Inok. 579 00:40:58,130 --> 00:40:59,270 What do you mean? 580 00:40:59,300 --> 00:41:01,170 Just with everything. 581 00:41:01,370 --> 00:41:03,370 If you're envious, you get married also. 582 00:41:05,070 --> 00:41:07,170 You'll meet a good man soon. 583 00:41:08,100 --> 00:41:10,030 I hope so. 584 00:41:10,330 --> 00:41:14,130 Can I call you Songhi from now on? 585 00:41:14,200 --> 00:41:16,970 Fine by me. 586 00:41:17,030 --> 00:41:21,170 Used to envy friends with brothers-in-laws giving them allowance. 587 00:41:21,330 --> 00:41:22,430 Geez.... 588 00:41:22,970 --> 00:41:26,070 Sure. It's my duty to spoil my kid sister-in-law. 589 00:41:26,370 --> 00:41:28,970 Hyungi, please eat hearty. 590 00:41:29,030 --> 00:41:31,230 I made your favorite, spicy stir-fried chicken. 591 00:41:31,270 --> 00:41:33,170 Thanks, Songhi. 592 00:41:34,200 --> 00:41:37,230 Oh, and Father. Stop by the dentistry with Songhi. 593 00:41:37,330 --> 00:41:39,430 I'll give you both check-ups. 594 00:41:40,000 --> 00:41:41,370 Ooh, nice. 595 00:41:41,430 --> 00:41:43,330 Okay, thanks. 596 00:41:45,230 --> 00:41:47,270 Let me try the chicken. 597 00:41:49,100 --> 00:41:50,330 Yum, it's delicious. 598 00:41:52,300 --> 00:41:54,970 Where are you? 599 00:41:55,330 --> 00:41:57,400 Had dinner already? 600 00:41:58,200 --> 00:41:59,400 That's quick. 601 00:41:59,970 --> 00:42:01,170 Put Inok on. 602 00:42:01,200 --> 00:42:03,400 Yes, Mother. Please hold on. 603 00:42:03,400 --> 00:42:05,070 It's Mother. 604 00:42:05,100 --> 00:42:06,200 Hello? 605 00:42:06,270 --> 00:42:08,970 - Yea, Inok? - Yes, Mother. 606 00:42:09,070 --> 00:42:10,370 You have any good dreams? 607 00:42:10,400 --> 00:42:14,330 I didn't. But Hyungi did. 608 00:42:14,430 --> 00:42:17,200 Well at least one of you did. 609 00:42:18,130 --> 00:42:21,030 - Have you eaten dinner? - I'm preparing it now. 610 00:42:21,070 --> 00:42:23,030 Okay, get some rest and come tomorrow. 611 00:42:23,330 --> 00:42:25,230 Okay, bye. 612 00:42:25,400 --> 00:42:27,130 They got to Inok's safely? 613 00:42:27,330 --> 00:42:30,070 Yes, but they're just now calling. 614 00:42:30,300 --> 00:42:32,100 Guess they wanted to call before dinner. 615 00:42:32,270 --> 00:42:36,000 They already ate dinner. Should've called before it. 616 00:42:36,300 --> 00:42:40,100 You're picking over nothing. Let's hurry and eat. 617 00:42:44,300 --> 00:42:46,070 Did talks go well with my Boss? 618 00:42:46,400 --> 00:42:48,000 Yea. 619 00:42:48,070 --> 00:42:52,130 He's not only thinking of importing but exporting to the U.S. also. 620 00:42:52,200 --> 00:42:55,330 Yea. That's one of the firm's main projects. 621 00:42:56,100 --> 00:42:57,330 What's your take on it? 622 00:42:57,430 --> 00:43:00,170 There are plenty of writers there too, 623 00:43:00,200 --> 00:43:05,070 so don't really see the point of translating it and all. 624 00:43:05,370 --> 00:43:09,200 Success cases such as, Sin Kyungsuk's "Take Care of Mom" exist. 625 00:43:09,300 --> 00:43:11,200 So it's worth the challenge. 626 00:43:12,230 --> 00:43:14,270 I believe that you can make it happen. 627 00:43:14,300 --> 00:43:15,470 Thanks. 628 00:43:15,970 --> 00:43:18,030 - Even if you don't mean it. - I mean it. 629 00:43:18,100 --> 00:43:20,100 You were even successful in New York. 630 00:43:20,170 --> 00:43:22,970 - Heard this is your project. - Yea. 631 00:43:24,030 --> 00:43:27,230 But is it okay to see each other like this? 632 00:43:29,000 --> 00:43:31,400 Is it uncomfortable to see me? 633 00:43:34,130 --> 00:43:38,130 It'd be abnormal if I wasn't. But don't worry. Work is work. 634 00:43:40,170 --> 00:43:41,200 Okay. 635 00:43:45,330 --> 00:43:49,100 Your friend's brother's wedding yesterday. 636 00:43:49,330 --> 00:43:51,470 You know the bride well? 637 00:43:52,030 --> 00:43:54,070 No, not well. Why? 638 00:43:56,130 --> 00:43:58,430 Thought I might know her. 639 00:43:59,100 --> 00:44:02,270 Check the name. It's Seong Inok. 640 00:44:04,130 --> 00:44:05,470 Don't know her name. 641 00:44:06,030 --> 00:44:10,100 If you don't even know that, mustn't be someone important. 642 00:44:11,100 --> 00:44:14,130 It was just an acquaintance through a person I know. 643 00:44:15,330 --> 00:44:18,170 It's her second marriage? How old is her child? 644 00:44:18,300 --> 00:44:23,070 Same age as Hyungi's daughter...so 2nd grade? 645 00:44:24,370 --> 00:44:26,970 2nd grade. 646 00:44:30,070 --> 00:44:31,300 Their first marriages fail then? 647 00:44:33,000 --> 00:44:34,970 Both spouses died. 648 00:44:36,330 --> 00:44:37,400 Died? 649 00:44:38,330 --> 00:44:42,130 Listen to the elders and greet properly. 650 00:44:42,370 --> 00:44:44,970 Get along with Aram also. 651 00:44:45,230 --> 00:44:47,100 - Okay? - Yes, sir. 652 00:44:48,070 --> 00:44:51,030 And answer to the elders when they call you. 653 00:44:51,230 --> 00:44:55,170 Make it easier on mom by taking care of your own things. 654 00:44:56,000 --> 00:44:57,330 Yes, Grandpa. 655 00:44:58,230 --> 00:45:00,200 Dabin will do great, Father. 656 00:45:00,400 --> 00:45:06,000 Yea. Dabin's very mature and I know he'll do well. 657 00:45:06,100 --> 00:45:08,130 I'll come visit you often. 658 00:45:08,970 --> 00:45:11,400 Don't come often. Come once in a while. 659 00:45:12,400 --> 00:45:14,170 Really, Mom? 660 00:45:14,270 --> 00:45:16,330 No, we'll come over often. 661 00:45:17,070 --> 00:45:20,030 Don't say that. Put all your effort into your in-laws. 662 00:45:20,230 --> 00:45:22,200 Don't worry about us for a while. 663 00:45:23,170 --> 00:45:25,400 Don't be like that, Father. 664 00:45:26,000 --> 00:45:29,200 Though they've accepted me and Songhi as your family, 665 00:45:29,300 --> 00:45:34,000 it's good to keep some distance. To maintain peace. 666 00:45:34,430 --> 00:45:41,230 Be healthy. And be sure to take your medicine. 667 00:45:41,330 --> 00:45:44,100 Okay. Don't be sick. 668 00:45:45,000 --> 00:45:47,030 Be loved by your parents-in-law. 669 00:45:48,130 --> 00:45:52,130 And come to me for anything. 670 00:45:53,400 --> 00:45:55,130 Yes. 671 00:45:56,130 --> 00:45:58,200 I'm not worry about you. 672 00:45:59,170 --> 00:46:02,030 Hyungi is the real deal. 673 00:46:08,300 --> 00:46:10,400 What do you like about Seunggi? 674 00:46:12,070 --> 00:46:14,030 Um... 675 00:46:14,100 --> 00:46:17,970 It's the kind of charm you can't put into words. Different from you. 676 00:46:18,270 --> 00:46:21,030 Really? What am I like then? 677 00:46:22,070 --> 00:46:24,270 You're gentle. 678 00:46:25,170 --> 00:46:29,000 While you're warm, domestic, and nice, 679 00:46:29,070 --> 00:46:33,370 Seunggi is unpredictable. Like a bad-guy style? 680 00:46:34,430 --> 00:46:39,200 Why do women like bad guys? Isn't that a mental disorder? 681 00:46:40,000 --> 00:46:43,170 Nice men like me should be popular in this world. 682 00:46:44,470 --> 00:46:47,430 I know. That's a curse for women. 683 00:46:48,230 --> 00:46:51,270 But honestly, vixens don't like bad guys. 684 00:46:51,300 --> 00:46:54,100 Good girls like bad guys. Am I wrong? 685 00:46:54,470 --> 00:46:58,070 - Thus, I'm a good girl? - Exactly. 686 00:46:59,030 --> 00:47:03,400 - Should we toast to your good love then? - Yes, Hyungi. 687 00:47:03,970 --> 00:47:05,400 Here, Cheers. 688 00:47:10,270 --> 00:47:14,330 You're perfect except for one thing. 689 00:47:15,200 --> 00:47:17,000 What? Oh, alcohol? 690 00:47:17,430 --> 00:47:19,970 But I'm good at cheering. 691 00:47:20,330 --> 00:47:24,030 I pour you glasses too. 692 00:47:24,300 --> 00:47:26,370 And buy you lots of alcohol. 693 00:47:26,970 --> 00:47:29,000 Well? Can you let it slide somehow? 694 00:47:30,430 --> 00:47:33,400 Out of 100%, you're 200%. 695 00:47:34,370 --> 00:47:36,270 You're generous 'cause it costs nothing. 696 00:47:38,400 --> 00:47:40,130 Drink slowly. 697 00:47:45,100 --> 00:47:48,330 How is it going between Seunggi and Mirim? 698 00:47:49,270 --> 00:47:52,300 Oh, he's trying hard. 699 00:47:53,270 --> 00:47:57,370 But it'll take some time and effort after what Seunggi has done. 700 00:47:59,970 --> 00:48:01,070 Did you drink a lot? 701 00:48:01,130 --> 00:48:02,400 Oh, Inok. Drink with us. 702 00:48:03,070 --> 00:48:05,330 - Yes, Sit, Inok. - Should I then? 703 00:48:07,200 --> 00:48:11,100 Inok, tell me about your first night. How was it? 704 00:48:11,170 --> 00:48:14,430 Why do you want to know? Experience it on your own. 705 00:48:15,170 --> 00:48:17,030 - Right, Hyungi? - Of course. 706 00:48:17,330 --> 00:48:19,000 It's a secret, Songhi. 707 00:48:19,070 --> 00:48:21,030 Ah, so cheap. 708 00:48:21,100 --> 00:48:24,070 Boo to couples, yey to singles. 709 00:48:24,330 --> 00:48:26,430 - Cheers. - Here, cheers. 710 00:48:29,970 --> 00:48:31,370 Good. Nice posture. 711 00:48:31,430 --> 00:48:35,030 PGA's best rookie, Yu Boram. 712 00:48:35,330 --> 00:48:39,030 We're anxiously waiting to see if he can win his first title. 713 00:48:39,130 --> 00:48:42,200 As soon as I'm done talking, he'll putt. 714 00:48:43,100 --> 00:48:45,300 - Nice shot. - Nice shot! 715 00:48:46,970 --> 00:48:51,000 Wow, if you keeps this up, you'll certainly become the king of golf. 716 00:48:51,100 --> 00:48:52,330 Certainly. 717 00:48:55,330 --> 00:48:56,270 Hello. 718 00:48:57,430 --> 00:48:59,000 Boram, hi. 719 00:48:59,070 --> 00:49:01,000 Hello. 720 00:49:01,130 --> 00:49:03,000 Hold on. 721 00:49:03,070 --> 00:49:06,370 Boram, dad has to work so go play with my boss in the office. 722 00:49:06,970 --> 00:49:08,200 - Okay. - Good. 723 00:49:09,070 --> 00:49:10,330 Let's go. 724 00:49:14,300 --> 00:49:17,170 She shows up at the wedding yesterday and today at home. 725 00:49:17,200 --> 00:49:18,430 What's her deal? 726 00:49:19,000 --> 00:49:21,100 She came to our house? 727 00:49:21,230 --> 00:49:23,170 - Why? - Didn't know? 728 00:49:23,270 --> 00:49:25,070 She was running your errand. 729 00:49:25,200 --> 00:49:26,330 What errand? 730 00:49:26,430 --> 00:49:30,970 Guess that was a lie. She's so wicked and devious. 731 00:49:31,030 --> 00:49:33,230 Can't believe you thought she was cute. 732 00:49:33,300 --> 00:49:35,200 She didn't seem like a bad kid. 733 00:49:35,330 --> 00:49:38,170 Told me she was on an errand, so I believed her. 734 00:49:38,300 --> 00:49:42,430 Oh yea...she came because of what I told her before. 735 00:49:43,000 --> 00:49:45,300 Told her I needed a book from home. 736 00:49:45,400 --> 00:49:47,430 Why make her do it when you can? 737 00:49:48,100 --> 00:49:51,000 - She works for a publishing firm. - Publishing firm? 738 00:49:51,200 --> 00:49:54,130 She doesn't look like the type who reads yet works there? 739 00:49:54,170 --> 00:49:57,000 That publishing firm's days are numbered. 740 00:49:57,070 --> 00:49:58,270 It's where Kanghee works. 741 00:49:58,330 --> 00:50:01,000 Why does she hang with a kid like that? 742 00:50:01,130 --> 00:50:03,270 I'm sure she comes in handy. 743 00:50:03,330 --> 00:50:05,030 Where's Seunggi? 744 00:50:05,100 --> 00:50:09,070 - Took Boram to the golf range. - Oh, golf... 745 00:50:11,000 --> 00:50:12,470 Son, daddy's here... 746 00:50:15,400 --> 00:50:17,170 Where did they go? 747 00:50:21,330 --> 00:50:25,430 [The phone has been turned off. Please call back later.] 748 00:50:26,430 --> 00:50:28,170 Oh? 749 00:50:41,130 --> 00:50:45,300 Sir, have you seen my boss? And with a 5-year old boy? 750 00:50:45,430 --> 00:50:48,100 He came to say bye and took off. 751 00:50:48,230 --> 00:50:51,070 He did? And the kid? 752 00:50:51,400 --> 00:50:53,200 He left alone. 753 00:51:04,100 --> 00:51:06,170 Why won't he pick up? 754 00:51:06,430 --> 00:51:08,030 Boram! 755 00:51:09,300 --> 00:51:11,000 Boram! 756 00:51:12,130 --> 00:51:13,970 Yu Boram! 757 00:51:19,300 --> 00:51:22,300 This is called golf club in English. 758 00:51:23,000 --> 00:51:24,230 This is hall. 759 00:51:24,270 --> 00:51:26,430 What's this in English? 760 00:51:27,400 --> 00:51:29,070 Golf ball. 761 00:51:29,130 --> 00:51:30,270 Boll. 762 00:51:30,330 --> 00:51:32,130 - Ba-ll. - Bball 763 00:51:33,030 --> 00:51:34,200 So cute. 764 00:51:35,170 --> 00:51:36,300 Boram! 765 00:51:36,430 --> 00:51:38,430 Dad! 766 00:51:40,400 --> 00:51:43,370 Why are you here? What were you doing? 767 00:51:46,170 --> 00:51:47,070 Your boss... 768 00:51:47,100 --> 00:51:50,030 How dare you! Why are you with him? 769 00:51:50,100 --> 00:51:51,400 Well, your boss... 770 00:51:51,400 --> 00:51:54,370 If he left my kid with you, you should've said something! 771 00:51:55,230 --> 00:51:57,270 Aren't you overreacting? 772 00:51:57,970 --> 00:51:59,270 Overreacting? 773 00:51:59,330 --> 00:52:03,100 You know how a parent feels when his kid disappears? 774 00:52:08,970 --> 00:52:11,100 Don't fight, Dad. 775 00:52:13,000 --> 00:52:15,070 Okay. Don't cry. It's all right. 776 00:52:16,370 --> 00:52:21,030 Okay, daddy won't fight. I won't so stop. 777 00:52:21,070 --> 00:52:22,130 Stop. 778 00:52:22,130 --> 00:52:26,070 Don't follow just anyone from now on, okay? 779 00:52:26,130 --> 00:52:27,270 Okay. 780 00:52:27,330 --> 00:52:29,230 Let's go see mom. 781 00:52:36,200 --> 00:52:37,270 What do you mean? 782 00:52:37,330 --> 00:52:39,370 - Be clear about what you want? - What I want? 783 00:52:39,970 --> 00:52:42,030 The way you act around Yoon Sukjin. 784 00:52:42,130 --> 00:52:45,330 Date him if you have his ring. Or return it if you don't like him. 785 00:52:46,100 --> 00:52:48,200 Why keep a ring you don't wear? 786 00:52:48,300 --> 00:52:51,270 If you aren't gonna date him, return it. 787 00:52:51,370 --> 00:52:54,200 What are your intentions of having him around? 788 00:52:54,330 --> 00:52:56,230 What's it to you? 789 00:52:56,400 --> 00:52:58,330 You aren't my boyfriend or lover. What is it now? 790 00:52:59,000 --> 00:53:01,970 Didn't you say you'd think it over? 791 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 Keep doing this and I'll drop it so stop. 792 00:53:07,070 --> 00:53:10,270 Can't sit and watch Sukjin approach Boram. 793 00:53:10,370 --> 00:53:12,370 Just what did he do to Boram? 794 00:53:13,130 --> 00:53:15,030 I almost lost Boram. 795 00:53:15,430 --> 00:53:17,200 When? Where? 796 00:53:19,070 --> 00:53:20,200 At the golf range. 797 00:53:20,270 --> 00:53:22,200 What happened? 798 00:53:22,270 --> 00:53:26,170 He should've told me if he was taking Boram. 799 00:53:26,230 --> 00:53:29,030 Who is he to take Boram like that? 800 00:53:29,100 --> 00:53:31,230 You know how worried I was thinking Boram disappeared? 801 00:53:31,430 --> 00:53:34,370 I searched everywhere for Boram 802 00:53:34,430 --> 00:53:37,100 and was about to call the police when I found them. 803 00:53:37,200 --> 00:53:39,100 Wouldn't you be mad? 804 00:53:40,300 --> 00:53:42,070 Well, wouldn't you? 805 00:53:42,130 --> 00:53:43,330 At least nothing happened. 806 00:53:43,370 --> 00:53:46,270 There's no guarantee that it won't happen again. 807 00:53:47,300 --> 00:53:50,300 Can you warn him not to try so hard with Boram? 808 00:53:52,130 --> 00:53:54,000 He won't listen to a word I say. 809 00:53:54,970 --> 00:53:59,030 - But I'm sure he'll listen to you. - Fine, I'll tell him. 810 00:54:01,300 --> 00:54:03,070 What are you gonna do about Sukjin? 811 00:54:03,270 --> 00:54:07,030 Are you enjoying this triangle by any chance? 812 00:54:07,170 --> 00:54:08,270 What? 813 00:54:08,330 --> 00:54:11,070 - Why are you two-timing? - Who's two-timing? 814 00:54:11,170 --> 00:54:13,300 You're the one coming here bugging me. 815 00:54:13,400 --> 00:54:16,970 Don't try to flip the blame. Why don't you stay out then? 816 00:54:17,030 --> 00:54:19,270 Why should I stay out? Tell him to. 817 00:54:20,200 --> 00:54:21,400 Isn't he too burdening? 818 00:54:22,100 --> 00:54:25,970 He's your CEO and a graduate of Standard. 819 00:54:26,030 --> 00:54:27,270 I'm grateful to have a smart man. 820 00:54:28,300 --> 00:54:29,400 Grateful? 821 00:54:30,300 --> 00:54:32,030 I know you too well, Mirim. 822 00:54:32,100 --> 00:54:34,070 Even you think he's too good for you. 823 00:54:35,030 --> 00:54:38,270 That's right. He's too good compared to someone else. 824 00:54:38,370 --> 00:54:40,130 What? 825 00:54:40,170 --> 00:54:42,270 I want to date a successful guy now. 826 00:54:42,330 --> 00:54:45,300 I'm curious how successful men treat women. 827 00:54:46,100 --> 00:54:48,300 It's not like I'm crushing on him. 828 00:54:48,330 --> 00:54:51,200 Rather he's the one who likes me so why should I feel bad? 829 00:54:52,230 --> 00:54:55,130 So...are you going to be with him? 830 00:54:55,430 --> 00:54:57,230 I'll decide soon. 831 00:54:57,430 --> 00:55:00,070 It seems you're the one feeling the pressure. 832 00:55:00,400 --> 00:55:03,230 We aren't done talking, where you going...? 833 00:55:56,230 --> 00:55:58,000 So how do you feel, Hyungi? 834 00:55:59,070 --> 00:56:00,270 I feel good. 835 00:56:01,330 --> 00:56:02,330 And Inok? 836 00:56:03,030 --> 00:56:04,370 Good, Father. 837 00:56:05,030 --> 00:56:07,230 Did you greet your father properly? 838 00:56:07,400 --> 00:56:09,230 Yes. 839 00:56:09,300 --> 00:56:10,470 Welcome, Inok. 840 00:56:11,030 --> 00:56:12,130 Thank you. 841 00:56:12,200 --> 00:56:13,300 I'm counting on you, Inok. 842 00:56:13,370 --> 00:56:15,270 I'm counting on you too. 843 00:56:16,100 --> 00:56:18,330 Guys, be good to her. 844 00:56:19,000 --> 00:56:20,970 That depends on you. 845 00:56:23,130 --> 00:56:27,300 Dabin and Aram, you are siblings now so get along well. 846 00:56:27,970 --> 00:56:30,430 - Yes, sir. - Geez... 847 00:56:34,070 --> 00:56:36,330 Whoa, this is your room, Mom? 848 00:56:36,400 --> 00:56:38,330 It's mom and dad's room. 849 00:56:38,430 --> 00:56:42,070 - Aram, show Dabin his room. - Okay. 850 00:56:42,170 --> 00:56:44,300 - Dabin, let's go. - Okay. 851 00:56:48,400 --> 00:56:50,170 Come here you. 852 00:56:50,330 --> 00:56:52,230 Oh, stop it. Your parents... 853 00:56:52,300 --> 00:56:55,070 Why? Who cares? It's our room. 854 00:56:55,130 --> 00:56:57,270 Listen to me and stop acting like a child. 855 00:57:05,100 --> 00:57:07,100 Child works for me. 856 00:57:10,130 --> 00:57:13,370 - I want the 2nd floor. - I want the 2nd floor too. 857 00:57:13,430 --> 00:57:15,970 I want it. This is my house. 858 00:57:17,370 --> 00:57:20,130 Don't want that? 859 00:57:20,230 --> 00:57:24,170 Can I sleep there just for tonight? 860 00:57:25,130 --> 00:57:27,400 Let's ask my Mom and decide. 861 00:57:27,970 --> 00:57:30,130 No, I'm gonna ask Dad. 862 00:57:32,030 --> 00:57:34,130 Oh? Mom, can I use the 2nd floor? 863 00:57:34,200 --> 00:57:36,100 No, I want to. 864 00:57:36,170 --> 00:57:38,370 Aram, 2nd floor is too dangerous. 865 00:57:38,400 --> 00:57:42,030 Dabin use the 2nd floor and Aram use the 1st floor. 866 00:57:42,100 --> 00:57:44,070 But I want the 2nd floor. 867 00:57:44,170 --> 00:57:47,200 Aram, it's too dangerous. 868 00:57:47,300 --> 00:57:52,230 It's good at first, but is dangerous and a hassle later. 869 00:57:53,370 --> 00:57:56,130 Yes, Aram. Let's do as grandma says. 870 00:57:56,330 --> 00:57:57,430 Okay. 871 00:57:58,030 --> 00:58:00,070 Aram, thanks. 872 00:58:04,270 --> 00:58:06,330 Yes, good, Aram. 873 00:58:06,970 --> 00:58:10,000 Aram gets scared if you jump like that. 874 00:58:10,100 --> 00:58:12,370 Be more gentle. 875 00:58:13,370 --> 00:58:14,970 Okay. 876 00:58:15,030 --> 00:58:17,430 - I'll caution him, Mother. - Yea, okay. 877 00:58:22,400 --> 00:58:25,000 The in-law is so meticulous. 878 00:58:25,100 --> 00:58:27,070 I mean, when did he prepare all this? 879 00:58:27,130 --> 00:58:28,400 Tell me about it. 880 00:58:28,970 --> 00:58:30,430 It shows his personality. 881 00:58:31,000 --> 00:58:33,400 I bet he's very gentle to women. 882 00:58:34,070 --> 00:58:37,300 Don't be naive. Neat men make women's lives miserable. 883 00:58:38,170 --> 00:58:41,270 Never lived with one so I wouldn't know. 884 00:58:42,400 --> 00:58:44,030 What should I do, Mother? 885 00:58:44,100 --> 00:58:46,130 Oh...let's fix lunch. 886 00:58:46,200 --> 00:58:48,000 - Wear this apron. - Yes. 887 00:58:48,070 --> 00:58:49,430 Making her work already? 888 00:58:50,130 --> 00:58:51,370 We skip lunch then? 889 00:58:52,230 --> 00:58:53,400 What do I do first, Mother? 890 00:58:53,970 --> 00:58:56,270 Oh. Honey, you stay outside instead of disturbing us. 891 00:58:56,330 --> 00:59:00,230 Okay, you two work as a team. 892 00:59:00,330 --> 00:59:02,170 Let's make fresh Pollack stew. 893 00:59:02,230 --> 00:59:04,300 - Take the fish out of the fridge. - Yes. 894 00:59:12,170 --> 00:59:14,270 - You can do it? - Yes, I'll do it. 895 00:59:27,100 --> 00:59:30,100 She's pretty good. 896 00:59:30,230 --> 00:59:32,130 Mother, what should I do next? 897 00:59:32,200 --> 00:59:35,270 - Slice the radish in the fridge. - Yes. 898 00:59:36,030 --> 00:59:39,200 Wow, Bro's face is glowing. It's all lit up. 899 00:59:39,300 --> 00:59:42,170 I know. Are you that happy? You can't stop smiling. 900 00:59:42,270 --> 00:59:45,300 That's enough. Stop embarrassing me. 901 00:59:47,100 --> 00:59:49,170 Can we expect a honeymoon child? 902 00:59:49,270 --> 00:59:50,970 I said that's enough. 903 00:59:53,130 --> 00:59:55,130 Go if you're so curious. 904 00:59:55,230 --> 00:59:56,430 I'll be back. 905 00:59:57,170 --> 00:59:58,970 Geez. 906 00:59:59,300 --> 01:00:01,330 - He's totally gone. - I know. 907 01:00:01,400 --> 01:00:03,230 It's worse than with Aram's mom. 908 01:00:16,330 --> 01:00:18,070 Why are you here? 909 01:00:18,300 --> 01:00:21,170 - Do you need any help? - No. 910 01:00:30,270 --> 01:00:32,000 What are you guys doing? 911 01:00:32,170 --> 01:00:34,100 It's nothing. 912 01:00:34,270 --> 01:00:36,100 - Did you slice the kimchi? - Yes. 913 01:00:42,270 --> 01:00:43,400 What's the matter? 914 01:00:43,470 --> 01:00:45,230 It's nothing. 915 01:00:51,200 --> 01:00:53,170 What's so fun about it... 916 01:00:55,370 --> 01:00:59,030 Wow, is this Inok's first prepared meal? 917 01:00:59,200 --> 01:01:01,230 Yes, Father. Please eat hearty. 918 01:01:01,300 --> 01:01:02,970 Oh, okay. 919 01:01:03,030 --> 01:01:04,370 You eat hearty too. 920 01:01:05,200 --> 01:01:06,230 Thanks for the food. 921 01:01:07,130 --> 01:01:08,430 Thanks for the food. 922 01:01:10,130 --> 01:01:11,170 Inok. 923 01:01:14,270 --> 01:01:16,400 It's okay. You eat it, Hyungi. 924 01:01:16,970 --> 01:01:18,200 Eat it. 925 01:01:22,170 --> 01:01:24,470 Aram and Dabin, want to try this? 926 01:01:25,070 --> 01:01:27,430 You eat and stop minding others. 927 01:01:28,000 --> 01:01:30,070 Oh, okay. 928 01:01:30,130 --> 01:01:34,100 Inok, eat this nutritious and yummy eyeball. 929 01:01:34,170 --> 01:01:35,370 Yes. 930 01:01:43,430 --> 01:01:45,100 I'm sorry. 931 01:01:46,300 --> 01:01:47,430 Mom... 932 01:01:48,070 --> 01:01:50,300 Dabin, mommy's okay. 933 01:01:50,370 --> 01:01:54,270 Hey, could it be that? 934 01:01:55,000 --> 01:01:56,230 No. 935 01:01:56,300 --> 01:01:58,170 But I think it is. 936 01:01:58,400 --> 01:02:00,970 It can't be. 937 01:02:01,000 --> 01:02:02,370 That would be nice. 938 01:02:02,430 --> 01:02:06,300 Bro, last night wasn't your first time anyways. It's possible. 939 01:02:06,430 --> 01:02:08,330 Watch your mouth in front of the kids. 940 01:02:08,370 --> 01:02:10,970 Let's eat, Dabin and Aram. 941 01:02:13,030 --> 01:02:14,470 But it can't be. 942 01:02:21,070 --> 01:02:22,270 Inok, you alright? 943 01:02:22,970 --> 01:02:24,100 Why did you come? 944 01:02:24,230 --> 01:02:26,430 By any chance... 945 01:02:28,200 --> 01:02:30,100 No. 946 01:02:30,170 --> 01:02:33,070 Father giving me the fish eyeball made me nauseous. 947 01:02:35,130 --> 01:02:37,170 Everyone is misunderstanding it. 948 01:02:37,970 --> 01:02:40,230 Gosh, oh no. 949 01:02:41,030 --> 01:02:43,100 I'm hoping it isn't a misunderstanding. 950 01:02:44,970 --> 01:02:46,400 Need to see the sky to catch a star. 951 01:02:46,970 --> 01:02:50,070 But we did. 952 01:02:55,030 --> 01:02:57,400 Let go. Let's hurry outside. 953 01:03:05,300 --> 01:03:07,430 You okay, Inok? 954 01:03:08,030 --> 01:03:10,000 Yes. Sorry, we were eating. 955 01:03:10,230 --> 01:03:12,030 I have a weak stomach. 956 01:03:12,100 --> 01:03:14,400 There's nothing here to upset your stomach. 957 01:03:14,430 --> 01:03:16,330 You even chopped the fish. 958 01:03:17,070 --> 01:03:18,400 Earlier, when Father... 959 01:03:19,070 --> 01:03:20,270 Nothing. 960 01:03:21,300 --> 01:03:23,170 You sure it's not that? 961 01:03:23,200 --> 01:03:25,030 Pardon? 962 01:03:25,130 --> 01:03:27,000 No, Mother. 963 01:03:27,070 --> 01:03:29,100 What's that? 964 01:03:30,400 --> 01:03:33,070 It's nothing, Aram. 965 01:03:34,070 --> 01:03:36,400 There's this thing. Children don't need to know, Princess Aram. 966 01:03:36,970 --> 01:03:39,270 - Just eat, Aram. - Eat. 967 01:03:39,300 --> 01:03:41,170 I wonder... 968 01:03:41,200 --> 01:03:44,030 - Do you know? - No. 969 01:03:45,300 --> 01:03:47,370 Han Yeonsu? 970 01:03:48,000 --> 01:03:51,270 Inok married our club outsider, Han Yeonsu? 971 01:03:51,370 --> 01:03:54,270 See, you should've kept in contact. 972 01:03:55,300 --> 01:04:00,230 After I heard what happened to your family, had no way to reach you. 973 01:04:03,430 --> 01:04:05,170 I'm sorry. 974 01:04:06,000 --> 01:04:09,230 Back then, I had no idea where we're going 975 01:04:09,270 --> 01:04:12,100 and just got on board to leave. 976 01:04:12,170 --> 01:04:15,230 It's a miracle that I'm even alive today. 977 01:04:15,330 --> 01:04:19,200 In any case, it's good to see that you're alive and well, buddy. 978 01:04:20,330 --> 01:04:21,400 Yea. 979 01:04:23,970 --> 01:04:27,070 But I heard Han Yeonsu died. 980 01:04:28,170 --> 01:04:30,000 You heard? 981 01:04:30,130 --> 01:04:34,000 He died in a car crash soon after having a child. 982 01:04:36,070 --> 01:04:38,000 I heard about it much later. 983 01:04:38,130 --> 01:04:42,200 After you left, I lost in contact with Inok as she got married. 984 01:04:43,970 --> 01:04:45,230 When did she get married? 985 01:04:45,970 --> 01:04:47,270 Soon after you left Korea. 986 01:04:48,000 --> 01:04:49,470 I was discharged from the army at the time... 987 01:04:50,970 --> 01:04:52,400 so about 3-4 months after? 988 01:04:54,000 --> 01:04:56,030 It was a shotgun wedding. 989 01:04:57,000 --> 01:04:58,230 Shotgun wedding? 990 01:04:58,300 --> 01:05:03,070 I can say this now, but she was two-timing you and Yeonsu. 991 01:05:08,000 --> 01:05:10,170 You never suspected it? 992 01:05:12,430 --> 01:05:15,400 You have Inok's number? 993 01:05:16,100 --> 01:05:18,130 Younglim should know. 994 01:05:18,230 --> 01:05:22,000 Why...to call her? 995 01:05:32,130 --> 01:05:33,370 You do lessons every day? 996 01:05:34,000 --> 01:05:35,370 No, not on Sundays. 997 01:05:36,400 --> 01:05:38,370 You go from house to house? 998 01:05:38,430 --> 01:05:43,130 Yes. Used to do it at my house too, but will only do visit-lessons now. 999 01:05:43,270 --> 01:05:46,270 Cut your lessons to 3 days a week. 1000 01:05:46,400 --> 01:05:50,230 A housewife can't leave her home every day. 1001 01:05:52,430 --> 01:05:54,370 Why? You can't? 1002 01:05:55,170 --> 01:05:58,230 Can't right now due to college prep students. 1003 01:05:58,300 --> 01:06:00,000 But I will eventually. 1004 01:06:00,070 --> 01:06:01,970 - Let's take tea out. - Yes. 1005 01:06:03,430 --> 01:06:05,000 I'll take it. 1006 01:06:06,230 --> 01:06:08,170 Seunggi, how's it going with Mirim? 1007 01:06:08,400 --> 01:06:09,430 Whatever. 1008 01:06:10,130 --> 01:06:11,330 Exhausted already? 1009 01:06:11,370 --> 01:06:16,000 You were so confident on sticking to the end, but already tired? 1010 01:06:18,130 --> 01:06:20,130 Father, please drink tea. 1011 01:06:22,330 --> 01:06:25,170 Okay, thanks. 1012 01:06:25,200 --> 01:06:27,300 - Bring the fruit plate. - Yes. 1013 01:06:27,370 --> 01:06:28,330 I'll bring it. 1014 01:06:28,400 --> 01:06:31,000 - Hyungi. - Yes. 1015 01:06:31,070 --> 01:06:32,330 I'll do it. 1016 01:06:32,400 --> 01:06:34,130 What's with you all? 1017 01:06:34,200 --> 01:06:36,400 - Inok, bring it. - Yes. 1018 01:06:37,030 --> 01:06:40,400 What's the big deal? You never help me do it. 1019 01:06:41,200 --> 01:06:43,130 Come on, Mom. It's not true. 1020 01:06:43,270 --> 01:06:45,330 That's because we ate in the kitchen. 1021 01:06:45,970 --> 01:06:47,300 I've done dishes plenty of times. 1022 01:06:47,370 --> 01:06:52,100 How can she look so careful and graceful in the traditional dress? 1023 01:06:52,170 --> 01:06:54,000 She's the epidemy of Asian beauty. 1024 01:06:54,030 --> 01:06:56,070 - Don't you think? - Right, Father? 1025 01:06:56,270 --> 01:06:58,070 Fool... 1026 01:06:59,170 --> 01:07:01,170 She's on a different level from you. 1027 01:07:01,230 --> 01:07:05,270 I used to hear that I was careful and elegant in my younger days. 1028 01:07:05,400 --> 01:07:08,270 Sure. Mother is careful in her own right. 1029 01:07:18,070 --> 01:07:22,030 Look at how innocent and careful she is. 1030 01:07:22,130 --> 01:07:24,200 I admit, she is careful. 1031 01:07:38,300 --> 01:07:39,270 Inok! 1032 01:07:39,970 --> 01:07:41,170 - Inok! - Inok. 1033 01:07:41,230 --> 01:07:42,400 - Inok! - Inok! 1034 01:07:42,970 --> 01:07:45,070 - Mrs. Sung! - Mom! 1035 01:08:08,030 --> 01:08:09,330 Can we meet tomorrow? 1036 01:08:10,070 --> 01:08:14,030 You said you wanted to tell me something 9 years ago. 1037 01:08:14,130 --> 01:08:16,100 Be more careful with Aram. 1038 01:08:16,970 --> 01:08:18,300 Kids can get hurt while playing. 1039 01:08:18,400 --> 01:08:21,300 He always takes her side. 1040 01:08:22,030 --> 01:08:23,400 Being straight-forward is a way too. 1041 01:08:23,970 --> 01:08:26,100 I like Mr. Mingi! 1042 01:08:26,130 --> 01:08:27,430 Be clear on who you're siding with. 1043 01:08:27,970 --> 01:08:30,400 I'm always on your side..."ring-ring~." 1044 01:08:32,170 --> 01:08:33,330 I heard you two kissed. 1045 01:08:34,330 --> 01:08:36,330 How was that a kiss? It was a peck. 1046 01:08:41,370 --> 01:08:45,230 Will you accept my heart? 73138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.