All language subtitles for Queen.Love.and.War.E13.200201-NEXT-Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,893 [ This program contains material (topic, language, violence) unsuitable for children under the age of 15 ] 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,347 [ Episode 12 ] 3 00:00:20,960 --> 00:00:22,370 No! 4 00:00:26,550 --> 00:00:27,880 Shoot him! 5 00:00:29,380 --> 00:00:30,820 Capture him! 6 00:00:42,790 --> 00:00:43,720 Yeo Wool. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,950 Yeo Wool, stay with me! 8 00:00:45,950 --> 00:00:49,460 I'm glad you're okay, My Lady. 9 00:00:49,460 --> 00:00:51,280 Stop talking. 10 00:00:51,280 --> 00:00:52,600 It's hurting you more. 11 00:00:52,600 --> 00:00:53,490 My Lady. 12 00:00:55,613 --> 00:00:58,033 I'm so sorry and 13 00:01:01,350 --> 00:01:03,460 grateful for everything. 14 00:01:12,860 --> 00:01:14,230 No! 15 00:01:14,230 --> 00:01:17,190 Yeo Wool! Yeo Wool! 16 00:01:17,190 --> 00:01:19,150 Yeo Wool. 17 00:01:26,950 --> 00:01:28,610 Yeo Wool... 18 00:01:29,670 --> 00:01:31,500 Yeo Wool! 19 00:01:49,010 --> 00:01:51,620 Are you okay? 20 00:01:58,680 --> 00:01:59,960 Take him away. 21 00:02:01,440 --> 00:02:03,400 Son of a b****. 22 00:02:22,940 --> 00:02:24,960 Since he got arrested, 23 00:02:24,960 --> 00:02:26,940 everything will get revealed soon. 24 00:02:28,230 --> 00:02:29,950 That palace lady 25 00:02:29,950 --> 00:02:32,390 was a girl named Yeo Wool. 26 00:02:32,390 --> 00:02:34,690 Everything will get revealed including 27 00:02:34,690 --> 00:02:37,050 who was behind the killing of Yeo Wool 28 00:02:37,050 --> 00:02:39,020 and who planned all of this. 29 00:02:39,020 --> 00:02:40,380 Why are you... 30 00:02:40,380 --> 00:02:42,530 telling me this? 31 00:02:43,710 --> 00:02:46,240 I wanted you to know. 32 00:02:46,240 --> 00:02:50,410 That the culprit will definitely get caught. 33 00:02:55,100 --> 00:02:57,860 Your Highness, you must go back to the palace. 34 00:03:01,500 --> 00:03:03,420 - Escort her. - Yes. 35 00:03:10,060 --> 00:03:12,450 Escort Her Highness. 36 00:03:12,450 --> 00:03:15,700 We'll prepare a litter and a cart to move the body. 37 00:03:15,700 --> 00:03:17,980 Please wait here for a moment. 38 00:03:43,710 --> 00:03:44,910 Byeol. 39 00:03:44,910 --> 00:03:47,330 Bring Father to me as soon as we enter the palace. 40 00:03:47,330 --> 00:03:48,750 From what I heard, 41 00:03:48,750 --> 00:03:51,530 the ministers leave the palace earlier since it's winter. 42 00:03:51,530 --> 00:03:53,830 He must've gone home by now. 43 00:03:53,830 --> 00:03:54,940 What? 44 00:03:54,940 --> 00:03:56,430 No. 45 00:03:58,170 --> 00:04:00,540 I need to see Father. 46 00:04:02,220 --> 00:04:04,370 Stop the litter for a second. 47 00:04:05,690 --> 00:04:07,056 Stop for a second! 48 00:04:07,083 --> 00:04:08,333 What's the matter, Your Highness? 49 00:04:08,352 --> 00:04:09,862 I'm having travel sickness. 50 00:04:12,100 --> 00:04:13,590 What's this now? 51 00:04:15,350 --> 00:04:18,720 I don't feel well since I was shocked. 52 00:04:18,720 --> 00:04:22,530 My house is close to here. Take me there for now. 53 00:04:22,530 --> 00:04:25,920 That cannot be done, Your Highness. 54 00:04:25,920 --> 00:04:28,100 I am saying I need to take a rest! 55 00:04:28,100 --> 00:04:30,710 But there was an accident. 56 00:04:30,710 --> 00:04:31,880 You must return to the palace. 57 00:04:31,880 --> 00:04:34,280 Are you ignoring what I said right now? 58 00:04:34,280 --> 00:04:38,750 I, the Queen need to go to my house now! 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,080 Change the direction immediately! 60 00:05:11,710 --> 00:05:13,020 Your Majesty. 61 00:05:13,020 --> 00:05:17,400 Her Highness the Queen changed the direction and went to her former residence instead. 62 00:05:17,400 --> 00:05:19,380 What should I do? 63 00:05:19,380 --> 00:05:21,610 You should head over there. 64 00:05:21,610 --> 00:05:22,870 Your Majesty. 65 00:05:22,870 --> 00:05:25,870 I will escort her to her chamber. 66 00:05:25,870 --> 00:05:27,700 Thank you. 67 00:05:35,690 --> 00:05:36,920 Come with me. 68 00:05:43,010 --> 00:05:46,850 Do you know what you have ruined? 69 00:05:46,850 --> 00:05:47,950 Father. 70 00:05:47,950 --> 00:05:49,800 The world was about to become mine. 71 00:05:49,800 --> 00:05:51,230 If only the prince were born, 72 00:05:51,230 --> 00:05:54,850 this whole Joseon was about to be under my feet! 73 00:05:54,850 --> 00:05:57,950 You should've protected the Queen's Palace quietly until then! 74 00:05:57,950 --> 00:06:02,270 I told you to only focus on producing the prince! 75 00:06:05,280 --> 00:06:06,530 Why... 76 00:06:10,270 --> 00:06:14,360 Why did you do something so reckless? 77 00:06:14,360 --> 00:06:16,950 How about you then? 78 00:06:16,950 --> 00:06:19,880 Why did you try to kill His Majesty? 79 00:06:19,880 --> 00:06:22,780 If only you didn't do such a thing, 80 00:06:22,780 --> 00:06:24,240 I wouldn't have gone this far... 81 00:06:24,240 --> 00:06:27,970 Are you saying you did a good thing then? 82 00:06:27,970 --> 00:06:32,180 If only you didn't behave so recklessly, 83 00:06:32,180 --> 00:06:36,170 it would've gone unnoticed! 84 00:06:36,170 --> 00:06:37,290 If so... 85 00:06:40,150 --> 00:06:42,900 If so, what should I do, Father? 86 00:06:42,900 --> 00:06:46,130 What should I do now, Father? 87 00:06:54,100 --> 00:06:56,610 Say that it is to protect the Queen 88 00:06:56,610 --> 00:06:59,590 - and send soldiers to Jo Heung Gyeon's residence now. - Pardon? 89 00:06:59,590 --> 00:07:01,600 The soldiers will arrest the Queen and Jo Heung Gyeon 90 00:07:01,600 --> 00:07:03,710 as soon as Gae Pyeong confesses who he works for. 91 00:07:03,710 --> 00:07:04,610 Yes, Your Majesty. 92 00:07:04,610 --> 00:07:07,360 Make Hong Ki Ho interrogate Gae Pyeong. 93 00:07:07,360 --> 00:07:09,840 We must reveal the truth. 94 00:07:20,470 --> 00:07:21,770 Stop! 95 00:07:21,770 --> 00:07:23,830 What a stubborn bastard. 96 00:07:24,820 --> 00:07:28,760 I asked you why you tried to assassinate Consort Hong. 97 00:07:28,760 --> 00:07:31,730 Who made you do it? 98 00:07:31,730 --> 00:07:35,510 Do you think things would get covered up if you keep your mouth shut? 99 00:07:35,510 --> 00:07:37,320 The rifle you were holding, 100 00:07:37,320 --> 00:07:40,020 and the poisonous needle found from the officer you colluded with. 101 00:07:40,020 --> 00:07:41,590 That is the evidence that the person behind this 102 00:07:41,590 --> 00:07:45,150 is the same person who planned the assassination. 103 00:07:45,150 --> 00:07:47,700 This case will not be closed because of you. 104 00:07:47,700 --> 00:07:51,140 So you'd better confess every single thing. 105 00:07:51,140 --> 00:07:52,770 - Guard! - Yes. 106 00:07:52,770 --> 00:07:55,820 Bring the officer who colluded with this criminal! 107 00:07:55,820 --> 00:07:56,800 Yes. 108 00:08:02,030 --> 00:08:05,660 I need to know what is going on first. 109 00:08:05,660 --> 00:08:09,210 Disguise yourself and visit the officer named Kim Yong Ho 110 00:08:09,210 --> 00:08:12,210 and find out what happened to Gae Pyeong discreetly. 111 00:08:12,210 --> 00:08:13,400 Yes. 112 00:08:16,060 --> 00:08:17,600 His Excellency! 113 00:08:19,560 --> 00:08:20,490 What's going on? 114 00:08:20,490 --> 00:08:23,580 The royal guards are surrounding the house outside right now 115 00:08:23,580 --> 00:08:25,630 in order to protect Her Highness! 116 00:08:25,630 --> 00:08:26,830 What? 117 00:08:33,900 --> 00:08:35,860 Make the Queen return to the palace right now. 118 00:08:35,860 --> 00:08:37,520 I heard there was an accident. 119 00:08:37,520 --> 00:08:40,270 It is dangerous to leave her at her residence. 120 00:08:40,270 --> 00:08:41,800 King! 121 00:08:41,800 --> 00:08:43,720 Grandmother. 122 00:08:43,720 --> 00:08:45,860 Jo Heung Gyeon is 123 00:08:47,210 --> 00:08:50,000 the one who was behind the assassination. 124 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 What are you talking about? 125 00:08:55,840 --> 00:08:58,280 The culprit who got arrested from this incident 126 00:08:58,280 --> 00:09:00,310 is one of Jo Heung Gyeon's men. 127 00:09:00,310 --> 00:09:04,930 And the Queen planned to get rid of Consort Hong using him. 128 00:09:04,930 --> 00:09:07,030 Is that... 129 00:09:07,030 --> 00:09:09,390 really true? 130 00:09:10,780 --> 00:09:12,560 Was it... 131 00:09:12,560 --> 00:09:14,980 really Jo Heung Gyeon? 132 00:09:18,220 --> 00:09:19,960 Does that mean 133 00:09:21,150 --> 00:09:24,020 we brought in that horrible criminal's daughter 134 00:09:25,420 --> 00:09:28,250 as the queen in the palace? 135 00:09:29,880 --> 00:09:31,590 Grandmother. 136 00:09:31,590 --> 00:09:33,830 Is anyone out there? 137 00:09:33,830 --> 00:09:35,350 Your Highness! 138 00:09:36,540 --> 00:09:38,590 Are you all right, Your Highness? 139 00:09:43,590 --> 00:09:45,140 How could it be... 140 00:10:00,640 --> 00:10:02,540 Your Excellency! 141 00:10:02,540 --> 00:10:05,830 I do not know anything... 142 00:10:05,830 --> 00:10:08,250 I just did what I was told to. 143 00:10:08,250 --> 00:10:09,510 I'm telling the truth. 144 00:10:09,510 --> 00:10:11,600 - Tie him up! - Yes! 145 00:10:11,600 --> 00:10:14,170 Please let me live! 146 00:10:14,170 --> 00:10:16,020 Please let me live, Your Excellency! 147 00:10:16,020 --> 00:10:18,090 Please let me... 148 00:10:20,980 --> 00:10:22,650 I'm a servant of this house. 149 00:10:22,650 --> 00:10:25,210 I'm coming back from an errand for His Excellency. 150 00:10:31,850 --> 00:10:34,090 What did you just say? 151 00:10:34,090 --> 00:10:37,210 Even the officer already got arrested? 152 00:10:37,210 --> 00:10:39,690 Yes, they found out that he's a spy. 153 00:10:39,690 --> 00:10:41,880 He's being interrogated right now. 154 00:10:48,200 --> 00:10:51,590 How could everything... 155 00:10:51,590 --> 00:10:54,980 How could everything get revealed 156 00:10:54,980 --> 00:10:58,380 all at once like this? 157 00:11:12,150 --> 00:11:15,710 It's all over. 158 00:11:15,710 --> 00:11:17,470 What do you mean, over? 159 00:11:17,470 --> 00:11:19,050 What is? 160 00:11:19,050 --> 00:11:22,280 Gae Peyong said he'll never confess. 161 00:11:22,280 --> 00:11:24,820 He said he'd rather bite his own tongue and die. 162 00:11:24,820 --> 00:11:28,220 Gae Pyeong isn't the problem. 163 00:11:28,220 --> 00:11:32,290 The spy at the Royal Investigation Bureau got caught. 164 00:11:32,290 --> 00:11:35,800 It's only a matter of time until he mentions my name 165 00:11:35,800 --> 00:11:37,400 after being tortured. 166 00:11:37,400 --> 00:11:39,230 What do you mean, the spy got caught? 167 00:11:39,230 --> 00:11:41,810 Was there a spy? 168 00:11:41,810 --> 00:11:44,490 - Pack the things you need. - Father! 169 00:11:44,490 --> 00:11:47,200 We must leave this house immediately. 170 00:11:47,200 --> 00:11:49,180 What are you talking about? 171 00:11:49,180 --> 00:11:51,580 The royal guards surrounding the house outside. 172 00:11:51,580 --> 00:11:53,690 What will you do? 173 00:11:54,920 --> 00:11:57,300 We need to use Byeol. 174 00:11:57,300 --> 00:12:01,550 The only person who can leave the house without looking suspicious 175 00:12:01,550 --> 00:12:03,590 is probably her. 176 00:12:08,040 --> 00:12:11,410 There still is no update from the interrogation area. 177 00:12:16,240 --> 00:12:17,920 What is it? 178 00:12:19,860 --> 00:12:23,380 Consort Hong has not been moving at all. 179 00:12:23,380 --> 00:12:26,080 I called her several times, but she would not answer. 180 00:12:26,080 --> 00:12:28,250 I think she is in a serious shock. 181 00:12:29,840 --> 00:12:31,330 My Lady! 182 00:12:31,330 --> 00:12:33,750 His Majesty is here. 183 00:12:47,390 --> 00:12:49,270 You may put it there and leave. 184 00:13:37,750 --> 00:13:40,370 She said she is sorry 185 00:13:41,860 --> 00:13:44,400 and grateful before she died. 186 00:13:45,640 --> 00:13:48,020 But I have not 187 00:13:48,020 --> 00:13:50,640 done anything for her. 188 00:13:52,330 --> 00:13:55,420 She returned his old master Baek Ja Yong and 189 00:13:55,420 --> 00:13:59,640 you the favor that way since she felt guilty. 190 00:13:59,640 --> 00:14:01,420 Why... 191 00:14:01,420 --> 00:14:03,900 Why did Yeo Wool have to die? 192 00:14:03,900 --> 00:14:06,780 She was just a young girl. 193 00:14:06,780 --> 00:14:09,830 She was sweet and innocent. 194 00:14:09,830 --> 00:14:13,130 The days she had ahead of her 195 00:14:13,130 --> 00:14:16,580 should've been much longer than the days she lived. 196 00:14:27,560 --> 00:14:29,500 It is all right. 197 00:14:52,320 --> 00:14:53,660 What's it about? 198 00:14:53,660 --> 00:14:56,290 Her Highness the Queen is feeling ill. 199 00:14:56,290 --> 00:14:59,540 I think I should go visit a physician. 200 00:15:01,680 --> 00:15:03,860 - Accompany her. - Yes. 201 00:15:24,770 --> 00:15:28,180 Tell me who you work for right now! 202 00:15:31,630 --> 00:15:34,000 I will tell you. 203 00:15:34,000 --> 00:15:36,050 I will tell you everything. 204 00:15:36,050 --> 00:15:37,310 Stop. 205 00:15:38,850 --> 00:15:40,510 Tell me. 206 00:15:42,630 --> 00:15:45,540 So the thing is... 207 00:15:45,540 --> 00:15:46,960 Shut up! 208 00:15:46,960 --> 00:15:50,020 If I told you, could you... 209 00:15:50,020 --> 00:15:51,860 could you let me live? 210 00:15:51,860 --> 00:15:53,300 You bastard! 211 00:15:53,300 --> 00:15:54,500 Stop! 212 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 Gag him right now! 213 00:15:57,000 --> 00:15:57,910 Yes! 214 00:16:02,570 --> 00:16:04,200 Let go. Let go! 215 00:16:04,200 --> 00:16:05,220 Let go! 216 00:16:15,740 --> 00:16:17,670 Where's the training officer? 217 00:16:17,670 --> 00:16:20,930 His Excellency Jo Heung Gyeon urgently sent a message. 218 00:16:31,810 --> 00:16:34,720 I'll reduce the sentence if you confess. 219 00:16:34,720 --> 00:16:36,020 Tell me who you work for. 220 00:16:36,020 --> 00:16:37,590 You must... 221 00:16:37,590 --> 00:16:40,030 keep that promise. 222 00:16:40,030 --> 00:16:41,910 Who do you work for? 223 00:16:41,910 --> 00:16:43,590 It's the... 224 00:16:43,590 --> 00:16:46,100 The left state minister, 225 00:16:46,100 --> 00:16:48,180 Jo Heung Gyeon. 226 00:16:48,180 --> 00:16:50,090 His Majesty ordered us to capture the culprit 227 00:16:50,090 --> 00:16:52,540 as soon as we get the confession. 228 00:16:52,540 --> 00:16:56,720 - Capture the criminal, Jo Heung Gyeon immediately! - Yes! 229 00:17:17,000 --> 00:17:20,220 Bring out the criminal, Jo Heung Gyeon! 230 00:17:20,220 --> 00:17:21,510 Yes! 231 00:17:25,240 --> 00:17:27,740 You bastards! 232 00:17:27,740 --> 00:17:29,630 What are you doing right now? 233 00:17:29,630 --> 00:17:31,210 We were told to bring Jo Heung Gyeon 234 00:17:31,210 --> 00:17:33,950 to the Royal Investigation Bureau for attempting to 235 00:17:33,950 --> 00:17:35,670 assassinate His Majesty. 236 00:17:35,670 --> 00:17:36,890 What are you doing? 237 00:17:36,890 --> 00:17:40,200 - Arrest the criminal immediately! - Yes! 238 00:17:51,050 --> 00:17:52,620 Father. 239 00:17:54,910 --> 00:17:58,430 - Protect Her Highness and His Excellency! - Yes! 240 00:17:58,430 --> 00:17:59,460 Geez! 241 00:18:02,230 --> 00:18:03,520 Let's go. 242 00:18:14,550 --> 00:18:16,810 They're running away! They're running away! 243 00:18:16,810 --> 00:18:17,970 The culprit is running away. 244 00:18:17,970 --> 00:18:19,610 Don't lose him! 245 00:18:36,460 --> 00:18:37,780 Let's hurry up. 246 00:18:37,780 --> 00:18:39,130 Hop on. 247 00:18:40,080 --> 00:18:42,490 Your Highness, hurry up and hop on. 248 00:18:43,910 --> 00:18:46,420 What are you doing? Hurry up! 249 00:18:50,850 --> 00:18:52,940 Your Highness, hurry! 250 00:18:52,940 --> 00:18:54,100 Come on! 251 00:19:01,310 --> 00:19:03,510 We must arrest him. 252 00:19:03,510 --> 00:19:06,130 I will dethrone the queen as soon as the day breaks. 253 00:19:06,130 --> 00:19:07,970 Release the composite sketches of the two 254 00:19:07,970 --> 00:19:09,620 and conduct a nationwide search. 255 00:19:09,620 --> 00:19:11,030 Yes, Your Majesty. 256 00:19:46,990 --> 00:19:49,610 Sir, are you in there? 257 00:19:52,800 --> 00:19:54,440 What are you doing here? 258 00:19:55,770 --> 00:19:59,390 Are you here to be my drinking buddy? 259 00:19:59,390 --> 00:20:00,830 Okay. 260 00:20:00,830 --> 00:20:03,820 I ran out of alcohol. Let's go out together and... 261 00:20:05,060 --> 00:20:07,850 I said let's go. Why... 262 00:20:07,850 --> 00:20:10,890 Hanyang is in chaos right now. 263 00:20:10,890 --> 00:20:14,620 Jo Heung Gyeon's family is being chased for treason. 264 00:20:15,800 --> 00:20:17,830 What are you talking about? 265 00:20:24,480 --> 00:20:25,870 My Lady. 266 00:20:25,870 --> 00:20:27,920 The tea is getting cold. 267 00:20:27,920 --> 00:20:31,920 It's supposed to be very calming. Please try some. 268 00:20:31,920 --> 00:20:34,060 I'm not interested. 269 00:20:34,060 --> 00:20:35,610 Please take it back. 270 00:20:35,610 --> 00:20:36,780 Pardon? 271 00:20:38,720 --> 00:20:39,930 Yes. 272 00:20:56,720 --> 00:20:59,700 His Excellency Baek Ja Yong... 273 00:20:59,700 --> 00:21:03,200 ended up committing suicide. 274 00:21:03,200 --> 00:21:06,320 I'm so sorry and... 275 00:21:06,320 --> 00:21:08,760 Yeo Wool, stay with me! 276 00:21:08,760 --> 00:21:10,570 I'm grateful for everything. 277 00:21:15,470 --> 00:21:17,200 Unni! 278 00:21:17,200 --> 00:21:19,380 No! 279 00:21:22,930 --> 00:21:24,460 I'm just... 280 00:21:24,460 --> 00:21:26,660 happy that I found you. 281 00:21:26,660 --> 00:21:28,980 If you're put into danger too, 282 00:21:28,980 --> 00:21:31,760 I won't be able to live. 283 00:21:50,980 --> 00:21:54,020 The traitors took over the Queen's Palace 284 00:21:54,020 --> 00:21:56,150 and acted proudly for being the Queen's father? 285 00:21:56,150 --> 00:21:57,940 How does that make sense? 286 00:21:57,940 --> 00:21:59,460 Please calm down, Your Highness. 287 00:21:59,460 --> 00:22:01,580 The traitors will get caught soon. 288 00:22:01,580 --> 00:22:02,770 By the way, 289 00:22:02,770 --> 00:22:06,700 since the Queen's Palace is empty, will there be another selection? 290 00:22:06,700 --> 00:22:09,770 He probably won't order another selection. 291 00:22:09,770 --> 00:22:11,710 Now that we're in this situation, 292 00:22:11,710 --> 00:22:14,860 I think he'll probably try to put Consort Hong in that spot. 293 00:22:14,860 --> 00:22:16,460 What do you mean, Consort Hong? 294 00:22:16,460 --> 00:22:17,980 That cannot be. 295 00:22:17,980 --> 00:22:21,010 We must stop that from happening no matter what. 296 00:22:21,010 --> 00:22:24,780 Yes, we will find a way. 297 00:22:27,610 --> 00:22:29,240 My apologies. 298 00:22:29,240 --> 00:22:30,900 I think she's very upset since the 299 00:22:30,900 --> 00:22:32,530 palace lady she cherished died. 300 00:22:32,530 --> 00:22:34,630 Consort Hong stopped eating anything. 301 00:22:34,630 --> 00:22:36,190 So? 302 00:22:36,190 --> 00:22:39,630 You still couldn't feed her the motherwort? 303 00:22:39,630 --> 00:22:41,830 No, My Lady. 304 00:22:41,830 --> 00:22:43,710 Forget about that for now. 305 00:22:43,710 --> 00:22:46,790 You should replace that palace lady named Yeo Wool from now on. 306 00:22:46,790 --> 00:22:47,640 Pardon? 307 00:22:47,640 --> 00:22:50,930 She will probably start looking for a new palace lady. 308 00:22:50,930 --> 00:22:52,730 I'm telling you to be friendly and attentive. 309 00:22:52,730 --> 00:22:55,870 Start doing all the chores for Consort Hong. 310 00:22:55,870 --> 00:22:57,470 And... 311 00:23:00,780 --> 00:23:04,480 Report to me about every little detail. 312 00:23:04,480 --> 00:23:06,060 Understand? 313 00:23:07,200 --> 00:23:09,330 Yes, My Lady. 314 00:23:09,330 --> 00:23:12,470 I need to have the upper hand no matter what. 315 00:23:13,930 --> 00:23:17,630 I heard your contribution was big in finding the culprit. 316 00:23:17,630 --> 00:23:19,160 Not at all. 317 00:23:19,160 --> 00:23:21,350 I did not do anything. 318 00:23:21,350 --> 00:23:24,270 I will discuss getting you reinstated with the King. 319 00:23:25,570 --> 00:23:28,270 It was my mistake to 320 00:23:28,270 --> 00:23:32,280 blame your family for everything 321 00:23:32,280 --> 00:23:35,250 because of Jo Heung Gyeon's plot. 322 00:23:35,250 --> 00:23:36,950 If it is not too late, you should 323 00:23:36,950 --> 00:23:41,150 reclaim your position as the Queen, not Consort Hong. 324 00:23:49,450 --> 00:23:51,720 His Majesty is here! 325 00:24:15,670 --> 00:24:19,180 Your Majesty, do not get close to him. 326 00:24:20,310 --> 00:24:23,230 Where is Jo Heung Gyeon right now? 327 00:24:23,230 --> 00:24:26,490 You must have an idea. 328 00:24:28,060 --> 00:24:31,130 You want to be loyal to Jo Heung Gyeon until the end? 329 00:24:31,130 --> 00:24:32,440 Loyal? 330 00:24:35,450 --> 00:24:38,210 You! How dare you behave that way... 331 00:24:43,290 --> 00:24:46,080 When a seven-year-old gets injured, 332 00:24:46,080 --> 00:24:48,950 his mother usually treats him. 333 00:24:48,950 --> 00:24:51,090 I didn't have a mother, 334 00:24:51,090 --> 00:24:52,690 but in that house, 335 00:24:52,690 --> 00:24:56,940 there was a little girl who treated me with little hands. 336 00:24:59,000 --> 00:25:01,890 The reason why I served that family my whole life 337 00:25:03,730 --> 00:25:06,260 wasn't because of loyalty. 338 00:25:07,500 --> 00:25:09,030 If so... 339 00:25:09,030 --> 00:25:11,540 was it because of love? 340 00:25:12,920 --> 00:25:15,400 I'm not willing to 341 00:25:15,400 --> 00:25:18,170 answer any further questions. 342 00:25:22,060 --> 00:25:24,460 Gag the criminal again! 343 00:25:42,380 --> 00:25:44,450 We'll have to leave Joseon 344 00:25:44,450 --> 00:25:46,370 as soon as a boat is ready, 345 00:25:46,370 --> 00:25:49,370 Find a place we can hide in the meantime. 346 00:25:49,370 --> 00:25:50,650 Yes. 347 00:25:55,460 --> 00:25:56,730 Your Highness. 348 00:25:56,730 --> 00:25:58,480 Are you all right? 349 00:26:01,840 --> 00:26:03,630 Byeol. 350 00:26:03,630 --> 00:26:05,030 I have a favor to ask. 351 00:26:05,030 --> 00:26:08,250 Yes, you can ask me anything. 352 00:26:08,250 --> 00:26:10,150 I will do anything. 353 00:26:10,150 --> 00:26:11,620 In the house, 354 00:26:12,840 --> 00:26:14,880 near the door in my room, 355 00:26:16,340 --> 00:26:19,400 there's something I didn't get a chance to pack. 356 00:26:19,400 --> 00:26:24,420 The soldiers probably didn't collect it. 357 00:26:24,420 --> 00:26:27,410 Could you bring it to me? 358 00:26:27,410 --> 00:26:30,720 What is it? 359 00:26:33,210 --> 00:26:35,640 A keepsake from my mother. 360 00:26:35,640 --> 00:26:37,300 A silver pocket knife. 361 00:26:38,710 --> 00:26:40,930 Stop the interrogation. 362 00:26:40,930 --> 00:26:44,410 He will never say where Jo Heung Gyeon is. 363 00:26:44,410 --> 00:26:46,310 There is no point anymore. 364 00:26:46,310 --> 00:26:49,170 If so, how would you like to punish the criminals? 365 00:26:49,170 --> 00:26:50,430 You should also 366 00:26:50,430 --> 00:26:52,660 punish the ministers who colluded with Jo Heung Gyeon, 367 00:26:52,660 --> 00:26:54,860 not just those two criminals. 368 00:26:56,050 --> 00:26:59,650 Traitor, Gae Pyeong killed countless people. 369 00:26:59,650 --> 00:27:01,590 I order him to be beheaded. 370 00:27:01,590 --> 00:27:05,110 And the officer who colluded with him will be put into jail. 371 00:27:05,110 --> 00:27:08,200 Min Young Wan, the chancellor of the Royal Investigation Bureau and Park In Seo, the minister of rites 372 00:27:08,200 --> 00:27:11,160 will be removed from their positions and exiled. 373 00:27:11,160 --> 00:27:13,480 The chancellor of the Royal Investigation Bureau 374 00:27:13,480 --> 00:27:16,190 is the Queen Dowager's relative. 375 00:27:17,740 --> 00:27:19,740 Would that be all right? 376 00:27:19,740 --> 00:27:24,060 I will not make an exception because he is a family member. 377 00:27:24,060 --> 00:27:25,920 Yes, Your Majesty. 378 00:27:31,270 --> 00:27:33,250 Your Highness. 379 00:27:33,250 --> 00:27:35,350 I mean, Noonim. 380 00:27:35,350 --> 00:27:36,720 Please... 381 00:27:36,720 --> 00:27:38,720 Please help me just once. 382 00:27:38,720 --> 00:27:42,440 I am the only relative you have. 383 00:27:42,440 --> 00:27:45,530 You colluded with a traitor. How am I supposed to help you? 384 00:27:45,530 --> 00:27:47,680 For what reason would I help you? 385 00:27:47,680 --> 00:27:50,650 How could you say, "colluded?" 386 00:27:50,650 --> 00:27:52,500 I did not know either. 387 00:27:52,500 --> 00:27:53,920 How would I have known 388 00:27:53,920 --> 00:27:57,950 that Jo Heung Gyeon did such a thing? 389 00:27:59,560 --> 00:28:01,740 I was just... 390 00:28:01,740 --> 00:28:04,830 keeping him close since I wanted to 391 00:28:04,830 --> 00:28:06,890 revive my defenseless family. 392 00:28:08,290 --> 00:28:10,200 Noonim. 393 00:28:10,200 --> 00:28:13,900 Please, please help me out. 394 00:28:13,900 --> 00:28:15,370 Please? 395 00:28:18,450 --> 00:28:20,410 Just get punished for now. 396 00:28:20,410 --> 00:28:21,630 While you are reflecting on yourself, 397 00:28:21,630 --> 00:28:23,880 I will look for a chance to 398 00:28:23,880 --> 00:28:26,640 talk to the King about it. 399 00:28:41,310 --> 00:28:43,980 Gae Pyeong, who committed high treason 400 00:28:43,980 --> 00:28:45,910 will be beheaded! 401 00:28:48,440 --> 00:28:50,490 - Go ahead. - Yes! 402 00:28:57,270 --> 00:28:59,060 When did you get here? 403 00:28:59,060 --> 00:29:00,640 You're back for good, right? 404 00:29:00,640 --> 00:29:04,170 Don't you dare disappear without telling me again. 405 00:29:21,280 --> 00:29:23,390 There is no need to worry about me 406 00:29:23,390 --> 00:29:25,790 because of my relative. 407 00:29:25,790 --> 00:29:27,610 More importantly, 408 00:29:27,610 --> 00:29:30,910 we cannot leave the Queen's Palace empty like this. 409 00:29:30,910 --> 00:29:35,810 Let us find a way to get Consort Hong reinstated. 410 00:29:35,810 --> 00:29:37,640 Although it feels a bit rushed, 411 00:29:37,640 --> 00:29:41,670 but the country is in disarray since what happened to the prince. 412 00:29:41,670 --> 00:29:44,890 Since this was started by Jo Heung Gyeon, 413 00:29:44,890 --> 00:29:47,040 we should get the Queen reinstated 414 00:29:47,040 --> 00:29:50,750 in the effort of restoring justice. 415 00:29:55,960 --> 00:29:57,340 My Lady. 416 00:29:57,340 --> 00:29:59,190 You haven't left the chamber in days. 417 00:29:59,190 --> 00:30:01,130 Don't you feel trapped at all? 418 00:30:01,130 --> 00:30:03,580 You should get some fresh air. 419 00:30:04,990 --> 00:30:07,970 Chief Eunuch Hwang stopped by several times today as well. 420 00:30:07,970 --> 00:30:09,850 He said His Majesty worries about 421 00:30:09,850 --> 00:30:12,350 how you are doing a lot. 422 00:30:14,880 --> 00:30:16,630 The moonlight is pretty tonight. 423 00:30:16,630 --> 00:30:18,440 Let's go have a walk at least, My Lady. 424 00:30:18,440 --> 00:30:20,460 Do you know where 425 00:30:20,460 --> 00:30:22,920 His Majesty is by chance? 426 00:30:22,920 --> 00:30:24,340 Your Majesty. 427 00:30:24,340 --> 00:30:26,810 What are you worried about so much? 428 00:30:26,810 --> 00:30:29,330 The Queen Dowager approved it too. 429 00:30:29,330 --> 00:30:32,930 You just need to reinstate Consort Hong now. 430 00:30:37,190 --> 00:30:39,290 Is it because you could not find a way 431 00:30:39,290 --> 00:30:41,910 to clear His Excellency Kang Yi Soo's name? 432 00:30:48,040 --> 00:30:50,840 Your Majesty, Consort Hong is here. 433 00:31:06,230 --> 00:31:08,620 Why did you come out when it is cold outside? 434 00:31:09,980 --> 00:31:12,910 It is because I heard you were here. 435 00:31:17,040 --> 00:31:21,110 The Queen Dowager mentioned my reinstatement, did she not? 436 00:31:22,290 --> 00:31:24,580 Is that why you are worrisome? 437 00:31:24,580 --> 00:31:27,190 That must be why you came back to this place. 438 00:31:28,370 --> 00:31:31,410 If you get reinstated as the queen, 439 00:31:31,410 --> 00:31:33,860 you will have to live as Eun Ki instead of 440 00:31:33,860 --> 00:31:36,770 yourself for the rest of your life. 441 00:31:36,770 --> 00:31:39,080 How would I dare to 442 00:31:39,080 --> 00:31:41,830 ask you to live that way? 443 00:31:41,830 --> 00:31:44,020 Your Majesty. 444 00:31:44,020 --> 00:31:45,780 I... 445 00:31:45,780 --> 00:31:48,310 came all the way here 446 00:31:48,310 --> 00:31:50,940 to find the culprit who killed my sister. 447 00:31:50,940 --> 00:31:53,040 Although I found the culprit 448 00:31:53,040 --> 00:31:56,180 and still haven't made him pay for it, 449 00:31:56,180 --> 00:31:58,980 but the truth has been revealed. 450 00:31:58,980 --> 00:32:02,100 And the criminals will get arrested soon. 451 00:32:02,100 --> 00:32:06,080 But I still have not cleared your father's name. 452 00:32:06,080 --> 00:32:08,410 But I am still 453 00:32:08,410 --> 00:32:12,240 worried about my mother. 454 00:32:13,620 --> 00:32:15,220 We have been living separately without knowing 455 00:32:15,220 --> 00:32:17,300 whether the other person is alive for the last 10 years. 456 00:32:17,300 --> 00:32:18,320 Stop. 457 00:32:19,330 --> 00:32:21,230 Do not say it. 458 00:32:23,180 --> 00:32:25,720 I want to leave the palace and 459 00:32:25,720 --> 00:32:28,270 live quietly with my mother. 460 00:32:28,270 --> 00:32:32,050 As myself, Eun Bo. 461 00:32:32,050 --> 00:32:34,970 I realized when I lost Yeo Wool. 462 00:32:36,150 --> 00:32:40,170 I do not want people getting hurt because of me anymore. 463 00:32:40,170 --> 00:32:43,050 I do not want anyone to die anymore. 464 00:32:44,540 --> 00:32:47,170 I am in fear every single day. 465 00:32:47,170 --> 00:32:52,140 I am worried it would get revealed that I am neither Hong Yeon nor Kang Eun Ki. 466 00:32:52,140 --> 00:32:55,180 I feel burdened from fooling everyone. 467 00:32:56,710 --> 00:32:58,880 Please hang in there just for a bit. 468 00:32:58,880 --> 00:33:01,430 I will find a way for us to be happy no matter what. 469 00:33:01,430 --> 00:33:02,720 I will protect you. 470 00:33:02,720 --> 00:33:03,720 How? 471 00:33:03,720 --> 00:33:05,210 No matter what it takes. 472 00:33:07,070 --> 00:33:10,730 If people find out that I am Eun Ki's twin sister, 473 00:33:10,730 --> 00:33:13,470 the people that are the most precious to me 474 00:33:13,470 --> 00:33:18,870 will get hurt again because I deceived everyone. 475 00:33:18,870 --> 00:33:20,660 I mean my mother 476 00:33:20,660 --> 00:33:22,230 and you, Your Majesty. 477 00:33:27,510 --> 00:33:30,340 For me to leave this place 478 00:33:30,340 --> 00:33:32,350 is the only way to 479 00:33:32,350 --> 00:33:36,100 protect both you and me. 480 00:34:35,080 --> 00:34:36,430 Sir. 481 00:34:36,430 --> 00:34:38,480 Where are you headed to? 482 00:34:38,480 --> 00:34:41,240 I'll go back to Hanyang. 483 00:34:41,240 --> 00:34:44,860 Jo Heung Gyeon became a fugitive like me. 484 00:34:44,860 --> 00:34:46,600 I must meet with him. 485 00:34:47,830 --> 00:34:49,660 I need to find where he is first. 486 00:34:55,661 --> 00:35:00,661 [Viki Ver] CSTV E13 'Queen: Love & War' -♥ Ruo Xi ♥- 487 00:35:05,050 --> 00:35:07,180 Let's try a different place. 488 00:35:09,960 --> 00:35:13,480 I am planning to leave Consort Hong be for a while. 489 00:35:13,480 --> 00:35:15,010 If so... 490 00:35:15,010 --> 00:35:17,650 Are you suggesting leaving the Queen's Palace empty like that? 491 00:35:17,650 --> 00:35:22,020 I thought her reinstatement was what both of you wished for. 492 00:35:23,720 --> 00:35:27,250 We can always find a way to clear Kang Yi Soo's name... 493 00:35:27,250 --> 00:35:28,800 Forgive me, Grandmother. 494 00:35:28,800 --> 00:35:32,070 I just need time to figure things out. 495 00:35:33,300 --> 00:35:35,480 Please give me some time. 496 00:35:45,730 --> 00:35:47,290 Han Mo. 497 00:35:47,290 --> 00:35:49,770 Go to the Royal Investigation Bureau and bring Wal to me. 498 00:35:49,770 --> 00:35:51,260 Yes. 499 00:35:51,260 --> 00:35:54,980 But for what reason do you wish to see him? 500 00:35:54,980 --> 00:35:57,710 I am thinking of making Wal work in the palace. 501 00:36:12,720 --> 00:36:15,980 Looks like the house has been shut down, sir. 502 00:36:15,980 --> 00:36:18,650 Find out whether there are any rumors about 503 00:36:18,650 --> 00:36:21,130 Jo Heung Gyeon's whereabouts at watering holes nearby. 504 00:36:21,130 --> 00:36:23,870 I'll search inside the house and the surrounding area. 505 00:36:23,870 --> 00:36:25,370 Yes. 506 00:36:28,110 --> 00:36:30,960 You want me to work in the palace? 507 00:36:30,960 --> 00:36:33,810 If I become a security guard in the palace, 508 00:36:33,810 --> 00:36:35,970 doesn't it mean that I'm becoming successful? 509 00:36:35,970 --> 00:36:38,220 He wants to award you for playing a major role 510 00:36:38,220 --> 00:36:39,990 in tracking down the culprit. 511 00:36:39,990 --> 00:36:42,060 I'll take him with me then. 512 00:36:42,060 --> 00:36:44,810 - Pardon? Yes, sir. - I can't believe it... 513 00:36:44,810 --> 00:36:46,920 Aigoo! 514 00:36:48,810 --> 00:36:50,520 I'm sorry. 515 00:36:50,520 --> 00:36:52,840 I wanted to check if I'm dreaming or not. 516 00:36:52,840 --> 00:36:56,230 Wow, they say every cloud has a silver lining. 517 00:36:56,230 --> 00:36:59,230 Can't believe this Wal is finally entering the palace. 518 00:37:00,600 --> 00:37:02,080 Congratulations. 519 00:37:02,080 --> 00:37:04,690 That's nice, but... 520 00:37:04,690 --> 00:37:07,800 you'd better put this away first. 521 00:37:07,800 --> 00:37:10,510 Perhaps you should stop addressing me informally. 522 00:37:10,510 --> 00:37:12,700 "Stop addressing me informally?" 523 00:37:12,700 --> 00:37:13,950 Look, Gi Chil. 524 00:37:13,950 --> 00:37:15,810 Have a nice life. 525 00:37:15,810 --> 00:37:18,910 Stop kicking your juniors on their legs and stuff. 526 00:37:18,910 --> 00:37:21,000 By the way, don't the royal security guards 527 00:37:21,000 --> 00:37:23,020 get paid quite handsomely? 528 00:37:23,020 --> 00:37:24,130 How much is the salary? 529 00:37:24,130 --> 00:37:25,880 It must be much higher than mine right now. 530 00:37:25,880 --> 00:37:27,310 Well... 531 00:37:34,750 --> 00:37:36,650 His Majesty sent me here. 532 00:37:36,650 --> 00:37:40,040 He told me to wait until you finish it. 533 00:37:41,740 --> 00:37:42,960 Chief Eunuch Hwang. 534 00:37:42,960 --> 00:37:44,970 How is His Majesty doing? 535 00:37:44,970 --> 00:37:47,100 He is all right. 536 00:37:48,400 --> 00:37:51,420 He must be tormented right now. 537 00:37:52,790 --> 00:37:54,520 Do me a favor. 538 00:37:54,520 --> 00:37:57,330 Please take good care of His Majesty. 539 00:38:01,130 --> 00:38:02,650 What is the matter? 540 00:38:02,650 --> 00:38:06,830 I think I have been mistaken all this time. 541 00:38:06,830 --> 00:38:08,800 I thought only His Majesty 542 00:38:08,800 --> 00:38:11,600 was caring for you, 543 00:38:11,600 --> 00:38:13,030 but now I realize that 544 00:38:13,030 --> 00:38:17,520 you care for each other the same way. 545 00:38:17,520 --> 00:38:19,970 I will follow your order, My Lady. 546 00:38:25,800 --> 00:38:29,040 Officer Han, am I really living here from now on? 547 00:38:32,150 --> 00:38:35,990 Being a royal security guard is the most prestigious position since you assist His Majesty. 548 00:38:35,990 --> 00:38:38,180 And he gave you that chance. 549 00:38:38,180 --> 00:38:39,630 So be thankful. 550 00:38:39,630 --> 00:38:42,000 What are you talking about? 551 00:38:42,000 --> 00:38:44,370 This man is His Majesty's security guard? 552 00:38:44,370 --> 00:38:45,790 Is that true? 553 00:38:45,790 --> 00:38:47,520 - Yes. - How could it be? 554 00:38:48,850 --> 00:38:51,520 Does that mean that I'll... 555 00:38:51,520 --> 00:38:53,820 have to see this face every day? 556 00:38:54,970 --> 00:38:58,440 You are being quite rude right now. 557 00:38:58,440 --> 00:39:00,370 Do you think I'm happy about that? 558 00:39:00,370 --> 00:39:01,820 You're making me feel down all of a sudden. 559 00:39:02,860 --> 00:39:05,450 Please shut that mouth. I beg you. 560 00:39:05,450 --> 00:39:06,820 My goodness... 561 00:39:09,400 --> 00:39:11,740 You have been working very hard. 562 00:39:11,740 --> 00:39:15,040 Let me know if there is anything you want. 563 00:39:15,040 --> 00:39:16,570 If so... 564 00:39:17,550 --> 00:39:20,140 instead of making me join the palace, 565 00:39:20,140 --> 00:39:22,770 perhaps you could give me a bit more money... 566 00:39:24,720 --> 00:39:26,210 Please ignore that. 567 00:39:26,210 --> 00:39:28,180 You don't have to. Of course not. 568 00:39:30,940 --> 00:39:33,030 Do you hate to join the palace that much? 569 00:39:33,030 --> 00:39:34,730 At first, 570 00:39:34,730 --> 00:39:37,950 I was so happy thinking, "How could this happen to me?" 571 00:39:37,950 --> 00:39:41,890 But I felt suffocated the moment I entered the palace. 572 00:39:41,890 --> 00:39:45,030 Rather than working for the palace or the Royal Investigation Bureau, 573 00:39:45,030 --> 00:39:49,970 living like a vagabond suits me better. 574 00:39:51,480 --> 00:39:54,160 I heard you were like siblings. 575 00:39:54,160 --> 00:39:56,170 You are alike each other. 576 00:39:56,170 --> 00:39:58,120 Pardon? 577 00:39:58,120 --> 00:40:00,930 Consort Hong lost her cherished palace lady 578 00:40:00,930 --> 00:40:02,840 and she is very upset. 579 00:40:02,840 --> 00:40:05,700 I thought having you around might cheer her up. 580 00:40:05,700 --> 00:40:08,320 That is why I asked you to come temporarily. 581 00:40:08,320 --> 00:40:13,630 - Please consider it as a favor to me and check on her often. - Yes. 582 00:40:13,630 --> 00:40:15,470 And... 583 00:40:16,690 --> 00:40:19,650 you may leave the palace with her 584 00:40:22,650 --> 00:40:25,450 when she leaves. 585 00:40:25,450 --> 00:40:27,300 What do you mean, "leave?" 586 00:40:27,300 --> 00:40:29,620 What does that mean? 587 00:40:36,650 --> 00:40:37,650 Sir. 588 00:40:37,650 --> 00:40:40,580 I didn't hear any rumor regarding Jo Heung Gyeon's whereabouts. 589 00:40:40,580 --> 00:40:43,400 Perhaps he already ran far away from Hanyang. 590 00:40:45,160 --> 00:40:48,660 I couldn't find anything inside or near the house either. 591 00:40:49,970 --> 00:40:53,630 Let's find a place to stay for the night first. 592 00:40:53,630 --> 00:40:54,800 Yes. 593 00:41:31,810 --> 00:41:34,130 You may leave. 594 00:41:34,130 --> 00:41:36,550 I will let you go. 595 00:41:38,060 --> 00:41:40,010 But before you do, 596 00:41:40,010 --> 00:41:42,340 please give me some time. 597 00:41:43,410 --> 00:41:45,650 Let us stay together like this 598 00:41:45,650 --> 00:41:48,200 for just a little bit longer. 599 00:41:49,550 --> 00:41:52,540 When the moment of truth comes, 600 00:41:52,540 --> 00:41:55,370 I will let you go then. 601 00:41:55,370 --> 00:41:58,180 I will reinstate your family 602 00:41:58,180 --> 00:42:00,850 and let you have your name back. 603 00:42:02,600 --> 00:42:05,230 And then you can leave as yourself. 604 00:42:11,240 --> 00:42:14,010 Does that not sound good? 605 00:42:35,080 --> 00:42:36,720 Your Majesty. 606 00:42:41,190 --> 00:42:42,930 To be honest, I... 607 00:42:45,280 --> 00:42:48,130 I did not want to leave as well. 608 00:42:48,130 --> 00:42:50,310 I changed my mind several times a day 609 00:42:50,310 --> 00:42:54,770 over and over again. 610 00:42:54,770 --> 00:42:56,870 But... 611 00:42:56,870 --> 00:42:59,480 I realized now. 612 00:42:59,480 --> 00:43:01,870 That no matter where I am, 613 00:43:01,870 --> 00:43:06,830 you will always be by my side. 614 00:43:08,470 --> 00:43:11,340 That if I always long for you, 615 00:43:11,340 --> 00:43:13,840 that means we are together. 616 00:43:51,640 --> 00:43:54,240 I want to be your woman. 617 00:45:32,010 --> 00:45:33,460 I love you. 618 00:45:35,500 --> 00:45:36,680 Forever. 619 00:46:09,620 --> 00:46:13,620 How come you're out here alone without Byeol? 620 00:46:13,620 --> 00:46:17,280 The boat will be ready in a few days. 621 00:46:17,280 --> 00:46:20,330 I received a letter from the ambassador of China once. 622 00:46:20,330 --> 00:46:22,540 We just need to bring that to China. 623 00:46:22,540 --> 00:46:25,010 It will be a long journey. 624 00:46:25,010 --> 00:46:27,600 Take a rest while you can. 625 00:46:27,600 --> 00:46:31,000 I do not want to go. 626 00:46:31,000 --> 00:46:34,600 We already lost everything here. 627 00:46:34,600 --> 00:46:36,630 I will not go. 628 00:46:38,750 --> 00:46:40,810 You will not go? 629 00:46:40,810 --> 00:46:42,840 Will you die or something? 630 00:46:42,840 --> 00:46:44,630 I do not see why not. 631 00:46:47,210 --> 00:46:49,050 It is because of you, Father. 632 00:46:49,050 --> 00:46:53,730 Your greed ruined and killed me. 633 00:46:57,500 --> 00:47:02,590 Do you think we came all the way here just because of my greed? 634 00:47:02,590 --> 00:47:05,020 When I heard the King was resurrected, 635 00:47:05,020 --> 00:47:07,550 the first thing I thought of was your face. 636 00:47:07,550 --> 00:47:09,200 If I didn't... 637 00:47:09,200 --> 00:47:12,690 want to make your wish come true, 638 00:47:12,690 --> 00:47:17,180 I would've made the prince the king no matter what! 639 00:47:17,180 --> 00:47:19,540 Should I take a deep vow to you 640 00:47:19,540 --> 00:47:21,610 to thank you for it? 641 00:47:21,610 --> 00:47:23,590 Forget about your foolish affection. 642 00:47:23,590 --> 00:47:26,570 The King used you and that's all. 643 00:47:26,570 --> 00:47:29,150 The King took you in as the queen 644 00:47:29,150 --> 00:47:34,040 in order to save Consort Hong from the beginning. 645 00:47:34,040 --> 00:47:36,700 What do you mean? 646 00:47:38,200 --> 00:47:40,410 I asked you what you mean! 647 00:48:00,460 --> 00:48:02,150 I will come back soon. 648 00:48:12,210 --> 00:48:15,390 My Lady, are you that happy? 649 00:48:15,390 --> 00:48:16,990 Wal! 650 00:48:16,990 --> 00:48:20,800 I've known you for a long time, but I've never seen you making that face. 651 00:48:20,800 --> 00:48:22,920 What are you doing here... 652 00:48:22,920 --> 00:48:24,370 And what are you wearing? 653 00:48:24,370 --> 00:48:25,940 Well, the thing is... 654 00:48:25,940 --> 00:48:28,690 His Majesty gave me a special promotion 655 00:48:28,690 --> 00:48:31,190 as a royal security guard. 656 00:48:31,190 --> 00:48:33,230 He wanted me to see you often too. 657 00:48:33,230 --> 00:48:35,470 His Majesty did? 658 00:48:35,470 --> 00:48:37,140 But that face means... 659 00:48:37,140 --> 00:48:40,160 Are you happy to see me or is it because you like His Majesty? 660 00:48:40,160 --> 00:48:42,630 You came here to make fun of me, didn't you? 661 00:48:44,100 --> 00:48:45,660 Right. 662 00:48:45,660 --> 00:48:48,820 Thank you so much for working hard to find the culprit. 663 00:48:48,820 --> 00:48:51,570 Don't mention it, My Lady. 664 00:48:51,570 --> 00:48:53,950 I will get going. 665 00:49:08,490 --> 00:49:12,200 The left state minister, the minister of rites, and the chancellor of the Royal Investigation. 666 00:49:12,200 --> 00:49:15,160 We will have to hire new people to fill those positions. 667 00:49:15,160 --> 00:49:16,680 Who do you think will be good? 668 00:49:17,640 --> 00:49:19,190 Your Majesty. 669 00:49:19,190 --> 00:49:21,010 What do you think of 670 00:49:21,010 --> 00:49:23,760 Jung Ki Ik, the deputy right minister? 671 00:49:23,760 --> 00:49:26,220 He gives rice away whenever there's famine 672 00:49:26,220 --> 00:49:28,860 and let people borrow farmland free of charge. 673 00:49:28,860 --> 00:49:32,170 Therefore, people trust him immensely. 674 00:49:32,170 --> 00:49:34,330 His Excellency Jung Ki Ik? 675 00:49:34,330 --> 00:49:35,980 His Excellency Hong Ki Ho 676 00:49:35,980 --> 00:49:37,810 made recommendations for the left state minister? 677 00:49:37,810 --> 00:49:40,640 Not only that he became the minister of justice, 678 00:49:40,640 --> 00:49:44,600 but now he's also building his army alongside the King! 679 00:49:44,600 --> 00:49:46,960 Can we just leave Hong Ki Ho be? 680 00:49:46,960 --> 00:49:50,170 Consort Hong might actually become the Queen at this rate! 681 00:49:50,170 --> 00:49:53,590 That's why I'm telling you to come up with a solution for it! 682 00:49:54,810 --> 00:49:58,880 You know what Kwon Ik Soo heard from Jo Heung Gyeon once? 683 00:49:58,880 --> 00:50:00,310 Kwon Ik Soo? 684 00:50:00,310 --> 00:50:02,490 You mean the fact that Consort Hong 685 00:50:02,490 --> 00:50:05,150 is actually the dead queen? 686 00:50:05,150 --> 00:50:08,050 As long as we can prove that, 687 00:50:08,050 --> 00:50:10,990 we can say Consort Hong is a traitor's daughter 688 00:50:10,990 --> 00:50:13,970 and kick her out of the palace. 689 00:50:13,970 --> 00:50:17,250 But there's no way that'd be easy. 690 00:50:17,250 --> 00:50:19,510 So are you suggesting that we 691 00:50:19,510 --> 00:50:21,840 sit and watch Consort Hong taking over the Queen's Palace? 692 00:50:21,840 --> 00:50:23,750 We can't do that. 693 00:50:24,680 --> 00:50:26,870 Seriously... 694 00:50:26,870 --> 00:50:31,790 We can't just shoot guns her and kill her like Jo Heung Gyeon did. 695 00:50:31,790 --> 00:50:33,260 Guns? 696 00:50:33,260 --> 00:50:35,480 - Did you say "guns?" - Pardon? 697 00:50:35,480 --> 00:50:37,450 Yes, that's it! 698 00:50:37,450 --> 00:50:39,780 If Consort Hong is the Queen, 699 00:50:39,780 --> 00:50:43,550 she must have a scar from the assassination. 700 00:50:45,470 --> 00:50:48,390 You mean the gunshot wound? 701 00:50:48,390 --> 00:50:51,840 But how will we prove that? 702 00:50:51,840 --> 00:50:55,370 We can't make her strip in the middle of the palace. 703 00:50:55,370 --> 00:50:57,270 You fool... 704 00:50:57,270 --> 00:51:00,510 The palace ladies can see her naked! 705 00:51:02,020 --> 00:51:03,280 That's it. 706 00:51:04,390 --> 00:51:05,810 Have you... 707 00:51:05,810 --> 00:51:07,940 assisted her when Consort Hong bathed 708 00:51:07,940 --> 00:51:10,520 or changed her clothes? 709 00:51:10,520 --> 00:51:13,480 No, Yeo Wool used to do that. 710 00:51:13,480 --> 00:51:15,190 So I couldn't even go near her. 711 00:51:15,190 --> 00:51:17,210 And someone else is in charge of that now. 712 00:51:17,210 --> 00:51:19,200 You must do that from now on. 713 00:51:19,200 --> 00:51:20,640 While assisting her, 714 00:51:20,640 --> 00:51:23,330 you must find a scar on her body. 715 00:51:23,330 --> 00:51:25,170 A scar? 716 00:51:25,170 --> 00:51:26,820 What kind of scar... 717 00:51:26,820 --> 00:51:28,000 do you mean? 718 00:51:47,880 --> 00:51:50,760 We're not the King's guards. Don't worry. 719 00:51:55,980 --> 00:51:57,500 Who are you? 720 00:51:57,500 --> 00:51:59,710 Why? Why did you follow me? 721 00:51:59,710 --> 00:52:02,660 I know that you were the Queen's palace lady. 722 00:52:02,660 --> 00:52:05,030 Where is His Excellency Jo Heung Gyeon right now? 723 00:52:15,560 --> 00:52:16,980 You should... 724 00:52:16,980 --> 00:52:18,990 be with Yeon right now. 725 00:52:18,990 --> 00:52:20,440 What brings you here? 726 00:52:20,440 --> 00:52:22,610 My apologies. 727 00:52:22,610 --> 00:52:25,050 I asked my lady 728 00:52:25,050 --> 00:52:27,530 and she let me use her litter. 729 00:52:27,530 --> 00:52:32,350 I came here because I needed to ask you something. 730 00:52:32,350 --> 00:52:34,730 I heard His Majesty 731 00:52:34,730 --> 00:52:38,470 already knows the fact that Eun Bo is 732 00:52:38,470 --> 00:52:41,310 Eun Ki's twin sister. 733 00:52:42,500 --> 00:52:43,620 Does he... 734 00:52:45,660 --> 00:52:47,700 not know about 735 00:52:49,240 --> 00:52:51,410 the prophecy yet? 736 00:53:01,830 --> 00:53:05,260 "The world will change because of the aristocrat-born twins that were born in 1895." 737 00:53:05,260 --> 00:53:07,060 Is that the one you're talking about? 738 00:53:07,060 --> 00:53:09,590 Yes. 739 00:53:09,590 --> 00:53:11,940 Eun Bo doesn't know yet. 740 00:53:11,940 --> 00:53:14,760 But the fact that she's in the palace 741 00:53:14,760 --> 00:53:16,350 makes me 742 00:53:16,350 --> 00:53:18,930 feel worried to death. 743 00:53:18,930 --> 00:53:20,630 By chance... 744 00:53:20,630 --> 00:53:24,000 if the fact that they were twins gets revealed... 745 00:53:34,550 --> 00:53:35,790 Who are you? 746 00:53:37,010 --> 00:53:40,690 Tell Jo Heung Gyeon that Lee Jae Hwa is here. 747 00:53:43,310 --> 00:53:45,750 Are you planning to go into exile? 748 00:53:45,750 --> 00:53:48,990 Let's hear why you came to see me all the way here first. 749 00:53:48,990 --> 00:53:50,670 You asked me 750 00:53:50,670 --> 00:53:53,690 if I'd like to become the king once. 751 00:53:53,690 --> 00:53:55,390 Do you remember? 752 00:53:55,390 --> 00:53:57,760 I am here to ask a question this time. 753 00:53:57,760 --> 00:53:59,060 Would you... 754 00:54:00,360 --> 00:54:04,370 like to make me the new king of this country? 755 00:54:04,370 --> 00:54:08,000 If we combine the rest of our armies, 756 00:54:08,000 --> 00:54:09,800 we will be able to do it. 757 00:54:09,800 --> 00:54:12,150 Wouldn't that be better than 758 00:54:12,150 --> 00:54:14,210 running to a foreign country? 759 00:54:14,210 --> 00:54:18,980 The whole country is looking for us obsessively right now. 760 00:54:18,980 --> 00:54:22,230 Is there a way to avoid 761 00:54:22,230 --> 00:54:24,230 the tight security? 762 00:54:24,230 --> 00:54:25,310 There is. 763 00:54:28,770 --> 00:54:31,190 Do as he says, Father. 764 00:54:31,190 --> 00:54:33,310 Take everything away from them. 765 00:54:33,310 --> 00:54:35,730 Just like how they took everything from us. 766 00:54:35,730 --> 00:54:37,130 Do just as they did. 767 00:54:54,060 --> 00:54:55,510 My Lady. 768 00:54:55,510 --> 00:54:58,390 From now on, I will do my best 769 00:54:58,390 --> 00:55:01,140 to assist you instead of Yeo Wool. 770 00:55:01,140 --> 00:55:02,600 Thank you. 771 00:55:05,270 --> 00:55:06,910 While assisting her, 772 00:55:06,910 --> 00:55:09,670 you must find a scar on her body. 773 00:55:17,700 --> 00:55:19,370 Your Majesty. 774 00:55:19,370 --> 00:55:22,700 Where are we going to by the way? 775 00:55:22,700 --> 00:55:24,970 You will find out once you get there. 776 00:55:27,470 --> 00:55:29,980 Why are these musicians here? 777 00:55:29,980 --> 00:55:33,670 I said I want to share a lot of things with you. 778 00:55:33,670 --> 00:55:35,910 I just wanted to sit side by side with you 779 00:55:35,910 --> 00:55:38,040 and listen to music together. 780 00:55:41,740 --> 00:55:43,320 Get started. 781 00:56:35,770 --> 00:56:37,770 Were you really that happy? 782 00:56:37,770 --> 00:56:41,090 You did not even look at me during the performance. 783 00:56:41,090 --> 00:56:43,790 Should I have been only looking at you 784 00:56:43,790 --> 00:56:45,650 while the musicians were playing? 785 00:56:45,650 --> 00:56:48,790 Is it not enough to just listen to gayageum? 786 00:56:48,790 --> 00:56:50,120 You are joking, are you not? 787 00:56:58,750 --> 00:57:03,030 I was happy just looking at you during the performance. 788 00:57:14,120 --> 00:57:15,430 By the way, 789 00:57:15,430 --> 00:57:17,250 are you okay, Your Majesty? 790 00:57:17,250 --> 00:57:20,540 You have been looking a bit pale today. 791 00:57:22,320 --> 00:57:24,580 I just slept poorly last night. 792 00:57:24,580 --> 00:57:27,200 If so, you should go and rest. 793 00:57:38,000 --> 00:57:40,930 Is your father still thinking about it? 794 00:57:43,020 --> 00:57:44,680 He will decide soon. 795 00:57:44,680 --> 00:57:46,610 I was surprised. 796 00:57:46,610 --> 00:57:49,040 During the induction ceremony, 797 00:57:49,040 --> 00:57:51,090 I could see you even though I was far away. 798 00:57:51,090 --> 00:57:52,780 You were smiling very happily 799 00:57:52,780 --> 00:57:54,890 by the King's side. 800 00:57:54,890 --> 00:57:56,550 Are you testing me 801 00:57:56,550 --> 00:58:00,250 since you're worried that my affection 802 00:58:00,250 --> 00:58:02,730 might ruin your plan? 803 00:58:09,990 --> 00:58:11,780 Your Highness! 804 00:58:11,780 --> 00:58:14,800 I heard regular married couples cut off the tie 805 00:58:14,800 --> 00:58:17,000 on their shirt when they split up. 806 00:58:18,180 --> 00:58:21,320 As I decided not to die, 807 00:58:21,320 --> 00:58:24,150 I cut up my heart as well. 808 00:58:24,150 --> 00:58:26,570 Because he never even 809 00:58:26,570 --> 00:58:29,250 thought of me as his wife. 810 00:58:31,000 --> 00:58:32,990 Are you happy now? 811 00:58:35,200 --> 00:58:37,280 Let's go, Byeol. 812 00:58:58,990 --> 00:59:00,610 Your Majesty. 813 00:59:00,610 --> 00:59:03,030 What is the matter? 814 00:59:03,030 --> 00:59:05,340 Your Majesty! 815 00:59:05,340 --> 00:59:06,190 Your Majesty! 816 00:59:06,190 --> 00:59:08,140 Call the royal physician right now! 817 00:59:09,350 --> 00:59:12,350 Are you all right? Your Majesty! 818 00:59:25,600 --> 00:59:27,310 Please watch him by his side. 819 00:59:27,310 --> 00:59:28,670 Where are you headed to? 820 00:59:28,670 --> 00:59:30,780 I might get kicked out of the palace by His Majesty, 821 00:59:30,780 --> 00:59:32,620 but I can't just sit and watch like this. 822 00:59:35,960 --> 00:59:38,850 You mean Consort Hong did not have a scar? 823 00:59:38,850 --> 00:59:41,400 No, I looked when she was changing. 824 00:59:41,400 --> 00:59:43,250 But she didn't have a scar. 825 00:59:47,070 --> 00:59:49,720 Look again more closely when you get a chance. 826 00:59:49,720 --> 00:59:50,630 Pardon? 827 00:59:52,990 --> 00:59:55,020 - Yes. - You can leave now. 828 01:00:00,930 --> 01:00:02,660 What is going on? 829 01:00:02,660 --> 01:00:04,340 She does not have a scar? 830 01:00:04,340 --> 01:00:05,540 She couldn't have... 831 01:00:05,540 --> 01:00:08,090 actually been Hong Yeon from the beginning, could she? 832 01:00:08,090 --> 01:00:10,670 There's no way the Queen wouldn't have a gunshot wound. 833 01:00:10,670 --> 01:00:12,720 We could find out if she's acutally Hong Yeon or not 834 01:00:12,720 --> 01:00:15,220 once we meet with Hong Ki Ho. 835 01:00:16,190 --> 01:00:17,430 I was thinking of 836 01:00:17,430 --> 01:00:19,670 teach him a lesson sooner or later anyway. 837 01:00:25,940 --> 01:00:30,120 He can really see the future in his dreams? 838 01:00:30,120 --> 01:00:33,990 He started having prophetic dreams since he got shot. 839 01:00:33,990 --> 01:00:36,110 Whenever you were in danger, 840 01:00:36,110 --> 01:00:37,490 he said he saw it 841 01:00:37,490 --> 01:00:39,510 happening in his dream beforehand. 842 01:00:39,510 --> 01:00:41,530 That makes no sense. 843 01:00:41,530 --> 01:00:43,160 How could it be... 844 01:00:43,160 --> 01:00:45,670 How could something like that be possible? 845 01:00:48,090 --> 01:00:52,630 How did you find me here, Your Majesty? 846 01:00:52,630 --> 01:00:55,750 The King found the person who planted poison in your room. 847 01:00:55,750 --> 01:00:57,070 I had a dream. 848 01:00:57,070 --> 01:00:59,140 You got shot in my dream... 849 01:00:59,140 --> 01:01:00,890 If so... 850 01:01:00,890 --> 01:01:03,820 was all of that 851 01:01:03,820 --> 01:01:05,930 because of the prophetic dreams? 852 01:01:05,930 --> 01:01:07,950 If he does not undergo exorcism, 853 01:01:07,950 --> 01:01:10,420 he will be in danger. 854 01:01:10,420 --> 01:01:14,110 I need you to persuade His Majesty. 855 01:01:23,450 --> 01:01:26,490 Your Majesty, you must rest longer. 856 01:01:26,490 --> 01:01:29,410 Are you becoming like Chief Eunuch Hwang? 857 01:01:29,410 --> 01:01:31,010 What is with the nagging? 858 01:01:31,010 --> 01:01:33,260 Thanks to the medicine made by the physician, 859 01:01:33,260 --> 01:01:36,050 I no longer feel dizzy. 860 01:01:36,050 --> 01:01:37,540 By the way, 861 01:01:37,540 --> 01:01:39,340 where is Chief Eunuch Hwang? 862 01:01:39,340 --> 01:01:40,540 The thing is... 863 01:01:40,540 --> 01:01:43,480 Your Majesty, Consort Hong is here. 864 01:01:43,480 --> 01:01:44,650 Let her in. 865 01:01:52,840 --> 01:01:54,490 What brings you here? 866 01:01:54,490 --> 01:01:57,900 Did you already miss me by chance? 867 01:01:57,900 --> 01:02:00,290 Please undergo an exorcism. 868 01:02:00,290 --> 01:02:02,690 Chief Eunuch Hwang must have told you again. 869 01:02:02,690 --> 01:02:04,960 I told you that I do not want you 870 01:02:04,960 --> 01:02:07,430 to be in danger because of me. 871 01:02:07,430 --> 01:02:08,700 As long as Jo Heung Gyeon gets arrested... 872 01:02:08,700 --> 01:02:10,640 What if you are put in danger before that? 873 01:02:10,640 --> 01:02:13,090 Did you think I would be happy as long as I am safe 874 01:02:13,090 --> 01:02:14,980 regardless of what happens to you? 875 01:02:14,980 --> 01:02:16,690 It is not like that. 876 01:02:16,690 --> 01:02:18,440 Please listen to me. 877 01:02:18,440 --> 01:02:21,570 How could you make me so shameless? 878 01:02:21,570 --> 01:02:25,340 How many more people must I lose? 879 01:02:25,340 --> 01:02:27,860 If something happens to you, 880 01:02:27,860 --> 01:02:29,890 what would I do then? 881 01:02:32,960 --> 01:02:35,210 Please undergo an exorcism. 882 01:02:35,210 --> 01:02:36,580 Please? 883 01:02:39,220 --> 01:02:40,540 Your Majesty. 884 01:02:49,640 --> 01:02:51,810 Please do not worry. 885 01:02:51,810 --> 01:02:54,460 Once I perform an exorcism, 886 01:02:54,460 --> 01:02:58,370 you will no longer have dreams. 887 01:02:58,370 --> 01:03:02,720 You must not tell anyone about this. 888 01:03:02,720 --> 01:03:04,280 Yes. 889 01:03:04,280 --> 01:03:07,360 Please do not worry. 890 01:03:07,360 --> 01:03:09,970 He is in your care. 891 01:03:12,040 --> 01:03:14,530 Yes, My Lady. 892 01:04:02,940 --> 01:04:04,570 I will... 893 01:04:04,570 --> 01:04:06,630 start... 894 01:04:06,630 --> 01:04:09,690 performing the exorcism. 895 01:04:13,920 --> 01:04:16,960 His Majesty will be all right. 896 01:05:03,000 --> 01:05:06,200 Your Majesty, are you awake? 897 01:05:06,200 --> 01:05:08,140 Are you all right? 898 01:05:21,780 --> 01:05:23,780 Do not worry. 899 01:05:23,780 --> 01:05:25,700 I am all right. 900 01:05:25,700 --> 01:05:27,930 That is a relief. 901 01:05:27,930 --> 01:05:30,190 I heard the exorcism went well. 902 01:05:30,190 --> 01:05:31,930 She said you will be able to sleep 903 01:05:31,930 --> 01:05:34,220 soundly without dreaming from now on. 904 01:05:36,260 --> 01:05:39,150 Thanks to you, my head is finally clear 905 01:05:39,150 --> 01:05:41,160 and I feel happy. 906 01:05:42,400 --> 01:05:45,380 Shall we go take a walk? 907 01:05:45,380 --> 01:05:47,770 Right now? 908 01:05:47,770 --> 01:05:50,390 I want to walk with you. 909 01:05:58,690 --> 01:06:00,710 Let's talk for a moment. 910 01:06:00,710 --> 01:06:02,450 What is the matter? 911 01:06:03,750 --> 01:06:07,270 I need to talk to you briefly. 912 01:06:13,420 --> 01:06:15,650 It is a very urgent matter. 913 01:06:15,650 --> 01:06:17,580 Let's go somewhere else. 914 01:06:25,860 --> 01:06:28,750 It's about Consort Hong. 915 01:06:28,750 --> 01:06:31,290 Don't you find it fascinating? 916 01:06:31,290 --> 01:06:35,320 How could she look exactly like the dead queen? 917 01:06:35,320 --> 01:06:37,610 What do you think as her father? 918 01:06:37,610 --> 01:06:40,750 What do you want to say exactly? 919 01:06:40,750 --> 01:06:43,190 There's a rumor that 920 01:06:43,190 --> 01:06:46,580 she doesn't just look alike, but she's actually the dead queen. 921 01:06:46,580 --> 01:06:50,100 Everyone who likes to chat says so. 922 01:06:50,100 --> 01:06:52,080 They say the reason why 923 01:06:52,080 --> 01:06:55,310 His Majesty is keeping you close lately 924 01:06:55,310 --> 01:06:57,790 is because 925 01:06:57,790 --> 01:07:01,840 your daughter is actually the dead queen. 926 01:07:06,220 --> 01:07:08,660 Consort Hong. 927 01:07:08,660 --> 01:07:11,260 Is she really your daughter? 928 01:07:15,050 --> 01:07:18,050 I feel like I am dreaming right now. 929 01:07:18,050 --> 01:07:20,710 Being under the sun with you 930 01:07:20,710 --> 01:07:24,600 makes me forget about my power as the king, 931 01:07:24,600 --> 01:07:27,330 duty, revenge, 932 01:07:27,330 --> 01:07:29,790 and everything. 933 01:07:32,590 --> 01:07:35,090 As long as I have you. 934 01:07:35,090 --> 01:07:37,690 I feel the same way. 935 01:07:40,360 --> 01:07:41,980 Have you decided? 936 01:07:41,980 --> 01:07:45,450 What is the solution you have in mind? 937 01:07:45,450 --> 01:07:49,060 I will reveal the truth about Consort Hong. 938 01:07:49,060 --> 01:07:51,020 By "the truth," 939 01:07:51,020 --> 01:07:53,680 you mean the fact that she's the dead queen? 940 01:07:53,680 --> 01:07:55,510 No. 941 01:07:55,510 --> 01:07:58,330 She's not the dead queen. 942 01:07:59,540 --> 01:08:01,860 She's her twin sister. 943 01:08:03,430 --> 01:08:04,910 If this truth gets revealed, 944 01:08:04,910 --> 01:08:07,150 neither Consort Hong nor the royals 945 01:08:07,150 --> 01:08:10,000 will be left unharmed. 946 01:08:10,510 --> 01:08:13,330 She's not the dead queen. 947 01:08:14,140 --> 01:08:16,460 She's her twin sister. 948 01:08:18,030 --> 01:08:19,510 If this truth gets revealed, 949 01:08:19,510 --> 01:08:21,750 neither Consort Hong nor the royals 950 01:08:21,750 --> 01:08:24,600 will be left unharmed. 951 01:08:54,760 --> 01:08:57,400 [ Queen: Love and War ] 952 01:08:57,400 --> 01:08:59,560 Bring the record of the prophecy from 20 years ago. 953 01:08:59,560 --> 01:09:00,630 The prophecy about the twins. 954 01:09:00,630 --> 01:09:01,530 They were twins! 955 01:09:01,530 --> 01:09:03,630 She was the dead queen's twin sister! 956 01:09:03,630 --> 01:09:04,520 Is that true? 957 01:09:04,520 --> 01:09:06,400 How did you know that, Your Highness... 958 01:09:06,400 --> 01:09:09,470 Please reveal all the truths about Consort Hong. 959 01:09:09,470 --> 01:09:11,790 There was an ominous prophecy about her before she was born! 960 01:09:11,790 --> 01:09:12,980 That means this is an ill-fated relationship! 961 01:09:12,980 --> 01:09:14,910 I love that woman, Grandmother. 962 01:09:14,910 --> 01:09:16,790 I do not believe in such thing as a prophecy. 963 01:09:16,790 --> 01:09:19,970 I want that woman to go to hell like me. 964 01:09:19,970 --> 01:09:21,100 I'm thinking of taking her putting her by my side. 965 01:09:21,100 --> 01:09:24,920 She'll have to watch the King dying in front of me. 67418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.