Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,093 --> 00:00:07,964
이전에.
'프로젝트 블루 북'에...
2
00:00:08,095 --> 00:00:09,226
시가형공예
3
00:00:09,357 --> 00:00:10,517
비행기를 거의 이륙하다.
4
00:00:10,619 --> 00:00:12,186
군대
진실을 숨기는 거야
5
00:00:12,316 --> 00:00:15,145
정부가 관여하고 있다.
대규모의 공모로
6
00:00:15,276 --> 00:00:18,279
증거를 은폐하다
다른 세계에서 온 방문객들 중 하나야
7
00:00:18,409 --> 00:00:20,150
우리가 진실을 밝히려고 할 때
8
00:00:20,281 --> 00:00:21,978
그것은 우리를 만든다
국가의 원수
9
00:00:22,109 --> 00:00:24,415
하지만 FBI가 원하는 건
민간 UFO 그룹과 함께?
10
00:00:24,546 --> 00:00:25,808
그들은 우리가 위험하다고 생각한다.
11
00:00:25,938 --> 00:00:27,592
나는 보통 이렇게 빨리 움직이지 않는다.
12
00:00:31,118 --> 00:00:33,207
나는 프로젝트 블루북을 원한다.
정식으로 폐점하다
13
00:00:33,337 --> 00:00:34,599
로스웰 사건
14
00:00:34,730 --> 00:00:37,428
클로징 로스웰
다시 여는 거야
15
00:00:37,559 --> 00:00:39,430
너는 블루북을 넣는다.
그 입장으로
16
00:00:39,561 --> 00:00:41,302
실패하면
저 녀석들은 그렇지 않을 것이다.
17
00:00:41,432 --> 00:00:43,869
단 하나
직장을 잃기 위해서.
18
00:00:44,000 --> 00:00:46,263
얼마나 오랫동안 그런 척 할 수 있어?
을 믿다
19
00:00:46,394 --> 00:00:47,786
사실이 아니라는 걸 알아?
20
00:01:18,730 --> 00:01:21,298
병장, 도와줘!
21
00:01:21,429 --> 00:01:22,647
도와 주세요
22
00:01:55,376 --> 00:01:57,682
윌링햄, 너야?
23
00:01:57,813 --> 00:01:59,249
12시간째 여기 있어
24
00:01:59,380 --> 00:02:01,469
- 그들이 데려갔어...
- 윌링엄 하사
25
00:02:01,599 --> 00:02:03,340
외계인들이 그를 데려갔다.
26
00:02:03,471 --> 00:02:05,081
그것의 크기와 외형,
27
00:02:05,212 --> 00:02:06,865
이 물건
우주에서 왔다.
28
00:02:06,996 --> 00:02:08,432
믿을 만한 이유까지 있어
29
00:02:08,563 --> 00:02:11,261
어떤 형태로든
생명력이 있는
30
00:02:11,392 --> 00:02:13,698
그들이 다시 만들어 낸다고 생각하나?
미주리주의 추락사고?
31
00:02:13,829 --> 00:02:16,875
- 음-음.
- 접시 모양이 잘못됐어.
32
00:02:17,006 --> 00:02:19,922
이거 약간.
헬레나와의 만남 말이야
33
00:02:20,052 --> 00:02:21,445
하지만 그것은 속임수였다.
34
00:02:21,576 --> 00:02:23,249
어떻게 생각해
미주리 사건은?
35
00:02:23,273 --> 00:02:25,101
하지만 있었다.
12명의 목격자, 앨런
36
00:02:25,232 --> 00:02:27,059
그들이 모두 거짓말을 하고 있었다고 생각해?
37
00:02:29,627 --> 00:02:31,629
- 뭐?
- 너.
38
00:02:31,760 --> 00:02:33,979
당신은 정말 유능해요.
39
00:02:34,110 --> 00:02:37,200
음, 타이핑을 하고 있어.
모든 연구 결과입니다, 교수님
40
00:02:37,331 --> 00:02:40,116
아니, 이건 지나치다.
나의 연구
41
00:02:40,247 --> 00:02:42,379
UFO 그룹이지?
42
00:02:42,510 --> 00:02:44,425
음.
43
00:02:44,555 --> 00:02:47,036
글쎄, 넌 그런 것 같구나.
정말 즐기고 있어.
44
00:02:47,167 --> 00:02:49,343
정말 좋았어.
45
00:02:49,473 --> 00:02:52,694
그리고 솔직히 모든 것이
우린 겪어봤지만
46
00:02:52,824 --> 00:02:55,653
내 생각엔...
47
00:02:55,784 --> 00:02:58,003
난 그냥 해답을 찾고 있을 뿐이야.
48
00:02:58,134 --> 00:02:59,788
우리 둘 다 그래.
49
00:03:01,485 --> 00:03:03,618
그래도 걱정이야.
50
00:03:03,748 --> 00:03:05,185
너에 대해
51
00:03:05,315 --> 00:03:06,969
얼마나 멀리 있는지 보셨잖아요.
정부는 갈 것이다.
52
00:03:07,099 --> 00:03:08,231
비밀을 지킬 수 있게 말이야
53
00:03:08,362 --> 00:03:10,973
그들이 원한다면
54
00:03:11,103 --> 00:03:12,627
널 망칠 수도 있어
55
00:03:12,757 --> 00:03:14,759
난 위험을 알고 있어, 난 알아.
56
00:03:14,890 --> 00:03:17,545
하지만 내가 이걸 하지 않으면
57
00:03:17,675 --> 00:03:18,763
너도 알겠지만, 누가 그럴까?
58
00:03:18,894 --> 00:03:21,201
비록 한 조각에 들어 있었다고 해도
59
00:03:21,331 --> 00:03:25,335
누가 여전히 걸어다닐까?
뇌진탕 후에?
60
00:03:28,425 --> 00:03:29,731
너 이거 싫어하잖아.
61
00:03:29,861 --> 00:03:32,603
글쎄, 아니, 난 그렇게 말하지 않을 거야.
62
00:03:32,734 --> 00:03:34,736
로아테가 더 나은 단어일 수도 있다.
63
00:03:37,913 --> 00:03:39,654
그냥 집에나 가자.
64
00:03:41,438 --> 00:03:43,397
여보세요? 비키?
65
00:03:43,527 --> 00:03:46,051
하이넥 부인, 정말 미안해.
66
00:03:46,182 --> 00:03:47,270
난 어떻게 해야 할 지 몰랐다.
67
00:03:47,401 --> 00:03:49,620
- 왜, 왜 그래?
- 조엘은 괜찮은가.
68
00:03:49,751 --> 00:03:50,795
음...
69
00:03:50,926 --> 00:03:52,623
오, 장군님.
70
00:03:52,754 --> 00:03:54,669
닥터, 하이넥 부인.
71
00:03:54,799 --> 00:03:57,541
나타나서 너무 미안하다
이렇게 예고도 없이
72
00:03:57,672 --> 00:03:59,171
아마도 가장 좋은 것 같다.
우리는 개인적으로 이야기한다.
73
00:03:59,195 --> 00:04:01,850
물론, 어, 어쩌면...
74
00:04:01,980 --> 00:04:04,461
- 물론이지, 비키?
- 네.
75
00:04:10,902 --> 00:04:14,471
우리는 사고를 당했다.
넬리스 공군 기지 근처.
76
00:04:14,602 --> 00:04:17,169
- 네바다 주
- 그룸 호수라고 불리는 곳.
77
00:04:17,300 --> 00:04:20,738
우리 중 몇몇은...
공예품을 본 적이 있다
78
00:04:20,869 --> 00:04:24,438
그 중 한 명은 아직 실종 상태고
하지만 주름살은 있어
79
00:04:24,568 --> 00:04:27,354
기지 일부에서 일어난 일이다.
CIA가 경영하다
80
00:04:27,484 --> 00:04:28,616
누구?
81
00:04:28,746 --> 00:04:30,226
상당히 새로운 기획사다.
82
00:04:30,357 --> 00:04:31,757
아마도 왜 당신은 절대 하지 않는지.
들은 적이 있어
83
00:04:31,880 --> 00:04:34,099
트루먼은 그것들을 조립했다.
전후에
84
00:04:34,230 --> 00:04:37,886
대부분 정보를 수집하기 위해
하지만 내 경험은
85
00:04:38,016 --> 00:04:39,656
그들이 생각하는 것은
그 이상이야
86
00:04:39,714 --> 00:04:41,759
그래, 우리는 싸운다.
같은 영역을 넘어섰어
87
00:04:41,890 --> 00:04:44,588
하지만 우리는 여전히 친절하게 행동해야 한다.
88
00:04:44,719 --> 00:04:47,243
특히 지금은
새 정부가 들어서다
89
00:04:47,374 --> 00:04:49,550
우리는 파도를 만들고
아이젠하워는 이렇게 말할 수 있다.
90
00:04:49,680 --> 00:04:51,508
그는 필요없다
더 이상 블루북.
91
00:04:51,639 --> 00:04:53,199
그래, 미안해
하지만 우리가 믿어야 하는 것은
92
00:04:53,293 --> 00:04:54,533
누가 납치됐는지 알아냈나?
93
00:04:54,598 --> 00:04:56,383
그게 내가 듣는 소리야?
94
00:04:56,513 --> 00:04:59,560
아니, 네가 듣고 있는 것은
너희 둘이 필요해?
95
00:04:59,690 --> 00:05:01,866
이 사건을 종결짓다
빠르고 깨끗하게
96
00:05:01,997 --> 00:05:04,391
- 이해되나.
- 네.
97
00:05:04,521 --> 00:05:06,610
필요하면 짐을 싸라.
98
00:05:06,741 --> 00:05:10,005
한 시간 후에 출발한다.
비행기에서 자도 돼.
99
00:05:10,135 --> 00:05:12,790
다시 빌려야겠어
하이넥 부인
100
00:05:12,921 --> 00:05:15,097
의리상의 방문
101
00:05:15,227 --> 00:05:16,925
감사합니다.
당신의 환대를 위해서입니다, 부인.
102
00:05:45,040 --> 00:05:47,259
누군가 예상한
여기서 만나자고?
103
00:05:47,390 --> 00:05:50,219
여기가 어디인지도 모른다.
104
00:06:18,682 --> 00:06:21,685
미안, 얘들아 난 항상
그 추진력을 과소평가하다
105
00:06:21,816 --> 00:06:24,166
아, 하이넥 박사님, 네?
106
00:06:24,296 --> 00:06:25,994
내 기쁨이지.
107
00:06:26,124 --> 00:06:27,604
그 때문에 너는
캡틴 마이클 퀸
108
00:06:29,127 --> 00:06:30,967
봐, 우린 정말 흥분돼
너희 둘 다 여기 있게 하려고
109
00:06:31,086 --> 00:06:32,304
우리 만나기로 했잖아
110
00:06:32,435 --> 00:06:33,755
에서 온 사람
중앙 정보부.
111
00:06:33,828 --> 00:06:35,612
다니엘 뱅크스?
112
00:06:35,743 --> 00:06:37,484
그냥 댄이라고 불러줘.
113
00:06:37,614 --> 00:06:39,355
어서, 우리는 햇볕을 쬐고 있어.
114
00:06:41,139 --> 00:06:44,316
너도 알다시피, 책을 많이 읽어.
네 사건 담당이야
115
00:06:44,447 --> 00:06:46,754
매우 도발적인
하지만 매우 철저하다.
116
00:06:46,884 --> 00:06:48,233
특히 러벅은...
117
00:06:48,364 --> 00:06:50,279
어떻게 읽으셨나요?
사건 파일이요?
118
00:06:50,410 --> 00:06:51,846
CIA의 업무의 큰 부분은
119
00:06:51,976 --> 00:06:53,413
정보를 수집하는 겁니다
대장.
120
00:06:53,543 --> 00:06:55,240
넬리스로 가는 거야?
121
00:06:55,371 --> 00:06:57,678
아니, 넬리스가 저쪽이야
라스베가스 쪽으로
122
00:06:57,808 --> 00:07:00,681
너희들 가본 적 있어?
오, 넌 가야 해.
123
00:07:00,811 --> 00:07:02,267
같습니다
저쪽에 있는 야생 서부
124
00:07:02,291 --> 00:07:04,598
도박, 여자애들... 소녀들은.
125
00:07:06,077 --> 00:07:07,470
아, 결혼하셨군요, 죄송합니다만.
126
00:07:07,601 --> 00:07:09,690
오, 이런, 이런.
우리는 이미 가는 것에 대해.
127
00:07:09,820 --> 00:07:12,867
음, 그럴 때, 그녀를 데려가라.
Sands에서 Sinatra를 보기 위해.
128
00:07:12,997 --> 00:07:14,651
그래, 넌 기분이 좋아질거야.
사랑에 빠진 십대들
129
00:07:14,782 --> 00:07:15,782
처음부터 다시
130
00:07:17,915 --> 00:07:20,048
멜 토르메 팬이라면
내 추측이야.
131
00:07:20,178 --> 00:07:24,400
아니, 아직 교류가 많지 않아
소속사와 함께 말이야
132
00:07:24,531 --> 00:07:26,881
내 책을 읽으려고 노력하면
그게 다야.
133
00:07:27,011 --> 00:07:29,292
궁금하다는 말씀이시죠?
나 같은 사람이 어떻게 취직했는지 말이야
134
00:07:30,667 --> 00:07:32,147
중앙 정보부
에 관한 것
135
00:07:32,277 --> 00:07:35,933
레이더에 잡히지 않은 채
어둠 속에서 수술하는 것
136
00:07:36,064 --> 00:07:38,545
난 너처럼 생겼어
나는 사람들이 기대하는 것이다.
137
00:07:38,675 --> 00:07:40,235
그래서 보스는 충분히 똑똑하다.
그걸 깨닫기 위해서
138
00:07:40,285 --> 00:07:42,374
일을 뒤죽박죽으로 만들다
139
00:07:42,505 --> 00:07:46,204
하지만 사실은, 나는 그랬다.
그 일에 가장 똑똑한 사람
140
00:07:48,946 --> 00:07:52,254
그래서 만약 우리가 가지 않는다면
넬리스에게, 어디로 가는 거지?
141
00:07:52,384 --> 00:07:55,866
이 사막은
그들은 그것을 그룸 호수라고 부른다.
142
00:07:55,997 --> 00:07:59,522
육군, 공군, 해군,
그들은 모두 여기에 시설을 가지고 있다.
143
00:08:04,614 --> 00:08:06,398
기름 다 떨어졌어?
144
00:08:06,529 --> 00:08:08,052
아니, 그냥 필요해.
노크하여 들어가다
145
00:08:08,183 --> 00:08:09,543
CIA의 작은 것
목덜미
146
00:08:09,663 --> 00:08:11,534
12-4-84, 권한 요청
147
00:08:11,665 --> 00:08:13,797
들여오다
저녁 식사를 위한 내 손님들
148
00:08:13,928 --> 00:08:16,670
12-4-84,
출입 허가.
149
00:08:16,800 --> 00:08:18,628
알았다,
150
00:08:18,759 --> 00:08:21,065
축하합니다, 여러분.
도착하셨습니다.
151
00:08:21,196 --> 00:08:23,894
- 어디 도착했나?
- 어디에도 기지가 보이지 않는다.
152
00:08:24,025 --> 00:08:25,548
이건 그냥
외곽 경계
153
00:08:25,679 --> 00:08:27,332
허가 없이는
넌 총살당할 거야
154
00:08:27,463 --> 00:08:29,596
51구역에 온 걸 환영한다.
155
00:08:44,001 --> 00:08:45,568
CIA는 처음에 수배했다.
156
00:08:45,699 --> 00:08:46,743
이 일을 내부적으로 처리하려면
157
00:08:46,874 --> 00:08:48,354
하지만 내가 들었을 때
하사의 이야기,
158
00:08:48,440 --> 00:08:50,007
나는 "안 돼.
우리는 전문가가 필요하다."
159
00:08:50,138 --> 00:08:51,531
바로 너희들이다.
160
00:08:51,661 --> 00:08:54,142
정확히 무슨 일이 일어나고 있는가?
여기 51구역에서?
161
00:08:54,272 --> 00:08:56,840
음, 여기 커버 스토리가 있어
또는 허위 정보화 캠페인.
162
00:08:56,971 --> 00:08:59,103
- 이해가 안 돼.
- 기밀이라고 하는군.
163
00:09:00,931 --> 00:09:02,629
대위님들께서도 분명하십니다.
몇 가지 소문을 들었다
164
00:09:02,759 --> 00:09:04,587
실험용 무기
그리고 비행기.
165
00:09:04,718 --> 00:09:06,241
장난감을 가지고 노는 소년들,
근본적으로
166
00:09:06,371 --> 00:09:07,721
장난감을 가진 소년들.
167
00:09:07,851 --> 00:09:09,853
그래, 그런 거.
168
00:09:12,073 --> 00:09:13,683
그럼 이 윌링엄 병장은?
169
00:09:13,814 --> 00:09:15,642
CO에 따르면, 좋은 사람.
170
00:09:15,772 --> 00:09:17,295
그가 보고한 후
밀러가 실종됐고
171
00:09:17,426 --> 00:09:19,210
우리 대원 몇 명을 내보냈는데
172
00:09:19,341 --> 00:09:21,604
윌링엄을 찾았고
북쪽으로 5킬로쯤 떠돌아다니면서
173
00:09:21,735 --> 00:09:23,824
그가 어디 있는지 전혀 몰랐다.
174
00:09:23,954 --> 00:09:25,477
외계인에 대한 얘기야?
175
00:09:25,608 --> 00:09:27,044
변하지 않았음
그의 이야기는 조금
176
00:09:27,175 --> 00:09:28,785
음, 방황하는 것은
사막에서,
177
00:09:28,916 --> 00:09:30,395
열사병은 원인이 될 수 있다.
환각이나.
178
00:09:30,526 --> 00:09:33,094
바로 그거야
그를 진찰한 의사들
179
00:09:33,224 --> 00:09:34,530
모든 액체가 정상이라고 말했다.
180
00:09:34,661 --> 00:09:36,358
햇볕에 그을린 것도 아니었다.
181
00:09:36,488 --> 00:09:38,099
아직 상병의 흔적은 없나?
182
00:09:38,229 --> 00:09:40,077
우리는 정찰기가 날고 있었다.
어제부터 그 격자망.
183
00:09:40,101 --> 00:09:41,493
아무 것도 없어요.
184
00:09:44,540 --> 00:09:46,020
아, 가지고 있어?
185
00:09:47,499 --> 00:09:49,153
라고 말한 것 같았다.
좋은 물건을 가져오다
186
00:09:49,284 --> 00:09:51,895
괜찮아, 이거면 돼.
감사합니다.
187
00:09:52,026 --> 00:09:54,202
액체 점심?
188
00:09:54,332 --> 00:09:55,812
전 그런 식으로 굴지 않습니다, 대위님.
189
00:09:59,511 --> 00:10:01,905
병장
190
00:10:02,036 --> 00:10:04,386
퀸 선장이다
그리고 하이넥 박사.
191
00:10:04,516 --> 00:10:06,780
프로젝트 블루 북.
192
00:10:06,910 --> 00:10:08,216
당신은 왔다.
193
00:10:10,522 --> 00:10:12,046
그게, 어...
194
00:10:12,176 --> 00:10:13,787
하지만 한 잔만, 알겠지?
195
00:10:13,917 --> 00:10:15,615
내가 말했다시피.
196
00:10:26,103 --> 00:10:28,628
감사합니다.
197
00:10:28,758 --> 00:10:30,934
그 사람밖에 없다.
내가 미쳤다고 생각하지 않는 사람 말이야
198
00:10:33,371 --> 00:10:35,001
그냥, 신경이 곤두서서
이래 이렇게...
199
00:10:35,025 --> 00:10:36,568
괜찮아, 괜찮아
괜찮아요.
200
00:10:36,592 --> 00:10:37,832
넌 이제 좋은 수중에 있어, 알겠지?
201
00:10:37,898 --> 00:10:40,335
이것이 그들의 전문이다.
202
00:10:40,465 --> 00:10:42,250
네가 나한테 한 말이나 해.
203
00:10:42,380 --> 00:10:44,426
기억나는 거.
204
00:10:44,556 --> 00:10:46,950
물론이죠.
205
00:10:47,081 --> 00:10:49,605
밀러와 나는 임무를 맡았다.
브라보 부문을 공격해
206
00:10:49,736 --> 00:10:53,174
어디에나 있어, 봤지?
207
00:10:53,304 --> 00:10:55,306
밀러는 빈둥거리고 있었다.
늘 그렇듯이
208
00:10:55,437 --> 00:10:57,091
네가 재미있다고 생각해, 응?
209
00:10:57,221 --> 00:10:58,658
아뇨, 제 생각엔 미친 것 같습니다만
210
00:10:58,788 --> 00:11:00,877
우린 여기 있어
우선, 맨 먼저
211
00:11:01,008 --> 00:11:02,705
금속의 찌꺼기 찾기
미사일로부터
212
00:11:02,836 --> 00:11:06,535
그쪽으로 2마일이나 날아갔어
213
00:11:06,666 --> 00:11:08,842
우린 하루 종일 밖에 있었어
100도의 열로
214
00:11:10,365 --> 00:11:12,628
밀러가 내 신경을 건드렸다.
215
00:11:12,759 --> 00:11:13,977
뭘 좀 찾아봐
216
00:11:14,108 --> 00:11:17,415
그럼 줄께
술 한 잔, 상병
217
00:11:17,546 --> 00:11:18,906
얼마 동안인지 모른다.
그 후였습니다.
218
00:11:18,982 --> 00:11:21,332
1분, 혹은 그 이상.
219
00:11:21,463 --> 00:11:23,770
시간 가는 줄 모르고 있었어요.
220
00:11:23,900 --> 00:11:26,076
그리고, 음...
221
00:11:26,207 --> 00:11:28,513
그때 이 바람
갑자기 튀어나왔다.
222
00:11:28,644 --> 00:11:31,081
거의 전기에 가까운 느낌이었다.
223
00:11:31,212 --> 00:11:32,430
사람 살려!
224
00:11:32,561 --> 00:11:33,431
그때 나는 다시 그의 말을 들었다.
225
00:11:33,562 --> 00:11:35,085
병장님!
226
00:11:35,216 --> 00:11:36,715
그러지 않는 것이 좋다.
또 나를 괴롭히는 것.
227
00:11:36,739 --> 00:11:38,480
- 그는 비명을 지르고 있었다.
- 도와줘!
228
00:11:38,610 --> 00:11:40,874
나는 꼭대기까지 뛰어 올라갔다.
산등성이의
229
00:11:41,004 --> 00:11:42,484
도와 주세요
230
00:11:42,614 --> 00:11:45,008
고개를 들어보니...
231
00:11:45,139 --> 00:11:48,359
선이 나타났다.
내 앞에서
232
00:11:48,490 --> 00:11:50,057
하느님 맙소사!
233
00:11:50,187 --> 00:11:52,015
밀러는 속으로 빨려 들어갔다.
234
00:11:52,146 --> 00:11:54,104
사람 살려!
235
00:11:54,235 --> 00:11:58,500
그리고 나서, 음...
그 후의 일은 무엇이든지 기억하다
236
00:12:03,331 --> 00:12:06,551
뭐라도 들은 적 있어?
예전처럼?
237
00:12:06,682 --> 00:12:09,380
우리가 들은 바로는
온갖 이야기
238
00:12:09,511 --> 00:12:11,687
하지만 이런 건 없어.
239
00:12:15,952 --> 00:12:17,649
8구역으로 갈 거야
불쌍한 놈
240
00:12:17,780 --> 00:12:19,869
계속 그런 식으로 얘기하면.
241
00:12:20,000 --> 00:12:22,916
문제는, 나는 그를 믿는다.
242
00:12:23,046 --> 00:12:24,395
글쎄, 내 말은, 내가 보기엔 분명해.
243
00:12:24,526 --> 00:12:26,678
그가 확실히 믿는 것은
그는 어떤 종류의 만남을 가졌다.
244
00:12:26,702 --> 00:12:28,332
당신은 우리가 그래야 한다고 생각하는가?
모두 밖으로 나가라.
245
00:12:28,356 --> 00:12:30,750
우리 팀원들도 있고
쉬지 않고 그 사막을 샅샅이 뒤지며
246
00:12:30,880 --> 00:12:33,230
안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼.
하사와 함께 가도록.
247
00:12:33,361 --> 00:12:35,208
내 말은, 가끔, 너도 알다시피
현장을 재방문하는 것
248
00:12:35,232 --> 00:12:37,626
기억을 불러일으키도록 도울 수 있다.
249
00:12:37,757 --> 00:12:39,106
말쑥한
250
00:12:39,236 --> 00:12:40,997
우린 그냥...
너희들이 먼저 해결했어
251
00:12:41,021 --> 00:12:43,632
뭐 때문에? 사막?
252
00:12:43,763 --> 00:12:45,242
봐, 여기 전체가 작동하고 있어
253
00:12:45,373 --> 00:12:47,767
구획되어 있는
정보 프로토콜
254
00:12:47,897 --> 00:12:50,117
아무도 안 간다는 뜻이지
무단으로
255
00:12:50,247 --> 00:12:51,858
죤은 어때?
256
00:12:51,988 --> 00:12:54,425
아, 우린 저격수들이 있어
그 안에 있는 것도 있어
257
00:12:57,646 --> 00:12:59,561
네가 뭘 알아
그룸 호수에 대해서?
258
00:12:59,691 --> 00:13:01,868
Terry Milton take
이 UFO 사진...
259
00:13:01,998 --> 00:13:05,175
- 그냥 그룸 호수라고?
- 알고 있나?
260
00:13:05,306 --> 00:13:07,612
- 물론 알고 있지.
- 난 그저 네가 그렇게 한다는 것에 감명받았을 뿐이야.
261
00:13:09,179 --> 00:13:10,615
나는 그곳에서 목격했다는 소식을 들었다.
262
00:13:10,746 --> 00:13:12,095
남편한테서?
263
00:13:13,488 --> 00:13:15,185
내 연구에 의하면.
264
00:13:15,316 --> 00:13:18,232
오, 놀랍지도 않군
265
00:13:18,362 --> 00:13:19,581
기지를 제대로 보고
266
00:13:19,711 --> 00:13:22,279
당신은 UFO쇼를 잡을 수 있다.
밤마다
267
00:13:22,410 --> 00:13:24,934
그럼 납치는?
268
00:13:25,065 --> 00:13:26,414
아니, 이것은 그것과 같지 않아.
269
00:13:26,544 --> 00:13:28,068
이 UFO들은, 우호적인 사람들이야.
270
00:13:30,418 --> 00:13:32,681
"친애?"
271
00:13:32,812 --> 00:13:34,944
넌 그 공예품을 알잖아.
47년에 회복됐나?
272
00:13:35,075 --> 00:13:36,903
음-흠, 로스웰.
273
00:13:37,033 --> 00:13:38,382
글쎄, 거기 오래 있진 않았어.
274
00:13:38,513 --> 00:13:40,558
그들은 그것을 보냈다.
그룸 호수까지,
275
00:13:40,689 --> 00:13:43,039
그리고 그곳이 바로 그거야
그들은 그것을 역설계했다.
276
00:13:43,170 --> 00:13:45,346
우리만의 것을 만들기 위해
비행접시
277
00:13:45,476 --> 00:13:48,175
그래서 사람들이 그런 거야.
하늘을 보고있니?
278
00:13:50,786 --> 00:13:54,007
미미, 요즘에는
279
00:13:54,137 --> 00:13:56,444
아니잖아
정부는 할 수 있다.
280
00:13:58,750 --> 00:14:02,406
게다가.
UFO를 숨기려면
281
00:14:02,537 --> 00:14:04,669
더 좋은 곳에
사막의 중앙보다?
282
00:14:08,282 --> 00:14:11,241
병사들은 이곳으로 파견되었다.
파편을 모으다
283
00:14:11,372 --> 00:14:13,548
여기 사막이 많아.
284
00:14:13,678 --> 00:14:16,812
많은 곳
병사가 실종될 때까지
285
00:14:16,943 --> 00:14:18,355
글쎄, 너도 봤잖아.
우리의 경비입니다, 대위님.
286
00:14:18,379 --> 00:14:20,468
병사들은 그냥 실종되는 게 아니야
287
00:14:30,826 --> 00:14:32,480
이 중에 낯익은 거 없어?
288
00:14:35,309 --> 00:14:36,963
죄송해요.
289
00:14:37,093 --> 00:14:38,747
글쎄, 모든 게 다 그래.
나도 마찬가지야.
290
00:14:38,878 --> 00:14:40,681
글쎄, 그게 다가 아니야.
뭐가 보이십니까, 대위님.
291
00:14:40,705 --> 00:14:42,272
추억은 하나의 조합이다.
292
00:14:42,403 --> 00:14:45,362
인지력, 감각력,
그리고 감정적인 요소들
293
00:14:45,493 --> 00:14:48,975
모두 탠덤에서 일하면서
그러니 넌 절대 모를거야
294
00:14:49,105 --> 00:14:52,195
기억 추적을 유발할 수 있는 것
295
00:14:52,326 --> 00:14:54,937
- 라슐리 박사시죠?
- 신청서에?
296
00:14:55,068 --> 00:14:56,678
그래, 익숙하지?
일을 하면서?
297
00:14:56,808 --> 00:14:58,549
신경과학은 조금
내 취미의
298
00:15:00,464 --> 00:15:03,641
알아, 잘생기고 책도 잘 읽었어
299
00:15:03,772 --> 00:15:05,052
뭔가 쏠 게 있습니다, 대위님.
300
00:15:08,342 --> 00:15:10,300
여기입니다.
301
00:15:10,431 --> 00:15:11,562
왜 그러십니까, 병장님?
302
00:15:14,435 --> 00:15:18,482
- 확실하지 않다.
- 그보다는 느낌이다.
303
00:15:18,613 --> 00:15:20,180
그래, 천천히 해
304
00:15:20,310 --> 00:15:22,269
계속 걸어다녀.
305
00:15:22,399 --> 00:15:24,967
너무 멀리 떠돌아다니지 마.
306
00:15:25,098 --> 00:15:27,317
혹시 우리 상병이
예정에 없던 휴가를 냈다고?
307
00:15:27,448 --> 00:15:29,493
뭐, AWOL? 아니, 그럴 것 같지 않다.
308
00:15:29,624 --> 00:15:31,321
유일한 탈출구는
저 산등성이 너머에
309
00:15:31,452 --> 00:15:32,670
그건 절대 안 돼
310
00:15:32,801 --> 00:15:34,411
또 다른 기밀 작전?
311
00:15:34,542 --> 00:15:36,848
최상위권.
312
00:15:36,979 --> 00:15:38,870
- 시야에 들어오는 순간 총격을 말하는 거야.
- 누가 촬영을 하고 있나.
313
00:15:38,894 --> 00:15:40,461
병장님!
314
00:15:40,591 --> 00:15:42,158
오, 너 지금 나한테 장난치는거지?
315
00:15:42,289 --> 00:15:44,204
야, 저 사람 뭐하는 거야?
316
00:15:44,334 --> 00:15:45,901
기억하고 있다.
317
00:15:46,032 --> 00:15:49,470
- 병장!
- 잠깐, 잠깐, 잠깐!
318
00:15:49,600 --> 00:15:51,385
- 병장!
- 잠깐만!
319
00:15:51,515 --> 00:15:53,953
- 여기 아래!
- 대체 뭘 하는 거지?
320
00:15:54,083 --> 00:15:56,129
여기야! 서둘러!
321
00:15:58,827 --> 00:16:01,438
찾았다! 찾았다!
322
00:16:01,569 --> 00:16:03,614
여기야!
323
00:16:03,745 --> 00:16:07,053
도와줘 도와줘
324
00:16:07,183 --> 00:16:08,924
그것은 무엇일까요?
325
00:16:09,055 --> 00:16:11,100
뭔가 있다.
여기 밑에.
326
00:16:11,231 --> 00:16:12,754
록이야?
327
00:16:14,886 --> 00:16:17,759
록이 아니야. 유리야.
328
00:16:17,889 --> 00:16:19,935
우리가 뭘 보고 있는거지?
329
00:16:24,113 --> 00:16:26,246
납치 장소.
330
00:16:34,950 --> 00:16:37,257
모래는 녹지 않아
다음이 아니면 유리 속에.
331
00:16:37,387 --> 00:16:39,389
기온이 3,000이다
화씨 온도
332
00:16:39,520 --> 00:16:40,801
나는 유리가 형성되는 것을 보았다.
이것처럼.
333
00:16:40,825 --> 00:16:42,131
미사일 발사로
334
00:16:42,262 --> 00:16:44,220
저 배에서 나온 거야
정말이야.
335
00:16:44,351 --> 00:16:46,155
좋아, 이제 시작이야
이곳의 제한구역,
336
00:16:46,179 --> 00:16:47,658
누군가 눈치챌 거야
337
00:16:47,789 --> 00:16:49,921
누군가 이미 했어.
338
00:16:50,052 --> 00:16:51,662
아마 그들은 알고 있을 것이다.
여기서 무슨 일이 있었는지 말이야
339
00:16:51,793 --> 00:16:54,535
만약 그들이 한다면, 그들은 그렇지 않다.
우리에게 말할 겁니다, 캡틴.
340
00:16:54,665 --> 00:16:55,865
지프로 돌아가야 해
341
00:16:57,233 --> 00:16:58,756
지금이다
342
00:17:02,412 --> 00:17:03,805
대위님, 갑시다.
343
00:17:07,809 --> 00:17:09,209
저를 용서해 주세요, 신부님.
나는 죄를 지었다.
344
00:17:09,332 --> 00:17:11,030
지금까지, 어...
345
00:17:15,860 --> 00:17:18,298
사실, 아버지,
난 내가 왜 여기 있는지도 몰라.
346
00:17:18,428 --> 00:17:21,170
뭔가가 무게를 두고 있다.
마음이 무거워
347
00:17:26,045 --> 00:17:27,437
네 믿음에 대한 뭔가가 있어.
348
00:17:30,832 --> 00:17:32,312
만약, 어...
349
00:17:34,662 --> 00:17:38,622
만약 내가 당신에게 우리가
우주에 혼자 있지 않았니?
350
00:17:38,753 --> 00:17:41,147
네 말이 맞다고 할 수 있어.
351
00:17:41,277 --> 00:17:42,670
아니, 그건...
352
00:17:45,281 --> 00:17:48,632
그런 것은 아니다.
말씀입니다, 신부님.
353
00:17:48,763 --> 00:17:50,417
우주는...
354
00:17:52,941 --> 00:17:54,290
꽤 큰 곳이에요, 아버지.
355
00:17:56,858 --> 00:17:59,991
알다시피, 가능성은
다른 생명체의...
356
00:18:03,604 --> 00:18:04,692
어찌 없겠는가?
357
00:18:07,608 --> 00:18:09,827
무슨 말씀인지 모르겠어요.
358
00:18:13,483 --> 00:18:16,312
만약 인간이 신의 모습으로 만들어 진다면...
359
00:18:19,228 --> 00:18:22,492
다른 존재들은 어떻게 설명하지?
360
00:18:25,104 --> 00:18:29,412
만약 그들이 존재한다면
그럼 설명할 수 없겠군
361
00:18:29,543 --> 00:18:33,851
왜 하느님이 나에게
내가 본 것들
362
00:18:49,693 --> 00:18:51,260
너 좀 쉬어야겠다.
363
00:18:51,391 --> 00:18:53,311
필요하면 알려줄게
다른 건 없어, 알았지?
364
00:18:54,698 --> 00:18:57,179
안녕, 뱅크스
365
00:18:57,310 --> 00:18:59,877
여기서 일어나는 일의 일부
실험용 항공기야
366
00:19:00,008 --> 00:19:01,688
- 그리고 당신은 거래를 알고 있다.
- 기밀이야.
367
00:19:01,792 --> 00:19:04,012
그래, 그리고 우리는
실종된 공군 장교...
368
00:19:04,143 --> 00:19:06,362
- 알고 있다.
- 당신 영토에서.
369
00:19:06,493 --> 00:19:08,166
그러니 여기 뭔가 있다면
무슨 일이 일어났는지 설명할 수 있을 겁니다
370
00:19:08,190 --> 00:19:09,409
우린 그걸 봐야 해
371
00:19:09,539 --> 00:19:11,169
그래, 그리고 내가 보여줄게
극비 항공기
372
00:19:11,193 --> 00:19:12,934
허가 없이
우린 모두 집으로 보내진다.
373
00:19:16,198 --> 00:19:17,198
넌 이해한다.
374
00:19:19,245 --> 00:19:20,811
코스
375
00:19:20,942 --> 00:19:22,291
넌 그냥 누군가처럼 보였어
376
00:19:22,422 --> 00:19:24,222
기꺼이 규칙을 어기고자.
진실을 밝히기 위해서
377
00:19:28,819 --> 00:19:30,604
그는 항상 이런걸 좋아한다고?
378
00:19:30,734 --> 00:19:32,258
그가 널 좋아하느냐 안 좋아하느냐에 달렸어.
379
00:19:38,568 --> 00:19:40,918
꺾는 게 아니라 구부릴 거야
380
00:19:43,094 --> 00:19:45,923
그럼 난 그런 일이 있었다는 걸 부인할 거야.
381
00:19:55,933 --> 00:19:57,631
아무것도 바라지 않아.
여기 보시오
382
00:19:57,761 --> 00:19:59,720
파일로 끝나다
프로젝트 블루북의
383
00:20:01,765 --> 00:20:04,464
"날아다니는 날개" 입니다.
명백한 이유로
384
00:20:06,379 --> 00:20:10,470
저건 '스토기' X-15야
나쁜 날에는 마하 3이 된다.
385
00:20:14,169 --> 00:20:16,389
그리고 "테일시터" 도.
386
00:20:16,519 --> 00:20:18,399
아마 너는 본 적이 없을 것이다.
그전에도 그런 일이 있었어
387
00:20:21,263 --> 00:20:23,178
무기체계도 없고
388
00:20:23,309 --> 00:20:24,875
그럴 필요 없다.
389
00:20:25,006 --> 00:20:28,618
CIA는 스파이 활동만 하고
약혼하지 않은
390
00:20:28,749 --> 00:20:30,069
그럼 소련은 어떻게 되는 거야?
391
00:20:30,141 --> 00:20:31,491
레이더에 네 놈들 잡았나?
392
00:20:31,621 --> 00:20:34,145
- 그게 요점이다.
- 그들은 그렇지 않다.
393
00:20:34,276 --> 00:20:36,496
이것이 우리가 냉전을 끝내는 방법이다.
394
00:20:36,626 --> 00:20:39,325
아니면 제3차 세계대전을 시작하라.
395
00:20:42,719 --> 00:20:44,025
감사합니다, 아빠.
396
00:20:58,257 --> 00:20:59,537
난 이 모든 걸 다 겪었어
397
00:20:59,606 --> 00:21:01,085
네가 거기 있을 때 말이야
398
00:21:01,216 --> 00:21:03,305
이제 날 따라오는 거야?
399
00:21:03,436 --> 00:21:05,525
아니, 그냥 확인하려고.
400
00:21:08,963 --> 00:21:12,488
어땠는지 기억난다.
로즈웰을 처음 본 후에 말이야
401
00:21:12,619 --> 00:21:14,019
네가 이걸 넣길 원하지 않았지
다른 발
402
00:21:14,055 --> 00:21:15,361
다시 창틀 너머로
403
00:21:17,667 --> 00:21:18,842
난 괜찮아, 휴.
404
00:21:23,194 --> 00:21:25,066
잘 지냅니다.
405
00:21:25,196 --> 00:21:26,241
대장.
406
00:21:28,591 --> 00:21:29,679
"날아다니는 날개."
407
00:21:31,594 --> 00:21:33,901
이 밑면
뭐 생각나는 거 없어?
408
00:21:36,425 --> 00:21:38,345
정확한 형성이야.
'루벅 조명'을 볼 수 있을 겁니다
409
00:21:41,212 --> 00:21:42,212
그리고 그 "스토기"."
410
00:21:44,128 --> 00:21:46,128
그게 동일하지 않다고 말해줘
그들이 묘사한 대로
411
00:21:46,174 --> 00:21:48,785
차일즈-화이트 조준경에서 말이야
412
00:21:48,916 --> 00:21:50,874
이것들은 모두 극비 비행선이다.
413
00:21:51,005 --> 00:21:52,311
당신이 CIA가 아니라면...
414
00:21:52,441 --> 00:21:54,443
그럼 한 사람마다
이 공예품들 중 하나는 UFO이다.
415
00:21:54,574 --> 00:21:57,664
의사 선생님, 이 비행기들
설명만 하는 게 아닐 수도 있어
416
00:21:57,794 --> 00:21:58,926
윌링엄이 목격했어
417
00:21:59,056 --> 00:22:01,537
그들은 설명할 수 있었다.
모든 광경우
418
00:22:06,194 --> 00:22:08,196
CIA는 현재 블루북을 가지고 있다.
419
00:22:08,327 --> 00:22:10,546
51구역에서 사건 조사 중
420
00:22:10,677 --> 00:22:12,069
CIA가 원하는 게 있다면
421
00:22:12,200 --> 00:22:13,854
UFO 프로그램 중에 행운을 빈다.
422
00:22:13,984 --> 00:22:17,379
아이젠하워 행정
그렇게 크지 않아.
423
00:22:17,510 --> 00:22:20,295
내 생각엔 그들이 시도하고 있는 것 같아.
선택을 강요하다
424
00:22:20,426 --> 00:22:23,603
누가 선생님의 애완동물이 될 것인가,
우리 아니면 그 사람들?
425
00:22:25,779 --> 00:22:28,085
어때
아이크에게 선택하라고?
426
00:22:38,879 --> 00:22:40,596
있잖아, 난 그냥...
우린 답을 얻을 수 있어
427
00:22:40,620 --> 00:22:43,840
하지만 내가 볼 수 있는 걸 보면
428
00:22:43,971 --> 00:22:46,103
여긴 공예가 없다.
엔진을 아래로 향하게 하여
429
00:22:46,234 --> 00:22:49,455
탈바꿈할 수 있는
유리로
430
00:22:53,067 --> 00:22:55,983
대니얼이 그런 줄 알아?
뭘 숨긴다고?
431
00:22:56,113 --> 00:22:58,333
그가 우리에게 보여주는 것 같아.
우리가 뭘 봤으면 하는 거지
432
00:22:58,464 --> 00:23:00,264
그래, 그럼 왜 우리를 초대하지?
애당초?
433
00:23:00,335 --> 00:23:02,816
음, 그가 방금 한 일을 하기 위해서
CIA를 비우다
434
00:23:02,946 --> 00:23:05,601
그렇지 않으면 그는 궁지에 몰려 있다.
행방불명
435
00:23:05,732 --> 00:23:07,864
내 생각엔, 우리는 결코 밀러를 찾을 수 없을 것 같아.
436
00:23:07,995 --> 00:23:08,995
대장.
437
00:23:10,476 --> 00:23:11,912
무슨 일이야?
438
00:23:35,892 --> 00:23:37,807
대체 여기서 무슨 일이 있었던 거야?
439
00:23:48,818 --> 00:23:51,212
이쪽은 몽고메리 박사고
주임 검시관
440
00:23:51,342 --> 00:23:53,344
0-5-1번 수술실에서
441
00:23:53,475 --> 00:23:56,304
의료기록에 표시
이렇게 될 것이다
442
00:23:56,435 --> 00:23:58,872
초창기 내시
밀러 상병의.
443
00:24:08,534 --> 00:24:11,101
피사체의 눈
이 제거되었다.
444
00:24:13,190 --> 00:24:14,627
혀도 마찬가지야.
445
00:24:17,020 --> 00:24:19,109
그리고 있을 것 같다.
일종의 절개
446
00:24:19,240 --> 00:24:21,634
정확해, 턱밑에
447
00:24:21,764 --> 00:24:24,985
그리고 다시 확장
식도와 후두까지.
448
00:24:25,115 --> 00:24:26,160
대체 무슨 짓을 한 거야?
449
00:24:26,290 --> 00:24:28,162
스턴럼이 제거되었다.
450
00:24:28,292 --> 00:24:31,208
내강을 드러내다
451
00:24:31,339 --> 00:24:33,515
폐가 한 개 빠졌고
452
00:24:33,646 --> 00:24:36,562
심장과 위
453
00:24:38,651 --> 00:24:42,045
절단된 모든 동맥은
454
00:24:42,176 --> 00:24:44,265
소작해서 닫혔어
455
00:24:44,395 --> 00:24:45,962
어떻게 하는지 설명할 수 없다.
456
00:24:48,182 --> 00:24:50,053
나무에서 찾았다고?
457
00:24:51,838 --> 00:24:53,492
그래, 음...
458
00:24:53,622 --> 00:24:55,145
뭐랄까...
459
00:24:55,276 --> 00:24:57,123
있잖아, 산사자처럼
저쪽으로 끌고 갔나?
460
00:24:57,147 --> 00:24:58,714
어떤 동물도 이런 짓을 하지 않았다.
461
00:24:58,845 --> 00:25:00,281
어떤 것이었다.
그를 저 위에 올려놓아라.
462
00:25:00,411 --> 00:25:03,589
아니면 그는 버려졌을지도 모른다.
위에서부터
463
00:25:05,199 --> 00:25:06,722
모두 나가주게
464
00:25:06,853 --> 00:25:08,047
실례합니다.
도대체 이게 뭐야?
465
00:25:08,071 --> 00:25:09,440
우리는 클레임을 제기하고 있다.
밀러 상병에게.
466
00:25:09,464 --> 00:25:10,596
누구의 관할하에?
467
00:25:10,726 --> 00:25:11,988
미국 공군.
468
00:25:12,119 --> 00:25:14,077
- 문제가 있나.
- 그래, 사실 있어.
469
00:25:14,208 --> 00:25:15,688
대령.
난 마이클 퀸 대위야
470
00:25:15,818 --> 00:25:17,037
미 공군 연락책...
471
00:25:17,167 --> 00:25:18,367
프로젝트 블루 북. 나도 알아.
472
00:25:18,429 --> 00:25:19,749
더 이상 이런 일은 없어
걱정되는군
473
00:25:19,779 --> 00:25:21,998
안 돼! 뭐 하는 거야?
474
00:25:22,129 --> 00:25:23,609
내가 아니었어!
475
00:25:23,739 --> 00:25:25,238
대령님, 저희는
부검을 끝내려면 말이야
476
00:25:25,262 --> 00:25:26,762
- 실수하는 거야.
- 날 함정에 빠뜨렸어.
477
00:25:26,786 --> 00:25:28,178
병장
478
00:25:28,309 --> 00:25:29,504
라고 말하고 있다.
내가 지어냈다고 말했지
479
00:25:29,528 --> 00:25:30,833
내가 죽였다는 걸 말이야
480
00:25:30,964 --> 00:25:32,095
당신은 진실을 알고 있다.
481
00:25:32,226 --> 00:25:33,793
당신만이 유일한 사람인 걸요.
그게 날 도와줄 수 있어
482
00:25:33,923 --> 00:25:35,272
이 남자를 어디로 데려가는 거야?
483
00:25:35,403 --> 00:25:37,884
말해! 제발, 말해줘!
484
00:25:38,014 --> 00:25:39,929
네가 본 걸 말해!
485
00:25:40,060 --> 00:25:41,540
말해!
486
00:25:43,324 --> 00:25:45,979
잘못했습니다.
로스웰 잔해에 대해서 말이야
487
00:25:46,109 --> 00:25:48,111
그들이 보낸 줄 알았는데
그룸 호수까지,
488
00:25:48,242 --> 00:25:50,287
하지만 그들을 그렇지 못 했다.
489
00:25:50,418 --> 00:25:51,767
읽어봐.
490
00:25:54,814 --> 00:25:57,251
"그들이 스테이징을 마쳤을 때"
언론사 사진들,
491
00:25:57,381 --> 00:25:58,992
"공군
잔해를 운송했다.
492
00:25:59,122 --> 00:26:01,472
포트워스에서... 오하이오로."
493
00:26:01,603 --> 00:26:03,126
으응.
494
00:26:03,257 --> 00:26:06,434
"라이트에게..."
이게 사실이라면...
495
00:26:06,565 --> 00:26:08,567
우리집 뒷마당. 알고있어요
496
00:26:10,394 --> 00:26:12,527
그럼 그걸로 뭘 하는 거야?
497
00:26:12,658 --> 00:26:16,139
나는 아무것도 할 수 없어.
하지만 당신은 할 수 있죠.
498
00:26:18,707 --> 00:26:22,755
에반, 그냥 지나가게 되어 기뻐
이 정보는 내 남편에게,
499
00:26:22,885 --> 00:26:27,063
하지만 넌 이해해야 해
그게 유일한 방법이야
500
00:26:27,194 --> 00:26:28,714
누가 뭐랬어.
남편에 대해서?
501
00:26:28,761 --> 00:26:30,197
넌 전에 기지에 가본 적이 있어.
502
00:26:30,327 --> 00:26:32,895
만약 네가 다시 거기에 간다면
증거도 있고...
503
00:26:34,723 --> 00:26:35,923
아까 얘기했던 거 기억나?
504
00:26:39,119 --> 00:26:40,903
죄송해요.
505
00:26:41,034 --> 00:26:44,080
난 네가 가지고 있다고 생각한다.
나의 잘못된 인상
506
00:26:44,211 --> 00:26:47,997
그런 걸 하면서.
그건... 내가 아니야
507
00:26:51,914 --> 00:26:53,350
너 확실해?
508
00:27:01,315 --> 00:27:03,534
그래서 정확히 무슨 일이야?
내가 찾고 있을까?
509
00:27:05,580 --> 00:27:08,583
공군 충전 중
윌링엄은 살인자야
510
00:27:08,714 --> 00:27:09,714
어떻게 그럴 수가?
511
00:27:09,758 --> 00:27:10,977
윌링엄이 그랬을 리가 없어
512
00:27:11,107 --> 00:27:12,456
우리가 본 것
부검실에서 말이야
513
00:27:12,587 --> 00:27:14,086
이봐, 내가 대령에게 말했지
같은 것.
514
00:27:14,110 --> 00:27:15,503
좀 더 다채로운 언어로
515
00:27:15,634 --> 00:27:16,896
우린 그와 얘기해야 해
516
00:27:17,026 --> 00:27:18,066
그런 일은 일어나지 않을 겁니다.
517
00:27:19,812 --> 00:27:22,249
대령이 그러는데 두 분 다.
오하이오로 돌아가라는 명령을 받았어
518
00:27:22,379 --> 00:27:23,642
뭐라고?
519
00:27:23,772 --> 00:27:25,861
아니, 우린 여기서 끝나지 않았어.
520
00:27:25,992 --> 00:27:27,254
누구랑 얘기해야 돼?
521
00:27:27,384 --> 00:27:29,038
이봐, 기억나?
발렌타인이 말한 것
522
00:27:29,169 --> 00:27:30,561
끝났으면 끝이야.
523
00:27:30,692 --> 00:27:32,191
그는 나의 도움을 간청했다.
그들이 그를 끌고 갈 때.
524
00:27:32,215 --> 00:27:33,366
운이 더 좋을 것이다.
고향에서 싸우면서 말이야
525
00:27:33,390 --> 00:27:35,194
- 이봐, 이봐, 미안해.
- 방해하고 싶지 않아.
526
00:27:35,218 --> 00:27:38,439
미안하지만, 난...
내가 할 수 있는 일이 더 있어
527
00:27:38,569 --> 00:27:41,050
하지만 난 이런 일이 일어날 거라고 생각해.
너희 둘에게 많은 것을
528
00:27:41,181 --> 00:27:43,376
이봐, 미래에는, 만약 그런 일이 있다면...
내가 도울 수 있는 일이 있다면
529
00:27:43,400 --> 00:27:44,750
저는 당신 편이예요.
530
00:27:48,188 --> 00:27:49,513
지프가 밖에서 기다리고 있다.
널 다시 데려갈 거야
531
00:27:49,537 --> 00:27:50,537
좋아요.
532
00:27:55,325 --> 00:27:56,979
의사 선생님, 어디 가십니까?
533
00:28:00,504 --> 00:28:02,506
워, 워, 워,
워, 워, 워.
534
00:28:02,637 --> 00:28:04,683
뭐하고 있어?
535
00:28:04,813 --> 00:28:06,399
우리가 발표할 수 없다면
대체 이론,
536
00:28:06,423 --> 00:28:08,599
무고한 목숨
곧 망하게 될 거야
537
00:28:08,730 --> 00:28:10,012
산등성이 너머
우리가 전에 있던 곳에서
538
00:28:10,036 --> 00:28:11,036
거기가 바로 내가 가는 곳이야
539
00:28:11,080 --> 00:28:12,647
시야에 들어오면 어디서 쏘나?
540
00:28:12,778 --> 00:28:14,277
군용 지프...
우린 친구처럼 보일 거야
541
00:28:14,301 --> 00:28:16,216
우릴 볼 수 있다면 말이야
542
00:28:16,346 --> 00:28:19,045
지금 아니면 안 됩니다, 대위님.
543
00:28:19,175 --> 00:28:21,700
이봐! 이봐, 이봐!
544
00:28:31,579 --> 00:28:33,276
내 생각엔 우리가 가지고 있는 것 같다.
20분 정도.
545
00:28:33,407 --> 00:28:34,974
그들이 행동하기 전에
공중 수색
546
00:28:35,104 --> 00:28:36,944
우린 이제...
우와, 봤어?
547
00:28:37,019 --> 00:28:38,978
확인해 봅시다.
548
00:28:45,811 --> 00:28:47,029
우와.
549
00:28:50,337 --> 00:28:51,860
불빛을 어둡게 하다.
550
00:28:56,473 --> 00:28:58,040
그게 뭔데요?
551
00:28:58,171 --> 00:28:59,171
몰라.
552
00:29:06,919 --> 00:29:08,659
- 좋아 보인다.
- 진행하라. 그것을 위로 데려와라.
553
00:29:10,139 --> 00:29:11,184
알겠어요?
554
00:29:14,013 --> 00:29:15,884
저거 코요테야?
555
00:29:16,015 --> 00:29:17,494
그들은 뭘 하고 있나요?
556
00:29:18,844 --> 00:29:19,975
그거 이리 줘
557
00:29:20,106 --> 00:29:21,426
그게 너한테 어떤 모습이야?
558
00:29:24,850 --> 00:29:26,392
똑같아 보인다.
외과적 해부
559
00:29:26,416 --> 00:29:27,417
밀러에게 일어난 일이야
560
00:29:30,594 --> 00:29:31,987
윌링엄은 그렇게 하지 않았다.
561
00:29:32,118 --> 00:29:34,207
누가 그랬는지 알아낼 거야
562
00:29:38,167 --> 00:29:40,300
좋아, 저 트럭을 따라가.
563
00:29:40,430 --> 00:29:41,997
그리고 너무 가까이 가지 마
564
00:29:42,128 --> 00:29:43,216
그들에게 팁을 주고 싶지 않아.
565
00:29:57,926 --> 00:30:01,060
어디 가는 거야, 트럭?
566
00:30:08,197 --> 00:30:10,983
그들은 운전을 할 수 없다.
그것 때문에
567
00:30:11,113 --> 00:30:12,462
왜 그냥 돌아다니지 않지?
568
00:30:17,511 --> 00:30:20,079
그래야만 한다
씨발 농담이야.
569
00:30:30,306 --> 00:30:32,352
산 속의 격납고?
570
00:30:32,482 --> 00:30:33,744
그걸 어떻게 만들어?
571
00:30:33,875 --> 00:30:35,703
왜 그런 걸 조작하는 거야?
572
00:30:35,834 --> 00:30:37,487
무슨 용건인지 궁금하다.
573
00:30:37,618 --> 00:30:40,055
음, 유지하기 위해서.
비밀 공작
574
00:30:40,186 --> 00:30:42,275
너는 다니엘이 생각하겠지?
이것에 대해 알고 있는가?
575
00:30:42,405 --> 00:30:43,643
저기서 본 게
576
00:30:43,667 --> 00:30:46,061
기지에선 표지에 불과했어
577
00:30:46,192 --> 00:30:48,455
여기가 51구역이다.
578
00:30:52,633 --> 00:30:54,243
어디 가십니까?
579
00:30:54,374 --> 00:30:55,766
서류가방에 카메라가 있어.
580
00:30:55,897 --> 00:30:57,420
의사 선생님, 잠깐만.
581
00:31:00,946 --> 00:31:03,862
의사 선생님, 엎드려.
무슨 일이 일어나고 있다.
582
00:31:03,992 --> 00:31:06,125
부탁이야 주사를 맞다.
583
00:31:06,255 --> 00:31:07,778
빌어먹을!
여기서 나가세요, 선생님.
584
00:31:09,911 --> 00:31:11,391
빨리
585
00:31:17,005 --> 00:31:18,005
젠장.
586
00:31:19,834 --> 00:31:21,314
그들이 우릴 봤다고?
587
00:31:21,444 --> 00:31:24,056
우린 여기 머물지 않아
그들이 그랬는지 보려고
588
00:31:24,186 --> 00:31:25,424
잠깐, 나 카메라 가져와야 돼.
589
00:31:25,448 --> 00:31:26,928
- 놔둬라.
- 증거가 필요해.
590
00:31:27,059 --> 00:31:28,625
이 중 아무것도 중요하지 않아.
들키면.
591
00:31:33,195 --> 00:31:34,390
좋아, 우린 여기서 나갈거야.
592
00:31:34,414 --> 00:31:35,632
부탁이야
593
00:31:53,607 --> 00:31:56,001
우리가 방금 본 걸 깨달았군
594
00:31:56,131 --> 00:31:57,567
옆구리 밑동
산의
595
00:31:57,698 --> 00:31:59,738
안돼, 안돼, 안돼, 코요테들,
너도 그렇게 말했잖아
596
00:31:59,787 --> 00:32:01,354
꼭 닮았다
밀러에게 일어난 일 말이야
597
00:32:01,484 --> 00:32:03,573
그것은 곧
윌링엄은 결백하다.
598
00:32:03,704 --> 00:32:05,424
"재판장님,
스탠드로 전화하고 싶은데"
599
00:32:05,532 --> 00:32:07,273
헤이즐마트를 입은 사람들
사라진 사람
600
00:32:07,403 --> 00:32:09,381
"산중턱에
전기 폭풍으로."
601
00:32:09,405 --> 00:32:11,799
무고한 사람은 단지
살인죄로 기소되었다!
602
00:32:13,844 --> 00:32:15,672
있잖아요.
뭔가 해야 해
603
00:32:15,803 --> 00:32:17,718
그래, 알아들었어
먼저 여길 빠져나가는 게 좋을 거 같아
604
00:32:17,848 --> 00:32:19,609
이미 깊은 곳에 있을 거야
우리가 받는 즉시...
605
00:32:19,633 --> 00:32:21,330
선장님!
606
00:32:21,461 --> 00:32:23,202
아, 좋아, 잠깐만.
607
00:32:28,468 --> 00:32:30,035
우릴 찾아낸 게 분명해
608
00:32:33,952 --> 00:32:36,302
점점 가까워지고 있어!
609
00:32:36,432 --> 00:32:37,694
속도를 내
610
00:32:37,825 --> 00:32:39,958
그건 도움이 안 돼, 의사 선생
611
00:32:40,088 --> 00:32:42,482
선장님!
612
00:32:42,612 --> 00:32:43,744
선장님!
613
00:32:43,874 --> 00:32:44,874
이 무슨 개같은 경우가
614
00:32:47,574 --> 00:32:49,402
그건 트럭이 아니야.
615
00:32:49,532 --> 00:32:52,231
뭐였어요?
616
00:32:52,361 --> 00:32:53,884
그게 뭐든 간에, 없어졌어.
617
00:32:56,322 --> 00:32:58,019
기지로 돌아가야 해
618
00:33:05,200 --> 00:33:07,246
- 또 왔다!
- 돌려라!
619
00:33:07,376 --> 00:33:08,376
아!
620
00:33:12,164 --> 00:33:13,730
빙빙 돌고 있어!
621
00:33:19,519 --> 00:33:20,868
조심해!
622
00:33:26,352 --> 00:33:30,573
대위, 온다.
우리를 향해 똑바로!
623
00:33:30,704 --> 00:33:32,140
몸을 숙여!
624
00:33:35,926 --> 00:33:37,624
당신은 농담이겠죠.
부탁이야
625
00:33:38,886 --> 00:33:40,061
부탁이야
626
00:33:42,803 --> 00:33:45,719
어디로 갔지?
627
00:34:40,252 --> 00:34:41,862
우리집 뒷마당.
628
00:34:43,907 --> 00:34:46,258
미미, 증거가 있으면...
629
00:34:49,043 --> 00:34:51,132
방해해서 미안해요.
630
00:34:51,263 --> 00:34:53,961
오, 넌 방해하지 않았어.
631
00:34:54,092 --> 00:34:55,963
그냥 가져가려던 참이었다.
약간의 휴식
632
00:34:56,094 --> 00:34:58,922
앨런의 정보를 해독하려고 하는 중
노트는 약간...
633
00:34:59,053 --> 00:35:00,750
- 지쳤나?
- 음-흠.
634
00:35:02,361 --> 00:35:05,015
음, 난 막...
오늘 하루 동안 문단속을 하기 위해서.
635
00:35:05,146 --> 00:35:08,541
맞아, 음, 난 몰랐어
너무 늦었었다.
636
00:35:08,671 --> 00:35:10,780
다시 와도 돼
그리고 필요할 때 끝내라.
637
00:35:10,804 --> 00:35:11,804
고마워, 페이
638
00:35:13,459 --> 00:35:15,069
그냥 궁금했어요.
639
00:35:15,200 --> 00:35:16,810
나는 약간의 것을 알아챘다.
격납고에서 나온 것 같아
640
00:35:16,940 --> 00:35:17,985
그들은 표식이 없는 것 같다.
641
00:35:18,116 --> 00:35:19,378
그게 왜 그런지 알아?
642
00:35:21,510 --> 00:35:23,904
- 미안하다.
- 마음대로 말할 수 없다.
643
00:35:24,034 --> 00:35:26,428
맞아, 기밀이야
물론이야.
644
00:35:26,559 --> 00:35:29,953
그냥... 인 것 같다
좀 이상하지?
645
00:35:30,084 --> 00:35:33,479
그런 비밀은
군사기지에서?
646
00:36:01,420 --> 00:36:03,596
대장.
647
00:36:03,726 --> 00:36:06,076
이봐, 캡틴.
648
00:36:09,428 --> 00:36:10,907
우리가 어디에 있지요?
649
00:36:15,651 --> 00:36:17,871
군용 트럭.
650
00:36:20,961 --> 00:36:23,006
도대체 우리에게 무슨 일이 일어난 거야?
651
00:36:23,137 --> 00:36:24,921
너도 기억이 안 나?
652
00:36:28,882 --> 00:36:31,798
내가 마지막으로 기억하는 것은
그 지프를 타고 떠나는 거야
653
00:36:31,928 --> 00:36:33,495
나도 그래
654
00:36:37,630 --> 00:36:39,284
12시간 전에.
655
00:36:45,420 --> 00:36:46,552
여기 있어요.
656
00:36:49,511 --> 00:36:51,209
발, 나가줘
657
00:36:58,172 --> 00:37:00,012
함장님, 지금 말씀하시는 겁니까?
다른 언어?
658
00:37:00,130 --> 00:37:01,262
육군 대장
659
00:37:01,393 --> 00:37:03,438
"오하이오스로 돌아가다" 의 어떤 부분
660
00:37:03,569 --> 00:37:04,874
이해하지 못하셨나요?
661
00:37:05,005 --> 00:37:06,635
- 함장님, 우린 돌아가려던 참이었습니다...
- 내 잘못이었다.
662
00:37:06,659 --> 00:37:08,400
나는 지프를 타고 떠났다.
663
00:37:08,530 --> 00:37:10,378
선장은... 그는...하려고 했다.
그는 나를 말리려고 했다.
664
00:37:10,402 --> 00:37:13,056
난 이미 사람을 잃었어!
665
00:37:13,187 --> 00:37:15,581
그리고 전화를 받는다.
두 명이 더 실종됐다는 걸 알아냈어
666
00:37:15,711 --> 00:37:17,017
도대체 너는 뭘 하고 있는 거냐?
667
00:37:17,147 --> 00:37:19,106
글쎄, 그들은 그렇지 않아.
솔직히 말해봐
668
00:37:19,237 --> 00:37:22,762
나는 그들에게 몇 가지 조사를 부탁했다.
변칙적인 천체 활동,
669
00:37:22,892 --> 00:37:25,808
그 기관이 해왔던 것
자금 지원 요청
670
00:37:25,939 --> 00:37:27,070
그래서 나는 도를 넘었다.
671
00:37:27,201 --> 00:37:28,613
승인했어야 함
너와 먼저.
672
00:37:28,637 --> 00:37:29,986
사과드립니다
673
00:37:31,336 --> 00:37:33,773
하지만 그들은 큰 도움이 되었다.
674
00:37:37,690 --> 00:37:40,432
나는 너희 둘을 원한다.
여기서 나가는 다음 비행기에서 말이야
675
00:37:40,562 --> 00:37:41,433
내 말을 이해하십니까?
676
00:37:41,563 --> 00:37:42,738
네, 알겠습니다.
677
00:37:42,869 --> 00:37:44,436
우리는 그 사건을 다시 시작하고 싶다.
678
00:37:44,566 --> 00:37:46,960
윌링엄 하사의 집으로.
맞닥뜨리다
679
00:37:47,090 --> 00:37:49,223
윌링엄이 고백했다.
680
00:37:49,354 --> 00:37:50,659
그가... 뭘 했다고?
681
00:37:50,790 --> 00:37:51,790
살인을 자백했다고?
682
00:37:53,662 --> 00:37:55,447
너희 둘이 내 말 좀 들어줬으면 좋겠어
683
00:37:55,577 --> 00:37:58,232
내 말 잘 들어
684
00:37:58,363 --> 00:38:02,497
밀러 상병의 살인 사건
비극적인 일이었지만
685
00:38:02,628 --> 00:38:05,892
그리고 우리는 사소한 것들도
저 젊은이의 죽음
686
00:38:06,022 --> 00:38:09,199
비행담으로
빌어먹을 접시들
687
00:38:09,330 --> 00:38:12,072
너 날 이해하겠니?
688
00:38:12,202 --> 00:38:15,031
이제 넌 집에 갈 거야
그리고 내가 이 똥을 치울거야
689
00:38:15,162 --> 00:38:17,251
당신은 그럴수 없기 때문이다.
690
00:38:20,298 --> 00:38:21,560
가도 좋다.
691
00:38:26,652 --> 00:38:27,932
그는 나에게 고백에 대해 말했다.
692
00:38:28,001 --> 00:38:29,350
그가 도착하자마자
693
00:38:31,047 --> 00:38:32,527
리인 좆같은 새끼야
694
00:38:35,878 --> 00:38:37,402
왜 우릴 감싸주려고?
그렇게?
695
00:38:37,532 --> 00:38:38,901
나도 너와 같으니까
대장.
696
00:38:38,925 --> 00:38:40,753
당신 둘 다.
697
00:38:40,883 --> 00:38:42,276
나는 사람들이 생각할 때
은폐하려 하다
698
00:38:42,407 --> 00:38:44,887
정말 무슨 일인가
이 세상에서, 우리 모두는 고통을 겪는다.
699
00:38:46,454 --> 00:38:47,890
우리는 산등성이를 넘어갔다.
700
00:38:50,023 --> 00:38:53,374
또 다른 근거지가 있다.
산속에
701
00:38:53,505 --> 00:38:55,811
그게 다 뭐야?
702
00:38:55,942 --> 00:38:57,900
난 그런 적 없다. 몰라.
703
00:38:58,031 --> 00:38:59,511
무슨 말이야
가본 적 없어?
704
00:38:59,641 --> 00:39:00,512
그건 CI의 한 부분이 아닌가...
705
00:39:00,642 --> 00:39:01,762
산등성이 너머에서라면
706
00:39:01,861 --> 00:39:03,645
공군에 속한 것 같아
707
00:39:06,431 --> 00:39:09,608
이봐, 미래를 위해
뭐든 필요한 게 있으면
708
00:39:09,738 --> 00:39:13,699
진실을 찾는 걸 돕는 것처럼
그냥 나한테 먼저 물어봐.
709
00:39:24,797 --> 00:39:27,408
의사 선생님, 무슨 일이시죠?
어젯밤 우리에게?
710
00:39:27,539 --> 00:39:30,150
그 남자의 말을 들었잖아.
711
00:39:30,280 --> 00:39:33,153
산등성이 너머의 모든 것
공군 소속이다.
712
00:39:35,677 --> 00:39:39,333
듣건대, 너흰 지금 정신이 번쩍 들었다.
천박한 양키 거짓말쟁이
713
00:39:43,555 --> 00:39:45,992
안녕. 주문하셨는데요.
714
00:39:46,122 --> 00:39:48,386
정말 잘했어!
715
00:40:16,370 --> 00:40:17,589
셰인, 조심해!
716
00:40:19,852 --> 00:40:23,421
미국인들이라면 그렇게 생각하겠지
지금쯤 서구인들에게 싫증이 나다
717
00:40:23,551 --> 00:40:25,858
모든 영화가 다 똑같아.
718
00:40:25,988 --> 00:40:28,513
문제의 첫 징조,
누군가가 총을 쏘기 시작한다.
719
00:40:30,819 --> 00:40:34,083
거기 있었나?
캘을 죽이려는 생각?
720
00:40:34,214 --> 00:40:36,695
새 마크가 생겼어, 더 좋은 마크.
721
00:40:36,825 --> 00:40:41,134
퀸 선장
프로젝트 Blue Book에서.
722
00:40:41,264 --> 00:40:44,224
교수님은 막다른 골목이었지만
하지만 우리의 지성은 옳았다.
723
00:40:44,354 --> 00:40:48,402
UFO 프로그램은 표지다.
첨단 무기 시스템을 위해서 말이야
724
00:40:48,533 --> 00:40:50,578
시간이 주어진다면, 나는 얻을 수 있다.
더 많은 정보
725
00:40:50,709 --> 00:40:52,841
우리의 정보
CIA가 협조하고 있어
726
00:40:52,972 --> 00:40:54,582
퀸과 하이넥 교수와 함께.
727
00:40:54,713 --> 00:40:56,628
단 하나
시간이 없어
728
00:40:56,758 --> 00:40:57,629
2주만 있으면 충분해
729
00:40:57,759 --> 00:40:59,065
뭐 때문이지요?
730
00:40:59,195 --> 00:41:01,459
사진 더 찍으셨어요? 파일?
731
00:41:01,589 --> 00:41:05,288
- 시작한다.
- 흠.
732
00:41:05,419 --> 00:41:09,249
선장 자신이
제공될 것이다
733
00:41:09,379 --> 00:41:12,426
훨씬 더 나은 출처를 위해.
정보의
734
00:41:12,557 --> 00:41:13,819
음?
735
00:41:16,125 --> 00:41:17,736
그를 우리에게 인도해 주어도 좋다.
736
00:41:20,086 --> 00:41:22,131
납치
공군 대위...
737
00:41:22,262 --> 00:41:25,221
네가 지금 하고 있는 거야?
관리 능력이 뛰어난
738
00:41:27,615 --> 00:41:29,443
그리고 넌 우리에게 신세를 졌어, 미쉬카
739
00:41:33,012 --> 00:41:34,012
네바다주는 어땠어?
740
00:41:34,100 --> 00:41:36,102
- 뜨겁다.
- 음.
741
00:41:36,232 --> 00:41:38,278
우리에겐 필요한 게 있을 거야
우리의 시간표를 앞당기기 위해서.
742
00:41:40,454 --> 00:41:42,935
잠깐, 우린 이걸 폐기했어
몇 년 전, 그리고 좋은 이유로
743
00:41:43,065 --> 00:41:45,111
내가 방금 본 걸 보고 나서
사막에서, 난 확신해
744
00:41:45,241 --> 00:41:48,854
CIA는 한가지 목표를 가지고 있다.
우리를 쓸모없게 만드는 것.
745
00:41:48,984 --> 00:41:50,551
그것은 우리를 필수불가결한 존재로 만들 것이다.
746
00:41:50,682 --> 00:41:52,771
우린 큰 위험을 감수하고 있어, 휴
747
00:41:52,901 --> 00:41:54,642
뭐 하나 말해줄게.
748
00:41:54,773 --> 00:41:56,514
이것들이 지겨워.
소규모의 교전
749
00:41:56,644 --> 00:41:58,254
우리가 전쟁을 한다면
750
00:41:58,385 --> 00:42:00,300
먼저 쏘자
망할 놈의 총
751
00:42:04,522 --> 00:42:07,742
그럼 어쩔 수 없죠.
전쟁을 시작합시다
752
00:42:10,484 --> 00:42:11,484
3-1-5-4-5-6-5-3-9...
60571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.