All language subtitles for Project.Blue.Book.S02E03.Area.51.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,093 --> 00:00:07,964 이전에. '프로젝트 블루 북'에... 2 00:00:08,095 --> 00:00:09,226 시가형공예 3 00:00:09,357 --> 00:00:10,517 비행기를 거의 이륙하다. 4 00:00:10,619 --> 00:00:12,186 군대 진실을 숨기는 거야 5 00:00:12,316 --> 00:00:15,145 정부가 관여하고 있다. 대규모의 공모로 6 00:00:15,276 --> 00:00:18,279 증거를 은폐하다 다른 세계에서 온 방문객들 중 하나야 7 00:00:18,409 --> 00:00:20,150 우리가 진실을 밝히려고 할 때 8 00:00:20,281 --> 00:00:21,978 그것은 우리를 만든다 국가의 원수 9 00:00:22,109 --> 00:00:24,415 하지만 FBI가 원하는 건 민간 UFO 그룹과 함께? 10 00:00:24,546 --> 00:00:25,808 그들은 우리가 위험하다고 생각한다. 11 00:00:25,938 --> 00:00:27,592 나는 보통 이렇게 빨리 움직이지 않는다. 12 00:00:31,118 --> 00:00:33,207 나는 프로젝트 블루북을 원한다. 정식으로 폐점하다 13 00:00:33,337 --> 00:00:34,599 로스웰 사건 14 00:00:34,730 --> 00:00:37,428 클로징 로스웰 다시 여는 거야 15 00:00:37,559 --> 00:00:39,430 너는 블루북을 넣는다. 그 입장으로 16 00:00:39,561 --> 00:00:41,302 실패하면 저 녀석들은 그렇지 않을 것이다. 17 00:00:41,432 --> 00:00:43,869 단 하나 직장을 잃기 위해서. 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,263 얼마나 오랫동안 그런 척 할 수 있어? 을 믿다 19 00:00:46,394 --> 00:00:47,786 사실이 아니라는 걸 알아? 20 00:01:18,730 --> 00:01:21,298 병장, 도와줘! 21 00:01:21,429 --> 00:01:22,647 도와 주세요 22 00:01:55,376 --> 00:01:57,682 윌링햄, 너야? 23 00:01:57,813 --> 00:01:59,249 12시간째 여기 있어 24 00:01:59,380 --> 00:02:01,469 - 그들이 데려갔어... - 윌링엄 하사 25 00:02:01,599 --> 00:02:03,340 외계인들이 그를 데려갔다. 26 00:02:03,471 --> 00:02:05,081 그것의 크기와 외형, 27 00:02:05,212 --> 00:02:06,865 이 물건 우주에서 왔다. 28 00:02:06,996 --> 00:02:08,432 믿을 만한 이유까지 있어 29 00:02:08,563 --> 00:02:11,261 어떤 형태로든 생명력이 있는 30 00:02:11,392 --> 00:02:13,698 그들이 다시 만들어 낸다고 생각하나? 미주리주의 추락사고? 31 00:02:13,829 --> 00:02:16,875 - 음-음. - 접시 모양이 잘못됐어. 32 00:02:17,006 --> 00:02:19,922 이거 약간. 헬레나와의 만남 말이야 33 00:02:20,052 --> 00:02:21,445 하지만 그것은 속임수였다. 34 00:02:21,576 --> 00:02:23,249 어떻게 생각해 미주리 사건은? 35 00:02:23,273 --> 00:02:25,101 하지만 있었다. 12명의 목격자, 앨런 36 00:02:25,232 --> 00:02:27,059 그들이 모두 거짓말을 하고 있었다고 생각해? 37 00:02:29,627 --> 00:02:31,629 - 뭐? - 너. 38 00:02:31,760 --> 00:02:33,979 당신은 정말 유능해요. 39 00:02:34,110 --> 00:02:37,200 음, 타이핑을 하고 있어. 모든 연구 결과입니다, 교수님 40 00:02:37,331 --> 00:02:40,116 아니, 이건 지나치다. 나의 연구 41 00:02:40,247 --> 00:02:42,379 UFO 그룹이지? 42 00:02:42,510 --> 00:02:44,425 음. 43 00:02:44,555 --> 00:02:47,036 글쎄, 넌 그런 것 같구나. 정말 즐기고 있어. 44 00:02:47,167 --> 00:02:49,343 정말 좋았어. 45 00:02:49,473 --> 00:02:52,694 그리고 솔직히 모든 것이 우린 겪어봤지만 46 00:02:52,824 --> 00:02:55,653 내 생각엔... 47 00:02:55,784 --> 00:02:58,003 난 그냥 해답을 찾고 있을 뿐이야. 48 00:02:58,134 --> 00:02:59,788 우리 둘 다 그래. 49 00:03:01,485 --> 00:03:03,618 그래도 걱정이야. 50 00:03:03,748 --> 00:03:05,185 너에 대해 51 00:03:05,315 --> 00:03:06,969 얼마나 멀리 있는지 보셨잖아요. 정부는 갈 것이다. 52 00:03:07,099 --> 00:03:08,231 비밀을 지킬 수 있게 말이야 53 00:03:08,362 --> 00:03:10,973 그들이 원한다면 54 00:03:11,103 --> 00:03:12,627 널 망칠 수도 있어 55 00:03:12,757 --> 00:03:14,759 난 위험을 알고 있어, 난 알아. 56 00:03:14,890 --> 00:03:17,545 하지만 내가 이걸 하지 않으면 57 00:03:17,675 --> 00:03:18,763 너도 알겠지만, 누가 그럴까? 58 00:03:18,894 --> 00:03:21,201 비록 한 조각에 들어 있었다고 해도 59 00:03:21,331 --> 00:03:25,335 누가 여전히 걸어다닐까? 뇌진탕 후에? 60 00:03:28,425 --> 00:03:29,731 너 이거 싫어하잖아. 61 00:03:29,861 --> 00:03:32,603 글쎄, 아니, 난 그렇게 말하지 않을 거야. 62 00:03:32,734 --> 00:03:34,736 로아테가 더 나은 단어일 수도 있다. 63 00:03:37,913 --> 00:03:39,654 그냥 집에나 가자. 64 00:03:41,438 --> 00:03:43,397 여보세요? 비키? 65 00:03:43,527 --> 00:03:46,051 하이넥 부인, 정말 미안해. 66 00:03:46,182 --> 00:03:47,270 난 어떻게 해야 할 지 몰랐다. 67 00:03:47,401 --> 00:03:49,620 - 왜, 왜 그래? - 조엘은 괜찮은가. 68 00:03:49,751 --> 00:03:50,795 음... 69 00:03:50,926 --> 00:03:52,623 오, 장군님. 70 00:03:52,754 --> 00:03:54,669 닥터, 하이넥 부인. 71 00:03:54,799 --> 00:03:57,541 나타나서 너무 미안하다 이렇게 예고도 없이 72 00:03:57,672 --> 00:03:59,171 아마도 가장 좋은 것 같다. 우리는 개인적으로 이야기한다. 73 00:03:59,195 --> 00:04:01,850 물론, 어, 어쩌면... 74 00:04:01,980 --> 00:04:04,461 - 물론이지, 비키? - 네. 75 00:04:10,902 --> 00:04:14,471 우리는 사고를 당했다. 넬리스 공군 기지 근처. 76 00:04:14,602 --> 00:04:17,169 - 네바다 주 - 그룸 호수라고 불리는 곳. 77 00:04:17,300 --> 00:04:20,738 우리 중 몇몇은... 공예품을 본 적이 있다 78 00:04:20,869 --> 00:04:24,438 그 중 한 명은 아직 실종 상태고 하지만 주름살은 있어 79 00:04:24,568 --> 00:04:27,354 기지 일부에서 일어난 일이다. CIA가 경영하다 80 00:04:27,484 --> 00:04:28,616 누구? 81 00:04:28,746 --> 00:04:30,226 상당히 새로운 기획사다. 82 00:04:30,357 --> 00:04:31,757 아마도 왜 당신은 절대 하지 않는지. 들은 적이 있어 83 00:04:31,880 --> 00:04:34,099 트루먼은 그것들을 조립했다. 전후에 84 00:04:34,230 --> 00:04:37,886 대부분 정보를 수집하기 위해 하지만 내 경험은 85 00:04:38,016 --> 00:04:39,656 그들이 생각하는 것은 그 이상이야 86 00:04:39,714 --> 00:04:41,759 그래, 우리는 싸운다. 같은 영역을 넘어섰어 87 00:04:41,890 --> 00:04:44,588 하지만 우리는 여전히 친절하게 행동해야 한다. 88 00:04:44,719 --> 00:04:47,243 특히 지금은 새 정부가 들어서다 89 00:04:47,374 --> 00:04:49,550 우리는 파도를 만들고 아이젠하워는 이렇게 말할 수 있다. 90 00:04:49,680 --> 00:04:51,508 그는 필요없다 더 이상 블루북. 91 00:04:51,639 --> 00:04:53,199 그래, 미안해 하지만 우리가 믿어야 하는 것은 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,533 누가 납치됐는지 알아냈나? 93 00:04:54,598 --> 00:04:56,383 그게 내가 듣는 소리야? 94 00:04:56,513 --> 00:04:59,560 아니, 네가 듣고 있는 것은 너희 둘이 필요해? 95 00:04:59,690 --> 00:05:01,866 이 사건을 종결짓다 빠르고 깨끗하게 96 00:05:01,997 --> 00:05:04,391 - 이해되나. - 네. 97 00:05:04,521 --> 00:05:06,610 필요하면 짐을 싸라. 98 00:05:06,741 --> 00:05:10,005 한 시간 후에 출발한다. 비행기에서 자도 돼. 99 00:05:10,135 --> 00:05:12,790 다시 빌려야겠어 하이넥 부인 100 00:05:12,921 --> 00:05:15,097 의리상의 방문 101 00:05:15,227 --> 00:05:16,925 감사합니다. 당신의 환대를 위해서입니다, 부인. 102 00:05:45,040 --> 00:05:47,259 누군가 예상한 여기서 만나자고? 103 00:05:47,390 --> 00:05:50,219 여기가 어디인지도 모른다. 104 00:06:18,682 --> 00:06:21,685 미안, 얘들아 난 항상 그 추진력을 과소평가하다 105 00:06:21,816 --> 00:06:24,166 아, 하이넥 박사님, 네? 106 00:06:24,296 --> 00:06:25,994 내 기쁨이지. 107 00:06:26,124 --> 00:06:27,604 그 때문에 너는 캡틴 마이클 퀸 108 00:06:29,127 --> 00:06:30,967 봐, 우린 정말 흥분돼 너희 둘 다 여기 있게 하려고 109 00:06:31,086 --> 00:06:32,304 우리 만나기로 했잖아 110 00:06:32,435 --> 00:06:33,755 에서 온 사람 중앙 정보부. 111 00:06:33,828 --> 00:06:35,612 다니엘 뱅크스? 112 00:06:35,743 --> 00:06:37,484 그냥 댄이라고 불러줘. 113 00:06:37,614 --> 00:06:39,355 어서, 우리는 햇볕을 쬐고 있어. 114 00:06:41,139 --> 00:06:44,316 너도 알다시피, 책을 많이 읽어. 네 사건 담당이야 115 00:06:44,447 --> 00:06:46,754 매우 도발적인 하지만 매우 철저하다. 116 00:06:46,884 --> 00:06:48,233 특히 러벅은... 117 00:06:48,364 --> 00:06:50,279 어떻게 읽으셨나요? 사건 파일이요? 118 00:06:50,410 --> 00:06:51,846 CIA의 업무의 큰 부분은 119 00:06:51,976 --> 00:06:53,413 정보를 수집하는 겁니다 대장. 120 00:06:53,543 --> 00:06:55,240 넬리스로 가는 거야? 121 00:06:55,371 --> 00:06:57,678 아니, 넬리스가 저쪽이야 라스베가스 쪽으로 122 00:06:57,808 --> 00:07:00,681 너희들 가본 적 있어? 오, 넌 가야 해. 123 00:07:00,811 --> 00:07:02,267 같습니다 저쪽에 있는 야생 서부 124 00:07:02,291 --> 00:07:04,598 도박, 여자애들... 소녀들은. 125 00:07:06,077 --> 00:07:07,470 아, 결혼하셨군요, 죄송합니다만. 126 00:07:07,601 --> 00:07:09,690 오, 이런, 이런. 우리는 이미 가는 것에 대해. 127 00:07:09,820 --> 00:07:12,867 음, 그럴 때, 그녀를 데려가라. Sands에서 Sinatra를 보기 위해. 128 00:07:12,997 --> 00:07:14,651 그래, 넌 기분이 좋아질거야. 사랑에 빠진 십대들 129 00:07:14,782 --> 00:07:15,782 처음부터 다시 130 00:07:17,915 --> 00:07:20,048 멜 토르메 팬이라면 내 추측이야. 131 00:07:20,178 --> 00:07:24,400 아니, 아직 교류가 많지 않아 소속사와 함께 말이야 132 00:07:24,531 --> 00:07:26,881 내 책을 읽으려고 노력하면 그게 다야. 133 00:07:27,011 --> 00:07:29,292 궁금하다는 말씀이시죠? 나 같은 사람이 어떻게 취직했는지 말이야 134 00:07:30,667 --> 00:07:32,147 중앙 정보부 에 관한 것 135 00:07:32,277 --> 00:07:35,933 레이더에 잡히지 않은 채 어둠 속에서 수술하는 것 136 00:07:36,064 --> 00:07:38,545 난 너처럼 생겼어 나는 사람들이 기대하는 것이다. 137 00:07:38,675 --> 00:07:40,235 그래서 보스는 충분히 똑똑하다. 그걸 깨닫기 위해서 138 00:07:40,285 --> 00:07:42,374 일을 뒤죽박죽으로 만들다 139 00:07:42,505 --> 00:07:46,204 하지만 사실은, 나는 그랬다. 그 일에 가장 똑똑한 사람 140 00:07:48,946 --> 00:07:52,254 그래서 만약 우리가 가지 않는다면 넬리스에게, 어디로 가는 거지? 141 00:07:52,384 --> 00:07:55,866 이 사막은 그들은 그것을 그룸 호수라고 부른다. 142 00:07:55,997 --> 00:07:59,522 육군, 공군, 해군, 그들은 모두 여기에 시설을 가지고 있다. 143 00:08:04,614 --> 00:08:06,398 기름 다 떨어졌어? 144 00:08:06,529 --> 00:08:08,052 아니, 그냥 필요해. 노크하여 들어가다 145 00:08:08,183 --> 00:08:09,543 CIA의 작은 것 목덜미 146 00:08:09,663 --> 00:08:11,534 12-4-84, 권한 요청 147 00:08:11,665 --> 00:08:13,797 들여오다 저녁 식사를 위한 내 손님들 148 00:08:13,928 --> 00:08:16,670 12-4-84, 출입 허가. 149 00:08:16,800 --> 00:08:18,628 알았다, 150 00:08:18,759 --> 00:08:21,065 축하합니다, 여러분. 도착하셨습니다. 151 00:08:21,196 --> 00:08:23,894 - 어디 도착했나? - 어디에도 기지가 보이지 않는다. 152 00:08:24,025 --> 00:08:25,548 이건 그냥 외곽 경계 153 00:08:25,679 --> 00:08:27,332 허가 없이는 넌 총살당할 거야 154 00:08:27,463 --> 00:08:29,596 51구역에 온 걸 환영한다. 155 00:08:44,001 --> 00:08:45,568 CIA는 처음에 수배했다. 156 00:08:45,699 --> 00:08:46,743 이 일을 내부적으로 처리하려면 157 00:08:46,874 --> 00:08:48,354 하지만 내가 들었을 때 하사의 이야기, 158 00:08:48,440 --> 00:08:50,007 나는 "안 돼. 우리는 전문가가 필요하다." 159 00:08:50,138 --> 00:08:51,531 바로 너희들이다. 160 00:08:51,661 --> 00:08:54,142 정확히 무슨 일이 일어나고 있는가? 여기 51구역에서? 161 00:08:54,272 --> 00:08:56,840 음, 여기 커버 스토리가 있어 또는 허위 정보화 캠페인. 162 00:08:56,971 --> 00:08:59,103 - 이해가 안 돼. - 기밀이라고 하는군. 163 00:09:00,931 --> 00:09:02,629 대위님들께서도 분명하십니다. 몇 가지 소문을 들었다 164 00:09:02,759 --> 00:09:04,587 실험용 무기 그리고 비행기. 165 00:09:04,718 --> 00:09:06,241 장난감을 가지고 노는 소년들, 근본적으로 166 00:09:06,371 --> 00:09:07,721 장난감을 가진 소년들. 167 00:09:07,851 --> 00:09:09,853 그래, 그런 거. 168 00:09:12,073 --> 00:09:13,683 그럼 이 윌링엄 병장은? 169 00:09:13,814 --> 00:09:15,642 CO에 따르면, 좋은 사람. 170 00:09:15,772 --> 00:09:17,295 그가 보고한 후 밀러가 실종됐고 171 00:09:17,426 --> 00:09:19,210 우리 대원 몇 명을 내보냈는데 172 00:09:19,341 --> 00:09:21,604 윌링엄을 찾았고 북쪽으로 5킬로쯤 떠돌아다니면서 173 00:09:21,735 --> 00:09:23,824 그가 어디 있는지 전혀 몰랐다. 174 00:09:23,954 --> 00:09:25,477 외계인에 대한 얘기야? 175 00:09:25,608 --> 00:09:27,044 변하지 않았음 그의 이야기는 조금 176 00:09:27,175 --> 00:09:28,785 음, 방황하는 것은 사막에서, 177 00:09:28,916 --> 00:09:30,395 열사병은 원인이 될 수 있다. 환각이나. 178 00:09:30,526 --> 00:09:33,094 바로 그거야 그를 진찰한 의사들 179 00:09:33,224 --> 00:09:34,530 모든 액체가 정상이라고 말했다. 180 00:09:34,661 --> 00:09:36,358 햇볕에 그을린 것도 아니었다. 181 00:09:36,488 --> 00:09:38,099 아직 상병의 흔적은 없나? 182 00:09:38,229 --> 00:09:40,077 우리는 정찰기가 날고 있었다. 어제부터 그 격자망. 183 00:09:40,101 --> 00:09:41,493 아무 것도 없어요. 184 00:09:44,540 --> 00:09:46,020 아, 가지고 있어? 185 00:09:47,499 --> 00:09:49,153 라고 말한 것 같았다. 좋은 물건을 가져오다 186 00:09:49,284 --> 00:09:51,895 괜찮아, 이거면 돼. 감사합니다. 187 00:09:52,026 --> 00:09:54,202 액체 점심? 188 00:09:54,332 --> 00:09:55,812 전 그런 식으로 굴지 않습니다, 대위님. 189 00:09:59,511 --> 00:10:01,905 병장 190 00:10:02,036 --> 00:10:04,386 퀸 선장이다 그리고 하이넥 박사. 191 00:10:04,516 --> 00:10:06,780 프로젝트 블루 북. 192 00:10:06,910 --> 00:10:08,216 당신은 왔다. 193 00:10:10,522 --> 00:10:12,046 그게, 어... 194 00:10:12,176 --> 00:10:13,787 하지만 한 잔만, 알겠지? 195 00:10:13,917 --> 00:10:15,615 내가 말했다시피. 196 00:10:26,103 --> 00:10:28,628 감사합니다. 197 00:10:28,758 --> 00:10:30,934 그 사람밖에 없다. 내가 미쳤다고 생각하지 않는 사람 말이야 198 00:10:33,371 --> 00:10:35,001 그냥, 신경이 곤두서서 이래 이렇게... 199 00:10:35,025 --> 00:10:36,568 괜찮아, 괜찮아 괜찮아요. 200 00:10:36,592 --> 00:10:37,832 넌 이제 좋은 수중에 있어, 알겠지? 201 00:10:37,898 --> 00:10:40,335 이것이 그들의 전문이다. 202 00:10:40,465 --> 00:10:42,250 네가 나한테 한 말이나 해. 203 00:10:42,380 --> 00:10:44,426 기억나는 거. 204 00:10:44,556 --> 00:10:46,950 물론이죠. 205 00:10:47,081 --> 00:10:49,605 밀러와 나는 임무를 맡았다. 브라보 부문을 공격해 206 00:10:49,736 --> 00:10:53,174 어디에나 있어, 봤지? 207 00:10:53,304 --> 00:10:55,306 밀러는 빈둥거리고 있었다. 늘 그렇듯이 208 00:10:55,437 --> 00:10:57,091 네가 재미있다고 생각해, 응? 209 00:10:57,221 --> 00:10:58,658 아뇨, 제 생각엔 미친 것 같습니다만 210 00:10:58,788 --> 00:11:00,877 우린 여기 있어 우선, 맨 먼저 211 00:11:01,008 --> 00:11:02,705 금속의 찌꺼기 찾기 미사일로부터 212 00:11:02,836 --> 00:11:06,535 그쪽으로 2마일이나 날아갔어 213 00:11:06,666 --> 00:11:08,842 우린 하루 종일 밖에 있었어 100도의 열로 214 00:11:10,365 --> 00:11:12,628 밀러가 내 신경을 건드렸다. 215 00:11:12,759 --> 00:11:13,977 뭘 좀 찾아봐 216 00:11:14,108 --> 00:11:17,415 그럼 줄께 술 한 잔, 상병 217 00:11:17,546 --> 00:11:18,906 얼마 동안인지 모른다. 그 후였습니다. 218 00:11:18,982 --> 00:11:21,332 1분, 혹은 그 이상. 219 00:11:21,463 --> 00:11:23,770 시간 가는 줄 모르고 있었어요. 220 00:11:23,900 --> 00:11:26,076 그리고, 음... 221 00:11:26,207 --> 00:11:28,513 그때 이 바람 갑자기 튀어나왔다. 222 00:11:28,644 --> 00:11:31,081 거의 전기에 가까운 느낌이었다. 223 00:11:31,212 --> 00:11:32,430 사람 살려! 224 00:11:32,561 --> 00:11:33,431 그때 나는 다시 그의 말을 들었다. 225 00:11:33,562 --> 00:11:35,085 병장님! 226 00:11:35,216 --> 00:11:36,715 그러지 않는 것이 좋다. 또 나를 괴롭히는 것. 227 00:11:36,739 --> 00:11:38,480 - 그는 비명을 지르고 있었다. - 도와줘! 228 00:11:38,610 --> 00:11:40,874 나는 꼭대기까지 뛰어 올라갔다. 산등성이의 229 00:11:41,004 --> 00:11:42,484 도와 주세요 230 00:11:42,614 --> 00:11:45,008 고개를 들어보니... 231 00:11:45,139 --> 00:11:48,359 선이 나타났다. 내 앞에서 232 00:11:48,490 --> 00:11:50,057 하느님 맙소사! 233 00:11:50,187 --> 00:11:52,015 밀러는 속으로 빨려 들어갔다. 234 00:11:52,146 --> 00:11:54,104 사람 살려! 235 00:11:54,235 --> 00:11:58,500 그리고 나서, 음... 그 후의 일은 무엇이든지 기억하다 236 00:12:03,331 --> 00:12:06,551 뭐라도 들은 적 있어? 예전처럼? 237 00:12:06,682 --> 00:12:09,380 우리가 들은 바로는 온갖 이야기 238 00:12:09,511 --> 00:12:11,687 하지만 이런 건 없어. 239 00:12:15,952 --> 00:12:17,649 8구역으로 갈 거야 불쌍한 놈 240 00:12:17,780 --> 00:12:19,869 계속 그런 식으로 얘기하면. 241 00:12:20,000 --> 00:12:22,916 문제는, 나는 그를 믿는다. 242 00:12:23,046 --> 00:12:24,395 글쎄, 내 말은, 내가 보기엔 분명해. 243 00:12:24,526 --> 00:12:26,678 그가 확실히 믿는 것은 그는 어떤 종류의 만남을 가졌다. 244 00:12:26,702 --> 00:12:28,332 당신은 우리가 그래야 한다고 생각하는가? 모두 밖으로 나가라. 245 00:12:28,356 --> 00:12:30,750 우리 팀원들도 있고 쉬지 않고 그 사막을 샅샅이 뒤지며 246 00:12:30,880 --> 00:12:33,230 안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 안돼. 하사와 함께 가도록. 247 00:12:33,361 --> 00:12:35,208 내 말은, 가끔, 너도 알다시피 현장을 재방문하는 것 248 00:12:35,232 --> 00:12:37,626 기억을 불러일으키도록 도울 수 있다. 249 00:12:37,757 --> 00:12:39,106 말쑥한 250 00:12:39,236 --> 00:12:40,997 우린 그냥... 너희들이 먼저 해결했어 251 00:12:41,021 --> 00:12:43,632 뭐 때문에? 사막? 252 00:12:43,763 --> 00:12:45,242 봐, 여기 전체가 작동하고 있어 253 00:12:45,373 --> 00:12:47,767 구획되어 있는 정보 프로토콜 254 00:12:47,897 --> 00:12:50,117 아무도 안 간다는 뜻이지 무단으로 255 00:12:50,247 --> 00:12:51,858 죤은 어때? 256 00:12:51,988 --> 00:12:54,425 아, 우린 저격수들이 있어 그 안에 있는 것도 있어 257 00:12:57,646 --> 00:12:59,561 네가 뭘 알아 그룸 호수에 대해서? 258 00:12:59,691 --> 00:13:01,868 Terry Milton take 이 UFO 사진... 259 00:13:01,998 --> 00:13:05,175 - 그냥 그룸 호수라고? - 알고 있나? 260 00:13:05,306 --> 00:13:07,612 - 물론 알고 있지. - 난 그저 네가 그렇게 한다는 것에 감명받았을 뿐이야. 261 00:13:09,179 --> 00:13:10,615 나는 그곳에서 목격했다는 소식을 들었다. 262 00:13:10,746 --> 00:13:12,095 남편한테서? 263 00:13:13,488 --> 00:13:15,185 내 연구에 의하면. 264 00:13:15,316 --> 00:13:18,232 오, 놀랍지도 않군 265 00:13:18,362 --> 00:13:19,581 기지를 제대로 보고 266 00:13:19,711 --> 00:13:22,279 당신은 UFO쇼를 잡을 수 있다. 밤마다 267 00:13:22,410 --> 00:13:24,934 그럼 납치는? 268 00:13:25,065 --> 00:13:26,414 아니, 이것은 그것과 같지 않아. 269 00:13:26,544 --> 00:13:28,068 이 UFO들은, 우호적인 사람들이야. 270 00:13:30,418 --> 00:13:32,681 "친애?" 271 00:13:32,812 --> 00:13:34,944 넌 그 공예품을 알잖아. 47년에 회복됐나? 272 00:13:35,075 --> 00:13:36,903 음-흠, 로스웰. 273 00:13:37,033 --> 00:13:38,382 글쎄, 거기 오래 있진 않았어. 274 00:13:38,513 --> 00:13:40,558 그들은 그것을 보냈다. 그룸 호수까지, 275 00:13:40,689 --> 00:13:43,039 그리고 그곳이 바로 그거야 그들은 그것을 역설계했다. 276 00:13:43,170 --> 00:13:45,346 우리만의 것을 만들기 위해 비행접시 277 00:13:45,476 --> 00:13:48,175 그래서 사람들이 그런 거야. 하늘을 보고있니? 278 00:13:50,786 --> 00:13:54,007 미미, 요즘에는 279 00:13:54,137 --> 00:13:56,444 아니잖아 정부는 할 수 있다. 280 00:13:58,750 --> 00:14:02,406 게다가. UFO를 숨기려면 281 00:14:02,537 --> 00:14:04,669 더 좋은 곳에 사막의 중앙보다? 282 00:14:08,282 --> 00:14:11,241 병사들은 이곳으로 파견되었다. 파편을 모으다 283 00:14:11,372 --> 00:14:13,548 여기 사막이 많아. 284 00:14:13,678 --> 00:14:16,812 많은 곳 병사가 실종될 때까지 285 00:14:16,943 --> 00:14:18,355 글쎄, 너도 봤잖아. 우리의 경비입니다, 대위님. 286 00:14:18,379 --> 00:14:20,468 병사들은 그냥 실종되는 게 아니야 287 00:14:30,826 --> 00:14:32,480 이 중에 낯익은 거 없어? 288 00:14:35,309 --> 00:14:36,963 죄송해요. 289 00:14:37,093 --> 00:14:38,747 글쎄, 모든 게 다 그래. 나도 마찬가지야. 290 00:14:38,878 --> 00:14:40,681 글쎄, 그게 다가 아니야. 뭐가 보이십니까, 대위님. 291 00:14:40,705 --> 00:14:42,272 추억은 하나의 조합이다. 292 00:14:42,403 --> 00:14:45,362 인지력, 감각력, 그리고 감정적인 요소들 293 00:14:45,493 --> 00:14:48,975 모두 탠덤에서 일하면서 그러니 넌 절대 모를거야 294 00:14:49,105 --> 00:14:52,195 기억 추적을 유발할 수 있는 것 295 00:14:52,326 --> 00:14:54,937 - 라슐리 박사시죠? - 신청서에? 296 00:14:55,068 --> 00:14:56,678 그래, 익숙하지? 일을 하면서? 297 00:14:56,808 --> 00:14:58,549 신경과학은 조금 내 취미의 298 00:15:00,464 --> 00:15:03,641 알아, 잘생기고 책도 잘 읽었어 299 00:15:03,772 --> 00:15:05,052 뭔가 쏠 게 있습니다, 대위님. 300 00:15:08,342 --> 00:15:10,300 여기입니다. 301 00:15:10,431 --> 00:15:11,562 왜 그러십니까, 병장님? 302 00:15:14,435 --> 00:15:18,482 - 확실하지 않다. - 그보다는 느낌이다. 303 00:15:18,613 --> 00:15:20,180 그래, 천천히 해 304 00:15:20,310 --> 00:15:22,269 계속 걸어다녀. 305 00:15:22,399 --> 00:15:24,967 너무 멀리 떠돌아다니지 마. 306 00:15:25,098 --> 00:15:27,317 혹시 우리 상병이 예정에 없던 휴가를 냈다고? 307 00:15:27,448 --> 00:15:29,493 뭐, AWOL? 아니, 그럴 것 같지 않다. 308 00:15:29,624 --> 00:15:31,321 유일한 탈출구는 저 산등성이 너머에 309 00:15:31,452 --> 00:15:32,670 그건 절대 안 돼 310 00:15:32,801 --> 00:15:34,411 또 다른 기밀 작전? 311 00:15:34,542 --> 00:15:36,848 최상위권. 312 00:15:36,979 --> 00:15:38,870 - 시야에 들어오는 순간 총격을 말하는 거야. - 누가 촬영을 하고 있나. 313 00:15:38,894 --> 00:15:40,461 병장님! 314 00:15:40,591 --> 00:15:42,158 오, 너 지금 나한테 장난치는거지? 315 00:15:42,289 --> 00:15:44,204 야, 저 사람 뭐하는 거야? 316 00:15:44,334 --> 00:15:45,901 기억하고 있다. 317 00:15:46,032 --> 00:15:49,470 - 병장! - 잠깐, 잠깐, 잠깐! 318 00:15:49,600 --> 00:15:51,385 - 병장! - 잠깐만! 319 00:15:51,515 --> 00:15:53,953 - 여기 아래! - 대체 뭘 하는 거지? 320 00:15:54,083 --> 00:15:56,129 여기야! 서둘러! 321 00:15:58,827 --> 00:16:01,438 찾았다! 찾았다! 322 00:16:01,569 --> 00:16:03,614 여기야! 323 00:16:03,745 --> 00:16:07,053 도와줘 도와줘 324 00:16:07,183 --> 00:16:08,924 그것은 무엇일까요? 325 00:16:09,055 --> 00:16:11,100 뭔가 있다. 여기 밑에. 326 00:16:11,231 --> 00:16:12,754 록이야? 327 00:16:14,886 --> 00:16:17,759 록이 아니야. 유리야. 328 00:16:17,889 --> 00:16:19,935 우리가 뭘 보고 있는거지? 329 00:16:24,113 --> 00:16:26,246 납치 장소. 330 00:16:34,950 --> 00:16:37,257 모래는 녹지 않아 다음이 아니면 유리 속에. 331 00:16:37,387 --> 00:16:39,389 기온이 3,000이다 화씨 온도 332 00:16:39,520 --> 00:16:40,801 나는 유리가 형성되는 것을 보았다. 이것처럼. 333 00:16:40,825 --> 00:16:42,131 미사일 발사로 334 00:16:42,262 --> 00:16:44,220 저 배에서 나온 거야 정말이야. 335 00:16:44,351 --> 00:16:46,155 좋아, 이제 시작이야 이곳의 제한구역, 336 00:16:46,179 --> 00:16:47,658 누군가 눈치챌 거야 337 00:16:47,789 --> 00:16:49,921 누군가 이미 했어. 338 00:16:50,052 --> 00:16:51,662 아마 그들은 알고 있을 것이다. 여기서 무슨 일이 있었는지 말이야 339 00:16:51,793 --> 00:16:54,535 만약 그들이 한다면, 그들은 그렇지 않다. 우리에게 말할 겁니다, 캡틴. 340 00:16:54,665 --> 00:16:55,865 지프로 돌아가야 해 341 00:16:57,233 --> 00:16:58,756 지금이다 342 00:17:02,412 --> 00:17:03,805 대위님, 갑시다. 343 00:17:07,809 --> 00:17:09,209 저를 용서해 주세요, 신부님. 나는 죄를 지었다. 344 00:17:09,332 --> 00:17:11,030 지금까지, 어... 345 00:17:15,860 --> 00:17:18,298 사실, 아버지, 난 내가 왜 여기 있는지도 몰라. 346 00:17:18,428 --> 00:17:21,170 뭔가가 무게를 두고 있다. 마음이 무거워 347 00:17:26,045 --> 00:17:27,437 네 믿음에 대한 뭔가가 있어. 348 00:17:30,832 --> 00:17:32,312 만약, 어... 349 00:17:34,662 --> 00:17:38,622 만약 내가 당신에게 우리가 우주에 혼자 있지 않았니? 350 00:17:38,753 --> 00:17:41,147 네 말이 맞다고 할 수 있어. 351 00:17:41,277 --> 00:17:42,670 아니, 그건... 352 00:17:45,281 --> 00:17:48,632 그런 것은 아니다. 말씀입니다, 신부님. 353 00:17:48,763 --> 00:17:50,417 우주는... 354 00:17:52,941 --> 00:17:54,290 꽤 큰 곳이에요, 아버지. 355 00:17:56,858 --> 00:17:59,991 알다시피, 가능성은 다른 생명체의... 356 00:18:03,604 --> 00:18:04,692 어찌 없겠는가? 357 00:18:07,608 --> 00:18:09,827 무슨 말씀인지 모르겠어요. 358 00:18:13,483 --> 00:18:16,312 만약 인간이 신의 모습으로 만들어 진다면... 359 00:18:19,228 --> 00:18:22,492 다른 존재들은 어떻게 설명하지? 360 00:18:25,104 --> 00:18:29,412 만약 그들이 존재한다면 그럼 설명할 수 없겠군 361 00:18:29,543 --> 00:18:33,851 왜 하느님이 나에게 내가 본 것들 362 00:18:49,693 --> 00:18:51,260 너 좀 쉬어야겠다. 363 00:18:51,391 --> 00:18:53,311 필요하면 알려줄게 다른 건 없어, 알았지? 364 00:18:54,698 --> 00:18:57,179 안녕, 뱅크스 365 00:18:57,310 --> 00:18:59,877 여기서 일어나는 일의 일부 실험용 항공기야 366 00:19:00,008 --> 00:19:01,688 - 그리고 당신은 거래를 알고 있다. - 기밀이야. 367 00:19:01,792 --> 00:19:04,012 그래, 그리고 우리는 실종된 공군 장교... 368 00:19:04,143 --> 00:19:06,362 - 알고 있다. - 당신 영토에서. 369 00:19:06,493 --> 00:19:08,166 그러니 여기 뭔가 있다면 무슨 일이 일어났는지 설명할 수 있을 겁니다 370 00:19:08,190 --> 00:19:09,409 우린 그걸 봐야 해 371 00:19:09,539 --> 00:19:11,169 그래, 그리고 내가 보여줄게 극비 항공기 372 00:19:11,193 --> 00:19:12,934 허가 없이 우린 모두 집으로 보내진다. 373 00:19:16,198 --> 00:19:17,198 넌 이해한다. 374 00:19:19,245 --> 00:19:20,811 코스 375 00:19:20,942 --> 00:19:22,291 넌 그냥 누군가처럼 보였어 376 00:19:22,422 --> 00:19:24,222 기꺼이 규칙을 어기고자. 진실을 밝히기 위해서 377 00:19:28,819 --> 00:19:30,604 그는 항상 이런걸 좋아한다고? 378 00:19:30,734 --> 00:19:32,258 그가 널 좋아하느냐 안 좋아하느냐에 달렸어. 379 00:19:38,568 --> 00:19:40,918 꺾는 게 아니라 구부릴 거야 380 00:19:43,094 --> 00:19:45,923 그럼 난 그런 일이 있었다는 걸 부인할 거야. 381 00:19:55,933 --> 00:19:57,631 아무것도 바라지 않아. 여기 보시오 382 00:19:57,761 --> 00:19:59,720 파일로 끝나다 프로젝트 블루북의 383 00:20:01,765 --> 00:20:04,464 "날아다니는 날개" 입니다. 명백한 이유로 384 00:20:06,379 --> 00:20:10,470 저건 '스토기' X-15야 나쁜 날에는 마하 3이 된다. 385 00:20:14,169 --> 00:20:16,389 그리고 "테일시터" 도. 386 00:20:16,519 --> 00:20:18,399 아마 너는 본 적이 없을 것이다. 그전에도 그런 일이 있었어 387 00:20:21,263 --> 00:20:23,178 무기체계도 없고 388 00:20:23,309 --> 00:20:24,875 그럴 필요 없다. 389 00:20:25,006 --> 00:20:28,618 CIA는 스파이 활동만 하고 약혼하지 않은 390 00:20:28,749 --> 00:20:30,069 그럼 소련은 어떻게 되는 거야? 391 00:20:30,141 --> 00:20:31,491 레이더에 네 놈들 잡았나? 392 00:20:31,621 --> 00:20:34,145 - 그게 요점이다. - 그들은 그렇지 않다. 393 00:20:34,276 --> 00:20:36,496 이것이 우리가 냉전을 끝내는 방법이다. 394 00:20:36,626 --> 00:20:39,325 아니면 제3차 세계대전을 시작하라. 395 00:20:42,719 --> 00:20:44,025 감사합니다, 아빠. 396 00:20:58,257 --> 00:20:59,537 난 이 모든 걸 다 겪었어 397 00:20:59,606 --> 00:21:01,085 네가 거기 있을 때 말이야 398 00:21:01,216 --> 00:21:03,305 이제 날 따라오는 거야? 399 00:21:03,436 --> 00:21:05,525 아니, 그냥 확인하려고. 400 00:21:08,963 --> 00:21:12,488 어땠는지 기억난다. 로즈웰을 처음 본 후에 말이야 401 00:21:12,619 --> 00:21:14,019 네가 이걸 넣길 원하지 않았지 다른 발 402 00:21:14,055 --> 00:21:15,361 다시 창틀 너머로 403 00:21:17,667 --> 00:21:18,842 난 괜찮아, 휴. 404 00:21:23,194 --> 00:21:25,066 잘 지냅니다. 405 00:21:25,196 --> 00:21:26,241 대장. 406 00:21:28,591 --> 00:21:29,679 "날아다니는 날개." 407 00:21:31,594 --> 00:21:33,901 이 밑면 뭐 생각나는 거 없어? 408 00:21:36,425 --> 00:21:38,345 정확한 형성이야. '루벅 조명'을 볼 수 있을 겁니다 409 00:21:41,212 --> 00:21:42,212 그리고 그 "스토기"." 410 00:21:44,128 --> 00:21:46,128 그게 동일하지 않다고 말해줘 그들이 묘사한 대로 411 00:21:46,174 --> 00:21:48,785 차일즈-화이트 조준경에서 말이야 412 00:21:48,916 --> 00:21:50,874 이것들은 모두 극비 비행선이다. 413 00:21:51,005 --> 00:21:52,311 당신이 CIA가 아니라면... 414 00:21:52,441 --> 00:21:54,443 그럼 한 사람마다 이 공예품들 중 하나는 UFO이다. 415 00:21:54,574 --> 00:21:57,664 의사 선생님, 이 비행기들 설명만 하는 게 아닐 수도 있어 416 00:21:57,794 --> 00:21:58,926 윌링엄이 목격했어 417 00:21:59,056 --> 00:22:01,537 그들은 설명할 수 있었다. 모든 광경우 418 00:22:06,194 --> 00:22:08,196 CIA는 현재 블루북을 가지고 있다. 419 00:22:08,327 --> 00:22:10,546 51구역에서 사건 조사 중 420 00:22:10,677 --> 00:22:12,069 CIA가 원하는 게 있다면 421 00:22:12,200 --> 00:22:13,854 UFO 프로그램 중에 행운을 빈다. 422 00:22:13,984 --> 00:22:17,379 아이젠하워 행정 그렇게 크지 않아. 423 00:22:17,510 --> 00:22:20,295 내 생각엔 그들이 시도하고 있는 것 같아. 선택을 강요하다 424 00:22:20,426 --> 00:22:23,603 누가 선생님의 애완동물이 될 것인가, 우리 아니면 그 사람들? 425 00:22:25,779 --> 00:22:28,085 어때 아이크에게 선택하라고? 426 00:22:38,879 --> 00:22:40,596 있잖아, 난 그냥... 우린 답을 얻을 수 있어 427 00:22:40,620 --> 00:22:43,840 하지만 내가 볼 수 있는 걸 보면 428 00:22:43,971 --> 00:22:46,103 여긴 공예가 없다. 엔진을 아래로 향하게 하여 429 00:22:46,234 --> 00:22:49,455 탈바꿈할 수 있는 유리로 430 00:22:53,067 --> 00:22:55,983 대니얼이 그런 줄 알아? 뭘 숨긴다고? 431 00:22:56,113 --> 00:22:58,333 그가 우리에게 보여주는 것 같아. 우리가 뭘 봤으면 하는 거지 432 00:22:58,464 --> 00:23:00,264 그래, 그럼 왜 우리를 초대하지? 애당초? 433 00:23:00,335 --> 00:23:02,816 음, 그가 방금 한 일을 하기 위해서 CIA를 비우다 434 00:23:02,946 --> 00:23:05,601 그렇지 않으면 그는 궁지에 몰려 있다. 행방불명 435 00:23:05,732 --> 00:23:07,864 내 생각엔, 우리는 결코 밀러를 찾을 수 없을 것 같아. 436 00:23:07,995 --> 00:23:08,995 대장. 437 00:23:10,476 --> 00:23:11,912 무슨 일이야? 438 00:23:35,892 --> 00:23:37,807 대체 여기서 무슨 일이 있었던 거야? 439 00:23:48,818 --> 00:23:51,212 이쪽은 몽고메리 박사고 주임 검시관 440 00:23:51,342 --> 00:23:53,344 0-5-1번 수술실에서 441 00:23:53,475 --> 00:23:56,304 의료기록에 표시 이렇게 될 것이다 442 00:23:56,435 --> 00:23:58,872 초창기 내시 밀러 상병의. 443 00:24:08,534 --> 00:24:11,101 피사체의 눈 이 제거되었다. 444 00:24:13,190 --> 00:24:14,627 혀도 마찬가지야. 445 00:24:17,020 --> 00:24:19,109 그리고 있을 것 같다. 일종의 절개 446 00:24:19,240 --> 00:24:21,634 정확해, 턱밑에 447 00:24:21,764 --> 00:24:24,985 그리고 다시 확장 식도와 후두까지. 448 00:24:25,115 --> 00:24:26,160 대체 무슨 짓을 한 거야? 449 00:24:26,290 --> 00:24:28,162 스턴럼이 제거되었다. 450 00:24:28,292 --> 00:24:31,208 내강을 드러내다 451 00:24:31,339 --> 00:24:33,515 폐가 한 개 빠졌고 452 00:24:33,646 --> 00:24:36,562 심장과 위 453 00:24:38,651 --> 00:24:42,045 절단된 모든 동맥은 454 00:24:42,176 --> 00:24:44,265 소작해서 닫혔어 455 00:24:44,395 --> 00:24:45,962 어떻게 하는지 설명할 수 없다. 456 00:24:48,182 --> 00:24:50,053 나무에서 찾았다고? 457 00:24:51,838 --> 00:24:53,492 그래, 음... 458 00:24:53,622 --> 00:24:55,145 뭐랄까... 459 00:24:55,276 --> 00:24:57,123 있잖아, 산사자처럼 저쪽으로 끌고 갔나? 460 00:24:57,147 --> 00:24:58,714 어떤 동물도 이런 짓을 하지 않았다. 461 00:24:58,845 --> 00:25:00,281 어떤 것이었다. 그를 저 위에 올려놓아라. 462 00:25:00,411 --> 00:25:03,589 아니면 그는 버려졌을지도 모른다. 위에서부터 463 00:25:05,199 --> 00:25:06,722 모두 나가주게 464 00:25:06,853 --> 00:25:08,047 실례합니다. 도대체 이게 뭐야? 465 00:25:08,071 --> 00:25:09,440 우리는 클레임을 제기하고 있다. 밀러 상병에게. 466 00:25:09,464 --> 00:25:10,596 누구의 관할하에? 467 00:25:10,726 --> 00:25:11,988 미국 공군. 468 00:25:12,119 --> 00:25:14,077 - 문제가 있나. - 그래, 사실 있어. 469 00:25:14,208 --> 00:25:15,688 대령. 난 마이클 퀸 대위야 470 00:25:15,818 --> 00:25:17,037 미 공군 연락책... 471 00:25:17,167 --> 00:25:18,367 프로젝트 블루 북. 나도 알아. 472 00:25:18,429 --> 00:25:19,749 더 이상 이런 일은 없어 걱정되는군 473 00:25:19,779 --> 00:25:21,998 안 돼! 뭐 하는 거야? 474 00:25:22,129 --> 00:25:23,609 내가 아니었어! 475 00:25:23,739 --> 00:25:25,238 대령님, 저희는 부검을 끝내려면 말이야 476 00:25:25,262 --> 00:25:26,762 - 실수하는 거야. - 날 함정에 빠뜨렸어. 477 00:25:26,786 --> 00:25:28,178 병장 478 00:25:28,309 --> 00:25:29,504 라고 말하고 있다. 내가 지어냈다고 말했지 479 00:25:29,528 --> 00:25:30,833 내가 죽였다는 걸 말이야 480 00:25:30,964 --> 00:25:32,095 당신은 진실을 알고 있다. 481 00:25:32,226 --> 00:25:33,793 당신만이 유일한 사람인 걸요. 그게 날 도와줄 수 있어 482 00:25:33,923 --> 00:25:35,272 이 남자를 어디로 데려가는 거야? 483 00:25:35,403 --> 00:25:37,884 말해! 제발, 말해줘! 484 00:25:38,014 --> 00:25:39,929 네가 본 걸 말해! 485 00:25:40,060 --> 00:25:41,540 말해! 486 00:25:43,324 --> 00:25:45,979 잘못했습니다. 로스웰 잔해에 대해서 말이야 487 00:25:46,109 --> 00:25:48,111 그들이 보낸 줄 알았는데 그룸 호수까지, 488 00:25:48,242 --> 00:25:50,287 하지만 그들을 그렇지 못 했다. 489 00:25:50,418 --> 00:25:51,767 읽어봐. 490 00:25:54,814 --> 00:25:57,251 "그들이 스테이징을 마쳤을 때" 언론사 사진들, 491 00:25:57,381 --> 00:25:58,992 "공군 잔해를 운송했다. 492 00:25:59,122 --> 00:26:01,472 포트워스에서... 오하이오로." 493 00:26:01,603 --> 00:26:03,126 으응. 494 00:26:03,257 --> 00:26:06,434 "라이트에게..." 이게 사실이라면... 495 00:26:06,565 --> 00:26:08,567 우리집 뒷마당. 알고있어요 496 00:26:10,394 --> 00:26:12,527 그럼 그걸로 뭘 하는 거야? 497 00:26:12,658 --> 00:26:16,139 나는 아무것도 할 수 없어. 하지만 당신은 할 수 있죠. 498 00:26:18,707 --> 00:26:22,755 에반, 그냥 지나가게 되어 기뻐 이 정보는 내 남편에게, 499 00:26:22,885 --> 00:26:27,063 하지만 넌 이해해야 해 그게 유일한 방법이야 500 00:26:27,194 --> 00:26:28,714 누가 뭐랬어. 남편에 대해서? 501 00:26:28,761 --> 00:26:30,197 넌 전에 기지에 가본 적이 있어. 502 00:26:30,327 --> 00:26:32,895 만약 네가 다시 거기에 간다면 증거도 있고... 503 00:26:34,723 --> 00:26:35,923 아까 얘기했던 거 기억나? 504 00:26:39,119 --> 00:26:40,903 죄송해요. 505 00:26:41,034 --> 00:26:44,080 난 네가 가지고 있다고 생각한다. 나의 잘못된 인상 506 00:26:44,211 --> 00:26:47,997 그런 걸 하면서. 그건... 내가 아니야 507 00:26:51,914 --> 00:26:53,350 너 확실해? 508 00:27:01,315 --> 00:27:03,534 그래서 정확히 무슨 일이야? 내가 찾고 있을까? 509 00:27:05,580 --> 00:27:08,583 공군 충전 중 윌링엄은 살인자야 510 00:27:08,714 --> 00:27:09,714 어떻게 그럴 수가? 511 00:27:09,758 --> 00:27:10,977 윌링엄이 그랬을 리가 없어 512 00:27:11,107 --> 00:27:12,456 우리가 본 것 부검실에서 말이야 513 00:27:12,587 --> 00:27:14,086 이봐, 내가 대령에게 말했지 같은 것. 514 00:27:14,110 --> 00:27:15,503 좀 더 다채로운 언어로 515 00:27:15,634 --> 00:27:16,896 우린 그와 얘기해야 해 516 00:27:17,026 --> 00:27:18,066 그런 일은 일어나지 않을 겁니다. 517 00:27:19,812 --> 00:27:22,249 대령이 그러는데 두 분 다. 오하이오로 돌아가라는 명령을 받았어 518 00:27:22,379 --> 00:27:23,642 뭐라고? 519 00:27:23,772 --> 00:27:25,861 아니, 우린 여기서 끝나지 않았어. 520 00:27:25,992 --> 00:27:27,254 누구랑 얘기해야 돼? 521 00:27:27,384 --> 00:27:29,038 이봐, 기억나? 발렌타인이 말한 것 522 00:27:29,169 --> 00:27:30,561 끝났으면 끝이야. 523 00:27:30,692 --> 00:27:32,191 그는 나의 도움을 간청했다. 그들이 그를 끌고 갈 때. 524 00:27:32,215 --> 00:27:33,366 운이 더 좋을 것이다. 고향에서 싸우면서 말이야 525 00:27:33,390 --> 00:27:35,194 - 이봐, 이봐, 미안해. - 방해하고 싶지 않아. 526 00:27:35,218 --> 00:27:38,439 미안하지만, 난... 내가 할 수 있는 일이 더 있어 527 00:27:38,569 --> 00:27:41,050 하지만 난 이런 일이 일어날 거라고 생각해. 너희 둘에게 많은 것을 528 00:27:41,181 --> 00:27:43,376 이봐, 미래에는, 만약 그런 일이 있다면... 내가 도울 수 있는 일이 있다면 529 00:27:43,400 --> 00:27:44,750 저는 당신 편이예요. 530 00:27:48,188 --> 00:27:49,513 지프가 밖에서 기다리고 있다. 널 다시 데려갈 거야 531 00:27:49,537 --> 00:27:50,537 좋아요. 532 00:27:55,325 --> 00:27:56,979 의사 선생님, 어디 가십니까? 533 00:28:00,504 --> 00:28:02,506 워, 워, 워, 워, 워, 워. 534 00:28:02,637 --> 00:28:04,683 뭐하고 있어? 535 00:28:04,813 --> 00:28:06,399 우리가 발표할 수 없다면 대체 이론, 536 00:28:06,423 --> 00:28:08,599 무고한 목숨 곧 망하게 될 거야 537 00:28:08,730 --> 00:28:10,012 산등성이 너머 우리가 전에 있던 곳에서 538 00:28:10,036 --> 00:28:11,036 거기가 바로 내가 가는 곳이야 539 00:28:11,080 --> 00:28:12,647 시야에 들어오면 어디서 쏘나? 540 00:28:12,778 --> 00:28:14,277 군용 지프... 우린 친구처럼 보일 거야 541 00:28:14,301 --> 00:28:16,216 우릴 볼 수 있다면 말이야 542 00:28:16,346 --> 00:28:19,045 지금 아니면 안 됩니다, 대위님. 543 00:28:19,175 --> 00:28:21,700 이봐! 이봐, 이봐! 544 00:28:31,579 --> 00:28:33,276 내 생각엔 우리가 가지고 있는 것 같다. 20분 정도. 545 00:28:33,407 --> 00:28:34,974 그들이 행동하기 전에 공중 수색 546 00:28:35,104 --> 00:28:36,944 우린 이제... 우와, 봤어? 547 00:28:37,019 --> 00:28:38,978 확인해 봅시다. 548 00:28:45,811 --> 00:28:47,029 우와. 549 00:28:50,337 --> 00:28:51,860 불빛을 어둡게 하다. 550 00:28:56,473 --> 00:28:58,040 그게 뭔데요? 551 00:28:58,171 --> 00:28:59,171 몰라. 552 00:29:06,919 --> 00:29:08,659 - 좋아 보인다. - 진행하라. 그것을 위로 데려와라. 553 00:29:10,139 --> 00:29:11,184 알겠어요? 554 00:29:14,013 --> 00:29:15,884 저거 코요테야? 555 00:29:16,015 --> 00:29:17,494 그들은 뭘 하고 있나요? 556 00:29:18,844 --> 00:29:19,975 그거 이리 줘 557 00:29:20,106 --> 00:29:21,426 그게 너한테 어떤 모습이야? 558 00:29:24,850 --> 00:29:26,392 똑같아 보인다. 외과적 해부 559 00:29:26,416 --> 00:29:27,417 밀러에게 일어난 일이야 560 00:29:30,594 --> 00:29:31,987 윌링엄은 그렇게 하지 않았다. 561 00:29:32,118 --> 00:29:34,207 누가 그랬는지 알아낼 거야 562 00:29:38,167 --> 00:29:40,300 좋아, 저 트럭을 따라가. 563 00:29:40,430 --> 00:29:41,997 그리고 너무 가까이 가지 마 564 00:29:42,128 --> 00:29:43,216 그들에게 팁을 주고 싶지 않아. 565 00:29:57,926 --> 00:30:01,060 어디 가는 거야, 트럭? 566 00:30:08,197 --> 00:30:10,983 그들은 운전을 할 수 없다. 그것 때문에 567 00:30:11,113 --> 00:30:12,462 왜 그냥 돌아다니지 않지? 568 00:30:17,511 --> 00:30:20,079 그래야만 한다 씨발 농담이야. 569 00:30:30,306 --> 00:30:32,352 산 속의 격납고? 570 00:30:32,482 --> 00:30:33,744 그걸 어떻게 만들어? 571 00:30:33,875 --> 00:30:35,703 왜 그런 걸 조작하는 거야? 572 00:30:35,834 --> 00:30:37,487 무슨 용건인지 궁금하다. 573 00:30:37,618 --> 00:30:40,055 음, 유지하기 위해서. 비밀 공작 574 00:30:40,186 --> 00:30:42,275 너는 다니엘이 생각하겠지? 이것에 대해 알고 있는가? 575 00:30:42,405 --> 00:30:43,643 저기서 본 게 576 00:30:43,667 --> 00:30:46,061 기지에선 표지에 불과했어 577 00:30:46,192 --> 00:30:48,455 여기가 51구역이다. 578 00:30:52,633 --> 00:30:54,243 어디 가십니까? 579 00:30:54,374 --> 00:30:55,766 서류가방에 카메라가 있어. 580 00:30:55,897 --> 00:30:57,420 의사 선생님, 잠깐만. 581 00:31:00,946 --> 00:31:03,862 의사 선생님, 엎드려. 무슨 일이 일어나고 있다. 582 00:31:03,992 --> 00:31:06,125 부탁이야 주사를 맞다. 583 00:31:06,255 --> 00:31:07,778 빌어먹을! 여기서 나가세요, 선생님. 584 00:31:09,911 --> 00:31:11,391 빨리 585 00:31:17,005 --> 00:31:18,005 젠장. 586 00:31:19,834 --> 00:31:21,314 그들이 우릴 봤다고? 587 00:31:21,444 --> 00:31:24,056 우린 여기 머물지 않아 그들이 그랬는지 보려고 588 00:31:24,186 --> 00:31:25,424 잠깐, 나 카메라 가져와야 돼. 589 00:31:25,448 --> 00:31:26,928 - 놔둬라. - 증거가 필요해. 590 00:31:27,059 --> 00:31:28,625 이 중 아무것도 중요하지 않아. 들키면. 591 00:31:33,195 --> 00:31:34,390 좋아, 우린 여기서 나갈거야. 592 00:31:34,414 --> 00:31:35,632 부탁이야 593 00:31:53,607 --> 00:31:56,001 우리가 방금 본 걸 깨달았군 594 00:31:56,131 --> 00:31:57,567 옆구리 밑동 산의 595 00:31:57,698 --> 00:31:59,738 안돼, 안돼, 안돼, 코요테들, 너도 그렇게 말했잖아 596 00:31:59,787 --> 00:32:01,354 꼭 닮았다 밀러에게 일어난 일 말이야 597 00:32:01,484 --> 00:32:03,573 그것은 곧 윌링엄은 결백하다. 598 00:32:03,704 --> 00:32:05,424 "재판장님, 스탠드로 전화하고 싶은데" 599 00:32:05,532 --> 00:32:07,273 헤이즐마트를 입은 사람들 사라진 사람 600 00:32:07,403 --> 00:32:09,381 "산중턱에 전기 폭풍으로." 601 00:32:09,405 --> 00:32:11,799 무고한 사람은 단지 살인죄로 기소되었다! 602 00:32:13,844 --> 00:32:15,672 있잖아요. 뭔가 해야 해 603 00:32:15,803 --> 00:32:17,718 그래, 알아들었어 먼저 여길 빠져나가는 게 좋을 거 같아 604 00:32:17,848 --> 00:32:19,609 이미 깊은 곳에 있을 거야 우리가 받는 즉시... 605 00:32:19,633 --> 00:32:21,330 선장님! 606 00:32:21,461 --> 00:32:23,202 아, 좋아, 잠깐만. 607 00:32:28,468 --> 00:32:30,035 우릴 찾아낸 게 분명해 608 00:32:33,952 --> 00:32:36,302 점점 가까워지고 있어! 609 00:32:36,432 --> 00:32:37,694 속도를 내 610 00:32:37,825 --> 00:32:39,958 그건 도움이 안 돼, 의사 선생 611 00:32:40,088 --> 00:32:42,482 선장님! 612 00:32:42,612 --> 00:32:43,744 선장님! 613 00:32:43,874 --> 00:32:44,874 이 무슨 개같은 경우가 614 00:32:47,574 --> 00:32:49,402 그건 트럭이 아니야. 615 00:32:49,532 --> 00:32:52,231 뭐였어요? 616 00:32:52,361 --> 00:32:53,884 그게 뭐든 간에, 없어졌어. 617 00:32:56,322 --> 00:32:58,019 기지로 돌아가야 해 618 00:33:05,200 --> 00:33:07,246 - 또 왔다! - 돌려라! 619 00:33:07,376 --> 00:33:08,376 아! 620 00:33:12,164 --> 00:33:13,730 빙빙 돌고 있어! 621 00:33:19,519 --> 00:33:20,868 조심해! 622 00:33:26,352 --> 00:33:30,573 대위, 온다. 우리를 향해 똑바로! 623 00:33:30,704 --> 00:33:32,140 몸을 숙여! 624 00:33:35,926 --> 00:33:37,624 당신은 농담이겠죠. 부탁이야 625 00:33:38,886 --> 00:33:40,061 부탁이야 626 00:33:42,803 --> 00:33:45,719 어디로 갔지? 627 00:34:40,252 --> 00:34:41,862 우리집 뒷마당. 628 00:34:43,907 --> 00:34:46,258 미미, 증거가 있으면... 629 00:34:49,043 --> 00:34:51,132 방해해서 미안해요. 630 00:34:51,263 --> 00:34:53,961 오, 넌 방해하지 않았어. 631 00:34:54,092 --> 00:34:55,963 그냥 가져가려던 참이었다. 약간의 휴식 632 00:34:56,094 --> 00:34:58,922 앨런의 정보를 해독하려고 하는 중 노트는 약간... 633 00:34:59,053 --> 00:35:00,750 - 지쳤나? - 음-흠. 634 00:35:02,361 --> 00:35:05,015 음, 난 막... 오늘 하루 동안 문단속을 하기 위해서. 635 00:35:05,146 --> 00:35:08,541 맞아, 음, 난 몰랐어 너무 늦었었다. 636 00:35:08,671 --> 00:35:10,780 다시 와도 돼 그리고 필요할 때 끝내라. 637 00:35:10,804 --> 00:35:11,804 고마워, 페이 638 00:35:13,459 --> 00:35:15,069 그냥 궁금했어요. 639 00:35:15,200 --> 00:35:16,810 나는 약간의 것을 알아챘다. 격납고에서 나온 것 같아 640 00:35:16,940 --> 00:35:17,985 그들은 표식이 없는 것 같다. 641 00:35:18,116 --> 00:35:19,378 그게 왜 그런지 알아? 642 00:35:21,510 --> 00:35:23,904 - 미안하다. - 마음대로 말할 수 없다. 643 00:35:24,034 --> 00:35:26,428 맞아, 기밀이야 물론이야. 644 00:35:26,559 --> 00:35:29,953 그냥... 인 것 같다 좀 이상하지? 645 00:35:30,084 --> 00:35:33,479 그런 비밀은 군사기지에서? 646 00:36:01,420 --> 00:36:03,596 대장. 647 00:36:03,726 --> 00:36:06,076 이봐, 캡틴. 648 00:36:09,428 --> 00:36:10,907 우리가 어디에 있지요? 649 00:36:15,651 --> 00:36:17,871 군용 트럭. 650 00:36:20,961 --> 00:36:23,006 도대체 우리에게 무슨 일이 일어난 거야? 651 00:36:23,137 --> 00:36:24,921 너도 기억이 안 나? 652 00:36:28,882 --> 00:36:31,798 내가 마지막으로 기억하는 것은 그 지프를 타고 떠나는 거야 653 00:36:31,928 --> 00:36:33,495 나도 그래 654 00:36:37,630 --> 00:36:39,284 12시간 전에. 655 00:36:45,420 --> 00:36:46,552 여기 있어요. 656 00:36:49,511 --> 00:36:51,209 발, 나가줘 657 00:36:58,172 --> 00:37:00,012 함장님, 지금 말씀하시는 겁니까? 다른 언어? 658 00:37:00,130 --> 00:37:01,262 육군 대장 659 00:37:01,393 --> 00:37:03,438 "오하이오스로 돌아가다" 의 어떤 부분 660 00:37:03,569 --> 00:37:04,874 이해하지 못하셨나요? 661 00:37:05,005 --> 00:37:06,635 - 함장님, 우린 돌아가려던 참이었습니다... - 내 잘못이었다. 662 00:37:06,659 --> 00:37:08,400 나는 지프를 타고 떠났다. 663 00:37:08,530 --> 00:37:10,378 선장은... 그는...하려고 했다. 그는 나를 말리려고 했다. 664 00:37:10,402 --> 00:37:13,056 난 이미 사람을 잃었어! 665 00:37:13,187 --> 00:37:15,581 그리고 전화를 받는다. 두 명이 더 실종됐다는 걸 알아냈어 666 00:37:15,711 --> 00:37:17,017 도대체 너는 뭘 하고 있는 거냐? 667 00:37:17,147 --> 00:37:19,106 글쎄, 그들은 그렇지 않아. 솔직히 말해봐 668 00:37:19,237 --> 00:37:22,762 나는 그들에게 몇 가지 조사를 부탁했다. 변칙적인 천체 활동, 669 00:37:22,892 --> 00:37:25,808 그 기관이 해왔던 것 자금 지원 요청 670 00:37:25,939 --> 00:37:27,070 그래서 나는 도를 넘었다. 671 00:37:27,201 --> 00:37:28,613 승인했어야 함 너와 먼저. 672 00:37:28,637 --> 00:37:29,986 사과드립니다 673 00:37:31,336 --> 00:37:33,773 하지만 그들은 큰 도움이 되었다. 674 00:37:37,690 --> 00:37:40,432 나는 너희 둘을 원한다. 여기서 나가는 다음 비행기에서 말이야 675 00:37:40,562 --> 00:37:41,433 내 말을 이해하십니까? 676 00:37:41,563 --> 00:37:42,738 네, 알겠습니다. 677 00:37:42,869 --> 00:37:44,436 우리는 그 사건을 다시 시작하고 싶다. 678 00:37:44,566 --> 00:37:46,960 윌링엄 하사의 집으로. 맞닥뜨리다 679 00:37:47,090 --> 00:37:49,223 윌링엄이 고백했다. 680 00:37:49,354 --> 00:37:50,659 그가... 뭘 했다고? 681 00:37:50,790 --> 00:37:51,790 살인을 자백했다고? 682 00:37:53,662 --> 00:37:55,447 너희 둘이 내 말 좀 들어줬으면 좋겠어 683 00:37:55,577 --> 00:37:58,232 내 말 잘 들어 684 00:37:58,363 --> 00:38:02,497 밀러 상병의 살인 사건 비극적인 일이었지만 685 00:38:02,628 --> 00:38:05,892 그리고 우리는 사소한 것들도 저 젊은이의 죽음 686 00:38:06,022 --> 00:38:09,199 비행담으로 빌어먹을 접시들 687 00:38:09,330 --> 00:38:12,072 너 날 이해하겠니? 688 00:38:12,202 --> 00:38:15,031 이제 넌 집에 갈 거야 그리고 내가 이 똥을 치울거야 689 00:38:15,162 --> 00:38:17,251 당신은 그럴수 없기 때문이다. 690 00:38:20,298 --> 00:38:21,560 가도 좋다. 691 00:38:26,652 --> 00:38:27,932 그는 나에게 고백에 대해 말했다. 692 00:38:28,001 --> 00:38:29,350 그가 도착하자마자 693 00:38:31,047 --> 00:38:32,527 리인 좆같은 새끼야 694 00:38:35,878 --> 00:38:37,402 왜 우릴 감싸주려고? 그렇게? 695 00:38:37,532 --> 00:38:38,901 나도 너와 같으니까 대장. 696 00:38:38,925 --> 00:38:40,753 당신 둘 다. 697 00:38:40,883 --> 00:38:42,276 나는 사람들이 생각할 때 은폐하려 하다 698 00:38:42,407 --> 00:38:44,887 정말 무슨 일인가 이 세상에서, 우리 모두는 고통을 겪는다. 699 00:38:46,454 --> 00:38:47,890 우리는 산등성이를 넘어갔다. 700 00:38:50,023 --> 00:38:53,374 또 다른 근거지가 있다. 산속에 701 00:38:53,505 --> 00:38:55,811 그게 다 뭐야? 702 00:38:55,942 --> 00:38:57,900 난 그런 적 없다. 몰라. 703 00:38:58,031 --> 00:38:59,511 무슨 말이야 가본 적 없어? 704 00:38:59,641 --> 00:39:00,512 그건 CI의 한 부분이 아닌가... 705 00:39:00,642 --> 00:39:01,762 산등성이 너머에서라면 706 00:39:01,861 --> 00:39:03,645 공군에 속한 것 같아 707 00:39:06,431 --> 00:39:09,608 이봐, 미래를 위해 뭐든 필요한 게 있으면 708 00:39:09,738 --> 00:39:13,699 진실을 찾는 걸 돕는 것처럼 그냥 나한테 먼저 물어봐. 709 00:39:24,797 --> 00:39:27,408 의사 선생님, 무슨 일이시죠? 어젯밤 우리에게? 710 00:39:27,539 --> 00:39:30,150 그 남자의 말을 들었잖아. 711 00:39:30,280 --> 00:39:33,153 산등성이 너머의 모든 것 공군 소속이다. 712 00:39:35,677 --> 00:39:39,333 듣건대, 너흰 지금 정신이 번쩍 들었다. 천박한 양키 거짓말쟁이 713 00:39:43,555 --> 00:39:45,992 안녕. 주문하셨는데요. 714 00:39:46,122 --> 00:39:48,386 정말 잘했어! 715 00:40:16,370 --> 00:40:17,589 셰인, 조심해! 716 00:40:19,852 --> 00:40:23,421 미국인들이라면 그렇게 생각하겠지 지금쯤 서구인들에게 싫증이 나다 717 00:40:23,551 --> 00:40:25,858 모든 영화가 다 똑같아. 718 00:40:25,988 --> 00:40:28,513 문제의 첫 징조, 누군가가 총을 쏘기 시작한다. 719 00:40:30,819 --> 00:40:34,083 거기 있었나? 캘을 죽이려는 생각? 720 00:40:34,214 --> 00:40:36,695 새 마크가 생겼어, 더 좋은 마크. 721 00:40:36,825 --> 00:40:41,134 퀸 선장 프로젝트 Blue Book에서. 722 00:40:41,264 --> 00:40:44,224 교수님은 막다른 골목이었지만 하지만 우리의 지성은 옳았다. 723 00:40:44,354 --> 00:40:48,402 UFO 프로그램은 표지다. 첨단 무기 시스템을 위해서 말이야 724 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 시간이 주어진다면, 나는 얻을 수 있다. 더 많은 정보 725 00:40:50,709 --> 00:40:52,841 우리의 정보 CIA가 협조하고 있어 726 00:40:52,972 --> 00:40:54,582 퀸과 하이넥 교수와 함께. 727 00:40:54,713 --> 00:40:56,628 단 하나 시간이 없어 728 00:40:56,758 --> 00:40:57,629 2주만 있으면 충분해 729 00:40:57,759 --> 00:40:59,065 뭐 때문이지요? 730 00:40:59,195 --> 00:41:01,459 사진 더 찍으셨어요? 파일? 731 00:41:01,589 --> 00:41:05,288 - 시작한다. - 흠. 732 00:41:05,419 --> 00:41:09,249 선장 자신이 제공될 것이다 733 00:41:09,379 --> 00:41:12,426 훨씬 더 나은 출처를 위해. 정보의 734 00:41:12,557 --> 00:41:13,819 음? 735 00:41:16,125 --> 00:41:17,736 그를 우리에게 인도해 주어도 좋다. 736 00:41:20,086 --> 00:41:22,131 납치 공군 대위... 737 00:41:22,262 --> 00:41:25,221 네가 지금 하고 있는 거야? 관리 능력이 뛰어난 738 00:41:27,615 --> 00:41:29,443 그리고 넌 우리에게 신세를 졌어, 미쉬카 739 00:41:33,012 --> 00:41:34,012 네바다주는 어땠어? 740 00:41:34,100 --> 00:41:36,102 - 뜨겁다. - 음. 741 00:41:36,232 --> 00:41:38,278 우리에겐 필요한 게 있을 거야 우리의 시간표를 앞당기기 위해서. 742 00:41:40,454 --> 00:41:42,935 잠깐, 우린 이걸 폐기했어 몇 년 전, 그리고 좋은 이유로 743 00:41:43,065 --> 00:41:45,111 내가 방금 본 걸 보고 나서 사막에서, 난 확신해 744 00:41:45,241 --> 00:41:48,854 CIA는 한가지 목표를 가지고 있다. 우리를 쓸모없게 만드는 것. 745 00:41:48,984 --> 00:41:50,551 그것은 우리를 필수불가결한 존재로 만들 것이다. 746 00:41:50,682 --> 00:41:52,771 우린 큰 위험을 감수하고 있어, 휴 747 00:41:52,901 --> 00:41:54,642 뭐 하나 말해줄게. 748 00:41:54,773 --> 00:41:56,514 이것들이 지겨워. 소규모의 교전 749 00:41:56,644 --> 00:41:58,254 우리가 전쟁을 한다면 750 00:41:58,385 --> 00:42:00,300 먼저 쏘자 망할 놈의 총 751 00:42:04,522 --> 00:42:07,742 그럼 어쩔 수 없죠. 전쟁을 시작합시다 752 00:42:10,484 --> 00:42:11,484 3-1-5-4-5-6-5-3-9... 60571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.