All language subtitles for Pollyanna.1960.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,828 --> 00:02:43,250 (CLUCKING) 2 00:02:43,330 --> 00:02:47,210 Now, boy, I've told you time and again. Now, look at me. 3 00:02:47,250 --> 00:02:48,251 There's no horsin' around 4 00:02:48,335 --> 00:02:50,087 when the train's comin' in. You hear me? 5 00:02:50,170 --> 00:02:52,844 - Now, go on. Get away. -(WHISTLE BLOWING) 6 00:02:55,592 --> 00:02:58,186 - Looks like she's on time. -That she is. 7 00:03:30,335 --> 00:03:31,461 CONDUCTOR: Harrington! 8 00:03:39,761 --> 00:03:41,229 Oh, let me help you with that, little girl. 9 00:03:41,304 --> 00:03:42,806 - Thank you. -Watch your step. 10 00:03:44,558 --> 00:03:46,231 There you are, little girl. 11 00:03:54,359 --> 00:03:56,862 Now, I have to go to the store. You go get the luggage. 12 00:03:56,945 --> 00:03:58,663 Be careful of the fresh eggs. They're wrapped in paper. 13 00:03:58,697 --> 00:04:00,574 - Yes, dear. -Oh, Ben? 14 00:04:00,657 --> 00:04:01,658 Yes, dear? 15 00:04:01,700 --> 00:04:03,919 Write a letter to the president of this railroad. 16 00:04:03,994 --> 00:04:06,838 There were men smoking in the parlor car. Disgraceful! 17 00:04:06,913 --> 00:04:09,257 - I've taken his number. -Yes, dear. 18 00:04:13,253 --> 00:04:15,676 - Miss Pollyanna? -Yes. Aunt Polly? 19 00:04:15,714 --> 00:04:17,808 No, I'm Nancy. I work for your aunt, 20 00:04:17,841 --> 00:04:19,093 and I came here to fetch you. 21 00:04:19,176 --> 00:04:20,348 Oh. How do you do? 22 00:04:21,094 --> 00:04:22,687 This is Mr. Thomas, the gardener. 23 00:04:23,221 --> 00:04:25,349 - How do you do? -Hello, young lady. 24 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 Oh, no, no, no! Thomas will take that for you. 25 00:04:29,019 --> 00:04:31,772 Put it in the back seat. Good afternoon, Mrs. Tarbell. 26 00:04:34,274 --> 00:04:36,026 Is that Jenny Harrington's child? 27 00:04:36,067 --> 00:04:37,489 Yes, it is. 28 00:04:38,028 --> 00:04:39,575 Doesn't look a thing like any of the Harringtons. 29 00:04:39,946 --> 00:04:42,574 - What's your name, girl? -NANCY: Speak up. 30 00:04:42,657 --> 00:04:43,829 Pollyanna Whittier, ma'am. 31 00:04:44,034 --> 00:04:46,378 Well, you're a very fortunate little girl. 32 00:04:46,411 --> 00:04:48,038 Most children who have lost their parents 33 00:04:48,079 --> 00:04:49,205 would end up in an orphanage. 34 00:04:51,291 --> 00:04:52,884 You know that, don't you? 35 00:04:52,959 --> 00:04:53,960 Yes, ma'am. 36 00:04:54,044 --> 00:04:55,887 Well, thank your lucky stars 37 00:04:55,962 --> 00:04:58,556 for such a good woman as your aunt taking you in. 38 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 Yes, ma'am. 39 00:05:00,801 --> 00:05:03,224 Yes, well, see that you're properly appreciative, 40 00:05:03,303 --> 00:05:04,771 and don't cause any trouble. 41 00:05:05,055 --> 00:05:06,398 Children really never realize... 42 00:05:06,431 --> 00:05:08,354 - Ed? -Uncle Karl! 43 00:05:08,391 --> 00:05:09,859 - Much too long. -it's good to see you. 44 00:05:09,893 --> 00:05:10,940 Oh, same here. 45 00:05:11,019 --> 00:05:12,020 How's everything at the house? 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,063 Just fine. 47 00:05:13,146 --> 00:05:14,238 He's come back. 48 00:05:15,065 --> 00:05:17,409 Wait till Polly Harrington hears about this. 49 00:05:28,745 --> 00:05:31,089 Right up here in the back seat, honey. 50 00:05:31,164 --> 00:05:32,381 There you are. 51 00:05:38,046 --> 00:05:40,469 Nancy, what are you staring at? 52 00:05:41,258 --> 00:05:44,011 Oh, nothing. Nothing at all, sir. 53 00:06:10,620 --> 00:06:11,667 THOMAS: Think she'll want the car? 54 00:06:11,746 --> 00:06:13,168 I don't know if she wants the car or not. 55 00:06:13,248 --> 00:06:14,625 You'll have to ask her yourself. 56 00:06:29,306 --> 00:06:31,024 Your aunt's waiting for you, miss. 57 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 Hurry up. I haven't got all day! 58 00:06:59,628 --> 00:07:01,847 Oh, Mr. Thomas, please put that here. 59 00:07:01,922 --> 00:07:04,016 All right, Nancy. All right. 60 00:07:05,091 --> 00:07:08,140 You wait here, miss, and don't touch anything. 61 00:07:08,178 --> 00:07:10,272 - Do you understand? -Yes, ma'am. 62 00:07:53,473 --> 00:07:55,771 MAN: Well, we had, uh, Matthew. 63 00:07:56,434 --> 00:07:58,152 Mark last week. 64 00:07:58,228 --> 00:07:59,980 But Isaiah has some very good passages. 65 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 Isaiah? 66 00:08:01,106 --> 00:08:02,779 Yes, that's more what I had in mind. 67 00:08:02,857 --> 00:08:04,985 Yes, Isaiah has some very good passages. 68 00:08:05,068 --> 00:08:06,069 What is it, Nancy? 69 00:08:06,111 --> 00:08:07,909 Uh, excuse me, ma'am. The little girl is here. 70 00:08:08,405 --> 00:08:09,748 All right. Show her in. 71 00:08:11,700 --> 00:08:13,247 What you've been waiting for. 72 00:08:14,494 --> 00:08:16,246 About the sermon, Reverend. 73 00:08:17,080 --> 00:08:18,206 Yes. 74 00:08:21,418 --> 00:08:24,922 Now, the transiency of life. 75 00:08:25,588 --> 00:08:28,762 That fleeting, ephemeral vapor, 76 00:08:28,800 --> 00:08:31,849 it appeareth and it vanisheth. James, the New Testament. 77 00:08:31,928 --> 00:08:33,896 The perishability of our mortal bodies. 78 00:08:34,931 --> 00:08:37,275 You want me to weave a theme of this into my sermon? 79 00:08:37,350 --> 00:08:39,273 Well, let me tell you what my father said to Reverend Moffet. 80 00:08:39,352 --> 00:08:40,478 Yes, what did he say? 81 00:08:40,562 --> 00:08:42,189 He said that you only have the congregation 82 00:08:42,272 --> 00:08:44,274 for one short hour a week. 83 00:08:44,357 --> 00:08:46,109 And there are six long days of mischief 84 00:08:46,151 --> 00:08:47,619 for them before you get them again. 85 00:08:47,652 --> 00:08:50,531 Ah-ha! I see your point. 86 00:08:50,947 --> 00:08:52,073 Strike hard on Sunday 87 00:08:52,115 --> 00:08:53,367 the excessiveness of God's wrath, 88 00:08:53,450 --> 00:08:55,327 and hope they carry it with them a few days into the week. 89 00:08:55,410 --> 00:08:57,629 - Exactly what I mean. -Oh, yes, yes. 90 00:09:03,084 --> 00:09:05,132 Well, come in, young lady. 91 00:09:05,879 --> 00:09:07,472 Let's meet each other properly. 92 00:09:14,471 --> 00:09:15,518 I'm your Aunt Polly. 93 00:09:16,306 --> 00:09:18,058 How do you do? 94 00:09:18,141 --> 00:09:20,439 This is the pastor of our church, Reverend Ford. 95 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 How do you do? 96 00:09:23,271 --> 00:09:24,693 Well, there's a family resemblance. 97 00:09:25,273 --> 00:09:26,991 She looks very much like her mother. 98 00:09:27,817 --> 00:09:29,945 Mother always used to say I look like you. 99 00:09:32,197 --> 00:09:33,665 Would you be good enough to stand erect... 100 00:09:34,157 --> 00:09:35,659 And in a proper manner, please? 101 00:09:36,951 --> 00:09:37,998 (CHUCKLING) 102 00:09:38,078 --> 00:09:40,547 And where in the world did you get that dress? 103 00:09:43,208 --> 00:09:45,006 It came in the missionary barrels. 104 00:09:46,461 --> 00:09:48,088 Missionary barrels? 105 00:09:48,171 --> 00:09:49,764 Yes, her father was a minister. 106 00:09:49,839 --> 00:09:50,931 - Oh. -As a matter of fact, 107 00:09:51,007 --> 00:09:53,430 he was a missionary in the British West Indies. 108 00:09:53,510 --> 00:09:54,511 Tsk, tsk, tsk. 109 00:09:56,805 --> 00:09:57,852 Pollyanna, 110 00:09:57,889 --> 00:09:59,436 this is going to be your new home, 111 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 and I hope you'll be very happy with me. 112 00:10:07,565 --> 00:10:09,567 I'm very sorry about the dress, Aunt Polly. 113 00:10:10,610 --> 00:10:13,033 My father said it was a size too big, 114 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 but that I should be glad it wasn't 115 00:10:14,531 --> 00:10:16,204 a pair of boy's trousers. 116 00:10:16,616 --> 00:10:19,620 (CHUCKLING) Well, that's hardly anything to be glad about. 117 00:10:20,120 --> 00:10:22,464 Well, my father always used to say that people... 118 00:10:22,539 --> 00:10:24,883 Yes, well, never mind what your father used to say. 119 00:10:26,167 --> 00:10:27,965 Supper is at 6:00 sharp. 120 00:10:28,044 --> 00:10:30,046 And no one is ever late for meals at this house. 121 00:10:30,421 --> 00:10:31,468 Yes, ma'am. 122 00:10:31,548 --> 00:10:33,095 Nancy will show you your room. 123 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 I'm very glad you sent for me, Aunt Polly. 124 00:10:46,604 --> 00:10:50,780 - Your home is very lovely. -Well, thank you. 125 00:10:55,613 --> 00:10:57,081 It must make you awfully glad. 126 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Glad? 127 00:10:59,159 --> 00:11:00,456 That you're so very rich. 128 00:11:00,660 --> 00:11:02,162 (REVEREND FORD CLEARING THROAT) 129 00:11:02,245 --> 00:11:04,339 (COUGHING) 130 00:11:09,419 --> 00:11:10,591 NANCY: Honestly! 131 00:11:12,046 --> 00:11:13,764 Did I say something wrong? 132 00:11:13,798 --> 00:11:16,096 Well, let's just say there are about sixty-eleven things 133 00:11:16,176 --> 00:11:17,598 you could have said besides that. 134 00:11:18,636 --> 00:11:22,061 I run a clean kitchen. No shenanigans in here. 135 00:11:22,098 --> 00:11:23,566 And you clean up after yourself, you hear me? 136 00:11:23,975 --> 00:11:25,101 Yes, ma'am. 137 00:11:26,394 --> 00:11:29,773 - You sure it was Doc Chilton? -Mrs. Tarbell saw him first. 138 00:11:29,856 --> 00:11:32,109 Coming back after all these years. 139 00:11:32,609 --> 00:11:33,861 D-does she know yet? 140 00:11:33,943 --> 00:11:36,162 Old blabbermouth Tarbell will see to that. 141 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Now, mind what you're doing, 142 00:11:37,947 --> 00:11:40,245 and don't spill your milk. Now, come along. 143 00:11:40,283 --> 00:11:41,455 And you hurry up and change your clothes 144 00:11:41,534 --> 00:11:42,660 and get back here. I need your help. 145 00:11:42,744 --> 00:11:43,745 All right, all right. 146 00:11:43,786 --> 00:11:45,379 And if you see Angelica, tell her to come down here too. 147 00:11:45,455 --> 00:11:47,002 - Okay. -Leaving me all alone here. 148 00:11:47,999 --> 00:11:50,047 I'm very pleased to have met you, Mrs. Lagerlof. 149 00:11:50,126 --> 00:11:51,719 - Mmm. -Now come along. 150 00:12:03,348 --> 00:12:04,440 Hello. 151 00:12:08,394 --> 00:12:09,737 What's his name, please? 152 00:12:09,979 --> 00:12:12,357 His name happens to be Elizabeth. 153 00:12:12,690 --> 00:12:15,364 Oh, you're a girl. 154 00:12:16,486 --> 00:12:17,908 You're lovely. 155 00:12:18,446 --> 00:12:20,323 Now, leave her alone and come along. 156 00:12:22,492 --> 00:12:24,586 H-how do I address you, please? 157 00:12:24,661 --> 00:12:26,709 Well, just call me Nancy, same as everybody else. 158 00:12:27,330 --> 00:12:30,129 Oh, and this is Angelica. She's the upstairs maid. 159 00:12:30,458 --> 00:12:31,960 - How do you do? -(MUMBLING) 160 00:12:32,001 --> 00:12:34,595 Psst! Psst! At the back porch. 161 00:12:34,671 --> 00:12:36,218 - You know who. -Now? 162 00:12:36,839 --> 00:12:38,637 Oh, for heaven's sake. 163 00:12:38,675 --> 00:12:40,848 Oh, Angie, would you show her to her room, please? 164 00:12:40,927 --> 00:12:42,304 Oh, I still have two rooms left to do. I can't... 165 00:12:42,345 --> 00:12:44,018 I'll help you with the bedrooms in the morning. 166 00:12:44,055 --> 00:12:45,932 - Oh, all right. Just this once. -Thanks. 167 00:12:51,145 --> 00:12:52,863 Will you get out of here? Come on! Hurry up! 168 00:12:52,897 --> 00:12:54,695 I've got work to do. Get up to your room. 169 00:12:55,858 --> 00:12:58,111 I turn my back for one moment, and what do you do? 170 00:12:58,194 --> 00:12:59,195 You disappear. 171 00:12:59,237 --> 00:13:00,534 - Now, don't spill that milk. -Yes, ma'am. 172 00:13:00,613 --> 00:13:01,956 Just got through cleaning up this hall. 173 00:13:02,031 --> 00:13:03,032 Yes, ma'am. 174 00:13:17,547 --> 00:13:20,016 What are you doing now? 175 00:13:20,049 --> 00:13:21,392 Who lives in all these? 176 00:13:21,467 --> 00:13:23,936 There's no one lives in them. They're just there. 177 00:13:24,012 --> 00:13:27,061 - What for? -That's what being wealthy is. 178 00:13:27,724 --> 00:13:29,897 You sure are a question-asker, aren't you? 179 00:13:29,934 --> 00:13:31,231 Now, hurry up. 180 00:13:47,160 --> 00:13:48,912 Come on, come on. Don't dawdle. 181 00:14:00,089 --> 00:14:02,683 - Well, what's the matter? -Nothing. 182 00:14:04,886 --> 00:14:06,763 Oh, stuffy. 183 00:14:08,097 --> 00:14:09,519 Not much of a room, is it? 184 00:14:10,141 --> 00:14:11,768 But it's my own, anyway. 185 00:14:12,560 --> 00:14:13,777 I'm glad of that. 186 00:14:18,941 --> 00:14:20,614 Ooh, and the bed's soft! 187 00:14:22,028 --> 00:14:23,951 And it's got a lovely window. 188 00:14:41,923 --> 00:14:43,800 Who's that man down there with Nancy? 189 00:14:46,636 --> 00:14:47,933 None of your business. 190 00:14:49,847 --> 00:14:52,100 Just make sure you're dressed in time for dinner. 191 00:14:55,144 --> 00:14:57,317 You'd think she'd do better than this for her own niece. 192 00:15:12,537 --> 00:15:15,131 Almighty God, we thank Thee for Thy bounty. 193 00:15:15,164 --> 00:15:18,008 Grant unto us the grace ever to live in dread of Thee. 194 00:15:18,709 --> 00:15:20,507 And bless this food unto our nourishment, 195 00:15:20,545 --> 00:15:23,515 that it may strengthen us to do Thy will in all things. 196 00:15:23,548 --> 00:15:24,674 Amen. 197 00:15:42,275 --> 00:15:44,198 (GASPS) Oh, I'm sorry. 198 00:15:46,487 --> 00:15:49,036 Nancy, would you bring another glass of milk, please? 199 00:15:49,115 --> 00:15:50,537 Yes, ma'am. 200 00:15:56,998 --> 00:15:59,217 M-my clumsy old hand. 201 00:15:59,250 --> 00:16:00,923 Well, now, there's no harm done. 202 00:16:03,921 --> 00:16:05,548 Did you find your room satisfactory? 203 00:16:06,340 --> 00:16:08,058 Oh, yes. It's very nice. Thank you. 204 00:16:08,342 --> 00:16:10,891 You hadn't mentioned it, so I just wondered. 205 00:16:12,305 --> 00:16:14,558 I've never had a whole room to myself before. 206 00:16:16,601 --> 00:16:19,070 I must be higher up in the house than anyone, aren't I? 207 00:16:21,481 --> 00:16:23,904 Well, I'm not used to children's noises around the house, 208 00:16:23,983 --> 00:16:27,283 and that's the reason I chose that one. 209 00:16:27,737 --> 00:16:31,116 Oh, I'm... I love it! I really do. 210 00:16:31,240 --> 00:16:32,412 Really. 211 00:16:44,587 --> 00:16:45,588 Aunt Polly? 212 00:16:47,507 --> 00:16:49,384 Do you ever have steak and ice cream? 213 00:16:52,094 --> 00:16:53,892 Are you complaining about the food? 214 00:16:54,430 --> 00:16:56,353 Oh, no. It's delicious! 215 00:16:57,016 --> 00:16:58,359 I just wondered. 216 00:17:01,812 --> 00:17:03,780 I love steak. 217 00:17:03,856 --> 00:17:05,574 Father always used to say 218 00:17:05,608 --> 00:17:08,111 that if we ever had the money you have, 219 00:17:08,528 --> 00:17:11,873 we'd have steak and ice cream three times every day. 220 00:17:13,282 --> 00:17:14,499 Pollyanna, I think we ought to get 221 00:17:14,575 --> 00:17:16,122 one thing straight right now. 222 00:17:17,537 --> 00:17:19,210 I don't want you constantly quoting 223 00:17:19,288 --> 00:17:20,710 what your father used to say. 224 00:17:21,958 --> 00:17:23,335 Do you understand? 225 00:17:31,217 --> 00:17:32,389 Nancy? 226 00:17:32,802 --> 00:17:35,305 I thought I made myself clear about gentlemen callers. 227 00:17:35,805 --> 00:17:36,806 Ma'am? 228 00:17:36,889 --> 00:17:38,812 Now, don't pretend you don't understand me. 229 00:17:38,849 --> 00:17:40,943 I saw you and George Dodds out in the summer house. 230 00:17:41,269 --> 00:17:43,317 George has been every inch a gentleman with me, 231 00:17:43,354 --> 00:17:44,731 -and it's not as if... - We won't discuss it. 232 00:17:45,731 --> 00:17:46,903 If you want to remain on my staff, 233 00:17:46,983 --> 00:17:48,451 I don't want you to see him anymore. 234 00:17:49,193 --> 00:17:50,240 Do you understand? 235 00:17:51,320 --> 00:17:52,367 Yes, ma'am. 236 00:17:57,952 --> 00:17:59,204 This is no concern of yours. 237 00:18:01,455 --> 00:18:02,957 You can finish your supper, Pollyanna. 238 00:18:09,297 --> 00:18:11,641 In the fall, I'll introduce you to Mr. Bainbridge. 239 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 He's the principal of our school, 240 00:18:13,134 --> 00:18:14,556 and he'll decide what grade you're to be in. 241 00:18:17,013 --> 00:18:19,436 Pollyanna, I think we should talk about you 242 00:18:19,515 --> 00:18:21,017 and your position in this community. 243 00:18:21,684 --> 00:18:23,732 Do you know why it's called Harrington Town? 244 00:18:24,353 --> 00:18:27,106 My mother said it was named after my grandfather. 245 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 That's right. 246 00:18:29,358 --> 00:18:30,655 And everyone in this town looks to us 247 00:18:30,693 --> 00:18:32,036 to set a good example, 248 00:18:32,069 --> 00:18:34,242 in the way we conduct ourselves, 249 00:18:34,322 --> 00:18:36,074 in our duties and manners, 250 00:18:36,741 --> 00:18:38,539 in what we think, and even what we say. 251 00:18:39,076 --> 00:18:40,498 So, we must be good examples 252 00:18:40,536 --> 00:18:42,288 for everyone in everything we do. 253 00:18:42,371 --> 00:18:44,715 - Is that clear? -Yes, Aunt Polly. 254 00:18:45,166 --> 00:18:46,713 Just remember our family position, 255 00:18:46,792 --> 00:18:49,295 and conduct yourself properly and modestly. 256 00:18:49,837 --> 00:18:52,215 Oh. You mean what I said before? 257 00:18:53,090 --> 00:18:54,512 I understand that now. 258 00:18:55,217 --> 00:18:56,810 I'll never say that again. 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,604 You understand what? 260 00:18:59,221 --> 00:19:00,473 About the money. 261 00:19:00,973 --> 00:19:05,444 I'm not supposed to be glad we're so very rich. Huh? 262 00:19:08,189 --> 00:19:10,317 Well, um, I think it's time for you 263 00:19:10,399 --> 00:19:11,616 to get ready for bed, young lady. 264 00:19:18,866 --> 00:19:20,118 May I kiss you good night? 265 00:19:20,368 --> 00:19:22,041 - Please? -What? 266 00:19:23,579 --> 00:19:24,626 Kiss you? 267 00:19:32,338 --> 00:19:34,932 Mmm, I love you, Aunt Polly. 268 00:19:38,511 --> 00:19:40,855 Uh, uh, just a moment, please. Come back here. 269 00:19:45,685 --> 00:19:47,358 Turn around once. 270 00:19:50,022 --> 00:19:52,116 That dress is disgraceful. 271 00:19:53,109 --> 00:19:54,201 Tomorrow we'll go into town 272 00:19:54,276 --> 00:19:55,994 and get you some decent clothes. 273 00:19:57,780 --> 00:19:59,282 Store-bought? 274 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 But of course. Where else would we get them? 275 00:20:02,451 --> 00:20:06,456 Out of an actual store? New clothes? 276 00:20:06,956 --> 00:20:09,880 You're a Harrington now, and I want you to look like one. 277 00:20:10,292 --> 00:20:11,589 Yoo-hod.! 278 00:20:12,795 --> 00:20:14,138 Pollyanna! 279 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Walk up the stairs like a lady, please. 280 00:20:34,024 --> 00:20:36,072 Store-bought clothes. 281 00:20:36,986 --> 00:20:38,909 What do you think of that, Elizabeth? 282 00:20:40,990 --> 00:20:43,118 I wonder if she meant new petticoats too. 283 00:20:44,493 --> 00:20:47,167 And new garters and stockings and underpants. 284 00:20:51,667 --> 00:20:53,010 Don't tell anyone, 285 00:20:55,004 --> 00:20:57,473 but it's wonderful to be so rich, isn't it? 286 00:21:00,926 --> 00:21:02,178 (RINGING) 287 00:21:03,012 --> 00:21:04,013 (INAUDIBLE) 288 00:22:46,031 --> 00:22:48,784 All right. I'll put most of them on the front seat. 289 00:22:48,826 --> 00:22:50,123 (CAR BELL RINGING) 290 00:22:50,202 --> 00:22:51,795 Move that yellow one, Thomas. 291 00:22:51,871 --> 00:22:53,623 No, not here. That's the good one. 292 00:23:00,129 --> 00:23:02,882 Nancy, something's come up. I'm going with Mrs. Tarbell. 293 00:23:02,965 --> 00:23:04,467 Would you please take Pollyanna home? 294 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Yes, madam. 295 00:23:06,969 --> 00:23:08,937 Oh, I'll take that box, Pollyanna. 296 00:23:09,930 --> 00:23:11,432 Now, get into the car, miss. 297 00:23:12,349 --> 00:23:14,397 (CAR BELL RINGING) 298 00:23:15,936 --> 00:23:17,984 Oh, Pollyanna, will you please get into the car? 299 00:23:18,022 --> 00:23:19,399 We've simply got to get home. 300 00:23:19,481 --> 00:23:20,824 -(GROWLING) -Oh! 301 00:23:25,029 --> 00:23:26,656 George, stop it! 302 00:23:30,701 --> 00:23:35,002 Oh, Pollyanna, you don't know my cousin Fred, do you? 303 00:23:37,416 --> 00:23:39,134 Your cousin Fred? 304 00:23:39,168 --> 00:23:42,297 This is Pollyanna Whittier, Miss Harrington's niece. 305 00:23:42,504 --> 00:23:44,723 The one who's come to live with her? 306 00:23:44,798 --> 00:23:48,974 Oh. Oh, that one. Hello, Pollyanna. How are ya, honey? 307 00:23:49,553 --> 00:23:50,600 - Fine, thank you. -Good. 308 00:23:53,182 --> 00:23:55,355 Well, uh, how about this? 309 00:23:55,392 --> 00:23:57,019 Running into you after all these... 310 00:23:57,102 --> 00:23:58,649 What's it been, six years? 311 00:23:58,687 --> 00:24:01,281 - Say, how's your ma and pa? -Well, they're just fine. 312 00:24:01,357 --> 00:24:03,735 You know, Pollyanna, I don't take too much to relatives, 313 00:24:04,401 --> 00:24:08,326 but this girl here, she was always just like a sister to me. 314 00:24:08,364 --> 00:24:11,538 I tell ya, I love this cousin. 315 00:24:11,575 --> 00:24:12,918 Will you cut it out? 316 00:24:17,539 --> 00:24:20,213 Uh-huh. Well, look, uh, 317 00:24:20,250 --> 00:24:21,593 what are you girls doing? 318 00:24:21,669 --> 00:24:22,716 How'd you like to go down the street 319 00:24:22,753 --> 00:24:24,596 and get a great big dish of ice cream, huh? 320 00:24:25,339 --> 00:24:27,182 - Oh... -No, that's a rotten idea. 321 00:24:27,216 --> 00:24:28,843 She probably hates ice cream, doesn't she? 322 00:24:28,926 --> 00:24:30,052 Oh, probably. 323 00:24:30,094 --> 00:24:33,564 - Who me? Oh, no, I love it! -Really? 324 00:24:33,597 --> 00:24:35,725 You do? Well, now, isn't that astounding? 325 00:24:35,808 --> 00:24:38,106 How'd you ever develop a taste for that awful stuff? 326 00:24:38,185 --> 00:24:40,904 Oh, no, really! I really do love it. 327 00:24:40,938 --> 00:24:42,565 Well, I know a wonderful place. 328 00:24:42,648 --> 00:24:44,241 Come on, girls. 329 00:24:44,984 --> 00:24:48,204 Follow old cousin Fred to the land of strawberry frappe. 330 00:24:48,237 --> 00:24:50,706 Unless you'd rather go down the street and have a beer. 331 00:24:50,739 --> 00:24:52,912 - You're funny. -(LAUGHING) 332 00:24:54,618 --> 00:24:57,041 (ALL CLAMORING) 333 00:25:06,922 --> 00:25:09,675 MAN: Hey, you two get down off that truck right now! 334 00:25:09,758 --> 00:25:10,805 How many times I told you to 335 00:25:10,884 --> 00:25:12,352 keep away from the fire engine? 336 00:25:14,054 --> 00:25:16,603 (ALL LAUGHING AND SCREAMING) 337 00:25:17,099 --> 00:25:20,103 Jimmy Bean, I'm not gonna tell you again. Get off that ladder. 338 00:25:20,894 --> 00:25:23,067 You see, right up there, under the eaves. 339 00:25:23,105 --> 00:25:25,233 Well, just beyond the window there is where it first... 340 00:25:25,274 --> 00:25:27,527 - How'd it happen? -Oh, the pipe's busted, Mayor. 341 00:25:27,609 --> 00:25:29,782 Both them boilers went up at the same time, 342 00:25:29,862 --> 00:25:32,206 and before we knew it, we was up to our necks in water. 343 00:25:32,281 --> 00:25:34,579 - Mr. Geary! -Uh, comin'. Excuse me. 344 00:25:35,159 --> 00:25:36,786 Well, the children are safe, thank goodness. 345 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 I warned you about this 346 00:25:38,037 --> 00:25:39,289 and told you we should do something! 347 00:25:39,455 --> 00:25:40,627 Now, perhaps, you'll listen. 348 00:25:40,956 --> 00:25:42,799 I've asked everyone to meet at my house, 349 00:25:42,833 --> 00:25:44,301 and we'll discuss this calmly. 350 00:25:44,418 --> 00:25:46,136 A fine orphanage this is. 351 00:25:46,211 --> 00:25:47,804 Water pipes busting all over the place. 352 00:25:54,970 --> 00:25:56,096 Oh, Dr. Chilton. 353 00:25:56,138 --> 00:25:58,357 Doctor, could you have a look at Mr. Geary's arm, please? 354 00:25:58,432 --> 00:26:00,105 Oh, just scalded it a bit. 355 00:26:00,142 --> 00:26:01,519 Of course. ls there a dispensary here? 356 00:26:01,602 --> 00:26:02,649 Yes, Doctor. This way. 357 00:26:17,826 --> 00:26:19,874 I wonder what's going on. 358 00:26:20,329 --> 00:26:22,832 Listen, miss, before we go in, 359 00:26:22,873 --> 00:26:25,001 it might be just as well not to mention 360 00:26:25,042 --> 00:26:27,090 about the ice cream to your aunt. 361 00:26:28,504 --> 00:26:31,132 My father told me never to tell a lie. 362 00:26:33,008 --> 00:26:34,351 Pollyanna. 363 00:26:36,011 --> 00:26:37,934 I didn't mean to tell a lie. 364 00:26:38,680 --> 00:26:40,273 But there's no reason to bring up the subject 365 00:26:40,349 --> 00:26:41,566 if it isn't mentioned. 366 00:26:41,642 --> 00:26:43,519 I mean, about cousin Fred and all. 367 00:26:43,602 --> 00:26:45,980 I like your cousin Fred very much. 368 00:26:46,021 --> 00:26:47,568 Oh, he's all right, I guess. 369 00:26:48,857 --> 00:26:51,576 He's very handsome, and he has a nice smile. 370 00:26:53,403 --> 00:26:55,076 But there's something sort of, 371 00:26:55,864 --> 00:26:58,117 I don't know, funny about him. 372 00:26:59,201 --> 00:27:01,203 What do you mean, funny? 373 00:27:03,122 --> 00:27:05,250 I know what it is! It's his name. 374 00:27:05,874 --> 00:27:07,376 He doesn't look at all like a Fred. 375 00:27:08,168 --> 00:27:09,215 What? 376 00:27:09,253 --> 00:27:11,722 He looks more like a George to me. 377 00:27:11,880 --> 00:27:14,679 Pollyanna, wait a minute. 378 00:27:24,017 --> 00:27:26,315 Pollyanna, I told you to come directly home. 379 00:27:26,395 --> 00:27:27,442 I know, Aunt Polly, but... 380 00:27:27,521 --> 00:27:29,068 When I tell you to do something, you must do it. 381 00:27:29,148 --> 00:27:30,525 There are rules... 382 00:27:30,566 --> 00:27:32,534 Nancy, where have you two been? It's almost 1:00. 383 00:27:33,193 --> 00:27:35,321 Well, um, you see, ma'am... 384 00:27:35,404 --> 00:27:37,406 Have you been carrying on with George Dodds again? 385 00:27:39,283 --> 00:27:41,035 Oh, it was my fault, Aunt Polly. 386 00:27:41,869 --> 00:27:43,121 What do you mean, your fault? 387 00:27:45,747 --> 00:27:48,842 Well, I-l just dawdled so. 388 00:27:49,835 --> 00:27:52,304 It was the excitement of the new dress, I suppose. 389 00:27:53,213 --> 00:27:55,932 Polly, before Karl Warren gets here, we must talk. 390 00:27:56,425 --> 00:27:57,847 POLLY: Oh, I suppose you're right. 391 00:27:58,093 --> 00:27:59,265 Nancy? 392 00:28:01,889 --> 00:28:04,108 Nancy, get into your uniform and help with the luncheon. 393 00:28:04,266 --> 00:28:05,313 Yes, ma'am. 394 00:28:06,185 --> 00:28:08,028 And this is no place for you, young lady. 395 00:28:08,103 --> 00:28:09,525 We have lots to do, so run along. 396 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Yes, Aunt Polly. 397 00:28:10,939 --> 00:28:13,112 I'm sorry to start your vacation off like this, Ed, 398 00:28:13,192 --> 00:28:14,284 but this won't take long. 399 00:28:14,318 --> 00:28:15,615 Don't worry about me, Uncle Karl. 400 00:28:15,694 --> 00:28:17,537 - I'll just wait out here. -Fine, fine. 401 00:28:20,532 --> 00:28:21,704 POLLY: Oh, Frieda, Bessie, 402 00:28:21,783 --> 00:28:23,376 they're waiting for you in the conservatory. 403 00:28:23,452 --> 00:28:24,829 Right in there, ladies. 404 00:28:26,955 --> 00:28:30,129 Why, Edmond, this is a surprise. 405 00:28:30,959 --> 00:28:33,883 Well, if it isn't young Dr. Chilton. 406 00:28:33,962 --> 00:28:34,963 Mrs. Tarbell. 407 00:28:37,966 --> 00:28:40,139 I'll see if everyone's ready for you, Polly. 408 00:28:40,177 --> 00:28:41,178 Thank you. 409 00:28:42,429 --> 00:28:43,976 It's nice to see you again. 410 00:28:44,890 --> 00:28:45,937 Are you just visiting? 411 00:28:46,433 --> 00:28:48,231 EDMOND: Well, I thought it was time for a vacation. 412 00:28:48,310 --> 00:28:49,607 The first one in five years. 413 00:28:49,978 --> 00:28:51,651 I'm just waiting here for Karl. 414 00:28:51,980 --> 00:28:53,823 I won't be in the way here, I hope. 415 00:28:53,899 --> 00:28:55,492 No, no. Of course not. 416 00:28:57,945 --> 00:29:02,121 Seems strange, being back here again like this. 417 00:29:04,326 --> 00:29:07,000 MRS. TARBELL: Polly, they're all ready for you. 418 00:29:07,496 --> 00:29:09,339 I'll be right there. 419 00:29:11,833 --> 00:29:13,130 Why don't you come in and join us? 420 00:29:13,418 --> 00:29:15,887 No, I'd rather not butt in. I'll wait here. 421 00:29:18,465 --> 00:29:20,263 Well, they're waiting for me. 422 00:29:20,342 --> 00:29:21,685 Go ahead. I'll be fine here. 423 00:29:34,731 --> 00:29:35,778 Hi, Nancy. 424 00:29:35,857 --> 00:29:37,609 Hi. You better get out of here. 425 00:29:37,693 --> 00:29:39,161 Oh, I'm all right. 426 00:29:40,487 --> 00:29:41,989 (MURMURING) 427 00:29:48,745 --> 00:29:50,167 MRS. TARBELL: It should be parliamentary procedure. 428 00:29:50,205 --> 00:29:51,252 Same as it always is. 429 00:29:51,331 --> 00:29:52,332 Well, for once, let's have facts. 430 00:29:52,374 --> 00:29:54,047 We've always observed regular procedure. 431 00:29:54,126 --> 00:29:55,127 Oh, bunkum! 432 00:29:55,210 --> 00:29:56,382 KARL: We're here because of an emergency. 433 00:29:56,420 --> 00:29:57,421 -(SNEEZING) -POLLY: Everybody will be 434 00:29:57,504 --> 00:29:58,505 talking at the same time. 435 00:29:58,547 --> 00:30:00,015 MRS. TARBELL: Exactly. They'll all be standing up 436 00:30:00,048 --> 00:30:01,265 trying to get the floor. 437 00:30:02,050 --> 00:30:03,518 (GASPS) 438 00:30:03,552 --> 00:30:05,225 - Hello. -Hello. 439 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 Is this the town meeting? 440 00:30:07,764 --> 00:30:09,766 Oh, no. It's in there. 441 00:30:09,850 --> 00:30:11,898 In the conservatory, for heaven's sake. 442 00:30:11,977 --> 00:30:15,777 Oh. Are you a member of the ladies' aid group? 443 00:30:15,856 --> 00:30:16,857 Oh, no. 444 00:30:16,898 --> 00:30:18,241 I'm just a child. 445 00:30:18,317 --> 00:30:20,194 I'm not even supposed to be here. 446 00:30:20,235 --> 00:30:22,829 - Shh. -What's your name? 447 00:30:22,904 --> 00:30:24,531 Pollyanna Whittier. 448 00:30:24,573 --> 00:30:27,668 That's my aunt over there, the pretty one. 449 00:30:27,743 --> 00:30:30,087 This is her house, and I live with her. 450 00:30:30,120 --> 00:30:32,543 (ARGUING CONTINUING) 451 00:30:32,581 --> 00:30:33,924 - Shh. -Shh. 452 00:30:34,249 --> 00:30:36,001 POLLY: Wait just a moment, everybody. 453 00:30:36,084 --> 00:30:37,381 We'll compromise. 454 00:30:37,419 --> 00:30:39,046 We'll go to the immediate problems first. 455 00:30:39,087 --> 00:30:40,088 KARL: Good 456 00:30:40,881 --> 00:30:44,385 POLLY: Amelia, wouldn't you like to hear what Karl has to say? 457 00:30:45,594 --> 00:30:47,562 All I'm saying is that it's time 458 00:30:47,596 --> 00:30:49,439 we took some pride in that orphanage, 459 00:30:49,514 --> 00:30:51,733 and put up a decent, presentable building 460 00:30:51,767 --> 00:30:52,984 that we could all be proud of. 461 00:30:53,602 --> 00:30:55,104 That's all I'm saying. 462 00:30:55,145 --> 00:30:58,240 And I've been saying it for three and a half long years! 463 00:30:58,565 --> 00:31:01,159 MRS. TARBELL: See, he's always trying to get the floor. 464 00:31:02,611 --> 00:31:04,363 KARL: No, I'm not at all. 465 00:31:04,446 --> 00:31:05,823 MAN: Now, now. 466 00:31:05,906 --> 00:31:06,998 KARL: No, I'm not! 467 00:31:08,325 --> 00:31:09,577 REVEREND FORD: H-here, now... 468 00:31:10,035 --> 00:31:11,662 MRS. TARBELL: Polly, he's completely out of line 469 00:31:11,745 --> 00:31:12,746 on the whole thing. 470 00:31:13,121 --> 00:31:16,125 REVEREND FORD: Here now, if we'd all be a little more quiet, 471 00:31:16,833 --> 00:31:18,551 cooperative, orderly. 472 00:31:18,627 --> 00:31:20,470 If we'd all stop shouting and cooperate... 473 00:31:20,504 --> 00:31:22,472 There is nothing wrong with that building! 474 00:31:23,048 --> 00:31:24,595 All it needs is new plumbing. 475 00:31:24,841 --> 00:31:26,309 Today the plumbing, tomorrow the roof 476 00:31:26,343 --> 00:31:27,720 and the Lord knows what... 477 00:31:28,387 --> 00:31:29,809 Excuse me, Reverend. 478 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 Who knows what's gonna happen next? 479 00:31:31,973 --> 00:31:33,316 POLLY: You were very happy when my father 480 00:31:33,350 --> 00:31:34,818 donated the building to the town. 481 00:31:34,851 --> 00:31:36,728 KARL: Oh, for Pete's sake, Polly Harrington, 482 00:31:36,812 --> 00:31:37,813 listen to reason! 483 00:31:38,146 --> 00:31:40,148 It's a dilapidated old relic! 484 00:31:40,941 --> 00:31:42,693 The dining hall, the dispensary. 485 00:31:43,360 --> 00:31:45,829 Even my nephew, Dr. Chilton there, he noticed that. 486 00:31:46,655 --> 00:31:48,328 Ed, tell them what you said. 487 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 Well, I don't think I should say anything. 488 00:31:52,869 --> 00:31:55,839 No, no, now, tell them what you said. I want them to hear it. 489 00:31:56,415 --> 00:31:58,258 Well, I got a look at the dispensary 490 00:31:58,333 --> 00:31:59,835 when I fixed Mr. Geary's arm, 491 00:32:01,128 --> 00:32:03,222 and I mentioned it seemed a little inadequate 492 00:32:03,296 --> 00:32:04,297 for 32 children. 493 00:32:04,631 --> 00:32:07,100 There you are. Now you've heard it. 494 00:32:08,218 --> 00:32:10,687 We all thank you for your interest, Edmond, 495 00:32:10,762 --> 00:32:12,059 but it's an equipment problem. 496 00:32:13,056 --> 00:32:14,808 We're talking about Harrington House, 497 00:32:14,891 --> 00:32:16,359 which is a landmark in this town, 498 00:32:16,435 --> 00:32:18,688 and I intend to see that it stays that way. 499 00:32:18,854 --> 00:32:20,902 KARL: We'll spend more to repair that old building 500 00:32:20,981 --> 00:32:22,358 than to put up a new one. 501 00:32:22,441 --> 00:32:23,943 It won't cost this town one cent! 502 00:32:24,526 --> 00:32:26,620 My father donated the building to the town, 503 00:32:27,195 --> 00:32:29,664 and I will stand the cost of the pipes or the plumbing 504 00:32:29,698 --> 00:32:31,541 or whatever it is that's necessary. 505 00:32:33,201 --> 00:32:35,795 It's my duty, and I will not shirk it. 506 00:32:38,832 --> 00:32:40,379 I suppose there's no one of you out there 507 00:32:40,459 --> 00:32:42,553 that has the gumption to say what you think. 508 00:32:43,378 --> 00:32:44,721 Is there? 509 00:32:45,380 --> 00:32:46,381 What about you, Reverend? 510 00:32:46,465 --> 00:32:47,887 You're a man of influence in this community. 511 00:32:48,216 --> 00:32:51,060 - What do you think? -No, no, no. 512 00:32:51,136 --> 00:32:53,730 I, uh, I never take sides in these matters. 513 00:32:54,556 --> 00:32:57,935 Oh, that's comfortable. Ben, speak up. Come on. 514 00:33:00,520 --> 00:33:01,817 Oh, Karl. 515 00:33:02,898 --> 00:33:06,994 Charlie, what do you say? Well, say something! 516 00:33:07,861 --> 00:33:09,113 anybody! 517 00:33:10,030 --> 00:33:11,907 We do have other business to discuss. 518 00:33:12,032 --> 00:33:15,036 - That is if you've finished, Karl. -Oh, yes, I've finished. 519 00:33:19,289 --> 00:33:20,757 There's your whole town council 520 00:33:20,790 --> 00:33:22,292 and your whole city conscience! 521 00:33:22,584 --> 00:33:24,586 You certainly don't need me as mayor around here 522 00:33:24,669 --> 00:33:25,761 as long as you've got Polly Harrington 523 00:33:25,837 --> 00:33:26,884 running everything! 524 00:33:30,175 --> 00:33:32,849 - Karl never changes, does he? -(LAUGHING) 525 00:33:32,928 --> 00:33:35,397 Ladies and gentlemen, we're having a little light lunch. 526 00:33:35,931 --> 00:33:37,933 Suppose we stop for a while and have a bite? 527 00:33:37,974 --> 00:33:39,772 (MURMURING CONSENT) 528 00:33:41,645 --> 00:33:43,113 If you ask me, Reverend Ford 529 00:33:43,146 --> 00:33:45,615 should have taken sides with Mayor Warren. 530 00:33:45,899 --> 00:33:47,492 He had the chance, and what'd he do? 531 00:33:47,567 --> 00:33:49,069 Said he never takes sides. 532 00:33:49,110 --> 00:33:50,953 Stop sticking your nose into their business 533 00:33:50,987 --> 00:33:52,614 and get these sherbet glasses out there. 534 00:33:52,656 --> 00:33:53,703 We're out of spoons. 535 00:33:53,782 --> 00:33:56,331 Well, wash some up. Don't bellyache to me about it. 536 00:33:56,409 --> 00:33:57,786 You're in a fine mood, aren't you? 537 00:33:59,996 --> 00:34:03,125 Pollyanna, I thought you could use this for your room. 538 00:34:03,917 --> 00:34:05,840 Oh, thank you, Nancy. 539 00:34:06,461 --> 00:34:08,213 Oh, it's gorgeous! 540 00:34:08,296 --> 00:34:10,344 Oh, well, thanks for not spilling the beans 541 00:34:10,423 --> 00:34:11,595 about you-know-who. 542 00:34:11,633 --> 00:34:13,260 - About cousin Fred, you mean? -Mm-hmm. 543 00:34:13,301 --> 00:34:15,395 -Isn't he handsome? -I knew it all the time. 544 00:34:15,470 --> 00:34:17,643 - You did? How did you know? -It was easy. 545 00:34:17,681 --> 00:34:19,479 I saw you holding hands under the table. 546 00:34:19,558 --> 00:34:21,481 If you ladies got nothing better to do 547 00:34:21,518 --> 00:34:23,486 than sit there gossiping and snickering... 548 00:34:23,562 --> 00:34:25,485 Well, we're just talking, Tillie. 549 00:34:25,522 --> 00:34:26,694 Well, talk on your own time. 550 00:34:26,773 --> 00:34:28,150 This sherbet's turning to mush. 551 00:34:28,233 --> 00:34:30,201 All right. All right. 552 00:34:33,029 --> 00:34:34,827 - Nancy? 'Hmm? 553 00:34:34,864 --> 00:34:36,958 - You know that man? -What man? 554 00:34:37,742 --> 00:34:39,665 The one at the train station. 555 00:34:39,744 --> 00:34:41,212 The one that was just here. 556 00:34:42,080 --> 00:34:43,878 Well, what was he to Aunt Polly? 557 00:34:44,624 --> 00:34:48,174 Well, you might say they used to be friends... Sort of. 558 00:34:48,962 --> 00:34:50,885 Do you think he's gonna marry Aunt Polly? 559 00:34:50,964 --> 00:34:52,307 Who's gonna marry her? 560 00:34:52,507 --> 00:34:54,225 She means Dr. Chilton. 561 00:34:54,301 --> 00:34:56,178 Hah! Fat chance. 562 00:34:56,261 --> 00:34:58,514 Who'd wanna marry old pickle faced Harrington? 563 00:34:59,097 --> 00:35:00,269 Nancy. 564 00:35:00,849 --> 00:35:02,522 Are you and George gonna get married? 565 00:35:02,559 --> 00:35:04,277 Oh, we hope to someday. 566 00:35:04,352 --> 00:35:07,322 Oh, I am glad. I think everyone should be married. 567 00:35:08,106 --> 00:35:11,360 And maybe, when you do marry George, 568 00:35:12,152 --> 00:35:14,154 Aunt Polly will see how happy you are, 569 00:35:14,195 --> 00:35:16,323 and she'll be very glad to get married herself, then. 570 00:35:17,198 --> 00:35:18,620 Glad this, glad that. 571 00:35:18,700 --> 00:35:19,826 Do you have to be glad about everything? 572 00:35:19,868 --> 00:35:20,960 What's the matter with you, anyway? 573 00:35:21,036 --> 00:35:23,960 Oh, lay off her, Angie. She's not hurting you. 574 00:35:24,039 --> 00:35:25,086 Oh, the way she goes on. 575 00:35:25,498 --> 00:35:28,172 Now, that's enough! You heard what she said. 576 00:35:28,209 --> 00:35:29,210 Stop pickin'' on the girl. 577 00:35:30,003 --> 00:35:31,050 Now, take that sherbet out 578 00:35:31,087 --> 00:35:33,055 and serve it the way you should. Go on. 579 00:35:36,760 --> 00:35:38,012 Well, let's see what your aunt 580 00:35:38,053 --> 00:35:40,226 has on the menu for tomorrow. 581 00:35:44,309 --> 00:35:45,902 "Roast chicken." 582 00:35:46,269 --> 00:35:49,148 Chicken every Sunday. Your aunt has no imagination. 583 00:35:49,898 --> 00:35:53,528 Oh, I love roast chicken! I'm glad tomorrow's Sunday. 584 00:35:53,610 --> 00:35:55,578 Ah, wait till tomorrow. You won't be so glad. 585 00:35:56,321 --> 00:35:58,073 Did you ever hear of sour stomach? 586 00:35:58,406 --> 00:35:59,658 Well, Sundays around here 587 00:35:59,741 --> 00:36:02,665 give folks sour stomach for the whole rest of the week. 588 00:36:03,828 --> 00:36:05,171 How come? 589 00:36:05,246 --> 00:36:08,375 Wait till tomorrow. You'll find out soon enough. 590 00:36:14,255 --> 00:36:20,479 CHOIR: Praise him all creatures here below 591 00:36:20,553 --> 00:36:26,105 Praise him above ye heavenly host 592 00:36:26,643 --> 00:36:29,567 Praise Father, Son 593 00:36:29,604 --> 00:36:33,654 And Holy Ghost 594 00:36:34,776 --> 00:36:41,079 Amen 595 00:36:42,784 --> 00:36:45,913 (ALL COUGHING, MURMURING) 596 00:36:47,539 --> 00:36:50,008 (CONGREGATION QUIETS) 597 00:37:21,906 --> 00:37:24,876 Death comes unexpectedly! 598 00:37:26,494 --> 00:37:29,748 And the God, Jehovah, will execute his vengeance on ye 599 00:37:29,831 --> 00:37:31,833 who despise his dying love 600 00:37:31,875 --> 00:37:33,923 and trample his benefits underfoot. 601 00:37:34,002 --> 00:37:35,675 The unconverted soul, 602 00:37:35,712 --> 00:37:37,385 the foolish children of man do 603 00:37:37,464 --> 00:37:40,593 miserably delude themselves in the false confidence 604 00:37:40,675 --> 00:37:43,019 of their own strength and wisdom. 605 00:37:43,845 --> 00:37:45,688 They trust to nothing but a shadow. 606 00:37:46,723 --> 00:37:47,895 But bear testament. 607 00:37:49,017 --> 00:37:51,861 Death comes unexpectedly! 608 00:37:52,520 --> 00:37:56,366 Now, you say, "Ah, no, I had not intended it to come now. 609 00:37:56,399 --> 00:37:57,742 "I had laid out matters otherwise. 610 00:37:57,817 --> 00:37:59,490 "I thought my scheme good. 611 00:37:59,527 --> 00:38:01,200 "I intended to take effectual care, 612 00:38:01,279 --> 00:38:02,531 "but death came unexpectedly, 613 00:38:02,572 --> 00:38:05,121 "like a thief, outwitting me, too quick for me. 614 00:38:05,909 --> 00:38:07,377 "Oh, cursed foolishness, 615 00:38:07,452 --> 00:38:09,454 "that I had flattered and pleased myself 616 00:38:09,537 --> 00:38:11,414 "with vain dreams of repentance. 617 00:38:11,706 --> 00:38:13,674 "But sudden destruction caught me up 618 00:38:16,336 --> 00:38:18,589 "and now he will deal with you." 619 00:38:19,798 --> 00:38:23,553 Now the great King of Heaven and Earth 620 00:38:23,635 --> 00:38:27,606 will abolish and annihilate this pride! 621 00:38:27,680 --> 00:38:29,899 Will crush the hardened wretch 622 00:38:29,933 --> 00:38:34,564 of the polluted infinite abomination, and rain on him 623 00:38:34,604 --> 00:38:38,074 a deluge of fire and brimstone! 624 00:38:39,984 --> 00:38:41,782 And where is their strength, then? 625 00:38:42,904 --> 00:38:44,326 Where are the great leviathans 626 00:38:44,405 --> 00:38:46,157 who defied God then? 627 00:38:47,033 --> 00:38:48,410 Where is their courage, these, 628 00:38:48,493 --> 00:38:50,916 these, these, these proud spirits? 629 00:38:54,249 --> 00:38:55,466 Yes... 630 00:38:56,668 --> 00:38:59,922 Death comes unexpectedly. 631 00:39:01,047 --> 00:39:03,800 And the dread judge has the key of Hell. 632 00:39:03,883 --> 00:39:07,262 He shuts... And no man opens. 633 00:39:08,888 --> 00:39:10,265 In Hell, 634 00:39:10,682 --> 00:39:13,936 you will be reserved in chains of darkness forever and ever. 635 00:39:14,435 --> 00:39:18,440 This place of atonement, of damned souls and misery, 636 00:39:18,481 --> 00:39:20,279 with nothing to relieve you, no comfort, 637 00:39:21,150 --> 00:39:23,198 no water for your parched tongues, 638 00:39:23,778 --> 00:39:25,951 no place to rest or take a breath, 639 00:39:25,989 --> 00:39:30,165 but the everlasting, infinite convulsions of misery... 640 00:39:30,785 --> 00:39:32,002 Forever! 641 00:39:33,288 --> 00:39:35,290 And ever and ever! 642 00:39:36,624 --> 00:39:38,672 Now, Isaiah has warned us, 643 00:39:39,168 --> 00:39:40,340 on the day of vengeance, 644 00:39:40,420 --> 00:39:42,047 the Earth shall be laid to waste. 645 00:39:43,798 --> 00:39:45,300 And the cormorant and the bittern 646 00:39:45,341 --> 00:39:46,718 shall possess the land. 647 00:39:47,719 --> 00:39:50,142 The raven and screech owl shall dwell in it. 648 00:39:50,805 --> 00:39:52,899 Don't stare at the orphans, Pollyanna. 649 00:39:52,974 --> 00:39:54,317 And who is man, 650 00:39:55,476 --> 00:39:58,980 to think he can withstand God's mighty wrath? 651 00:40:01,941 --> 00:40:04,490 Great mountains cannot stand before this wrath. 652 00:40:06,154 --> 00:40:11,126 Yea, He can lay the Earth to pieces in one moment, 653 00:40:11,159 --> 00:40:13,161 or shatter the whole Universe 654 00:40:13,244 --> 00:40:15,713 with one stroke of His fiery sword! 655 00:40:16,080 --> 00:40:17,582 How dreadful is the state of those 656 00:40:17,665 --> 00:40:21,169 who are in daily danger of this great wrath, 657 00:40:21,252 --> 00:40:24,131 this abyss of death and despair. 658 00:40:24,172 --> 00:40:28,598 Yet, this is the dismal case 659 00:40:28,676 --> 00:40:30,849 of every soul in this congregation 660 00:40:30,887 --> 00:40:32,104 who has not been born again, 661 00:40:33,056 --> 00:40:34,057 however moral or strict, 662 00:40:34,140 --> 00:40:35,858 sober and religious you may otherwise be. 663 00:40:37,518 --> 00:40:40,317 There is no security for the wicked, 664 00:40:40,355 --> 00:40:43,700 because there are no visible signs of death at hand! 665 00:40:44,859 --> 00:40:47,612 Unconverted men walk over 666 00:40:47,695 --> 00:40:49,322 the pit of Hell on a rotten covering. 667 00:40:50,114 --> 00:40:51,491 And there are innumerable places 668 00:40:51,532 --> 00:40:53,034 on this covering so weak, 669 00:40:53,743 --> 00:40:55,586 they will not bear their weight. 670 00:40:55,662 --> 00:40:57,664 And these places cannot be seen. 671 00:40:58,164 --> 00:41:00,792 The arrows of death fly unseen as noonday. 672 00:41:02,251 --> 00:41:04,219 God has many different 673 00:41:04,253 --> 00:41:07,006 unsearchable ways of taking the wicked from this world. 674 00:41:07,840 --> 00:41:12,266 Who here in this congregation, listening to this discourse, 675 00:41:13,096 --> 00:41:16,145 will soon be visited by this covenant of darkness? 676 00:41:16,349 --> 00:41:18,226 (SNORING) 677 00:41:18,309 --> 00:41:19,526 There you are, 678 00:41:19,560 --> 00:41:20,812 sitting there, 679 00:41:22,689 --> 00:41:24,487 calm in your knowledge of health, 680 00:41:24,899 --> 00:41:26,947 secure in your well-being. 681 00:41:29,696 --> 00:41:31,790 Yet who could suffer the agonies of 682 00:41:31,864 --> 00:41:33,787 the damned tomorrow? 683 00:41:33,866 --> 00:41:37,746 Yes, even today or maybe the next hour, 684 00:41:37,787 --> 00:41:39,414 the next minute. 685 00:41:41,332 --> 00:41:43,801 And if we were to know which of you it was, 686 00:41:44,919 --> 00:41:47,217 what an awful sight it would be. 687 00:41:48,339 --> 00:41:54,267 A soul doomed to the everlasting bottomless pit 688 00:41:54,345 --> 00:41:56,393 of a divine wrath! 689 00:41:56,723 --> 00:41:57,849 Yes, 690 00:41:58,599 --> 00:42:01,773 death comes unexpectedly! 691 00:42:04,439 --> 00:42:05,565 Amen. 692 00:42:08,526 --> 00:42:11,496 (ORGAN PLAYING) 693 00:42:39,348 --> 00:42:41,646 -(SNORTING) -Exactly. 694 00:42:43,936 --> 00:42:45,313 I thought the reference to Jeremiah 695 00:42:45,396 --> 00:42:47,023 at the finish was very effective. 696 00:42:47,106 --> 00:42:48,733 - Didn't you, Mrs. Ford? -Yes. 697 00:42:49,275 --> 00:42:50,367 L, um... (CLEARING THROAT) 698 00:42:50,443 --> 00:42:51,695 Sometimes wonder whether it's necessary 699 00:42:51,778 --> 00:42:54,247 to talk so furiously at them, though. 700 00:42:54,322 --> 00:42:57,166 REVEREND FORD: Dear, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel 701 00:42:57,241 --> 00:43:00,120 all recorded with flaming pens and power. 702 00:43:00,161 --> 00:43:01,663 I can't deliver the message with syrup. 703 00:43:01,746 --> 00:43:03,043 Of course not. 704 00:43:03,122 --> 00:43:04,339 Your voice is God's instrument 705 00:43:04,373 --> 00:43:05,499 and should be used accordingly. 706 00:43:05,583 --> 00:43:06,675 Well, we try our best. 707 00:43:07,085 --> 00:43:08,428 What'd I tell ya? 708 00:43:09,712 --> 00:43:13,307 He sure sermonizes something fierce, doesn't he? 709 00:43:13,341 --> 00:43:16,720 Brimstone and damnation on top of ham and eggs! 710 00:43:16,803 --> 00:43:18,521 The one day a week we have off. 711 00:43:18,596 --> 00:43:20,189 I hate Sundays. 712 00:43:20,348 --> 00:43:21,816 TILLIE: Ooh, I just hate them! 713 00:43:21,849 --> 00:43:23,943 Breakfast still a hot ball in our stomachs, 714 00:43:24,018 --> 00:43:26,521 and him chewing our ears off from that pulpit! 715 00:43:26,604 --> 00:43:29,107 We get to have roast chicken, though. I'm glad of that. 716 00:43:29,398 --> 00:43:31,116 Are you gonna start that all over again? 717 00:43:31,192 --> 00:43:32,944 Glad this, glad that. 718 00:43:33,444 --> 00:43:36,197 What is all this "glad" business you talk about? 719 00:43:38,074 --> 00:43:40,543 Oh, just a game I play. 720 00:43:40,576 --> 00:43:41,919 What kind of a game? 721 00:43:44,038 --> 00:43:45,335 A game my father taught me. 722 00:43:47,041 --> 00:43:48,213 Helps sometimes. 723 00:43:48,251 --> 00:43:49,628 Helps what? 724 00:43:51,212 --> 00:43:52,885 When things aren't going so well. 725 00:43:53,297 --> 00:43:55,265 - That Reverend! -Huh. 726 00:43:55,341 --> 00:43:56,888 Away from the peas! Go away. 727 00:43:56,968 --> 00:43:59,016 Folks just hate the coming of Sunday because of him. 728 00:43:59,512 --> 00:44:01,230 Do you know why I hate Sunday? 729 00:44:01,389 --> 00:44:03,938 Because it means the starting of another week. 730 00:44:04,016 --> 00:44:05,063 That's true. 731 00:44:05,101 --> 00:44:07,024 That's when you could play the glad game. 732 00:44:07,228 --> 00:44:10,232 Here it comes. Miss Goody Two-Shoes 733 00:44:10,314 --> 00:44:12,191 is gonna find something about Sunday to be glad about. 734 00:44:12,233 --> 00:44:13,405 Oh, lay off her, Angie. 735 00:44:13,442 --> 00:44:14,443 Oh, stop it! 736 00:44:14,735 --> 00:44:16,578 If you knew how to play the game, 737 00:44:16,612 --> 00:44:18,614 then you could find something to be glad about too. 738 00:44:18,698 --> 00:44:20,871 But you don't! 739 00:44:24,120 --> 00:44:28,500 All right, Miss Smarty-Pants. What's so good about Sunday? 740 00:44:29,125 --> 00:44:30,718 Well, there's always something. 741 00:44:30,793 --> 00:44:31,794 Huh. 742 00:44:33,754 --> 00:44:36,678 You could be glad because... 743 00:44:36,757 --> 00:44:39,852 Well, because what? 744 00:44:47,143 --> 00:44:49,191 Because it will be six whole days 745 00:44:49,270 --> 00:44:51,398 before Sunday comes around again, huh? 746 00:44:51,439 --> 00:44:54,067 (LAUGHING) 747 00:44:54,525 --> 00:44:55,902 That kid. 748 00:45:16,464 --> 00:45:20,139 (BELL RINGING) 749 00:45:55,795 --> 00:45:56,967 Hi. 750 00:45:58,422 --> 00:45:59,844 Why don't you come out of the front door 751 00:45:59,924 --> 00:46:01,346 like normal people? 752 00:46:01,384 --> 00:46:02,931 They won't let us. 753 00:46:03,302 --> 00:46:05,851 I can come out anytime I want with my tree. 754 00:46:05,930 --> 00:46:08,353 You can also fall and hurt yourself badly. 755 00:46:08,432 --> 00:46:09,979 You shouldn't play in trees. 756 00:46:10,017 --> 00:46:13,191 That's stupid. Don't you believe in God? 757 00:46:13,312 --> 00:46:15,781 Of course I do. But what's that got to do with it? 758 00:46:15,856 --> 00:46:17,529 He grew it there, didn't he? 759 00:46:18,025 --> 00:46:20,278 So I can climb out anytime I want. 760 00:46:20,903 --> 00:46:23,122 You're much too young to go around discussing things 761 00:46:23,197 --> 00:46:24,744 you don't know anything about. 762 00:46:27,702 --> 00:46:31,081 He did too! Why else would it be there? 763 00:46:31,539 --> 00:46:33,462 Shows you're very juvenile. 764 00:46:34,250 --> 00:46:36,924 You aren't so much, you girl! 765 00:46:38,921 --> 00:46:41,800 'Sides, I'm somethin' you can't be. 766 00:46:42,008 --> 00:46:43,510 I'm an orphan. 767 00:46:44,343 --> 00:46:46,437 Go away from me, please, little boy. 768 00:46:47,388 --> 00:46:49,891 "Go away from me, please, little boy." 769 00:46:50,391 --> 00:46:52,018 What is it you want? 770 00:46:52,601 --> 00:46:55,229 I wanna go fishin'. You wanna come along? 771 00:46:57,732 --> 00:47:00,030 POLLYANNA: Aren't you supposed to use a hook? 772 00:47:00,693 --> 00:47:02,491 JIMMY: I don't have a hook. 773 00:47:02,570 --> 00:47:03,992 Oh. 774 00:48:13,766 --> 00:48:15,143 Hello. 775 00:48:15,810 --> 00:48:17,983 Well, look who's here. How are you? 776 00:48:18,270 --> 00:48:20,318 Fine, thank you. Caught anything? 777 00:48:20,481 --> 00:48:21,653 Not yet. 778 00:48:35,371 --> 00:48:37,999 What was it you and my Aunt Polly fought about? 779 00:48:43,045 --> 00:48:45,047 Now, where did you hear about that? 780 00:48:47,091 --> 00:48:48,434 Oh, just around. 781 00:48:49,009 --> 00:48:50,852 But they won't discuss it when I'm there. 782 00:48:51,470 --> 00:48:53,643 Uh, would you mind telling me what it was? 783 00:48:54,682 --> 00:48:57,185 Well, Pollyanna, it's a strange thing about arguments. 784 00:48:57,810 --> 00:48:59,733 At the time they seem very important. 785 00:48:59,979 --> 00:49:01,105 But now... 786 00:49:02,314 --> 00:49:04,737 You know, I can't even remember what it was about. 787 00:49:04,817 --> 00:49:06,285 (CHUCKLING) 788 00:49:09,697 --> 00:49:11,540 Aunt Polly's very pretty. 789 00:49:13,951 --> 00:49:16,170 Yes, I think she is. Don't you? 790 00:49:17,163 --> 00:49:20,042 Yes. I just said so. 791 00:49:24,336 --> 00:49:28,182 I love her, but I don't love the way she fixes her hair. 792 00:49:28,507 --> 00:49:29,884 Years ago she used to wear it 793 00:49:29,967 --> 00:49:32,015 long and soft down to her shoulders. 794 00:49:33,512 --> 00:49:35,059 It was very soft. 795 00:49:35,681 --> 00:49:37,683 It must have been beautiful. 796 00:49:39,727 --> 00:49:41,821 Yes, it was very beautiful. 797 00:49:48,736 --> 00:49:51,034 Did you used to be in love with her? 798 00:49:52,198 --> 00:49:53,745 (SPLASHING) 799 00:49:53,782 --> 00:49:56,080 Come on, Pollyanna, let's go. 800 00:49:57,077 --> 00:50:00,251 Reverend Ford and his wife are with Aunt Polly now, 801 00:50:01,081 --> 00:50:03,459 but they'll... But they'll be leaving soon. 802 00:50:04,585 --> 00:50:07,008 I suppose Aunt Polly will be alone by herself 803 00:50:07,087 --> 00:50:08,634 most of the afternoon. 804 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Well, 805 00:50:10,758 --> 00:50:13,102 I-I better be going now. Good-bye. 806 00:50:19,225 --> 00:50:21,444 - You wanna know something? -What? 807 00:50:21,852 --> 00:50:24,275 Trees are the best things in the world. 808 00:50:24,730 --> 00:50:26,357 You can hide up in 'em, and 809 00:50:26,440 --> 00:50:28,158 people don't even know where you are, 810 00:50:28,234 --> 00:50:30,487 and they're walking right beneath you. 811 00:50:30,569 --> 00:50:33,573 - I never thought much about it. -Well, they are. 812 00:50:33,614 --> 00:50:35,412 - You wanna see something? -What? 813 00:50:35,783 --> 00:50:37,410 Come on. I'll show ya. 814 00:50:53,050 --> 00:50:55,018 It says, "Keep out." 815 00:50:55,094 --> 00:50:58,143 Shh. You've gotta keep quiet. 816 00:51:17,658 --> 00:51:19,160 You see that place? 817 00:51:19,368 --> 00:51:20,415 POLLYANNA: What about it? 818 00:51:20,494 --> 00:51:21,871 JIMMY: That's old man Pendergast's place. 819 00:51:22,371 --> 00:51:24,669 He's the meanest man in town! 820 00:51:25,749 --> 00:51:27,171 Well, what are we doing here? 821 00:51:27,209 --> 00:51:28,836 Shh. Keep quiet. 822 00:51:37,803 --> 00:51:39,476 Come on, Pollyanna. 823 00:51:46,520 --> 00:51:49,490 This is his old wet basement with rats in it. 824 00:51:49,565 --> 00:51:51,238 He hates kids. 825 00:51:51,317 --> 00:51:54,696 If he catches ya, he throws ya down in his basement, 826 00:51:54,737 --> 00:51:56,865 and keeps ya for his slave. 827 00:51:57,364 --> 00:51:59,366 Then what are we doing here? 828 00:51:59,491 --> 00:52:01,539 Because I wanna show ya somethin'. 829 00:52:19,178 --> 00:52:20,896 There it is. 830 00:52:21,764 --> 00:52:23,482 Up there. 831 00:52:24,725 --> 00:52:27,319 The best climbin' tree in town. 832 00:52:30,064 --> 00:52:31,862 Isn't it a beauty? 833 00:52:32,066 --> 00:52:35,570 Well, of all the stupid little juvenile tricks! 834 00:52:36,111 --> 00:52:38,159 Do you mean to tell me that you brought me 835 00:52:38,238 --> 00:52:39,785 all the way up here 836 00:52:39,865 --> 00:52:43,995 just to see a crummy old... A crummy old tree? 837 00:52:44,244 --> 00:52:46,087 Wait a minute, Pollyanna! 838 00:52:46,246 --> 00:52:48,590 - Don't ya even wanna climb it? -No! 839 00:52:48,957 --> 00:52:50,880 Well, would ya give me a boost? 840 00:52:51,418 --> 00:52:54,012 Aw, come on. Please. 841 00:52:55,881 --> 00:52:57,428 All right. 842 00:52:58,175 --> 00:52:59,973 All right. Up this way. 843 00:53:00,052 --> 00:53:01,975 More. Come on. Higher. 844 00:53:02,054 --> 00:53:05,058 A little bit higher. Just a little bit more. 845 00:53:05,099 --> 00:53:07,943 Little bit... Higher. Right... 846 00:53:09,144 --> 00:53:10,612 Right there. 847 00:53:10,646 --> 00:53:12,444 What are you doing here? 848 00:53:12,481 --> 00:53:13,698 Look out! 849 00:53:13,774 --> 00:53:15,367 - I've gotcha! -(SCREAMING) 850 00:53:15,442 --> 00:53:18,195 -(MUTTERING) -Lemme go! 851 00:53:18,278 --> 00:53:19,495 I've got you, you little vandal. 852 00:53:19,613 --> 00:53:21,957 Come back here, you little girl! Come back here! 853 00:53:22,533 --> 00:53:25,332 You wicked little boy. I'm gonna get the constable this time. 854 00:53:25,411 --> 00:53:29,006 - Lemme go! Lemme go! -Just shut up! I'll teach you! 855 00:53:29,081 --> 00:53:31,584 I'll teach you a lesson you won't forget! Come here. 856 00:53:31,625 --> 00:53:33,593 - Lemme go! -Come on. 857 00:53:33,627 --> 00:53:36,130 Lemme go! 858 00:53:42,761 --> 00:53:44,229 MR. PENDERGAST: You pay attention to me. 859 00:53:44,304 --> 00:53:45,476 I want you children to understand 860 00:53:45,514 --> 00:53:46,982 that I do not want you on my property! 861 00:53:47,057 --> 00:53:49,025 JIMMY: Keep away from me! Lemme go! 862 00:53:49,101 --> 00:53:50,148 MR. PENDERGAST: Pay attention to me! 863 00:53:50,227 --> 00:53:51,479 JIMMY: You big bully! 864 00:53:51,520 --> 00:53:55,275 I've told you 50 times to keep out of that tree! You hear me? 865 00:53:55,315 --> 00:53:58,319 JIMMY: You keep away from me. I wasn't hurtin' anything! 866 00:53:58,402 --> 00:54:00,655 MR. PENDERGAST: I'm going to call the constable this time 867 00:54:00,696 --> 00:54:02,164 and see that you keep off my property! 868 00:54:02,197 --> 00:54:03,665 That's all there is to it do you hear me? 869 00:54:03,741 --> 00:54:05,163 Stop it! Stop it! 870 00:54:05,200 --> 00:54:08,420 Stop it, you mean old man! You let him go immediately! 871 00:54:08,829 --> 00:54:12,174 Oh. You came back, did you? Who are you? 872 00:54:12,249 --> 00:54:14,172 My Aunt Polly will send for the police, 873 00:54:14,251 --> 00:54:16,470 and they'll find us in your old rat-filled basement, 874 00:54:16,503 --> 00:54:18,301 and you'll go to jail! 875 00:54:18,338 --> 00:54:20,682 Oh, they know about me, do they? 876 00:54:21,008 --> 00:54:23,682 Everything. All about the children you've kidnapped 877 00:54:23,761 --> 00:54:25,559 and turned into your slaves. 878 00:54:25,721 --> 00:54:27,598 Serves 'em right for trespassing on my property. 879 00:54:28,140 --> 00:54:29,608 We weren't hurting anything. 880 00:54:29,683 --> 00:54:32,277 We just wanted to climb your old tree. 881 00:54:33,562 --> 00:54:34,859 You fall out of that tree and get hurt, 882 00:54:34,897 --> 00:54:36,194 and I get sued by your parents. 883 00:54:36,231 --> 00:54:38,984 I don't got any parents. I'm an orphan. 884 00:54:41,195 --> 00:54:44,369 Well, before I pitch you into the basement with the others, 885 00:54:44,406 --> 00:54:47,376 -what name do you go by, boy? -Jimmy Bean. 886 00:54:47,409 --> 00:54:48,956 Jimmy Bean. 887 00:54:49,119 --> 00:54:51,338 I like to keep a record of your name, you see, Jimmy, 888 00:54:51,371 --> 00:54:52,543 so that I can tell ya from the rats 889 00:54:52,623 --> 00:54:53,795 down there in the basement. 890 00:54:53,874 --> 00:54:55,968 - Lemme go! -Come back here! 891 00:54:56,043 --> 00:54:58,717 Oh, no, you don't. You come back here. 892 00:55:00,214 --> 00:55:02,137 What am I going to do with you? 893 00:55:03,717 --> 00:55:04,934 I don't know, sir. 894 00:55:07,971 --> 00:55:09,097 Well, it was getting too crowded 895 00:55:09,181 --> 00:55:10,683 with kids in that basement, anyway. 896 00:55:11,350 --> 00:55:13,819 All right, I'll let you go this time, 897 00:55:14,269 --> 00:55:15,691 but you've got to promise never to come 898 00:55:15,729 --> 00:55:17,151 bothering me here again. 899 00:55:17,231 --> 00:55:18,904 - You promise? -Yes, sir. 900 00:55:19,024 --> 00:55:20,651 Cross your heart and hope to die? 901 00:55:21,902 --> 00:55:24,371 All right, get out. Get out! 902 00:55:27,032 --> 00:55:28,659 Go on. What are you waiting for? 903 00:55:32,621 --> 00:55:34,419 - You know what I think? -No. 904 00:55:34,915 --> 00:55:36,087 What do you think? 905 00:55:37,709 --> 00:55:40,588 I don't think there's any kids in your old basement. 906 00:55:41,088 --> 00:55:43,432 I think you're just a big bluff. 907 00:55:43,465 --> 00:55:45,138 Oh, you do, do you? 908 00:55:45,259 --> 00:55:47,432 Well, put that down! What are you doing touching things? 909 00:55:47,469 --> 00:55:48,846 Don't touch anything. 910 00:55:48,929 --> 00:55:50,772 These are my things, and I don't want them touched. 911 00:55:51,515 --> 00:55:53,893 Just looks like a lot of old dusty junk to me. 912 00:55:56,061 --> 00:55:58,735 Well, you wouldn't know anything about that, anyway. 913 00:55:58,981 --> 00:56:00,574 You're nothing but a child. 914 00:56:01,275 --> 00:56:04,028 Imagine criticizing a beautiful antique of this kind. 915 00:56:04,111 --> 00:56:05,829 Ugh. 916 00:56:08,824 --> 00:56:10,417 Never heard of such a thing. 917 00:56:10,450 --> 00:56:13,920 - How'd you do that? -What are you talking about? 918 00:56:13,954 --> 00:56:16,798 That. How do you make it? 919 00:56:18,166 --> 00:56:22,467 Don't you know anything? I didn't make it. The sun made it. 920 00:56:22,546 --> 00:56:24,719 That's prismatic reflected light. 921 00:56:25,549 --> 00:56:26,926 Where from? 922 00:56:26,967 --> 00:56:28,969 Where from? Well, uh... 923 00:56:30,762 --> 00:56:32,685 Oh, from here. 924 00:56:35,767 --> 00:56:37,644 You see these hanging crystals? 925 00:56:37,811 --> 00:56:38,812 Mm-hmm. 926 00:56:38,896 --> 00:56:40,990 The sun's rays hit it, and it acts like a prism. 927 00:56:41,064 --> 00:56:42,236 You understand? 928 00:56:42,649 --> 00:56:45,368 - Sure, I understand. -You do not. 929 00:56:45,444 --> 00:56:47,617 You don't know what a prism is, now, admit it. 930 00:56:48,363 --> 00:56:50,707 It makes a rainbow right on your wall. 931 00:56:51,742 --> 00:56:52,959 Isn't it beautiful? 932 00:56:52,993 --> 00:56:55,121 Yes, but when the sun sets, it'll be gone. 933 00:56:55,162 --> 00:56:56,960 So stop carrying on so. 934 00:56:57,164 --> 00:57:00,043 Sure, but it'll be back again tomorrow 935 00:57:00,125 --> 00:57:01,502 when the sun comes again. 936 00:57:02,169 --> 00:57:05,548 - You have to admit that. -I don't have to admit anything. 937 00:57:05,631 --> 00:57:07,554 Hmm. 938 00:57:08,175 --> 00:57:10,678 Well, I better be going back home now. 939 00:57:14,806 --> 00:57:16,183 Well, good-bye, Mr. Pendergast. 940 00:57:16,266 --> 00:57:17,518 It was very nice meeting you. 941 00:57:17,601 --> 00:57:19,524 And thank you for showing me your house. 942 00:57:19,603 --> 00:57:22,322 But I didn't show you my house! You came barging in here! 943 00:57:23,732 --> 00:57:25,279 Good-bye. 944 00:57:29,363 --> 00:57:31,707 Kids. Kids today. 945 00:57:38,038 --> 00:57:40,712 Well, you always were unpredictable, Edmond. 946 00:57:41,249 --> 00:57:42,250 Hello, Polly. 947 00:57:42,334 --> 00:57:44,257 Coming here like this without even calling. 948 00:57:45,545 --> 00:57:47,013 Uh, won't you sit down? 949 00:57:47,547 --> 00:57:49,470 - Could I get you some sherry? -Uh, no, thank you. 950 00:57:50,467 --> 00:57:52,640 I ran into your niece down at Walker's Creek. 951 00:57:52,719 --> 00:57:53,891 We were talking about you, 952 00:57:53,929 --> 00:57:56,307 and I thought, why not stop by and say hello. 953 00:57:56,556 --> 00:57:57,899 Why, that's very nice. 954 00:57:57,975 --> 00:57:59,977 I don't know why Pollyanna would be at Walker's Creek. 955 00:58:00,060 --> 00:58:03,485 Oh, she was playing. She told me you'd be alone today. 956 00:58:04,314 --> 00:58:05,782 There were so many people around the other day, 957 00:58:05,857 --> 00:58:07,074 we hardly had a chance to talk. 958 00:58:07,150 --> 00:58:08,242 Yes, well, I'm sorry that meeting 959 00:58:08,318 --> 00:58:09,535 got out of hand like that. 960 00:58:10,654 --> 00:58:12,827 Who have you seen since you've been back? 961 00:58:12,906 --> 00:58:14,078 No one. 962 00:58:14,157 --> 00:58:15,454 You knew that Carleen Donnelly 963 00:58:15,534 --> 00:58:17,081 -got married, didn't you? -No. 964 00:58:17,411 --> 00:58:19,129 You remember her brother, Beckett Donnelly? 965 00:58:19,204 --> 00:58:20,626 - No. -Of course you do. 966 00:58:20,747 --> 00:58:22,465 You two used to argue all the time. 967 00:58:22,708 --> 00:58:24,130 Well, I'm sorry, I don't. 968 00:58:26,336 --> 00:58:29,089 Well, it really wasn't that important. 969 00:58:30,090 --> 00:58:32,593 I know what I'll do. I'll give you a welcoming home party. 970 00:58:32,634 --> 00:58:34,887 It might be nice to see some of the old faces again. 971 00:58:34,928 --> 00:58:37,602 I know that Gary and Nell would love to see you. 972 00:58:37,639 --> 00:58:39,562 Do you know that Nell has eight children? 973 00:58:39,599 --> 00:58:41,021 It's the fifth one... 974 00:58:41,101 --> 00:58:42,728 - Polly? -What? 975 00:58:46,023 --> 00:58:47,616 I'm not very good at parties. 976 00:58:47,691 --> 00:58:49,193 Please don't. 977 00:58:50,027 --> 00:58:51,574 Well, I just thought you might like to 978 00:58:51,611 --> 00:58:53,284 see some of your friends. 979 00:58:54,364 --> 00:58:56,241 I came back to see you. 980 00:58:58,785 --> 00:59:00,787 Well, that's very flattering. 981 00:59:01,455 --> 00:59:03,799 A busy person like you, remembering me. 982 00:59:03,874 --> 00:59:05,626 I came back to see if you were married 983 00:59:05,667 --> 00:59:07,169 and what had happened to you. 984 00:59:08,920 --> 00:59:10,547 No, I'm just the same. 985 00:59:11,548 --> 00:59:12,720 Nothing has changed. 986 00:59:12,799 --> 00:59:14,392 - Everything is... -We made a mistake. 987 00:59:15,719 --> 00:59:18,268 I came back to see if you felt the same as I do. 988 00:59:19,973 --> 00:59:21,646 Oh, but it's been five years. 989 00:59:22,809 --> 00:59:25,733 - You can't just pop out of... -They were wasted years. 990 00:59:28,899 --> 00:59:30,822 Tell me about your work, Edmond. 991 00:59:31,318 --> 00:59:33,821 We've heard that you've opened a clinic in Baltimore. 992 00:59:33,862 --> 00:59:35,660 And we're very proud of you. 993 00:59:38,658 --> 00:59:40,035 What was it you mentioned yesterday 994 00:59:40,118 --> 00:59:41,210 about the orphanage? 995 00:59:41,286 --> 00:59:43,835 - I don't remember. -Oh, yes, you do. 996 00:59:43,914 --> 00:59:45,382 It was something about the dispensary. 997 00:59:47,417 --> 00:59:50,341 It's inadequate for that number of children, that's all. 998 00:59:50,378 --> 00:59:53,006 Well, I want to modernize it. Will you help us? 999 00:59:53,048 --> 00:59:55,016 Just tell us what we need, and I'll buy it. 1000 00:59:55,175 --> 00:59:56,848 EDMOND: It's a civic responsibility. 1001 00:59:56,885 --> 00:59:58,353 Why should you buy it? 1002 00:59:58,386 --> 01:00:00,684 POLLY: Well, it isn't as if I couldn't afford it. 1003 01:00:01,181 --> 01:00:02,728 EDMOND: What does that have to do with it? 1004 01:00:02,808 --> 01:00:05,857 Well, it's because I want to. I feel I should. 1005 01:00:06,186 --> 01:00:08,530 After all, there is an obligation to having wealth. 1006 01:00:09,397 --> 01:00:10,774 Haven't you learned yet that 1007 01:00:10,857 --> 01:00:13,155 people don't like false charity? 1008 01:00:14,486 --> 01:00:15,612 Well, I don't want to talk about it anymore. 1009 01:00:15,695 --> 01:00:17,618 I don't know how we got off on the subject. 1010 01:00:17,697 --> 01:00:20,075 EDMOND: Well, it isn't the way I wanted it. 1011 01:00:22,661 --> 01:00:24,538 Perhaps I should come again another time. 1012 01:00:24,579 --> 01:00:26,206 Yes, perhaps you should. 1013 01:00:26,248 --> 01:00:28,376 And maybe you should call first. 1014 01:00:29,751 --> 01:00:31,424 Yes, I'll do that. 1015 01:00:39,511 --> 01:00:42,731 Pollyanna, look at your new dress. It's filthy. 1016 01:00:42,764 --> 01:00:43,890 And your shoes. 1017 01:00:45,392 --> 01:00:49,363 Oh, I'm sorry, Aunt Polly. I was playing, and I didn't realize. 1018 01:00:49,396 --> 01:00:50,943 (DOOR CLOSING) 1019 01:00:54,192 --> 01:00:56,445 What were you and Dr. Chilton talking about? 1020 01:00:58,405 --> 01:01:00,954 Oh. Nothing. 1021 01:01:01,324 --> 01:01:02,951 We were talking about your hair. 1022 01:01:03,827 --> 01:01:06,376 - My hair? -Yes. 1023 01:01:06,872 --> 01:01:09,091 He said you used to wear it very long and soft 1024 01:01:09,166 --> 01:01:10,338 down to your shoulders. 1025 01:01:10,417 --> 01:01:12,545 He said it was beautiful. 1026 01:01:13,795 --> 01:01:17,550 Ah, yes, well... Clean yourself up for supper, dear. 1027 01:01:18,133 --> 01:01:20,101 Yes, Aunt Polly. 1028 01:01:46,661 --> 01:01:49,540 Here is the last of the calf's-foot jelly. 1029 01:01:49,623 --> 01:01:51,546 Oh, but, Aunt Polly, please... 1030 01:01:51,625 --> 01:01:53,047 There'll be no nonsense about it, Pollyanna. 1031 01:01:53,126 --> 01:01:55,049 This is a duty and a job that must be done. 1032 01:01:55,462 --> 01:01:56,634 And Nancy will show you 1033 01:01:56,671 --> 01:01:58,298 where the deliveries are supposed to be made. 1034 01:01:58,632 --> 01:02:01,602 - What kind of deliveries? -Charity baskets, child. 1035 01:02:01,635 --> 01:02:03,979 - Oh, the suffering in this world. -Dwell on it. 1036 01:02:04,054 --> 01:02:06,978 Appreciate how lucky you are. 1037 01:02:07,057 --> 01:02:08,479 POLLY: Now these two go first, Nancy, 1038 01:02:08,558 --> 01:02:10,401 and handle them with care. 1039 01:02:10,477 --> 01:02:12,775 Now, where is the one for Mrs. Snow? 1040 01:02:12,812 --> 01:02:14,780 Oh, we took great pains to 1041 01:02:14,814 --> 01:02:16,487 wrap that attractively, knowing how she is. 1042 01:02:16,566 --> 01:02:19,115 - Yes, ma'am. -And there'll be no dawdling. 1043 01:02:19,194 --> 01:02:21,037 And keep your clothes clean for a change. 1044 01:02:21,112 --> 01:02:22,329 Come on, off with you. 1045 01:02:23,823 --> 01:02:26,952 Come on, honey. We've got three more to go. 1046 01:02:26,993 --> 01:02:28,666 Oh, just a minute, Nancy. 1047 01:02:28,745 --> 01:02:30,418 What's in the durn thing? 1048 01:02:30,497 --> 01:02:33,467 Um, I think that one's calf's-foot jelly. 1049 01:02:34,334 --> 01:02:36,883 Oh, you don't have to look at it as though it was charity. 1050 01:02:36,962 --> 01:02:39,636 Just a gift from one friend to another. 1051 01:02:39,673 --> 01:02:42,847 - Friend? -Yes, I'm your friend. 1052 01:02:43,635 --> 01:02:47,014 Well, uh, I better be going now. Good-bye. 1053 01:02:50,767 --> 01:02:52,690 People sure hate to get charity. 1054 01:02:52,769 --> 01:02:55,443 -Isn't it the truth? -And I don't blame them. 1055 01:02:55,522 --> 01:02:57,240 Do-gooders. Hah! 1056 01:02:59,192 --> 01:03:02,696 - Good-bye, Miss Ferd. -Good-bye. 1057 01:03:02,779 --> 01:03:05,658 - Now, how does that go again? -Um... 1058 01:03:05,699 --> 01:03:14,210 Early one morning just as the sun was rising 1059 01:03:16,626 --> 01:03:18,549 In the valley below 1060 01:03:18,628 --> 01:03:20,096 One up. 1061 01:03:20,171 --> 01:03:24,722 Early one morning just as the sun was rising 1062 01:03:24,759 --> 01:03:26,727 I heard a maiden singing 1063 01:03:29,723 --> 01:03:32,852 That takes care of Mrs. Gaupherson, Miss Neely, 1064 01:03:33,601 --> 01:03:35,854 the Doppsils and the Ferds. 1065 01:03:36,146 --> 01:03:38,740 - Who's left? -Just this one. Mrs. Snow. 1066 01:03:38,773 --> 01:03:41,071 And I wish this one were over with. 1067 01:03:41,568 --> 01:03:42,911 What's wrong with her? 1068 01:03:42,986 --> 01:03:45,614 She's just plain crabby, that's what's wrong with her. 1069 01:03:45,697 --> 01:03:47,916 You never met anyone so cantankerous. 1070 01:03:47,991 --> 01:03:50,540 If it was Friday, she'd wish it was Tuesday. 1071 01:03:56,249 --> 01:03:58,172 What did we bring her today? 1072 01:03:58,251 --> 01:04:00,595 Uh, calf's-foot jelly. 1073 01:04:00,628 --> 01:04:03,928 You wait and see. She's bound to wish she had chicken. 1074 01:04:03,965 --> 01:04:06,184 And if we brought her chicken, she'd want lamb broth. 1075 01:04:06,259 --> 01:04:08,182 She's just cantankerous! 1076 01:04:12,432 --> 01:04:14,275 Millie? 1077 01:04:15,852 --> 01:04:17,695 Nancy, come on in. 1078 01:04:17,771 --> 01:04:19,273 - How are you? -MILLIE: Hello there. 1079 01:04:19,356 --> 01:04:21,279 - Hello. -Uh, this is Pollyanna Whittier. 1080 01:04:22,025 --> 01:04:24,619 Oh, sure. I heard you were coming to stay with your aunt. 1081 01:04:24,694 --> 01:04:25,946 And this is Mrs. Snow's daughter 1082 01:04:25,987 --> 01:04:27,364 - Mildred. -How do you do? 1083 01:04:27,447 --> 01:04:28,664 - How do you do? -Where were you 1084 01:04:28,740 --> 01:04:29,787 last night? We waited and waited. 1085 01:04:29,866 --> 01:04:31,789 At the hayride, I know. My mother said I could go, 1086 01:04:31,868 --> 01:04:33,415 and at the last minute, she changed her mind. 1087 01:04:33,453 --> 01:04:34,454 She had come kind of, 1088 01:04:34,537 --> 01:04:35,880 - I don't know, an upset stomach. -(POUNDING) 1089 01:04:35,955 --> 01:04:37,423 MRS. SNOW: Stop that noise in there! 1090 01:04:37,457 --> 01:04:39,926 Haven't you any respect for a dying woman? 1091 01:04:39,959 --> 01:04:42,132 Oh, honestly. 1092 01:04:43,713 --> 01:04:46,136 She was so crotchety today. I'm just worn to a frazzle. 1093 01:04:46,758 --> 01:04:48,806 This morning I fixed her a cup of coffee as usual. 1094 01:04:48,885 --> 01:04:50,637 You know, I brought it in. 1095 01:04:50,720 --> 01:04:51,846 She didn't want coffee this morning. 1096 01:04:51,930 --> 01:04:53,807 - This morning she wanted tea. -I don't know how you stand it. 1097 01:04:53,890 --> 01:04:56,564 I don't know, either. Had to make her a new cup of tea. 1098 01:04:56,643 --> 01:04:57,986 Do you remember the day 1099 01:04:58,061 --> 01:04:59,563 -that I brought the currant jelly? -Yes! 1100 01:04:59,646 --> 01:05:02,991 - I had currant jelly from here to there. -She threw it at you! 1101 01:05:08,947 --> 01:05:11,496 - Hello. -Who are you? 1102 01:05:12,158 --> 01:05:14,502 And what're you doing in my bedroom? 1103 01:05:15,870 --> 01:05:19,215 - Uh, uh, I'm Pollyanna Whittier. -Who? 1104 01:05:19,749 --> 01:05:21,717 - Miss Harrington's niece. -Oh. 1105 01:05:22,377 --> 01:05:24,004 The ladies' aid has sent me with this. 1106 01:05:24,087 --> 01:05:26,840 - Yeah? What is it? -Calf's-foot jelly. 1107 01:05:26,923 --> 01:05:29,017 Calf's-foot jelly. 1108 01:05:29,217 --> 01:05:34,474 Oh, and I had my heart set on lamb's broth today. 1109 01:05:35,223 --> 01:05:37,021 You mean chicken, don't you? 1110 01:05:37,934 --> 01:05:39,106 What's that? 1111 01:05:39,310 --> 01:05:40,732 Well, they told me you always 1112 01:05:40,812 --> 01:05:43,361 wanted chicken when you were brought jelly. 1113 01:05:44,190 --> 01:05:46,613 You're a Miss Impertinence, aren't you? 1114 01:05:47,861 --> 01:05:49,033 Come here. 1115 01:05:49,320 --> 01:05:51,163 Come right over here. 1116 01:05:55,034 --> 01:05:57,457 You have a stubby little nose. 1117 01:05:57,537 --> 01:05:58,834 What do you think about that? 1118 01:05:59,873 --> 01:06:02,877 I know it. I wish I were pretty like you. 1119 01:06:02,917 --> 01:06:05,261 Oh, don't you try to butter me up. 1120 01:06:05,920 --> 01:06:07,888 I'm not at all pretty. 1121 01:06:08,298 --> 01:06:11,552 Oh, but you are. And you don't look sick at all. 1122 01:06:12,469 --> 01:06:15,848 Well, that shows you what a stupid little girl you are. 1123 01:06:16,097 --> 01:06:18,816 Go on. Get out of my way. 1124 01:06:19,559 --> 01:06:21,812 Why, I'm right on death's doorstep. 1125 01:06:23,229 --> 01:06:25,277 Just hanging on by sheer willpower. 1126 01:06:26,733 --> 01:06:29,452 If you had to lay here day after day and day after day, 1127 01:06:29,527 --> 01:06:30,870 and you'd call anybody, and your daughter... 1128 01:06:30,904 --> 01:06:32,372 Put that down! Stop it. 1129 01:06:32,780 --> 01:06:35,249 And she wouldn't come. She's gallivanting somewhere. 1130 01:06:35,283 --> 01:06:37,456 And the doctor, all he gives you is pills. 1131 01:06:37,535 --> 01:06:40,084 Just pills and bills, that's all. 1132 01:06:43,041 --> 01:06:45,669 - What are you staring at? -Your prisms. 1133 01:06:45,752 --> 01:06:48,255 - My what? -Your prisms. 1134 01:06:49,255 --> 01:06:51,257 Did you know they paint rainbows on your wall? 1135 01:06:51,341 --> 01:06:53,264 Oh? 1136 01:06:53,343 --> 01:06:56,517 See? On that wall over there. 1137 01:07:06,439 --> 01:07:08,157 How'd you do that? 1138 01:07:08,525 --> 01:07:11,278 I said, "I'm too old and too smart for that old saw, 1139 01:07:11,361 --> 01:07:12,954 -"Fred Pallegrew." -Well, I should say so. 1140 01:07:13,029 --> 01:07:14,121 "You turn that horse around 1141 01:07:14,197 --> 01:07:16,700 "and head out from underneath this covered bridge right now!" 1142 01:07:16,783 --> 01:07:18,205 I'll bet that cooled his heels. 1143 01:07:18,284 --> 01:07:20,753 You should've seen his face. 1144 01:07:21,621 --> 01:07:23,294 - More coffee? -Oh, please. 1145 01:07:27,126 --> 01:07:28,719 It's awful quiet in there. 1146 01:07:28,878 --> 01:07:30,755 I wonder what's going on. 1147 01:07:34,342 --> 01:07:35,889 MRS. SNOW: More to your left. 1148 01:07:36,010 --> 01:07:39,890 To your left, you silly girl. What's the matter with ya? 1149 01:07:39,973 --> 01:07:41,475 Now, there, there. 1150 01:07:41,516 --> 01:07:45,111 - That's not bad at all. -Not bad? 1151 01:07:45,186 --> 01:07:49,157 It's gorgeous. I think it was a fine idea. 1152 01:07:49,232 --> 01:07:50,449 Don't be taking credit. 1153 01:07:50,483 --> 01:07:52,531 I suggested stringing them up there. 1154 01:07:53,695 --> 01:07:56,699 Why, Mrs. Snow, that's a fib! 1155 01:07:57,115 --> 01:07:58,492 It was my idea. 1156 01:07:58,575 --> 01:08:00,828 It was my idea to use the string. 1157 01:08:00,868 --> 01:08:03,462 You didn't know how to do it till I suggested the string. 1158 01:08:03,913 --> 01:08:06,666 You're impertinent. I don't like you at all. 1159 01:08:08,668 --> 01:08:10,045 I'm sorry. 1160 01:08:12,005 --> 01:08:13,848 When are you coming back again? 1161 01:08:13,881 --> 01:08:16,134 Tomorrow, I guess. I'll see you then. 1162 01:08:16,175 --> 01:08:18,803 Well, if I'm not in my grave. 1163 01:08:19,679 --> 01:08:21,397 POLLY ANNA: Bye. 1164 01:08:21,931 --> 01:08:23,399 Bye. 1165 01:08:23,474 --> 01:08:25,397 All right, Nancy. 1166 01:08:25,977 --> 01:08:28,105 - Good-bye, Millie. -Good-bye, Nancy. 1167 01:08:29,314 --> 01:08:31,988 - Good-bye, Pollyanna. -Bye. 1168 01:08:32,358 --> 01:08:34,201 Don't stand there. 1169 01:08:34,277 --> 01:08:37,998 Go on and fix a cold pack for my headache. Go on. 1170 01:08:38,031 --> 01:08:41,205 - Go on! -Yes, Mother. 1171 01:08:59,302 --> 01:09:01,100 Let's get some gumption around here. 1172 01:09:01,179 --> 01:09:03,352 Let's start acting like a community. 1173 01:09:05,141 --> 01:09:06,188 Hey, Doc, 1174 01:09:06,225 --> 01:09:08,193 you just sit there chewing on that straw. 1175 01:09:08,227 --> 01:09:10,901 Put in your two bits worth. What do you think? 1176 01:09:10,980 --> 01:09:12,732 I came here to fish, Charlie. 1177 01:09:12,982 --> 01:09:14,905 I don't want to butt in to your affairs here. 1178 01:09:14,984 --> 01:09:18,864 Ben Tarbell! Where are you sneaking off to? 1179 01:09:21,074 --> 01:09:22,872 You folks are biting off a pretty big 1180 01:09:22,909 --> 01:09:24,161 chew with all this talk. 1181 01:09:24,243 --> 01:09:26,086 Come on, Ben. Get it said. 1182 01:09:26,371 --> 01:09:27,998 A lot of us have got vested interest 1183 01:09:28,081 --> 01:09:29,253 in the Harrington companies. 1184 01:09:29,582 --> 01:09:31,630 Our wives belong to her ladies' aid group. 1185 01:09:32,960 --> 01:09:35,304 My woman would skin me alive if I was to go opposite 1186 01:09:35,380 --> 01:09:37,098 to Polly Harrington, and that's the truth! 1187 01:09:38,299 --> 01:09:40,301 - I'm sorry. -(MURMURING) 1188 01:09:40,385 --> 01:09:43,264 Anybody else want to quit? Do it now! 1189 01:09:43,346 --> 01:09:45,394 All right, then. 1190 01:09:45,431 --> 01:09:47,229 Let's get our hands out of our hip pockets 1191 01:09:47,266 --> 01:09:48,768 and find a way to raise some money. 1192 01:09:48,935 --> 01:09:52,360 - Are you with me? -(APPLAUSE, MURMURING) 1193 01:09:56,192 --> 01:09:59,822 Early one morning just as the sun was rising 1194 01:09:59,904 --> 01:10:05,035 I heard a maiden singing in the valley below 1195 01:10:05,410 --> 01:10:07,162 What's happening? 1196 01:10:07,245 --> 01:10:08,918 That's first thing in the morning. 1197 01:10:08,955 --> 01:10:10,127 Charlie Gorman, that means 1198 01:10:10,164 --> 01:10:11,962 eight men assigned to you for carpentry. 1199 01:10:12,041 --> 01:10:14,464 Dan Seymour'll supply the 1-by-12s. Right, Dan? 1200 01:10:14,544 --> 01:10:15,591 Right. 1201 01:10:15,628 --> 01:10:17,255 Mary, you've got to get that cooking done. 1202 01:10:17,296 --> 01:10:18,798 Of course, you've got that other thing to run. 1203 01:10:18,881 --> 01:10:20,883 Yes, Karl, I'll take care of the chicken. 1204 01:10:21,259 --> 01:10:22,886 Hi, Pollyanna. 1205 01:10:22,969 --> 01:10:24,312 Hi. I'll be back in a minute, Nancy. 1206 01:10:24,387 --> 01:10:27,015 - Hi, honey. -Hi. What's going on? 1207 01:10:27,098 --> 01:10:29,021 Lady, you are looking at the elected head 1208 01:10:29,100 --> 01:10:30,443 of the entertainment committee. 1209 01:10:30,476 --> 01:10:32,274 Old uncle George. 1210 01:10:32,311 --> 01:10:34,029 Entertainment committee for what? 1211 01:10:34,105 --> 01:10:35,152 Well... 1212 01:10:35,231 --> 01:10:36,608 KARL: If we get the corn, you can take that 1213 01:10:36,649 --> 01:10:38,026 whole thing out of there. 1214 01:10:38,109 --> 01:10:41,033 You can count on me to haul in that lumber! 1215 01:10:41,112 --> 01:10:43,035 Use the big truck. 1216 01:10:43,114 --> 01:10:45,492 We're gonna have the best bazaar you've ever seen. 1217 01:10:45,533 --> 01:10:48,082 We sure are. 1218 01:10:48,161 --> 01:10:49,458 A bazaar? 1219 01:10:49,495 --> 01:10:50,997 To raise money for a new orphanage. 1220 01:10:51,080 --> 01:10:52,297 It's the first time folks have 1221 01:10:52,331 --> 01:10:53,924 stood together against Polly Harrington. 1222 01:10:54,000 --> 01:10:55,252 Nancy, did you know 1223 01:10:55,334 --> 01:10:57,007 -there's going to be a bazaar? -Yes! 1224 01:10:57,044 --> 01:10:58,842 With corn on the cob and ice cream and everything! 1225 01:10:59,172 --> 01:11:00,674 Can kids come, George? 1226 01:11:00,715 --> 01:11:04,185 Well, of course they... George? 1227 01:11:04,218 --> 01:11:05,470 Now, where'd you get that name? 1228 01:11:05,511 --> 01:11:08,014 Oh, stop. She's known it all along. 1229 01:11:08,890 --> 01:11:10,392 And you didn't tell your aunt? 1230 01:11:11,184 --> 01:11:13,528 Well, what did you think I was, a snitch-baby? 1231 01:11:13,603 --> 01:11:15,526 - You're a good girl. -When's it gonna be? 1232 01:11:15,605 --> 01:11:18,154 Sunday night, a week. Let me tell you about it. 1233 01:11:18,191 --> 01:11:20,068 What a night. An extravaganza. 1234 01:11:20,151 --> 01:11:22,370 And I'm in charge of all the entertainment. 1235 01:11:22,612 --> 01:11:25,161 Picture it, ladies. Darkness. 1236 01:11:25,198 --> 01:11:28,327 And out of the night, 50 bicycles appear 1237 01:11:28,367 --> 01:11:30,369 moving down the square. 1238 01:11:30,453 --> 01:11:33,297 And hanging from their handlebars, 1239 01:11:33,372 --> 01:11:39,129 two hundred... Two hundred gorgeous Japanese lanterns. 1240 01:11:59,690 --> 01:12:02,239 Hey, Pollyanna. 1241 01:12:02,318 --> 01:12:04,662 Wait for me. Where are you goin''? 1242 01:12:04,737 --> 01:12:07,115 There's a big bazaar, and I'm helping. 1243 01:12:07,532 --> 01:12:09,409 Hey, wait a minute! 1244 01:12:10,284 --> 01:12:12,036 What's it for? 1245 01:12:12,119 --> 01:12:15,419 It's an extravaganza. Picture it. 1246 01:12:15,498 --> 01:12:17,421 Darkness. 1247 01:12:17,500 --> 01:12:20,424 Fifty bicycles. 1248 01:12:20,503 --> 01:12:24,258 Two hundred gorgeous Japanese lanterns swinging. 1249 01:12:25,633 --> 01:12:27,601 And I'll be on the lead bicycle, 1250 01:12:27,677 --> 01:12:29,896 riding right out in front. 1251 01:12:30,096 --> 01:12:32,019 Oh, boy! Can I help? 1252 01:12:32,098 --> 01:12:33,600 All right. Come on. 1253 01:12:34,016 --> 01:12:37,020 - Where you goin' now? -Mr. Pendergast's. 1254 01:12:37,103 --> 01:12:39,026 You're goin' back? 1255 01:12:39,105 --> 01:12:40,823 You're nutty. 1256 01:12:51,242 --> 01:12:54,166 (MUTTERING) 1257 01:13:00,251 --> 01:13:03,255 (CHUCKLING) 1258 01:13:03,296 --> 01:13:05,298 (CLEARING THROAT) 1259 01:13:08,134 --> 01:13:09,932 What are you doing back here? 1260 01:13:10,303 --> 01:13:12,180 Oh, just came to say hello. 1261 01:13:12,263 --> 01:13:13,640 Tell you something about your prisms. 1262 01:13:13,723 --> 01:13:15,396 Well, what about them? 1263 01:13:16,976 --> 01:13:18,819 Well, aren't you going to invite me in? 1264 01:13:19,145 --> 01:13:22,695 Invite you in? No more privacy than a goldfish. 1265 01:13:23,316 --> 01:13:25,660 All right, come in. But you can't stay long! 1266 01:13:26,068 --> 01:13:27,786 Can he come in too? 1267 01:13:28,821 --> 01:13:31,244 - Can who come in? -Jimmy Bean. 1268 01:13:32,742 --> 01:13:36,372 POLLYANNA: Come on! Don't be a scare-baby. 1269 01:13:40,166 --> 01:13:42,294 Oh, come on! 1270 01:13:48,883 --> 01:13:50,556 Don't touch anything. 1271 01:13:50,885 --> 01:13:52,478 Well, 1272 01:13:52,511 --> 01:13:53,808 why didn't you just invite the whole town 1273 01:13:53,846 --> 01:13:55,473 while you were at it? 1274 01:13:55,598 --> 01:13:57,191 Oh, I just wanted to show 1275 01:13:57,266 --> 01:13:58,984 Jimmy the rainbow on your wall. 1276 01:13:59,226 --> 01:14:01,024 - Do you mind? -Huh! 1277 01:14:01,979 --> 01:14:03,777 All right. Go ahead! Go ahead! 1278 01:14:03,856 --> 01:14:06,154 Kids. Drive ya crazy. 1279 01:14:06,192 --> 01:14:08,160 (MUTTERING) 1280 01:14:08,194 --> 01:14:11,573 It's getting so a man can't call his home his own anymore. 1281 01:14:14,158 --> 01:14:15,751 And where do you think it comes from? 1282 01:14:15,826 --> 01:14:17,749 Through this little piece of glass. 1283 01:14:17,828 --> 01:14:19,796 Explain it to him, Mr. Pendergast. 1284 01:14:19,872 --> 01:14:21,215 I've got work to do. 1285 01:14:22,041 --> 01:14:24,385 Don't you know anything about refracted light there, boy? 1286 01:14:24,460 --> 01:14:26,588 It's the sunlight coming through... 1287 01:14:26,671 --> 01:14:28,469 I'll do the explaining if you don't mind, 1288 01:14:28,547 --> 01:14:30,049 little Miss Know-It-All. 1289 01:14:30,299 --> 01:14:31,391 Now, boy, 1290 01:14:31,425 --> 01:14:33,393 you see here the... 1291 01:14:33,928 --> 01:14:35,555 Don't they ever cut your hair in that darned orphanage? 1292 01:14:35,638 --> 01:14:37,561 I like it the way it is. 1293 01:14:37,640 --> 01:14:39,017 Look at you. So much hair, 1294 01:14:39,058 --> 01:14:40,731 you look like you're wearing a coonskin cap. 1295 01:14:40,935 --> 01:14:43,734 - Lemme go, will ya? -Anyway, 1296 01:14:43,813 --> 01:14:45,861 about the refracted light. 1297 01:14:45,898 --> 01:14:47,400 Oh, yes. 1298 01:14:48,567 --> 01:14:50,194 Now, pay attention, boy. 1299 01:14:50,236 --> 01:14:54,366 You see the shape of this crystal? That is a prism. 1300 01:14:54,407 --> 01:14:56,501 The light is tripped by that angle. 1301 01:14:56,575 --> 01:14:58,794 That refracts the ray, splits the colors, 1302 01:14:58,869 --> 01:15:00,746 defuses them at an oblique angle 1303 01:15:00,788 --> 01:15:02,665 and bends it out into a dispersed color band. 1304 01:15:02,748 --> 01:15:04,546 You understand? 1305 01:15:06,669 --> 01:15:08,592 What he means is... 1306 01:15:09,005 --> 01:15:13,602 The sun comes through here and paints a rainbow. You see? 1307 01:15:13,676 --> 01:15:16,054 Oh, I understand. 1308 01:15:16,137 --> 01:15:18,356 Can I try it once? Please? 1309 01:15:18,431 --> 01:15:20,604 Go ahead. But don't break anything. 1310 01:15:25,604 --> 01:15:27,572 Do you know Mrs. Snow? 1311 01:15:27,606 --> 01:15:29,574 Well, I've just come from her place, 1312 01:15:29,608 --> 01:15:32,452 and we strung a whole bunch of them up across her window. 1313 01:15:32,528 --> 01:15:34,781 You should see what that does. 1314 01:15:34,822 --> 01:15:37,575 - Let's try it. -All right. 1315 01:15:37,616 --> 01:15:39,710 Oh, no! I've got work to do. 1316 01:15:40,745 --> 01:15:43,294 If we had some wire or a piece of thread, 1317 01:15:43,330 --> 01:15:45,628 we could string 'em up across the whole window. 1318 01:15:45,708 --> 01:15:47,756 Oh, we could, could we? 1319 01:15:47,793 --> 01:15:49,511 Do you kids think I've got nothing 1320 01:15:49,587 --> 01:15:51,635 better to do than to play silly games? 1321 01:15:59,472 --> 01:16:01,520 Well, don't stand there looking at me like that. 1322 01:16:01,599 --> 01:16:05,274 There's string in that box over there. Go and get it. 1323 01:16:05,311 --> 01:16:07,814 Oh, dear, dear, dear. 1324 01:16:15,988 --> 01:16:18,958 POLLY ANN A: Oh, my goodness).! 1325 01:16:18,991 --> 01:16:20,959 - Look. -Yeah. 1326 01:16:20,993 --> 01:16:22,961 Look. See over here? 1327 01:16:22,995 --> 01:16:27,216 - Look on that door. -it's on the door. Can you see? 1328 01:16:27,291 --> 01:16:29,009 Look. 1329 01:16:29,043 --> 01:16:31,011 Oh, it's gorgeous! 1330 01:16:31,045 --> 01:16:35,516 The most beautiful room in the entire world. 1331 01:16:35,591 --> 01:16:39,346 It's not bad, is it? It's not bad at all. 1332 01:16:41,472 --> 01:16:43,395 That dining room looks awfully gloomy. 1333 01:16:43,474 --> 01:16:45,522 Why don't we do the same thing in there? 1334 01:16:45,601 --> 01:16:47,820 - JIMMY: Oh, boy, let's go! -No. 1335 01:16:47,853 --> 01:16:50,276 What do you mean, "No"? I thought you enjoyed it. 1336 01:16:50,356 --> 01:16:52,734 Well, it's what I came to see you about, Mr. Pendergast. 1337 01:16:52,817 --> 01:16:55,741 You see, they're having a big bazaar in town, 1338 01:16:55,820 --> 01:16:57,367 and they're trying to raise 1339 01:16:57,404 --> 01:16:58,621 enough money to build a new orphanage. 1340 01:16:58,697 --> 01:17:00,745 - I like the old one. -Be still. 1341 01:17:00,825 --> 01:17:03,203 Anyway, they need help, 1342 01:17:03,244 --> 01:17:05,372 and everyone's supposed to bring somebody else. 1343 01:17:05,704 --> 01:17:07,581 And I want to bring you. 1344 01:17:08,541 --> 01:17:09,838 What for? 1345 01:17:09,875 --> 01:17:12,378 They're having all kinds of stands to sell things. 1346 01:17:12,461 --> 01:17:16,682 Hooked rugs, quilts and crocheted tablecloths. 1347 01:17:17,216 --> 01:17:21,596 And we could have a stand and sell these... Rainbow makers! 1348 01:17:22,638 --> 01:17:24,982 I'll bet everyone would buy one. 1349 01:17:25,057 --> 01:17:26,900 I never go into town, and I 1350 01:17:26,934 --> 01:17:28,732 don't believe in community projects. 1351 01:17:29,019 --> 01:17:30,692 But they need you! 1352 01:17:30,729 --> 01:17:33,573 They need me? (CHUCKLING) 1353 01:17:37,361 --> 01:17:39,079 Of course they are sort of attractive 1354 01:17:39,113 --> 01:17:40,581 little things, aren't they? 1355 01:17:42,491 --> 01:17:45,040 I just wonder if folks would buy a thing like this. 1356 01:17:45,870 --> 01:17:47,338 I wonder. 1357 01:17:50,291 --> 01:17:54,216 Now, I'm not trying to sell you the brass, but it is durable. 1358 01:17:54,378 --> 01:17:55,630 Well, the silver's pretty, 1359 01:17:55,713 --> 01:17:57,431 and I think you're right about the brass. 1360 01:17:57,506 --> 01:17:59,850 Oh, I don't know. I just can't make up my mind. 1361 01:17:59,967 --> 01:18:03,938 Of course the effect of silver is always in good taste. 1362 01:18:04,013 --> 01:18:05,230 Hello, Mrs. Snow. 1363 01:18:05,264 --> 01:18:07,392 Well, where have you been, you naughty girl? 1364 01:18:07,433 --> 01:18:09,982 Oh, I'm sorry. I've been helping for the bazaar. 1365 01:18:10,311 --> 01:18:11,733 - Hello, Mr. Murg. -How do you do? 1366 01:18:11,770 --> 01:18:12,987 What have you got there? 1367 01:18:13,063 --> 01:18:14,690 Don't bring those dirty rags in here! 1368 01:18:14,773 --> 01:18:17,777 - Get them off my bed! -Oh, they aren't dirty rags. 1369 01:18:18,110 --> 01:18:21,455 They're patchwork squares. Mrs. Gaupherson made them. 1370 01:18:21,989 --> 01:18:24,708 I thought, perhaps, you'd like to stitch them together 1371 01:18:24,783 --> 01:18:26,956 to make a patchwork quilt for the bazaar. 1372 01:18:26,994 --> 01:18:29,088 - What an impertinent child! -Listen! 1373 01:18:29,121 --> 01:18:30,714 You just take them right out of here! 1374 01:18:30,789 --> 01:18:32,291 I'm not going to do anything of the sort! 1375 01:18:32,458 --> 01:18:34,256 But everyone's helping. 1376 01:18:34,293 --> 01:18:38,014 Mr. Neely, the Julians, and even old Mrs. Thurm. 1377 01:18:38,088 --> 01:18:41,888 Oh, she wants me to work in my condition. 1378 01:18:41,967 --> 01:18:44,595 Don't bother Mrs. Snow, girl. 1379 01:18:44,929 --> 01:18:46,556 She's a very sick woman. 1380 01:18:47,473 --> 01:18:50,192 I thought it might give you something to do 1381 01:18:50,267 --> 01:18:52,065 instead of just lying around. 1382 01:18:52,895 --> 01:18:55,648 I mean, the bazaar's for an awfully good cause. 1383 01:18:55,856 --> 01:18:57,824 Well, it's a waste of time. 1384 01:18:57,858 --> 01:18:59,656 Nobody'll come to it. You wait and see. 1385 01:18:59,693 --> 01:19:02,162 - That's right. -Why not? 1386 01:19:02,196 --> 01:19:05,996 Because of your aunt. That's why not. 1387 01:19:06,033 --> 01:19:09,458 Well, I don't understand. 1388 01:19:09,495 --> 01:19:12,465 Well, we do. Don't we, Mr. Murg? 1389 01:19:12,498 --> 01:19:14,717 - Indeed we do. -Mm-hmm. Good. Well. 1390 01:19:14,792 --> 01:19:17,011 Now, about this white satin. 1391 01:19:17,878 --> 01:19:20,506 I think it's lovely. This is my first choice. 1392 01:19:20,589 --> 01:19:22,683 - And I think the best one. -Yes. 1393 01:19:22,758 --> 01:19:25,102 It'll look lovely against the brass handles. 1394 01:19:25,511 --> 01:19:27,058 Are you having a dress made? 1395 01:19:30,516 --> 01:19:32,860 Don't be impertinent. 1396 01:19:33,852 --> 01:19:36,105 I'm picking the lining for my coffin. 1397 01:19:36,188 --> 01:19:37,815 That's right. 1398 01:19:39,233 --> 01:19:41,031 But you're not gonna die! 1399 01:19:42,486 --> 01:19:44,705 Does she have to be here? 1400 01:19:45,072 --> 01:19:47,700 Go on into the kitchen and talk to Mildred. 1401 01:19:49,952 --> 01:19:53,877 Now... Now, this satin is lovely. 1402 01:19:54,206 --> 01:19:56,550 Well, it's all settled then. 1403 01:19:59,503 --> 01:20:01,972 Thirteen yards of the white satin... 1404 01:20:02,047 --> 01:20:05,051 At $1.20 the yard. 1405 01:20:07,052 --> 01:20:09,851 And the brass coffin handles. 1406 01:20:09,888 --> 01:20:12,562 MRS. SNOW: Well, all right. 1407 01:20:12,641 --> 01:20:14,564 All right. Write it up. 1408 01:20:14,643 --> 01:20:17,692 Stop frowning at me like that. 1409 01:20:17,730 --> 01:20:19,698 What's the matter with you? 1410 01:20:19,732 --> 01:20:22,235 Well, it's just that... 1411 01:20:23,444 --> 01:20:26,072 Well, a person shouldn't think about dying so much. 1412 01:20:27,364 --> 01:20:30,868 - I don't want you to die. -Oh, bless you for that. 1413 01:20:31,744 --> 01:20:33,917 Seems everyone else can't wait. 1414 01:20:33,954 --> 01:20:35,547 (CLEARING THROAT) 1415 01:20:37,082 --> 01:20:39,585 I'm not supposed to talk about my father at home, 1416 01:20:39,752 --> 01:20:41,595 but I guess it's all right here. 1417 01:20:41,920 --> 01:20:43,422 My father used to say, 1418 01:20:43,464 --> 01:20:45,432 "A person should think about living." 1419 01:20:46,592 --> 01:20:49,562 Why don't you go outside and play? 1420 01:20:50,054 --> 01:20:53,558 Hush up. I want to hear what she has to say. 1421 01:20:53,599 --> 01:20:55,852 - Yes, Miss Snow, yes. -It just reminded me 1422 01:20:55,934 --> 01:20:57,857 about my father and the doll. 1423 01:20:57,936 --> 01:21:00,234 You see, I always wanted a doll, 1424 01:21:00,606 --> 01:21:02,859 but we never had enough money for things like that. 1425 01:21:03,317 --> 01:21:04,944 My father was a minister. 1426 01:21:05,319 --> 01:21:08,448 But surely he could afford a little thing like a doll. 1427 01:21:08,989 --> 01:21:11,742 Well, he couldn't. We had to have the money for food. 1428 01:21:12,284 --> 01:21:14,958 - Oh, for heaven's sake. -Shh. 1429 01:21:15,037 --> 01:21:18,667 So, anyway, my father wrote to the missionary people 1430 01:21:18,749 --> 01:21:22,174 and asked them to please send a little secondhand doll. 1431 01:21:22,294 --> 01:21:24,137 Well, it was a funny mistake. 1432 01:21:24,588 --> 01:21:27,842 When the missionary barrels came, instead of a doll, 1433 01:21:28,175 --> 01:21:29,848 they sent a pair of crutches. 1434 01:21:30,761 --> 01:21:33,139 Well, of course I was rather disappointed, 1435 01:21:33,472 --> 01:21:35,315 so my father made up the glad game! 1436 01:21:35,349 --> 01:21:37,147 The what game? 1437 01:21:37,309 --> 01:21:39,357 She's been pestering folks all over town 1438 01:21:39,436 --> 01:21:41,530 with this sunshine and happiness thing. 1439 01:21:41,814 --> 01:21:45,614 Hearts and flowers. Enough to make you sick. 1440 01:21:45,651 --> 01:21:47,619 Hush up. I want to hear it. 1441 01:21:47,653 --> 01:21:49,621 Certainly. 1442 01:21:51,698 --> 01:21:53,792 Anyway, about the crutches, 1443 01:21:53,826 --> 01:21:56,545 my father said, "Don't let's be gloomy. 1444 01:21:56,620 --> 01:21:58,998 "Let's try and find something to be glad about." 1445 01:21:59,415 --> 01:22:02,043 So, we made a game of it. The glad game. 1446 01:22:02,126 --> 01:22:04,595 MR. MURG: The glad game. MRS. SNOW: Shh! 1447 01:22:05,754 --> 01:22:09,600 So, anyway, we played the game and after a while, 1448 01:22:09,675 --> 01:22:11,973 I forgot about the doll and being gloomy. 1449 01:22:12,428 --> 01:22:15,853 And you know what? I found a reason for being glad. 1450 01:22:16,181 --> 01:22:19,025 Well, there's nothing happy about a pair of crutches. 1451 01:22:19,685 --> 01:22:22,359 Well, we were glad that we didn't have to use them. 1452 01:22:22,688 --> 01:22:25,191 Why must you bedevil 1453 01:22:25,232 --> 01:22:27,075 this poor dying woman with your 1454 01:22:27,151 --> 01:22:28,869 childish, silly little stories? 1455 01:22:28,944 --> 01:22:30,867 I just thought she could play the game! 1456 01:22:31,155 --> 01:22:33,783 You could be glad you don't need this horrid old coffin! 1457 01:22:33,866 --> 01:22:35,038 You could help others 1458 01:22:35,117 --> 01:22:38,291 by making the patchwork quilt for the orphans if you wanted! 1459 01:22:39,371 --> 01:22:42,420 You ought to forget about dying, and be glad you're living! 1460 01:22:46,628 --> 01:22:48,505 Oh, I don't care what you do. 1461 01:22:53,510 --> 01:22:55,387 I'm not going to come and see you anymore. 1462 01:22:58,056 --> 01:23:01,686 I... I didn't mean to hurt her feelings. 1463 01:23:04,104 --> 01:23:06,277 She's serious about it, isn't she? 1464 01:23:06,356 --> 01:23:09,405 Oh, please, please, Mr. Murg, leave me alone. 1465 01:23:09,943 --> 01:23:11,911 I'm sorry if I've... 1466 01:23:11,945 --> 01:23:15,825 Please. Please, leave me alone. 1467 01:24:10,003 --> 01:24:12,301 Ben told me yesterday they've been organizing. 1468 01:24:12,506 --> 01:24:13,883 About 50 of them. 1469 01:24:13,966 --> 01:24:16,344 And Ed Chilton's got a finger in the pie too. 1470 01:24:16,468 --> 01:24:17,811 - Edmond? -Gave them the idea, 1471 01:24:17,844 --> 01:24:19,687 is what he did, and that's not all. 1472 01:24:19,763 --> 01:24:20,980 It couldn't have been Nancy. 1473 01:24:21,014 --> 01:24:23,142 I tell you she was there. Jesse told me. 1474 01:24:25,185 --> 01:24:28,530 Well, I'd fire that girl so fast, it would make her head swim. 1475 01:24:29,273 --> 01:24:31,776 And that child! Your own niece! 1476 01:24:31,817 --> 01:24:33,911 - Helping them. -(DOOR OPENING) 1477 01:24:34,820 --> 01:24:36,822 Pollyanna! 1478 01:24:36,905 --> 01:24:38,498 Just a moment. 1479 01:24:39,658 --> 01:24:42,081 Mrs. Tarbell tells me you're involved with that bazaar. 1480 01:24:42,160 --> 01:24:43,161 Well, I won't have it. 1481 01:24:43,245 --> 01:24:46,169 But, Aunt Polly, I'm part of the flag! 1482 01:24:46,415 --> 01:24:47,541 We won't discuss it. 1483 01:24:47,624 --> 01:24:49,217 I don't want you to see those people anymore. 1484 01:24:49,293 --> 01:24:50,590 And that's an order! 1485 01:24:52,254 --> 01:24:53,506 Yes, ma'am. 1486 01:24:57,843 --> 01:24:59,845 The blessings you've heaped on that child, 1487 01:25:00,012 --> 01:25:02,390 and her working with those people against you. 1488 01:25:04,516 --> 01:25:07,190 Get down my cake tins, Angie. We're going to work. 1489 01:25:07,311 --> 01:25:08,358 Doin' what? 1490 01:25:08,395 --> 01:25:10,318 Thinks she's the Queen of Sheba, does she? 1491 01:25:11,690 --> 01:25:14,364 Well, she can't stop us from helping with that bazaar. 1492 01:25:14,401 --> 01:25:17,450 We're going to bake cakes, dozens and dozens of 'em. 1493 01:25:17,529 --> 01:25:18,997 Where you gonna get the ingredients? 1494 01:25:19,364 --> 01:25:21,366 Where do you think? 1495 01:25:23,368 --> 01:25:25,370 Oh. 1496 01:25:26,538 --> 01:25:28,461 You're getting paid, aren't you? 1497 01:25:28,540 --> 01:25:31,214 Not to be kicked! He kicked me in the stomach. 1498 01:25:31,293 --> 01:25:32,715 Now, Jimmy, you've got to 1499 01:25:32,794 --> 01:25:34,421 stop kicking Mr. Hooper and sit still! 1500 01:25:34,504 --> 01:25:36,302 I don't wanna get my hair cut! 1501 01:25:36,381 --> 01:25:38,054 Hey, Jed, get that hammer out back, 1502 01:25:38,091 --> 01:25:39,308 and we'll nail his shoes to the chair. 1503 01:25:39,384 --> 01:25:40,431 (MEN LAUGHING) 1504 01:25:40,510 --> 01:25:42,433 - Mayor. -Mr. Pendergast. 1505 01:25:42,554 --> 01:25:45,774 You should be ashamed of yourself, Ben Tarbell! 1506 01:25:45,849 --> 01:25:48,352 I paid for the tickets. Will you let it go at that, Karl? 1507 01:25:48,393 --> 01:25:49,895 I just can't show up at your affair. 1508 01:25:49,978 --> 01:25:51,355 You ain't the only one, Ben. 1509 01:25:51,396 --> 01:25:54,024 - What do you mean by that? -(DOOR OPENING) 1510 01:25:54,066 --> 01:25:56,694 Claire, I just came from your newspaper office. 1511 01:25:56,735 --> 01:25:58,237 What's the matter with those fellas? 1512 01:25:58,278 --> 01:26:00,747 They said they couldn't handle this ad for our bazaar. 1513 01:26:00,822 --> 01:26:02,244 Will you go over and straighten them out? 1514 01:26:02,324 --> 01:26:03,667 Now, take it easy, Doc. 1515 01:26:03,742 --> 01:26:05,961 Our space is all sold, and I can't go around... 1516 01:26:06,036 --> 01:26:09,381 Tell him the truth. Why lie to the man? You're a coward. 1517 01:26:09,539 --> 01:26:12,759 It isn't Baltimore up here, Doc. This is a small town. 1518 01:26:12,959 --> 01:26:14,131 You know as well as everybody 1519 01:26:14,211 --> 01:26:16,088 our newspaper is owned by the Harrington family. 1520 01:26:16,129 --> 01:26:18,427 Liver-bellied bunch of miserable sheep! 1521 01:26:18,507 --> 01:26:21,602 Now, take it easy, Pendergast. It's the way things are. 1522 01:26:21,677 --> 01:26:23,224 I say that you're all chicken-livered, 1523 01:26:23,261 --> 01:26:24,558 and I'm sick and tired... 1524 01:26:24,596 --> 01:26:27,315 Just a minute, just a minute! The thing is this. 1525 01:26:27,391 --> 01:26:29,018 Most folks here make a living 1526 01:26:29,101 --> 01:26:30,944 out of Polly Harrington some way or another. 1527 01:26:30,977 --> 01:26:32,479 We can't afford to antagonize her. 1528 01:26:32,562 --> 01:26:34,610 Can't afford to antagonize her? 1529 01:26:34,940 --> 01:26:36,283 Just don't be surprised if come 1530 01:26:36,358 --> 01:26:38,281 Sunday night nobody shows up at your bazaar. 1531 01:26:38,360 --> 01:26:39,782 I don't believe that. 1532 01:26:42,864 --> 01:26:44,707 Well, you're coming, aren't you? 1533 01:26:44,783 --> 01:26:46,456 Claire? Charlie? 1534 01:26:49,121 --> 01:26:51,215 People are just plain scared to, Karl. 1535 01:26:51,456 --> 01:26:52,799 They're afraid of Polly Harrington 1536 01:26:52,874 --> 01:26:54,171 paying 'em back later. 1537 01:26:54,793 --> 01:26:57,546 - She'll do it too. You know her. -EDMOND: Now, look. 1538 01:26:58,088 --> 01:27:00,056 We've all taken a cut or two at the Harringtons, 1539 01:27:00,132 --> 01:27:01,850 but she wouldn't do a thing like that. 1540 01:27:06,138 --> 01:27:07,890 If you think I'm intimidating a whole town... 1541 01:27:07,973 --> 01:27:09,600 Oh, Polly, you know what I mean. 1542 01:27:09,933 --> 01:27:11,310 No one will make a move in this town 1543 01:27:11,351 --> 01:27:12,944 without the Harrington stamp of approval. 1544 01:27:12,978 --> 01:27:14,275 Oh! 1545 01:27:17,315 --> 01:27:18,942 Karl Warren sent you, didn't he? 1546 01:27:18,984 --> 01:27:21,203 He knew no one would cooperate without me. 1547 01:27:21,278 --> 01:27:23,622 Nobody sent me. I just wanted 1548 01:27:23,655 --> 01:27:25,202 it made clear you don't mind if the others cooperate... 1549 01:27:25,282 --> 01:27:27,000 You needed my help. Why don't you admit it? 1550 01:27:28,660 --> 01:27:30,628 Won't let your guard down for a minute, will you? 1551 01:27:31,538 --> 01:27:34,132 Still suspicious. Still don't trust anyone. 1552 01:27:35,333 --> 01:27:36,926 Nothing's changed, has it, Polly? 1553 01:27:38,211 --> 01:27:40,339 You're still as opinionated as ever. 1554 01:27:40,380 --> 01:27:42,007 If that's what you mean. 1555 01:27:44,509 --> 01:27:46,011 Oh, Angelica. 1556 01:27:46,887 --> 01:27:48,434 Dr. Chilton is leaving. 1557 01:27:52,392 --> 01:27:53,860 Keep busy, Polly. 1558 01:27:53,935 --> 01:27:56,188 Lots of meetings and civic duties and obligations. 1559 01:27:56,688 --> 01:27:59,612 It's a poor substitute for what's really wrong with you. 1560 01:28:00,692 --> 01:28:01,944 I knew I could count on you 1561 01:28:02,027 --> 01:28:03,995 for some lofty clinical observations. 1562 01:28:04,946 --> 01:28:07,074 Would you like to be paid for your diagnosis? 1563 01:28:08,450 --> 01:28:10,418 This one's on the house. 1564 01:28:10,577 --> 01:28:12,875 There's no medical term for it. 1565 01:28:13,872 --> 01:28:15,340 You can give everything but love. 1566 01:28:15,707 --> 01:28:17,584 It's as simple as that. 1567 01:28:28,970 --> 01:28:30,688 - Angelica. -Mum? 1568 01:28:30,722 --> 01:28:32,190 See that the flowers in the conservatory 1569 01:28:32,224 --> 01:28:33,271 get fresh water. 1570 01:28:33,350 --> 01:28:35,273 I found them dry again today. 1571 01:28:35,352 --> 01:28:36,774 Yes, mum. 1572 01:28:46,822 --> 01:28:48,790 Did you hear how he told her off? 1573 01:28:48,865 --> 01:28:51,368 Like water off a duck's back to her. 1574 01:28:51,576 --> 01:28:54,500 That woman's got no feelings at all. 1575 01:29:32,367 --> 01:29:33,459 MAN: How'd it go, Ed? 1576 01:29:33,493 --> 01:29:34,619 Stubborn, mule-headed woman. 1577 01:29:34,661 --> 01:29:36,755 Just like her father. I should've known better. 1578 01:29:36,788 --> 01:29:38,586 - What did she say? -A lot of foolish nonsense. 1579 01:29:39,165 --> 01:29:41,793 What she really wants is for us to go begging to her. 1580 01:29:41,835 --> 01:29:43,178 Get her sanction, permission 1581 01:29:43,295 --> 01:29:45,798 from the queen to gather in the streets. 1582 01:29:45,839 --> 01:29:47,386 - Hi, Nancy. -Hi, dear. 1583 01:29:47,465 --> 01:29:48,762 - What's the matter? -Oh, nothing. 1584 01:29:48,800 --> 01:29:51,269 It's a doggone shame after all the work folks put into it. 1585 01:29:51,678 --> 01:29:54,306 - Is the bazaar off? -It looks that way. 1586 01:29:54,347 --> 01:29:56,770 - Why? -You wouldn't understand. 1587 01:29:57,475 --> 01:29:59,603 - Is it because of Aunt Polly? -Yes. 1588 01:29:59,644 --> 01:30:01,271 It takes a word from someone, 1589 01:30:01,313 --> 01:30:04,112 -someone who isn't under her thumb. -Fat chance you got, Ed. 1590 01:30:04,149 --> 01:30:05,651 She's got her finger in nearly everything. 1591 01:30:05,692 --> 01:30:07,990 The bank, the mills, the paper, real estate. 1592 01:30:08,069 --> 01:30:11,323 Harrington Town, a fine thing. One woman owning a town. 1593 01:30:11,364 --> 01:30:13,537 Well, like it or not, that's what she does. 1594 01:30:13,617 --> 01:30:14,869 - Nancy. -Yes? 1595 01:30:14,951 --> 01:30:17,454 - She doesn't own the church. -That's right. 1596 01:30:19,664 --> 01:30:20,711 What did you say? 1597 01:30:23,668 --> 01:30:27,718 Um, I just said that nobody could own a church. 1598 01:30:30,759 --> 01:30:32,932 Our social structure in this small town 1599 01:30:33,011 --> 01:30:34,638 seems to teeter on a delicate balance, 1600 01:30:34,679 --> 01:30:38,525 one which I certainly cannot in any way attempt to influence. 1601 01:30:38,558 --> 01:30:41,402 A man of God cannot be taking sides in these feuds. 1602 01:30:41,478 --> 01:30:42,525 But all we want is a word 1603 01:30:42,604 --> 01:30:43,605 -from you, Reverend. -No. 1604 01:30:43,688 --> 01:30:44,940 If just let the people know tomorrow 1605 01:30:45,023 --> 01:30:46,696 -you're in favor of us. -No, no, no. 1606 01:30:46,733 --> 01:30:48,827 I won't use that pulpit for public announcements. 1607 01:30:48,860 --> 01:30:51,204 Then you're siding with her by not mentioning it! 1608 01:30:51,279 --> 01:30:54,783 I am not. I'm staying completely out of it, 1609 01:30:54,866 --> 01:30:55,867 and that's all there is to it. 1610 01:30:55,909 --> 01:30:58,378 Reverend Ford, if you'll just let us say that you're in favor. 1611 01:30:59,037 --> 01:31:01,335 There's nothing more to discuss. 1612 01:31:01,915 --> 01:31:05,385 - This is all just impossible. -I'm afraid you're right. 1613 01:31:12,092 --> 01:31:14,094 Thank you, Reverend Ford. 1614 01:31:22,227 --> 01:31:24,730 You see, I... Of course you understand that... 1615 01:31:24,938 --> 01:31:27,487 Personally, I think it's a good cause 1616 01:31:27,649 --> 01:31:29,743 and all that, and I wish you luck with it. 1617 01:31:30,235 --> 01:31:34,035 Thanks a lot. I guess Pollyanna was wrong. 1618 01:31:34,698 --> 01:31:37,622 Now, what has she got to do with this? 1619 01:31:38,368 --> 01:31:40,962 She said nobody could own a church. 1620 01:31:54,217 --> 01:31:56,470 - Hello, Mrs. Ford. -Hello, dear. 1621 01:31:56,553 --> 01:31:59,102 - What are you doing here? -Aunt Polly sent me. 1622 01:31:59,139 --> 01:32:00,937 Uh, something for Reverend Ford. 1623 01:32:00,974 --> 01:32:02,692 Oh, he's just back up there. 1624 01:32:02,767 --> 01:32:04,440 Oh, yes, I saw him. Thank you. 1625 01:32:04,519 --> 01:32:07,443 - It's a lovely day, isn't it? -Yes, it is. 1626 01:32:14,029 --> 01:32:17,078 REVEREND FORD: And he sayeth unto them, 1627 01:32:17,949 --> 01:32:20,418 the wicked shall be punished! 1628 01:32:23,288 --> 01:32:25,666 The wicked shall be punished. 1629 01:32:28,043 --> 01:32:31,638 Their poison is like the poison of serpents. 1630 01:32:32,130 --> 01:32:35,851 But they shall feel the gall of asps within them! 1631 01:32:36,259 --> 01:32:37,886 (CLEARING THROAT) 1632 01:32:40,680 --> 01:32:44,480 How many times have I stood on this pulpit... 1633 01:32:45,351 --> 01:32:48,696 And warned you, cautioned you again and again? 1634 01:32:49,481 --> 01:32:53,486 A house divided against itself cannot stand. 1635 01:32:53,777 --> 01:32:57,623 A kingdom divided against itself can be brought to desolation. 1636 01:32:58,740 --> 01:33:01,835 If you are an enemy to one another, 1637 01:33:02,494 --> 01:33:05,213 then you are an enemy to God! 1638 01:33:08,124 --> 01:33:10,343 Am I reaching out to you? Do you understand my words? 1639 01:33:12,629 --> 01:33:14,347 Well, 1640 01:33:15,757 --> 01:33:18,806 week after week, I stand here 1641 01:33:19,427 --> 01:33:22,852 reaching out to you, begging you to understand. 1642 01:33:23,598 --> 01:33:27,478 Yet week after week, the same wickedness persists! 1643 01:33:28,353 --> 01:33:29,946 The same dissension, 1644 01:33:30,772 --> 01:33:33,525 the same belligerence, the same feuding, 1645 01:33:33,900 --> 01:33:36,119 until you are 10,000 times 1646 01:33:36,236 --> 01:33:39,331 more abominable in the eyes of God 1647 01:33:39,697 --> 01:33:42,371 than the most hateful, venomous, violent, 1648 01:33:43,118 --> 01:33:44,836 vicious... 1649 01:33:47,580 --> 01:33:49,503 You. 1650 01:33:50,917 --> 01:33:52,464 What are you doing here? 1651 01:33:52,544 --> 01:33:57,095 Oh, nothing. Um, I mean, I was looking for you. 1652 01:33:57,423 --> 01:33:59,596 Uh, Aunt Polly sent you this. 1653 01:34:00,468 --> 01:34:03,267 - Now, what is it? -Uh, I don't know. 1654 01:34:04,514 --> 01:34:07,063 I'm sorry I disturbed your practice. 1655 01:34:15,984 --> 01:34:17,736 Would you like someone to practice your sermon on? 1656 01:34:17,819 --> 01:34:19,196 No, thank you, child. 1657 01:34:21,906 --> 01:34:25,581 Uh, mother and I used to be an audience to my father, 1658 01:34:25,618 --> 01:34:28,087 when he was practicing his sermons. 1659 01:34:31,166 --> 01:34:32,918 H-he was a minister, too, you know. 1660 01:34:32,959 --> 01:34:34,632 Yes, yes, so he was. 1661 01:34:36,880 --> 01:34:39,633 Uh, do you like being a minister? 1662 01:34:44,012 --> 01:34:45,764 Do I like being a... 1663 01:34:49,225 --> 01:34:51,899 Now, why would you ask a thing like that? 1664 01:34:51,936 --> 01:34:56,942 Oh, the way you looked just then reminded me of my father. 1665 01:34:58,234 --> 01:35:01,864 Once I saw him sorta sad like that and I asked him. 1666 01:35:06,951 --> 01:35:08,749 And what did he say? 1667 01:35:09,120 --> 01:35:12,169 Oh, well, he said he was glad he was, 1668 01:35:13,416 --> 01:35:15,635 but it made him sad sometimes, 1669 01:35:15,710 --> 01:35:17,712 when he just couldn't seem to get through 1670 01:35:17,795 --> 01:35:19,547 to his congregation. 1671 01:35:20,131 --> 01:35:21,804 Sounds familiar. 1672 01:35:22,217 --> 01:35:25,642 I suppose every minister of God faces the same problem. 1673 01:35:25,720 --> 01:35:27,267 Mmm, I suppose. 1674 01:35:28,681 --> 01:35:32,561 Tell me, did your father ever solve the problem? 1675 01:35:33,394 --> 01:35:37,319 Well, he read something one day that he said helped him. 1676 01:35:38,274 --> 01:35:39,742 In the Bible? 1677 01:35:40,276 --> 01:35:43,155 No. Just something he read someplace. 1678 01:35:43,780 --> 01:35:45,828 He had it put on this chain. 1679 01:35:45,865 --> 01:35:48,835 He wore it always. It's all I have of his. 1680 01:35:51,287 --> 01:35:54,712 "When you look for the bad..." 1681 01:35:55,166 --> 01:35:57,794 Ooh! It always makes me cross-eyed. 1682 01:35:58,670 --> 01:36:00,638 - May I? -Mmm. 1683 01:36:06,678 --> 01:36:10,979 "When you look for the bad in mankind expecting to find it, 1684 01:36:12,141 --> 01:36:13,984 "you surely will. 1685 01:36:15,353 --> 01:36:16,445 "Abraham Lincoln." 1686 01:36:17,355 --> 01:36:19,028 He was the President. 1687 01:36:19,857 --> 01:36:21,859 Yes, yes, I know. 1688 01:36:25,863 --> 01:36:28,116 But I never heard that before. 1689 01:36:28,700 --> 01:36:30,577 Neither had my father. 1690 01:36:31,160 --> 01:36:33,834 Anyway, he said it started him thinking. 1691 01:36:33,871 --> 01:36:37,842 And from then on, he was going to look for the good in people. 1692 01:36:38,876 --> 01:36:40,048 That's when we both started 1693 01:36:40,086 --> 01:36:41,554 searching through the Bible for the texts. 1694 01:36:42,630 --> 01:36:43,756 The texts? 1695 01:36:45,049 --> 01:36:46,551 Yes, you know. 1696 01:36:47,510 --> 01:36:50,013 My father called them the glad passages. 1697 01:36:50,888 --> 01:36:52,890 You know, the happy ones, 1698 01:36:52,974 --> 01:36:55,727 like, um, uh... 1699 01:36:55,768 --> 01:36:57,896 "Shout for joy," or... 1700 01:36:58,521 --> 01:37:01,570 "Be glad in the Lord." You know, like that. 1701 01:37:02,108 --> 01:37:05,078 There are 800 happy texts. Did you know that? 1702 01:37:05,611 --> 01:37:06,988 No, I didn't know that. 1703 01:37:07,071 --> 01:37:08,539 Yes, well, there are. 1704 01:37:08,573 --> 01:37:10,541 And, you know, my father said, 1705 01:37:10,575 --> 01:37:13,328 "if God took the trouble to tell us 800 times 1706 01:37:13,411 --> 01:37:14,833 "to be glad and rejoice, 1707 01:37:15,413 --> 01:37:17,757 "he must have wanted us to do it." 1708 01:37:19,083 --> 01:37:20,756 Oh, I better be going now. 1709 01:37:20,835 --> 01:37:22,929 I'm sorry I disturbed your practicing. 1710 01:37:22,962 --> 01:37:24,214 I'll see you later. 1711 01:37:24,255 --> 01:37:26,223 Uh, good-bye. 1712 01:37:38,436 --> 01:37:40,404 Good-bye, Reverend Ford! 1713 01:37:57,288 --> 01:37:59,666 "Dear Reverend, 1714 01:38:00,208 --> 01:38:03,212 "I've taken the liberty of jotting down a few thoughts 1715 01:38:03,294 --> 01:38:05,513 "and some text from Matthew 1716 01:38:07,131 --> 01:38:08,633 "which I thought you might want to use 1717 01:38:08,716 --> 01:38:10,639 "in your sermon tom..." 1718 01:38:28,236 --> 01:38:30,989 Oh, my God. What have I done? 1719 01:38:32,115 --> 01:38:33,958 What have I done? 1720 01:38:55,179 --> 01:38:57,181 Dear, are you all right? 1721 01:39:06,941 --> 01:39:08,943 Nobody owns a church. 1722 01:39:09,902 --> 01:39:11,324 No one. 1723 01:39:56,574 --> 01:39:57,951 Apocrypha. 1724 01:39:59,368 --> 01:40:00,836 Ecclesiasticus 30, 1725 01:40:01,954 --> 01:40:03,797 Paragraph 22. 1726 01:40:07,627 --> 01:40:10,756 "Gladness of the heart is the life of man." 1727 01:40:13,090 --> 01:40:16,469 Now, this is one of the rejoicing, 1728 01:40:16,552 --> 01:40:18,600 or happy texts. 1729 01:40:19,972 --> 01:40:21,940 A young member of our parish pointed out to me 1730 01:40:21,974 --> 01:40:25,478 that there are 800 such happy texts in our Bible. 1731 01:40:27,104 --> 01:40:28,947 Well, she was wrong. 1732 01:40:30,650 --> 01:40:32,948 There are, to be exact, 1733 01:40:34,445 --> 01:40:36,368 826. 1734 01:40:37,490 --> 01:40:38,742 I know because I stayed up 1735 01:40:38,783 --> 01:40:41,161 most of last night counting them. 1736 01:40:45,748 --> 01:40:48,001 I intend to read one of them every week. 1737 01:40:48,626 --> 01:40:50,799 And that should take us, according to my calculations, 1738 01:40:50,836 --> 01:40:52,509 through 16 years, 1739 01:40:54,048 --> 01:40:56,176 if I'm around here that long. 1740 01:40:59,595 --> 01:41:02,849 Well, I can promise you this... If I am here, 1741 01:41:04,308 --> 01:41:07,812 our visits with God on Sunday are going to be happier, 1742 01:41:08,271 --> 01:41:10,365 and more rejoicing too. 1743 01:41:12,483 --> 01:41:13,575 Uh... 1744 01:41:21,701 --> 01:41:23,669 Now, what I have to say now 1745 01:41:24,328 --> 01:41:26,376 is very difficult for me, 1746 01:41:28,291 --> 01:41:30,089 but it must be said. 1747 01:41:31,711 --> 01:41:34,055 I look out to you now, 1748 01:41:35,756 --> 01:41:37,349 and realize, 1749 01:41:38,342 --> 01:41:41,141 after four years in this congregation, 1750 01:41:43,180 --> 01:41:44,181 I don't even know you. 1751 01:41:45,141 --> 01:41:47,985 I look out to you now not as my congregation, 1752 01:41:48,352 --> 01:41:52,198 but as people, and I say to myself, 1753 01:41:52,356 --> 01:41:54,654 how sad it is to have missed those four years. 1754 01:41:54,692 --> 01:41:57,571 Four years when we could have been friends. 1755 01:41:58,362 --> 01:42:01,457 I should have been looking for the good in you, 1756 01:42:02,950 --> 01:42:06,204 and I... I failed you. 1757 01:42:09,624 --> 01:42:11,672 And I apologize for this. 1758 01:42:15,379 --> 01:42:16,380 God is forgiving, 1759 01:42:16,422 --> 01:42:20,143 but it's not God's forgiveness I beg, it is yours. 1760 01:42:24,055 --> 01:42:26,023 I'm not going to speak about this anymore now. 1761 01:42:26,057 --> 01:42:28,105 It's a lovely day outside, 1762 01:42:28,809 --> 01:42:32,279 so let's go outside and enjoy this Sunday for a change. 1763 01:42:32,480 --> 01:42:34,232 And while you're out appreciating the sunlight, 1764 01:42:34,315 --> 01:42:38,536 just give a little thought to who's sending it down to you. 1765 01:42:44,450 --> 01:42:48,921 -(ORGAN PLAYING) -REVEREND FORD: Stop it, please! 1766 01:42:48,954 --> 01:42:51,753 One more thing, please. Please, sit down! 1767 01:42:51,791 --> 01:42:53,589 Please, just one more thing. 1768 01:42:54,794 --> 01:42:56,171 I'm sorry. 1769 01:42:56,420 --> 01:42:57,797 But there's to be a charity bazaar 1770 01:42:57,880 --> 01:42:59,803 in the band park tonight. 1771 01:42:59,882 --> 01:43:01,759 It's for a good cause. 1772 01:43:02,385 --> 01:43:07,312 And, um, I want to go on record as being 100% for it. 1773 01:43:08,265 --> 01:43:09,312 So, let's all go out there 1774 01:43:09,392 --> 01:43:11,770 and have ourselves some fun because, um... 1775 01:43:13,270 --> 01:43:15,568 Well, if you're not there... 1776 01:43:16,649 --> 01:43:18,526 Let me put it this way. 1777 01:43:19,860 --> 01:43:21,612 If you're not there, 1778 01:43:22,947 --> 01:43:25,200 I'll lam into ya something fierce 1779 01:43:25,282 --> 01:43:26,909 when I get you in here next week! 1780 01:43:27,159 --> 01:43:29,833 And you know I can do it too! 1781 01:43:41,590 --> 01:43:42,842 We've been needing that. 1782 01:43:43,592 --> 01:43:46,186 (ALL CHATTERING AND LAUGHING) 1783 01:43:47,847 --> 01:43:51,067 (DIXIELAND JAZZ PLAYING) 1784 01:44:03,112 --> 01:44:04,364 Where's Pollyanna? 1785 01:44:04,447 --> 01:44:06,825 I don't know. I haven't seen her. 1786 01:44:07,491 --> 01:44:11,212 (MUSIC CONTINUING) 1787 01:44:22,548 --> 01:44:23,845 Be careful when you put those in the car. 1788 01:44:23,883 --> 01:44:25,226 Don't you smudge that frosting. 1789 01:44:25,301 --> 01:44:26,302 Keep your fingers outta there. 1790 01:44:26,343 --> 01:44:28,596 -(DOORBELL BUZZING) -Shh, shh, shh. 1791 01:44:28,929 --> 01:44:30,852 (BUZZING CONTINUING) 1792 01:44:32,141 --> 01:44:34,394 Nancy? Angelica? 1793 01:44:36,520 --> 01:44:38,022 Shh. Shh. 1794 01:44:43,611 --> 01:44:45,454 (BUZZING CONTINUING) 1795 01:44:47,573 --> 01:44:50,873 Where's Pollyanna, please? She's gotta be there. 1796 01:44:51,410 --> 01:44:52,832 It's a big bazaar tonight. 1797 01:44:52,912 --> 01:44:56,291 Pollyanna's gotta be there, or she'll ruin the flag. 1798 01:44:57,208 --> 01:44:59,882 Well, Pollyanna is too young to be out alone at night. 1799 01:44:59,919 --> 01:45:01,842 Couldn't you bring her? 1800 01:45:02,338 --> 01:45:05,308 No, I could not. Good night. 1801 01:45:11,639 --> 01:45:14,563 Jiminy. Oh! 1802 01:45:15,518 --> 01:45:17,236 (BLOWING RASPBERRY) 1803 01:45:48,551 --> 01:45:50,349 JIMMY: Pollyanna! 1804 01:45:57,810 --> 01:45:59,528 What are you doing up here? 1805 01:46:00,145 --> 01:46:01,442 You'll fall. 1806 01:46:01,522 --> 01:46:03,900 You'll fall and kill yourself, you big silly. 1807 01:46:04,108 --> 01:46:07,863 You gotta come. You'll spoil the flag if you don't show up. 1808 01:46:08,153 --> 01:46:11,407 I can't. Aunt Polly won't let me. 1809 01:46:12,324 --> 01:46:14,452 Come on. She'll never know. 1810 01:46:25,671 --> 01:46:28,140 Don't look down. 1811 01:46:30,593 --> 01:46:33,972 - I don't think I want to try it. -Come on. Give me your hand. 1812 01:46:34,013 --> 01:46:35,811 I'll help you across. 1813 01:46:39,810 --> 01:46:41,608 Come on. Easy. 1814 01:46:42,229 --> 01:46:44,527 Easy. Real slow. 1815 01:46:45,566 --> 01:46:46,818 Grab that for me. 1816 01:46:46,901 --> 01:46:48,653 All right. Don't look down. 1817 01:46:49,320 --> 01:46:50,822 Are you sure it's safe? 1818 01:46:50,863 --> 01:46:52,331 I'm sure it's safe. 1819 01:46:52,907 --> 01:46:55,285 It's ripe, it's lovely! There you are, folks. 1820 01:46:55,326 --> 01:46:58,125 The finest watermelon at a penny a slice. 1821 01:46:58,162 --> 01:46:59,789 You cannot have finer. 1822 01:46:59,830 --> 01:47:03,505 There's the best you could possibly have. Isn't that good? 1823 01:47:03,959 --> 01:47:05,757 Here you are. Wrap yourselves around that. 1824 01:47:05,836 --> 01:47:06,837 - Thank you very much. -You bet. 1825 01:47:06,879 --> 01:47:07,880 There you are, my dear. 1826 01:47:07,963 --> 01:47:09,931 Isn't it wonderful? Yes. 1827 01:47:11,175 --> 01:47:14,145 (ALL CHATTERING, SHOUTING) 1828 01:47:36,575 --> 01:47:39,704 (MUSIC PLAYING) 1829 01:47:50,047 --> 01:47:51,799 (MUSIC CONTINUING) 1830 01:47:52,883 --> 01:47:55,352 Reverend Ford, Mrs. Ford, nice to see ya. 1831 01:47:55,386 --> 01:47:57,263 We have a booth over here. 1832 01:47:57,346 --> 01:47:58,347 There you are, sir. 1833 01:47:58,389 --> 01:48:00,517 This beautiful, soon-to-be patented rainbow maker. 1834 01:48:00,557 --> 01:48:02,184 You're going to be very happy with it, sir. 1835 01:48:02,226 --> 01:48:04,649 Hurry! Right this way, ladies and gentlemen. 1836 01:48:04,728 --> 01:48:06,901 Well, where in the heck have you been? 1837 01:48:06,981 --> 01:48:08,198 Well, they're looking for you everywhere. 1838 01:48:08,232 --> 01:48:09,529 Go and get into your costume now. 1839 01:48:09,566 --> 01:48:10,818 Hurry, hurry. Go on. 1840 01:48:10,901 --> 01:48:12,574 Jimmy, go and have some fun for yourself. 1841 01:48:12,611 --> 01:48:13,954 This way, ladies and gentlemen! 1842 01:48:14,321 --> 01:48:16,790 Oh, that looks delicious, Mrs. Lagerlof. 1843 01:48:16,865 --> 01:48:20,335 Thank you, Mrs. Leifer. Just pay on the other side. 1844 01:48:22,913 --> 01:48:24,665 There you go, my dear. 1845 01:48:24,748 --> 01:48:26,466 POLLYANNA: Thank you, Mrs. Lagerlof. 1846 01:48:26,542 --> 01:48:28,294 You're very welcome. 1847 01:48:28,919 --> 01:48:31,593 Pollyanna! Will you go and get into your costume? 1848 01:48:31,630 --> 01:48:33,348 They're waiting for you. 1849 01:48:34,049 --> 01:48:36,393 Now, who do you suppose this is? 1850 01:48:37,511 --> 01:48:38,728 Mrs. Snow! 1851 01:48:39,054 --> 01:48:42,934 Here, here. Now, you can take this and raffle it off. 1852 01:48:43,767 --> 01:48:45,360 You finished it. 1853 01:48:45,477 --> 01:48:49,277 Oh, it's gorgeous! Mrs. Snow, it's beautiful! 1854 01:48:49,314 --> 01:48:51,112 - Hi, Millie. -Good evening, Mrs. Snow. 1855 01:48:51,984 --> 01:48:54,737 Darling, listen, honey, you've gotta hurry. 1856 01:48:54,778 --> 01:48:56,997 - They're waiting for you. -Ooh, quilt. 1857 01:48:57,072 --> 01:48:58,619 Well, I'll take it to the quilt stand. 1858 01:48:58,657 --> 01:49:00,455 Now, you skedaddle as fast as you can 1859 01:49:00,534 --> 01:49:02,707 and put on your costume. Run! 1860 01:49:03,454 --> 01:49:05,832 WOMAN: A nice homemade patchwork quilt. 1861 01:49:05,914 --> 01:49:07,962 No home is complete without one. 1862 01:49:08,042 --> 01:49:10,340 - Corn on the cob. -There's some salt over there. 1863 01:49:10,419 --> 01:49:11,716 Can I have some more? 1864 01:49:11,795 --> 01:49:13,638 Finish those first, then come back and have some more. 1865 01:49:13,714 --> 01:49:15,557 Delicious corn on the cob. 1866 01:49:15,841 --> 01:49:17,559 - One? -Right here. 1867 01:49:18,135 --> 01:49:19,478 Pollyanna, will you hurry up? 1868 01:49:19,511 --> 01:49:21,354 Everybody else is dressed and waiting for you. 1869 01:49:21,430 --> 01:49:22,773 But I never got a chance to have any fun! 1870 01:49:22,806 --> 01:49:23,978 Oh, come on. 1871 01:49:24,141 --> 01:49:26,485 BARKER: Yes, you'll win yourself a beautiful doll. 1872 01:49:26,518 --> 01:49:29,146 A beautiful doll if ya fish in the fishing pond. 1873 01:49:29,229 --> 01:49:31,823 Step right up, folks! 1874 01:49:31,857 --> 01:49:34,360 I am not going to budge. 1875 01:49:35,444 --> 01:49:37,242 I've had just enough of your nonsense. 1876 01:49:37,321 --> 01:49:39,494 You're going to join in with the others and make this a town, 1877 01:49:39,573 --> 01:49:40,870 not a dynasty. 1878 01:49:40,949 --> 01:49:42,826 Get down out of that car, Amelia! I'm warning you! 1879 01:49:43,035 --> 01:49:44,662 Move! 1880 01:49:50,084 --> 01:49:51,836 Good evening, folks. 1881 01:49:51,919 --> 01:49:54,672 BARKER: Come on and fish and wish for a surprise! 1882 01:49:55,339 --> 01:49:56,761 Now, you have to think about what you want 1883 01:49:56,840 --> 01:49:57,841 and wish very hard. 1884 01:49:58,342 --> 01:50:00,390 -(BARKER CONTINUING) -I understand. 1885 01:50:01,303 --> 01:50:02,429 I'm wishing. 1886 01:50:03,263 --> 01:50:04,389 EDMOND: Do you know what you want? 1887 01:50:05,516 --> 01:50:06,859 All right. 1888 01:50:10,020 --> 01:50:12,022 BARKER: Hey, there she goes. 1889 01:50:12,064 --> 01:50:13,532 The young lady's going down after it. 1890 01:50:13,649 --> 01:50:15,572 What we gonna get there? 1891 01:50:15,651 --> 01:50:17,244 Come on. Step right in there, folks. 1892 01:50:17,319 --> 01:50:18,366 (KNOCKING) 1893 01:50:18,403 --> 01:50:21,452 Fish in the magic fishing pond. Everybody step right up here. 1894 01:50:21,532 --> 01:50:25,127 It's only two cents. Drop a line, and fish for your surprise. 1895 01:50:25,202 --> 01:50:29,207 It's the most exciting game at the bazaar. Come on, folks. 1896 01:50:29,289 --> 01:50:31,712 Fish and wish. Get your bamboo pole here. 1897 01:50:31,750 --> 01:50:33,718 Two cents. Hey! 1898 01:50:33,752 --> 01:50:35,925 Lookee there! The little lady just pulled up... 1899 01:50:36,004 --> 01:50:38,223 Oh, my gosh! Look! 1900 01:50:39,550 --> 01:50:42,554 She's mine. Oh, how did they know? 1901 01:50:43,053 --> 01:50:44,896 MAN: Right here, step right up. 1902 01:50:44,930 --> 01:50:47,399 Well, Reverend, show 'em how to do it. 1903 01:50:47,432 --> 01:50:49,901 No, I haven't pitched since my college days. 1904 01:50:49,935 --> 01:50:51,608 Hey, Reverend, bet you couldn't hit 1905 01:50:51,687 --> 01:50:53,189 the broadside of a barn. 1906 01:50:53,230 --> 01:50:54,402 Yaaaaa! 1907 01:50:55,399 --> 01:50:57,367 Who is that? Charley MacAndrews up there? 1908 01:50:57,401 --> 01:50:59,199 CHARLEY: (LAUGHING) What about it? 1909 01:50:59,236 --> 01:51:00,658 Here, hold this. 1910 01:51:00,737 --> 01:51:01,863 Ah, leave your coat on. 1911 01:51:01,905 --> 01:51:03,498 You're not gonna hit anything, anyhow. 1912 01:51:03,615 --> 01:51:05,162 Buy some corn with the money. 1913 01:51:05,242 --> 01:51:08,246 You know, I've been trying to get you baptized 1914 01:51:08,328 --> 01:51:10,376 for the past three years! 1915 01:51:10,414 --> 01:51:13,668 (CROWD CHEERING) 1916 01:51:14,084 --> 01:51:16,257 MAN: And he throws... And misses again! 1917 01:51:16,336 --> 01:51:17,883 Look out, look out, look out! 1918 01:51:17,921 --> 01:51:19,548 (CHEERING) 1919 01:51:23,802 --> 01:51:24,849 I did it! 1920 01:51:25,012 --> 01:51:28,607 (MUSIC PLAYING) 1921 01:52:31,995 --> 01:52:33,997 (CHEERING AND APPLAUSE) 1922 01:52:40,921 --> 01:52:42,173 (AMERICA THE BEAUTIFUL PLAYING) 1923 01:52:55,477 --> 01:52:58,105 Oh, beautiful 1924 01:52:58,188 --> 01:53:00,532 For spacious skies 1925 01:53:00,565 --> 01:53:04,536 For amber waves of grain 1926 01:53:05,153 --> 01:53:09,329 For purple mountain majesties 1927 01:53:09,825 --> 01:53:13,705 Above the fruited plain 1928 01:53:14,371 --> 01:53:19,298 America 1929 01:53:19,376 --> 01:53:23,381 God shed His grace on thee 1930 01:53:24,089 --> 01:53:26,638 And crown thy good 1931 01:53:26,717 --> 01:53:29,391 With brotherhood 1932 01:53:29,469 --> 01:53:34,976 From sea to shining sea 1933 01:53:37,269 --> 01:53:42,275 Oh, beautiful for spacious skies 1934 01:53:42,357 --> 01:53:46,282 For amber waves of grain 1935 01:53:47,070 --> 01:53:51,246 For purple mountain majesties 1936 01:53:51,366 --> 01:53:55,246 Above the fruited plain 1937 01:53:56,371 --> 01:53:58,544 America 1938 01:53:58,874 --> 01:54:01,218 America 1939 01:54:01,251 --> 01:54:05,301 God shed His grace on thee 1940 01:54:05,922 --> 01:54:08,471 And crown thy good 1941 01:54:08,550 --> 01:54:11,429 With brotherhood 1942 01:54:11,470 --> 01:54:16,818 From sea to shining sea 1943 01:54:18,268 --> 01:54:20,316 (CHEERING AND APPLAUSE) 1944 01:54:24,316 --> 01:54:27,820 (GOOD NIGHT, LADIES PLAYING) 1945 01:54:50,133 --> 01:54:53,558 Take you home again Kathleen 1946 01:54:54,805 --> 01:54:57,684 Across the ocean 1947 01:54:57,766 --> 01:55:01,020 Wild and wide 1948 01:55:04,356 --> 01:55:06,324 - Thank you. Good night. -ALL: Good night. 1949 01:55:06,400 --> 01:55:08,494 Thanks for the ride. 1950 01:55:09,152 --> 01:55:10,654 (HARMONICA PLAYING) 1951 01:55:10,695 --> 01:55:14,996 Where your heart has never been 1952 01:55:16,159 --> 01:55:20,710 Since first you were my bonnie bride 1953 01:55:22,874 --> 01:55:27,380 The roses all have left your cheeks 1954 01:55:28,839 --> 01:55:32,469 My heart just fades away 1955 01:55:32,509 --> 01:55:34,853 And dies 1956 01:55:35,429 --> 01:55:41,186 I'll take you home again Kathleen 1957 01:57:01,598 --> 01:57:02,599 (GASPS) 1958 01:58:14,004 --> 01:58:15,881 (WOMEN LAUGHING) 1959 01:58:16,172 --> 01:58:18,891 I never! The way they bought up those cakes. 1960 01:58:19,009 --> 01:58:21,432 It's a lot of money for that. 1961 01:58:22,262 --> 01:58:25,186 - What is it, mum? -I thought I heard something. 1962 01:58:29,894 --> 01:58:33,364 (GASPING, SCREAMING) 1963 01:58:33,440 --> 01:58:35,442 Lord, have mercy! 1964 01:58:39,112 --> 01:58:41,080 Oh, my goodness! 1965 01:58:47,037 --> 01:58:49,665 Oh, Angelica, call the doctor quickly. 1966 01:58:52,083 --> 01:58:54,051 Oh, my God. 1967 01:59:28,953 --> 01:59:31,297 (DOOR CLOSING) 1968 01:59:43,051 --> 01:59:44,769 If you don't mind, I'd like to speak to all of you 1969 01:59:44,803 --> 01:59:46,851 in the salon for a moment. 1970 02:00:06,574 --> 02:00:10,420 Nancy, when Miss Pollyanna feels better, 1971 02:00:10,453 --> 02:00:12,296 I want you to move all of my clothes 1972 02:00:12,372 --> 02:00:14,841 and my personal belongings into the next room. 1973 02:00:14,916 --> 02:00:16,293 Yes, ma'am. 1974 02:00:16,376 --> 02:00:18,378 I want her to stay where she is. 1975 02:00:18,461 --> 02:00:21,635 It's a larger room, and it has a much nicer view. 1976 02:00:23,883 --> 02:00:25,385 And it looks as though she's going to have 1977 02:00:25,468 --> 02:00:27,971 to remain there for quite some time. 1978 02:00:31,057 --> 02:00:32,775 You might as well know 1979 02:00:32,809 --> 02:00:34,857 that Pollyanna's legs are paralyzed. 1980 02:00:39,149 --> 02:00:41,072 She doesn't know it yet, and I don't know exactly 1981 02:00:41,151 --> 02:00:43,153 how I'm going to tell her. 1982 02:00:44,571 --> 02:00:48,292 I... Just don't know how I'm going to tell her. 1983 02:00:55,665 --> 02:00:57,383 (DOOR OPENING) 1984 02:01:00,503 --> 02:01:04,053 I came as soon as I heard. How is the child? 1985 02:01:35,038 --> 02:01:37,382 JIMMY: Pollyanna! 1986 02:01:37,457 --> 02:01:41,758 Come on down and play! Pollyanna! 1987 02:01:41,836 --> 02:01:44,134 We'll go swimmin'. Want to? 1988 02:01:44,214 --> 02:01:46,182 - Pollyanna! -Boy! Boy! 1989 02:01:46,508 --> 02:01:50,058 Boy, boy, stop that. Stop that. Now, you go away from here. 1990 02:01:50,094 --> 02:01:51,721 But I want to play with Pollyanna. 1991 02:01:51,763 --> 02:01:54,516 Pollyanna can't play because she's had an accident. 1992 02:01:54,557 --> 02:01:56,059 Now, you go on home like a good boy. 1993 02:01:56,142 --> 02:01:59,612 Go on, hurry up. Go on. 1994 02:02:00,939 --> 02:02:02,941 Hurry up. Go on. 1995 02:02:20,750 --> 02:02:22,127 God works in ways mysterious to man. 1996 02:02:22,210 --> 02:02:24,258 Don't speak to me about God! 1997 02:02:24,295 --> 02:02:27,765 Say what you think! I can see it in your eyes. 1998 02:02:28,591 --> 02:02:31,595 - They blame me, don't they? -No, no. Nobody's blaming you. 1999 02:02:31,636 --> 02:02:33,684 But it's true, isn't it? 2000 02:02:33,763 --> 02:02:36,767 I could have been the least bit understanding. 2001 02:02:37,100 --> 02:02:39,774 That child lies up there because of me. 2002 02:02:41,938 --> 02:02:44,942 Polly, the mercy of God is forgiving... 2003 02:02:44,983 --> 02:02:47,361 Oh, what kind of a merciful God could allow a thing like this 2004 02:02:47,443 --> 02:02:49,195 to happen to a child? 2005 02:02:49,571 --> 02:02:50,618 And if he were merciful, 2006 02:02:50,655 --> 02:02:53,158 why did he let her come to our town? 2007 02:02:54,158 --> 02:02:57,082 Let me tell you something, Polly Harrington. 2008 02:02:58,121 --> 02:02:59,623 Sunday, a miracle happened in this town. 2009 02:02:59,706 --> 02:03:01,253 - Oh, this town! -Yes, this town. 2010 02:03:01,291 --> 02:03:02,292 Right out there in that street, 2011 02:03:02,375 --> 02:03:04,969 the people are smiling at one another. 2012 02:03:05,003 --> 02:03:06,801 Go on, take a look for yourself. 2013 02:03:07,255 --> 02:03:09,098 It's very contagious. 2014 02:03:10,091 --> 02:03:14,267 Just think, Polly. If she had never come to this town... 2015 02:03:19,559 --> 02:03:20,902 We ought to get down on our knees 2016 02:03:20,977 --> 02:03:23,196 and thank God for sending her to us. 2017 02:03:23,521 --> 02:03:25,489 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2018 02:03:26,190 --> 02:03:29,160 Excuse me, mum. Dr. Chilton wants to see you. 2019 02:03:46,836 --> 02:03:48,463 Now, you understand everything I told you, 2020 02:03:48,504 --> 02:03:49,596 don't you, dear? 2021 02:03:49,839 --> 02:03:51,512 And there's nothing to be afraid of. 2022 02:03:51,549 --> 02:03:53,051 What is it, Edmond? 2023 02:03:53,134 --> 02:03:54,807 I told Pollyanna about her injury. 2024 02:03:54,844 --> 02:03:57,188 She understands. Don't you, dear? 2025 02:03:58,222 --> 02:04:00,065 We're gonna take you to Baltimore for an operation 2026 02:04:00,141 --> 02:04:01,688 so you can walk again. 2027 02:04:02,018 --> 02:04:03,361 You hear that, honey? 2028 02:04:11,235 --> 02:04:13,033 Now, why don't we all cheer up. 2029 02:04:15,990 --> 02:04:17,992 Let's see if we can't find something 2030 02:04:18,076 --> 02:04:20,545 to be glad about your staying in bed. 2031 02:04:21,412 --> 02:04:23,790 Urn... Oh, I know! 2032 02:04:24,499 --> 02:04:27,423 This way we can all have steak and ice cream! 2033 02:04:27,502 --> 02:04:30,551 Did you know that your aunt ordered it for you? 2034 02:04:31,047 --> 02:04:33,220 Now you find something to be glad about. 2035 02:04:33,257 --> 02:04:34,383 We'll play the game. 2036 02:04:36,886 --> 02:04:38,479 Well... 2037 02:04:42,934 --> 02:04:45,403 I suppose I could be glad because... 2038 02:04:46,229 --> 02:04:48,277 Yes, go ahead, darling. 2039 02:04:51,234 --> 02:04:54,784 No. It was a silly game. 2040 02:04:56,155 --> 02:04:57,202 I hate it. 2041 02:04:58,741 --> 02:05:01,164 I'll never want to play it again. 2042 02:05:02,578 --> 02:05:04,080 Leave me alone. 2043 02:05:12,588 --> 02:05:15,091 Please try to understand, Pollyanna. 2044 02:05:16,300 --> 02:05:18,678 You're such a part of our lives now. 2045 02:05:19,387 --> 02:05:23,437 Nancy and Angelica, Mrs. Lagerlof. 2046 02:05:25,435 --> 02:05:29,110 And I love you as if you were my own little girl. 2047 02:05:30,648 --> 02:05:32,446 Won't you give me that chance? 2048 02:05:32,608 --> 02:05:33,951 Please? 2049 02:05:53,504 --> 02:05:56,053 - Put these in too, Mr. Thomas. -All right. 2050 02:05:56,132 --> 02:05:57,975 And tell Dr. Chilton that the car's all ready. 2051 02:05:58,051 --> 02:05:59,052 Yes. 2052 02:06:00,261 --> 02:06:03,481 Yes, we're leaving immediately on the 11:30 train. 2053 02:06:04,057 --> 02:06:06,480 Well, check the arrival schedule. 2054 02:06:06,976 --> 02:06:08,694 Make sure we're met with an ambulance. 2055 02:06:08,770 --> 02:06:10,989 I want complete x-rays the minute we arrive. 2056 02:06:12,440 --> 02:06:14,693 Yes. Thank you. 2057 02:06:21,157 --> 02:06:23,251 Is the operation dangerous? 2058 02:06:23,910 --> 02:06:25,127 Yes, it's very delicate. 2059 02:06:25,161 --> 02:06:26,663 You're coming, aren't you? 2060 02:06:26,704 --> 02:06:28,798 I need your permission to operate. 2061 02:06:34,378 --> 02:06:35,971 Edmond. 2062 02:06:37,173 --> 02:06:38,345 There's something worrying you, 2063 02:06:38,382 --> 02:06:40,635 and I want to know what it is. 2064 02:06:41,094 --> 02:06:43,096 We can only do so much with surgery. 2065 02:06:43,179 --> 02:06:45,307 A great deal depends on her. 2066 02:06:45,640 --> 02:06:47,859 This depression she's got herself into, 2067 02:06:47,934 --> 02:06:49,936 that's what's worrying me. 2068 02:06:51,312 --> 02:06:52,689 Edmond. 2069 02:06:53,564 --> 02:06:56,283 She's had a shock. She's just learned about her legs. 2070 02:06:56,359 --> 02:06:58,987 I can't have her despondent like this for the operation. 2071 02:06:59,028 --> 02:07:00,200 Well, you have to give her time. 2072 02:07:00,238 --> 02:07:01,785 Time? There is no time. 2073 02:07:01,864 --> 02:07:05,289 I have to move her, get her into the hospital, and I don't like it. 2074 02:07:05,368 --> 02:07:08,872 What that child needs is a good shot in the arm of hope. 2075 02:07:10,039 --> 02:07:13,885 Hope'? What she really needed was love. 2076 02:07:13,960 --> 02:07:16,554 And that's something I never gave her. 2077 02:07:21,717 --> 02:07:24,140 We can still give her that love. 2078 02:07:24,220 --> 02:07:25,972 You and I together. 2079 02:07:31,811 --> 02:07:34,405 Mum, mum, there's something very peculiar 2080 02:07:34,438 --> 02:07:35,564 happening outside. 2081 02:07:35,648 --> 02:07:39,027 Miss Harrington! They'll... They'll ruin our flower beds! 2082 02:07:39,068 --> 02:07:40,194 What are you talking about? 2083 02:07:40,236 --> 02:07:42,455 Across the lawns and the flowers. 2084 02:07:42,530 --> 02:07:45,454 W-we've gotta do something. I've gotta stop 'em. 2085 02:07:45,533 --> 02:07:48,002 I've got to get 'em out of there! 2086 02:07:48,077 --> 02:07:49,545 That's what I've been trying to tell you. 2087 02:07:49,579 --> 02:07:51,752 Been trying to tell me what? 2088 02:08:19,942 --> 02:08:23,412 Oh, not the begonias! Oh, my goodness. 2089 02:08:23,654 --> 02:08:26,749 Them's Miss Harrington's favorite flowers. 2090 02:08:26,782 --> 02:08:29,001 Now, please, folks, go around the other way. 2091 02:08:29,076 --> 02:08:32,421 Don't come through there. You can go around that tree. 2092 02:08:32,580 --> 02:08:35,424 Now, look, go around over by the driveway! 2093 02:08:35,458 --> 02:08:37,210 L... 2094 02:08:40,129 --> 02:08:42,382 Oh, the heck with it. 2095 02:08:43,049 --> 02:08:46,474 (ALL CHATTERING) 2096 02:08:48,012 --> 02:08:49,309 What is it you want? 2097 02:08:49,347 --> 02:08:50,815 We don't want anything. 2098 02:08:50,848 --> 02:08:53,317 We just come to say, "How'd ya do?" to the child 2099 02:08:53,392 --> 02:08:56,020 and bring a bit of gladness into her life. 2100 02:08:56,229 --> 02:08:58,698 Like she brought into ours, God love her. 2101 02:08:58,773 --> 02:09:00,366 We just want her to know she's got friends, 2102 02:09:00,441 --> 02:09:01,658 lots of them. 2103 02:09:01,692 --> 02:09:03,365 Give her our love, and we'll get off 2104 02:09:03,444 --> 02:09:05,287 your private property, Miss Harrington. 2105 02:09:05,613 --> 02:09:08,082 Oh, no, uh, wait. 2106 02:09:08,991 --> 02:09:10,789 Why don't you tell her yourself? 2107 02:09:10,868 --> 02:09:12,791 Open the doors, Nancy. 2108 02:09:12,995 --> 02:09:15,168 Nancy, open the door. 2109 02:09:15,957 --> 02:09:18,380 Come in, won't you? Nice to see you. 2110 02:09:18,459 --> 02:09:21,633 Hello. How are you, Mr. Neely? Just fine. How are you? 2111 02:09:21,712 --> 02:09:24,340 POLLY: Hello. Won't you come in? 2112 02:09:24,382 --> 02:09:25,850 Oh, what beautiful flowers. 2113 02:09:26,133 --> 02:09:30,183 Hello. I'm so glad you came. Hello. 2114 02:09:30,263 --> 02:09:32,891 (CHATTERING CONTINUING) 2115 02:09:34,892 --> 02:09:37,862 You have a few callers downstairs, young lady. 2116 02:09:37,895 --> 02:09:39,021 What? 2117 02:09:39,105 --> 02:09:41,199 Are you going to greet them with that mopey old face of yours? 2118 02:09:42,316 --> 02:09:44,364 I don't wanna see anyone. 2119 02:09:44,694 --> 02:09:46,662 Well, Pollyanna, you're not gonna have much choice 2120 02:09:46,696 --> 02:09:48,698 in the matter this time. 2121 02:09:52,368 --> 02:09:54,291 Oh, no, please, I don't want to see anyone. 2122 02:09:54,370 --> 02:09:55,713 Just easy. 2123 02:10:02,795 --> 02:10:05,799 (CHATTERING QUIETS) 2124 02:10:26,110 --> 02:10:28,533 You'll be all right, dear. I know. 2125 02:10:28,904 --> 02:10:30,451 You get well now, you hear? 2126 02:10:30,531 --> 02:10:34,627 It's not charity, just a gift from one friend to another. 2127 02:10:34,702 --> 02:10:36,579 Oh, thank you, Mr. Neely. 2128 02:10:36,620 --> 02:10:39,544 Hi, honey. You're going to be fine. Don't you worry. 2129 02:10:40,041 --> 02:10:43,261 Good-bye, darling. We're going to visit you in the hospital. 2130 02:10:43,627 --> 02:10:46,551 Hey, snookie. Take a look at this, will ya? 2131 02:10:47,214 --> 02:10:51,139 Really? You mean, really? You did it! 2132 02:10:51,260 --> 02:10:54,480 (GASPS) Oh, Nancy! 2133 02:10:54,680 --> 02:10:57,775 -It's gorgeous. -isn't it? 2134 02:10:58,017 --> 02:10:59,894 And we're going to wait for you. 2135 02:10:59,935 --> 02:11:02,154 You're going to be my flower girl. 2136 02:11:06,442 --> 02:11:09,070 I'm glad you'll be comin' back to us, darlin', 2137 02:11:09,111 --> 02:11:11,284 and that's the truth of it. 2138 02:11:13,032 --> 02:11:15,501 The house'll be miserable without you. 2139 02:11:15,576 --> 02:11:19,456 Miserable. You hurry back to us. 2140 02:11:22,500 --> 02:11:24,844 WOMAN: Best wishes, Pollyanna. 2141 02:11:30,674 --> 02:11:31,721 Good-bye. 2142 02:11:34,637 --> 02:11:35,980 Good-bye, Angelica. 2143 02:11:43,479 --> 02:11:45,152 Hurry home to us. 2144 02:11:48,109 --> 02:11:49,952 What is everybody sniffing about? 2145 02:11:49,985 --> 02:11:52,659 My goodness. A bunch of ninnies. 2146 02:11:52,738 --> 02:11:54,661 Think a person couldn't get well. 2147 02:11:54,740 --> 02:11:57,914 - Hi, Mrs. Snow. -Oh, bless you. 2148 02:11:58,285 --> 02:12:00,959 Bless you, darling. I'll see you soon. 2149 02:12:00,996 --> 02:12:03,624 - Thank you for coming. -it's all right. 2150 02:12:03,666 --> 02:12:05,668 - Bye. -Good-bye. 2151 02:12:11,298 --> 02:12:12,390 - Hello, Pollyanna. -Hello, dear. 2152 02:12:12,466 --> 02:12:14,013 We have a surprise for you. 2153 02:12:14,051 --> 02:12:16,179 Shall we tell her now, Jimmy? 2154 02:12:16,262 --> 02:12:17,514 I've been adopted. 2155 02:12:17,721 --> 02:12:20,440 Adopted? Who? 2156 02:12:20,516 --> 02:12:22,393 Who? Well, who do you think? 2157 02:12:22,476 --> 02:12:26,071 We're gonna spend the rest of our lives just hangin' prisms. 2158 02:12:26,147 --> 02:12:27,694 You hurry home and help. 2159 02:12:32,111 --> 02:12:33,704 Hello, Mrs. Ford. 2160 02:12:34,196 --> 02:12:36,039 Hello, Reverend Ford. 2161 02:12:37,283 --> 02:12:39,001 We looked for the good in them, 2162 02:12:39,034 --> 02:12:40,661 and we found it, didn't we? 2163 02:12:48,586 --> 02:12:50,304 Aunt Polly? 2164 02:13:17,656 --> 02:13:21,160 - Bye, Pollyanna. -Bye-bye. 2165 02:13:21,243 --> 02:13:23,587 - Bye-bye. -Bye. 160229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.