All language subtitles for Peter.Ibbetson.1935.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,500 --> 00:01:27,061 Au milieu du 19e si�cle, en banlieue de Paris, 2 00:01:27,137 --> 00:01:30,664 o� plusieurs familles d'Angleterre avaient �lu domicile... 3 00:01:38,015 --> 00:01:40,313 Non, je ne sortirai pas. Je ne sortirai jamais ! 4 00:01:40,384 --> 00:01:41,817 Voyons, mon ch�ri. 5 00:01:42,085 --> 00:01:43,712 Je ne veux pas sortir, m�re. 6 00:01:43,787 --> 00:01:46,278 Dis-moi ce qui ne va pas encore. 7 00:01:46,356 --> 00:01:48,324 Je ne veux pas y aller parce qu'elle est l�. 8 00:01:48,392 --> 00:01:49,518 Gogo ! 9 00:01:50,527 --> 00:01:53,018 Pourquoi vous disputez-vous ? 10 00:01:53,597 --> 00:01:55,895 - Je fais un chariot, m�re. - Et alors ? 11 00:01:55,966 --> 00:01:57,831 Elle veut faire une maison de poup�e. 12 00:01:57,901 --> 00:02:02,338 Pourquoi ne fais-tu pas ton chariot pendant qu'elle fait une maison de poup�e ? 13 00:02:02,406 --> 00:02:04,067 Parce qu'elle a toutes les planches. 14 00:02:04,141 --> 00:02:05,699 Elle ne veut pas les partager ? 15 00:02:05,776 --> 00:02:10,372 �a ne sert � rien. Il me les faut. Il me faut toutes les planches. 16 00:02:12,549 --> 00:02:16,815 Il faut plein de planches pour un chariot. Et pas trop pour une maison de poup�e. 17 00:02:16,887 --> 00:02:18,752 Il ne faut rien pour une maison de poup�e. 18 00:02:18,822 --> 00:02:20,312 Pourquoi ne faut-il rien ? 19 00:02:20,390 --> 00:02:22,722 Parce que �a ne vaut rien. 20 00:02:22,793 --> 00:02:25,660 Gogo, cesse d'ennuyer ta m�re. 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,163 Va jouer dehors, mon ch�ri. Je t'en prie. 22 00:02:28,332 --> 00:02:30,129 Bon, d'accord, 23 00:02:31,969 --> 00:02:35,405 mais je ne lui adresserai plus jamais la parole. 24 00:02:39,743 --> 00:02:42,007 Et c'�taient toutes mes planches, m�re. 25 00:02:42,079 --> 00:02:45,048 Elles �taient dans ma cour, et il est venu les prendre. 26 00:02:45,115 --> 00:02:47,640 - Qu'as-tu fait ? - Je les ai reprises. 27 00:02:47,718 --> 00:02:50,585 Ma ch�rie, tu devrais �tre g�n�reuse et partager tes planches. 28 00:02:50,654 --> 00:02:53,385 C'est ce que j'ai fait, mais il les veut toutes ! 29 00:02:53,458 --> 00:02:57,588 Ma ch�rie, sois aimable avec Gogo. Tu sais que sa m�re est gravement malade. 30 00:02:58,262 --> 00:03:00,730 Je te prie de sortir jouer et faire la paix avec lui. 31 00:03:00,798 --> 00:03:03,790 Je sortirai, mais je ne ferai jamais la paix avec lui. 32 00:03:03,968 --> 00:03:07,768 Je ne veux plus jamais le revoir, plus jamais. 33 00:03:08,773 --> 00:03:11,298 Il est vilain. Il est �go�ste. 34 00:03:13,111 --> 00:03:15,739 Il n'est qu'une vieille personne ! 35 00:03:23,755 --> 00:03:24,847 Gogo ! 36 00:03:51,482 --> 00:03:52,642 All�. 37 00:03:53,284 --> 00:03:54,615 All�. 38 00:03:57,321 --> 00:03:59,846 Je ne te donnerai qu'une seule autre planche. 39 00:04:00,425 --> 00:04:02,757 Celle-ci. Elle est grande. La vois-tu ? 40 00:04:02,860 --> 00:04:04,953 � quoi peut bien servir une planche ? 41 00:04:05,029 --> 00:04:07,520 Mais elle est si grande. Tu peux la couper en deux. 42 00:04:07,598 --> 00:04:10,590 De toute mani�re, tu peux faire un plus petit chariot. 43 00:04:13,271 --> 00:04:15,136 Tu ne connais rien aux chariots. 44 00:04:15,206 --> 00:04:17,936 Si tu n'�tais pas �go�ste, tu m'aiderais pour la maison ! 45 00:04:18,009 --> 00:04:19,271 Une maison de poup�e ! 46 00:04:19,343 --> 00:04:21,539 - C'est aussi bon qu'un chariot. - Pas du tout. 47 00:04:21,613 --> 00:04:25,049 - � quoi �a sert, une fois construit ? - Et un chariot, � quoi �a sert ? 48 00:04:25,117 --> 00:04:26,311 Un chariot... 49 00:04:28,153 --> 00:04:29,620 Un chariot sert � plein de choses. 50 00:04:29,688 --> 00:04:32,418 - �a sert � tirer. - Tirer quoi ? 51 00:04:33,258 --> 00:04:37,991 Tu n'en sais rien, il y a peut-�tre quelqu'un qui voudra faire tirer quelque chose. 52 00:04:39,398 --> 00:04:42,060 Tu n'es m�me pas capable de construire un chariot. 53 00:04:42,134 --> 00:04:44,932 Comment faire, si tu gardes toutes les planches pour toi ? 54 00:04:45,003 --> 00:04:47,938 Un chariot a besoin de roulettes, non ? 55 00:04:48,240 --> 00:04:50,140 Bien s�r que oui. 56 00:04:50,242 --> 00:04:52,369 Tu n'as pas de roulettes ! 57 00:04:57,116 --> 00:04:59,084 Tu n'en as point ! 58 00:04:59,585 --> 00:05:01,780 Ai-je dit en avoir ? 59 00:05:02,287 --> 00:05:04,585 Je sais � quoi tu penses. 60 00:05:04,656 --> 00:05:07,648 Si je tirais quelque chose, on pourrait acheter cent roulettes. 61 00:05:07,726 --> 00:05:10,957 - Je ne veux pas cent roulettes ! - Je pourrais en acheter mille. 62 00:05:11,029 --> 00:05:12,621 Je veux celles-ci ! 63 00:05:18,871 --> 00:05:21,965 Regarde ce que tu as fait ! Regarde son visage. 64 00:05:22,207 --> 00:05:24,641 Elle m'a l'air pareille. 65 00:05:25,844 --> 00:05:30,804 Je ne jouerai plus jamais avec toi ! Je pr�f�re jouer avec tout autre gar�on. 66 00:05:31,083 --> 00:05:32,710 Et retourne dans ta propre cour ! 67 00:05:32,784 --> 00:05:36,185 Je pr�f�re jouer avec toute autre fille, et je retourne dans ma cour. 68 00:05:36,255 --> 00:05:38,849 Je me fiche bien que tu ailles dans ta cour. 69 00:05:39,258 --> 00:05:42,159 Et ne reviens plus jamais dans ma cour. 70 00:05:42,828 --> 00:05:45,228 - Gogo. - Quoi ? 71 00:05:45,931 --> 00:05:47,421 Fais �a encore. 72 00:05:48,467 --> 00:05:49,695 Quoi ? 73 00:05:55,074 --> 00:05:57,702 C'est si dr�le. Pourquoi le fais-tu avec ton pouce ? 74 00:05:57,777 --> 00:06:01,440 Il faut le faire avec ce doigt-ci, mais tu le fais toujours... 75 00:06:01,514 --> 00:06:03,379 Je le fais � ma fa�on ! 76 00:06:03,750 --> 00:06:07,743 - Fais-le encore. Je te donnerai une planche. - Je n'en veux pas ! 77 00:06:08,788 --> 00:06:10,585 - Je t'en donnerai deux. - Je n'en veux aucune. 78 00:06:11,591 --> 00:06:12,956 Gogo, regarde. 79 00:06:14,160 --> 00:06:16,924 Madame Dorian ! Vite. 80 00:06:19,165 --> 00:06:20,223 Oui ? 81 00:06:20,300 --> 00:06:23,497 Madame Dorian, je vous en prie ! Faites venir le m�decin. 82 00:06:30,476 --> 00:06:33,741 Gogo ! Viens, mon ch�ri. Vite, je t'en prie. 83 00:06:36,616 --> 00:06:39,676 Viens, mon ch�ri ! Fais vite ! Viens ici. 84 00:07:15,521 --> 00:07:17,250 Allez chercher un pr�tre ! 85 00:08:02,102 --> 00:08:05,833 Notre P�re, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifi�, 86 00:08:06,173 --> 00:08:10,269 que Ton r�gne vienne, que Ta volont� soit faite, sur Terre comme au Ciel. 87 00:08:11,011 --> 00:08:14,913 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses 88 00:08:15,149 --> 00:08:18,243 comme nous pardonnons aussi � ceux qui nous ont offens�. 89 00:08:18,319 --> 00:08:20,378 Ne nous soumets pas � la tentation, et d�livre-nous du mal. 90 00:08:22,056 --> 00:08:26,493 Car c'est � Toi qu'appartiennent le r�gne, la puissance et la gloire... 91 00:09:10,405 --> 00:09:12,896 Gogo, ne pleure pas. 92 00:09:19,381 --> 00:09:23,408 Ils se tenaient devant sa tente, sur le champ de bataille. 93 00:09:24,986 --> 00:09:27,978 Je m'en souviens tr�s pr�cis�ment. 94 00:09:28,356 --> 00:09:30,824 En assembl�e devant sa tente. 95 00:09:31,493 --> 00:09:35,395 Quand je me suis approch� du g�n�ral, du grand Napol�on lui-m�me... 96 00:09:41,136 --> 00:09:43,661 - Vous �tes descendu du cheval. - Mis pied � terre. 97 00:09:43,738 --> 00:09:48,368 J'ai mis pied � terre, j'ai fait le grand salut. En attendant mes ordres. 98 00:09:49,210 --> 00:09:52,475 J'aurais tant aim� le garder ici avec nous, avec Mimsey. 99 00:09:53,047 --> 00:09:57,609 Sa famille � Londres ne fera peut-�tre pas preuve de douceur et de compr�hension. 100 00:09:58,720 --> 00:10:01,917 C'est un enfant si �trange, et si sensible. 101 00:10:04,359 --> 00:10:06,088 Je suppose qu'on saura bient�t. 102 00:10:06,161 --> 00:10:10,723 "Duquesnois", a dit le grand Napol�on, "major Duquesnois". 103 00:10:12,534 --> 00:10:14,126 - Cric ! - Crac ! 104 00:10:16,871 --> 00:10:18,931 C'�tait une nuit de fin d'automne, 105 00:10:19,008 --> 00:10:21,033 la terre couverte de givre, 106 00:10:21,243 --> 00:10:24,838 mais aucun feu n'�tait allum�, pour �viter d'�tre aper�u par l'ennemi, 107 00:10:24,914 --> 00:10:29,510 et ils �taient l� assis, Napol�on et ses g�n�raux. 108 00:10:30,886 --> 00:10:31,978 Cric ! 109 00:10:46,035 --> 00:10:47,229 Madame Dorian, je vous prie. 110 00:10:47,303 --> 00:10:49,897 - Qui dois-je annoncer ? - Colonel Forsythe, de Londres. 111 00:10:49,972 --> 00:10:51,599 Mme Dorian vous attendait. 112 00:10:51,674 --> 00:10:54,507 - Entrez, monsieur, je vous prie. - Merci. 113 00:10:55,744 --> 00:10:57,575 - Cric ! - Crac ! 114 00:10:58,514 --> 00:11:00,038 C'est mieux. 115 00:11:00,616 --> 00:11:05,383 Si vous ne r�pondez pas quand je dis "cric", comment savoir si vous portez attention ? 116 00:11:05,588 --> 00:11:07,453 Vous �tes descendu de votre cheval. 117 00:11:07,523 --> 00:11:08,956 Mis pied � terre. 118 00:11:09,225 --> 00:11:11,716 "Duquesnois", a dit le grand Napol�on... 119 00:11:14,263 --> 00:11:16,026 Oui, ils sont l�. 120 00:11:17,867 --> 00:11:19,334 - Sont ? - Ma fille. 121 00:11:19,401 --> 00:11:20,425 Ah oui. 122 00:11:20,503 --> 00:11:25,099 Ils ont � peu pr�s le m�me �ge et s'accordent � merveille. 123 00:11:26,842 --> 00:11:29,333 J'ai peur qu'il s'agisse d'une autre perte. 124 00:11:31,914 --> 00:11:33,006 Gogo ! 125 00:11:38,254 --> 00:11:40,552 Ton oncle est arriv� de Londres. 126 00:11:58,041 --> 00:12:00,271 Enchant� de faire ta connaissance. 127 00:12:01,044 --> 00:12:03,069 C'est votre fille ? 128 00:12:03,747 --> 00:12:05,647 Enchant�, ma petite. 129 00:12:06,349 --> 00:12:08,613 Enchant�e de faire votre connaissance. 130 00:12:08,818 --> 00:12:11,116 Voyons voir. 131 00:12:19,563 --> 00:12:21,963 Oui, tu as les yeux de ta m�re. 132 00:12:22,532 --> 00:12:24,397 Et qu'avons-nous l� ? 133 00:12:27,837 --> 00:12:30,635 Robuste. C'est important pour l'�quitation. 134 00:12:32,342 --> 00:12:33,741 Bon poignet. 135 00:12:34,945 --> 00:12:38,437 Bonne main. Beau galbe pour un cavalier. 136 00:12:39,449 --> 00:12:42,316 Plusieurs dames te regarderont passer � cheval, mon gar�on. 137 00:12:42,385 --> 00:12:45,752 Et maintenant, monsieur, nous allons � ta nouvelle demeure. 138 00:12:46,356 --> 00:12:48,551 - Quelle nouvelle demeure ? - Tu verras. 139 00:12:48,625 --> 00:12:50,855 - O� est-elle ? - C'est une surprise. 140 00:12:50,927 --> 00:12:53,452 - Elle n'est pas ici, � Paris ? - Non ! 141 00:12:53,630 --> 00:12:56,326 Mais je ne veux pas quitter Paris. 142 00:12:57,233 --> 00:12:59,827 Les gar�onnets n'ont pas le choix d'�lire leur demeure. 143 00:12:59,903 --> 00:13:01,996 Mais je ne peux pas quitter Paris. 144 00:13:02,539 --> 00:13:03,972 Pourquoi pas ? 145 00:13:04,207 --> 00:13:05,902 Parce que je ne peux pas. 146 00:13:06,176 --> 00:13:07,200 Quoi ? 147 00:13:12,082 --> 00:13:13,344 Je ne peux pas. 148 00:13:22,660 --> 00:13:24,594 L'amour d�sesp�r� qui unit les enfants. 149 00:13:24,662 --> 00:13:26,960 Existe-t-il autre chose de si vite oubli� ? 150 00:13:27,031 --> 00:13:30,831 Je crois plut�t, colonel, que c'est la derni�re chose qu'on oublie. 151 00:13:46,617 --> 00:13:50,246 Bon, vas-y. Dis au revoir � ta petite camarade. 152 00:13:57,361 --> 00:13:58,521 All�. 153 00:14:00,731 --> 00:14:01,891 All�. 154 00:14:04,335 --> 00:14:06,769 Vas-tu quelque part, toi aussi ? 155 00:14:09,473 --> 00:14:10,462 Non. 156 00:14:20,151 --> 00:14:22,449 Merci de vous �tre occup�e de lui. 157 00:14:22,953 --> 00:14:24,853 O� est-il ? 158 00:14:25,022 --> 00:14:26,717 - Gogo ! - Ne bouge pas de l� ! 159 00:14:26,791 --> 00:14:28,019 Lci. 160 00:14:40,371 --> 00:14:41,895 Reviens ici ! 161 00:14:52,084 --> 00:14:53,711 Petite canaille. 162 00:14:56,354 --> 00:14:58,845 Je ne veux pas partir. Mimsey ! 163 00:15:00,392 --> 00:15:02,223 Je reviendrai. 164 00:15:02,627 --> 00:15:05,221 Non ! Je ne veux pas partir. 165 00:15:18,176 --> 00:15:20,610 Gogo ? Qu'est-ce que c'est que ce nom ? 166 00:15:21,179 --> 00:15:24,342 - C'est mon nom. - Ton nom ? Qui te l'a donn� ? 167 00:15:24,950 --> 00:15:26,178 Elle. 168 00:15:27,953 --> 00:15:29,682 Arr�te, mon gar�on. 169 00:15:30,922 --> 00:15:33,516 - Quel est ton vrai nom ? - Pierre. 170 00:15:34,159 --> 00:15:37,424 Pierre Pasquier. Non. �a n'ira pas du tout. 171 00:15:37,562 --> 00:15:39,723 Ta m�re �tait anglaise. C'�tait une lbbetson. 172 00:15:39,798 --> 00:15:41,732 Tu seras anglais, toi aussi. 173 00:15:41,800 --> 00:15:44,792 Un gentilhomme anglais dont je serai fier. 174 00:15:45,403 --> 00:15:47,496 J'ai trouv�. Peter ! 175 00:15:48,673 --> 00:15:50,903 Oui, ton nom sera Peter. 176 00:15:52,644 --> 00:15:53,906 Oui. Peter. 177 00:15:54,312 --> 00:15:57,645 Tu peux adopter mon nom de famille et t'appeler Peter Forsythe 178 00:15:57,716 --> 00:16:00,207 ou prendre le nom de ta m�re. 179 00:16:00,352 --> 00:16:02,183 Je prendrai celui de ma m�re. 180 00:16:02,254 --> 00:16:06,281 D'accord. Ton nom sera d�sormais Peter lbbetson. 181 00:16:08,794 --> 00:16:13,026 Ainsi prit fin le premier chapitre de la vie �trange et pr�destin�e 182 00:16:13,098 --> 00:16:15,795 de Peter lbbetson. 183 00:16:26,145 --> 00:16:29,478 THROCKMORTON ET SLADE ARCHITECTES 184 00:16:45,698 --> 00:16:46,756 Vous partez t�t ? 185 00:16:46,833 --> 00:16:49,859 Oui, mais je suis l'heure de Greenwich, et non celle de Slade. 186 00:16:49,936 --> 00:16:51,597 Il est pr�sentement 17 h 55. 187 00:16:51,671 --> 00:16:54,299 En avance le matin, puis en retard le soir. 188 00:16:56,542 --> 00:16:58,737 � quoi peut bien servir de savoir l'heure ? 189 00:16:58,811 --> 00:17:00,210 Comment ? 190 00:17:00,513 --> 00:17:01,741 Rien. 191 00:17:02,248 --> 00:17:05,342 Peter, pourquoi dites-vous toujours des choses de la sorte ? 192 00:17:05,418 --> 00:17:08,615 Comme si vous racontiez une blague que personne ne saisit ? 193 00:17:08,688 --> 00:17:10,121 Il n'y a aucune raison. 194 00:17:10,189 --> 00:17:12,953 Je pense qu'il y a quelque chose qui ne va pas. 195 00:17:13,025 --> 00:17:15,755 Vous devriez peut-�tre vous joindre � nous plus souvent. 196 00:17:15,828 --> 00:17:18,991 - O� ? - Nous avons tout Londres et toute la nuit. 197 00:17:19,532 --> 00:17:23,400 Des gin bitters et des barmaids pour commencer, et un mal de t�te ensuite. 198 00:17:23,469 --> 00:17:25,767 - O� est le mal ? - Je ne sais pas. 199 00:17:26,105 --> 00:17:28,198 - Qu'y a-t-il � faire d'autre ? - Rien. 200 00:17:28,274 --> 00:17:30,606 Je pr�f�re les barmaids et le gin au rien absolu. 201 00:17:30,676 --> 00:17:34,544 Je pr�f�re ne rien faire. Mais j'admets que c'est mieux qu'un oncle 202 00:17:34,614 --> 00:17:36,582 qui ne parle que de jarrets et d'�parvins ! 203 00:17:36,649 --> 00:17:38,879 - Le revoil� parti ! - Faites ce qui vous plaira. 204 00:17:38,951 --> 00:17:42,115 - Restez travailler, nous sortons. - Au revoir. 205 00:17:45,792 --> 00:17:47,885 Baissez les tentures et verrouillez la porte, Peter. 206 00:18:04,511 --> 00:18:07,002 Quel imb�cile de... 207 00:18:09,449 --> 00:18:10,541 Mon doux. 208 00:18:11,685 --> 00:18:14,051 Mon doux Seigneur. Quel �tait ce bruit ? 209 00:18:14,454 --> 00:18:16,649 D�sol�, monsieur. J'ai lanc� quelque chose. 210 00:18:16,723 --> 00:18:20,318 Mon doux. Ce n'est rien, bien s�r. 211 00:18:21,962 --> 00:18:24,954 Mais je ne comprends pas pourquoi vous �tes en col�re. 212 00:18:25,332 --> 00:18:29,325 Cela para�t tr�s convenable. Tr�s convenable. 213 00:18:30,103 --> 00:18:33,038 Vous avez trouv� une solution au probl�me, Peter. 214 00:18:33,540 --> 00:18:35,508 Bonne nuit, Peter. 215 00:18:39,613 --> 00:18:40,944 M. Slade. 216 00:18:42,015 --> 00:18:43,380 Oui, Peter ? 217 00:18:48,288 --> 00:18:49,983 Je vous quitte. Je d�missionne. 218 00:18:50,057 --> 00:18:51,684 Mon doux, Peter. 219 00:18:51,758 --> 00:18:56,457 J'en ai assez de Londres. Tout m'indispose ici. 220 00:18:56,563 --> 00:19:00,021 Les plans, les �difices, les gens, le brouillard, 221 00:19:00,100 --> 00:19:03,627 et tout le reste. Je pars pour l'Am�rique. 222 00:19:03,704 --> 00:19:05,695 Peter, vous ne pouvez pas faire �a. 223 00:19:05,772 --> 00:19:08,741 Vous �tes le jeune homme le plus prometteur � mon service. 224 00:19:08,809 --> 00:19:10,834 Je tiens � ne pas vous perdre. 225 00:19:10,911 --> 00:19:15,281 Vous deviendrez le plus important architecte de Londres, si vous vous y appliquez. 226 00:19:16,250 --> 00:19:18,684 Je n'ai pas du tout envie de m'appliquer. 227 00:19:18,753 --> 00:19:20,880 Peter, il vous faut un repos. 228 00:19:20,955 --> 00:19:25,392 Vous travaillez sans cesse. Partez en vacances � Paris. 229 00:19:25,660 --> 00:19:28,060 - Allez vous amuser � Paris. - Pourquoi ? 230 00:19:28,696 --> 00:19:30,561 Ce n'est pas une bonne id�e, monsieur. 231 00:19:30,631 --> 00:19:33,532 - Pourquoi pas ? Est-ce une jeune femme ? - Non. 232 00:19:33,735 --> 00:19:35,566 - Quoi, alors ? - Je ne sais pas. 233 00:19:35,636 --> 00:19:38,969 Peu importe de quoi il s'agit, �a ne sert � rien de s'enfuir. 234 00:19:39,374 --> 00:19:43,606 Le bonheur n'est pas dans un lieu. Le bonheur est en soi. 235 00:19:44,245 --> 00:19:48,773 Vous devriez avoir un peu honte, Peter, un si grand jeune homme comme vous. 236 00:19:48,850 --> 00:19:51,284 Vous avez raison de me gronder, monsieur. 237 00:19:51,986 --> 00:19:53,613 C'est quand m�me �trange. 238 00:19:53,688 --> 00:19:56,384 J'ai tout pour �tre heureux et je ne le suis pas. 239 00:19:56,457 --> 00:19:58,857 Et vous �tes le plus heureux des hommes, 240 00:19:58,926 --> 00:20:01,793 tandis que vous avez plein de raisons pour �tre malheureux. 241 00:20:01,863 --> 00:20:06,630 Ne me plaignez surtout pas. J'ai tout ce qu'il me faut. 242 00:20:06,834 --> 00:20:11,464 J'entends et je sens, et je vois aussi. Je vois ce que je veux voir. 243 00:20:11,539 --> 00:20:15,031 - Comment pouvez-vous voir ? - Bien s�r que je peux voir. 244 00:20:15,143 --> 00:20:18,670 Je peux vous d�crire certaines choses tout aussi bien que vous. 245 00:20:18,746 --> 00:20:21,374 Et je sais de quoi a l'air cette maquette. 246 00:20:21,716 --> 00:20:26,312 Et j'ai vu l'oc�an d�ferler et se briser en �cume lorsqu'il roule sur lui-m�me. 247 00:20:26,387 --> 00:20:27,581 Et les fleurs, et... 248 00:20:27,655 --> 00:20:31,489 Mais, monsieur, vous ne pouvez pas voir toutes ces choses. Vous �tes n�... 249 00:20:31,559 --> 00:20:36,428 Oui, Peter, je suis n� aveugle, mais j'ai tout de m�me vu ces choses. 250 00:20:37,598 --> 00:20:39,657 Mais, comment ? Je veux dire... 251 00:20:39,734 --> 00:20:42,397 On ne voit pas qu'avec les yeux. 252 00:20:43,172 --> 00:20:45,640 C'est � l'int�rieur de soi, quelque part. 253 00:20:45,707 --> 00:20:47,766 On m'a d�j� dit que c'est dans mes r�ves. 254 00:20:47,843 --> 00:20:51,210 Mais je dis que c'est parce que je devais voir de cette fa�on. 255 00:20:51,880 --> 00:20:53,279 Eh bien, monsieur, 256 00:20:54,349 --> 00:20:55,680 c'est trop pour moi. 257 00:20:55,751 --> 00:21:00,347 C'est que vous n'avez jamais eu � exaucer quoi que ce soit � l'int�rieur de vous-m�me. 258 00:21:00,656 --> 00:21:02,851 Vous saurez ce qui ne va pas 259 00:21:03,459 --> 00:21:05,484 et ce sera l�, Peter. 260 00:21:08,297 --> 00:21:09,696 Monsieur, 261 00:21:10,799 --> 00:21:13,324 j'aimerais bien que ce soit aussi simple. 262 00:21:13,769 --> 00:21:15,532 Partez en vacances. 263 00:21:16,839 --> 00:21:19,740 Je ne veux pas vraiment que vous nous quittiez. 264 00:21:22,344 --> 00:21:24,471 J'irai � Paris et je reviendrai. 265 00:21:24,546 --> 00:21:28,312 Vous me rendez tr�s content, Peter. Tr�s content, oui. 266 00:21:29,585 --> 00:21:30,574 Bonne nuit. 267 00:22:00,582 --> 00:22:05,519 "L'oc�an d�ferler et se briser en �cume lorsqu'il roule sur lui-m�me." 268 00:22:32,115 --> 00:22:34,845 Voulez-vous me le dire en anglais ? 269 00:22:35,652 --> 00:22:37,950 - Vous �tes anglaise ? - Plut�t ! 270 00:22:38,188 --> 00:22:41,521 Je savais que vous �tiez anglais, car je vous voyais assis l�-bas. 271 00:22:41,591 --> 00:22:45,425 J'ai bient�t termin� mon quart de travail. Vous m'attendez ? 272 00:22:49,532 --> 00:22:50,760 Pourquoi pas ? 273 00:22:52,068 --> 00:22:53,228 Vraiment ? 274 00:22:54,270 --> 00:22:56,295 �a serait chouette. 275 00:23:08,918 --> 00:23:11,978 C'est dr�le. Qu'ont-ils de mal ? 276 00:23:12,055 --> 00:23:14,751 Je ne sais pas. Rien, je suppose. 277 00:23:15,091 --> 00:23:17,082 Ils ne sont pas comme... 278 00:23:18,861 --> 00:23:20,123 Comme vous. 279 00:23:20,597 --> 00:23:21,996 Oh, comme moi. 280 00:23:24,334 --> 00:23:26,962 Personne n'a jamais �t� tout � fait comme moi. 281 00:23:27,437 --> 00:23:29,735 N'essayez pas de me faire marcher. 282 00:23:30,006 --> 00:23:31,530 D'accord, je m'en garde. 283 00:23:31,608 --> 00:23:35,066 Je sais que vous ne le ferez pas. Vous ne savez pas si j'ai des jambes. 284 00:23:35,144 --> 00:23:36,406 Pas de jambes ? 285 00:23:37,547 --> 00:23:40,813 Vous �tes bien �trange. �a ne vous fait rien, que j'en aie ou non ? 286 00:23:40,884 --> 00:23:42,112 Oh, oui. 287 00:23:43,220 --> 00:23:45,120 Oh, non, �a ne vous fait rien. 288 00:23:45,289 --> 00:23:46,449 N'est-ce pas ? 289 00:23:46,523 --> 00:23:48,616 Oh, oui, �a me fait quelque chose. 290 00:23:50,494 --> 00:23:51,893 Qui est-elle ? 291 00:23:52,630 --> 00:23:54,655 - Qui �a ? - La dame. 292 00:23:55,499 --> 00:23:56,625 Il n'y en a pas. 293 00:23:56,700 --> 00:23:58,133 Arr�tez donc. 294 00:23:58,202 --> 00:24:02,696 Un jeune homme ne serait pas comme �a, � moins d'avoir une femme dans sa vie. 295 00:24:02,773 --> 00:24:04,400 Je n'en ai pas. 296 00:24:04,908 --> 00:24:06,603 J'aimerais en avoir. 297 00:24:06,810 --> 00:24:08,141 Et alors ? 298 00:24:09,280 --> 00:24:10,508 Rien. 299 00:24:12,383 --> 00:24:14,681 - Prenez-vous un peu de vin ? - Oui. 300 00:24:16,053 --> 00:24:18,453 Pourquoi tout le monde me pose cette question ? 301 00:24:18,522 --> 00:24:21,980 Arr�tez donc de maronner. J'ai juste demand�... Vraiment, je... 302 00:24:22,059 --> 00:24:24,619 Je ne maronne pas. �a va. Laissez tomber, je vous prie. 303 00:24:24,695 --> 00:24:26,026 D'accord. 304 00:24:26,630 --> 00:24:28,188 Que voyez-vous ? 305 00:24:28,932 --> 00:24:30,024 Cric ! 306 00:24:30,634 --> 00:24:32,124 Attendez une minute. 307 00:24:48,185 --> 00:24:49,152 Cric ! 308 00:24:52,122 --> 00:24:53,214 Crac ! 309 00:25:39,037 --> 00:25:40,937 - Allez, buvez votre vin. - Pourquoi ? 310 00:25:41,005 --> 00:25:42,404 On va un peu plus loin. 311 00:25:42,474 --> 00:25:44,032 - Gar�on ! - O� �a ? 312 00:25:44,709 --> 00:25:47,007 � mon ancienne maison. 313 00:25:49,948 --> 00:25:53,611 - Allez, allons voir si elle est encore l�. - D'accord. 314 00:26:01,292 --> 00:26:06,229 Vous �tes bien singulier. De tout Paris, vous m'emmenez en campagne. 315 00:26:11,102 --> 00:26:12,899 Venez. C'est ici. 316 00:26:13,972 --> 00:26:14,961 �tes-vous s�r ? 317 00:26:15,039 --> 00:26:16,438 S�r ? 318 00:26:33,525 --> 00:26:35,493 Vous avez v�cu ici ? 319 00:26:35,860 --> 00:26:37,192 Oui, ici. 320 00:26:38,464 --> 00:26:40,432 C'est un peu d�labr�, n'est-ce pas ? 321 00:26:40,499 --> 00:26:42,967 - Et elle habitait l�-bas. - Qui donc ? 322 00:26:44,003 --> 00:26:45,300 Oh, regardez. 323 00:26:46,572 --> 00:26:48,563 L'enfant avec laquelle je jouais... 324 00:26:48,641 --> 00:26:50,472 Peter, une balan�oire ! 325 00:26:54,580 --> 00:26:56,571 Allez, Peter, poussez-moi. 326 00:26:58,050 --> 00:27:01,281 - Je n'ai pas fait de balan�oire depuis... - H�, regardez. 327 00:27:03,556 --> 00:27:05,456 Il �tait juste ici. 328 00:27:05,524 --> 00:27:09,119 Le chariot. J'aimerais pouvoir vous montrer ce chariot. 329 00:27:09,628 --> 00:27:12,461 Vous pensez peut-�tre en avoir vu, des chariots, mais... 330 00:27:12,531 --> 00:27:15,056 Je peux vous dire qu'il s'agissait du plus... 331 00:27:15,134 --> 00:27:16,897 Peter, poussez-moi. 332 00:27:17,937 --> 00:27:22,840 Si vous aviez vu ces planches. C'�taient de simples planches, je suppose... 333 00:27:26,479 --> 00:27:30,040 et il �tait sur des roulettes. 334 00:27:33,219 --> 00:27:35,813 Oui, il �tait certainement sur des roulettes. 335 00:27:36,355 --> 00:27:39,085 Elles tournaient et il se d�pla�ait. 336 00:27:42,394 --> 00:27:43,918 Peter, venez. 337 00:27:52,438 --> 00:27:53,769 Le banc. 338 00:27:59,812 --> 00:28:01,905 Nous nous glissions en dessous. 339 00:28:04,750 --> 00:28:06,616 Oui, en effet. 340 00:28:43,023 --> 00:28:44,183 All�. 341 00:29:14,988 --> 00:29:16,615 Le voil�, monsieur ! 342 00:29:17,424 --> 00:29:18,584 Peter ! 343 00:29:20,961 --> 00:29:22,121 Comment allez-vous ? 344 00:29:22,195 --> 00:29:26,598 D�sol� d'avoir interrompu votre cong�, mais je savais que vous ne me d�cevriez pas. 345 00:29:26,666 --> 00:29:28,361 - Non. - J'esp�re que vous �tes repos�, 346 00:29:28,435 --> 00:29:30,198 car vous devrez voyager de nouveau. 347 00:29:30,270 --> 00:29:31,760 - Ah oui ? - Dans le Yorkshire. 348 00:29:31,838 --> 00:29:33,864 Vous avez entendu parler du duc de Towers ? 349 00:29:33,941 --> 00:29:34,999 Oui. 350 00:29:35,076 --> 00:29:36,600 Chez lui, dans le Yorkshire, 351 00:29:36,677 --> 00:29:40,306 il a d�cid� de d�molir les �curies pour les remplacer par des nouvelles. 352 00:29:40,381 --> 00:29:44,317 - Vous devez prendre le train tout de suite. - D'accord, je ferai de mon mieux. 353 00:29:44,385 --> 00:29:46,250 Je tiens � pr�ciser une chose, Peter. 354 00:29:46,320 --> 00:29:50,552 Le duc, ou plut�t la duchesse, tenait absolument 355 00:29:50,625 --> 00:29:55,221 � ce que la personne choisie soit un gentilhomme, autant que possible. 356 00:29:55,396 --> 00:29:57,193 - Un gentilhomme ! - Oui. 357 00:29:57,264 --> 00:30:00,199 Vous habiterez l�-bas longtemps, semble-t-il. 358 00:30:00,267 --> 00:30:04,704 Cela veut dire que vous serez en contact direct avec la famille, et... 359 00:30:04,772 --> 00:30:06,740 Et ils veulent un gentilhomme. 360 00:30:06,807 --> 00:30:08,365 Vous lisez dans mes pens�es. 361 00:30:08,442 --> 00:30:10,342 Le cong� fut un succ�s, j'esp�re ? 362 00:30:10,411 --> 00:30:13,574 - En effet. - C'est bien. C'est tr�s bien. 363 00:30:14,081 --> 00:30:17,676 Il n'y a rien de mieux qu'un cong�. Paris, et les dames ! 364 00:30:18,319 --> 00:30:20,287 Y avait-il des dames, Peter ? 365 00:30:20,354 --> 00:30:22,322 Oui, il y avait une dame. 366 00:30:22,823 --> 00:30:25,917 Une dame. Oh l� l�, cela semble s�rieux. 367 00:30:26,661 --> 00:30:28,322 �tait-elle jolie ? 368 00:30:29,330 --> 00:30:31,230 Elle �tait tr�s jolie. 369 00:30:31,399 --> 00:30:36,200 Elle avait huit ans, portait une petite robe blanche et je ne l'oublierai jamais. 370 00:30:40,708 --> 00:30:43,541 Mon doux ! Huit ans. 371 00:30:44,011 --> 00:30:45,672 Mon doux Seigneur. 372 00:30:59,226 --> 00:31:02,127 En campagne, nous n'avons pas de brouillard comme � Londres, 373 00:31:02,196 --> 00:31:04,392 mais je crois que Londres est agr�able aussi. 374 00:31:04,466 --> 00:31:05,797 Tr�s. 375 00:31:08,470 --> 00:31:10,995 - Ce sont les �curies, l�. - Oui, monsieur. 376 00:31:13,341 --> 00:31:16,242 - Leur heure de gloire est pass�e. - Oui, monsieur. 377 00:31:16,311 --> 00:31:18,370 Et l'heure fut longue. 378 00:31:18,447 --> 00:31:21,610 - Je descends jeter un coup d'�il. - Oui, monsieur. 379 00:31:50,378 --> 00:31:52,107 - M. Ibbetson ? - Oui. 380 00:31:53,115 --> 00:31:54,912 Je suis la duchesse de Towers. 381 00:31:54,983 --> 00:31:56,575 Enchant�. 382 00:31:56,885 --> 00:31:58,375 Enchant�e. 383 00:31:58,453 --> 00:32:00,284 Je vous attendais ce matin. 384 00:32:00,355 --> 00:32:02,016 J'ai manqu� mon train. 385 00:32:03,792 --> 00:32:06,056 Je vais vous dire ce qu'on veut faire. 386 00:32:06,128 --> 00:32:08,790 Il nous faut plus de place dans les �curies, 387 00:32:08,864 --> 00:32:12,095 alors nous voulons construire une extension sur ce c�t�-l�. 388 00:32:12,167 --> 00:32:15,034 Une aile qui correspondrait exactement � ce que vous voyez. 389 00:32:15,103 --> 00:32:17,469 Vous ne voulez pas reconstruire � neuf ? 390 00:32:17,539 --> 00:32:19,029 Certainement pas. 391 00:32:20,876 --> 00:32:23,777 Excusez-moi. J'avais une bonne id�e, je crois. 392 00:32:24,179 --> 00:32:28,309 J'allais faire des �curies comme, une nouvelle construction en quelque sorte, 393 00:32:28,617 --> 00:32:32,577 en me servant de la partie existante, mais avec un toit neuf, assorti � la maison, 394 00:32:32,655 --> 00:32:35,385 comme si �a avait �t� construit en m�me temps. Voyez-vous ? 395 00:32:35,458 --> 00:32:37,050 Oui, je vois. 396 00:32:37,126 --> 00:32:40,789 Mais nous ne voulons absolument pas d�molir les �curies, M. Ibbetson. 397 00:32:40,863 --> 00:32:44,697 Ce sont vos �curies. Vous voulez que cette aile... 398 00:32:44,934 --> 00:32:47,027 corresponde exactement � l'autre. 399 00:32:48,638 --> 00:32:50,606 Ceci n'est qu'une esquisse. 400 00:32:50,740 --> 00:32:53,470 Une id�e pour que le tout ait l'air nouveau. 401 00:32:54,177 --> 00:32:55,906 Je ne veux pas que �a ait l'air nouveau. 402 00:32:57,313 --> 00:33:01,613 Pas nouveau tel que vous l'entendez. Les �curies para�tront tout aussi vieilles, 403 00:33:01,918 --> 00:33:04,944 mais la seule fa�on de leur donner une certaine beaut� 404 00:33:05,021 --> 00:33:08,184 et de les assortir � votre maison serait de... 405 00:33:08,991 --> 00:33:10,390 Quelque chose comme �a. 406 00:33:10,459 --> 00:33:14,919 �a ne sert � rien de discuter, M. Ibbetson. Je vous ai dit ce que nous voulons. 407 00:33:14,997 --> 00:33:17,830 Tout ce que vous devez faire, c'est de vous y mettre. 408 00:33:17,900 --> 00:33:20,528 - Une aile qui corresponde � �a ? - Oui. 409 00:33:22,438 --> 00:33:23,837 Je ne peux pas le faire. 410 00:33:23,906 --> 00:33:26,306 - Pourquoi pas ? - Parce que cela ne me pla�t pas. 411 00:33:26,375 --> 00:33:28,639 Qu'est-ce que �a peut bien changer ? 412 00:33:28,711 --> 00:33:31,339 Je ne peux pas faire quelque chose qui me d�plaise. 413 00:33:31,414 --> 00:33:32,438 Je vois. 414 00:33:32,515 --> 00:33:34,608 Cela nuit � votre temp�rament artistique. 415 00:33:34,684 --> 00:33:38,780 Cela nuit � quelque chose. Si j'�tais un cheval, je ne voudrais pas y vivre. 416 00:33:39,889 --> 00:33:42,323 J'envoie Jenkins faire votre valise, M. Ibbetson. 417 00:33:42,391 --> 00:33:45,554 Merci, madame la duchesse. Mon s�jour ici m'a enchant�. 418 00:33:45,761 --> 00:33:47,490 Vous �tes impertinent. 419 00:33:47,830 --> 00:33:50,924 Moi qui avais l'intention de me conduire en gentilhomme. 420 00:34:10,420 --> 00:34:11,648 Entrez. 421 00:34:16,159 --> 00:34:18,593 J'apporte votre repas, monsieur. 422 00:34:20,564 --> 00:34:21,758 Vraiment ? 423 00:34:31,541 --> 00:34:33,532 Quelle heure est-il, Jenkins ? 424 00:34:35,112 --> 00:34:36,374 20 h 15, monsieur. 425 00:34:36,446 --> 00:34:40,382 - Et mon train part � quelle heure ? - 21 h 15. Dans une heure, monsieur. 426 00:34:43,453 --> 00:34:45,546 C'est la duchesse qui chante ? 427 00:34:45,622 --> 00:34:49,023 Oh non, monsieur. C'est une dame nomm�e Ginghi, de l'op�ra. 428 00:34:49,092 --> 00:34:51,458 - Vous devez en avoir entendu parler. - En effet. 429 00:34:51,528 --> 00:34:52,859 On dirait bien une f�te. 430 00:34:52,930 --> 00:34:55,057 Non, monsieur. Juste quelques amis. 431 00:34:55,699 --> 00:34:58,896 - Je vous apporte autre chose, monsieur ? - Non, merci. 432 00:35:00,203 --> 00:35:01,670 - Juste une chose. - Oui, monsieur. 433 00:35:03,974 --> 00:35:06,408 Donnez ceci � madame la duchesse, 434 00:35:06,977 --> 00:35:09,468 en guise de remerciement pour ce d�licieux repas. 435 00:35:09,546 --> 00:35:11,571 Bien s�r, monsieur. Merci. 436 00:35:23,827 --> 00:35:25,818 Pardon, madame la duchesse. 437 00:35:25,929 --> 00:35:29,126 Le jeune homme � l'�tage m'a demand� de vous remettre ceci 438 00:35:29,199 --> 00:35:32,533 en guise de remerciement pour le d�licieux repas, a-t-il dit. 439 00:35:47,652 --> 00:35:49,620 - Jenkins. - Madame la duchesse. 440 00:35:50,054 --> 00:35:52,352 M. Ibbetson est-il parti � la gare ? 441 00:35:52,423 --> 00:35:54,084 Non, madame la duchesse. 442 00:35:55,426 --> 00:35:59,385 Je crois que vous devriez dire � M. Ibbetson que le train de nuit est inad�quat 443 00:35:59,464 --> 00:36:01,898 et qu'il devrait attendre de prendre celui du matin. 444 00:36:01,966 --> 00:36:05,595 Et demandez � M. Ibbetson s'il aimerait descendre �couter la musique. 445 00:36:05,670 --> 00:36:07,604 Tr�s bien, madame la duchesse. 446 00:36:19,650 --> 00:36:22,380 Ma ch�re, que se passe-t-il donc ? 447 00:36:23,054 --> 00:36:24,180 Regardez. 448 00:36:24,489 --> 00:36:26,650 Le jeune architecte avec qui je me suis disput�e 449 00:36:26,724 --> 00:36:30,023 a fait un croquis des �curies qu'il aimerait construire. 450 00:36:30,094 --> 00:36:32,688 Il para�t que les chevaux partagent son avis. 451 00:36:37,001 --> 00:36:39,401 C'est plut�t impertinent. 452 00:36:41,739 --> 00:36:42,728 Oui. 453 00:36:43,674 --> 00:36:45,869 Un jeune homme tr�s impertinent. 454 00:37:25,818 --> 00:37:26,978 All�. 455 00:37:28,487 --> 00:37:29,647 All�. 456 00:37:40,966 --> 00:37:42,661 J'aimerais tant y aller. 457 00:37:42,734 --> 00:37:45,202 - Nous pourrions y aller ensemble. - En effet. 458 00:37:45,270 --> 00:37:47,795 Voil� longtemps que vous n'y �tes pas all�e. 459 00:37:59,284 --> 00:38:01,445 Vous souriez, M. Ibbetson. 460 00:38:01,987 --> 00:38:05,252 Vous avez peut-�tre vu quelque chose d'amusant dans le jardin. 461 00:38:05,324 --> 00:38:08,657 Je croyais bien, oui. J'ai cru voir les nouvelles �curies. 462 00:38:09,294 --> 00:38:12,024 Construites � ma fa�on et elles �taient tr�s belles. 463 00:38:12,097 --> 00:38:13,962 Faites-vous toujours tout � votre fa�on ? 464 00:38:14,032 --> 00:38:16,125 Depuis que je suis grand comme �a. 465 00:38:16,535 --> 00:38:19,527 Et moi, depuis que je suis grande comme �a. 466 00:38:20,639 --> 00:38:23,073 Vous ne pouvez pas vous en souvenir. 467 00:38:23,509 --> 00:38:24,669 Je le peux. 468 00:38:26,378 --> 00:38:28,404 Qui �tes-vous, M. Ibbetson ? 469 00:38:29,716 --> 00:38:31,183 Un architecte. 470 00:38:32,785 --> 00:38:35,379 Oui, et un artiste aussi, en quelque sorte. 471 00:38:39,292 --> 00:38:42,022 Ma ch�re, j'ai de bonnes nouvelles � vous annoncer. 472 00:38:42,095 --> 00:38:44,928 - Vraiment ? - J'ai �chang� un cheval avec Willets. 473 00:38:45,131 --> 00:38:48,225 J'ai �chang� le vieux Major contre son poulain. C'est une beaut�. 474 00:38:48,301 --> 00:38:52,237 Indompt� et des plus fougueux. Ce sera tout un d�fi de le dompter. 475 00:38:52,305 --> 00:38:54,364 Je suis contente si vous l'�tes, mon cher. 476 00:38:54,440 --> 00:38:58,376 Vous avez peut-�tre compris, M. Ibbetson, que mon mari aime beaucoup les chevaux. 477 00:38:58,444 --> 00:39:01,072 M. Ibbetson ne s'y int�resse peut-�tre pas tant que �a. 478 00:39:01,147 --> 00:39:02,307 Excusez-moi. 479 00:39:02,382 --> 00:39:04,907 - Vous allez construire nos �curies ? - En effet, oui. 480 00:39:04,984 --> 00:39:07,782 Et il a d�cid� de les faire � ma fa�on. N'est-ce pas ? 481 00:39:07,854 --> 00:39:12,348 Je per�ois une diff�rence d'opinions. Vous soutenez vos convictions, j'esp�re. 482 00:39:13,159 --> 00:39:15,059 �tes-vous amateur de chevaux ? 483 00:39:16,095 --> 00:39:19,963 Suite � la fa�on dont j'ai �t� �lev�, je ne leur voue pas un culte particulier. 484 00:39:20,033 --> 00:39:21,660 Chaque homme a droit � ses opinions. 485 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 Si vous n'�tes pas int�ress�, je vous conseille de vite changer de sujet, 486 00:39:25,438 --> 00:39:28,498 car mon mari aime autant parler d'�quitation qu'il aime en faire. 487 00:39:28,575 --> 00:39:31,703 - Et c'est un excellent cavalier. - Je n'en doute pas. 488 00:40:08,215 --> 00:40:10,080 �a ira comme �a ? 489 00:41:03,671 --> 00:41:08,233 Ce petit poulain est mon favori, et il n'aime pas du tout la pluie ! 490 00:41:08,809 --> 00:41:10,208 Lui non plus. 491 00:41:11,779 --> 00:41:15,215 Il ne lui manque plus qu'une pipe, des pantoufles et une chope. 492 00:41:19,353 --> 00:41:21,583 Le travail tire � sa fin, n'est-ce pas ? 493 00:41:21,655 --> 00:41:23,179 Il ne reste que de menus d�tails. 494 00:41:23,257 --> 00:41:25,054 C'est tr�s beau. Merci, monsieur. 495 00:41:25,125 --> 00:41:27,856 Vous �crirez � M. Slade que j'ai �t� un gentilhomme. 496 00:41:27,929 --> 00:41:30,727 Vous avez fait preuve de patience envers moi et ma b�tise. 497 00:41:30,799 --> 00:41:33,029 Je me suis plu �norm�ment � le faire. 498 00:41:33,301 --> 00:41:34,563 Je veux dire... 499 00:41:38,073 --> 00:41:40,598 - Prends un mors plus large. - Donne-moi l'autre partie. 500 00:41:40,675 --> 00:41:42,165 Voici. 501 00:41:42,243 --> 00:41:44,438 Amenez-le � la clairi�re, derri�re l'enclos. 502 00:41:44,512 --> 00:41:45,809 - Bien. - Je le monterai l�. 503 00:41:45,880 --> 00:41:47,711 J'aimerais que Richards soit premier. 504 00:41:47,782 --> 00:41:52,048 On va s'entendre � merveille. On se comprend. Sinon, �a viendra. 505 00:42:28,957 --> 00:42:31,892 �a s'en vient. Il est intelligent et apprend vite. 506 00:42:32,193 --> 00:42:34,161 Ce fut une belle d�monstration. 507 00:42:34,229 --> 00:42:38,097 Il monte � cheval presque aussi bien qu'il en discute. 508 00:42:38,166 --> 00:42:39,861 N'est-ce pas ce que vous avez dit ? 509 00:42:39,934 --> 00:42:42,095 Chacun est capable de quelque chose. 510 00:42:42,303 --> 00:42:45,534 Vous m�ritez aussi qu'on vous f�licite, M. Ibbetson. 511 00:42:45,607 --> 00:42:48,337 Les �curies avancent bien, en effet. 512 00:42:48,510 --> 00:42:50,000 Merci beaucoup. 513 00:42:50,612 --> 00:42:53,308 Elles ont �t� construites � votre fa�on, en fin de compte. 514 00:42:53,381 --> 00:42:54,542 Oui. 515 00:42:54,650 --> 00:42:57,881 Je me rends d�sormais compte que j'avais tort � leur sujet. 516 00:42:58,521 --> 00:43:00,512 Je monte me changer. 517 00:43:04,427 --> 00:43:06,361 Il est dou� pour l'�quitation. 518 00:43:07,029 --> 00:43:08,724 �tes-vous un peu envieux ? 519 00:43:09,265 --> 00:43:10,391 Peut-�tre. 520 00:43:11,200 --> 00:43:13,361 Chacun est capable de quelque chose. 521 00:43:14,170 --> 00:43:15,865 De quoi suis-je capable ? 522 00:43:16,872 --> 00:43:17,964 De sourire. 523 00:43:21,444 --> 00:43:22,934 Et bien suffisamment. 524 00:43:23,279 --> 00:43:24,644 Que de galanterie. 525 00:43:25,981 --> 00:43:28,973 Je devrais me remettre � ce dont je suis capable. 526 00:43:30,286 --> 00:43:32,254 Je crois qu'il va tout de m�me pleuvoir. 527 00:43:32,321 --> 00:43:36,052 Vous devriez remettre votre petite maison et vos papiers � l'abri. 528 00:43:36,125 --> 00:43:38,025 C'est tout un orage qui s'annonce. 529 00:43:38,093 --> 00:43:40,926 J'ai r�v� d'un orage hier soir. C'�tait un peu comme �a. 530 00:43:40,996 --> 00:43:44,193 Il faisait soleil ici et l�-bas il faisait si noir. 531 00:43:44,266 --> 00:43:46,097 Nous �tions en carrosse � quatre chevaux. 532 00:43:46,168 --> 00:43:49,035 Je n'ai jamais rien vu d'aussi noir, vous aviez tr�s peur. 533 00:43:49,104 --> 00:43:50,332 Mais vous souriiez. 534 00:43:50,406 --> 00:43:52,237 C'est vrai, j'avais terriblement peur. 535 00:43:52,308 --> 00:43:54,833 Quand l'orage a �clat� et que les chevaux couraient... 536 00:43:54,910 --> 00:43:57,879 J'avais tout aussi peur, mais je faisais semblant du contraire. 537 00:43:57,947 --> 00:43:59,141 Oui, je sais. 538 00:43:59,215 --> 00:44:00,807 Vous rappelez-vous ce que j'ai dit ? 539 00:44:00,883 --> 00:44:03,351 Oui, que les chevaux s'arr�teraient � la rivi�re. 540 00:44:03,419 --> 00:44:05,910 Et quand nous sommes arriv�s � la rivi�re ? 541 00:44:07,490 --> 00:44:09,082 Je ne me souviens plus. 542 00:44:11,293 --> 00:44:13,022 De quoi parlons-nous ? 543 00:44:13,095 --> 00:44:15,290 Comment sait-on tous deux ce qui s'est pass� ? 544 00:44:15,364 --> 00:44:16,353 O� �a ? 545 00:44:16,432 --> 00:44:18,992 - Dans le r�ve, vous voulez dire ? - Oui, le r�ve. 546 00:44:19,068 --> 00:44:23,529 Comment avons-nous fait pour �tre l�, tous deux, et savoir ce qui s'est pass� ? 547 00:44:24,908 --> 00:44:26,603 Je ne sais pas, 548 00:44:26,676 --> 00:44:29,543 mais �a ne peut �tre tr�s important, M. Ibbetson. 549 00:44:29,613 --> 00:44:32,104 - Il doit s'agir d'une co�ncidence. - Attendez. 550 00:44:32,182 --> 00:44:34,013 Ne laissons pas tout simplement tomber. 551 00:44:34,084 --> 00:44:36,314 Mais ce n'est rien. Rien. 552 00:44:36,586 --> 00:44:39,453 Nous parlions probablement de chevaux hier soir 553 00:44:39,523 --> 00:44:41,991 et je me souviens d'avoir parl� de l'orage dans l'air. 554 00:44:42,058 --> 00:44:43,252 Et effectivement, le voil�. 555 00:44:43,326 --> 00:44:45,760 Oui, mais pourquoi est-ce arriv� � nous ? 556 00:44:46,763 --> 00:44:48,162 M. Ibbetson, 557 00:44:49,032 --> 00:44:51,091 nous ne sommes pas des mystiques. 558 00:44:51,735 --> 00:44:54,397 Je crois que nous devrions oublier ceci. 559 00:45:24,301 --> 00:45:26,667 Je vous trouve bien pensifs, ce soir. 560 00:45:27,837 --> 00:45:30,465 Aucun probl�me avec les �curies, j'esp�re, M. Ibbetson ? 561 00:45:30,540 --> 00:45:31,529 Oh, non. 562 00:45:32,242 --> 00:45:33,937 Et vous �tes satisfaite ? 563 00:45:34,177 --> 00:45:36,042 Tout � fait. 564 00:45:37,347 --> 00:45:41,010 Dans combien de temps, M. Ibbetson, les �curies seront-elles termin�es ? 565 00:45:41,084 --> 00:45:42,949 Dans deux ou trois jours. 566 00:45:43,019 --> 00:45:44,350 Si vite que �a ? 567 00:45:45,355 --> 00:45:47,823 - � peu pr�s. - C'est du travail vite fait. 568 00:45:48,458 --> 00:45:51,484 Et depuis combien de temps �tes-vous ici, M. Ibbetson ? 569 00:45:51,895 --> 00:45:53,659 Cela fera deux mois, demain. 570 00:45:53,731 --> 00:45:54,857 Tout juste. 571 00:45:59,203 --> 00:46:01,171 Et depuis combien de temps �tes-vous amoureux de ma femme, M. Ibbetson ? 572 00:46:13,951 --> 00:46:15,213 Non, merci. 573 00:46:15,286 --> 00:46:18,744 Nos haricots verts. Ils arrivent bien t�t cette ann�e, Jenkins. 574 00:46:20,091 --> 00:46:23,993 - Il s'agit bien des haricots de notre jardin ? - Oui, monsieur le duc. 575 00:46:28,799 --> 00:46:31,632 Et comment va notre jardin cette saison, Jenkins ? 576 00:46:31,836 --> 00:46:32,894 Moyennement ? 577 00:46:32,970 --> 00:46:34,733 Mieux que cela, monsieur le duc. 578 00:46:34,805 --> 00:46:37,171 En fait, je ne l'ai jamais vu en meilleur �tat. 579 00:46:37,241 --> 00:46:38,970 Ce sera tout, Jenkins. 580 00:46:45,683 --> 00:46:46,911 Expliquez-vous. 581 00:46:46,984 --> 00:46:49,145 Je ne suis pas n� d'hier, ma ch�re, 582 00:46:49,220 --> 00:46:51,620 et vous ne me convaincrez pas du contraire. 583 00:46:51,689 --> 00:46:53,748 Je sais que vous �tes amoureuse. 584 00:46:53,824 --> 00:46:56,418 C'est �vident, mais il ne s'agit pas de cela. 585 00:46:56,494 --> 00:46:58,485 Il s'agit, M. Ibbetson, 586 00:46:58,896 --> 00:47:01,194 de savoir si je vous dois encore mes f�licitations. 587 00:47:01,265 --> 00:47:03,233 - C'est-�-dire ? - C'est-�-dire, 588 00:47:03,300 --> 00:47:05,165 o� en sommes-nous, au juste ? 589 00:47:06,137 --> 00:47:08,435 Avez-vous d�pass� le stade du baiser ? 590 00:47:12,877 --> 00:47:15,004 Pourquoi ne lui r�pondez-vous pas ? 591 00:47:15,680 --> 00:47:16,806 Pour quoi ? 592 00:47:16,881 --> 00:47:18,371 Oui, pour quoi ? 593 00:47:20,651 --> 00:47:23,849 - Nous sommes-nous m�me d�j� effleur�s ? - Non. 594 00:47:26,391 --> 00:47:28,882 Y avons-nous m�me d�j� pens� ? 595 00:47:29,361 --> 00:47:31,488 Je n'ai pens� qu'� cela. 596 00:47:33,498 --> 00:47:34,692 Et vous ? 597 00:47:37,502 --> 00:47:38,799 Une querelle d'amoureux. 598 00:47:38,870 --> 00:47:39,962 Avez-vous peur de lui ? 599 00:47:40,038 --> 00:47:43,064 - Faites attention. - Je ne ferai attention � rien. 600 00:47:43,508 --> 00:47:45,601 Je vous dirai tout, plut�t. 601 00:47:46,078 --> 00:47:50,310 Je vous dirai ce que vous avez fait. Savez-vous ce que vous avez fait pour moi ? 602 00:47:50,382 --> 00:47:52,441 Vous avez rendu la vie tol�rable. 603 00:47:52,517 --> 00:47:56,214 Vous m'avez d�barrass� d'un mal de c�ur que j'ai port� toute ma vie. 604 00:47:56,388 --> 00:47:58,413 C'�tait une petite fille, 605 00:47:58,490 --> 00:48:01,323 et je l'ai port�e dans mon c�ur et dans mon �me. 606 00:48:01,460 --> 00:48:04,054 Une petite fille dans un petit jardin. 607 00:48:05,163 --> 00:48:07,256 On nous a s�par�s. 608 00:48:07,499 --> 00:48:10,434 Toutes les femmes s'effa�aient devant son visage, 609 00:48:10,969 --> 00:48:13,028 jusqu'� ce que j'aie vu le v�tre, 610 00:48:13,872 --> 00:48:15,362 et j'ai pu alors m'en d�faire. 611 00:48:15,440 --> 00:48:18,000 Je vous regarde et je ne la vois pas. 612 00:48:18,210 --> 00:48:19,802 C'est vous que je vois. 613 00:48:24,649 --> 00:48:25,707 Cric. 614 00:48:33,525 --> 00:48:34,719 Crac. 615 00:48:52,712 --> 00:48:55,442 Laissez, Katherine. �a ira pour ce soir. 616 00:48:55,515 --> 00:48:58,609 - Autre chose, madame la duchesse ? - Non, merci. 617 00:48:58,684 --> 00:49:01,346 - Bonne nuit, madame la duchesse. - Bonne nuit. 618 00:49:07,126 --> 00:49:10,152 Les bagages sont faits, monsieur. Si vous voulez... 619 00:49:10,229 --> 00:49:12,220 Mettez-les dans le carrosse. 620 00:49:13,399 --> 00:49:16,857 - J'esp�re ne pas avoir... - Mettez-les dans le carrosse. 621 00:49:52,805 --> 00:49:55,638 J'aimerais simplement savoir o� en sont les choses. 622 00:49:56,108 --> 00:49:57,439 Quelles choses ? 623 00:49:57,910 --> 00:50:00,902 Le jeune homme part-il toujours demain matin ? 624 00:50:01,614 --> 00:50:02,842 Il part. 625 00:50:03,015 --> 00:50:05,848 Et vous le regretterez, sans doute. 626 00:50:06,686 --> 00:50:09,086 Cela n'a rien � voir. 627 00:50:09,455 --> 00:50:12,686 Ma ch�re, je ne suis peut-�tre pas votre grand amoureux, 628 00:50:13,626 --> 00:50:14,786 mais j'en ai tout de m�me la fiert�. 629 00:50:16,395 --> 00:50:17,453 Et ? 630 00:50:17,797 --> 00:50:21,063 Je dois �tre tout � fait certain que la duchesse de Towers 631 00:50:21,535 --> 00:50:24,629 se comporte bien en duchesse de Towers. 632 00:50:25,339 --> 00:50:28,365 - Je ne travaille pas dans une taverne. - Je l'admets. 633 00:50:28,942 --> 00:50:31,604 Il ne me sera donc pas n�cessaire de vous d�fendre 634 00:50:31,678 --> 00:50:33,543 de le revoir. 635 00:50:34,414 --> 00:50:37,212 - Je n'en ai pas l'intention. - Tr�s bien. 636 00:50:38,218 --> 00:50:41,381 Nous pouvons donc oublier cette histoire, n'est-ce pas ? 637 00:50:43,257 --> 00:50:44,724 Tout � fait. 638 00:50:47,661 --> 00:50:48,992 Approchez. 639 00:51:37,644 --> 00:51:40,010 Ce soir. Maintenant. Nous partons d'ici. 640 00:51:40,080 --> 00:51:43,675 Vous ne pouviez pas partir, c'est �a ? 641 00:51:47,421 --> 00:51:50,016 - Pas sans vous. - Peter, nous ne pouvons pas. 642 00:51:51,693 --> 00:51:52,819 �coutez, Mary. 643 00:51:52,894 --> 00:51:55,454 Je vous ai aim�e voil� des ann�es, et je vous ai perdue. 644 00:51:55,530 --> 00:51:59,296 Et je n'ai jamais eu l'esprit tranquille depuis ce jour, jusqu'� maintenant. 645 00:51:59,367 --> 00:52:03,736 Je suis retourn� � ce jardin il n'y a pas si longtemps, et vous y �tiez encore... 646 00:52:05,807 --> 00:52:08,435 dans votre petite robe blanche gaie, 647 00:52:09,177 --> 00:52:12,840 et j'ai su que je n'ai jamais aim� et n'aimerai quiconque d'autre. 648 00:52:13,014 --> 00:52:14,572 Et voil� que je vous revois ici. 649 00:52:14,649 --> 00:52:16,514 Je ne savais pas que c'�tait vous, 650 00:52:16,584 --> 00:52:18,916 mais je suis retomb� amoureux de vous, 651 00:52:19,120 --> 00:52:21,418 et je ne vous perdrai pas encore. Plus jamais. 652 00:52:21,489 --> 00:52:24,322 Je ne veux plus de la vie, Mary, sans vous. 653 00:52:29,797 --> 00:52:32,265 O� �tiez-vous, Peter, toutes ces ann�es ? 654 00:52:32,333 --> 00:52:34,961 - Vous n'�tes pas venu me trouver. - On se reprendra. 655 00:52:35,036 --> 00:52:38,631 - Nous avions l'intention de nous retrouver. - Le train part bient�t. 656 00:52:38,706 --> 00:52:42,608 Nous lui dirons pour commencer, puis nous attendrons le train � la gare. 657 00:52:43,544 --> 00:52:45,011 Nous ne pouvons pas. 658 00:52:45,646 --> 00:52:48,240 Vous voulez dire que vous n'y tenez pas assez. 659 00:52:48,316 --> 00:52:50,443 - Peter. - De quoi peut-il s'agir d'autre ? 660 00:52:50,518 --> 00:52:52,679 Vous vous �tes mari�e. Pas moi. 661 00:52:53,087 --> 00:52:55,021 Vous avez oubli� notre jardin. 662 00:52:57,358 --> 00:52:59,019 Oui, c'est cela. 663 00:52:59,560 --> 00:53:01,323 J'ai oubli�, n'est-ce pas ? 664 00:53:02,330 --> 00:53:04,560 Savez-vous � quel point j'ai oubli� ? 665 00:53:12,740 --> 00:53:15,834 Oui, j'ai oubli� le jardin et la petite robe blanche. 666 00:53:16,177 --> 00:53:18,772 C'est pour �a que je l'ai gard�e, je suppose. 667 00:53:19,481 --> 00:53:21,847 Et ensuite je me suis mari�e, n'est-ce pas ? 668 00:53:21,917 --> 00:53:23,885 Et cela n'avait rien � voir avec le fait que 669 00:53:23,952 --> 00:53:27,046 la vie �tait si vide que plus rien n'avait d'importance. 670 00:53:31,060 --> 00:53:32,220 Mimsey. 671 00:53:34,963 --> 00:53:37,022 On l'a d�chir�e en mille morceaux 672 00:53:37,132 --> 00:53:39,396 en m'obligeant � descendre d'un arbre. 673 00:53:39,935 --> 00:53:41,163 Habillez-vous. 674 00:53:42,371 --> 00:53:43,565 J'ai peur. 675 00:53:43,639 --> 00:53:46,005 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 676 00:53:47,776 --> 00:53:49,437 Mais il a �t� aimable. 677 00:53:49,778 --> 00:53:52,906 - Cela le peinera. - Nous n'y pouvons rien. 678 00:53:52,981 --> 00:53:55,381 Cela n'est pas une raison pour rester s�par�s. 679 00:53:55,451 --> 00:53:57,612 Vous rappelez-vous cet apr�s-midi, aux �curies ? 680 00:53:57,686 --> 00:54:00,211 Nous partagions m�me nos r�ves. 681 00:54:00,289 --> 00:54:03,087 - Qu'est-ce que c'�tait, Peter ? - Je ne sais pas. 682 00:54:03,659 --> 00:54:05,092 Mais je sais que 683 00:54:05,160 --> 00:54:06,752 nous savions ce qui �tait arriv�. 684 00:54:06,829 --> 00:54:08,262 Et je sais ceci. 685 00:54:08,430 --> 00:54:12,764 Deux �tres ne peuvent �tre aussi proches, nous sommes faits l'un pour l'autre. 686 00:54:12,835 --> 00:54:16,862 Il est impossible de le nier. Vous le savez bien, Mary. 687 00:54:17,673 --> 00:54:18,799 Oui. 688 00:54:19,741 --> 00:54:21,504 Bien s�r que je le sais. 689 00:54:23,178 --> 00:54:25,612 Mimsey, c'est vous. 690 00:54:29,818 --> 00:54:31,945 Que c'est beau. 691 00:54:34,623 --> 00:54:38,184 J'aurais d� attendre votre permission, M. Ibbetson. 692 00:54:38,260 --> 00:54:40,751 Avant de p�n�trer la chambre de ma femme. 693 00:54:43,499 --> 00:54:44,761 Je suis d�sol�. 694 00:54:45,968 --> 00:54:48,529 - D�s que vous me croyiez parti... - Ce n'est pas vrai. 695 00:54:48,605 --> 00:54:49,594 Peter. 696 00:54:49,873 --> 00:54:52,000 Ma femme prot�ge son amant. 697 00:54:52,475 --> 00:54:55,171 Je vois enfin la femme qui est en elle. 698 00:54:55,478 --> 00:54:58,675 Une femme amoureuse, enfin. 699 00:54:59,048 --> 00:55:01,312 Oui, nous nous aimons. 700 00:55:01,818 --> 00:55:04,378 Nous nous sommes aim�s toutes nos vies. 701 00:55:04,921 --> 00:55:08,084 Et personne n'y peut rien. 702 00:55:08,958 --> 00:55:10,755 Il n'est pas mon amant. 703 00:55:11,661 --> 00:55:15,222 Nous serions partis, mais nous ne ferions rien sans que vous ne le sachiez. 704 00:55:15,298 --> 00:55:16,697 �a suffit. 705 00:55:17,767 --> 00:55:21,863 Mais vous avez raison, vous ne ferez pas l'amour sans que je le sache. 706 00:55:22,639 --> 00:55:24,732 Je vous accorde une seule chance. 707 00:55:25,275 --> 00:55:28,802 Il ne fut jamais un duc de Towers qui e�t fait autrement. 708 00:55:29,779 --> 00:55:32,304 Embrassez votre amant. 709 00:56:07,383 --> 00:56:11,319 Ainsi la Mort mit-elle fin au deuxi�me chapitre. 710 00:56:11,387 --> 00:56:15,415 Et alors, dans une prison sur les tristes landes d'Angleterre... 711 00:56:47,157 --> 00:56:49,717 Vous essayez toujours de vous laisser mourir de faim ? 712 00:56:49,793 --> 00:56:51,761 Monsieur n'aime pas la cuisine. 713 00:56:51,829 --> 00:56:53,558 Silence. Silence, vous. 714 00:56:55,266 --> 00:56:57,200 Voici ce qu'en dit le gouverneur. 715 00:56:57,268 --> 00:57:00,829 Il dit que vous avez une sentence � purger et que vous la purgerez. 716 00:57:00,904 --> 00:57:03,065 Demain, on vous obligera � manger. 717 00:57:03,140 --> 00:57:06,166 - Avec les amiti�s de la duchesse. - Silence, j'ai dit. 718 00:57:10,281 --> 00:57:11,942 Voici votre eau. 719 00:57:46,785 --> 00:57:49,583 Resterez-vous longtemps parmi nous, M. Towers ? 720 00:57:49,654 --> 00:57:51,519 Comment fera-t-il ? 721 00:57:51,656 --> 00:57:54,147 Il a rendez-vous avec la duchesse, ce soir. 722 00:57:54,893 --> 00:57:56,588 Je croyais qu'il �tait condamn� � vie. 723 00:57:56,661 --> 00:57:58,526 Il va la rencontrer par la suite. 724 00:57:58,596 --> 00:58:00,427 Bien s�r, apr�s la mort. 725 00:58:01,433 --> 00:58:03,697 Prison � perp�tuit�, pour un jupon. 726 00:58:03,768 --> 00:58:05,565 Elle en valait la peine. 727 00:58:05,637 --> 00:58:08,435 Je suis l� depuis seize ans et je le sais. 728 00:58:08,506 --> 00:58:10,133 Je suis l� depuis dix ans. 729 00:58:10,208 --> 00:58:12,699 Mais moi c'est elle que j'ai tu�e, pas lui. 730 00:58:13,511 --> 00:58:16,446 Je suis s�r qu'elle en valait la peine, pas vrai, M. Towers ? 731 00:58:16,514 --> 00:58:18,379 Parlez-nous d'elle. Allez. 732 00:58:18,450 --> 00:58:20,418 Allez, racontez-nous tout, M. Towers. 733 00:58:20,485 --> 00:58:21,543 Racontez. 734 00:58:32,330 --> 00:58:34,298 Silence ! Revenez ici ! 735 00:58:39,204 --> 00:58:40,466 Arr�tez. 736 00:58:41,706 --> 00:58:43,367 Vous devez vous plaire au donjon. 737 00:58:43,441 --> 00:58:45,432 Dix jours ne vous ont pas suffi ? 738 00:58:45,510 --> 00:58:47,034 40 coups de fouet le materont. 739 00:58:47,112 --> 00:58:48,602 N� pour semer le trouble. 740 00:58:48,680 --> 00:58:51,740 - Refuse de manger, parler, d'entendre. - Il entendra le fouet. 741 00:58:51,816 --> 00:58:52,976 Ils l'entendront tous, 742 00:58:53,051 --> 00:58:56,179 si quiconque fait quelque bruit que ce soit, ce soir. 743 00:59:18,277 --> 00:59:19,608 Allumez. 744 00:59:40,065 --> 00:59:43,364 Dans combien de temps les �curies seront-elles termin�es ? 745 00:59:43,436 --> 00:59:45,631 Avez-vous d�pass� le stade du baiser ? 746 00:59:45,704 --> 00:59:47,672 Les enfants sont grands. 747 00:59:47,740 --> 00:59:49,765 Ma femme prot�ge son amant. 748 00:59:49,842 --> 00:59:51,901 On a viol� l'honneur de ma demeure. 749 00:59:51,977 --> 00:59:53,877 Embrassez votre amant. 750 00:59:54,647 --> 00:59:57,013 Je me contenterai de vous imposer 751 00:59:57,082 --> 01:00:01,382 la sentence prescrite par la loi, c'est-�-dire la prison � perp�tuit�. 752 01:00:05,658 --> 01:00:06,716 Silence. 753 01:00:06,792 --> 01:00:08,623 C'est arriv� ainsi. 754 01:00:09,195 --> 01:00:11,356 Mon mari a tir� en premier. 755 01:00:13,732 --> 01:00:14,756 Coupable ! 756 01:00:14,834 --> 01:00:17,428 En pronon�ant cette condamnation, la Cour regrette 757 01:00:17,503 --> 01:00:19,994 que l'unique punition imposable � la femme, 758 01:00:20,072 --> 01:00:22,768 dont l'amour impie a entra�n� cette trag�die, 759 01:00:22,908 --> 01:00:24,842 soit le reproche de sa conscience. 760 01:00:24,910 --> 01:00:26,707 Ils ne peuvent nous s�parer. 761 01:00:27,046 --> 01:00:28,741 Nous trouverons un moyen. 762 01:00:30,716 --> 01:00:31,944 Je n'irai pas. 763 01:00:32,685 --> 01:00:35,415 Je n'irai pas. Non, je n'irai pas, je vous le dis. 764 01:00:35,488 --> 01:00:37,183 Je vous dis que je n'irai pas ! 765 01:00:37,256 --> 01:00:40,157 L�chez-moi ! 766 01:00:43,263 --> 01:00:44,855 �a suffit. 767 01:00:47,367 --> 01:00:48,925 J'ai dit, �a suffit. 768 01:01:18,865 --> 01:01:19,991 La colonne. 769 01:01:26,039 --> 01:01:28,599 - C'est pire que je ne croyais. - On n'y peut rien. 770 01:01:28,675 --> 01:01:30,700 �a ne vaut pas la peine de le d�placer. 771 01:01:30,777 --> 01:01:33,712 Il n'en a plus pour longtemps. C'est sans espoir. 772 01:01:36,850 --> 01:01:37,976 Peter. 773 01:01:39,185 --> 01:01:40,516 Peter, mon ch�ri. 774 01:01:43,123 --> 01:01:44,920 - Peter. - Mary. 775 01:01:50,030 --> 01:01:52,760 �coutez, mon ch�ri. �coutez. 776 01:01:54,067 --> 01:01:55,659 Vous �tes libre, Peter. 777 01:01:56,269 --> 01:01:58,931 - Vous �tes libre. - Libre ? 778 01:02:00,507 --> 01:02:02,134 Tenez ma main. 779 01:02:02,275 --> 01:02:05,870 - Nous allons nous �vader. - Comment ? 780 01:02:07,847 --> 01:02:09,314 Tenez ma main. 781 01:02:28,736 --> 01:02:30,067 C'est un r�ve. 782 01:02:30,538 --> 01:02:31,903 Venez, Peter. 783 01:02:38,713 --> 01:02:39,975 C'est un r�ve. 784 01:02:43,551 --> 01:02:45,212 �coutez-moi. 785 01:02:46,153 --> 01:02:47,745 Ne comprenez-vous pas ? 786 01:02:48,055 --> 01:02:50,080 Nous r�vons ensemble, 787 01:02:50,157 --> 01:02:52,250 tout comme nous l'avions fait une fois. 788 01:02:52,326 --> 01:02:54,089 Mais ceci n'est pas r�el. 789 01:02:54,161 --> 01:02:57,494 Qui est en mesure de juger ce qui est r�el et ce qui ne l'est pas. 790 01:02:57,565 --> 01:02:59,260 Nous r�vons v�ridiquement. 791 01:02:59,333 --> 01:03:02,302 Un r�ve qui est plus qu'un r�ve. Vous devez me croire. 792 01:03:02,370 --> 01:03:04,338 Croire ? Ce sont des mensonges. 793 01:03:05,106 --> 01:03:07,233 Tout ceci est un mensonge dont je r�ve. 794 01:03:07,308 --> 01:03:08,969 Je r�ve de vous. 795 01:03:09,276 --> 01:03:10,868 Je r�ve de moi-m�me. 796 01:03:11,078 --> 01:03:15,276 Je ne suis pas en train de vous parler, ici. Je dors l�-bas, la colonne cass�e. 797 01:03:15,349 --> 01:03:19,581 Ce sera un long sommeil, car j'ai d�cid� de mourir ce soir. 798 01:03:19,654 --> 01:03:22,418 Je sais. Et vous mourrez, sauf si... 799 01:03:22,490 --> 01:03:25,789 Je vous parle... 800 01:03:25,860 --> 01:03:27,885 comme si vous �tiez vraiment l�. 801 01:03:27,962 --> 01:03:29,691 Je suis l�. 802 01:03:30,931 --> 01:03:34,094 Vous devez le croire, Peter, c'est notre seul espoir. 803 01:03:34,702 --> 01:03:38,229 Ne vous demandez pas pourquoi, croyez, tout simplement. 804 01:03:38,773 --> 01:03:41,709 C'est peut-�tre parce que notre amour est si profond. 805 01:03:43,045 --> 01:03:46,310 Peter, ne voyez-vous pas ce qui nous attend ? 806 01:03:46,415 --> 01:03:49,680 Nous pouvons �tre ensemble, maintenant et pour toujours. 807 01:03:49,918 --> 01:03:51,579 Voil� ce qui se produit. 808 01:03:51,653 --> 01:03:53,245 Cela a d�j� �t� le cas, 809 01:03:53,588 --> 01:03:56,148 et nous pouvons le vivre de nouveau. 810 01:03:57,826 --> 01:04:00,226 Non. 811 01:04:00,495 --> 01:04:02,588 Dans un moment vous dispara�trez, 812 01:04:02,731 --> 01:04:05,359 et cette r�alit� m'est trop dure � supporter. 813 01:04:06,635 --> 01:04:08,762 Laissez-moi tranquille. 814 01:04:08,837 --> 01:04:11,431 Non. Je ne vous laisserai pas mourir. 815 01:04:12,074 --> 01:04:13,541 Je vous aime. 816 01:04:18,046 --> 01:04:20,071 Ils veulent m'�loigner de vous. 817 01:04:21,650 --> 01:04:23,982 Je dois trouver une solution. 818 01:04:29,624 --> 01:04:31,091 Peter, regardez. 819 01:04:31,159 --> 01:04:34,151 �coutez-moi. Voyez-vous cette bague ? 820 01:04:34,296 --> 01:04:36,821 Est-elle r�elle ? Souvenez-vous d'elle. 821 01:04:37,432 --> 01:04:39,923 Si je vous promets de vous l'envoyer demain, 822 01:04:40,235 --> 01:04:42,829 essaierez-vous de vivre jusque-l� ? 823 01:04:43,705 --> 01:04:46,902 Quand vous recevrez cette bague, demain, ici, 824 01:04:47,075 --> 01:04:49,066 y croirez-vous � ce moment-l� ? 825 01:04:49,544 --> 01:04:50,977 Regardez-la. 826 01:04:52,180 --> 01:04:54,273 Si je n'�tais pas r�ellement ici en ce moment, 827 01:04:54,349 --> 01:04:56,977 je ne saurais pas que je dois vous l'envoyer. 828 01:04:57,352 --> 01:04:59,650 Regardez-la. La voyez-vous ? 829 01:05:00,856 --> 01:05:03,256 - Oui. - Souvenez-vous-en. 830 01:05:03,859 --> 01:05:06,089 Vous recevrez cette bague demain. 831 01:05:15,138 --> 01:05:18,369 Mary. Demain. 832 01:05:20,309 --> 01:05:22,402 �a ne vaut pas la peine de le d�placer. 833 01:05:22,478 --> 01:05:24,412 Il n'en a plus pour longtemps. 834 01:05:24,981 --> 01:05:27,711 Mary. Demain. 835 01:05:46,636 --> 01:05:49,366 - Que faites-vous ? - Je sors ce cadavre d'ici. 836 01:05:49,438 --> 01:05:53,670 - Je vous ai dit de faire �a hier soir. - On nous a affect�s � une autre t�che. 837 01:06:01,717 --> 01:06:02,945 Il est vivant. 838 01:06:05,822 --> 01:06:07,016 Il est quoi ? 839 01:06:07,790 --> 01:06:09,018 Il est vivant. 840 01:06:13,062 --> 01:06:14,962 C'est arriv� ? 841 01:06:15,698 --> 01:06:16,960 Quoi ? 842 01:06:27,944 --> 01:06:29,241 Peter lbbetson. 843 01:06:29,912 --> 01:06:32,210 Je ne vois pas d'inconv�nient. 844 01:06:32,281 --> 01:06:34,010 Il y en a pourtant un. 845 01:06:34,650 --> 01:06:36,675 L'homme est mort, hier soir. 846 01:06:38,655 --> 01:06:40,885 �tes-vous s�r, docteur ? 847 01:06:41,491 --> 01:06:44,016 Je suis certaine qu'il est encore en vie. 848 01:06:44,228 --> 01:06:45,923 Je l'ai examin� moi-m�me. 849 01:06:47,664 --> 01:06:50,531 Je le saurais s'il �tait mort. Je ressens... 850 01:06:55,906 --> 01:06:58,306 Pouvez-vous lui apporter cette bague, tout de suite ? 851 01:06:58,375 --> 01:07:00,639 - Mais, madame. - Je vous en prie. 852 01:07:07,751 --> 01:07:09,343 Ce n'est pas arriv�. 853 01:07:13,423 --> 01:07:14,856 Vous parlez de �a ? 854 01:07:29,306 --> 01:07:30,637 Elle est r�elle. 855 01:07:31,308 --> 01:07:33,105 Bien s�r qu'elle est r�elle. 856 01:07:36,113 --> 01:07:37,637 Vraiment ? 857 01:07:38,715 --> 01:07:40,046 C'est une bague. 858 01:07:49,960 --> 01:07:51,757 Cela ressemble � une bague, 859 01:07:54,598 --> 01:07:56,088 mais �a ne l'est pas. 860 01:07:57,768 --> 01:08:00,532 Ce sont les murs d'un monde, 861 01:08:02,973 --> 01:08:04,372 puis � l'int�rieur 862 01:08:05,442 --> 01:08:07,968 se trouve la magie de tout d�sir. 863 01:08:10,581 --> 01:08:12,378 � l'int�rieur se trouve 864 01:08:13,384 --> 01:08:14,874 la place o� elle vit, 865 01:08:17,055 --> 01:08:20,286 et l�-dedans, tout m�ne � elle. 866 01:08:21,893 --> 01:08:23,190 Chaque rue, 867 01:08:24,362 --> 01:08:25,761 chaque chemin, 868 01:08:26,965 --> 01:08:29,195 et le c�leste s�jour. 869 01:08:30,902 --> 01:08:32,164 C'est un monde. 870 01:08:34,572 --> 01:08:36,870 C'est notre monde. 871 01:08:54,592 --> 01:08:55,581 Peter. 872 01:09:17,281 --> 01:09:18,305 Mary. 873 01:10:18,043 --> 01:10:20,705 Il n'y a personne ici sauf vous et moi. 874 01:11:14,334 --> 01:11:15,665 Regardez. 875 01:11:31,417 --> 01:11:33,942 Je ne te donnerai qu'une seule autre planche. 876 01:11:42,595 --> 01:11:45,996 Je ne savais pas si c'�tait r�el. J'avais peur... 877 01:11:46,065 --> 01:11:48,158 N'ayez pas peur, Peter. 878 01:11:48,234 --> 01:11:50,202 Les choses les plus �tranges sont r�elles 879 01:11:50,270 --> 01:11:52,864 et les choses les plus r�elles sont �tranges. 880 01:11:55,808 --> 01:11:57,173 Que faites-vous ? 881 01:11:57,243 --> 01:12:00,269 Je vais construire le chariot que je n'ai jamais fini. 882 01:12:19,332 --> 01:12:21,960 Regardez. Voil� nos traces. 883 01:12:23,603 --> 01:12:25,833 Dans la boue, hier, vous souvenez-vous ? 884 01:12:25,905 --> 01:12:28,465 Pour pouvoir marcher dedans, une fois s�ches. 885 01:12:58,138 --> 01:12:59,366 Il fait si clair. 886 01:12:59,440 --> 01:13:02,466 - Comme du sommet du monde. - Mais nous y sommes. 887 01:13:02,543 --> 01:13:03,532 Bien s�r. 888 01:13:03,611 --> 01:13:05,374 Nous sommes venus de tout en bas. 889 01:13:05,446 --> 01:13:07,914 Sur la pointe des pieds au sommet du monde. 890 01:13:11,185 --> 01:13:13,483 - �coutez. - L'entendez-vous ? 891 01:13:13,554 --> 01:13:15,419 - Est-ce de la musique ? - De la musique, 892 01:13:15,489 --> 01:13:19,789 que j'ai apport�e pour que vous l'entendiez. Je savais qu'elle vous plairait. 893 01:13:19,860 --> 01:13:22,488 J'ai aussi un cadeau. Voil� pourquoi nous sommes l�. 894 01:13:22,563 --> 01:13:24,929 Auriez-vous la gentillesse de regarder ? 895 01:13:29,970 --> 01:13:32,268 Peter, que c'est joli. 896 01:13:32,439 --> 01:13:34,100 Comment avez-vous fait ? 897 01:13:34,208 --> 01:13:36,005 J'ai fait �a pour vous, 898 01:13:36,243 --> 01:13:39,041 avec les nuages, les cieux et les �toiles. 899 01:13:39,113 --> 01:13:42,105 - C'est tr�s simple. - C'est tr�s joli. 900 01:13:42,883 --> 01:13:44,510 Allons dedans. 901 01:13:44,818 --> 01:13:46,285 Qu'y a-t-il ? 902 01:13:46,987 --> 01:13:49,888 C'est impossible. Un souffle suffirait � l'emporter. 903 01:13:49,957 --> 01:13:53,085 Ne pensez pas � ce genre de chose. Ou cela se r�alisera. 904 01:13:53,927 --> 01:13:56,691 Nous sommes libres, pour le restant de nos jours. 905 01:13:56,830 --> 01:13:58,161 Pour le restant de nos jours ? 906 01:13:58,232 --> 01:14:00,097 Pour le restant de nos jours. 907 01:14:02,002 --> 01:14:03,129 �coutez. 908 01:14:04,005 --> 01:14:05,404 Qu'est-ce que c'est ? 909 01:14:05,473 --> 01:14:07,634 La musique de l'orgue, rien de plus. 910 01:14:08,310 --> 01:14:09,402 �coutez. 911 01:14:14,816 --> 01:14:16,283 Ne l'entendez-vous pas ? 912 01:14:16,351 --> 01:14:18,285 C'est le tonnerre du monde. 913 01:16:14,470 --> 01:16:16,199 Nous nous �tions perdus, 914 01:16:16,272 --> 01:16:18,137 cela pourrait se reproduire, pour de bon. 915 01:16:18,207 --> 01:16:20,402 Nous avons caus� l'orage et la terreur. 916 01:16:20,476 --> 01:16:22,910 - Oui. - Nous n'y avons pas cru. On s'est enfuis. 917 01:16:22,978 --> 01:16:24,639 Je vous ai apeur�e. 918 01:16:25,080 --> 01:16:28,379 Voyez-vous, je n'arrive pas � me d�barrasser des cha�nes qui me lient. 919 01:16:28,451 --> 01:16:29,918 Nul besoin de parler. 920 01:16:29,985 --> 01:16:31,646 Nul besoin d'avoir peur. 921 01:16:31,720 --> 01:16:33,210 Cela nous s�pare. 922 01:16:33,756 --> 01:16:37,783 Nous sommes peut-�tre trop li�s � nos corps pour �tre tout � fait libres, 923 01:16:37,860 --> 01:16:40,090 mais nous pouvons toujours venir ici. 924 01:16:40,663 --> 01:16:43,496 Nous partagerons chaque moment possible. 925 01:16:43,599 --> 01:16:44,896 Chaque moment. 926 01:16:45,134 --> 01:16:46,999 Pour le restant de nos jours, 927 01:16:47,102 --> 01:16:49,935 des ann�es, des ann�es et des ann�es. 928 01:17:00,917 --> 01:17:02,043 Tr�s faible. 929 01:17:03,553 --> 01:17:05,817 C'est une merveille qu'il batte encore. 930 01:17:05,889 --> 01:17:08,551 C'est le cas le plus �trange que j'aie trait�. 931 01:17:09,159 --> 01:17:11,354 Jeune homme, vous survivrez. 932 01:17:15,031 --> 01:17:16,293 Vivre ? 933 01:17:22,272 --> 01:17:24,365 Oui. Des ann�es. 934 01:17:26,476 --> 01:17:29,240 Des ann�es, des ann�es et des ann�es. 935 01:17:36,319 --> 01:17:40,119 ... et ainsi pass�rent plusieurs ann�es. 936 01:17:51,568 --> 01:17:53,399 Madame la duchesse, vous �tes fatigu�e. 937 01:17:53,470 --> 01:17:55,904 Madame la duchesse, vous �tes blanche comme un linge. 938 01:17:55,972 --> 01:17:58,099 Je vais tr�s bien, Katherine. 939 01:17:58,375 --> 01:18:00,309 Allez-y, je vous en prie. 940 01:18:02,012 --> 01:18:05,675 Mais vous n'allez pas bien, vous faites m�me de la fi�vre. 941 01:18:05,949 --> 01:18:08,281 Je vais chercher le m�decin tout de suite. 942 01:18:08,351 --> 01:18:10,046 Je ne veux pas de m�decin. 943 01:18:10,820 --> 01:18:13,186 - Mais, madame... - Je vous en prie. 944 01:18:13,390 --> 01:18:15,221 Allez-y, Katherine. 945 01:18:15,692 --> 01:18:16,920 Tr�s bien. 946 01:19:09,080 --> 01:19:10,604 Mary, qu'y a-t-il ? 947 01:19:10,681 --> 01:19:11,943 �a ira. 948 01:19:12,583 --> 01:19:15,143 J'ai peur, c'est tout, un peu. 949 01:19:15,219 --> 01:19:18,347 - De quoi avez-vous peur ? - �a ira, vraiment. 950 01:19:18,956 --> 01:19:21,584 Peter, tenez mes mains. 951 01:19:22,994 --> 01:19:25,224 - Peter. - Oui, ma ch�re. 952 01:19:25,296 --> 01:19:26,661 Mon ch�ri. 953 01:19:27,231 --> 01:19:29,665 Nous devons faire face � quelque chose. 954 01:19:31,702 --> 01:19:33,727 C'est quelque chose... 955 01:19:35,473 --> 01:19:37,964 Nous ne pouvons nous voir ici pour toujours. 956 01:19:41,112 --> 01:19:42,943 Je n'y avais pas song�. 957 01:19:46,384 --> 01:19:48,648 Nous sommes pass�s si pr�s du paradis. 958 01:19:49,754 --> 01:19:51,119 Combien de temps ? 959 01:19:54,692 --> 01:19:56,956 Beaucoup plus longtemps. Regardez. 960 01:19:57,628 --> 01:20:00,063 Regardez. Nous sommes tous deux si jeunes. 961 01:20:00,766 --> 01:20:02,461 Beaucoup plus longtemps. 962 01:20:10,642 --> 01:20:12,269 Peter, tenez mes mains. 963 01:20:14,579 --> 01:20:15,807 Il fait froid. 964 01:20:17,182 --> 01:20:19,047 Tenez mes mains, Peter. 965 01:20:20,118 --> 01:20:22,780 Plus fort. 966 01:21:05,263 --> 01:21:07,458 Je ferai tout le n�cessaire. 967 01:21:07,999 --> 01:21:09,796 Ne vous chagrinez pas ainsi. 968 01:21:10,102 --> 01:21:12,070 Tout le monde finit par mourir. 969 01:22:09,395 --> 01:22:11,056 Je suis l�, � vos c�t�s. 970 01:22:12,799 --> 01:22:15,427 J'entends votre voix, mais je ne vous vois pas. 971 01:22:15,501 --> 01:22:18,629 Alors �coutez-moi, mon ch�ri. Il me reste si peu de temps. 972 01:22:18,704 --> 01:22:21,673 Je me sens comme si j'�tais accroch�e � un rebord de fen�tre, 973 01:22:21,741 --> 01:22:23,834 mais il me fallait vous rejoindre. 974 01:22:24,210 --> 01:22:27,873 Je me suis battue pour revenir vous accorder tranquillit� d'esprit. 975 01:22:28,514 --> 01:22:31,278 Chacune de vos pens�es, de vos peurs, 976 01:22:31,517 --> 01:22:33,041 je les connais d�j�. 977 01:22:33,119 --> 01:22:35,417 C'est pour cela qu'il fallait que je revienne. 978 01:22:35,488 --> 01:22:38,855 - Peter, m'entendez-vous ? - Oui, Mary. 979 01:22:38,925 --> 01:22:41,985 Tant de choses � dire, en si peu de temps. 980 01:22:42,695 --> 01:22:44,390 Je vous attends. 981 01:22:45,031 --> 01:22:47,795 Il y a bel et bien quelque chose, Mary, apr�s la mort ? 982 01:22:47,867 --> 01:22:50,995 Peter, je savais comment vous l'exprimer avant mon d�part, 983 01:22:51,070 --> 01:22:53,766 mais ici, 984 01:22:53,840 --> 01:22:56,742 aucun mot ne permettrait d'exprimer une telle all�gresse. 985 01:22:56,810 --> 01:23:00,177 Une all�gresse plus sublime que tout ce que nous avons connu. 986 01:23:00,447 --> 01:23:02,506 J'entends les fleurs pousser, 987 01:23:02,683 --> 01:23:05,777 les cloches sonner pour la vie et pour la mort. 988 01:23:06,620 --> 01:23:09,521 Votre vie ne fera que commencer, Peter. 989 01:23:10,057 --> 01:23:12,355 - Mary, je... - Je sais. 990 01:23:12,926 --> 01:23:15,121 Il ne reste plus rien � dire. 991 01:23:16,096 --> 01:23:17,996 Au revoir, mon bien-aim�. 992 01:23:18,765 --> 01:23:20,164 Plus de peur. 993 01:23:20,734 --> 01:23:22,201 Plus de douleur. 994 01:23:23,503 --> 01:23:26,131 Reposez-vous bien pour quelque temps, 995 01:23:27,841 --> 01:23:31,368 et nous serons ensemble, � tout jamais. 996 01:23:58,405 --> 01:24:01,932 Mary, vous avez oubli� vos gants. 997 01:24:03,510 --> 01:24:05,375 Vous ne devez pas les perdre. 998 01:24:07,481 --> 01:24:09,574 Je viens vous les porter. 999 01:24:25,500 --> 01:24:28,230 Fin 73472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.