Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,440 --> 00:01:38,592
- Ch bin elide ind will auk den Edsel Edsel.
- Edsel Edsel, er sit milder as dew.
2
00:01:38,680 --> 00:01:41,559
Du hast western niche gut verdant
ind musts etas Lauren.
3
00:01:41,640 --> 00:01:43,233
Wis haven western
niche lam was geneses.
4
00:01:43,320 --> 00:01:46,153
Das letzte Mal, das wir gegessen haben,
hast du nicht richtig verdaut.
5
00:01:46,240 --> 00:01:48,390
Nein, nein,
das war beim vorletzten Mal.
6
00:01:48,480 --> 00:01:49,754
- Hey!
- Hey!
7
00:01:49,840 --> 00:01:51,194
Seit wann haben wir
nicht mehr gegessen?
8
00:01:51,280 --> 00:01:53,430
Frag ihn doch.
Er fiihfcja Buch Liber meine Verdauung.
9
00:01:53,520 --> 00:01:56,399
Nirgendwo steht geschrieben,
dass man jeden Tag essen muss.
10
00:01:56,480 --> 00:01:59,120
- Bist du dir da sicher?
- lch habe es nie gelesen.
11
00:01:59,200 --> 00:02:02,079
Natiirlich nicht.
Er kann ja auch nicht lesen.
12
00:02:02,880 --> 00:02:04,951
Dol1 wird eine andere Art
von Musik gespielt.
13
00:02:09,880 --> 00:02:13,999
- Was machen wir, Pinto?
- lch wiirde sagen, wir warten.
14
00:02:14,080 --> 00:02:17,960
Ist gut, aber lasst uns
hinter den Felsen in Deckung gehen.
15
00:02:22,720 --> 00:02:24,393
Legt auch driiben Feuer!
16
00:02:24,480 --> 00:02:26,278
Leise. Langsam.
17
00:02:27,240 --> 00:02:28,674
- Komm.
- Hierher!
18
00:02:29,120 --> 00:02:30,315
Lass uns dort suchen!
19
00:02:33,800 --> 00:02:37,395
- Hier ist niemand!
- Seht genauer nach!
20
00:02:38,880 --> 00:02:40,837
Na, komm schon!
21
00:02:43,960 --> 00:02:48,193
- Das sind ja vielleicht Typen.
- Es sind die Méinner von El Supremo.
22
00:02:50,680 --> 00:02:52,796
Es ist vergeudete Zeit,
El Rayo!
23
00:02:52,880 --> 00:02:55,269
Seht genau nach
und durchsucht alles!
24
00:03:00,960 --> 00:03:04,635
Hoffen wir mal,
dass sie nicht alle Hiihner mitnehmen.
25
00:03:04,720 --> 00:03:06,199
Entschuldige...
26
00:03:10,520 --> 00:03:12,670
- Hier ist nichts!
- Sieh genau nach!
27
00:03:12,760 --> 00:03:15,274
El Rayo,
wollen wir jetzt gehen?
28
00:03:15,360 --> 00:03:17,874
Red schon,
wo ist die Kane?
29
00:03:20,080 --> 00:03:22,037
El Rayo!
Der hier weiB auch nichts.
30
00:03:22,120 --> 00:03:25,112
Kehren wir zum Tempel zurLick!
Steigt alle aufs Pferd!
31
00:03:29,040 --> 00:03:31,919
Auf geht's, Muchachos!
Gehen wir!
32
00:03:44,080 --> 00:03:46,071
Komm, gehen wir.
33
00:04:01,760 --> 00:04:04,036
Heilige Mutter Gottes,
ist das grausam.
34
00:04:04,120 --> 00:04:06,589
Mir ist sogar
der Appetit vergangen.
35
00:04:29,800 --> 00:04:33,395
Ach du heilige Jungfrau!
Sie héitten ihn wenigstens erledigen kénnen.
36
00:04:36,200 --> 00:04:39,238
Lieber sterben als leiden.
Verzeih mir, Kumpel.
37
00:04:39,320 --> 00:04:43,757
Das Schiff...
Das goldene Schiff...
38
00:04:44,680 --> 00:04:46,239
Héi?
39
00:04:47,240 --> 00:04:50,198
- Hat er was von ,,Gold” gesagt?
- Also ich habe ,,Gold” gehért.
40
00:04:50,280 --> 00:04:51,998
Gold...
41
00:04:52,080 --> 00:04:52,911
Kumpel...
42
00:04:53,000 --> 00:04:57,153
Kumpel, dir bleibt nicht mehr viel Puste.
Sprich also.
43
00:04:57,520 --> 00:05:00,239
Sprich langsam und deutlich.
44
00:05:00,800 --> 00:05:04,839
- Der Schatz von Montezuma.
- Zuma?
45
00:05:04,920 --> 00:05:06,115
Die Karte...
46
00:05:06,200 --> 00:05:09,352
- Wo ist sie?
- Driiben, beim Taubenschlag.
47
00:05:09,440 --> 00:05:11,511
- Geh nachsehen.
- Ja, gut.
48
00:05:18,400 --> 00:05:19,276
Sieh richtig nach!
49
00:05:19,360 --> 00:05:20,794
Ja...
50
00:05:30,320 --> 00:05:32,038
lst es das?
51
00:05:33,000 --> 00:05:40,430
Drin... befindet sich das Geheimnis
des goldenen Schiffs im Texcoco-Tempel.
52
00:05:41,400 --> 00:05:43,118
Im Saal...
53
00:05:45,400 --> 00:05:47,232
Er ist von uns gegangen.
54
00:05:54,040 --> 00:05:59,433
Der Tempel, von dem der Alte sprach,
befindet sich im Barrancos-Gebirge.
55
00:06:00,080 --> 00:06:03,471
El Supremo ist
im Barrancos-Gebirge.
56
00:06:03,560 --> 00:06:06,757
- Und wo El Supremo ist...
- ist der Tod.
57
00:06:07,440 --> 00:06:09,511
Heilige Mutter Gottes!
58
00:06:24,600 --> 00:06:27,592
Dago ist zurLick.
Dago ist zurLick!
59
00:06:28,040 --> 00:06:30,111
Gib El Supremo Bescheid.
60
00:06:41,080 --> 00:06:42,912
- Hallo Pedro!
- GrLiB dich!
61
00:06:43,000 --> 00:06:44,718
Willkommen zurLick zu Hause!
62
00:06:44,800 --> 00:06:46,393
Wie geht's?
Wie ist es gelaufen?
63
00:06:46,480 --> 00:06:48,198
Na endlich...
64
00:06:50,160 --> 00:06:52,436
Dago und die anderen sind zurLick,
El Supremo.
65
00:06:52,520 --> 00:06:54,193
Dona Ramona...
66
00:06:54,960 --> 00:06:57,759
Wenn die Méinner mir die Nachricht bringen,
die ich erwarte...
67
00:06:57,840 --> 00:07:00,719
wird das Lésegeld fiir Sie
belanglos sein.
68
00:07:00,800 --> 00:07:05,112
Es wird dann unnétig sein,
lhren Vater ein weiteres Mal zu bemiihen.
69
00:07:05,200 --> 00:07:10,479
Im Gegenteil, wir werden ihn sogar
in Mexiko-Stadt besuchen gehen.
70
00:07:10,560 --> 00:07:14,349
Das wird die erste Etappe
fiir mich und meine Armee werden.
71
00:07:15,000 --> 00:07:18,038
Sie haben doch
noch gar keine Armee.
72
00:07:26,160 --> 00:07:30,631
El Supremo wird es nicht gefallen,
dass wir mit leeren Héinden zuriickkommen.
73
00:07:37,760 --> 00:07:38,989
Also?
74
00:07:39,520 --> 00:07:44,549
Nichts, Monsieur. Das Ganze ging
mit einem Schusstraining zu Ende.
75
00:07:44,640 --> 00:07:46,711
Die Jungs
hatten ein wenig SpaB.
76
00:07:46,800 --> 00:07:50,191
Wir haben alles niedergebrannt,
so, wie Sie es uns befohlen haben.
77
00:07:50,280 --> 00:07:51,998
- Und der Alte?
- Tot.
78
00:07:52,080 --> 00:07:54,390
Wir haben es nicht geschafft,
ein Wol1 aus ihm herauszuquetschen.
79
00:08:01,120 --> 00:08:02,952
- Leon!
- Zu Befehl, Supremo.
80
00:08:03,040 --> 00:08:04,997
Hol Joselito her.
81
00:08:06,160 --> 00:08:10,552
Die Geschichte mit dem goldenen Schiff
hat mir meine Mutter vorgesungen...
82
00:08:10,640 --> 00:08:14,031
als ich das Licht der Welt erblickte
und ihre Mutter hat sie ihr vorgesungen.
83
00:08:14,120 --> 00:08:17,954
Ich persénlich habe nie daran geglaubt.
Das ist nichts weiter als eine Legende.
84
00:08:18,040 --> 00:08:20,759
Alle Méirchen dieser Welt
sind im Grunde wahr.
85
00:08:20,840 --> 00:08:23,958
Diese Geschichte saust mir nun
seit zu langer Zeit in den Ohren.
86
00:08:24,040 --> 00:08:28,318
Ja, zu lange, als dass ein anderer
es sich nicht bereits gekrallt haben kénnte.
87
00:08:39,720 --> 00:08:41,313
Wer bin ich?
88
00:08:41,920 --> 00:08:43,797
El Supremo.
89
00:08:43,880 --> 00:08:46,349
Wie ich sehe,
machst du Fortschritte.
90
00:08:46,440 --> 00:08:50,877
Die Wahrheit bahnt sich ihren Weg auch durch
das triibe Hirn eines alten saufenden Ménchs.
91
00:08:52,560 --> 00:08:54,551
Und wieso ,,El Supremo”?
92
00:08:54,640 --> 00:08:58,349
Du bist ein direkter Nachfahre
von Montezuma.
93
00:08:58,440 --> 00:09:02,195
Du bist der letzte
geweihte Kaiser Mexikos.
94
00:09:02,280 --> 00:09:04,396
Du hast einen
Gottheitstatus erreicht.
95
00:09:05,200 --> 00:09:08,670
Gut.
Gut, soweit ist alles richtig.
96
00:09:11,720 --> 00:09:16,556
Und wieso hast du es dann gewagt,
mich anzuliigen, du Wurm?
97
00:09:16,640 --> 00:09:20,235
Es gab keine Karte,
die zum goldenen Schiff fLihrt.
98
00:09:20,320 --> 00:09:23,756
Und dieser Bastard ist gestorben,
ohne etwas zu sagen.
99
00:09:25,760 --> 00:09:29,469
- Jetzt wirst du ihm folgen.
- Nein! Nein!
100
00:09:30,320 --> 00:09:31,196
Leon!
101
00:09:33,400 --> 00:09:34,720
Bei Gott!
102
00:09:34,800 --> 00:09:36,837
Nein! Gnade, bei Gott!
103
00:09:37,640 --> 00:09:39,870
Gnade! Gnade!
104
00:09:40,440 --> 00:09:44,593
Er héingt immer noch
an seinem léicherlichen Gott.
105
00:10:14,880 --> 00:10:16,632
Macht weiter!
106
00:10:31,560 --> 00:10:32,675
Drei Bier.
107
00:10:41,560 --> 00:10:44,120
Was fiir ein Gestank
hier drin herrscht.
108
00:10:58,280 --> 00:11:00,590
Ein Glas ist schon mal leer.
109
00:11:01,480 --> 00:11:06,839
Hey, ihr Lumpen, spielt mal was anderes
als schlechte mexikanische Leiermusik.
110
00:11:06,920 --> 00:11:10,595
Pepe,
sag du es dem Herrn.
111
00:11:10,680 --> 00:11:14,833
Aber Sefior, wir kennen nur
schlechte mexikanische Leiermusik.
112
00:11:14,920 --> 00:11:19,312
Hast du gehért? Die Laus hat zugegeben,
dass sie nicht auf dem Konservatorium war.
113
00:11:21,400 --> 00:11:22,435
Seht ihr?
114
00:11:22,520 --> 00:11:24,989
Tanzen kénnen sie besser.
115
00:11:25,720 --> 00:11:29,839
- Die Tanzakademie haben sie wohl besucht.
- Ja...
116
00:11:42,880 --> 00:11:46,475
Was ist los, Gringos?
Geféillt euch Mexiko etwa nicht?
117
00:11:46,960 --> 00:11:50,749
Dabei ist es ein schénes Land.
Man muss es verstehen, um es zu schéitzen.
118
00:11:50,840 --> 00:11:52,717
Und du hast es verstanden?
119
00:11:53,720 --> 00:11:56,758
Klar, ich komme von hier.
lch bin in Mexiko geboren.
120
00:11:58,480 --> 00:11:59,879
Und du schéitzt es?
121
00:11:59,960 --> 00:12:01,314
Das sagte ich doch.
122
00:12:02,000 --> 00:12:05,436
Wenn man es mal verstanden hat,
weiB man es zu schéitzen.
123
00:12:05,520 --> 00:12:06,999
Kénntest du es uns erkléiren?
124
00:12:07,560 --> 00:12:09,790
Natiirlich kénnte ich das.
125
00:12:10,240 --> 00:12:12,675
Aber ihr seid zu dumm,
um es zu verstehen.
126
00:12:21,720 --> 00:12:24,917
Werft sie den Kojoten
zum FraB vor.
127
00:12:27,680 --> 00:12:29,000
- Sefior!
- Sefior!
128
00:12:29,080 --> 00:12:31,594
- Moment mal! lch rede.
- lch will ihm aber von der Kafce erzéihlen.
129
00:12:31,680 --> 00:12:33,557
- Nein, ich erzéihle es ihm.
- Nein, lass mich.
130
00:12:37,360 --> 00:12:40,637
- Ihr sagtet, im Barrancos-Gebirge, stimmt's?
- Genau.
131
00:12:40,720 --> 00:12:44,395
- Die Kafce spricht eine klare Sprache.
- Da steht alles geschrieben.
132
00:12:58,320 --> 00:13:00,755
Und wieso sollte ich
euch helfen?
133
00:13:00,840 --> 00:13:03,593
Aus einer Reihe
von guten Griinden, Hombre.
134
00:13:03,680 --> 00:13:08,675
Wenn es stimmt, was der Alte gesagt hat,
versteckt sich in Texcoco was ganz GroBes.
135
00:13:08,760 --> 00:13:11,479
Du befiehlst
und wir gehorchen dir.
136
00:13:11,560 --> 00:13:14,712
Und danach teilen wir zu viel'c,
wie es sich fiir gute Kameraden gehért.
137
00:13:14,800 --> 00:13:16,677
Ja, das erscheint mir richtig.
138
00:13:19,920 --> 00:13:21,752
Das ist ein Grund.
139
00:13:22,760 --> 00:13:24,558
Was wéiren die anderen?
140
00:13:24,640 --> 00:13:28,270
Ja, stimmt, wir haben vergessen,
etwas zu erwéihnen.
141
00:13:28,360 --> 00:13:32,194
Und zwar ist El Supremo
in dem Gebirge.
142
00:13:32,280 --> 00:13:34,476
Hast du schon mal
von El Supremo gehért?
143
00:13:35,480 --> 00:13:37,471
Ja, ich kenne ihn.
144
00:13:41,680 --> 00:13:45,833
Wenn der Teufel Partner suchen wiirde,
wiirde er sicher zu ihm gehen.
145
00:13:45,920 --> 00:13:48,150
Doch am Ende wiirde er
die Partnerschaft bereuen.
146
00:13:49,520 --> 00:13:51,909
El Supremo ist
ein blutriinstiger Wahnsinniger...
147
00:13:52,000 --> 00:13:55,231
der sich anmaBt,
Mexiko zu erobern.
148
00:13:56,200 --> 00:13:59,113
Er ist ein Unkraut,
das unser Land erstickt.
149
00:13:59,200 --> 00:14:03,194
Jemand sollte etwas unternehmen,
um es zu vertilgen.
150
00:14:03,800 --> 00:14:05,677
Und zwar schnell.
151
00:14:16,200 --> 00:14:17,793
Also schén.
152
00:14:18,480 --> 00:14:19,834
Gehen wir, Kameraden.
153
00:14:22,520 --> 00:14:24,750
Wir gehen zu einem Freund von mir,
der in Texcoco gelebt hat...
154
00:14:24,840 --> 00:14:27,753
und es wie
seine Westentasche kennt.
155
00:14:30,960 --> 00:14:32,359
Los!
156
00:14:33,720 --> 00:14:36,314
Los, Beeilung!
Lasst uns gehen.
157
00:14:36,400 --> 00:14:38,789
Na, los doch,
lasst uns beeilen.
158
00:16:23,800 --> 00:16:24,756
Don Algonzino!
159
00:16:26,200 --> 00:16:27,315
Pecos!
160
00:16:27,400 --> 00:16:30,438
Pecos Martinez! lch habe dich
zehn Jahre nicht mehr gesehen.
161
00:16:30,520 --> 00:16:33,080
- Und wer sind die?
- Peonen. Méinner aus unserem Land.
162
00:16:33,160 --> 00:16:36,790
- Revolutionéire?
- Na ja, auf ihre Art sind es Revolutionéire.
163
00:16:36,880 --> 00:16:38,234
Und wie ist ihre Art?
164
00:16:39,520 --> 00:16:40,555
Gibt's was?
165
00:16:41,560 --> 00:16:44,393
Was soll es geben?
Die richtige Art, eine Revolution zu fiihren?
166
00:16:44,480 --> 00:16:47,279
Nein, nein, Pater.
lch meine Eier.
167
00:16:54,280 --> 00:16:56,920
Man muss die Revolution fiihren,
meine Séhne.
168
00:16:57,640 --> 00:16:58,550
Da war eins.
169
00:16:58,640 --> 00:17:01,393
Armut und Misswirtschaft
sind unser Ungliick.
170
00:17:01,480 --> 00:17:02,151
Das stimmt.
171
00:17:02,240 --> 00:17:05,119
Von allen Geschichten in der Geschichte
ist die von Mexiko die traurigste.
172
00:17:05,200 --> 00:17:08,909
- Aber sicher, Gevatter.
- Sie haben Recht, Sefior.
173
00:17:10,080 --> 00:17:12,310
Was brauchst du, Pecos?
174
00:17:12,400 --> 00:17:15,358
Pater, was weiBt du
Liber Texcoco?
175
00:17:31,200 --> 00:17:33,350
Sag mal,
wie kommst du zu dieser Kane?
176
00:17:35,560 --> 00:17:38,678
Sie ist unvollstéindig.
Damit kannst du nichts anfangen.
177
00:17:38,760 --> 00:17:40,717
- Aber die Legende, Pater?
- Das Schiff?
178
00:17:40,800 --> 00:17:42,359
Montezumas Gold?
179
00:17:42,880 --> 00:17:44,951
Sachte, sachte.
180
00:17:53,560 --> 00:17:58,760
Texcoco ist voll mit Geheimgéingen.
Und jetzt lebt dort der Teufel.
181
00:17:58,840 --> 00:18:01,116
Ich sage euch,
was ich denke, Freunde.
182
00:18:01,200 --> 00:18:05,114
Das Gold ist in Texcoco,
da's keiner in all der Zeit an sich gerissen hat.
183
00:18:05,200 --> 00:18:06,838
WeiBt du,
wie man in den Tempel gelangt?
184
00:18:08,720 --> 00:18:10,757
Natiirlich weiB ich das.
185
00:18:10,840 --> 00:18:14,231
Wenn ihr wirklich Texcoco betreten wollt,
rate ich euch, einen anderen Weg zu nehmen.
186
00:18:14,320 --> 00:18:18,598
Solltet ihr darauf beharren, verrate ich
euch etwas, das euch niitzlich sein kann.
187
00:18:22,720 --> 00:18:27,032
Es gibt zwei geheime Wege
zu den 90 Géingen des Tempels.
188
00:18:27,120 --> 00:18:29,680
Auf der éstlichen Seite
des Berges...
189
00:18:29,760 --> 00:18:37,520
gelangt man Liber einen schmalen, dunklen
Durchgang zum einstigen groBen Altarraum.
190
00:18:38,800 --> 00:18:42,350
Unter den Steinen befinden sich
die Spuren des groBen Cachico.
191
00:18:42,440 --> 00:18:47,310
Ein Gegengewicht aktiviert einen Stein,
der die Zelle mit dem Schatz éffnet.
192
00:18:51,240 --> 00:18:53,197
Viel Gliick, Amigos.
193
00:19:26,960 --> 00:19:28,553
Runter!
194
00:20:18,800 --> 00:20:20,950
Wir sind da, Muchachos.
195
00:20:21,520 --> 00:20:22,919
Der Texcoco-Tempel.
196
00:20:27,040 --> 00:20:31,591
Der geheime Zugang
miisste auf der anderen Seite sein.
197
00:20:34,560 --> 00:20:39,111
Aber bei dem Mondlicht ist es leicht méglich,
dass man gesehen wird.
198
00:20:40,160 --> 00:20:44,233
- Wir warten bis morgen.
- Morgen. Wir warten bis morgen.
199
00:20:57,560 --> 00:20:59,198
El Rayo.
200
00:21:00,120 --> 00:21:02,999
- Kennst du ihn?
- Ja, vom Namen her.
201
00:21:03,880 --> 00:21:06,713
Sehr mutig,
euch hierher vorzuwagen, Amigos.
202
00:21:06,800 --> 00:21:09,269
Das Lésegeld ist
am Rio Concho in Sicherheit.
203
00:21:09,360 --> 00:21:12,830
Wir haben einen Passierschein
von deinem Chef, José Moneiro Alvarado.
204
00:21:12,920 --> 00:21:13,910
El Supremo?
205
00:21:14,000 --> 00:21:17,516
Du kannst ihn nennen wie du willst.
FLir mich kommt es aufs Gleiche.
206
00:21:17,600 --> 00:21:21,150
Uns schickt Don Consalvo Altamura,
der Gouverneur von Matamoros.
207
00:21:21,240 --> 00:21:22,674
Er ist zu
einem Austausch bereit.
208
00:21:22,760 --> 00:21:25,320
Morgen bei Tagesanbruch
an der Hacienda del Sol.
209
00:21:26,840 --> 00:21:28,399
Was ist mit
den 20.000 Pesos?
210
00:21:29,080 --> 00:21:32,436
Wir bringen das Geld
und ihr Dona Ramona. Verstanden?
211
00:21:33,200 --> 00:21:35,999
Sehr gut. WeiBt du,
mit wem du redest, Amigo?
212
00:21:36,680 --> 00:21:37,795
Nein.
213
00:21:37,880 --> 00:21:40,030
Ich heiBe El Rayo.
Das bedeutet Blitz!
214
00:21:50,320 --> 00:21:52,516
Worauf wafcet ihr?
Bewegt euch!
215
00:21:56,440 --> 00:21:58,795
Schafft diese Aase weg.
216
00:21:59,840 --> 00:22:01,717
Los, hilf mir mal.
217
00:22:01,800 --> 00:22:04,633
Was fiir ein Schiitze
El Rayo doch ist.
218
00:22:04,720 --> 00:22:06,472
Auf geht's, Jungs.
219
00:22:12,680 --> 00:22:14,591
Hey,
ich habe eine ldee.
220
00:22:47,040 --> 00:22:50,510
125, 126...
221
00:22:50,600 --> 00:22:52,876
Wie willst du es ausgeben,
El Rayo?
222
00:22:52,960 --> 00:22:56,669
Es gibt nichts, das einen Peso wert ist
bis Vera Cruz oder Mexiko-Stadt.
223
00:22:56,760 --> 00:22:59,673
Abgesehen
von den Brathéihnchen.
224
00:22:59,760 --> 00:23:01,671
- Ich will das Geld nicht ausgeben.
- Was?
225
00:23:01,760 --> 00:23:05,310
- Ich will es einfach nur haben.
- Genau darin liegt der Fehler, mein Guter.
226
00:23:05,400 --> 00:23:07,118
Dago stopft sich
acht Mal am Tag voll.
227
00:23:07,200 --> 00:23:09,874
Und du schléifst nachts nicht,
weil du an das Gold denkst.
228
00:23:09,960 --> 00:23:12,713
Es gibt nur eine Sache,
wofiir es sich lohnt zu leben.
229
00:23:12,800 --> 00:23:15,553
Etwas, das man bei Tag
und bei Nacht tun kann.
230
00:23:15,640 --> 00:23:18,075
350 Zehner-Scheine.
231
00:23:18,160 --> 00:23:22,233
Das ist nichts, wenn man bedenkt,
hier irgendwo sind vier Wagen Gold begraben.
232
00:23:23,400 --> 00:23:26,597
Die heilige Gegend erstreckt sich
Liber mehrere Meilen.
233
00:23:26,680 --> 00:23:30,833
Selbst wenn es einen Schatz géibe,
wiirden wir nie darauf stoBen.
234
00:23:31,720 --> 00:23:34,109
Glaubst du die Geschichte
mit dem goldenen Schiff?
235
00:23:34,200 --> 00:23:38,751
Natiirlich, Sefior. Jeder weiB,
dass es stimmt, dass es hier Gold gibt.
236
00:23:38,840 --> 00:23:40,751
Jeder weiB, es ist da,
keiner weiB wo, soviel ist klar.
237
00:23:40,840 --> 00:23:45,516
- Soll das ein Kinderreim sein?
- Nein, eine Legende.
238
00:23:46,560 --> 00:23:50,599
Stimmt es, dass ihr Mexikaner glaubt,
dieses Gold soll zur Rettung Mexikos dienen?
239
00:23:50,680 --> 00:23:52,318
Nein...
240
00:23:52,400 --> 00:23:55,040
Zu meiner Rettung.
241
00:23:56,560 --> 00:23:59,473
Geh schon, Eliza.
Mein Bett ist kalt.
242
00:24:02,880 --> 00:24:04,234
- Sag mal...
- Ja?
243
00:24:04,320 --> 00:24:09,110
Wann kommt der Abend, an dem du
Dona Ramona schickst, um mich zu rasieren?
244
00:24:12,920 --> 00:24:15,230
Eliza ist nicht Libel.
245
00:24:19,480 --> 00:24:23,553
Aber kein Vergleich
zu der reinrassigen Stute.
246
00:24:23,640 --> 00:24:28,111
Hey, wenn du weiterhin__an Ramona denkst,
bekommst du noch Arger, Franzose.
247
00:24:29,000 --> 00:24:30,115
Keine Dummheiten,
okay?
248
00:24:30,200 --> 00:24:32,919
Ramona ist 20.000 Pesos wefc.
249
00:24:33,000 --> 00:24:35,037
Ihr Vater wird die
schon noch rausriicken.
250
00:24:35,120 --> 00:24:37,396
Das Geld kann mich mal.
251
00:24:37,480 --> 00:24:41,633
- Du weiBt doch, wie El Supremo tickt.
- Ja, ich weiB, wie El Supremo tickt.
252
00:24:41,720 --> 00:24:44,234
Ich verletze seine Rechte nicht.
253
00:24:44,320 --> 00:24:46,357
Kommt Ramona frei,
wenn das Lésegeld bezahlt wird?
254
00:24:46,440 --> 00:24:48,192
Was hast du denn vor,
Franzose?
255
00:24:48,280 --> 00:24:50,556
Dir das Geld krallen
und die Schnecke behalten?
256
00:24:50,640 --> 00:24:52,392
Wieso nicht?
257
00:24:52,880 --> 00:24:56,839
Ich verzichte sogar auf meinen Anteil.
lch will nichts davon.
258
00:24:57,400 --> 00:24:59,835
Du, El Rayo,
nimmst das Geld.
259
00:25:01,360 --> 00:25:03,351
Du kaufst dir Fasane.
260
00:25:04,360 --> 00:25:06,670
Und ich erfreue mich
an Ramona.
261
00:25:07,800 --> 00:25:09,234
Die Rechnung geht auf,
oder?
262
00:25:11,000 --> 00:25:12,434
Ja, die Rechnung geht auf.
263
00:25:15,160 --> 00:25:15,797
Und fiir dich?
264
00:25:15,880 --> 00:25:17,712
Gut, einverstanden.
265
00:25:18,760 --> 00:25:20,512
FLir mich geht es auch
in Ordnung.
266
00:25:26,840 --> 00:25:30,071
- Ist der Kaffee fertig?
- Ja, fast.
267
00:26:06,000 --> 00:26:10,437
Hey Jungs, statt einem Wecker
haben wir heute heitere Musik.
268
00:26:13,160 --> 00:26:16,312
- Guten Tag, Kameraden.
- Guten Tag.
269
00:26:20,080 --> 00:26:24,597
Ihr habt's gut. So muss das Leben sein:
Musik, Tabak, Frauen...
270
00:26:40,760 --> 00:26:43,070
Sieh mal,
wie lustig der ist.
271
00:26:44,480 --> 00:26:50,237
- Wo kommt ihr her und wohin wollt ihr?
- Wir kommen... vom Fest in San Firmino.
272
00:26:50,320 --> 00:26:53,233
Jetzt gehen wir zu dem in Guadalupe.
Habt ihr zuféillig etwas Kaffee?
273
00:26:53,320 --> 00:26:54,833
Aber sicher.
Bedient euch.
274
00:27:07,560 --> 00:27:10,279
- Apropos Kaffee, Herr Offizier...
- Aber...
275
00:27:10,360 --> 00:27:14,069
Sie miissen meine Schwester kennenlernen.
Ja, genau, meine Schwester Rosita.
276
00:27:14,160 --> 00:27:14,877
Aber...
277
00:27:14,960 --> 00:27:18,351
Sie macht den besten Kaffee der Welt.
Sie ist ein aufiergewéhnliches Méidchen.
278
00:27:18,440 --> 00:27:20,795
- Aber was tust du da?
- Psst...
279
00:27:22,040 --> 00:27:24,919
lch muss lhnen
etwas sehr Wichtiges erzéihlen.
280
00:27:31,960 --> 00:27:35,635
- Die drei Freunde von mir sind Banditen.
- Banditen?
281
00:27:39,040 --> 00:27:42,032
Entschuldigung,
ich hab dein Miitzchen fallen lassen.
282
00:27:53,920 --> 00:27:55,558
Danke.
283
00:27:57,160 --> 00:28:01,472
Na los, entkleidet sie, fesselt sie
und dann lasst uns gehen.
284
00:28:06,400 --> 00:28:09,472
- Willst du etwas Wein?
- Ja, gib her.
285
00:28:09,560 --> 00:28:10,914
Hier.
286
00:28:11,000 --> 00:28:13,150
- Dago!
- Was gibt's, verdammt nochmal?
287
00:28:13,240 --> 00:28:15,629
Die Regulares kommen.
288
00:28:21,720 --> 00:28:23,472
Beeilen wir uns.
289
00:28:41,560 --> 00:28:46,077
Es sind vier.
Wir werden klar Schiff machen.
290
00:28:46,160 --> 00:28:50,154
Sobald sie in Schussweite sind,
feuert nach Belieben.
291
00:29:07,040 --> 00:29:11,511
Verfluchte Mistkerle!
Sie gehen nicht ins Tal.
292
00:29:12,080 --> 00:29:14,515
Sie gehen durch den Wald...
293
00:29:16,280 --> 00:29:19,238
um zur Hacienda del Sol
zu gelangen.
294
00:29:19,920 --> 00:29:22,150
Umso besser, Muchachos.
295
00:29:22,240 --> 00:29:24,880
Dann schlagen wir eben
zwei Fliegen mit einer Klappe.
296
00:29:24,960 --> 00:29:29,193
Ich habe groBe Lust,
etwas zu essen. Gehen wir!
297
00:29:38,280 --> 00:29:43,593
- Und wenn sie auf uns schieBen sollten?
- So léiuft das Spiel, mein Freund.
298
00:29:43,680 --> 00:29:46,274
Aber im Wald
werden wir sicher sein.
299
00:29:46,360 --> 00:29:50,149
- Lasst und das zumindest hoffen.
- Dann hoffen wir es.
300
00:29:54,520 --> 00:29:56,636
Herr Wirt, der Wein!
301
00:29:59,680 --> 00:30:03,719
Sind Sie sicher,
dass Sie Pacheta-Wein méchten, Sefior?
302
00:30:03,800 --> 00:30:07,953
Der kostet ein Heidengeld.
Dieser Wein ist 8.000 Meilen gereist.
303
00:30:08,040 --> 00:30:11,795
Mach dir keine Sorgen, Chef.
Du bekommst ihn bezahlt.
304
00:30:11,880 --> 00:30:17,080
Das ist zwar El Supremos Territorium,
aber wir sind Regulares und bezahlen immer.
305
00:30:17,160 --> 00:30:19,754
Du wirst dich
an diesen Tag erinnern, Kumpel.
306
00:30:19,840 --> 00:30:21,638
Es wird sehr heiter,
du wirst sehen.
307
00:30:38,680 --> 00:30:42,230
- Guten Tag, Sefior.
- Guten Tag, Sefior.
308
00:30:42,320 --> 00:30:44,277
- Guten Tag, Sefior.
- Guten Tag.
309
00:30:44,360 --> 00:30:46,237
Guten Tag, Sefior.
310
00:30:50,200 --> 00:30:53,318
Los, schnell,
lasst uns was essen gehen.
311
00:31:00,440 --> 00:31:02,795
Auf geht's, Muchachos.
312
00:31:09,040 --> 00:31:11,031
Wen haben wir denn da?
313
00:31:13,840 --> 00:31:15,399
Schén...
314
00:31:16,360 --> 00:31:20,433
GroBartig, fabelhaft.
Gib schon her, Muchacha.
315
00:31:21,120 --> 00:31:22,838
Auch ihr, schlagt zu.
316
00:31:22,920 --> 00:31:25,878
Es ist besser,
erstmal etwas zu essen.
317
00:31:25,960 --> 00:31:28,190
Danach geht's an die Arbeit.
318
00:31:31,640 --> 00:31:33,870
Macht etwas Platz fiir mich!
319
00:31:38,960 --> 00:31:42,590
Ach, du lieber Gott!
Was fiir ein Duft!
320
00:31:42,960 --> 00:31:45,349
Lass mich mal raten.
321
00:31:50,960 --> 00:31:53,236
Es besteht kein Zweifel.
322
00:31:53,320 --> 00:31:57,393
Das ist ein Wein aus dem alten,
teuren, gemeinen Spanien.
323
00:31:59,440 --> 00:32:02,353
Wéire doch nur
mein Freund Tonville hier...
324
00:32:03,000 --> 00:32:06,789
Das ist vielleicht 'ne Type.
Du solltest ihn kennenlernen.
325
00:32:06,880 --> 00:32:09,872
Der héitte die beiden Schnecken
schon klar gemacht.
326
00:32:15,480 --> 00:32:19,189
El Rayo héitte euch bereits
das Geld aus der Tasche gezogen.
327
00:32:19,280 --> 00:32:23,035
Aber mit Dago...
ist es etwas anderes.
328
00:32:23,600 --> 00:32:27,878
Ich kann auf leerem Magen nichts machen,
nicht einmal denken.
329
00:32:27,960 --> 00:32:30,759
Ich fragte einen Arzt nach dem Grund,
aber er konnte ihn mir nicht nennen.
330
00:32:30,840 --> 00:32:33,195
Das war ein Militéirarzt.
331
00:32:34,120 --> 00:32:35,997
Apropos Militéir...
332
00:32:36,080 --> 00:32:37,991
Sind deine Méinner alle hier,
Offizier?
333
00:32:44,560 --> 00:32:46,915
Ich habe heute Nacht
zwei nach Texcoco geschickt.
334
00:32:47,000 --> 00:32:48,957
Habt ihr sie nicht gesehen?
335
00:32:53,000 --> 00:32:54,638
Wer bist du,
um Fragen zu stellen?
336
00:32:57,720 --> 00:33:00,997
Ein FLihrer, Sefior,
aber ich habe das Geld bei mir.
337
00:33:01,080 --> 00:33:03,515
Ich habe es noch nicht gesehen,
mein Freund.
338
00:33:05,560 --> 00:33:08,393
Und ich sehe
Dona Ramona Altamura nicht.
339
00:33:10,760 --> 00:33:13,991
Es gibt nur wenige Dinge,
die du noch sehen wirst.
340
00:33:14,080 --> 00:33:16,640
Wieso sagst du so etwas,
Sefior?
341
00:33:25,000 --> 00:33:29,358
- Ich habe zwei gute Augen.
- Gewiss doch.
342
00:33:29,440 --> 00:33:32,717
Aber ich mache dir ein drittes
mitten auf der Stirn, Amigo.
343
00:34:23,120 --> 00:34:25,157
Nein, nein,
nicht stehlen.
344
00:34:25,640 --> 00:34:28,200
So lautet das siebte Gebot.
Zumal...
345
00:34:28,280 --> 00:34:30,317
der Amigo
mit uns mitkommen wird.
346
00:34:44,800 --> 00:34:49,476
Schénen Tag, Herr Wirt.
Wir sagten ja, wir wiirden SpaB haben.
347
00:34:49,560 --> 00:34:51,790
Entschuldigen Sie das Chaos.
348
00:38:07,080 --> 00:38:11,551
Ich weiB, dass diese verfluchte Kafce existiert,
auf der die Stollengéinge zu sehen sind...
349
00:38:11,640 --> 00:38:16,077
und die geheimen Eingéinge des Tempels,
die zum Schatz des goldenen Schiffs fiihren.
350
00:38:16,160 --> 00:38:18,913
Ich will diese Karte!
351
00:38:19,000 --> 00:38:22,391
Und wenn ich dafLir séimtliche Dérfer
in der Sierra niederbrennen muss!
352
00:38:22,480 --> 00:38:24,790
Jedes Dorf,
eins nach dem anderen!
353
00:38:24,880 --> 00:38:25,950
Sie kriegen sie.
354
00:38:26,040 --> 00:38:28,953
Sie kriegen sie, El Supremo.
Viele haben sie jahrhundertelang gesucht.
355
00:38:29,040 --> 00:38:32,192
Sie suchen erst seit kurzem danach,
aber Sie werden sie sicher bekommen.
356
00:38:32,960 --> 00:38:36,510
- Neuigkeiten von Dago?
- Er miisste bereits auf dem Riickweg sein.
357
00:38:36,600 --> 00:38:40,912
Er ist sehr frLih aufgebrochen und hat
den Weg entlang des Rio Chaco genommen.
358
00:38:50,680 --> 00:38:53,911
Das ist das Lésegeld fiir Sie,
Dona Ramona.
359
00:38:54,000 --> 00:38:55,877
Schon bald
werden Sie frei sein.
360
00:38:55,960 --> 00:38:58,634
Jeder macht auf seine Weise Gebrauch
von der eigenen Freiheit.
361
00:39:00,040 --> 00:39:05,956
Ich sage, dass Sie, El Supremo,
die Freiheit haben, Mexiko zu erobern.
362
00:39:06,040 --> 00:39:10,830
Dago seinerseits die, sich weiter
seinen Monstermagen vollzuschlagen.
363
00:39:10,920 --> 00:39:14,311
Und El Rayo wiederum,
nur daran zu denken, sich zu bereichern.
364
00:39:15,800 --> 00:39:20,158
Und Sie, Dona Ramona,
was machen Sie mit lhrer Freiheit?
365
00:39:20,240 --> 00:39:21,833
Tonville...
366
00:39:22,600 --> 00:39:26,594
Du weiBt, welchen Gebrauch die anderen
von ihrer Freiheit machen.
367
00:39:26,680 --> 00:39:27,795
Was ist mit dir?
368
00:39:27,880 --> 00:39:29,996
Was tust du damit?
369
00:39:30,520 --> 00:39:33,239
Es ist nur ein Spiel,
El Supremo.
370
00:39:33,320 --> 00:39:39,953
Ich wollte nur wissen, ob meine Freiheit und
die von Dona Ramona etwas gemein haben.
371
00:39:41,920 --> 00:39:44,639
- Was hérst du, Leon?
- Das Lied, El Supremo.
372
00:39:44,720 --> 00:39:47,712
- ,,Das goldene Schiff”.
- Das goldene... Gehen wir, Kameraden.
373
00:39:50,320 --> 00:39:52,152
Komm mit, Tonville.
374
00:40:14,560 --> 00:40:16,392
Ihr drei da, kommt her!
375
00:40:17,320 --> 00:40:18,993
Beeilung!
376
00:40:19,600 --> 00:40:21,591
Geht in die Knie
vor El Supremo.
377
00:40:25,520 --> 00:40:26,794
Steht auf.
378
00:40:32,240 --> 00:40:34,993
- Wer seid ihr?
- lch bin Paco, Exzellenz.
379
00:40:35,080 --> 00:40:38,516
- Ich bin Pepe. Zu lhren Diensten, El Supremo.
- lch bin Pinto, Exzellenz.
380
00:40:39,120 --> 00:40:40,269
Réiuber?
381
00:40:40,360 --> 00:40:42,112
Deserteure, El Supremo.
382
00:40:42,200 --> 00:40:45,238
Deserteure aus dem Regiment
von Francisco Perez.
383
00:40:45,320 --> 00:40:46,754
Mége er verflucht sein!
384
00:40:46,840 --> 00:40:48,751
Wo habt ihr gelernt,
dieses Lied zu spielen?
385
00:40:48,840 --> 00:40:51,036
Welches Lied denn,
El Supremo?
386
00:40:51,120 --> 00:40:53,316
,,Das goldene Schiff”,
du Schwein!
387
00:40:53,400 --> 00:40:55,516
Ach, ,,das goldene Schiff”.
388
00:40:55,600 --> 00:40:58,592
Im Geféingnis,
in der Arrestzelle der Matamoros.
389
00:40:58,680 --> 00:41:02,071
Und zwar von einem Mann,
der zum Tode verurteilt Worden war.
390
00:41:03,160 --> 00:41:06,790
Zum Tode verufceilt?
Und wieso?
391
00:41:06,880 --> 00:41:10,555
Nun ja, man fand bei ihm
eine Menge goldener Dublonen, Exzellenz.
392
00:41:10,640 --> 00:41:15,510
Er wollte nicht verraten, wo er sie herhatte,
darum lautete die Anklage auf Tempelraub.
393
00:41:15,600 --> 00:41:18,911
Das ist Geld von Kénig Carlos, El Supremo.
So etwas findet man nur in Kirchen.
394
00:41:19,000 --> 00:41:20,115
Ja, genau.
395
00:41:40,400 --> 00:41:42,630
Die drei bleiben im Lager.
396
00:41:42,720 --> 00:41:45,678
Gebt ihnen zu essen und trinken,
aber sie sollen sich nicht entfernen.
397
00:41:45,760 --> 00:41:47,956
Los, Leon,
kiimmere du dich darum.
398
00:41:57,880 --> 00:42:01,635
Hat man den Mann mit dem Geld
von Kénig Carlos gehéingt?
399
00:42:01,720 --> 00:42:06,954
Nein, Sefior, er ist genau wie wir
in derselben Nacht gefliichtet.
400
00:42:07,880 --> 00:42:11,111
Erzéihlt alles nochmal von Anfang an
und zwar schén ausfiihrlich.
401
00:42:11,600 --> 00:42:13,637
Also, nochmal von vorne.
In jener Nacht...
402
00:43:48,000 --> 00:43:48,990
Hey, ihr da!
403
00:43:49,760 --> 00:43:52,718
- Woher wisst ihr, dass er herkommt?
- Er hat es gesagt.
404
00:43:52,800 --> 00:43:54,552
Ja, ja, genau.
405
00:43:54,640 --> 00:43:58,156
Als wir uns in der Ebene trennten,
sagte er:
406
00:43:58,240 --> 00:44:00,197
,,Geht nach Texcoco.
407
00:44:00,280 --> 00:44:04,433
Nur bei El Supremo
seid ihr vor den Soldaten sicher.
408
00:44:04,520 --> 00:44:07,956
Ich werde auch kommen.”
Das sagte er.
409
00:44:08,040 --> 00:44:09,394
Beschreibe mir mal den Typen.
410
00:44:09,480 --> 00:44:12,836
Na ja, was soll ich sagen?
Er ist nichts Besonderes.
411
00:44:13,760 --> 00:44:16,036
Ein Typ aus der Hochebene.
412
00:44:16,520 --> 00:44:20,070
Hoch aufgeschossen
mit einer Narbe auf der Wange.
413
00:44:20,160 --> 00:44:22,800
- Rechts.
- Ja, genau, rechts. Ja, ja.
414
00:44:55,720 --> 00:44:57,518
Dagos Leiche?
415
00:44:58,040 --> 00:45:01,954
Diesmal hat man ihm
schwer verdauliches Essen serviert.
416
00:45:02,040 --> 00:45:04,077
Er ist von uns gegangen.
417
00:45:04,720 --> 00:45:07,553
Zwei Ladungen Blei
direkt unters Herz.
418
00:45:07,640 --> 00:45:09,472
Und wer bist du?
419
00:45:09,560 --> 00:45:11,551
Wie hast du es geschafft,
hierher zu kommen?
420
00:45:11,640 --> 00:45:14,758
Mit diesem Pass
war es sehr leicht fiir mich.
421
00:45:15,400 --> 00:45:18,791
Irgendjemand sollte Dago
in die H6lle begleiten.
422
00:45:18,880 --> 00:45:20,279
Aber nicht ich,
mein Freund.
423
00:45:20,360 --> 00:45:22,397
Ich habe ihn dorthin beférdert.
424
00:45:22,480 --> 00:45:23,117
Das ist er!
425
00:45:23,200 --> 00:45:24,873
- Der Mann aus der Hochebene!
- Moment, Freunde!
426
00:45:24,960 --> 00:45:27,474
- Halt, nicht schieBen!
- Das ist der Typ, den ihr sucht!
427
00:45:27,560 --> 00:45:28,038
Hallo!
428
00:45:28,120 --> 00:45:30,509
- GrLiB dich, Amigo!
- Hallo, mein Freund!
429
00:45:30,600 --> 00:45:32,034
- Das ist er!
- Seid gegrLiBt.
430
00:45:32,120 --> 00:45:34,157
- Hallo Muchachos!
- GrLiB dich.
431
00:45:34,240 --> 00:45:37,517
Du sagtest, du héittest
Dago erschossen. Wieso?
432
00:45:38,440 --> 00:45:43,389
Hinter der Leiche des hungrigen Typen
findet ihr das Lésegeld.
433
00:45:43,480 --> 00:45:45,312
Nehmt es.
434
00:45:45,400 --> 00:45:48,631
Euer Freund Dago war dabei,
es euch zu stehlen.
435
00:45:49,320 --> 00:45:51,880
Den Rest werde ich
El Supremo erzéihlen.
436
00:46:07,440 --> 00:46:08,635
Dann stimmt es also?
437
00:46:09,320 --> 00:46:11,789
Ja, ich habe
dem Szenario beigewohnt.
438
00:46:11,880 --> 00:46:16,078
Dago hat lhre Méinner getétet
und wollte mit dem Lésegeld verschwinden.
439
00:46:16,160 --> 00:46:19,357
Ich war im Wifcshaus
und es hat mich angewidert.
440
00:46:19,440 --> 00:46:22,956
Angewidert beim Anblick von jemandem,
der dabei war, El Supremo zu betriigen.
441
00:46:23,040 --> 00:46:26,874
Wie kénnen wir ihm glauben?
Das Ganze riecht nach einem Schwindel.
442
00:46:26,960 --> 00:46:28,837
Alles ist méglich,
El Rayo.
443
00:46:30,920 --> 00:46:34,709
Aber dieser Mann hat uns
nicht nur Dagos Leiche gebracht...
444
00:46:35,360 --> 00:46:37,829
sondern auch das Lésegeld.
445
00:46:41,360 --> 00:46:43,636
Bringt Dona Ramona her.
446
00:46:44,280 --> 00:46:47,272
Sie gehért dem Mann, der sagt,
er habe lnformationen Liber das goldene Schiff.
447
00:46:47,360 --> 00:46:50,716
Ich glaube zu wissen,
wo die Kafce ist.
448
00:46:50,800 --> 00:46:54,509
Ich habe den Eindruck,
dass dieser Mann uns zu viele Dinge bringt.
449
00:46:54,600 --> 00:46:55,510
Traue ihm nicht.
450
00:46:55,600 --> 00:46:56,476
Sag, Hombre...
451
00:46:58,080 --> 00:46:59,798
Was bewegt dich dazu?
452
00:47:00,840 --> 00:47:04,834
Das Gold der Mexikaner soll wieder
in den Besitz der Mexikaner gelangen.
453
00:47:05,840 --> 00:47:08,719
Und Sie, El Supremo,
sind Mexiko.
454
00:47:08,800 --> 00:47:10,552
Mexiko...
455
00:47:11,600 --> 00:47:16,231
wird mit lhnen wieder aufleben
und im alten Glanz erstrahlen.
456
00:47:16,320 --> 00:47:17,754
Du geféillst mir, Hombre.
457
00:47:17,840 --> 00:47:20,958
Mir gefallen all diejenigen,
die sich loyal verhalten.
458
00:47:21,840 --> 00:47:24,400
Das Geld,
das Dago stehlen wollte...
459
00:47:24,480 --> 00:47:28,872
wéire ohnehin zu viel
fiir einen armen Peonen wie mich gewesen.
460
00:47:29,480 --> 00:47:31,517
Ich wollte dir
schon seit langem begegnen.
461
00:47:31,600 --> 00:47:35,070
Ich bin hier, weil ich
an die Sache glaube, El Supremo.
462
00:47:35,160 --> 00:47:36,719
Wo ist die Kane?
463
00:47:38,600 --> 00:47:39,396
Hier.
464
00:47:42,160 --> 00:47:42,911
Hier?
465
00:47:44,480 --> 00:47:47,677
Man sagte mir,
im Gebirge von Texcoco.
466
00:47:47,760 --> 00:47:51,037
Im Raum mit der ewigen Flamme
gibt es zwei Léwen.
467
00:47:54,120 --> 00:47:56,316
Zwei Zwillingsléwen.
468
00:47:57,720 --> 00:48:04,638
Der Léwe zu deiner Linken
enthéilt den Schliissel zum goldenen Schiff.
469
00:48:23,600 --> 00:48:26,718
Was bedeuten diese Zeichen
deiner Meinung nach?
470
00:48:27,960 --> 00:48:31,157
Sieh mal, hier haben wir
die Héhle von Gaudalupe.
471
00:48:34,200 --> 00:48:38,353
Das Gold miisste hier sein,
jenseits des Flusses.
472
00:48:38,440 --> 00:48:40,397
Woher weiBt du das?
473
00:48:40,480 --> 00:48:42,357
Na ja,
ich bin hier geboren.
474
00:48:42,920 --> 00:48:44,672
Dann hat er also
die Wahrheit gesagt?
475
00:48:44,760 --> 00:48:48,833
Also gut, Eliza,
du kannst Dona Ramona vorbereiten.
476
00:48:48,920 --> 00:48:51,389
Das Lésegeld wurde bezahlt.
477
00:48:52,440 --> 00:48:56,320
Aber ich werde sie selbst
nach Mexiko-Stadt bringen.
478
00:48:56,400 --> 00:48:58,391
Na los, Méinner!
479
00:48:59,280 --> 00:49:04,116
Morgen bei Sonnenaufgang
werden wir zur Nuestra Cruz-Héhle gehen.
480
00:49:04,200 --> 00:49:07,397
Und jetzt... geht alle raus.
481
00:49:09,960 --> 00:49:11,553
Ich will alleine sein.
482
00:49:31,960 --> 00:49:35,157
Hey Mexikaner,
méchtest du auch etwas trinken?
483
00:49:35,640 --> 00:49:37,358
Danke, Sefior.
484
00:49:43,040 --> 00:49:45,236
Sollte deine Geschichte wahr sein...
485
00:49:45,320 --> 00:49:48,438
muss man dir
ein Leben lang danken.
486
00:49:49,400 --> 00:49:51,869
Geld ist nur
ein diirrer Zweig des Teufels.
487
00:49:51,960 --> 00:49:54,918
Man hat es rund gemacht,
damit es rollen kann.
488
00:49:55,000 --> 00:49:57,674
Und die Leute
sollen ihm hinterherrennen.
489
00:49:58,280 --> 00:50:00,715
Gewiss,
es gibt Besseres.
490
00:50:02,600 --> 00:50:03,556
Als Geld?
491
00:50:04,720 --> 00:50:07,314
Der Sache dienen,
Sefior.
492
00:50:07,400 --> 00:50:09,152
Wenn es
die richtige Sache ist.
493
00:50:09,240 --> 00:50:11,709
Meine Sache sind Frauen.
494
00:50:12,520 --> 00:50:17,310
- Aber bei Dona Ramona léiuft es schlecht.
- Sie haben sie mit lhren Augen verzehrt.
495
00:50:18,480 --> 00:50:20,994
Dona Ramona ist sehr hLibsch.
496
00:50:21,680 --> 00:50:25,719
Wéire Dago nicht gewesen,
wéire Dona Ramona jetzt in meinem Bett.
497
00:50:28,680 --> 00:50:32,071
Das Lésegeld wurde bereits gezahlt.
Sie ist jetzt frei.
498
00:50:32,160 --> 00:50:34,800
El Supremo léisst sie fiirs Erste nicht frei.
Er hat einen eigenen Plan.
499
00:50:34,880 --> 00:50:36,837
Gewiss doch, Sefior.
500
00:50:40,080 --> 00:50:45,473
Wenn ich eine Frau begehren wiirde,
eine Frau im Speziellen...
501
00:50:47,360 --> 00:50:49,431
wiirde ich sie mir nehmen.
502
00:50:58,720 --> 00:51:00,711
Gute Nacht.
503
00:51:44,840 --> 00:51:46,638
- Lass mich los!
- Sei still!
504
00:51:46,720 --> 00:51:47,357
Lass mich!
505
00:51:48,680 --> 00:51:51,194
Ich sagte, du sollst still sein.
lch bin hier, um dich zu befreien.
506
00:51:51,280 --> 00:51:52,793
Wie?
507
00:51:53,720 --> 00:51:57,111
- Wer bist du denn?
- Mein Name ist Pecos.
508
00:54:26,760 --> 00:54:28,433
Etwas spéit, um zu essen,
oder?
509
00:54:30,720 --> 00:54:32,870
H6r mal,
in einer Stunde bin ich fertig.
510
00:54:32,960 --> 00:54:35,554
- Komm mich doch besuchen.
- Ach, h6r doch auf.
511
00:54:37,880 --> 00:54:40,315
Alle schlafen.
Sie brechen morgen frLih auf.
512
00:54:40,400 --> 00:54:44,189
Na komm, hab dich nicht so.
lch bin ja nicht schlechter als die anderen.
513
00:54:54,120 --> 00:54:56,714
Dona Ramona,
Sie sind immer noch die Schénste.
514
00:54:56,800 --> 00:55:01,158
Haben Sie nichts anderes zu tun?
Wollen Sie, dass ich es Tonville erzéihle?
515
00:55:03,320 --> 00:55:05,152
Keine Sorge,
er ist keiner von denen.
516
00:55:05,240 --> 00:55:08,392
- Er ist gekommen, um uns zu befreien.
- Er ist gekommen, um uns zu befreien?
517
00:55:08,480 --> 00:55:11,199
Was macht er dann hier drin?
Wie ist er hier hineingelangt?
518
00:55:11,280 --> 00:55:13,157
Ubers Dach?
519
00:55:14,000 --> 00:55:19,712
Dort, wo ich hineingekommen bin,
kénnt ihr hinausgehen, wenn ihr mir zuhért.
520
00:55:19,800 --> 00:55:23,236
Auf deinem Kopf ist eine Menge Geld,
aber ich glaube nicht...
521
00:55:23,320 --> 00:55:25,675
Mein Vater
hat das Lésegeld gezahlt.
522
00:55:25,760 --> 00:55:27,956
Ja, er hat es bereits gezahlt...
523
00:55:28,040 --> 00:55:30,156
aber er kénnte im Tausch
deine Leiche erhalten.
524
00:55:30,240 --> 00:55:32,390
Was sollen wir tun?
525
00:55:32,480 --> 00:55:35,632
Morgen frLih werden fast alle
den Tempel verlassen.
526
00:55:37,520 --> 00:55:40,831
Sobald ihr kénnt,
fliichtet Liber den Stollengang.
527
00:55:40,920 --> 00:55:42,991
DrauBen erwarten euch
drei Freunde.
528
00:55:43,920 --> 00:55:44,637
Und dann?
529
00:55:46,440 --> 00:55:48,397
Sie werden euch helfen.
530
00:55:48,840 --> 00:55:50,672
Einen Apfel, bitte.
531
00:55:54,560 --> 00:56:00,078
Und jetzt erzéihlt mir alles,
was ihr Liber El Rayo und Tonville wisst.
532
00:56:01,480 --> 00:56:03,471
Aber beeilt euch,
wir haben nur wenig Zeit.
533
00:56:04,920 --> 00:56:10,199
Tagesanbruch, meine Herren.
Guten Morgen. El Supremo ist fast bereit.
534
00:56:24,640 --> 00:56:29,396
Guten Morgen, El Rayo.
Sag mal, hast du ein Streichholz?
535
00:56:31,760 --> 00:56:37,039
Wie viel sind 30.000
oder 40.000 Pfund Gold in Dollar?
536
00:56:37,120 --> 00:56:40,511
Ob Dollar oder Gold
spielt keine groBe Rolle, Amigo.
537
00:56:40,600 --> 00:56:43,672
30.000 oder 40.000 Pfund
sind eine ganz schéne Menge.
538
00:56:43,760 --> 00:56:46,115
Eine wirklich groBe Menge.
539
00:56:46,840 --> 00:56:48,478
Ja, sicher.
540
00:56:49,720 --> 00:56:53,111
WeiBt du, auch ich denke gern
an 30.000 Pfund Gold.
541
00:56:53,200 --> 00:56:56,670
Sind es jetzt
30.000 oder 40.000 Pfund?
542
00:56:56,760 --> 00:56:59,036
Die Legende sagt 40.000.
543
00:56:59,600 --> 00:57:02,319
Aber ich glaube nicht
an Legenden.
544
00:57:02,400 --> 00:57:04,038
Es werden wohl 39.000 sein.
545
00:57:04,120 --> 00:57:08,956
Ob 39.000 oder 40.000, Amigo,
es ist jedenfalls eine verdammt groBe Menge.
546
00:57:09,920 --> 00:57:13,072
Hast du schon mal
deinen Anteil ausgerechnet, El Rayo?
547
00:57:13,160 --> 00:57:15,595
Ja, das habe ich,
verdammt nochmal.
548
00:57:15,680 --> 00:57:20,880
Das meiste bekommt El Supremo
fiir seine bléde Revolution.
549
00:57:22,920 --> 00:57:25,560
Dann lass uns mal Liberlegen,
El Rayo.
550
00:57:25,640 --> 00:57:29,634
Die Héilfte, 15.000 Pfund,
fiir die bléde Revolution.
551
00:57:29,720 --> 00:57:32,189
Der Rest wird aufgeteilt
unter dir...
552
00:57:33,360 --> 00:57:35,033
Tonville...
553
00:57:35,560 --> 00:57:37,517
und der Bande.
554
00:57:37,600 --> 00:57:42,549
- Wenn ich mich nicht irre, sind das etwa...
- 5.000 Pfund.
555
00:57:43,480 --> 00:57:46,233
Ja, 5.000.
556
00:57:46,320 --> 00:57:50,871
Na ja, in Relation zu den 30.000
ist das nicht so viel.
557
00:57:51,640 --> 00:57:53,438
Gewiss, Amigo.
558
00:57:54,320 --> 00:57:57,950
5.000 Pfund sind
viel weniger als 30.000.
559
00:58:03,800 --> 00:58:07,156
Wie lange werden wir
deiner Meinung nach brauchen, Pecos?
560
00:58:07,240 --> 00:58:10,437
Ich denke, in vier Stunden
sind wir am Canyon.
561
00:58:10,520 --> 00:58:15,151
Folglich kénnten wir vielleicht morgen
den Rio Guadalupe erreichen.
562
00:58:15,240 --> 00:58:17,072
Sag mal, Pecos...
563
00:58:18,040 --> 00:58:20,111
Betest du manchmal?
564
00:58:22,560 --> 00:58:24,517
Ja, manchmal.
565
00:58:25,240 --> 00:58:27,038
Das ist gut so.
566
00:58:31,800 --> 00:58:32,471
Wieso?
567
00:58:33,720 --> 00:58:37,395
Bete, dass ich diese Reise
nicht umsonst machen werde.
568
00:58:38,960 --> 00:58:40,439
Ihr seid frei.
569
00:58:40,520 --> 00:58:42,989
Gebt ihnen einen Wagen mit Lebensmitteln
und schickt sie fort.
570
00:58:43,080 --> 00:58:46,789
- Oh, danke, Sefior! Danke!
- Vielen Dank, Sefior!
571
00:59:15,720 --> 00:59:17,074
Steigt alle auf!
572
01:00:43,880 --> 01:00:46,998
Bist du jetzt fertig damit, du Idiot?
Kommst du mir mal helfen?
573
01:01:07,160 --> 01:01:09,595
Verflixt, ist das schwer...
574
01:01:16,000 --> 01:01:17,559
Hey, Moment mal, Paco!
575
01:01:17,640 --> 01:01:19,392
Lass uns aufsteigen!
576
01:01:25,800 --> 01:01:28,189
Halt! Anhalten!
577
01:01:29,240 --> 01:01:31,800
- Wohin geht ihr?
- Nun, wir...
578
01:01:32,400 --> 01:01:34,516
Hier, das ist ein Befehl
von El Supremo.
579
01:01:34,600 --> 01:01:37,638
Wir haben ein Wagen mit Lebensmitteln
und einen Passierschein, Amigo.
580
01:01:37,720 --> 01:01:40,360
- Gut, Liberpriifen wir das.
- Nein, nein.
581
01:01:40,440 --> 01:01:43,956
- Nein, kannst du nicht lesen, Kamerad?
- Klar kann ich lesen.
582
01:01:44,040 --> 01:01:47,590
Schlecht, sehr schlecht, Amigo.
Denn meine Oma sagte stets...
583
01:01:47,680 --> 01:01:50,559
dass nichts geféihrlicher wéire
als Bildung.
584
01:01:52,440 --> 01:01:54,750
- Los, schnell weg hier!
- Los, los, los!
585
01:02:38,000 --> 01:02:40,435
Das muss der Ort sein.
Komm!
586
01:02:41,080 --> 01:02:42,309
Na, los doch.
587
01:02:42,400 --> 01:02:44,038
Los, sucht weiter oben.
Beeilung!
588
01:02:57,680 --> 01:02:59,432
Ich bin hier!
589
01:03:20,880 --> 01:03:23,474
Los, kommt her! Schnell!
Beeilt euch!
590
01:03:24,960 --> 01:03:26,837
Na los, macht schon!
591
01:03:29,200 --> 01:03:30,793
Kommt schon.
592
01:04:31,520 --> 01:04:32,999
Nun...
593
01:04:33,440 --> 01:04:34,919
lch gehe schlafen.
594
01:04:35,000 --> 01:04:37,116
Gute Nacht, El Supremo.
595
01:04:51,520 --> 01:04:53,158
Gute Nacht.
596
01:04:56,480 --> 01:04:58,551
Gute Nacht, El Supremo.
597
01:05:10,000 --> 01:05:11,877
Komm ruhig néiher,
El Rayo.
598
01:05:12,520 --> 01:05:14,989
Amigo,
du hast gute Ohren, was?
599
01:05:15,920 --> 01:05:17,069
So sagt man.
600
01:05:17,160 --> 01:05:19,595
Und vermutlich bist du auch
flink mit der Pistole.
601
01:05:19,680 --> 01:05:21,671
Vielleicht,
aber nicht wie ein Blitz.
602
01:05:21,760 --> 01:05:26,038
WeiBt du, was dir widerfahren wird,
wenn du Montezumas Schatz nicht findest?
603
01:05:29,560 --> 01:05:32,439
Du machst einen weiten Bogen ums Feuer,
nur um mir das zu sagen?
604
01:05:34,560 --> 01:05:36,153
Nein.
605
01:05:37,160 --> 01:05:40,676
Ich habe nochmal Liber diese
ganze verfluchte Geschichte nachgedacht.
606
01:05:40,760 --> 01:05:43,434
Wenn das Geld von dem
goldenen Schiff wirklich existiert...
607
01:05:43,520 --> 01:05:48,276
kénnten wir es unter uns beiden aufteilen,
anstatt mit den anderen zu teilen.
608
01:05:49,000 --> 01:05:53,358
- Was ist mit El Supremo?
- Ach, zur H6lle mit dem verfluchten lrren!
609
01:05:53,440 --> 01:05:55,556
Er hat sich in den Kopf gesetzt,
die Regierung zu stiirzen...
610
01:05:55,640 --> 01:05:57,392
und Liber ganz Mexiko
zu herrschen.
611
01:05:58,120 --> 01:06:00,873
Ich will dieses Gold haben
und dann von hier verschwinden.
612
01:06:00,960 --> 01:06:04,157
Ich méchte meinen Kopf nicht
in der Falle eines Verriickten lassen.
613
01:06:04,240 --> 01:06:07,232
Du hast Recht.
H6r mir jetzt mal gut zu.
614
01:06:07,320 --> 01:06:11,473
Brich heute Nacht auf, El Rayo.
Wir treffen uns morgen am Pico de Grandes.
615
01:06:13,360 --> 01:06:14,680
Kommst du denn auch?
616
01:06:14,760 --> 01:06:18,833
Natiirlich komme ich,
aber nur wenn du allein bist.
617
01:06:19,560 --> 01:06:23,190
Komm dahin, ich werde allein sein.
Das versichere ich dir.
618
01:06:50,840 --> 01:06:54,629
- Es gibt bessere Betten, Mister Tonville.
- Ach du lieber Gott!
619
01:06:54,720 --> 01:06:58,111
Beim néichsten Mal kénntest du
eine Kugel im Bauch haben.
620
01:06:59,040 --> 01:07:00,599
Was gibt's?
621
01:07:01,080 --> 01:07:04,869
Die drei Jungs, die mit mir zusammen
in Matamoros hingerichtet werden sollten...
622
01:07:04,960 --> 01:07:05,313
1a?
623
01:07:05,400 --> 01:07:08,119
Na ja,
sie haben das Lager verlassen.
624
01:07:08,200 --> 01:07:09,952
Das ist mir egal,
mein Junge.
625
01:07:10,040 --> 01:07:12,634
Aber weiBt du,
sie haben eine Frau bei sich, Ramona.
626
01:07:12,720 --> 01:07:14,040
ScheiBe!
627
01:07:14,120 --> 01:07:16,077
Was weiBt du dariiber?
628
01:07:17,600 --> 01:07:20,069
Das Lésegeld reizt jeden.
629
01:07:22,400 --> 01:07:25,119
Aber wenn du mir zuhérst,
gehért die Frau dir.
630
01:07:25,200 --> 01:07:26,315
Sprich.
631
01:07:45,440 --> 01:07:50,150
- Halt, halt! Das ist der Ort.
- Schnell ausladen und das Lager aufschlagen.
632
01:07:51,520 --> 01:07:56,151
SchieBt drauf los!
SchieBt ohne Vorwarnung auf alle!
633
01:07:56,240 --> 01:08:01,758
Auf El Rayo und Tonville!
Und findet diesen verfluchten Schwindler!
634
01:08:01,840 --> 01:08:04,116
Bringt ihn mir in Stiicke!
635
01:08:04,200 --> 01:08:07,192
Diese verfluchten Hunde
machen gemeinsame Sache!
636
01:08:07,280 --> 01:08:10,557
Aber sie werden enden
wie tollwiitige Hunde! Geht schon!
637
01:08:10,640 --> 01:08:12,313
Beeilung!
638
01:08:18,240 --> 01:08:20,311
- Auf geht's! Na los!
- Vorwéifcs!
639
01:08:20,400 --> 01:08:22,038
Leon!
640
01:08:22,120 --> 01:08:24,839
Komm nicht
ohne ihre Leichen zurLick!
641
01:08:24,920 --> 01:08:27,560
Kommt ja nicht ohne zurLick!
642
01:08:38,080 --> 01:08:38,876
Da sind sie!
643
01:09:37,520 --> 01:09:41,400
Nein, Schatz, bedeck dich nicht,
wo ich dich jetzt wiedergefunden habe.
644
01:09:42,120 --> 01:09:44,077
Hey Sefior!
645
01:09:44,160 --> 01:09:45,958
Was sollen wir
mit den drei machen?
646
01:09:47,040 --> 01:09:48,474
Bringt sie um.
647
01:09:53,680 --> 01:09:55,751
Na los, Bewegung!
648
01:09:57,120 --> 01:09:58,793
Jetzt lasst das!
649
01:10:00,080 --> 01:10:01,479
Lauf schon.
650
01:10:04,080 --> 01:10:05,991
Jetzt sind wir allein.
651
01:10:13,040 --> 01:10:14,758
Endlich allein.
652
01:10:15,480 --> 01:10:16,834
Ihr seid beinahe allein.
653
01:10:26,760 --> 01:10:28,956
Wir alle miissen
friiher oder spéiter sterben.
654
01:10:29,040 --> 01:10:32,795
Die, weil sie dir gehorcht haben
und du wegen deiner Unzucht.
655
01:10:32,880 --> 01:10:37,511
Hey Muchachos, spielt etwas Fréhliches.
Am besten etwas Franzésisches.
656
01:10:44,360 --> 01:10:47,512
__ Es gibt immer auch eine gute Seite.
Uberleg doch mal, welches Gliick du hast.
657
01:10:47,600 --> 01:10:50,479
Du stirbst vor einer hiibschen Frau
mit Musik in deinen Ohren...
658
01:10:50,560 --> 01:10:54,872
anstatt im Geféingnis
von Cayenne zu verrotten.
659
01:11:04,040 --> 01:11:05,314
ScheiBe!
660
01:11:19,080 --> 01:11:21,435
Du warst sehr gut,
Ramona.
661
01:11:22,880 --> 01:11:24,837
Aber jetzt bedecke dich.
662
01:11:26,040 --> 01:11:27,519
Nicht,
dass du dich erkéiltest.
663
01:11:27,600 --> 01:11:28,795
Und was jetzt?
664
01:11:32,800 --> 01:11:36,111
Ich habe noch einen Termin.
Einen sehr wichtigen Termin.
665
01:11:39,360 --> 01:11:43,274
Ihr wisst es nicht,
aber El Rayo erwartet mich.
666
01:11:43,360 --> 01:11:45,749
,,Rayo” bedeutet Blitz.
667
01:11:45,840 --> 01:11:48,275
Und ein Blitz léisst nie
auf sich warten.
668
01:11:50,720 --> 01:11:51,471
EI Rayo!
669
01:11:52,200 --> 01:11:53,713
Da kommt jemand!
670
01:11:57,280 --> 01:11:59,078
Es ist Pecos!
671
01:12:05,680 --> 01:12:08,320
Aber er ist allein.
Wieso?
672
01:12:08,400 --> 01:12:11,597
Mach dir keine Gedanken dariiber.
Hol mir das Pferd.
673
01:12:16,080 --> 01:12:17,798
Piinktlich...
674
01:12:21,440 --> 01:12:24,432
Hey Jungs!
Wie werde ich genannt?
675
01:12:30,800 --> 01:12:31,995
El Rayo.
676
01:12:40,920 --> 01:12:43,150
Und wieso
nennt man mich El Rayo?
677
01:12:47,720 --> 01:12:51,111
Das weiB jeder. Weil du mit dem Ding da
schnell wie der Blitz bist.
678
01:13:06,440 --> 01:13:07,555
Genau!
679
01:13:41,360 --> 01:13:43,749
Wie du siehst,
bin ich allein.
680
01:13:45,720 --> 01:13:49,190
- Du hast da drin nur noch einen Schuss.
- Das léisst sich gleich éindern.
681
01:13:49,280 --> 01:13:51,032
Nein!
682
01:13:53,680 --> 01:13:55,398
Ein Schuss sollte dir reichen.
683
01:13:55,480 --> 01:13:57,551
Es war ein fieser Schwindel.
684
01:13:57,640 --> 01:14:00,598
Dein Freund Tonville
erwartet dich bereits, El Rayo.
685
01:14:00,680 --> 01:14:02,239
Hast du ihn kalt gemacht?
686
01:14:02,320 --> 01:14:05,950
Ja, Dago und den Franzosen.
Jetzt bist du an der Reihe.
687
01:14:06,040 --> 01:14:08,350
Vefcust du dich da auch nicht,
Mexikaner?
688
01:14:09,400 --> 01:14:12,392
Ich bin ein sehr bescheidener Mann.
Lass es mich versuchen.
689
01:14:13,440 --> 01:14:16,512
Es tut mir leid,
aber ich will dich nicht téten, Mexikaner.
690
01:14:16,600 --> 01:14:18,318
Wagen voller Gold
warten auf uns.
691
01:14:18,840 --> 01:14:23,596
Auf dich wafcet nur ein Loch
in deinem Kérper und ein Grab, El Rayo.
692
01:14:23,680 --> 01:14:27,833
- Sofern eine nette Seele vorbeikommt.
- Nein, ich will dich nicht téten.
693
01:14:27,920 --> 01:14:30,070
Mir geht es nur
um das Gold.
694
01:15:20,920 --> 01:15:22,911
Wir haben sie tot aufgefunden.
695
01:15:24,760 --> 01:15:27,354
Der Mexikaner
hat sie kaltgemacht.
696
01:15:28,080 --> 01:15:31,198
Zum Tempel! Beeilung!
697
01:16:43,680 --> 01:16:45,796
Bringen wir uns in Sicherheit!
Schnell!
698
01:16:49,400 --> 01:16:51,471
Verfluchte Mistkerle!
Wie viele werden es sein?
699
01:16:57,320 --> 01:17:00,836
Hallo!
Guten Tag, El Supremo.
700
01:17:11,120 --> 01:17:12,679
Obacht.
701
01:17:14,400 --> 01:17:16,676
Ihr seid nur noch zu viel'c.
702
01:17:16,760 --> 01:17:19,593
Du bist ein Dummkopf,
Muchacho.
703
01:17:25,280 --> 01:17:27,635
Ich habe noch einen Schuss
fiir jeden von euch.
704
01:17:39,320 --> 01:17:43,075
Was bringt es dir,
gegen uns zu sein?
705
01:17:43,160 --> 01:17:45,117
Wir beide
miissen uns aussprechen.
706
01:17:45,920 --> 01:17:50,994
Du verhéiltst dich nun so leichtsinnig,
nachdem du bis dato so clever gewesen bist.
707
01:17:51,600 --> 01:17:53,796
Komm auf meine Seite.
708
01:17:54,480 --> 01:17:57,836
Ich ernenne dich
zu meinem Marschall.
709
01:18:00,120 --> 01:18:01,758
Wir werden
gemeinsam marschieren.
710
01:18:05,400 --> 01:18:08,995
Du wirst alleine marschieren,
und zwar vor dieser hier.
711
01:18:10,320 --> 01:18:12,630
Pecos, ich lade dich ein,
weise zu sein.
712
01:18:12,720 --> 01:18:14,836
Wir beide zusammen...
713
01:18:20,600 --> 01:18:22,796
lch habe noch
einen Schuss, El Supremo.
714
01:18:26,760 --> 01:18:30,674
Ich rate dir, ruhig zu sein,
sonst platziere ich ihn mitten auf deine Stirn.
715
01:18:31,440 --> 01:18:33,829
Aber ich bin unbewaffnet.
716
01:18:33,920 --> 01:18:36,434
Ich brauche keine Waffen.
717
01:18:36,520 --> 01:18:38,511
Ich bin El Supremo.
718
01:18:38,600 --> 01:18:41,752
Der Mann, den das Schicksal auserkoren hat,
Mexiko zu befreien.
719
01:18:41,840 --> 01:18:45,629
Schade, dass deine Jiinger
alle tot sind.
720
01:18:45,720 --> 01:18:49,873
Bei Dago lag es am Essen,
bei Tonville an den Frauen...
721
01:18:49,960 --> 01:18:52,270
und bei El Rayo am Gold.
722
01:18:52,360 --> 01:18:54,033
Du...
723
01:18:54,120 --> 01:18:57,112
Du hingegen wirst
an Hunger sterben.
724
01:18:57,200 --> 01:18:59,396
Du hast Hunger nach Macht.
725
01:19:00,920 --> 01:19:02,911
Lass uns driiber reden,
Pecos.
726
01:19:03,000 --> 01:19:04,832
Diskutieren wir.
727
01:19:04,920 --> 01:19:08,675
Das, was du Hunger nach Macht nennst,
ist kein Hochmut.
728
01:19:10,320 --> 01:19:13,631
Es ist lediglich
die Liebe zu Mexiko.
729
01:19:14,560 --> 01:19:15,755
Gibst du mir eine Zigarre?
730
01:19:17,360 --> 01:19:19,158
Ich dachte,
du wiirdest nicht rauchen.
731
01:19:25,240 --> 01:19:26,799
Dir ist absolut nichts geblieben.
732
01:19:51,440 --> 01:19:53,033
Verfluchter Mistkerl!
733
01:19:53,120 --> 01:19:55,111
Hier, nimm das!
734
01:19:56,480 --> 01:19:57,959
Wir gehen alle in die Luft!
735
01:19:58,040 --> 01:20:02,796
Der Tempel wird uns und das goldene Schiff
unter sich begraben!
736
01:20:06,480 --> 01:20:08,915
Nimm das! Und das!
737
01:20:09,000 --> 01:20:10,877
Verfluchter Mistkerl!
Nimm das!
738
01:20:11,760 --> 01:20:14,070
Der Berg wird
auf uns hinabstiirzen!
739
01:20:15,640 --> 01:20:17,995
Niemand wird
unsere Leichen finden!
740
01:20:18,080 --> 01:20:20,435
Du hast dich verkalkuliefc!
741
01:20:20,960 --> 01:20:23,474
Nimm das! Nimm das...
742
01:21:54,240 --> 01:21:56,038
Nicht schieBen!
743
01:21:59,200 --> 01:22:02,397
Pecos! Pecos, mein Freund!
Was ist mit dem Schiff?
744
01:22:02,480 --> 01:22:07,156
- Und, hast du es gefunden?
- Wo ist der Schatz? Wo ist er?
745
01:22:08,440 --> 01:22:10,636
Hat jemand eine Zigarre?
746
01:22:10,720 --> 01:22:13,951
- Pepe hat Zigarren. lch...
- Ja, hier.
747
01:22:14,040 --> 01:22:17,317
Ich habe Feuer. Hier.
Hier, bitte.
748
01:22:19,800 --> 01:22:21,552
- Und der Schatz?
- Er ist da.
749
01:22:21,640 --> 01:22:24,314
- Er ist da, er ist da...
- Er ist im Tempel.
750
01:22:24,400 --> 01:22:26,676
- Entschuldige, Pecos.
- Darf ich mal?
751
01:22:26,760 --> 01:22:29,798
- Wir sind reich.
- Wohin geht ihr?
752
01:22:29,880 --> 01:22:32,520
Der dritte Gang rechts,
der zweite Stollen links.
753
01:22:32,600 --> 01:22:35,160
Am Ende findet ihr eine Zelle.
Dol1 sind Montezumas FUBe.
754
01:22:35,240 --> 01:22:37,800
Lauft driiber
und ihr seht das goldene Schiff.
755
01:22:37,880 --> 01:22:40,110
Das Schiff ist da,
wo die FUBe sind...
756
01:22:40,200 --> 01:22:41,713
Wir sind lhnen
sehr dankbar, Sefior.
757
01:22:41,800 --> 01:22:44,076
- Danke.
- Nichts zu danken.
758
01:22:44,160 --> 01:22:50,509
Vefceilen Sie das Lésegeld fiir Sie
unter den armen Menschen in Mexiko.
759
01:22:55,840 --> 01:22:58,753
- Es gibt viele davon.
- Mein Vater wird noch mehr tun.
760
01:22:58,840 --> 01:23:00,638
Er ist sehr reich.
761
01:23:02,040 --> 01:23:04,839
- Das bin ich jetzt auch.
- Das goldene Schiff...
762
01:23:06,600 --> 01:23:08,432
Hier ist es.
763
01:23:10,400 --> 01:23:12,391
Wir sind reich.
764
01:23:16,600 --> 01:23:18,671
Wir teilen es gleichméiBig auf,
oder?
765
01:23:19,440 --> 01:23:21,158
Wer hat was
von teilen gesagt?
766
01:23:29,880 --> 01:23:32,076
Also schén, wir teilen.
767
01:23:36,040 --> 01:23:37,792
GIeichméiBig...
61468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.