All language subtitles for Pecos Cleans Up (1967).koo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,440 --> 00:01:38,592 - Ch bin elide ind will auk den Edsel Edsel. - Edsel Edsel, er sit milder as dew. 2 00:01:38,680 --> 00:01:41,559 Du hast western niche gut verdant ind musts etas Lauren. 3 00:01:41,640 --> 00:01:43,233 Wis haven western niche lam was geneses. 4 00:01:43,320 --> 00:01:46,153 Das letzte Mal, das wir gegessen haben, hast du nicht richtig verdaut. 5 00:01:46,240 --> 00:01:48,390 Nein, nein, das war beim vorletzten Mal. 6 00:01:48,480 --> 00:01:49,754 - Hey! - Hey! 7 00:01:49,840 --> 00:01:51,194 Seit wann haben wir nicht mehr gegessen? 8 00:01:51,280 --> 00:01:53,430 Frag ihn doch. Er fiihfcja Buch Liber meine Verdauung. 9 00:01:53,520 --> 00:01:56,399 Nirgendwo steht geschrieben, dass man jeden Tag essen muss. 10 00:01:56,480 --> 00:01:59,120 - Bist du dir da sicher? - lch habe es nie gelesen. 11 00:01:59,200 --> 00:02:02,079 Natiirlich nicht. Er kann ja auch nicht lesen. 12 00:02:02,880 --> 00:02:04,951 Dol1 wird eine andere Art von Musik gespielt. 13 00:02:09,880 --> 00:02:13,999 - Was machen wir, Pinto? - lch wiirde sagen, wir warten. 14 00:02:14,080 --> 00:02:17,960 Ist gut, aber lasst uns hinter den Felsen in Deckung gehen. 15 00:02:22,720 --> 00:02:24,393 Legt auch driiben Feuer! 16 00:02:24,480 --> 00:02:26,278 Leise. Langsam. 17 00:02:27,240 --> 00:02:28,674 - Komm. - Hierher! 18 00:02:29,120 --> 00:02:30,315 Lass uns dort suchen! 19 00:02:33,800 --> 00:02:37,395 - Hier ist niemand! - Seht genauer nach! 20 00:02:38,880 --> 00:02:40,837 Na, komm schon! 21 00:02:43,960 --> 00:02:48,193 - Das sind ja vielleicht Typen. - Es sind die Méinner von El Supremo. 22 00:02:50,680 --> 00:02:52,796 Es ist vergeudete Zeit, El Rayo! 23 00:02:52,880 --> 00:02:55,269 Seht genau nach und durchsucht alles! 24 00:03:00,960 --> 00:03:04,635 Hoffen wir mal, dass sie nicht alle Hiihner mitnehmen. 25 00:03:04,720 --> 00:03:06,199 Entschuldige... 26 00:03:10,520 --> 00:03:12,670 - Hier ist nichts! - Sieh genau nach! 27 00:03:12,760 --> 00:03:15,274 El Rayo, wollen wir jetzt gehen? 28 00:03:15,360 --> 00:03:17,874 Red schon, wo ist die Kane? 29 00:03:20,080 --> 00:03:22,037 El Rayo! Der hier weiB auch nichts. 30 00:03:22,120 --> 00:03:25,112 Kehren wir zum Tempel zurLick! Steigt alle aufs Pferd! 31 00:03:29,040 --> 00:03:31,919 Auf geht's, Muchachos! Gehen wir! 32 00:03:44,080 --> 00:03:46,071 Komm, gehen wir. 33 00:04:01,760 --> 00:04:04,036 Heilige Mutter Gottes, ist das grausam. 34 00:04:04,120 --> 00:04:06,589 Mir ist sogar der Appetit vergangen. 35 00:04:29,800 --> 00:04:33,395 Ach du heilige Jungfrau! Sie héitten ihn wenigstens erledigen kénnen. 36 00:04:36,200 --> 00:04:39,238 Lieber sterben als leiden. Verzeih mir, Kumpel. 37 00:04:39,320 --> 00:04:43,757 Das Schiff... Das goldene Schiff... 38 00:04:44,680 --> 00:04:46,239 Héi? 39 00:04:47,240 --> 00:04:50,198 - Hat er was von ,,Gold” gesagt? - Also ich habe ,,Gold” gehért. 40 00:04:50,280 --> 00:04:51,998 Gold... 41 00:04:52,080 --> 00:04:52,911 Kumpel... 42 00:04:53,000 --> 00:04:57,153 Kumpel, dir bleibt nicht mehr viel Puste. Sprich also. 43 00:04:57,520 --> 00:05:00,239 Sprich langsam und deutlich. 44 00:05:00,800 --> 00:05:04,839 - Der Schatz von Montezuma. - Zuma? 45 00:05:04,920 --> 00:05:06,115 Die Karte... 46 00:05:06,200 --> 00:05:09,352 - Wo ist sie? - Driiben, beim Taubenschlag. 47 00:05:09,440 --> 00:05:11,511 - Geh nachsehen. - Ja, gut. 48 00:05:18,400 --> 00:05:19,276 Sieh richtig nach! 49 00:05:19,360 --> 00:05:20,794 Ja... 50 00:05:30,320 --> 00:05:32,038 lst es das? 51 00:05:33,000 --> 00:05:40,430 Drin... befindet sich das Geheimnis des goldenen Schiffs im Texcoco-Tempel. 52 00:05:41,400 --> 00:05:43,118 Im Saal... 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,232 Er ist von uns gegangen. 54 00:05:54,040 --> 00:05:59,433 Der Tempel, von dem der Alte sprach, befindet sich im Barrancos-Gebirge. 55 00:06:00,080 --> 00:06:03,471 El Supremo ist im Barrancos-Gebirge. 56 00:06:03,560 --> 00:06:06,757 - Und wo El Supremo ist... - ist der Tod. 57 00:06:07,440 --> 00:06:09,511 Heilige Mutter Gottes! 58 00:06:24,600 --> 00:06:27,592 Dago ist zurLick. Dago ist zurLick! 59 00:06:28,040 --> 00:06:30,111 Gib El Supremo Bescheid. 60 00:06:41,080 --> 00:06:42,912 - Hallo Pedro! - GrLiB dich! 61 00:06:43,000 --> 00:06:44,718 Willkommen zurLick zu Hause! 62 00:06:44,800 --> 00:06:46,393 Wie geht's? Wie ist es gelaufen? 63 00:06:46,480 --> 00:06:48,198 Na endlich... 64 00:06:50,160 --> 00:06:52,436 Dago und die anderen sind zurLick, El Supremo. 65 00:06:52,520 --> 00:06:54,193 Dona Ramona... 66 00:06:54,960 --> 00:06:57,759 Wenn die Méinner mir die Nachricht bringen, die ich erwarte... 67 00:06:57,840 --> 00:07:00,719 wird das Lésegeld fiir Sie belanglos sein. 68 00:07:00,800 --> 00:07:05,112 Es wird dann unnétig sein, lhren Vater ein weiteres Mal zu bemiihen. 69 00:07:05,200 --> 00:07:10,479 Im Gegenteil, wir werden ihn sogar in Mexiko-Stadt besuchen gehen. 70 00:07:10,560 --> 00:07:14,349 Das wird die erste Etappe fiir mich und meine Armee werden. 71 00:07:15,000 --> 00:07:18,038 Sie haben doch noch gar keine Armee. 72 00:07:26,160 --> 00:07:30,631 El Supremo wird es nicht gefallen, dass wir mit leeren Héinden zuriickkommen. 73 00:07:37,760 --> 00:07:38,989 Also? 74 00:07:39,520 --> 00:07:44,549 Nichts, Monsieur. Das Ganze ging mit einem Schusstraining zu Ende. 75 00:07:44,640 --> 00:07:46,711 Die Jungs hatten ein wenig SpaB. 76 00:07:46,800 --> 00:07:50,191 Wir haben alles niedergebrannt, so, wie Sie es uns befohlen haben. 77 00:07:50,280 --> 00:07:51,998 - Und der Alte? - Tot. 78 00:07:52,080 --> 00:07:54,390 Wir haben es nicht geschafft, ein Wol1 aus ihm herauszuquetschen. 79 00:08:01,120 --> 00:08:02,952 - Leon! - Zu Befehl, Supremo. 80 00:08:03,040 --> 00:08:04,997 Hol Joselito her. 81 00:08:06,160 --> 00:08:10,552 Die Geschichte mit dem goldenen Schiff hat mir meine Mutter vorgesungen... 82 00:08:10,640 --> 00:08:14,031 als ich das Licht der Welt erblickte und ihre Mutter hat sie ihr vorgesungen. 83 00:08:14,120 --> 00:08:17,954 Ich persénlich habe nie daran geglaubt. Das ist nichts weiter als eine Legende. 84 00:08:18,040 --> 00:08:20,759 Alle Méirchen dieser Welt sind im Grunde wahr. 85 00:08:20,840 --> 00:08:23,958 Diese Geschichte saust mir nun seit zu langer Zeit in den Ohren. 86 00:08:24,040 --> 00:08:28,318 Ja, zu lange, als dass ein anderer es sich nicht bereits gekrallt haben kénnte. 87 00:08:39,720 --> 00:08:41,313 Wer bin ich? 88 00:08:41,920 --> 00:08:43,797 El Supremo. 89 00:08:43,880 --> 00:08:46,349 Wie ich sehe, machst du Fortschritte. 90 00:08:46,440 --> 00:08:50,877 Die Wahrheit bahnt sich ihren Weg auch durch das triibe Hirn eines alten saufenden Ménchs. 91 00:08:52,560 --> 00:08:54,551 Und wieso ,,El Supremo”? 92 00:08:54,640 --> 00:08:58,349 Du bist ein direkter Nachfahre von Montezuma. 93 00:08:58,440 --> 00:09:02,195 Du bist der letzte geweihte Kaiser Mexikos. 94 00:09:02,280 --> 00:09:04,396 Du hast einen Gottheitstatus erreicht. 95 00:09:05,200 --> 00:09:08,670 Gut. Gut, soweit ist alles richtig. 96 00:09:11,720 --> 00:09:16,556 Und wieso hast du es dann gewagt, mich anzuliigen, du Wurm? 97 00:09:16,640 --> 00:09:20,235 Es gab keine Karte, die zum goldenen Schiff fLihrt. 98 00:09:20,320 --> 00:09:23,756 Und dieser Bastard ist gestorben, ohne etwas zu sagen. 99 00:09:25,760 --> 00:09:29,469 - Jetzt wirst du ihm folgen. - Nein! Nein! 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,196 Leon! 101 00:09:33,400 --> 00:09:34,720 Bei Gott! 102 00:09:34,800 --> 00:09:36,837 Nein! Gnade, bei Gott! 103 00:09:37,640 --> 00:09:39,870 Gnade! Gnade! 104 00:09:40,440 --> 00:09:44,593 Er héingt immer noch an seinem léicherlichen Gott. 105 00:10:14,880 --> 00:10:16,632 Macht weiter! 106 00:10:31,560 --> 00:10:32,675 Drei Bier. 107 00:10:41,560 --> 00:10:44,120 Was fiir ein Gestank hier drin herrscht. 108 00:10:58,280 --> 00:11:00,590 Ein Glas ist schon mal leer. 109 00:11:01,480 --> 00:11:06,839 Hey, ihr Lumpen, spielt mal was anderes als schlechte mexikanische Leiermusik. 110 00:11:06,920 --> 00:11:10,595 Pepe, sag du es dem Herrn. 111 00:11:10,680 --> 00:11:14,833 Aber Sefior, wir kennen nur schlechte mexikanische Leiermusik. 112 00:11:14,920 --> 00:11:19,312 Hast du gehért? Die Laus hat zugegeben, dass sie nicht auf dem Konservatorium war. 113 00:11:21,400 --> 00:11:22,435 Seht ihr? 114 00:11:22,520 --> 00:11:24,989 Tanzen kénnen sie besser. 115 00:11:25,720 --> 00:11:29,839 - Die Tanzakademie haben sie wohl besucht. - Ja... 116 00:11:42,880 --> 00:11:46,475 Was ist los, Gringos? Geféillt euch Mexiko etwa nicht? 117 00:11:46,960 --> 00:11:50,749 Dabei ist es ein schénes Land. Man muss es verstehen, um es zu schéitzen. 118 00:11:50,840 --> 00:11:52,717 Und du hast es verstanden? 119 00:11:53,720 --> 00:11:56,758 Klar, ich komme von hier. lch bin in Mexiko geboren. 120 00:11:58,480 --> 00:11:59,879 Und du schéitzt es? 121 00:11:59,960 --> 00:12:01,314 Das sagte ich doch. 122 00:12:02,000 --> 00:12:05,436 Wenn man es mal verstanden hat, weiB man es zu schéitzen. 123 00:12:05,520 --> 00:12:06,999 Kénntest du es uns erkléiren? 124 00:12:07,560 --> 00:12:09,790 Natiirlich kénnte ich das. 125 00:12:10,240 --> 00:12:12,675 Aber ihr seid zu dumm, um es zu verstehen. 126 00:12:21,720 --> 00:12:24,917 Werft sie den Kojoten zum FraB vor. 127 00:12:27,680 --> 00:12:29,000 - Sefior! - Sefior! 128 00:12:29,080 --> 00:12:31,594 - Moment mal! lch rede. - lch will ihm aber von der Kafce erzéihlen. 129 00:12:31,680 --> 00:12:33,557 - Nein, ich erzéihle es ihm. - Nein, lass mich. 130 00:12:37,360 --> 00:12:40,637 - Ihr sagtet, im Barrancos-Gebirge, stimmt's? - Genau. 131 00:12:40,720 --> 00:12:44,395 - Die Kafce spricht eine klare Sprache. - Da steht alles geschrieben. 132 00:12:58,320 --> 00:13:00,755 Und wieso sollte ich euch helfen? 133 00:13:00,840 --> 00:13:03,593 Aus einer Reihe von guten Griinden, Hombre. 134 00:13:03,680 --> 00:13:08,675 Wenn es stimmt, was der Alte gesagt hat, versteckt sich in Texcoco was ganz GroBes. 135 00:13:08,760 --> 00:13:11,479 Du befiehlst und wir gehorchen dir. 136 00:13:11,560 --> 00:13:14,712 Und danach teilen wir zu viel'c, wie es sich fiir gute Kameraden gehért. 137 00:13:14,800 --> 00:13:16,677 Ja, das erscheint mir richtig. 138 00:13:19,920 --> 00:13:21,752 Das ist ein Grund. 139 00:13:22,760 --> 00:13:24,558 Was wéiren die anderen? 140 00:13:24,640 --> 00:13:28,270 Ja, stimmt, wir haben vergessen, etwas zu erwéihnen. 141 00:13:28,360 --> 00:13:32,194 Und zwar ist El Supremo in dem Gebirge. 142 00:13:32,280 --> 00:13:34,476 Hast du schon mal von El Supremo gehért? 143 00:13:35,480 --> 00:13:37,471 Ja, ich kenne ihn. 144 00:13:41,680 --> 00:13:45,833 Wenn der Teufel Partner suchen wiirde, wiirde er sicher zu ihm gehen. 145 00:13:45,920 --> 00:13:48,150 Doch am Ende wiirde er die Partnerschaft bereuen. 146 00:13:49,520 --> 00:13:51,909 El Supremo ist ein blutriinstiger Wahnsinniger... 147 00:13:52,000 --> 00:13:55,231 der sich anmaBt, Mexiko zu erobern. 148 00:13:56,200 --> 00:13:59,113 Er ist ein Unkraut, das unser Land erstickt. 149 00:13:59,200 --> 00:14:03,194 Jemand sollte etwas unternehmen, um es zu vertilgen. 150 00:14:03,800 --> 00:14:05,677 Und zwar schnell. 151 00:14:16,200 --> 00:14:17,793 Also schén. 152 00:14:18,480 --> 00:14:19,834 Gehen wir, Kameraden. 153 00:14:22,520 --> 00:14:24,750 Wir gehen zu einem Freund von mir, der in Texcoco gelebt hat... 154 00:14:24,840 --> 00:14:27,753 und es wie seine Westentasche kennt. 155 00:14:30,960 --> 00:14:32,359 Los! 156 00:14:33,720 --> 00:14:36,314 Los, Beeilung! Lasst uns gehen. 157 00:14:36,400 --> 00:14:38,789 Na, los doch, lasst uns beeilen. 158 00:16:23,800 --> 00:16:24,756 Don Algonzino! 159 00:16:26,200 --> 00:16:27,315 Pecos! 160 00:16:27,400 --> 00:16:30,438 Pecos Martinez! lch habe dich zehn Jahre nicht mehr gesehen. 161 00:16:30,520 --> 00:16:33,080 - Und wer sind die? - Peonen. Méinner aus unserem Land. 162 00:16:33,160 --> 00:16:36,790 - Revolutionéire? - Na ja, auf ihre Art sind es Revolutionéire. 163 00:16:36,880 --> 00:16:38,234 Und wie ist ihre Art? 164 00:16:39,520 --> 00:16:40,555 Gibt's was? 165 00:16:41,560 --> 00:16:44,393 Was soll es geben? Die richtige Art, eine Revolution zu fiihren? 166 00:16:44,480 --> 00:16:47,279 Nein, nein, Pater. lch meine Eier. 167 00:16:54,280 --> 00:16:56,920 Man muss die Revolution fiihren, meine Séhne. 168 00:16:57,640 --> 00:16:58,550 Da war eins. 169 00:16:58,640 --> 00:17:01,393 Armut und Misswirtschaft sind unser Ungliick. 170 00:17:01,480 --> 00:17:02,151 Das stimmt. 171 00:17:02,240 --> 00:17:05,119 Von allen Geschichten in der Geschichte ist die von Mexiko die traurigste. 172 00:17:05,200 --> 00:17:08,909 - Aber sicher, Gevatter. - Sie haben Recht, Sefior. 173 00:17:10,080 --> 00:17:12,310 Was brauchst du, Pecos? 174 00:17:12,400 --> 00:17:15,358 Pater, was weiBt du Liber Texcoco? 175 00:17:31,200 --> 00:17:33,350 Sag mal, wie kommst du zu dieser Kane? 176 00:17:35,560 --> 00:17:38,678 Sie ist unvollstéindig. Damit kannst du nichts anfangen. 177 00:17:38,760 --> 00:17:40,717 - Aber die Legende, Pater? - Das Schiff? 178 00:17:40,800 --> 00:17:42,359 Montezumas Gold? 179 00:17:42,880 --> 00:17:44,951 Sachte, sachte. 180 00:17:53,560 --> 00:17:58,760 Texcoco ist voll mit Geheimgéingen. Und jetzt lebt dort der Teufel. 181 00:17:58,840 --> 00:18:01,116 Ich sage euch, was ich denke, Freunde. 182 00:18:01,200 --> 00:18:05,114 Das Gold ist in Texcoco, da's keiner in all der Zeit an sich gerissen hat. 183 00:18:05,200 --> 00:18:06,838 WeiBt du, wie man in den Tempel gelangt? 184 00:18:08,720 --> 00:18:10,757 Natiirlich weiB ich das. 185 00:18:10,840 --> 00:18:14,231 Wenn ihr wirklich Texcoco betreten wollt, rate ich euch, einen anderen Weg zu nehmen. 186 00:18:14,320 --> 00:18:18,598 Solltet ihr darauf beharren, verrate ich euch etwas, das euch niitzlich sein kann. 187 00:18:22,720 --> 00:18:27,032 Es gibt zwei geheime Wege zu den 90 Géingen des Tempels. 188 00:18:27,120 --> 00:18:29,680 Auf der éstlichen Seite des Berges... 189 00:18:29,760 --> 00:18:37,520 gelangt man Liber einen schmalen, dunklen Durchgang zum einstigen groBen Altarraum. 190 00:18:38,800 --> 00:18:42,350 Unter den Steinen befinden sich die Spuren des groBen Cachico. 191 00:18:42,440 --> 00:18:47,310 Ein Gegengewicht aktiviert einen Stein, der die Zelle mit dem Schatz éffnet. 192 00:18:51,240 --> 00:18:53,197 Viel Gliick, Amigos. 193 00:19:26,960 --> 00:19:28,553 Runter! 194 00:20:18,800 --> 00:20:20,950 Wir sind da, Muchachos. 195 00:20:21,520 --> 00:20:22,919 Der Texcoco-Tempel. 196 00:20:27,040 --> 00:20:31,591 Der geheime Zugang miisste auf der anderen Seite sein. 197 00:20:34,560 --> 00:20:39,111 Aber bei dem Mondlicht ist es leicht méglich, dass man gesehen wird. 198 00:20:40,160 --> 00:20:44,233 - Wir warten bis morgen. - Morgen. Wir warten bis morgen. 199 00:20:57,560 --> 00:20:59,198 El Rayo. 200 00:21:00,120 --> 00:21:02,999 - Kennst du ihn? - Ja, vom Namen her. 201 00:21:03,880 --> 00:21:06,713 Sehr mutig, euch hierher vorzuwagen, Amigos. 202 00:21:06,800 --> 00:21:09,269 Das Lésegeld ist am Rio Concho in Sicherheit. 203 00:21:09,360 --> 00:21:12,830 Wir haben einen Passierschein von deinem Chef, José Moneiro Alvarado. 204 00:21:12,920 --> 00:21:13,910 El Supremo? 205 00:21:14,000 --> 00:21:17,516 Du kannst ihn nennen wie du willst. FLir mich kommt es aufs Gleiche. 206 00:21:17,600 --> 00:21:21,150 Uns schickt Don Consalvo Altamura, der Gouverneur von Matamoros. 207 00:21:21,240 --> 00:21:22,674 Er ist zu einem Austausch bereit. 208 00:21:22,760 --> 00:21:25,320 Morgen bei Tagesanbruch an der Hacienda del Sol. 209 00:21:26,840 --> 00:21:28,399 Was ist mit den 20.000 Pesos? 210 00:21:29,080 --> 00:21:32,436 Wir bringen das Geld und ihr Dona Ramona. Verstanden? 211 00:21:33,200 --> 00:21:35,999 Sehr gut. WeiBt du, mit wem du redest, Amigo? 212 00:21:36,680 --> 00:21:37,795 Nein. 213 00:21:37,880 --> 00:21:40,030 Ich heiBe El Rayo. Das bedeutet Blitz! 214 00:21:50,320 --> 00:21:52,516 Worauf wafcet ihr? Bewegt euch! 215 00:21:56,440 --> 00:21:58,795 Schafft diese Aase weg. 216 00:21:59,840 --> 00:22:01,717 Los, hilf mir mal. 217 00:22:01,800 --> 00:22:04,633 Was fiir ein Schiitze El Rayo doch ist. 218 00:22:04,720 --> 00:22:06,472 Auf geht's, Jungs. 219 00:22:12,680 --> 00:22:14,591 Hey, ich habe eine ldee. 220 00:22:47,040 --> 00:22:50,510 125, 126... 221 00:22:50,600 --> 00:22:52,876 Wie willst du es ausgeben, El Rayo? 222 00:22:52,960 --> 00:22:56,669 Es gibt nichts, das einen Peso wert ist bis Vera Cruz oder Mexiko-Stadt. 223 00:22:56,760 --> 00:22:59,673 Abgesehen von den Brathéihnchen. 224 00:22:59,760 --> 00:23:01,671 - Ich will das Geld nicht ausgeben. - Was? 225 00:23:01,760 --> 00:23:05,310 - Ich will es einfach nur haben. - Genau darin liegt der Fehler, mein Guter. 226 00:23:05,400 --> 00:23:07,118 Dago stopft sich acht Mal am Tag voll. 227 00:23:07,200 --> 00:23:09,874 Und du schléifst nachts nicht, weil du an das Gold denkst. 228 00:23:09,960 --> 00:23:12,713 Es gibt nur eine Sache, wofiir es sich lohnt zu leben. 229 00:23:12,800 --> 00:23:15,553 Etwas, das man bei Tag und bei Nacht tun kann. 230 00:23:15,640 --> 00:23:18,075 350 Zehner-Scheine. 231 00:23:18,160 --> 00:23:22,233 Das ist nichts, wenn man bedenkt, hier irgendwo sind vier Wagen Gold begraben. 232 00:23:23,400 --> 00:23:26,597 Die heilige Gegend erstreckt sich Liber mehrere Meilen. 233 00:23:26,680 --> 00:23:30,833 Selbst wenn es einen Schatz géibe, wiirden wir nie darauf stoBen. 234 00:23:31,720 --> 00:23:34,109 Glaubst du die Geschichte mit dem goldenen Schiff? 235 00:23:34,200 --> 00:23:38,751 Natiirlich, Sefior. Jeder weiB, dass es stimmt, dass es hier Gold gibt. 236 00:23:38,840 --> 00:23:40,751 Jeder weiB, es ist da, keiner weiB wo, soviel ist klar. 237 00:23:40,840 --> 00:23:45,516 - Soll das ein Kinderreim sein? - Nein, eine Legende. 238 00:23:46,560 --> 00:23:50,599 Stimmt es, dass ihr Mexikaner glaubt, dieses Gold soll zur Rettung Mexikos dienen? 239 00:23:50,680 --> 00:23:52,318 Nein... 240 00:23:52,400 --> 00:23:55,040 Zu meiner Rettung. 241 00:23:56,560 --> 00:23:59,473 Geh schon, Eliza. Mein Bett ist kalt. 242 00:24:02,880 --> 00:24:04,234 - Sag mal... - Ja? 243 00:24:04,320 --> 00:24:09,110 Wann kommt der Abend, an dem du Dona Ramona schickst, um mich zu rasieren? 244 00:24:12,920 --> 00:24:15,230 Eliza ist nicht Libel. 245 00:24:19,480 --> 00:24:23,553 Aber kein Vergleich zu der reinrassigen Stute. 246 00:24:23,640 --> 00:24:28,111 Hey, wenn du weiterhin__an Ramona denkst, bekommst du noch Arger, Franzose. 247 00:24:29,000 --> 00:24:30,115 Keine Dummheiten, okay? 248 00:24:30,200 --> 00:24:32,919 Ramona ist 20.000 Pesos wefc. 249 00:24:33,000 --> 00:24:35,037 Ihr Vater wird die schon noch rausriicken. 250 00:24:35,120 --> 00:24:37,396 Das Geld kann mich mal. 251 00:24:37,480 --> 00:24:41,633 - Du weiBt doch, wie El Supremo tickt. - Ja, ich weiB, wie El Supremo tickt. 252 00:24:41,720 --> 00:24:44,234 Ich verletze seine Rechte nicht. 253 00:24:44,320 --> 00:24:46,357 Kommt Ramona frei, wenn das Lésegeld bezahlt wird? 254 00:24:46,440 --> 00:24:48,192 Was hast du denn vor, Franzose? 255 00:24:48,280 --> 00:24:50,556 Dir das Geld krallen und die Schnecke behalten? 256 00:24:50,640 --> 00:24:52,392 Wieso nicht? 257 00:24:52,880 --> 00:24:56,839 Ich verzichte sogar auf meinen Anteil. lch will nichts davon. 258 00:24:57,400 --> 00:24:59,835 Du, El Rayo, nimmst das Geld. 259 00:25:01,360 --> 00:25:03,351 Du kaufst dir Fasane. 260 00:25:04,360 --> 00:25:06,670 Und ich erfreue mich an Ramona. 261 00:25:07,800 --> 00:25:09,234 Die Rechnung geht auf, oder? 262 00:25:11,000 --> 00:25:12,434 Ja, die Rechnung geht auf. 263 00:25:15,160 --> 00:25:15,797 Und fiir dich? 264 00:25:15,880 --> 00:25:17,712 Gut, einverstanden. 265 00:25:18,760 --> 00:25:20,512 FLir mich geht es auch in Ordnung. 266 00:25:26,840 --> 00:25:30,071 - Ist der Kaffee fertig? - Ja, fast. 267 00:26:06,000 --> 00:26:10,437 Hey Jungs, statt einem Wecker haben wir heute heitere Musik. 268 00:26:13,160 --> 00:26:16,312 - Guten Tag, Kameraden. - Guten Tag. 269 00:26:20,080 --> 00:26:24,597 Ihr habt's gut. So muss das Leben sein: Musik, Tabak, Frauen... 270 00:26:40,760 --> 00:26:43,070 Sieh mal, wie lustig der ist. 271 00:26:44,480 --> 00:26:50,237 - Wo kommt ihr her und wohin wollt ihr? - Wir kommen... vom Fest in San Firmino. 272 00:26:50,320 --> 00:26:53,233 Jetzt gehen wir zu dem in Guadalupe. Habt ihr zuféillig etwas Kaffee? 273 00:26:53,320 --> 00:26:54,833 Aber sicher. Bedient euch. 274 00:27:07,560 --> 00:27:10,279 - Apropos Kaffee, Herr Offizier... - Aber... 275 00:27:10,360 --> 00:27:14,069 Sie miissen meine Schwester kennenlernen. Ja, genau, meine Schwester Rosita. 276 00:27:14,160 --> 00:27:14,877 Aber... 277 00:27:14,960 --> 00:27:18,351 Sie macht den besten Kaffee der Welt. Sie ist ein aufiergewéhnliches Méidchen. 278 00:27:18,440 --> 00:27:20,795 - Aber was tust du da? - Psst... 279 00:27:22,040 --> 00:27:24,919 lch muss lhnen etwas sehr Wichtiges erzéihlen. 280 00:27:31,960 --> 00:27:35,635 - Die drei Freunde von mir sind Banditen. - Banditen? 281 00:27:39,040 --> 00:27:42,032 Entschuldigung, ich hab dein Miitzchen fallen lassen. 282 00:27:53,920 --> 00:27:55,558 Danke. 283 00:27:57,160 --> 00:28:01,472 Na los, entkleidet sie, fesselt sie und dann lasst uns gehen. 284 00:28:06,400 --> 00:28:09,472 - Willst du etwas Wein? - Ja, gib her. 285 00:28:09,560 --> 00:28:10,914 Hier. 286 00:28:11,000 --> 00:28:13,150 - Dago! - Was gibt's, verdammt nochmal? 287 00:28:13,240 --> 00:28:15,629 Die Regulares kommen. 288 00:28:21,720 --> 00:28:23,472 Beeilen wir uns. 289 00:28:41,560 --> 00:28:46,077 Es sind vier. Wir werden klar Schiff machen. 290 00:28:46,160 --> 00:28:50,154 Sobald sie in Schussweite sind, feuert nach Belieben. 291 00:29:07,040 --> 00:29:11,511 Verfluchte Mistkerle! Sie gehen nicht ins Tal. 292 00:29:12,080 --> 00:29:14,515 Sie gehen durch den Wald... 293 00:29:16,280 --> 00:29:19,238 um zur Hacienda del Sol zu gelangen. 294 00:29:19,920 --> 00:29:22,150 Umso besser, Muchachos. 295 00:29:22,240 --> 00:29:24,880 Dann schlagen wir eben zwei Fliegen mit einer Klappe. 296 00:29:24,960 --> 00:29:29,193 Ich habe groBe Lust, etwas zu essen. Gehen wir! 297 00:29:38,280 --> 00:29:43,593 - Und wenn sie auf uns schieBen sollten? - So léiuft das Spiel, mein Freund. 298 00:29:43,680 --> 00:29:46,274 Aber im Wald werden wir sicher sein. 299 00:29:46,360 --> 00:29:50,149 - Lasst und das zumindest hoffen. - Dann hoffen wir es. 300 00:29:54,520 --> 00:29:56,636 Herr Wirt, der Wein! 301 00:29:59,680 --> 00:30:03,719 Sind Sie sicher, dass Sie Pacheta-Wein méchten, Sefior? 302 00:30:03,800 --> 00:30:07,953 Der kostet ein Heidengeld. Dieser Wein ist 8.000 Meilen gereist. 303 00:30:08,040 --> 00:30:11,795 Mach dir keine Sorgen, Chef. Du bekommst ihn bezahlt. 304 00:30:11,880 --> 00:30:17,080 Das ist zwar El Supremos Territorium, aber wir sind Regulares und bezahlen immer. 305 00:30:17,160 --> 00:30:19,754 Du wirst dich an diesen Tag erinnern, Kumpel. 306 00:30:19,840 --> 00:30:21,638 Es wird sehr heiter, du wirst sehen. 307 00:30:38,680 --> 00:30:42,230 - Guten Tag, Sefior. - Guten Tag, Sefior. 308 00:30:42,320 --> 00:30:44,277 - Guten Tag, Sefior. - Guten Tag. 309 00:30:44,360 --> 00:30:46,237 Guten Tag, Sefior. 310 00:30:50,200 --> 00:30:53,318 Los, schnell, lasst uns was essen gehen. 311 00:31:00,440 --> 00:31:02,795 Auf geht's, Muchachos. 312 00:31:09,040 --> 00:31:11,031 Wen haben wir denn da? 313 00:31:13,840 --> 00:31:15,399 Schén... 314 00:31:16,360 --> 00:31:20,433 GroBartig, fabelhaft. Gib schon her, Muchacha. 315 00:31:21,120 --> 00:31:22,838 Auch ihr, schlagt zu. 316 00:31:22,920 --> 00:31:25,878 Es ist besser, erstmal etwas zu essen. 317 00:31:25,960 --> 00:31:28,190 Danach geht's an die Arbeit. 318 00:31:31,640 --> 00:31:33,870 Macht etwas Platz fiir mich! 319 00:31:38,960 --> 00:31:42,590 Ach, du lieber Gott! Was fiir ein Duft! 320 00:31:42,960 --> 00:31:45,349 Lass mich mal raten. 321 00:31:50,960 --> 00:31:53,236 Es besteht kein Zweifel. 322 00:31:53,320 --> 00:31:57,393 Das ist ein Wein aus dem alten, teuren, gemeinen Spanien. 323 00:31:59,440 --> 00:32:02,353 Wéire doch nur mein Freund Tonville hier... 324 00:32:03,000 --> 00:32:06,789 Das ist vielleicht 'ne Type. Du solltest ihn kennenlernen. 325 00:32:06,880 --> 00:32:09,872 Der héitte die beiden Schnecken schon klar gemacht. 326 00:32:15,480 --> 00:32:19,189 El Rayo héitte euch bereits das Geld aus der Tasche gezogen. 327 00:32:19,280 --> 00:32:23,035 Aber mit Dago... ist es etwas anderes. 328 00:32:23,600 --> 00:32:27,878 Ich kann auf leerem Magen nichts machen, nicht einmal denken. 329 00:32:27,960 --> 00:32:30,759 Ich fragte einen Arzt nach dem Grund, aber er konnte ihn mir nicht nennen. 330 00:32:30,840 --> 00:32:33,195 Das war ein Militéirarzt. 331 00:32:34,120 --> 00:32:35,997 Apropos Militéir... 332 00:32:36,080 --> 00:32:37,991 Sind deine Méinner alle hier, Offizier? 333 00:32:44,560 --> 00:32:46,915 Ich habe heute Nacht zwei nach Texcoco geschickt. 334 00:32:47,000 --> 00:32:48,957 Habt ihr sie nicht gesehen? 335 00:32:53,000 --> 00:32:54,638 Wer bist du, um Fragen zu stellen? 336 00:32:57,720 --> 00:33:00,997 Ein FLihrer, Sefior, aber ich habe das Geld bei mir. 337 00:33:01,080 --> 00:33:03,515 Ich habe es noch nicht gesehen, mein Freund. 338 00:33:05,560 --> 00:33:08,393 Und ich sehe Dona Ramona Altamura nicht. 339 00:33:10,760 --> 00:33:13,991 Es gibt nur wenige Dinge, die du noch sehen wirst. 340 00:33:14,080 --> 00:33:16,640 Wieso sagst du so etwas, Sefior? 341 00:33:25,000 --> 00:33:29,358 - Ich habe zwei gute Augen. - Gewiss doch. 342 00:33:29,440 --> 00:33:32,717 Aber ich mache dir ein drittes mitten auf der Stirn, Amigo. 343 00:34:23,120 --> 00:34:25,157 Nein, nein, nicht stehlen. 344 00:34:25,640 --> 00:34:28,200 So lautet das siebte Gebot. Zumal... 345 00:34:28,280 --> 00:34:30,317 der Amigo mit uns mitkommen wird. 346 00:34:44,800 --> 00:34:49,476 Schénen Tag, Herr Wirt. Wir sagten ja, wir wiirden SpaB haben. 347 00:34:49,560 --> 00:34:51,790 Entschuldigen Sie das Chaos. 348 00:38:07,080 --> 00:38:11,551 Ich weiB, dass diese verfluchte Kafce existiert, auf der die Stollengéinge zu sehen sind... 349 00:38:11,640 --> 00:38:16,077 und die geheimen Eingéinge des Tempels, die zum Schatz des goldenen Schiffs fiihren. 350 00:38:16,160 --> 00:38:18,913 Ich will diese Karte! 351 00:38:19,000 --> 00:38:22,391 Und wenn ich dafLir séimtliche Dérfer in der Sierra niederbrennen muss! 352 00:38:22,480 --> 00:38:24,790 Jedes Dorf, eins nach dem anderen! 353 00:38:24,880 --> 00:38:25,950 Sie kriegen sie. 354 00:38:26,040 --> 00:38:28,953 Sie kriegen sie, El Supremo. Viele haben sie jahrhundertelang gesucht. 355 00:38:29,040 --> 00:38:32,192 Sie suchen erst seit kurzem danach, aber Sie werden sie sicher bekommen. 356 00:38:32,960 --> 00:38:36,510 - Neuigkeiten von Dago? - Er miisste bereits auf dem Riickweg sein. 357 00:38:36,600 --> 00:38:40,912 Er ist sehr frLih aufgebrochen und hat den Weg entlang des Rio Chaco genommen. 358 00:38:50,680 --> 00:38:53,911 Das ist das Lésegeld fiir Sie, Dona Ramona. 359 00:38:54,000 --> 00:38:55,877 Schon bald werden Sie frei sein. 360 00:38:55,960 --> 00:38:58,634 Jeder macht auf seine Weise Gebrauch von der eigenen Freiheit. 361 00:39:00,040 --> 00:39:05,956 Ich sage, dass Sie, El Supremo, die Freiheit haben, Mexiko zu erobern. 362 00:39:06,040 --> 00:39:10,830 Dago seinerseits die, sich weiter seinen Monstermagen vollzuschlagen. 363 00:39:10,920 --> 00:39:14,311 Und El Rayo wiederum, nur daran zu denken, sich zu bereichern. 364 00:39:15,800 --> 00:39:20,158 Und Sie, Dona Ramona, was machen Sie mit lhrer Freiheit? 365 00:39:20,240 --> 00:39:21,833 Tonville... 366 00:39:22,600 --> 00:39:26,594 Du weiBt, welchen Gebrauch die anderen von ihrer Freiheit machen. 367 00:39:26,680 --> 00:39:27,795 Was ist mit dir? 368 00:39:27,880 --> 00:39:29,996 Was tust du damit? 369 00:39:30,520 --> 00:39:33,239 Es ist nur ein Spiel, El Supremo. 370 00:39:33,320 --> 00:39:39,953 Ich wollte nur wissen, ob meine Freiheit und die von Dona Ramona etwas gemein haben. 371 00:39:41,920 --> 00:39:44,639 - Was hérst du, Leon? - Das Lied, El Supremo. 372 00:39:44,720 --> 00:39:47,712 - ,,Das goldene Schiff”. - Das goldene... Gehen wir, Kameraden. 373 00:39:50,320 --> 00:39:52,152 Komm mit, Tonville. 374 00:40:14,560 --> 00:40:16,392 Ihr drei da, kommt her! 375 00:40:17,320 --> 00:40:18,993 Beeilung! 376 00:40:19,600 --> 00:40:21,591 Geht in die Knie vor El Supremo. 377 00:40:25,520 --> 00:40:26,794 Steht auf. 378 00:40:32,240 --> 00:40:34,993 - Wer seid ihr? - lch bin Paco, Exzellenz. 379 00:40:35,080 --> 00:40:38,516 - Ich bin Pepe. Zu lhren Diensten, El Supremo. - lch bin Pinto, Exzellenz. 380 00:40:39,120 --> 00:40:40,269 Réiuber? 381 00:40:40,360 --> 00:40:42,112 Deserteure, El Supremo. 382 00:40:42,200 --> 00:40:45,238 Deserteure aus dem Regiment von Francisco Perez. 383 00:40:45,320 --> 00:40:46,754 Mége er verflucht sein! 384 00:40:46,840 --> 00:40:48,751 Wo habt ihr gelernt, dieses Lied zu spielen? 385 00:40:48,840 --> 00:40:51,036 Welches Lied denn, El Supremo? 386 00:40:51,120 --> 00:40:53,316 ,,Das goldene Schiff”, du Schwein! 387 00:40:53,400 --> 00:40:55,516 Ach, ,,das goldene Schiff”. 388 00:40:55,600 --> 00:40:58,592 Im Geféingnis, in der Arrestzelle der Matamoros. 389 00:40:58,680 --> 00:41:02,071 Und zwar von einem Mann, der zum Tode verurteilt Worden war. 390 00:41:03,160 --> 00:41:06,790 Zum Tode verufceilt? Und wieso? 391 00:41:06,880 --> 00:41:10,555 Nun ja, man fand bei ihm eine Menge goldener Dublonen, Exzellenz. 392 00:41:10,640 --> 00:41:15,510 Er wollte nicht verraten, wo er sie herhatte, darum lautete die Anklage auf Tempelraub. 393 00:41:15,600 --> 00:41:18,911 Das ist Geld von Kénig Carlos, El Supremo. So etwas findet man nur in Kirchen. 394 00:41:19,000 --> 00:41:20,115 Ja, genau. 395 00:41:40,400 --> 00:41:42,630 Die drei bleiben im Lager. 396 00:41:42,720 --> 00:41:45,678 Gebt ihnen zu essen und trinken, aber sie sollen sich nicht entfernen. 397 00:41:45,760 --> 00:41:47,956 Los, Leon, kiimmere du dich darum. 398 00:41:57,880 --> 00:42:01,635 Hat man den Mann mit dem Geld von Kénig Carlos gehéingt? 399 00:42:01,720 --> 00:42:06,954 Nein, Sefior, er ist genau wie wir in derselben Nacht gefliichtet. 400 00:42:07,880 --> 00:42:11,111 Erzéihlt alles nochmal von Anfang an und zwar schén ausfiihrlich. 401 00:42:11,600 --> 00:42:13,637 Also, nochmal von vorne. In jener Nacht... 402 00:43:48,000 --> 00:43:48,990 Hey, ihr da! 403 00:43:49,760 --> 00:43:52,718 - Woher wisst ihr, dass er herkommt? - Er hat es gesagt. 404 00:43:52,800 --> 00:43:54,552 Ja, ja, genau. 405 00:43:54,640 --> 00:43:58,156 Als wir uns in der Ebene trennten, sagte er: 406 00:43:58,240 --> 00:44:00,197 ,,Geht nach Texcoco. 407 00:44:00,280 --> 00:44:04,433 Nur bei El Supremo seid ihr vor den Soldaten sicher. 408 00:44:04,520 --> 00:44:07,956 Ich werde auch kommen.” Das sagte er. 409 00:44:08,040 --> 00:44:09,394 Beschreibe mir mal den Typen. 410 00:44:09,480 --> 00:44:12,836 Na ja, was soll ich sagen? Er ist nichts Besonderes. 411 00:44:13,760 --> 00:44:16,036 Ein Typ aus der Hochebene. 412 00:44:16,520 --> 00:44:20,070 Hoch aufgeschossen mit einer Narbe auf der Wange. 413 00:44:20,160 --> 00:44:22,800 - Rechts. - Ja, genau, rechts. Ja, ja. 414 00:44:55,720 --> 00:44:57,518 Dagos Leiche? 415 00:44:58,040 --> 00:45:01,954 Diesmal hat man ihm schwer verdauliches Essen serviert. 416 00:45:02,040 --> 00:45:04,077 Er ist von uns gegangen. 417 00:45:04,720 --> 00:45:07,553 Zwei Ladungen Blei direkt unters Herz. 418 00:45:07,640 --> 00:45:09,472 Und wer bist du? 419 00:45:09,560 --> 00:45:11,551 Wie hast du es geschafft, hierher zu kommen? 420 00:45:11,640 --> 00:45:14,758 Mit diesem Pass war es sehr leicht fiir mich. 421 00:45:15,400 --> 00:45:18,791 Irgendjemand sollte Dago in die H6lle begleiten. 422 00:45:18,880 --> 00:45:20,279 Aber nicht ich, mein Freund. 423 00:45:20,360 --> 00:45:22,397 Ich habe ihn dorthin beférdert. 424 00:45:22,480 --> 00:45:23,117 Das ist er! 425 00:45:23,200 --> 00:45:24,873 - Der Mann aus der Hochebene! - Moment, Freunde! 426 00:45:24,960 --> 00:45:27,474 - Halt, nicht schieBen! - Das ist der Typ, den ihr sucht! 427 00:45:27,560 --> 00:45:28,038 Hallo! 428 00:45:28,120 --> 00:45:30,509 - GrLiB dich, Amigo! - Hallo, mein Freund! 429 00:45:30,600 --> 00:45:32,034 - Das ist er! - Seid gegrLiBt. 430 00:45:32,120 --> 00:45:34,157 - Hallo Muchachos! - GrLiB dich. 431 00:45:34,240 --> 00:45:37,517 Du sagtest, du héittest Dago erschossen. Wieso? 432 00:45:38,440 --> 00:45:43,389 Hinter der Leiche des hungrigen Typen findet ihr das Lésegeld. 433 00:45:43,480 --> 00:45:45,312 Nehmt es. 434 00:45:45,400 --> 00:45:48,631 Euer Freund Dago war dabei, es euch zu stehlen. 435 00:45:49,320 --> 00:45:51,880 Den Rest werde ich El Supremo erzéihlen. 436 00:46:07,440 --> 00:46:08,635 Dann stimmt es also? 437 00:46:09,320 --> 00:46:11,789 Ja, ich habe dem Szenario beigewohnt. 438 00:46:11,880 --> 00:46:16,078 Dago hat lhre Méinner getétet und wollte mit dem Lésegeld verschwinden. 439 00:46:16,160 --> 00:46:19,357 Ich war im Wifcshaus und es hat mich angewidert. 440 00:46:19,440 --> 00:46:22,956 Angewidert beim Anblick von jemandem, der dabei war, El Supremo zu betriigen. 441 00:46:23,040 --> 00:46:26,874 Wie kénnen wir ihm glauben? Das Ganze riecht nach einem Schwindel. 442 00:46:26,960 --> 00:46:28,837 Alles ist méglich, El Rayo. 443 00:46:30,920 --> 00:46:34,709 Aber dieser Mann hat uns nicht nur Dagos Leiche gebracht... 444 00:46:35,360 --> 00:46:37,829 sondern auch das Lésegeld. 445 00:46:41,360 --> 00:46:43,636 Bringt Dona Ramona her. 446 00:46:44,280 --> 00:46:47,272 Sie gehért dem Mann, der sagt, er habe lnformationen Liber das goldene Schiff. 447 00:46:47,360 --> 00:46:50,716 Ich glaube zu wissen, wo die Kafce ist. 448 00:46:50,800 --> 00:46:54,509 Ich habe den Eindruck, dass dieser Mann uns zu viele Dinge bringt. 449 00:46:54,600 --> 00:46:55,510 Traue ihm nicht. 450 00:46:55,600 --> 00:46:56,476 Sag, Hombre... 451 00:46:58,080 --> 00:46:59,798 Was bewegt dich dazu? 452 00:47:00,840 --> 00:47:04,834 Das Gold der Mexikaner soll wieder in den Besitz der Mexikaner gelangen. 453 00:47:05,840 --> 00:47:08,719 Und Sie, El Supremo, sind Mexiko. 454 00:47:08,800 --> 00:47:10,552 Mexiko... 455 00:47:11,600 --> 00:47:16,231 wird mit lhnen wieder aufleben und im alten Glanz erstrahlen. 456 00:47:16,320 --> 00:47:17,754 Du geféillst mir, Hombre. 457 00:47:17,840 --> 00:47:20,958 Mir gefallen all diejenigen, die sich loyal verhalten. 458 00:47:21,840 --> 00:47:24,400 Das Geld, das Dago stehlen wollte... 459 00:47:24,480 --> 00:47:28,872 wéire ohnehin zu viel fiir einen armen Peonen wie mich gewesen. 460 00:47:29,480 --> 00:47:31,517 Ich wollte dir schon seit langem begegnen. 461 00:47:31,600 --> 00:47:35,070 Ich bin hier, weil ich an die Sache glaube, El Supremo. 462 00:47:35,160 --> 00:47:36,719 Wo ist die Kane? 463 00:47:38,600 --> 00:47:39,396 Hier. 464 00:47:42,160 --> 00:47:42,911 Hier? 465 00:47:44,480 --> 00:47:47,677 Man sagte mir, im Gebirge von Texcoco. 466 00:47:47,760 --> 00:47:51,037 Im Raum mit der ewigen Flamme gibt es zwei Léwen. 467 00:47:54,120 --> 00:47:56,316 Zwei Zwillingsléwen. 468 00:47:57,720 --> 00:48:04,638 Der Léwe zu deiner Linken enthéilt den Schliissel zum goldenen Schiff. 469 00:48:23,600 --> 00:48:26,718 Was bedeuten diese Zeichen deiner Meinung nach? 470 00:48:27,960 --> 00:48:31,157 Sieh mal, hier haben wir die Héhle von Gaudalupe. 471 00:48:34,200 --> 00:48:38,353 Das Gold miisste hier sein, jenseits des Flusses. 472 00:48:38,440 --> 00:48:40,397 Woher weiBt du das? 473 00:48:40,480 --> 00:48:42,357 Na ja, ich bin hier geboren. 474 00:48:42,920 --> 00:48:44,672 Dann hat er also die Wahrheit gesagt? 475 00:48:44,760 --> 00:48:48,833 Also gut, Eliza, du kannst Dona Ramona vorbereiten. 476 00:48:48,920 --> 00:48:51,389 Das Lésegeld wurde bezahlt. 477 00:48:52,440 --> 00:48:56,320 Aber ich werde sie selbst nach Mexiko-Stadt bringen. 478 00:48:56,400 --> 00:48:58,391 Na los, Méinner! 479 00:48:59,280 --> 00:49:04,116 Morgen bei Sonnenaufgang werden wir zur Nuestra Cruz-Héhle gehen. 480 00:49:04,200 --> 00:49:07,397 Und jetzt... geht alle raus. 481 00:49:09,960 --> 00:49:11,553 Ich will alleine sein. 482 00:49:31,960 --> 00:49:35,157 Hey Mexikaner, méchtest du auch etwas trinken? 483 00:49:35,640 --> 00:49:37,358 Danke, Sefior. 484 00:49:43,040 --> 00:49:45,236 Sollte deine Geschichte wahr sein... 485 00:49:45,320 --> 00:49:48,438 muss man dir ein Leben lang danken. 486 00:49:49,400 --> 00:49:51,869 Geld ist nur ein diirrer Zweig des Teufels. 487 00:49:51,960 --> 00:49:54,918 Man hat es rund gemacht, damit es rollen kann. 488 00:49:55,000 --> 00:49:57,674 Und die Leute sollen ihm hinterherrennen. 489 00:49:58,280 --> 00:50:00,715 Gewiss, es gibt Besseres. 490 00:50:02,600 --> 00:50:03,556 Als Geld? 491 00:50:04,720 --> 00:50:07,314 Der Sache dienen, Sefior. 492 00:50:07,400 --> 00:50:09,152 Wenn es die richtige Sache ist. 493 00:50:09,240 --> 00:50:11,709 Meine Sache sind Frauen. 494 00:50:12,520 --> 00:50:17,310 - Aber bei Dona Ramona léiuft es schlecht. - Sie haben sie mit lhren Augen verzehrt. 495 00:50:18,480 --> 00:50:20,994 Dona Ramona ist sehr hLibsch. 496 00:50:21,680 --> 00:50:25,719 Wéire Dago nicht gewesen, wéire Dona Ramona jetzt in meinem Bett. 497 00:50:28,680 --> 00:50:32,071 Das Lésegeld wurde bereits gezahlt. Sie ist jetzt frei. 498 00:50:32,160 --> 00:50:34,800 El Supremo léisst sie fiirs Erste nicht frei. Er hat einen eigenen Plan. 499 00:50:34,880 --> 00:50:36,837 Gewiss doch, Sefior. 500 00:50:40,080 --> 00:50:45,473 Wenn ich eine Frau begehren wiirde, eine Frau im Speziellen... 501 00:50:47,360 --> 00:50:49,431 wiirde ich sie mir nehmen. 502 00:50:58,720 --> 00:51:00,711 Gute Nacht. 503 00:51:44,840 --> 00:51:46,638 - Lass mich los! - Sei still! 504 00:51:46,720 --> 00:51:47,357 Lass mich! 505 00:51:48,680 --> 00:51:51,194 Ich sagte, du sollst still sein. lch bin hier, um dich zu befreien. 506 00:51:51,280 --> 00:51:52,793 Wie? 507 00:51:53,720 --> 00:51:57,111 - Wer bist du denn? - Mein Name ist Pecos. 508 00:54:26,760 --> 00:54:28,433 Etwas spéit, um zu essen, oder? 509 00:54:30,720 --> 00:54:32,870 H6r mal, in einer Stunde bin ich fertig. 510 00:54:32,960 --> 00:54:35,554 - Komm mich doch besuchen. - Ach, h6r doch auf. 511 00:54:37,880 --> 00:54:40,315 Alle schlafen. Sie brechen morgen frLih auf. 512 00:54:40,400 --> 00:54:44,189 Na komm, hab dich nicht so. lch bin ja nicht schlechter als die anderen. 513 00:54:54,120 --> 00:54:56,714 Dona Ramona, Sie sind immer noch die Schénste. 514 00:54:56,800 --> 00:55:01,158 Haben Sie nichts anderes zu tun? Wollen Sie, dass ich es Tonville erzéihle? 515 00:55:03,320 --> 00:55:05,152 Keine Sorge, er ist keiner von denen. 516 00:55:05,240 --> 00:55:08,392 - Er ist gekommen, um uns zu befreien. - Er ist gekommen, um uns zu befreien? 517 00:55:08,480 --> 00:55:11,199 Was macht er dann hier drin? Wie ist er hier hineingelangt? 518 00:55:11,280 --> 00:55:13,157 Ubers Dach? 519 00:55:14,000 --> 00:55:19,712 Dort, wo ich hineingekommen bin, kénnt ihr hinausgehen, wenn ihr mir zuhért. 520 00:55:19,800 --> 00:55:23,236 Auf deinem Kopf ist eine Menge Geld, aber ich glaube nicht... 521 00:55:23,320 --> 00:55:25,675 Mein Vater hat das Lésegeld gezahlt. 522 00:55:25,760 --> 00:55:27,956 Ja, er hat es bereits gezahlt... 523 00:55:28,040 --> 00:55:30,156 aber er kénnte im Tausch deine Leiche erhalten. 524 00:55:30,240 --> 00:55:32,390 Was sollen wir tun? 525 00:55:32,480 --> 00:55:35,632 Morgen frLih werden fast alle den Tempel verlassen. 526 00:55:37,520 --> 00:55:40,831 Sobald ihr kénnt, fliichtet Liber den Stollengang. 527 00:55:40,920 --> 00:55:42,991 DrauBen erwarten euch drei Freunde. 528 00:55:43,920 --> 00:55:44,637 Und dann? 529 00:55:46,440 --> 00:55:48,397 Sie werden euch helfen. 530 00:55:48,840 --> 00:55:50,672 Einen Apfel, bitte. 531 00:55:54,560 --> 00:56:00,078 Und jetzt erzéihlt mir alles, was ihr Liber El Rayo und Tonville wisst. 532 00:56:01,480 --> 00:56:03,471 Aber beeilt euch, wir haben nur wenig Zeit. 533 00:56:04,920 --> 00:56:10,199 Tagesanbruch, meine Herren. Guten Morgen. El Supremo ist fast bereit. 534 00:56:24,640 --> 00:56:29,396 Guten Morgen, El Rayo. Sag mal, hast du ein Streichholz? 535 00:56:31,760 --> 00:56:37,039 Wie viel sind 30.000 oder 40.000 Pfund Gold in Dollar? 536 00:56:37,120 --> 00:56:40,511 Ob Dollar oder Gold spielt keine groBe Rolle, Amigo. 537 00:56:40,600 --> 00:56:43,672 30.000 oder 40.000 Pfund sind eine ganz schéne Menge. 538 00:56:43,760 --> 00:56:46,115 Eine wirklich groBe Menge. 539 00:56:46,840 --> 00:56:48,478 Ja, sicher. 540 00:56:49,720 --> 00:56:53,111 WeiBt du, auch ich denke gern an 30.000 Pfund Gold. 541 00:56:53,200 --> 00:56:56,670 Sind es jetzt 30.000 oder 40.000 Pfund? 542 00:56:56,760 --> 00:56:59,036 Die Legende sagt 40.000. 543 00:56:59,600 --> 00:57:02,319 Aber ich glaube nicht an Legenden. 544 00:57:02,400 --> 00:57:04,038 Es werden wohl 39.000 sein. 545 00:57:04,120 --> 00:57:08,956 Ob 39.000 oder 40.000, Amigo, es ist jedenfalls eine verdammt groBe Menge. 546 00:57:09,920 --> 00:57:13,072 Hast du schon mal deinen Anteil ausgerechnet, El Rayo? 547 00:57:13,160 --> 00:57:15,595 Ja, das habe ich, verdammt nochmal. 548 00:57:15,680 --> 00:57:20,880 Das meiste bekommt El Supremo fiir seine bléde Revolution. 549 00:57:22,920 --> 00:57:25,560 Dann lass uns mal Liberlegen, El Rayo. 550 00:57:25,640 --> 00:57:29,634 Die Héilfte, 15.000 Pfund, fiir die bléde Revolution. 551 00:57:29,720 --> 00:57:32,189 Der Rest wird aufgeteilt unter dir... 552 00:57:33,360 --> 00:57:35,033 Tonville... 553 00:57:35,560 --> 00:57:37,517 und der Bande. 554 00:57:37,600 --> 00:57:42,549 - Wenn ich mich nicht irre, sind das etwa... - 5.000 Pfund. 555 00:57:43,480 --> 00:57:46,233 Ja, 5.000. 556 00:57:46,320 --> 00:57:50,871 Na ja, in Relation zu den 30.000 ist das nicht so viel. 557 00:57:51,640 --> 00:57:53,438 Gewiss, Amigo. 558 00:57:54,320 --> 00:57:57,950 5.000 Pfund sind viel weniger als 30.000. 559 00:58:03,800 --> 00:58:07,156 Wie lange werden wir deiner Meinung nach brauchen, Pecos? 560 00:58:07,240 --> 00:58:10,437 Ich denke, in vier Stunden sind wir am Canyon. 561 00:58:10,520 --> 00:58:15,151 Folglich kénnten wir vielleicht morgen den Rio Guadalupe erreichen. 562 00:58:15,240 --> 00:58:17,072 Sag mal, Pecos... 563 00:58:18,040 --> 00:58:20,111 Betest du manchmal? 564 00:58:22,560 --> 00:58:24,517 Ja, manchmal. 565 00:58:25,240 --> 00:58:27,038 Das ist gut so. 566 00:58:31,800 --> 00:58:32,471 Wieso? 567 00:58:33,720 --> 00:58:37,395 Bete, dass ich diese Reise nicht umsonst machen werde. 568 00:58:38,960 --> 00:58:40,439 Ihr seid frei. 569 00:58:40,520 --> 00:58:42,989 Gebt ihnen einen Wagen mit Lebensmitteln und schickt sie fort. 570 00:58:43,080 --> 00:58:46,789 - Oh, danke, Sefior! Danke! - Vielen Dank, Sefior! 571 00:59:15,720 --> 00:59:17,074 Steigt alle auf! 572 01:00:43,880 --> 01:00:46,998 Bist du jetzt fertig damit, du Idiot? Kommst du mir mal helfen? 573 01:01:07,160 --> 01:01:09,595 Verflixt, ist das schwer... 574 01:01:16,000 --> 01:01:17,559 Hey, Moment mal, Paco! 575 01:01:17,640 --> 01:01:19,392 Lass uns aufsteigen! 576 01:01:25,800 --> 01:01:28,189 Halt! Anhalten! 577 01:01:29,240 --> 01:01:31,800 - Wohin geht ihr? - Nun, wir... 578 01:01:32,400 --> 01:01:34,516 Hier, das ist ein Befehl von El Supremo. 579 01:01:34,600 --> 01:01:37,638 Wir haben ein Wagen mit Lebensmitteln und einen Passierschein, Amigo. 580 01:01:37,720 --> 01:01:40,360 - Gut, Liberpriifen wir das. - Nein, nein. 581 01:01:40,440 --> 01:01:43,956 - Nein, kannst du nicht lesen, Kamerad? - Klar kann ich lesen. 582 01:01:44,040 --> 01:01:47,590 Schlecht, sehr schlecht, Amigo. Denn meine Oma sagte stets... 583 01:01:47,680 --> 01:01:50,559 dass nichts geféihrlicher wéire als Bildung. 584 01:01:52,440 --> 01:01:54,750 - Los, schnell weg hier! - Los, los, los! 585 01:02:38,000 --> 01:02:40,435 Das muss der Ort sein. Komm! 586 01:02:41,080 --> 01:02:42,309 Na, los doch. 587 01:02:42,400 --> 01:02:44,038 Los, sucht weiter oben. Beeilung! 588 01:02:57,680 --> 01:02:59,432 Ich bin hier! 589 01:03:20,880 --> 01:03:23,474 Los, kommt her! Schnell! Beeilt euch! 590 01:03:24,960 --> 01:03:26,837 Na los, macht schon! 591 01:03:29,200 --> 01:03:30,793 Kommt schon. 592 01:04:31,520 --> 01:04:32,999 Nun... 593 01:04:33,440 --> 01:04:34,919 lch gehe schlafen. 594 01:04:35,000 --> 01:04:37,116 Gute Nacht, El Supremo. 595 01:04:51,520 --> 01:04:53,158 Gute Nacht. 596 01:04:56,480 --> 01:04:58,551 Gute Nacht, El Supremo. 597 01:05:10,000 --> 01:05:11,877 Komm ruhig néiher, El Rayo. 598 01:05:12,520 --> 01:05:14,989 Amigo, du hast gute Ohren, was? 599 01:05:15,920 --> 01:05:17,069 So sagt man. 600 01:05:17,160 --> 01:05:19,595 Und vermutlich bist du auch flink mit der Pistole. 601 01:05:19,680 --> 01:05:21,671 Vielleicht, aber nicht wie ein Blitz. 602 01:05:21,760 --> 01:05:26,038 WeiBt du, was dir widerfahren wird, wenn du Montezumas Schatz nicht findest? 603 01:05:29,560 --> 01:05:32,439 Du machst einen weiten Bogen ums Feuer, nur um mir das zu sagen? 604 01:05:34,560 --> 01:05:36,153 Nein. 605 01:05:37,160 --> 01:05:40,676 Ich habe nochmal Liber diese ganze verfluchte Geschichte nachgedacht. 606 01:05:40,760 --> 01:05:43,434 Wenn das Geld von dem goldenen Schiff wirklich existiert... 607 01:05:43,520 --> 01:05:48,276 kénnten wir es unter uns beiden aufteilen, anstatt mit den anderen zu teilen. 608 01:05:49,000 --> 01:05:53,358 - Was ist mit El Supremo? - Ach, zur H6lle mit dem verfluchten lrren! 609 01:05:53,440 --> 01:05:55,556 Er hat sich in den Kopf gesetzt, die Regierung zu stiirzen... 610 01:05:55,640 --> 01:05:57,392 und Liber ganz Mexiko zu herrschen. 611 01:05:58,120 --> 01:06:00,873 Ich will dieses Gold haben und dann von hier verschwinden. 612 01:06:00,960 --> 01:06:04,157 Ich méchte meinen Kopf nicht in der Falle eines Verriickten lassen. 613 01:06:04,240 --> 01:06:07,232 Du hast Recht. H6r mir jetzt mal gut zu. 614 01:06:07,320 --> 01:06:11,473 Brich heute Nacht auf, El Rayo. Wir treffen uns morgen am Pico de Grandes. 615 01:06:13,360 --> 01:06:14,680 Kommst du denn auch? 616 01:06:14,760 --> 01:06:18,833 Natiirlich komme ich, aber nur wenn du allein bist. 617 01:06:19,560 --> 01:06:23,190 Komm dahin, ich werde allein sein. Das versichere ich dir. 618 01:06:50,840 --> 01:06:54,629 - Es gibt bessere Betten, Mister Tonville. - Ach du lieber Gott! 619 01:06:54,720 --> 01:06:58,111 Beim néichsten Mal kénntest du eine Kugel im Bauch haben. 620 01:06:59,040 --> 01:07:00,599 Was gibt's? 621 01:07:01,080 --> 01:07:04,869 Die drei Jungs, die mit mir zusammen in Matamoros hingerichtet werden sollten... 622 01:07:04,960 --> 01:07:05,313 1a? 623 01:07:05,400 --> 01:07:08,119 Na ja, sie haben das Lager verlassen. 624 01:07:08,200 --> 01:07:09,952 Das ist mir egal, mein Junge. 625 01:07:10,040 --> 01:07:12,634 Aber weiBt du, sie haben eine Frau bei sich, Ramona. 626 01:07:12,720 --> 01:07:14,040 ScheiBe! 627 01:07:14,120 --> 01:07:16,077 Was weiBt du dariiber? 628 01:07:17,600 --> 01:07:20,069 Das Lésegeld reizt jeden. 629 01:07:22,400 --> 01:07:25,119 Aber wenn du mir zuhérst, gehért die Frau dir. 630 01:07:25,200 --> 01:07:26,315 Sprich. 631 01:07:45,440 --> 01:07:50,150 - Halt, halt! Das ist der Ort. - Schnell ausladen und das Lager aufschlagen. 632 01:07:51,520 --> 01:07:56,151 SchieBt drauf los! SchieBt ohne Vorwarnung auf alle! 633 01:07:56,240 --> 01:08:01,758 Auf El Rayo und Tonville! Und findet diesen verfluchten Schwindler! 634 01:08:01,840 --> 01:08:04,116 Bringt ihn mir in Stiicke! 635 01:08:04,200 --> 01:08:07,192 Diese verfluchten Hunde machen gemeinsame Sache! 636 01:08:07,280 --> 01:08:10,557 Aber sie werden enden wie tollwiitige Hunde! Geht schon! 637 01:08:10,640 --> 01:08:12,313 Beeilung! 638 01:08:18,240 --> 01:08:20,311 - Auf geht's! Na los! - Vorwéifcs! 639 01:08:20,400 --> 01:08:22,038 Leon! 640 01:08:22,120 --> 01:08:24,839 Komm nicht ohne ihre Leichen zurLick! 641 01:08:24,920 --> 01:08:27,560 Kommt ja nicht ohne zurLick! 642 01:08:38,080 --> 01:08:38,876 Da sind sie! 643 01:09:37,520 --> 01:09:41,400 Nein, Schatz, bedeck dich nicht, wo ich dich jetzt wiedergefunden habe. 644 01:09:42,120 --> 01:09:44,077 Hey Sefior! 645 01:09:44,160 --> 01:09:45,958 Was sollen wir mit den drei machen? 646 01:09:47,040 --> 01:09:48,474 Bringt sie um. 647 01:09:53,680 --> 01:09:55,751 Na los, Bewegung! 648 01:09:57,120 --> 01:09:58,793 Jetzt lasst das! 649 01:10:00,080 --> 01:10:01,479 Lauf schon. 650 01:10:04,080 --> 01:10:05,991 Jetzt sind wir allein. 651 01:10:13,040 --> 01:10:14,758 Endlich allein. 652 01:10:15,480 --> 01:10:16,834 Ihr seid beinahe allein. 653 01:10:26,760 --> 01:10:28,956 Wir alle miissen friiher oder spéiter sterben. 654 01:10:29,040 --> 01:10:32,795 Die, weil sie dir gehorcht haben und du wegen deiner Unzucht. 655 01:10:32,880 --> 01:10:37,511 Hey Muchachos, spielt etwas Fréhliches. Am besten etwas Franzésisches. 656 01:10:44,360 --> 01:10:47,512 __ Es gibt immer auch eine gute Seite. Uberleg doch mal, welches Gliick du hast. 657 01:10:47,600 --> 01:10:50,479 Du stirbst vor einer hiibschen Frau mit Musik in deinen Ohren... 658 01:10:50,560 --> 01:10:54,872 anstatt im Geféingnis von Cayenne zu verrotten. 659 01:11:04,040 --> 01:11:05,314 ScheiBe! 660 01:11:19,080 --> 01:11:21,435 Du warst sehr gut, Ramona. 661 01:11:22,880 --> 01:11:24,837 Aber jetzt bedecke dich. 662 01:11:26,040 --> 01:11:27,519 Nicht, dass du dich erkéiltest. 663 01:11:27,600 --> 01:11:28,795 Und was jetzt? 664 01:11:32,800 --> 01:11:36,111 Ich habe noch einen Termin. Einen sehr wichtigen Termin. 665 01:11:39,360 --> 01:11:43,274 Ihr wisst es nicht, aber El Rayo erwartet mich. 666 01:11:43,360 --> 01:11:45,749 ,,Rayo” bedeutet Blitz. 667 01:11:45,840 --> 01:11:48,275 Und ein Blitz léisst nie auf sich warten. 668 01:11:50,720 --> 01:11:51,471 EI Rayo! 669 01:11:52,200 --> 01:11:53,713 Da kommt jemand! 670 01:11:57,280 --> 01:11:59,078 Es ist Pecos! 671 01:12:05,680 --> 01:12:08,320 Aber er ist allein. Wieso? 672 01:12:08,400 --> 01:12:11,597 Mach dir keine Gedanken dariiber. Hol mir das Pferd. 673 01:12:16,080 --> 01:12:17,798 Piinktlich... 674 01:12:21,440 --> 01:12:24,432 Hey Jungs! Wie werde ich genannt? 675 01:12:30,800 --> 01:12:31,995 El Rayo. 676 01:12:40,920 --> 01:12:43,150 Und wieso nennt man mich El Rayo? 677 01:12:47,720 --> 01:12:51,111 Das weiB jeder. Weil du mit dem Ding da schnell wie der Blitz bist. 678 01:13:06,440 --> 01:13:07,555 Genau! 679 01:13:41,360 --> 01:13:43,749 Wie du siehst, bin ich allein. 680 01:13:45,720 --> 01:13:49,190 - Du hast da drin nur noch einen Schuss. - Das léisst sich gleich éindern. 681 01:13:49,280 --> 01:13:51,032 Nein! 682 01:13:53,680 --> 01:13:55,398 Ein Schuss sollte dir reichen. 683 01:13:55,480 --> 01:13:57,551 Es war ein fieser Schwindel. 684 01:13:57,640 --> 01:14:00,598 Dein Freund Tonville erwartet dich bereits, El Rayo. 685 01:14:00,680 --> 01:14:02,239 Hast du ihn kalt gemacht? 686 01:14:02,320 --> 01:14:05,950 Ja, Dago und den Franzosen. Jetzt bist du an der Reihe. 687 01:14:06,040 --> 01:14:08,350 Vefcust du dich da auch nicht, Mexikaner? 688 01:14:09,400 --> 01:14:12,392 Ich bin ein sehr bescheidener Mann. Lass es mich versuchen. 689 01:14:13,440 --> 01:14:16,512 Es tut mir leid, aber ich will dich nicht téten, Mexikaner. 690 01:14:16,600 --> 01:14:18,318 Wagen voller Gold warten auf uns. 691 01:14:18,840 --> 01:14:23,596 Auf dich wafcet nur ein Loch in deinem Kérper und ein Grab, El Rayo. 692 01:14:23,680 --> 01:14:27,833 - Sofern eine nette Seele vorbeikommt. - Nein, ich will dich nicht téten. 693 01:14:27,920 --> 01:14:30,070 Mir geht es nur um das Gold. 694 01:15:20,920 --> 01:15:22,911 Wir haben sie tot aufgefunden. 695 01:15:24,760 --> 01:15:27,354 Der Mexikaner hat sie kaltgemacht. 696 01:15:28,080 --> 01:15:31,198 Zum Tempel! Beeilung! 697 01:16:43,680 --> 01:16:45,796 Bringen wir uns in Sicherheit! Schnell! 698 01:16:49,400 --> 01:16:51,471 Verfluchte Mistkerle! Wie viele werden es sein? 699 01:16:57,320 --> 01:17:00,836 Hallo! Guten Tag, El Supremo. 700 01:17:11,120 --> 01:17:12,679 Obacht. 701 01:17:14,400 --> 01:17:16,676 Ihr seid nur noch zu viel'c. 702 01:17:16,760 --> 01:17:19,593 Du bist ein Dummkopf, Muchacho. 703 01:17:25,280 --> 01:17:27,635 Ich habe noch einen Schuss fiir jeden von euch. 704 01:17:39,320 --> 01:17:43,075 Was bringt es dir, gegen uns zu sein? 705 01:17:43,160 --> 01:17:45,117 Wir beide miissen uns aussprechen. 706 01:17:45,920 --> 01:17:50,994 Du verhéiltst dich nun so leichtsinnig, nachdem du bis dato so clever gewesen bist. 707 01:17:51,600 --> 01:17:53,796 Komm auf meine Seite. 708 01:17:54,480 --> 01:17:57,836 Ich ernenne dich zu meinem Marschall. 709 01:18:00,120 --> 01:18:01,758 Wir werden gemeinsam marschieren. 710 01:18:05,400 --> 01:18:08,995 Du wirst alleine marschieren, und zwar vor dieser hier. 711 01:18:10,320 --> 01:18:12,630 Pecos, ich lade dich ein, weise zu sein. 712 01:18:12,720 --> 01:18:14,836 Wir beide zusammen... 713 01:18:20,600 --> 01:18:22,796 lch habe noch einen Schuss, El Supremo. 714 01:18:26,760 --> 01:18:30,674 Ich rate dir, ruhig zu sein, sonst platziere ich ihn mitten auf deine Stirn. 715 01:18:31,440 --> 01:18:33,829 Aber ich bin unbewaffnet. 716 01:18:33,920 --> 01:18:36,434 Ich brauche keine Waffen. 717 01:18:36,520 --> 01:18:38,511 Ich bin El Supremo. 718 01:18:38,600 --> 01:18:41,752 Der Mann, den das Schicksal auserkoren hat, Mexiko zu befreien. 719 01:18:41,840 --> 01:18:45,629 Schade, dass deine Jiinger alle tot sind. 720 01:18:45,720 --> 01:18:49,873 Bei Dago lag es am Essen, bei Tonville an den Frauen... 721 01:18:49,960 --> 01:18:52,270 und bei El Rayo am Gold. 722 01:18:52,360 --> 01:18:54,033 Du... 723 01:18:54,120 --> 01:18:57,112 Du hingegen wirst an Hunger sterben. 724 01:18:57,200 --> 01:18:59,396 Du hast Hunger nach Macht. 725 01:19:00,920 --> 01:19:02,911 Lass uns driiber reden, Pecos. 726 01:19:03,000 --> 01:19:04,832 Diskutieren wir. 727 01:19:04,920 --> 01:19:08,675 Das, was du Hunger nach Macht nennst, ist kein Hochmut. 728 01:19:10,320 --> 01:19:13,631 Es ist lediglich die Liebe zu Mexiko. 729 01:19:14,560 --> 01:19:15,755 Gibst du mir eine Zigarre? 730 01:19:17,360 --> 01:19:19,158 Ich dachte, du wiirdest nicht rauchen. 731 01:19:25,240 --> 01:19:26,799 Dir ist absolut nichts geblieben. 732 01:19:51,440 --> 01:19:53,033 Verfluchter Mistkerl! 733 01:19:53,120 --> 01:19:55,111 Hier, nimm das! 734 01:19:56,480 --> 01:19:57,959 Wir gehen alle in die Luft! 735 01:19:58,040 --> 01:20:02,796 Der Tempel wird uns und das goldene Schiff unter sich begraben! 736 01:20:06,480 --> 01:20:08,915 Nimm das! Und das! 737 01:20:09,000 --> 01:20:10,877 Verfluchter Mistkerl! Nimm das! 738 01:20:11,760 --> 01:20:14,070 Der Berg wird auf uns hinabstiirzen! 739 01:20:15,640 --> 01:20:17,995 Niemand wird unsere Leichen finden! 740 01:20:18,080 --> 01:20:20,435 Du hast dich verkalkuliefc! 741 01:20:20,960 --> 01:20:23,474 Nimm das! Nimm das... 742 01:21:54,240 --> 01:21:56,038 Nicht schieBen! 743 01:21:59,200 --> 01:22:02,397 Pecos! Pecos, mein Freund! Was ist mit dem Schiff? 744 01:22:02,480 --> 01:22:07,156 - Und, hast du es gefunden? - Wo ist der Schatz? Wo ist er? 745 01:22:08,440 --> 01:22:10,636 Hat jemand eine Zigarre? 746 01:22:10,720 --> 01:22:13,951 - Pepe hat Zigarren. lch... - Ja, hier. 747 01:22:14,040 --> 01:22:17,317 Ich habe Feuer. Hier. Hier, bitte. 748 01:22:19,800 --> 01:22:21,552 - Und der Schatz? - Er ist da. 749 01:22:21,640 --> 01:22:24,314 - Er ist da, er ist da... - Er ist im Tempel. 750 01:22:24,400 --> 01:22:26,676 - Entschuldige, Pecos. - Darf ich mal? 751 01:22:26,760 --> 01:22:29,798 - Wir sind reich. - Wohin geht ihr? 752 01:22:29,880 --> 01:22:32,520 Der dritte Gang rechts, der zweite Stollen links. 753 01:22:32,600 --> 01:22:35,160 Am Ende findet ihr eine Zelle. Dol1 sind Montezumas FUBe. 754 01:22:35,240 --> 01:22:37,800 Lauft driiber und ihr seht das goldene Schiff. 755 01:22:37,880 --> 01:22:40,110 Das Schiff ist da, wo die FUBe sind... 756 01:22:40,200 --> 01:22:41,713 Wir sind lhnen sehr dankbar, Sefior. 757 01:22:41,800 --> 01:22:44,076 - Danke. - Nichts zu danken. 758 01:22:44,160 --> 01:22:50,509 Vefceilen Sie das Lésegeld fiir Sie unter den armen Menschen in Mexiko. 759 01:22:55,840 --> 01:22:58,753 - Es gibt viele davon. - Mein Vater wird noch mehr tun. 760 01:22:58,840 --> 01:23:00,638 Er ist sehr reich. 761 01:23:02,040 --> 01:23:04,839 - Das bin ich jetzt auch. - Das goldene Schiff... 762 01:23:06,600 --> 01:23:08,432 Hier ist es. 763 01:23:10,400 --> 01:23:12,391 Wir sind reich. 764 01:23:16,600 --> 01:23:18,671 Wir teilen es gleichméiBig auf, oder? 765 01:23:19,440 --> 01:23:21,158 Wer hat was von teilen gesagt? 766 01:23:29,880 --> 01:23:32,076 Also schén, wir teilen. 767 01:23:36,040 --> 01:23:37,792 GIeichméiBig... 61468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.