All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E49.120121.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,067 --> 00:00:09,734 It's you, Jaeun. 2 00:00:10,900 --> 00:00:12,734 It's dad. 3 00:00:12,734 --> 00:00:14,400 It's dad, Jaeun. 4 00:00:15,934 --> 00:00:18,567 Dad! 5 00:00:18,567 --> 00:00:20,934 Is it really you? 6 00:00:20,934 --> 00:00:23,067 Is it really you, dad? 7 00:00:23,067 --> 00:00:26,834 Yes, Jaeun. It's dad. 8 00:00:26,834 --> 00:00:30,334 It's you, Jaeun. 9 00:00:30,334 --> 00:00:34,500 I'm back. 10 00:00:34,500 --> 00:00:37,200 Dad's back alive. 11 00:00:37,200 --> 00:00:38,534 Dad... 12 00:00:40,534 --> 00:00:42,867 Where are you now? 13 00:00:42,867 --> 00:00:45,167 I'll go there now. Where are you? 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,500 Okay. 15 00:00:49,500 --> 00:00:52,167 I'm going right now. Stay right there. 16 00:00:54,134 --> 00:00:56,534 Your father's back alive? 17 00:00:57,800 --> 00:00:59,467 He's at the airport. 18 00:01:02,700 --> 00:01:05,134 Jaeun, let's go in my car. 19 00:01:05,134 --> 00:01:07,200 You need a car on a day like this. 20 00:01:09,900 --> 00:01:11,767 Come on, let's go. 21 00:01:14,200 --> 00:01:14,934 Okay... 22 00:02:04,134 --> 00:02:05,234 Jaeun! 23 00:02:11,200 --> 00:02:12,167 Dad... 24 00:02:15,534 --> 00:02:16,834 Dad! 25 00:02:51,034 --> 00:02:54,667 Dad... Dad, are you alright? 26 00:02:54,667 --> 00:02:58,067 You're not hurt? You're not in pain? 27 00:02:58,067 --> 00:03:01,267 I'm okay. 28 00:03:01,267 --> 00:03:05,100 How have you been, my daughter? 29 00:03:05,100 --> 00:03:08,100 Have you been well? 30 00:03:11,234 --> 00:03:15,134 Good. That's all I want. 31 00:03:16,634 --> 00:03:19,234 I'm okay. I'm fine. 32 00:03:53,134 --> 00:03:54,900 I trust you. 33 00:03:57,700 --> 00:04:01,067 If I had to choose between you two... 34 00:04:01,067 --> 00:04:04,834 I thought it'd be better to hurt my own son. 35 00:04:04,834 --> 00:04:07,934 Just as you want to protect Jaeun... 36 00:04:07,934 --> 00:04:10,267 I don't want to put her through pain either. 37 00:04:12,534 --> 00:04:14,800 Show me that my decision was the right one. 38 00:04:16,600 --> 00:04:20,134 This isn't for humans to meddle with. 39 00:04:20,134 --> 00:04:24,667 If it was up to us to change, or make things worse, 40 00:04:24,667 --> 00:04:27,500 or make things better... That would be better. 41 00:04:29,500 --> 00:04:31,734 Don't take too long. 42 00:04:31,734 --> 00:04:34,400 If you do, it will just worsen the pain for you both. 43 00:04:34,400 --> 00:04:36,134 End it this week. 44 00:04:38,034 --> 00:04:39,700 I'm going then. 45 00:04:41,767 --> 00:04:44,200 Dad. 46 00:04:44,200 --> 00:04:47,134 I have nothing more to say. 47 00:04:47,134 --> 00:04:51,200 If you don't want Jaeun to know, end it this week. 48 00:05:59,867 --> 00:06:01,900 Hello? 49 00:06:01,900 --> 00:06:05,334 Taehui! Why didn't you answer the phone? 50 00:06:05,334 --> 00:06:10,300 You're not going to believe this. Baek Inho's back alive. 51 00:06:12,200 --> 00:06:15,534 What? Tell me one more time. 52 00:06:15,534 --> 00:06:18,500 Baek Inho's back alive. 53 00:06:18,500 --> 00:06:20,667 He landed at the airport 2 hours ago. 54 00:06:20,667 --> 00:06:22,600 You can't believe it, right? 55 00:06:22,600 --> 00:06:24,834 Didn't Jaeun call you yet? 56 00:06:24,834 --> 00:06:29,067 Call her right now. She must be so happy. 57 00:06:59,167 --> 00:07:04,334 I don't know how I ended up at that hospital. 58 00:07:04,334 --> 00:07:09,034 I think a Chinese ship rescued me and put me there. 59 00:07:09,034 --> 00:07:11,367 I was unconscious, so they couldn't identify me. 60 00:07:11,367 --> 00:07:16,834 I lay unconscious for ages. I woke up miraculously just recently. 61 00:07:16,834 --> 00:07:20,167 As soon as I got up, I called you and mom. 62 00:07:20,167 --> 00:07:25,834 Both numbers were invalid. I was so worried. 63 00:07:25,834 --> 00:07:30,767 I called Mr. Hong as I left China and got your number. 64 00:07:31,967 --> 00:07:36,767 Dad, this feels like a dream. I still can't believe it. 65 00:07:36,767 --> 00:07:39,334 Same here. 66 00:07:39,334 --> 00:07:43,100 I missed you so much. 67 00:07:43,100 --> 00:07:46,800 How have you been? 68 00:07:46,800 --> 00:07:48,034 What about your stepmom? 69 00:07:54,567 --> 00:07:56,967 You don't live together? 70 00:07:58,800 --> 00:08:00,767 No. 71 00:08:00,767 --> 00:08:07,500 After you went missing, we moved out and split up. 72 00:08:07,500 --> 00:08:13,134 - We both agreed to it. - I see... 73 00:08:13,134 --> 00:08:16,534 Then what have you been up to? 74 00:08:16,534 --> 00:08:19,634 Where do you live now? 75 00:08:19,634 --> 00:08:22,867 Ojakgyo Farm. 76 00:08:22,867 --> 00:08:27,400 Ojakgyo Farm? The farm that was lent to Hwang Changsik? 77 00:08:27,400 --> 00:08:28,567 Yes. 78 00:08:28,567 --> 00:08:32,934 Mr. and Mrs. Hwang have been so nice to me. 79 00:08:32,934 --> 00:08:35,600 We're like family now. 80 00:08:35,600 --> 00:08:39,667 They treat me like their own daughter. 81 00:08:39,667 --> 00:08:43,167 That's why you look so happy then. 82 00:08:44,934 --> 00:08:47,834 Dad, let's eat this and go to the farm. 83 00:08:47,834 --> 00:08:51,267 When Mr. Hwang, Mrs. Hwang and grandma see you... 84 00:08:51,267 --> 00:08:53,034 They will all be so happy. 85 00:08:53,034 --> 00:08:55,400 Okay. 86 00:08:55,400 --> 00:08:59,867 How about resting here with your father today? 87 00:09:01,234 --> 00:09:02,067 Excuse me? 88 00:09:02,067 --> 00:09:06,100 Your father must be tired. He only just arrived. 89 00:09:08,634 --> 00:09:10,600 I have a spare studio apartment. 90 00:09:10,600 --> 00:09:13,567 I rented it for a few months for our film. 91 00:09:13,567 --> 00:09:17,100 It's still empty. Take your father there. 92 00:09:21,934 --> 00:09:24,434 Thank you for the offer. 93 00:09:24,434 --> 00:09:27,267 But I can't do that. 94 00:09:27,267 --> 00:09:30,900 I'm just grateful you came to the airport with me. 95 00:09:30,900 --> 00:09:33,067 We'll just go to the farm. 96 00:09:33,067 --> 00:09:36,800 Yes, we shouldn't burden him. 97 00:09:40,000 --> 00:09:42,267 It's an order from Lieutenant Hwang. 98 00:09:42,267 --> 00:09:45,767 He told me to tell you it'd be a good idea. 99 00:09:46,667 --> 00:09:50,767 Mister Taehui said that? When did you talk to him? 100 00:09:50,767 --> 00:09:54,300 I called from the bathroom just now. He didn't pick up. 101 00:09:54,300 --> 00:09:57,134 I called him when you popped out. 102 00:09:59,467 --> 00:10:01,534 Who's Lieutenant Hwang? 103 00:10:06,000 --> 00:10:08,800 Your smile looks suspicious. 104 00:10:10,267 --> 00:10:13,467 Is he your boyfriend? 105 00:10:15,767 --> 00:10:16,734 Yes. 106 00:11:23,267 --> 00:11:25,400 Yes, it's me. 107 00:11:45,834 --> 00:11:48,300 I came out to tell you something. 108 00:11:48,300 --> 00:11:53,534 This studio apartment's free, so I brought them here. 109 00:11:53,534 --> 00:11:58,000 Jaeun wants to take her father to your farm right away. 110 00:11:59,300 --> 00:12:03,134 I don't think Mr. Baek should go there. 111 00:12:04,334 --> 00:12:09,634 I told Jaeun you suggested it because she refused. 112 00:12:09,634 --> 00:12:11,200 Just play along. 113 00:12:14,700 --> 00:12:16,200 Did I overdo it? 114 00:12:17,867 --> 00:12:18,734 No. 115 00:12:21,334 --> 00:12:26,034 If Mr. Baek can stay here for a few more days... 116 00:12:26,034 --> 00:12:27,800 That's fine. 117 00:12:29,100 --> 00:12:30,934 He can stay here for a while. 118 00:12:30,934 --> 00:12:35,034 But you should tell Jaeun. 119 00:12:35,034 --> 00:12:39,067 You have to tell her yourself for her to listen. 120 00:12:40,767 --> 00:12:42,667 Alright. 121 00:12:45,100 --> 00:12:46,867 Anyway, thank you. 122 00:13:09,334 --> 00:13:11,300 Don't answer it. 123 00:13:11,300 --> 00:13:13,300 Why not? We didn't do anything wrong. 124 00:13:13,300 --> 00:13:16,567 It's obvious they'll tell us to break up. 125 00:13:16,567 --> 00:13:19,967 We'll say no then. We're not teenagers. 126 00:13:19,967 --> 00:13:22,000 We don't need parents' permission to go out. 127 00:13:22,000 --> 00:13:26,234 - We're in-laws. - So? What's the problem? 128 00:13:26,234 --> 00:13:28,567 It's not like we're getting married right away. 129 00:13:32,400 --> 00:13:36,067 Do you want to get married? 130 00:13:37,667 --> 00:13:41,634 No! That's not it. 131 00:13:41,634 --> 00:13:49,034 Not just right now either. I may not want to marry at all. 132 00:13:49,034 --> 00:13:52,200 - That's not it. - Then what's the matter? 133 00:13:52,200 --> 00:13:55,000 We're not marrying immediately. We're not underage. 134 00:13:55,000 --> 00:13:59,167 Why do we have to cater to our families? 135 00:13:59,167 --> 00:14:01,400 You're right. 136 00:14:01,400 --> 00:14:05,567 If they call again, just pick it up confidently. 137 00:14:05,567 --> 00:14:06,434 Okay. 138 00:14:09,734 --> 00:14:11,067 Oh... 139 00:14:15,000 --> 00:14:16,100 Oh... 140 00:14:17,667 --> 00:14:22,500 Taepil, my sister isn't just any ordinary woman. 141 00:14:22,500 --> 00:14:25,400 Why don't you do as I say? Just this time. 142 00:14:30,967 --> 00:14:34,900 What is this? Is it true? 143 00:14:34,900 --> 00:14:37,467 Auntie's going out with my brother-in-law? 144 00:14:37,467 --> 00:14:39,067 Yes. 145 00:14:39,067 --> 00:14:42,267 They held hands and walked out of the hotel. 146 00:14:42,267 --> 00:14:45,600 I saw it myself and still can't believe it. 147 00:14:46,767 --> 00:14:49,934 Sit down. Your aunt's coming here now. 148 00:14:49,934 --> 00:14:54,167 Okay. Goodness... 149 00:14:54,167 --> 00:14:57,067 Why Taepil out of all the men out there? 150 00:14:57,067 --> 00:14:58,667 That's what I mean. 151 00:14:58,667 --> 00:15:02,034 She should've restricted herself. She's older, more experienced. 152 00:15:02,034 --> 00:15:04,300 Taepil is so young and innocent... 153 00:15:06,000 --> 00:15:10,234 Taebeom, he's not underage. Don't say that. 154 00:15:10,234 --> 00:15:13,600 He's not underage, but this is socially wrong. 155 00:15:13,600 --> 00:15:15,734 There's a line that shouldn't be crossed. 156 00:15:15,734 --> 00:15:18,567 Taepil's only 28 years old. 157 00:15:18,567 --> 00:15:21,700 He's her niece's youngest brother-in-law too. 158 00:15:21,700 --> 00:15:25,834 - What? - It's the same for Taepil. 159 00:15:25,834 --> 00:15:29,867 I bet he was the one who approached her. 160 00:15:29,867 --> 00:15:32,934 That's not the issue. 161 00:15:32,934 --> 00:15:36,400 Even if he did, she should've refused. 162 00:15:36,400 --> 00:15:39,667 It's her duty as an adult and an elder. 163 00:15:39,667 --> 00:15:45,534 You're saying this is all Yeoul's fault? 164 00:15:45,534 --> 00:15:50,334 I'm saying she should've been wiser and acted like an adult. 165 00:15:50,334 --> 00:15:54,234 I'm just a little disappointed in aunt, that's all. 166 00:15:54,234 --> 00:15:59,067 You need two hands to clap. It can't be all her fault. 167 00:16:01,400 --> 00:16:03,467 I'm glad you know that. 168 00:16:03,467 --> 00:16:06,734 How will we split them up? 169 00:16:06,734 --> 00:16:08,500 It's not like it's illegal. 170 00:16:08,500 --> 00:16:10,834 It may not be illegal... 171 00:16:10,834 --> 00:16:14,634 As Taebeom said, there's a line that shouldn't be crossed. 172 00:16:14,634 --> 00:16:17,000 It will ruin our family relations. 173 00:16:17,000 --> 00:16:21,434 Of course. What will our baby call aunt? 174 00:16:21,434 --> 00:16:24,034 A great-aunt here. An aunt at my folks' place. 175 00:16:24,034 --> 00:16:26,100 The child will be so psychologically confused. 176 00:16:26,100 --> 00:16:33,134 Of course I don't want auntie to become my younger sister-in-law either... 177 00:16:35,734 --> 00:16:38,434 She's here. 178 00:16:38,434 --> 00:16:41,234 Mom, don't get worked up. 179 00:16:41,234 --> 00:16:43,467 You know that will just ignite their love, right? 180 00:16:43,467 --> 00:16:44,667 She's right. 181 00:16:52,967 --> 00:16:54,634 Why should we... 182 00:16:54,634 --> 00:16:58,000 Let our guest sit first. Let's sit. 183 00:16:58,000 --> 00:17:00,400 - Yeoul, sit down. - Yes. 184 00:17:08,267 --> 00:17:13,100 You must know why we called you both. 185 00:17:13,100 --> 00:17:15,434 Yes, we know. 186 00:17:15,434 --> 00:17:19,034 We think it's right for us to visit you and explain too. 187 00:17:19,034 --> 00:17:21,700 Explain? Explain what? 188 00:17:21,700 --> 00:17:26,234 You left Yeoul's blind date holding hands. 189 00:17:26,234 --> 00:17:32,067 Yeogyeong, I asked Taepil to do it. It was just a show. 190 00:17:32,067 --> 00:17:34,967 I didn't want to go on that blind date. 191 00:17:34,967 --> 00:17:37,700 I asked Taepil to show up at the right time. 192 00:17:37,700 --> 00:17:42,367 I asked him to take me out. 193 00:17:42,367 --> 00:17:44,300 We're not dating. 194 00:17:44,300 --> 00:17:46,667 - What? - It was a show. 195 00:17:46,667 --> 00:17:49,067 We're not dating! 196 00:18:01,567 --> 00:18:02,734 Are you sure? 197 00:18:04,767 --> 00:18:07,234 No, they're lying. 198 00:18:07,234 --> 00:18:10,034 I've seen them together so many times. 199 00:18:10,034 --> 00:18:12,900 I'm not that stupid. 200 00:18:16,000 --> 00:18:18,767 They're putting on a show right now. 201 00:18:18,767 --> 00:18:22,200 It wasn't a show earlier. This is the show. 202 00:18:22,200 --> 00:18:28,134 I told you last time. I'm not interested in my boss. 203 00:18:28,134 --> 00:18:31,167 She isn't a woman in my eyes. 204 00:18:31,167 --> 00:18:36,200 Same here. How could I go out with him? 205 00:18:36,200 --> 00:18:39,234 He's Suyeong's youngest brother-in-law. 206 00:18:39,234 --> 00:18:41,167 He's a lot younger than I am. 207 00:18:43,967 --> 00:18:48,667 Women over 30 are not women in my eyes. 208 00:18:48,667 --> 00:18:52,400 Plus, my ideal woman... Taebeom, you know. 209 00:18:52,400 --> 00:18:58,534 I like young, cute women who are petite. 210 00:18:58,534 --> 00:19:01,100 Taepil's just a baby. 211 00:19:01,100 --> 00:19:04,834 As you said, he has nothing. Why would I like him? 212 00:19:04,834 --> 00:19:30,167 Plus, she's divorced. 213 00:19:31,500 --> 00:19:32,534 Mister! 214 00:19:41,400 --> 00:19:44,267 Mister, say hello. This is my dad. 215 00:19:44,267 --> 00:19:47,167 Dad, he's the one I told you about. 216 00:19:49,000 --> 00:19:52,167 - I'm Hwang Taehui. - It's great to meet you. 217 00:19:52,167 --> 00:19:53,900 I'm Jaeun's father. 218 00:19:53,900 --> 00:19:57,067 You're Changsik's third son? 219 00:20:04,067 --> 00:20:05,867 Yes. 220 00:20:05,867 --> 00:20:08,467 It's great to see you and thank you. 221 00:20:08,467 --> 00:20:11,600 Jaeun told me everything. 222 00:20:11,600 --> 00:20:16,734 I heard how good your family has been to her. 223 00:20:16,734 --> 00:20:22,500 She said you all treated her like family. 224 00:20:22,500 --> 00:20:28,400 He's good-looking. He has a strong gaze. 225 00:20:28,400 --> 00:20:33,234 I was a little worried, but I like you already. 226 00:20:36,834 --> 00:20:42,767 Jaeun, I might get jealous if you like him so openly. 227 00:20:42,767 --> 00:20:45,067 Dad... 228 00:20:53,967 --> 00:20:58,967 I forgot to tell Mrs. Hwang that you're here. 229 00:20:58,967 --> 00:21:02,400 I'll tell her. I'm going home anyway. 230 00:21:02,400 --> 00:21:06,434 I'll tell her you're sleeping here tonight. No need to call her. 231 00:21:09,234 --> 00:21:12,467 I was making some quince tea for dad. 232 00:21:12,467 --> 00:21:15,534 It's a little sweet, but have some too. 233 00:21:18,167 --> 00:21:20,700 It smells good and it's good for sore throats. 234 00:21:21,834 --> 00:21:23,434 Sit down. 235 00:21:27,400 --> 00:21:31,234 Doesn't he like sweet foods? 236 00:21:31,234 --> 00:21:32,000 No. 237 00:21:40,700 --> 00:21:42,334 - Here, dad. - Thanks. 238 00:21:48,867 --> 00:21:50,567 Did I get some on me? 239 00:21:50,567 --> 00:21:51,967 - It's good. - Is it? 240 00:22:07,300 --> 00:22:08,834 - It tastes good, right? - It does. 241 00:23:36,400 --> 00:23:37,567 Yes? 242 00:23:51,134 --> 00:23:53,734 Jaeun won't be coming home tonight. 243 00:23:53,734 --> 00:23:57,734 She has to work all night at the film company. 244 00:23:57,734 --> 00:24:02,834 What's so urgent that she has to work all night? 245 00:24:02,834 --> 00:24:07,900 What if she falls ill? 246 00:24:07,900 --> 00:24:11,400 I'll do as you asked, dad. 247 00:24:11,400 --> 00:24:15,134 I'll end it with Jaeun. 248 00:24:17,634 --> 00:24:20,934 As soon as possible... 249 00:24:20,934 --> 00:24:24,634 I'll do it by next week at the latest. 250 00:24:24,634 --> 00:24:27,034 Dad, promise me too. 251 00:24:27,034 --> 00:24:31,667 Tell me you won't tell her about the hit-and-run case. 252 00:24:34,067 --> 00:24:36,634 I promise. 253 00:24:36,634 --> 00:24:41,500 If I wanted to tell her, I wouldn't have gone to you. 254 00:24:43,334 --> 00:24:45,634 Okay. Goodnight then. 255 00:25:34,900 --> 00:25:39,067 Did you have dinner? 256 00:25:39,067 --> 00:25:41,467 Yes. 257 00:25:41,467 --> 00:25:44,800 Did you really eat? 258 00:25:44,800 --> 00:25:46,700 I don't feel like it. 259 00:25:48,500 --> 00:25:53,634 Okay then. Rest. 260 00:26:06,667 --> 00:26:11,034 I'm sorry I couldn't protect you both. 261 00:26:28,967 --> 00:26:32,500 I heard about the bankruptcy before coming here. 262 00:26:34,200 --> 00:26:40,400 I worried about the company... But more about you and mom. 263 00:26:40,400 --> 00:26:46,900 I wondered how you lived after the house was seized. 264 00:26:49,767 --> 00:26:52,634 How did you think to visit the farm? 265 00:26:52,634 --> 00:26:56,967 You took me there once just before you went to China. 266 00:26:56,967 --> 00:27:00,500 You left the written promise behind the picture frame. 267 00:27:00,500 --> 00:27:03,134 That's right, I did! 268 00:27:04,634 --> 00:27:07,167 How did you find that? 269 00:27:07,167 --> 00:27:09,000 The frame shattered by accident. 270 00:27:11,100 --> 00:27:14,767 That all seems like a dream now. 271 00:27:16,267 --> 00:27:20,234 Seeing you here felt like a dream too. 272 00:27:20,234 --> 00:27:24,634 - This isn't a dream, is it? - It's not a dream. 273 00:27:24,634 --> 00:27:28,634 I'm scared that it's a dream, but it really isn't. 274 00:27:36,134 --> 00:27:41,067 Dad, I wanted to ask you something... 275 00:27:42,467 --> 00:27:47,800 Did you buy a luxury brand watch for Professor Seo? 276 00:27:47,800 --> 00:27:51,600 What? What do you mean? 277 00:27:51,600 --> 00:27:54,600 - Who's Professor Seo? - I knew it. 278 00:27:54,600 --> 00:27:58,334 You don't even know him. You never bought it, right? 279 00:27:58,334 --> 00:28:01,167 What are you talking about? 280 00:28:01,167 --> 00:28:07,867 I was accused of illicit admission. 281 00:28:07,867 --> 00:28:12,667 The professor received a watch from a parent. 282 00:28:12,667 --> 00:28:15,667 It was paid by your company card. 283 00:28:15,667 --> 00:28:17,400 What? 284 00:28:20,667 --> 00:28:26,600 I'm relieved that Taehui accepted it. 285 00:28:26,600 --> 00:28:31,167 Yes, it's a relief. 286 00:28:31,167 --> 00:28:36,567 You know they say it all passes with time. 287 00:28:36,567 --> 00:28:40,100 This will all pass with time, right? 288 00:28:40,100 --> 00:28:43,867 Yes... I hope so. 289 00:28:56,467 --> 00:29:01,334 Don't worry about me. Just sigh loudly. 290 00:29:02,634 --> 00:29:06,967 No, I'm trying to sleep. 291 00:29:08,600 --> 00:29:10,167 Goodnight. 292 00:29:30,267 --> 00:29:32,834 We're all here. Let's eat, mother. 293 00:29:32,834 --> 00:29:37,167 Everyone's here? What about Taehui and Jaeun? 294 00:29:37,167 --> 00:29:42,234 Jaeun worked all night at the film company. 295 00:29:42,234 --> 00:29:44,900 I told her it's okay. 296 00:29:44,900 --> 00:29:49,167 Taehui came home briefly and got changed. 297 00:29:49,167 --> 00:29:52,000 He went back to work. 298 00:29:52,000 --> 00:29:54,834 Wait a minute. This is suspicious. 299 00:29:54,834 --> 00:29:57,200 Did they stay out together all night? 300 00:29:57,200 --> 00:30:01,534 - Taepil. - Gosh! Did they really? 301 00:30:01,534 --> 00:30:06,234 You may see a great-grandchild before the wedding, grandma. 302 00:30:06,234 --> 00:30:09,700 Goodness... 303 00:30:09,700 --> 00:30:12,800 Taepil! Guksu's here. 304 00:30:14,967 --> 00:30:16,667 Great-grandchild... 305 00:30:49,700 --> 00:30:52,100 What are you doing here so early? 306 00:30:56,500 --> 00:30:58,067 I have something to tell you. 307 00:30:59,967 --> 00:31:01,134 Me? 308 00:31:02,434 --> 00:31:06,067 My father is actually my uncle. 309 00:31:07,567 --> 00:31:13,800 My real father is Hwang Changhun. 310 00:31:13,800 --> 00:31:16,867 Changhun is Changsik's younger brother, right? 311 00:31:16,867 --> 00:31:21,867 My father and my entire family know. 312 00:31:21,867 --> 00:31:25,934 So don't go to the farm, no matter what. 313 00:31:25,934 --> 00:31:31,134 I don't know what my father will do if he sees you. 314 00:31:31,134 --> 00:31:33,567 What do you mean by that? 315 00:31:33,567 --> 00:31:35,400 Though the whole world may know... 316 00:31:35,400 --> 00:31:38,600 I'm sure you want to prevent Jaeun from finding out. 317 00:31:40,600 --> 00:31:43,500 I feel the same way. 318 00:31:43,500 --> 00:31:46,300 So don't go to the farm. 319 00:31:46,300 --> 00:31:51,667 Just act calmly forever, just as you are now. 320 00:31:51,667 --> 00:31:55,900 I can't forgive you, but if you can do that... 321 00:31:58,700 --> 00:32:00,167 I will let it go. 322 00:32:00,167 --> 00:32:04,200 What do you mean? I don't understand you. 323 00:32:05,034 --> 00:32:07,000 Wait! Lieutenant Hwang! 324 00:32:20,700 --> 00:32:21,800 Goodness... 325 00:32:31,600 --> 00:32:34,567 What? Do I look like a ghost? 326 00:32:35,467 --> 00:32:37,867 - You didn't think I'd be back? - What's wrong with you? 327 00:32:37,867 --> 00:32:38,734 What's wrong? 328 00:32:38,734 --> 00:32:42,134 You framed my daughter with illicit admission. 329 00:32:42,134 --> 00:32:46,034 You asked me to buy that watch for you! 330 00:32:46,034 --> 00:32:50,500 Go and tell everyone she has nothing to do with it. 331 00:32:50,500 --> 00:32:53,367 - You go and reveal it! - Let go of me! 332 00:32:54,434 --> 00:32:56,734 You're not in the position to make demands on me. 333 00:32:56,734 --> 00:33:00,767 You're right! That's why! 334 00:33:00,767 --> 00:33:06,200 That's why I let you use me for the last 20 years. 335 00:33:06,200 --> 00:33:07,634 I won't do it anymore! 336 00:33:09,667 --> 00:33:14,934 My bad deeds made my daughter be falsely accused. 337 00:33:14,934 --> 00:33:18,534 I'm going to meet the victim and ask for forgiveness. 338 00:33:18,534 --> 00:33:21,900 I'm going to receive my punishment. 339 00:33:21,900 --> 00:33:25,934 So don't even think of threatening me anymore. 340 00:33:25,934 --> 00:33:29,734 Clear my daughter's name. 341 00:33:29,734 --> 00:33:33,134 Where is the victim that you can plead to? 342 00:33:33,134 --> 00:33:36,834 - He's already dead. - What? 343 00:33:36,834 --> 00:33:40,867 I told you he was just hurt because your father asked me to. 344 00:33:40,867 --> 00:33:44,734 The victim died in hospital after you left to study abroad. 345 00:33:45,634 --> 00:33:49,100 What did you just say? 346 00:33:49,100 --> 00:33:52,634 Do you want to know something more shocking? 347 00:33:52,634 --> 00:33:54,734 Do you want to know who passed away? 348 00:33:56,567 --> 00:34:02,767 Your schoolmate Hwang Changsik's little brother, Changhun. 349 00:34:04,234 --> 00:34:09,967 Now, your daughter is going out with his son. 350 00:34:09,967 --> 00:34:11,167 Do you know that? 351 00:34:18,700 --> 00:34:21,200 You can't believe it, can you? 352 00:34:21,200 --> 00:34:24,467 I couldn't believe it at first either. 353 00:34:24,467 --> 00:34:26,734 Ask your daughter if you can't believe it. 354 00:34:29,200 --> 00:34:32,234 So just be quiet. 355 00:34:32,234 --> 00:34:35,134 Unless you want both of us to go down. 356 00:34:38,934 --> 00:34:42,800 You said he was just hurt. 357 00:34:42,800 --> 00:34:45,634 You never told me it was Changsik's brother. 358 00:34:45,634 --> 00:34:49,334 Your father begged me. 359 00:34:49,334 --> 00:34:54,267 He didn't want you to get hurt or shocked. 360 00:34:54,267 --> 00:34:58,700 It's a lie. You're lying. 361 00:34:58,700 --> 00:35:04,167 How could I... How could I kill someone? 362 00:35:06,234 --> 00:35:12,100 I don't remember a thing. 363 00:35:14,200 --> 00:35:18,767 I don't even remember driving. 364 00:35:18,767 --> 00:35:22,734 How could I... How could I kill someone? 365 00:35:22,734 --> 00:35:25,267 You shouldn't have drunk so much! 366 00:35:31,334 --> 00:35:33,134 Don't get too scared. 367 00:35:35,200 --> 00:35:37,300 It was 26 years ago. 368 00:35:38,967 --> 00:35:40,467 The legal prescription's already over. 369 00:35:40,467 --> 00:35:44,134 Even if the truth gets out, you won't be cuffed. 370 00:35:44,134 --> 00:35:46,500 So just keep your mouth shut. 371 00:36:04,167 --> 00:36:08,534 Just act calmly forever, just as you are now. 372 00:36:08,534 --> 00:36:13,400 I can't forgive you, but if you can do that... 373 00:36:13,400 --> 00:36:14,734 I will let it go. 374 00:36:34,934 --> 00:36:36,700 Hello. 375 00:36:36,700 --> 00:36:40,134 Hwang Taesik? Please sit down. 376 00:36:42,100 --> 00:36:44,067 Thank you. 377 00:36:48,800 --> 00:36:52,967 - Is this a bribe? - No, just a small gift. 378 00:36:54,934 --> 00:36:56,067 Please take favor on me. 379 00:37:01,067 --> 00:37:02,534 Welcome. 380 00:37:06,500 --> 00:37:08,000 Brother-in-law! 381 00:37:23,834 --> 00:37:27,867 I heard you got back last month. 382 00:37:27,867 --> 00:37:33,467 - How have you been? - I've been quite well. 383 00:37:33,467 --> 00:37:36,000 You must've had a hard time. 384 00:37:36,000 --> 00:37:39,367 Don't say that. I've been well. 385 00:37:42,400 --> 00:37:46,400 - Is the child healthy? - Yes. 386 00:37:48,634 --> 00:37:51,734 Hana is entering the third grade now. 387 00:37:51,734 --> 00:37:53,134 She's so big now. 388 00:37:55,434 --> 00:37:58,134 Do you want to meet her? 389 00:37:58,134 --> 00:38:02,367 No, I don't have the right. 390 00:38:05,267 --> 00:38:06,100 Misuk... 391 00:38:08,634 --> 00:38:11,567 I'm getting married again. 392 00:38:11,567 --> 00:38:16,167 I'd like to remove Hana from my family register. 393 00:38:18,834 --> 00:38:20,600 I feel terrible. 394 00:38:22,900 --> 00:38:28,700 It's okay. I was thinking about it too. 395 00:38:32,467 --> 00:38:33,434 I'm here. 396 00:38:41,100 --> 00:38:42,034 Who's he? 397 00:38:46,467 --> 00:38:49,834 What? Hana's dad? 398 00:38:49,834 --> 00:38:57,067 Yes... It's been 7 or 8 years since I last met him. 399 00:38:57,067 --> 00:39:02,300 Why did he come? Does he want Hana? 400 00:39:03,834 --> 00:39:09,600 No. He's getting married and wants her off his family register. 401 00:39:10,900 --> 00:39:13,934 Hana's listed under his name at the moment. 402 00:39:23,267 --> 00:39:27,200 It's a good thing that he's getting married again. 403 00:39:27,200 --> 00:39:32,000 He went through a lot after my sister died. 404 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 That's why he couldn't raise Hana himself. 405 00:39:34,800 --> 00:39:37,400 Does Hana know about her dad? 406 00:39:39,767 --> 00:39:47,000 I didn't want to lie so I told her he's well. 407 00:39:47,000 --> 00:39:50,734 I told her he couldn't take care of her. 408 00:39:52,600 --> 00:39:56,134 Hana seems to understand. That's a relief. 409 00:39:57,967 --> 00:40:00,367 Hana's quite mature. 410 00:40:04,100 --> 00:40:09,734 You gave her a lot of love, so she didn't miss her dad. 411 00:40:11,000 --> 00:40:13,300 Do you think so? 412 00:40:13,300 --> 00:40:15,734 Do you think I'm doing the right thing? 413 00:40:15,734 --> 00:40:20,834 Sure, Kim Misuk is the best mother ever. 414 00:40:20,834 --> 00:40:24,000 Hana needs you. 415 00:40:25,834 --> 00:40:27,200 You're right. 416 00:40:27,200 --> 00:40:32,034 Hana needs me and I need her. 417 00:40:32,034 --> 00:40:35,667 I should list her under my name as Kim Hana. 418 00:40:35,667 --> 00:40:37,134 Do that. 419 00:40:40,000 --> 00:40:47,200 I'm worried her last name will change again if I marry. 420 00:40:49,967 --> 00:40:51,400 What do you think? 421 00:40:52,567 --> 00:40:53,467 What? 422 00:40:55,634 --> 00:41:00,600 I could get married really soon, right? 423 00:41:03,434 --> 00:41:05,267 Shall I wait a while? 424 00:41:09,167 --> 00:41:10,134 I don't know... 425 00:41:40,467 --> 00:41:44,400 Hana, Guksu. Let's have breakfast. 426 00:41:44,400 --> 00:41:45,634 Honey, come out. 427 00:41:47,967 --> 00:41:50,800 Let's go. 428 00:41:50,800 --> 00:41:52,367 Let's eat. 429 00:41:54,034 --> 00:41:56,200 What? Anchovies again? 430 00:41:58,567 --> 00:42:00,667 I told you to make some nice side dishes. 431 00:42:03,234 --> 00:42:05,800 Then give me more money. 432 00:42:05,800 --> 00:42:08,867 You don't earn much. Don't complain about food. 433 00:42:08,867 --> 00:42:12,567 Have you used up all the money already? 434 00:42:12,567 --> 00:42:15,634 You don't make any money, but you're good at spending it. 435 00:42:15,634 --> 00:42:16,767 What? 436 00:42:20,934 --> 00:42:24,000 I'll do my best to save up. Just eat. 437 00:42:24,000 --> 00:42:30,267 Dad, I have to buy crayons today. 438 00:42:30,267 --> 00:42:34,500 I told you to tell mom that. 439 00:42:34,500 --> 00:42:37,934 Dad's unemployed. 440 00:42:48,934 --> 00:42:51,900 Hello? 441 00:42:51,900 --> 00:42:53,900 Yes, I'm Hwang Taesik. 442 00:42:56,600 --> 00:42:57,800 Excuse me? 443 00:43:07,900 --> 00:43:11,034 - Pick one of these two. - The red one is ripe... 444 00:43:11,034 --> 00:43:12,200 - This one! - That one! 445 00:43:19,167 --> 00:43:20,400 Oh, no... 446 00:43:31,867 --> 00:43:33,867 - It's good. - Is it? 447 00:43:37,034 --> 00:43:39,900 - Isn't it good? - It is. 448 00:43:44,834 --> 00:43:47,267 - Cha Gom likes it. - Really? 449 00:43:47,267 --> 00:43:48,934 Let's take this one. 450 00:43:48,934 --> 00:43:50,300 - This too? - Yes. 451 00:43:53,634 --> 00:43:56,100 Don't carry it. 452 00:43:56,934 --> 00:44:00,634 Look forward to Hwang Taebeom's special cooking! 453 00:44:00,634 --> 00:44:04,167 Let's buy some ice cream as dessert too. 454 00:44:04,167 --> 00:44:07,967 Let's borrow a DVD too. It's our day off tomorrow. 455 00:44:07,967 --> 00:44:10,900 - Something raunchy? - Of course! 456 00:44:10,900 --> 00:44:12,534 Get in, it's cold. 457 00:44:12,534 --> 00:44:14,700 - Come on. - I'm so excited. 458 00:44:14,700 --> 00:44:17,867 - Let's do everything we want! - Yes, let's do that. 459 00:44:18,700 --> 00:44:19,967 Get in. 460 00:44:20,067 --> 00:44:21,134 We're home. 461 00:44:26,600 --> 00:44:28,267 Give me a bite too. 462 00:44:36,200 --> 00:44:37,300 Mom... 463 00:44:40,167 --> 00:44:43,800 When did you get home? I didn't even hear you. 464 00:44:43,800 --> 00:44:46,200 You haven't eaten, right? Wash your hands. 465 00:44:46,200 --> 00:44:47,767 It's all ready. 466 00:44:57,800 --> 00:45:00,867 Slow down and eat. Were you hungry? 467 00:45:00,867 --> 00:45:03,467 - Yes, I guess so. - Yes. 468 00:45:04,534 --> 00:45:06,467 - Goodness, Taebeom. - Yes? 469 00:45:06,467 --> 00:45:09,167 Have some sides too. Don't just eat the rice. 470 00:45:09,167 --> 00:45:11,134 Yes... 471 00:45:13,234 --> 00:45:15,300 You must've been hungry. 472 00:45:15,300 --> 00:45:17,267 I'll give you some more rice. 473 00:45:17,267 --> 00:45:19,134 It's alright, mother. 474 00:45:19,134 --> 00:45:21,534 It's okay. It's plenty. 475 00:45:24,467 --> 00:45:26,200 Really? 476 00:45:26,200 --> 00:45:28,834 Mom, we've finished. 477 00:45:28,834 --> 00:45:30,767 We'll clean up here. You should go home. 478 00:45:30,767 --> 00:45:32,967 I'll clean up here. 479 00:45:32,967 --> 00:45:35,500 What do you mean? 480 00:45:35,500 --> 00:45:39,567 We've finished eating. Now it's tea time. 481 00:45:52,567 --> 00:45:53,800 This is great. 482 00:45:59,167 --> 00:46:00,267 Are you alright? 483 00:46:00,267 --> 00:46:02,234 - Yes. - Yes, I'm alright. 484 00:46:02,234 --> 00:46:04,834 It's hot. Slow down and drink it. 485 00:46:05,934 --> 00:46:07,667 Hurry up and drink it! 486 00:46:31,167 --> 00:46:34,734 Mom, we've finished. 487 00:46:34,734 --> 00:46:35,734 I've drunk it all. 488 00:46:35,734 --> 00:46:40,000 You must like it! Want some more? 489 00:46:40,000 --> 00:46:41,600 - No! - It's alright. 490 00:46:44,600 --> 00:46:47,134 Really? 491 00:46:47,134 --> 00:46:49,934 She's gone at last. 492 00:46:49,934 --> 00:46:52,400 I was worried she would never leave. 493 00:46:52,400 --> 00:46:55,100 Yes, it's good she left. 494 00:46:55,100 --> 00:47:00,000 Shall we watch the DVD now? 495 00:47:00,000 --> 00:47:03,734 Shall we turn the lights off and draw the curtains? 496 00:47:07,167 --> 00:47:08,767 Be careful. 497 00:47:08,767 --> 00:47:11,367 I forgot something! 498 00:47:11,367 --> 00:47:14,534 Suyeong! Taebeom! 499 00:47:14,534 --> 00:47:16,300 Yes? 500 00:47:21,500 --> 00:47:23,967 Read one book to the baby a day. 501 00:47:23,967 --> 00:47:25,634 You know pre-natal education is important, right? 502 00:47:25,634 --> 00:47:27,634 Yes, of course. 503 00:47:33,334 --> 00:47:36,167 Go on. Read it. 504 00:47:36,834 --> 00:47:38,067 Alright. 505 00:47:39,934 --> 00:47:40,967 Okay... 506 00:47:56,900 --> 00:47:58,800 Stop. 507 00:47:58,800 --> 00:48:02,634 Roll your tongue more, like a native speaker. 508 00:48:02,634 --> 00:48:04,167 A little more... 509 00:48:20,967 --> 00:48:23,867 Taebeom, that's all wrong. 510 00:48:23,867 --> 00:48:28,134 It's a lion speaking. Sound like a lion. 511 00:48:28,134 --> 00:48:29,834 - Like a lion? - Yes. 512 00:48:32,634 --> 00:48:33,567 Like this... 513 00:48:40,200 --> 00:48:42,400 Yes, that's good! 514 00:49:08,800 --> 00:49:14,100 If you don't want Baek Jaeun to know about her father... 515 00:49:14,100 --> 00:49:15,567 Just let it go. 516 00:49:25,700 --> 00:49:26,867 It's so cold. 517 00:49:35,100 --> 00:49:37,367 It's freezing. 518 00:49:38,467 --> 00:49:40,867 - No sight of him? - Nothing. 519 00:49:42,134 --> 00:49:44,967 He's so sneaky. Why doesn't he show up? 520 00:49:47,000 --> 00:49:48,700 Eat it. 521 00:49:48,700 --> 00:49:50,134 I don't feel like it. 522 00:49:51,134 --> 00:49:53,700 Eat. You didn't even have breakfast. 523 00:49:55,700 --> 00:49:58,167 Taehui, is something wrong? 524 00:49:58,167 --> 00:50:00,200 You don't look well and you don't speak much. 525 00:50:03,934 --> 00:50:05,267 Alright. 526 00:50:07,567 --> 00:50:13,267 Was that USB the one with the video of the chief? 527 00:50:13,267 --> 00:50:16,467 Why isn't there any progress on the illicit admission? 528 00:50:16,467 --> 00:50:19,534 We handed over the video ages ago. 529 00:50:19,534 --> 00:50:24,167 Wait a while. I'm thinking because there's a problem. 530 00:50:26,634 --> 00:50:28,800 What problem? 531 00:50:28,800 --> 00:50:32,234 What if this just ends up as nothing? 532 00:50:32,934 --> 00:50:34,334 Seo Dongmin! 533 00:50:36,500 --> 00:50:39,900 Just wait a little while. Whatever happens... 534 00:50:46,367 --> 00:50:51,234 I won't just let this go. 535 00:50:51,234 --> 00:50:52,300 So wait. 536 00:50:54,934 --> 00:50:55,734 Okay. 537 00:51:05,600 --> 00:51:07,600 Yes? 538 00:51:09,267 --> 00:51:11,167 Yes, I'm Hwang Taehui. 539 00:51:11,167 --> 00:51:15,400 This is the jewelry shop. Your couple ring's ready. 540 00:52:40,700 --> 00:52:43,367 What are you doing here? You said you were busy. 541 00:52:43,367 --> 00:52:46,367 I was, but my schedule was changed. 542 00:52:46,367 --> 00:52:48,200 I thought you'd be here. 543 00:52:50,067 --> 00:52:51,334 Thanks. 544 00:53:05,134 --> 00:53:06,834 Do you want to take a trip? 545 00:53:09,534 --> 00:53:13,334 When? Where? 546 00:53:13,334 --> 00:53:18,634 Any time. This weekend, if you like. 547 00:53:20,667 --> 00:53:24,667 This is such a surprise. I'll think about it. 548 00:53:27,834 --> 00:53:29,600 Just for a day, right? 549 00:53:29,600 --> 00:53:32,000 It's not overnight, is it? 550 00:53:33,334 --> 00:53:35,000 You can decide on that too. 551 00:53:40,367 --> 00:53:42,100 I'll think about it. 552 00:53:45,900 --> 00:53:48,567 Anything else that you want to do? 553 00:53:49,567 --> 00:53:54,300 Something you want to do with your boyfriend, like the ring. 554 00:53:54,300 --> 00:53:56,100 There are so many things. 555 00:53:57,500 --> 00:54:02,334 It's my graduation soon. You have to bring flowers. 556 00:54:02,334 --> 00:54:06,934 You have to wear a suit and be the best looking guy there. 557 00:54:06,934 --> 00:54:11,934 I'm the national goddess, Baek Jaeun. Okay? 558 00:54:11,934 --> 00:54:13,667 Alright. 559 00:54:13,667 --> 00:54:17,034 I want to go to an amusement park. 560 00:54:17,034 --> 00:54:19,700 I want to go to ride snow sleighs too. 561 00:54:19,700 --> 00:54:21,700 I want to watch a movie in the couple seat. 562 00:54:21,700 --> 00:54:23,600 I want to watch the late night movie. 563 00:54:23,600 --> 00:54:26,034 I'd like to go hiking in spring too. 564 00:54:27,434 --> 00:54:30,867 I want to take a lot of photos together too. 565 00:54:30,867 --> 00:54:34,934 When I save up, I'd like to go backpacking in Europe. 566 00:54:34,934 --> 00:54:38,767 When I save more, visit the Museum of Modern Art in New York. 567 00:54:42,067 --> 00:54:44,967 There are so many. 568 00:54:44,967 --> 00:54:47,700 Why didn't you tell me those things earlier? 569 00:54:47,700 --> 00:54:50,967 We can do them one at a time from now on. 570 00:55:00,400 --> 00:55:03,534 I didn't wear gloves. My fingers feel so bare. 571 00:55:04,700 --> 00:55:07,467 Mister, don't I have long, pretty fingers? 572 00:55:18,867 --> 00:55:21,500 I didn't put on any hand cream. Right here. 573 00:55:21,767 --> 00:55:23,400 See? 574 00:55:31,534 --> 00:55:35,400 Mister, aren't you going to give it to me? 575 00:55:35,400 --> 00:55:37,367 I want to put it on. 576 00:55:39,400 --> 00:55:42,467 I saw the couple ring. 577 00:55:42,467 --> 00:55:44,167 Give it to me. 578 00:56:42,500 --> 00:56:44,167 It's so pretty. 579 00:56:46,567 --> 00:56:47,800 Do you like it? 580 00:57:08,867 --> 00:57:11,000 I was so happy that I forgot! 581 00:57:11,000 --> 00:57:13,400 I have to go to the farm. 582 00:57:13,400 --> 00:57:16,567 I just dropped by to see your face. 583 00:57:16,567 --> 00:57:18,367 I'm meeting my dad at the farm. 584 00:57:20,067 --> 00:57:22,400 - When? - At 4 p.m. 585 00:57:22,400 --> 00:57:25,600 I promised him this morning. He doesn't have a cellphone. 586 00:57:25,600 --> 00:57:27,767 I can't postpone it. 587 00:57:27,767 --> 00:57:29,267 I have to go. 588 00:57:29,834 --> 00:57:31,800 Let's go together. I'll take you there. 589 00:58:14,034 --> 00:58:15,334 Who's there? 590 00:58:32,500 --> 00:58:34,334 Oh, my goodness. 591 00:58:34,334 --> 00:58:36,200 Goodness... 592 00:58:40,567 --> 00:58:43,800 Am I seeing things in my old age? 593 00:58:44,700 --> 00:58:50,500 Aren't you Baek Inho? 594 00:58:50,500 --> 00:58:53,234 I thought you were dead. Are you back from the dead? 595 00:58:55,100 --> 00:58:57,434 - Ma'am... - Goodness. 596 00:58:57,434 --> 00:58:59,867 Is this a ghost? 597 00:58:59,867 --> 00:59:01,834 You're Baek Inho, aren't you? 598 00:59:07,600 --> 00:59:11,767 Yes, ma'am. It's me, Inho. 599 00:59:15,134 --> 00:59:16,900 Kill me, ma'am. 600 00:59:16,900 --> 00:59:20,300 What? What are you saying? 601 00:59:20,300 --> 00:59:23,900 Why are you asking me to kill you? 602 00:59:23,900 --> 00:59:26,067 Kill me, ma'am. 603 00:59:26,067 --> 00:59:29,400 What I did was terrible. Ma'am, kill me. 604 00:59:29,400 --> 00:59:33,800 Honey! Isn't that Baek Inho? 605 00:59:36,400 --> 00:59:41,867 Changsik, come here. Baek Inho's back. 606 00:59:41,867 --> 00:59:44,967 I don't know what he's saying. 607 00:59:48,067 --> 00:59:51,134 - Changsik... - How dare you? 608 00:59:53,434 --> 00:59:56,267 - How dare you? - Changsik... 609 00:59:56,267 --> 00:59:58,834 How dare you come here? Why are you here? 610 00:59:58,834 --> 01:00:04,100 - Changsik, Changsik... - Changsik, stop that. 611 01:00:04,100 --> 01:00:08,400 Mother, it's nothing. Please go inside. 612 01:00:08,400 --> 01:00:10,800 Come with me! 613 01:00:10,800 --> 01:00:13,367 - What's wrong, Changsik? - Mother, mother... 614 01:00:13,367 --> 01:00:16,134 He needs to settle something with him. 615 01:00:16,134 --> 01:00:17,734 It's cold, let's go inside. 616 01:00:17,734 --> 01:00:19,334 I'm not going inside. 617 01:00:19,334 --> 01:00:21,734 - Let's go, it's cold. - Move! 618 01:00:21,734 --> 01:00:24,100 - Come inside. - Oh, my... 619 01:00:26,367 --> 01:00:29,934 Mother, it's cold. Let's go inside. 620 01:00:29,934 --> 01:00:33,134 Just come inside. 621 01:00:54,167 --> 01:00:56,467 So you're back from the dead? 622 01:00:56,467 --> 01:00:59,934 How dare you come back after committing that terrible crime? 623 01:00:59,934 --> 01:01:02,400 - Changsik... - Why are you back? 624 01:01:02,400 --> 01:01:04,500 You should've died. Why are you back? 625 01:01:04,500 --> 01:01:09,200 - Changsik, Changsik... - You call yourself human? 626 01:01:09,200 --> 01:01:13,000 You killed my brother. After what you did... 627 01:01:13,000 --> 01:01:15,867 How did you face me like nothing had happened? 628 01:01:15,867 --> 01:01:17,634 How did you even look at my mother? 629 01:01:17,634 --> 01:01:19,767 It's not like that. 630 01:01:19,767 --> 01:01:23,867 I didn't know. I had no idea. 631 01:01:23,867 --> 01:01:26,634 If I had known, how could I have done that? 632 01:01:26,634 --> 01:01:30,800 If I had known, I would've feared the heavens. 633 01:01:30,800 --> 01:01:32,467 I wouldn't have lived like nothing had happened. 634 01:01:32,467 --> 01:01:35,234 How could I have faced you or your mother? 635 01:01:35,234 --> 01:01:38,267 - I had no idea. - Die! 636 01:01:38,267 --> 01:01:41,167 Die! You murderer! 637 01:01:44,100 --> 01:01:46,834 Die! I said die! 638 01:01:46,834 --> 01:01:48,867 You killed my brother! 639 01:01:48,867 --> 01:01:51,700 You're not even human! You can't be human! 45377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.