Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,966 --> 00:00:13,800
Suyeong!
2
00:00:15,133 --> 00:00:16,366
Hwang Taebeom...
3
00:00:17,566 --> 00:00:19,333
Are you okay?
Does it hurt a lot?
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,433
Do you think you can move?
5
00:00:23,433 --> 00:00:28,133
I'm scared. What if something
happens to our Cha Gom?
6
00:00:28,133 --> 00:00:30,433
What will we do?
7
00:00:30,433 --> 00:00:33,900
Suyeong, the baby's fine.
Don't worry.
8
00:00:36,766 --> 00:00:38,633
Cha Suyeong!
9
00:00:38,633 --> 00:00:40,566
Look me in the eyes. Look!
10
00:00:44,366 --> 00:00:47,000
Trust me.
Nothing will go wrong.
11
00:00:47,000 --> 00:00:49,500
You don't need to worry.
Don't be scared.
12
00:00:49,500 --> 00:00:53,933
Our Cha Gom will be fine.
13
00:00:53,933 --> 00:00:55,066
It's alright.
14
00:00:58,100 --> 00:01:00,266
- Can you walk?
- Yes...
15
00:01:21,866 --> 00:01:23,033
Be careful.
16
00:01:23,966 --> 00:01:25,133
It's alright.
17
00:01:31,233 --> 00:01:32,133
Are you feeling okay?
18
00:01:33,266 --> 00:01:35,366
Hang in there. It's 5 minutes
to the hospital.
19
00:01:50,366 --> 00:01:53,300
Has the pain subsided now?
20
00:01:53,300 --> 00:01:54,833
The baby is healthy.
21
00:01:56,566 --> 00:02:00,733
Your amniotic fluid's reduced.
Stay for a few days.
22
00:02:00,733 --> 00:02:02,600
I think she needs rest.
23
00:02:03,766 --> 00:02:08,766
You should take care of her
so she doesn't get stressed.
24
00:02:08,766 --> 00:02:09,500
I will.
25
00:02:10,700 --> 00:02:16,100
The baby can identify the mom
and dad's voice now.
26
00:02:16,100 --> 00:02:20,500
If you fight, that could
put stress on the baby.
27
00:02:20,500 --> 00:02:22,266
Please remember that.
28
00:02:22,266 --> 00:02:24,000
I understand.
29
00:03:56,733 --> 00:03:57,633
Cha Gom...
30
00:04:02,366 --> 00:04:03,400
Hi.
31
00:04:05,166 --> 00:04:06,300
It's daddy.
32
00:04:09,933 --> 00:04:11,600
It's my first time
saying hi, isn't it?
33
00:04:13,800 --> 00:04:17,666
You must've been really
scared today.
34
00:04:19,433 --> 00:04:20,766
Are you okay now?
35
00:04:23,566 --> 00:04:24,866
Cha Gom.
36
00:04:28,200 --> 00:04:33,833
Daddy's really sorry.
37
00:04:35,266 --> 00:04:41,933
I'm so sorry to you
and mommy.
38
00:04:44,100 --> 00:04:50,433
I'm really sorry and
I regret...
39
00:04:53,600 --> 00:05:00,500
That I turned away from you
when you first came to us.
40
00:05:04,166 --> 00:05:05,533
Daddy...
41
00:05:08,300 --> 00:05:09,866
Daddy's really sorry.
42
00:05:15,933 --> 00:05:17,200
I'm sorry.
43
00:05:19,233 --> 00:05:20,133
I'm sorry.
44
00:05:26,566 --> 00:05:30,200
I'll always be by
your side now.
45
00:05:30,200 --> 00:05:36,666
So don't get sick.
Always be healthy.
46
00:05:41,466 --> 00:05:42,466
Cha Gom...
47
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
I love you.
48
00:05:54,400 --> 00:05:55,866
I love you, Cha Gom.
49
00:05:59,833 --> 00:06:00,800
I love you...
50
00:06:05,533 --> 00:06:06,666
Cha Suyeong.
51
00:06:41,200 --> 00:06:43,566
Jaeun should be home.
52
00:06:44,933 --> 00:06:48,033
I'll go and talk to her
about the farm.
53
00:07:19,666 --> 00:07:22,400
Mrs. Hwang, did you go out?
54
00:07:22,400 --> 00:07:24,966
Yes, just briefly.
55
00:07:26,266 --> 00:07:27,333
Sit down.
56
00:07:28,900 --> 00:07:31,866
Drink it. It's citron tea.
57
00:07:34,700 --> 00:07:39,133
- Are you busy?
- No. What is it?
58
00:07:39,133 --> 00:07:43,533
The thing is, Jaeun...
59
00:07:44,866 --> 00:07:51,433
Let's stop developing feed
and just sell the farm.
60
00:07:51,433 --> 00:07:54,833
Why, Mrs. Hwang?
Why all of a sudden?
61
00:07:54,833 --> 00:08:00,266
I'm getting old now.
It's such hard work.
62
00:08:00,266 --> 00:08:05,900
It's even tougher since
I got sick last time.
63
00:08:05,900 --> 00:08:10,800
- Are you feeling ill?
- No, I'm not ill.
64
00:08:10,800 --> 00:08:13,566
But the farm's hard work.
65
00:08:13,566 --> 00:08:17,800
That's what's making me
fall ill all the time.
66
00:08:17,800 --> 00:08:19,933
Then get someone to help.
67
00:08:19,933 --> 00:08:22,466
Don't work. Just supervise.
68
00:08:22,466 --> 00:08:24,733
I can look after
the pen alone.
69
00:08:24,733 --> 00:08:29,500
Don't do that.
Let's just sell it.
70
00:08:31,266 --> 00:08:35,766
I won't force you if
you don't want to.
71
00:08:35,766 --> 00:08:40,900
But I want to forget the farm
and just move.
72
00:08:42,600 --> 00:08:45,633
Because of Mr. Hwang too.
73
00:08:45,633 --> 00:08:53,900
He says I moan at night
on the days I work.
74
00:08:53,900 --> 00:08:59,733
He feels like he's putting
his wife through hard work.
75
00:08:59,733 --> 00:09:02,700
He feels terrible.
76
00:09:02,700 --> 00:09:06,433
I'm tired of it now and
it's too hard.
77
00:09:06,433 --> 00:09:08,466
I don't want to work.
78
00:09:09,900 --> 00:09:13,700
What about the pears?
And the ducks?
79
00:09:14,900 --> 00:09:17,200
I know.
80
00:09:17,200 --> 00:09:21,700
I know you did your best to
protect the farm for me.
81
00:09:21,700 --> 00:09:28,333
My bones ache just thinking
about the pears disappearing.
82
00:09:29,633 --> 00:09:33,466
But I want to stop working
and just move.
83
00:09:37,166 --> 00:09:40,266
Think about it, okay?
84
00:09:42,000 --> 00:09:42,800
Alright.
85
00:09:57,500 --> 00:10:03,600
I told Jaeun.
I asked her to sell the farm.
86
00:10:03,600 --> 00:10:06,433
She said she'll
think about it.
87
00:10:08,133 --> 00:10:14,400
So you have to do
this for me, okay?
88
00:10:17,666 --> 00:10:18,633
Changsik.
89
00:10:18,633 --> 00:10:21,466
I'm going to meet Jaeun
and tell her tomorrow.
90
00:10:21,466 --> 00:10:24,966
- Changsik!
- I know how you feel.
91
00:10:24,966 --> 00:10:27,133
This isn't because
I hate Jaeun.
92
00:10:27,133 --> 00:10:30,366
It hurts my heart too,
but this is wrong.
93
00:10:30,366 --> 00:10:33,733
Think of Taehui then.
94
00:10:33,733 --> 00:10:37,233
It's the first time he brought
a girl home.
95
00:10:37,233 --> 00:10:42,366
Think about how much he must
like her to tell the family.
96
00:10:42,366 --> 00:10:44,333
That's why I'm saying no.
97
00:10:44,333 --> 00:10:47,900
We have to split them up
as soon as possible.
98
00:10:47,900 --> 00:10:51,533
What's wrong with you?
I can't understand you.
99
00:10:51,533 --> 00:10:56,066
Would you do this if
your brother had died?
100
00:10:56,066 --> 00:10:57,400
Yes.
101
00:10:58,866 --> 00:11:01,533
Even if it was my brother...
102
00:11:01,533 --> 00:11:04,133
I would still let this go.
103
00:11:04,133 --> 00:11:07,800
- Because it's Jaeun.
- What?
104
00:11:07,800 --> 00:11:12,933
I couldn't say this to you
if it wasn't for Jaeun.
105
00:11:12,933 --> 00:11:16,000
You asked me if I'd do this
if it was my brother.
106
00:11:16,000 --> 00:11:19,433
What do you expect me to say?
107
00:11:19,433 --> 00:11:22,266
So just stop it.
108
00:11:22,266 --> 00:11:26,733
I'm not living with you.
109
00:11:26,733 --> 00:11:29,800
I'm going to divorce you.
110
00:11:29,800 --> 00:11:34,500
If you tell Jaeun that and
make her live in pain...
111
00:11:34,500 --> 00:11:38,033
I'm not living with you.
I'm getting a divorce.
112
00:11:38,033 --> 00:11:41,400
- What did you just say?
- I mean it.
113
00:11:41,400 --> 00:11:43,566
I will divorce you.
114
00:11:45,666 --> 00:11:48,600
It was 26 years ago.
115
00:11:48,600 --> 00:11:51,933
Jaeun didn't kill him.
116
00:11:51,933 --> 00:11:56,900
How I can I let her live on
with that pain?
117
00:11:56,900 --> 00:12:00,600
I couldn't bear to see that
and live on!
118
00:12:03,400 --> 00:12:10,266
I've done the best I can
since I married you.
119
00:12:10,266 --> 00:12:14,833
I cared for Taehui and
raised him as my own son.
120
00:12:14,833 --> 00:12:18,033
When we had no house,
no food to eat...
121
00:12:18,033 --> 00:12:23,566
Even on the verge of death,
I didn't speak of divorce.
122
00:12:23,566 --> 00:12:26,933
But now, I'm willing to
give up being your wife.
123
00:12:26,933 --> 00:12:29,466
This is my wish.
124
00:12:29,466 --> 00:12:31,500
Can't you grant
this one wish?
125
00:12:56,200 --> 00:12:57,566
What are you doing?
126
00:12:59,900 --> 00:13:03,133
Making sure a fly doesn't
go inside your mouth.
127
00:13:15,633 --> 00:13:18,833
Go now. I can stay alone.
128
00:13:19,933 --> 00:13:22,600
No, I'll stay here.
You're a patient.
129
00:13:25,500 --> 00:13:27,533
I feel a little uncomfortable.
130
00:13:27,533 --> 00:13:29,633
I don't think I can sleep
with you sitting there.
131
00:13:29,633 --> 00:13:31,533
Really? Then...
132
00:13:34,033 --> 00:13:37,400
I'll stay here.
This is okay, right?
133
00:13:37,766 --> 00:13:40,266
Just go. I'm okay now.
134
00:13:42,500 --> 00:13:45,866
I'll stay until you get out.
I am the dad.
135
00:13:45,866 --> 00:13:47,266
I have the right to do that.
136
00:14:05,400 --> 00:14:06,566
Yes?
137
00:14:17,200 --> 00:14:19,433
Yes, Taepil. Where?
138
00:14:19,433 --> 00:14:20,766
The hospital?
139
00:14:21,600 --> 00:14:24,233
Hi. We heard Suyeong
is in the hospital.
140
00:14:24,233 --> 00:14:26,833
- Is she okay?
- Yes.
141
00:14:26,833 --> 00:14:28,100
How did you know?
142
00:14:28,100 --> 00:14:30,266
My boss told me of course.
143
00:14:30,266 --> 00:14:33,333
That's not the issue.
Is she okay?
144
00:14:33,333 --> 00:14:36,400
- How about the baby?
- Yes... They're okay.
145
00:14:36,400 --> 00:14:38,533
She just needs some rest.
146
00:14:38,533 --> 00:14:42,500
It's not serious. Don't tell
our parents. They'll worry.
147
00:14:42,500 --> 00:14:46,200
Is that why you didn't tell
them you're divorced?
148
00:14:46,200 --> 00:14:48,433
Who knows? Does Taehui know?
149
00:14:48,433 --> 00:14:49,200
Hey!
150
00:14:53,433 --> 00:14:55,600
That's not the issue.
151
00:14:55,600 --> 00:14:58,766
First you marry under contract,
then hide your divorce.
152
00:14:58,766 --> 00:15:02,966
Hiding it won't solve
a thing.
153
00:15:02,966 --> 00:15:07,400
It's almost as bad as
Taesik hiding Guksu.
154
00:15:09,433 --> 00:15:11,733
I was going to tell them
on the weekend.
155
00:15:13,466 --> 00:15:16,333
No one else knows, do they?
156
00:15:16,333 --> 00:15:19,200
No one knows. Don't worry.
157
00:15:21,000 --> 00:15:26,233
Where have you been staying?
The public sauna?
158
00:15:26,233 --> 00:15:28,033
The night-duty room.
159
00:15:29,733 --> 00:15:33,066
Are you really divorced?
160
00:15:33,066 --> 00:15:35,166
Did she throw you out
for good?
161
00:15:35,166 --> 00:15:37,033
Who says I was thrown out?
162
00:15:37,033 --> 00:15:39,866
Just tell us the truth.
163
00:15:39,866 --> 00:15:41,166
Have you been totally deserted?
164
00:15:41,166 --> 00:15:43,566
Don't say that!
165
00:15:43,566 --> 00:15:47,333
How did my idol and role model
end up like this?
166
00:15:47,333 --> 00:15:50,633
It's not like that.
167
00:15:50,633 --> 00:15:54,900
It is a divorce,
but we didn't break up.
168
00:15:54,900 --> 00:15:56,966
I did leave home,
but I wasn't thrown out.
169
00:15:56,966 --> 00:16:04,333
I can't explain.
It's a delicate situation.
170
00:16:06,900 --> 00:16:11,500
Anyway, I'll tell them
this weekend.
171
00:16:11,500 --> 00:16:14,866
You two stay quiet.
Don't tell Taehui.
172
00:16:14,866 --> 00:16:16,233
If he knows, he'll tell Jaeun.
173
00:16:16,233 --> 00:16:20,033
Then it'll only be a matter of time
before mom finds out.
174
00:16:20,033 --> 00:16:22,366
So please keep it secret.
175
00:16:23,700 --> 00:16:26,033
You got that?
176
00:16:26,033 --> 00:16:27,666
You got that, right?
177
00:16:28,800 --> 00:16:32,000
Mrs. Hwang's health.
178
00:16:32,000 --> 00:16:34,933
The pear orchard
that I love.
179
00:16:34,933 --> 00:16:37,333
The Ojakgyo family.
180
00:16:37,333 --> 00:16:39,366
Successful feed development.
181
00:16:41,166 --> 00:16:43,766
Promise with Producer Kim.
182
00:17:13,933 --> 00:17:15,633
Mrs. Hwang, good morning.
183
00:17:16,733 --> 00:17:19,133
- Are you going to the pen?
- Yes.
184
00:17:19,133 --> 00:17:23,833
I want to take care of them
while I can still see them.
185
00:17:25,133 --> 00:17:27,966
Mrs. Hwang,
let's sell the farm.
186
00:17:29,200 --> 00:17:33,433
But after 20 days, when we get
the results of the feed.
187
00:17:35,766 --> 00:17:39,666
I know it's unlikely,
but I want the results.
188
00:17:39,666 --> 00:17:42,466
We worked so hard on it.
Let's see the results.
189
00:17:42,466 --> 00:17:44,533
We can't just give up.
190
00:17:45,200 --> 00:17:49,933
If it doesn't work,
I'll have no regrets.
191
00:17:49,933 --> 00:17:54,033
If it does work,
at least we'll be happy.
192
00:17:54,033 --> 00:17:57,233
I think I can sell it
without any regrets.
193
00:17:58,733 --> 00:18:01,500
Okay, do that.
194
00:18:01,500 --> 00:18:04,733
- I'm sorry.
- Don't say that.
195
00:18:04,733 --> 00:18:10,566
You wouldn't have asked to sell the farm
unless it was really hard for you.
196
00:18:10,566 --> 00:18:14,800
It must really be hard for you
to ask that of me.
197
00:18:14,800 --> 00:18:19,066
Don't feel sorry. I'm fine.
198
00:18:19,066 --> 00:18:23,533
Your health is way more
important than the farm.
199
00:18:24,533 --> 00:18:27,733
Okay. Thanks.
200
00:18:27,733 --> 00:18:29,400
I'll be back soon then.
201
00:18:46,400 --> 00:18:48,633
Hi, guys! Did you sleep well?
202
00:18:49,900 --> 00:18:53,766
Even with your feathers,
you must be cold at night.
203
00:18:56,066 --> 00:18:59,933
I feel so sad already.
How will I part with you?
204
00:19:05,266 --> 00:19:09,100
I'll lay out the sawdust
then feed you.
205
00:19:09,100 --> 00:19:10,200
Wait just a little while.
206
00:19:24,233 --> 00:19:27,000
You've grown overnight!
207
00:19:29,400 --> 00:19:32,200
I hope one of you
will be a success.
208
00:19:33,200 --> 00:19:36,000
Then I will be able to say bye
to you with a smile.
209
00:19:48,700 --> 00:19:50,833
When is Suyeong coming?
210
00:19:52,200 --> 00:19:54,366
It's your birthday the day
after tomorrow.
211
00:19:56,633 --> 00:20:02,600
I just want a quiet birthday
this year, mother.
212
00:20:02,600 --> 00:20:05,433
What do you mean by that?
213
00:20:05,433 --> 00:20:10,266
It's your first birthday with
your daughter-in-law.
214
00:20:10,266 --> 00:20:13,033
Call Suyeong right away.
215
00:20:14,833 --> 00:20:19,300
I don't feel comfortable.
216
00:20:19,300 --> 00:20:21,633
Why? What's wrong?
217
00:20:21,633 --> 00:20:26,333
Mom, we're selling the farm
and moving.
218
00:20:29,900 --> 00:20:32,533
What did you just say?
219
00:20:32,533 --> 00:20:35,100
- Why, dad?
- Why all of a sudden?
220
00:20:35,100 --> 00:20:40,533
Your mom's getting old.
The pen's tough work for her.
221
00:20:40,533 --> 00:20:43,500
She's gotten weak since
she fell ill last time.
222
00:20:43,500 --> 00:20:46,500
Mom, you're not ill, are you?
223
00:20:46,500 --> 00:20:49,233
No, it's not like that.
224
00:20:49,233 --> 00:20:52,966
I'm getting old.
My strength is spent.
225
00:20:52,966 --> 00:21:00,166
We'll check the feed results
in 20 days then sell.
226
00:21:00,166 --> 00:21:03,633
Yes, we agreed to do that.
227
00:21:03,633 --> 00:21:05,500
Really?
228
00:21:09,900 --> 00:21:15,233
When we get the money,
let's move to a big house.
229
00:21:15,233 --> 00:21:19,066
We have a big family.
We need at least 7 rooms.
230
00:21:19,066 --> 00:21:23,200
Look. One for you,
the master bedroom...
231
00:21:23,200 --> 00:21:26,000
A room for eldest son,
Mister Taehui, youngest son...
232
00:21:26,000 --> 00:21:29,033
One for me and Guksu too.
233
00:21:29,033 --> 00:21:32,666
- Guksu too?
- You're right.
234
00:21:32,666 --> 00:21:36,966
Guksu's in school now.
He needs his own room.
235
00:21:36,966 --> 00:21:38,933
Of course he does.
236
00:21:38,933 --> 00:21:43,900
Taebeom's family will need
a guest room too.
237
00:21:43,900 --> 00:21:47,800
Taepil can sleep with me.
We don't need a guest room.
238
00:21:47,800 --> 00:21:51,633
- That's true.
- Wait a minute.
239
00:21:51,633 --> 00:21:55,133
Your calculations are wrong.
240
00:21:58,366 --> 00:22:02,700
There's no need for
an extra room.
241
00:22:02,700 --> 00:22:06,300
You and Taehui will share
the same room soon.
242
00:22:06,300 --> 00:22:08,000
That's true.
243
00:22:12,700 --> 00:22:15,900
What's wrong with you two?
You don't even deny it.
244
00:23:00,200 --> 00:23:02,933
"Dad, Baek Inho.
Daughter, Baek Jaeun."
245
00:23:02,933 --> 00:23:03,633
Isn't it funny?
246
00:23:16,433 --> 00:23:18,633
Lieutenant Hwang.
247
00:23:20,300 --> 00:23:22,000
What brings you here?
248
00:23:22,000 --> 00:23:24,300
I'm here for the list of
suspected vehicles.
249
00:23:24,300 --> 00:23:25,766
Do you have it today?
250
00:23:28,500 --> 00:23:30,600
Oh, no...
251
00:23:30,600 --> 00:23:33,766
I looked for it, but it's
gone missing.
252
00:23:33,766 --> 00:23:38,266
- What?
- I had it earlier this year.
253
00:23:38,266 --> 00:23:41,200
I looked again yesterday.
It's gone.
254
00:23:41,200 --> 00:23:44,666
I couldn't believe it either.
I looked all over the house.
255
00:23:44,666 --> 00:23:48,100
I have no idea where
it's gone.
256
00:23:51,566 --> 00:23:53,566
Are you joking?
257
00:23:53,566 --> 00:23:55,333
I'm sorry.
258
00:23:57,900 --> 00:23:59,266
I don't know what to say.
259
00:24:02,233 --> 00:24:06,800
Did Detective Bong
say anything yesterday?
260
00:24:06,800 --> 00:24:13,400
Nothing. Actually, he got mad.
261
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
He said he really doesn't
remember a thing.
262
00:24:15,400 --> 00:24:18,533
He said it was 26 years ago.
263
00:24:18,533 --> 00:24:22,933
He told us to stop coming.
Said he finds it burdensome.
264
00:24:26,300 --> 00:24:29,766
It's not like you expected
much from him.
265
00:24:29,766 --> 00:24:31,266
What can we do?
266
00:24:32,533 --> 00:24:34,033
How about just letting it go?
267
00:24:46,833 --> 00:24:48,833
That's for me to decide.
268
00:24:51,500 --> 00:24:52,433
I'm going.
269
00:25:10,233 --> 00:25:13,733
Suddenly suggesting that we stop
investigating and not having the list...
270
00:25:16,133 --> 00:25:17,466
Why's he being like that?
271
00:25:36,966 --> 00:25:38,433
Here it is.
272
00:25:38,433 --> 00:25:43,200
Don't give Suyeong any
stress today.
273
00:25:43,200 --> 00:25:45,533
Speak softly too.
274
00:25:45,533 --> 00:25:47,266
I'm her mother.
275
00:25:47,266 --> 00:25:49,633
I'm not that thoughtless.
276
00:25:49,633 --> 00:25:53,266
Don't talk about Taebeom
and raise your voice.
277
00:25:53,266 --> 00:25:57,533
Okay. Let's both be careful.
278
00:25:57,533 --> 00:25:58,366
Let's go inside.
279
00:26:06,866 --> 00:26:08,733
Where has she gone?
280
00:26:16,766 --> 00:26:18,400
Are you out of your mind?
281
00:26:18,400 --> 00:26:21,166
You're a patient.
You need rest.
282
00:26:21,166 --> 00:26:24,666
The doctor said it's okay.
283
00:26:24,666 --> 00:26:27,233
It's a live broadcast.
I have to go.
284
00:26:28,500 --> 00:26:30,633
We don't have time.
Let's go.
285
00:26:30,633 --> 00:26:33,333
I have to finish the recording
and rest again.
286
00:26:33,333 --> 00:26:34,433
Wait...
287
00:26:37,800 --> 00:26:41,833
Let's connect the first caller of
"Couple Couple."
288
00:26:41,833 --> 00:26:44,733
- Hello?
- Hello?
289
00:26:44,733 --> 00:26:47,800
Hi. I'm Oh Deokman
from Suwon.
290
00:26:47,800 --> 00:26:51,666
Mr. Oh Deokman...
What's your concern?
291
00:26:51,666 --> 00:26:53,633
My wife has left home.
292
00:26:54,566 --> 00:26:58,133
I went to the movies
with my wife.
293
00:26:58,133 --> 00:27:03,033
I looked at a lady in
a mini skirt.
294
00:27:03,033 --> 00:27:05,766
I didn't mean to.
It just happened...
295
00:27:05,766 --> 00:27:08,633
She got so mad and left home.
296
00:27:08,633 --> 00:27:13,433
- What should I do?
- I see.
297
00:27:13,433 --> 00:27:17,400
Reporter Hwang, Reporter Cha.
What should he do?
298
00:27:18,900 --> 00:27:24,933
I think your wife was
a little extreme.
299
00:27:24,933 --> 00:27:28,066
It's nothing to leave
the house over.
300
00:27:28,066 --> 00:27:34,133
I want to tell you not to
look for her, but wait.
301
00:27:34,133 --> 00:27:36,266
What do you mean by that?
302
00:27:36,266 --> 00:27:39,833
He was bad. He must find her
and apologize.
303
00:27:39,833 --> 00:27:43,166
If he looked at another lady
when he was with his wife...
304
00:27:43,166 --> 00:27:46,433
Imagine how sad and
offended she must've been.
305
00:27:46,433 --> 00:27:51,000
He didn't do it in purpose.
He glanced at her, by instinct.
306
00:27:51,000 --> 00:27:53,033
Can't she even allow that?
307
00:27:53,033 --> 00:27:55,033
I'll bet it wasn't a glance.
308
00:27:55,033 --> 00:27:58,500
I doubt his wife would've
gotten mad over a glance.
309
00:27:58,500 --> 00:28:01,866
Excuse me, Mr. Oh...
310
00:28:01,866 --> 00:28:05,633
Did you glance at her
or openly look at her?
311
00:28:05,633 --> 00:28:09,733
I think...
312
00:28:09,733 --> 00:28:12,433
I looked at her for
around 5 seconds.
313
00:28:12,433 --> 00:28:14,833
5 seconds?
314
00:28:14,833 --> 00:28:17,300
So you stared at her!
315
00:28:17,300 --> 00:28:20,633
Call your wife and
tell her you're sorry.
316
00:28:20,633 --> 00:28:22,666
Don't apologize.
317
00:28:22,666 --> 00:28:25,666
If you apologize now,
every time you argue...
318
00:28:25,666 --> 00:28:27,033
She will leave home.
319
00:28:27,033 --> 00:28:30,333
You must try to overcome
problems with conversation.
320
00:28:30,333 --> 00:28:33,166
Wait until she returns home.
321
00:28:33,166 --> 00:28:37,266
Reporter Hwang! Oh Deokman
gave her a good reason.
322
00:28:37,266 --> 00:28:40,966
He should admit he was wrong
and apologize to her.
323
00:28:40,966 --> 00:28:45,133
Should his wife be kept sad
so he can have the power?
324
00:28:45,133 --> 00:28:49,900
That would make his wife
even more mad.
325
00:28:49,900 --> 00:28:52,400
Please calm down,
Reporter Cha.
326
00:28:52,400 --> 00:28:56,400
Why do you think
your wife left home?
327
00:28:56,400 --> 00:29:00,600
She's jealous because
she loves you!
328
00:29:00,600 --> 00:29:03,200
Don't you understand how
a woman feels?
329
00:29:03,200 --> 00:29:07,266
Call her right now
and apologize!
330
00:29:11,233 --> 00:29:12,366
Yes...
331
00:29:13,766 --> 00:29:16,133
Reporter Cha is correct.
332
00:29:16,133 --> 00:29:23,466
We... We must try to
understand women.
333
00:29:23,466 --> 00:29:25,700
Please apologize.
334
00:29:25,700 --> 00:29:28,066
You're the one at fault.
335
00:29:28,066 --> 00:29:29,866
How dare you look at
another woman?
336
00:29:29,866 --> 00:29:33,366
For 5 seconds too!
Call her and say sorry.
337
00:29:33,366 --> 00:29:35,800
Get on your knees.
This is the time to kneel.
338
00:29:38,466 --> 00:29:43,566
All the husbands out there
listening to this.
339
00:29:43,566 --> 00:29:47,566
Do not look at someone else.
Not even for a second.
340
00:29:47,566 --> 00:29:51,300
Look only at your wife
and be happy.
341
00:29:53,133 --> 00:29:55,733
Do you have anything more
to add, Reporter Cha?
342
00:29:57,166 --> 00:29:58,900
- No.
- Alright then.
343
00:29:59,933 --> 00:30:01,166
Say sorry!
344
00:30:10,033 --> 00:30:13,166
No, Nam Yeoul.
You can't call.
345
00:30:13,166 --> 00:30:14,166
Restrain yourself!
346
00:30:19,433 --> 00:30:21,400
Wait, why can't I?
347
00:30:21,400 --> 00:30:26,333
Can't the boss call the manager
just to say hi?
348
00:30:29,533 --> 00:30:31,700
No, no. Wake up to yourself.
349
00:30:44,866 --> 00:30:46,600
Hello?
350
00:30:46,600 --> 00:30:49,966
It's our day off work.
What are you doing?
351
00:30:52,500 --> 00:30:55,166
I was just reading.
352
00:30:55,166 --> 00:30:56,733
How about you?
353
00:30:56,733 --> 00:30:58,433
I was just...
354
00:31:02,033 --> 00:31:05,466
I was playing a
computer game.
355
00:31:05,466 --> 00:31:09,866
I see.
356
00:31:09,866 --> 00:31:13,166
It's a nice day outside.
Isn't it a pity to stay home?
357
00:31:15,166 --> 00:31:18,833
Do you want to go and
see a movie?
358
00:31:28,533 --> 00:31:31,033
Seats 11 and 12 in row H.
2 tickets please.
359
00:31:38,466 --> 00:31:42,100
I wanted to watch this.
How did you know?
360
00:31:42,100 --> 00:31:45,933
I remembered that you said
you like this actor.
361
00:31:45,933 --> 00:31:48,200
You remember all that?
362
00:31:48,200 --> 00:31:51,766
Of course. It's about you.
363
00:32:00,066 --> 00:32:02,600
Isn't that your big brother?
364
00:32:05,666 --> 00:32:08,766
It is. It's Taesik!
365
00:32:11,266 --> 00:32:13,000
Misuk... Misuk!
366
00:32:18,233 --> 00:32:21,400
- Boss?
- Keep quiet!
367
00:32:21,400 --> 00:32:22,900
You hide too.
368
00:32:24,900 --> 00:32:27,133
What are you doing?
369
00:32:27,133 --> 00:32:29,966
You don't think he saw us,
do you?
370
00:32:31,300 --> 00:32:33,200
He shouldn't see us.
371
00:32:35,466 --> 00:32:36,766
Let's go that way.
372
00:32:39,433 --> 00:32:42,366
- Why shouldn't he see us?
- Excuse me?
373
00:32:42,366 --> 00:32:45,066
Why do we have to hide?
What did we do?
374
00:32:45,066 --> 00:32:48,433
- Because we're...
- Going out?
375
00:32:50,733 --> 00:32:52,233
No.
376
00:32:53,333 --> 00:32:54,966
No way.
377
00:32:55,300 --> 00:32:58,933
You're right.
We don't need to hide.
378
00:32:58,933 --> 00:33:01,566
We just came to see a movie.
379
00:33:03,266 --> 00:33:04,633
Let's go.
380
00:33:12,933 --> 00:33:14,200
"My Way..."
381
00:33:15,100 --> 00:33:16,866
"Perfect Game..."
382
00:33:16,866 --> 00:33:19,766
I haven't been to see a movie
in ages. I'm so confused.
383
00:33:23,366 --> 00:33:27,233
Don't just waste away
your life at work.
384
00:33:27,233 --> 00:33:29,866
Watch movies and enjoy life.
385
00:33:31,333 --> 00:33:35,133
It's not that easy.
It's tough raising Hana.
386
00:33:35,133 --> 00:33:38,300
Do you think Hana will
acknowledge you for it?
387
00:33:38,300 --> 00:33:41,966
Don't blame Hana later.
Take care of your life.
388
00:33:41,966 --> 00:33:45,266
- Your life's precious.
- Okay, I will.
389
00:33:46,833 --> 00:33:50,200
Can I pick the movie then?
390
00:33:50,200 --> 00:33:51,133
Sure.
391
00:33:57,233 --> 00:33:59,666
- Let's watch this.
- Okay.
392
00:34:00,333 --> 00:34:01,600
I'll go buy the tickets.
393
00:34:26,100 --> 00:34:29,466
We have 10 minutes.
Should we go and...
394
00:34:37,300 --> 00:34:38,500
It looks weird, right?
395
00:34:46,633 --> 00:34:48,566
No, it's okay.
396
00:34:50,500 --> 00:34:51,400
You look pretty.
397
00:34:52,866 --> 00:34:53,933
Oh...
398
00:35:03,066 --> 00:35:03,966
Let's go.
399
00:35:14,633 --> 00:35:15,666
Taepil!
400
00:35:16,500 --> 00:35:18,866
Taesik. Misuk...
401
00:35:18,866 --> 00:35:19,966
Hi.
402
00:35:33,366 --> 00:35:35,500
Aren't you Suyeong's aunt?
403
00:35:35,500 --> 00:35:38,400
Yes, hello.
404
00:35:41,100 --> 00:35:46,133
It's our day off. We came
to see a movie, that's all.
405
00:35:47,866 --> 00:35:51,500
You know I'm the boss and
he's my manager, right?
406
00:35:52,633 --> 00:35:54,566
Yes, of course.
407
00:35:57,466 --> 00:36:01,866
I'll be going then. Bye.
408
00:36:03,433 --> 00:36:04,733
Boss!
409
00:36:09,266 --> 00:36:10,433
Taesik!
410
00:36:12,933 --> 00:36:16,800
Keep going. Hold her hand.
411
00:36:22,700 --> 00:36:24,066
Oh, man...
412
00:36:26,266 --> 00:36:27,966
Shall we continue?
413
00:36:31,933 --> 00:36:32,766
Let's go.
414
00:36:37,200 --> 00:36:39,000
That's the entrance.
415
00:36:39,000 --> 00:36:41,433
Didn't we buy too much?
416
00:36:41,433 --> 00:36:42,733
It's alright.
417
00:36:43,633 --> 00:36:45,100
Wait.
418
00:36:51,233 --> 00:36:52,966
What is it? Who's calling?
419
00:36:55,766 --> 00:36:57,200
Who is it?
420
00:37:03,266 --> 00:37:05,933
It's Yejin...
421
00:37:07,966 --> 00:37:10,566
Let me just take this.
422
00:37:20,666 --> 00:37:21,700
Yejin.
423
00:37:24,433 --> 00:37:26,466
Yes, it's been a long time.
424
00:37:27,900 --> 00:37:29,766
How have you been?
425
00:37:32,266 --> 00:37:33,333
Am I free?
426
00:38:04,566 --> 00:38:07,266
Misuk...
427
00:38:07,266 --> 00:38:10,866
I'm sorry.
Let's have dinner next time.
428
00:38:10,866 --> 00:38:12,100
What?
429
00:38:15,166 --> 00:38:17,266
Hwang Taesik! You...
430
00:38:20,700 --> 00:38:24,400
Forget it.
431
00:38:24,400 --> 00:38:27,466
Misuk, I'm sorry.
432
00:39:06,266 --> 00:39:11,100
- Hello.
- Yes, please sit down.
433
00:39:23,933 --> 00:39:29,266
- Have you been well?
- Yes.
434
00:39:29,266 --> 00:39:33,666
- How about you?
- I haven't been very well.
435
00:39:33,666 --> 00:39:37,333
I was waiting for you
to come and apologize.
436
00:39:40,666 --> 00:39:45,900
I should've done that,
but I was so sorry.
437
00:39:45,900 --> 00:39:48,333
I didn't have the courage
to face you.
438
00:39:49,733 --> 00:39:53,500
I didn't think you would
forgive me anyway.
439
00:39:53,500 --> 00:39:55,933
I didn't know how
to face you.
440
00:39:58,033 --> 00:39:59,300
I'm sorry, Yejin.
441
00:40:01,033 --> 00:40:04,433
It's late,
but I'm really sorry.
442
00:40:07,233 --> 00:40:10,466
To tell the truth...
I'm sorry too.
443
00:40:14,066 --> 00:40:18,266
I got so mad and left
without listening to you.
444
00:40:19,900 --> 00:40:23,800
You wouldn't have hidden it
on purpose.
445
00:40:23,800 --> 00:40:26,866
I regretted it later.
446
00:40:26,866 --> 00:40:32,033
And while we were apart...
447
00:40:32,033 --> 00:40:35,000
I felt how big a place
you held in my heart.
448
00:40:37,700 --> 00:40:40,366
- Excuse me?
- I'll tell you the truth.
449
00:40:41,566 --> 00:40:45,933
I want to start over.
450
00:40:52,900 --> 00:40:53,933
Yejin...
451
00:40:56,333 --> 00:40:57,866
Do you mean that?
452
00:40:59,133 --> 00:41:01,300
Yes, it's the truth.
453
00:41:06,600 --> 00:41:12,266
But are you going to
keep raising Guksu?
454
00:41:15,266 --> 00:41:17,900
I'm not confident about
raising him, Taesik.
455
00:41:17,900 --> 00:41:19,466
I can't raise him.
456
00:41:46,800 --> 00:41:47,933
Mr. Hwang!
457
00:41:59,100 --> 00:42:00,266
Mr. Hwang.
458
00:42:02,866 --> 00:42:06,066
Tell me. What is it that
you have to tell me?
459
00:42:09,300 --> 00:42:12,466
- Jaeun.
- Yes?
460
00:42:13,800 --> 00:42:17,833
I'm sorry to have to
say this to you.
461
00:42:17,833 --> 00:42:24,566
But I must say this
as a father.
462
00:42:24,566 --> 00:42:27,033
Yes, go on.
463
00:42:27,866 --> 00:42:31,000
I...
464
00:42:31,000 --> 00:42:36,533
I don't want you
to meet Taehui.
465
00:42:38,500 --> 00:42:43,733
I don't think you're right
as his partner.
466
00:42:43,733 --> 00:42:46,366
I don't think highly of you
as my daughter-in-law.
467
00:42:47,800 --> 00:42:51,433
You're pretty and nice.
468
00:42:51,433 --> 00:42:53,800
But you're no match
for Taehui.
469
00:42:55,633 --> 00:42:58,500
He's a special son to me.
470
00:42:58,500 --> 00:43:03,933
I want him to get together
with the perfect woman.
471
00:43:05,633 --> 00:43:07,233
That way, when I pass away...
472
00:43:07,233 --> 00:43:11,900
I can hold my head high
in front of Taehui's father.
473
00:43:15,466 --> 00:43:18,833
Why don't I approve of you?
474
00:43:18,833 --> 00:43:21,200
Yes.
475
00:43:21,200 --> 00:43:26,333
I don't like it that
you're so young.
476
00:43:26,333 --> 00:43:30,000
Also that you don't have
a stable job.
477
00:43:32,166 --> 00:43:34,133
But most of all...
478
00:43:41,833 --> 00:43:44,500
I don't like that
you're an orphan.
479
00:43:46,566 --> 00:43:51,333
I did my best, but Taehui
lost his dad early.
480
00:43:51,333 --> 00:43:54,400
His mom left him and
he grew up lonely.
481
00:43:54,400 --> 00:44:00,266
So I don't want him to live
with an orphan like you.
482
00:44:00,266 --> 00:44:04,033
A woman from a good family
with both parents...
483
00:44:04,033 --> 00:44:08,766
I want him to get together
with a regular woman.
484
00:44:12,566 --> 00:44:14,933
I'm sorry.
485
00:44:14,933 --> 00:44:19,400
Break up with Taehui.
Don't meet him anymore.
486
00:44:19,400 --> 00:44:23,700
Mr. Hwang, I'm not an orphan.
487
00:44:23,700 --> 00:44:26,266
My dad hasn't passed away yet.
488
00:44:26,266 --> 00:44:28,666
He hasn't passed away.
489
00:44:28,666 --> 00:44:31,600
You're a smart and bright girl.
490
00:44:31,600 --> 00:44:34,366
You must know that if I've come
all the way to tell you this,
491
00:44:34,366 --> 00:44:38,200
there's no way that you
can change my mind.
492
00:44:40,233 --> 00:44:43,466
- Don't meet Taehui.
- Mr. Hwang.
493
00:44:47,000 --> 00:44:53,700
I think you understand me.
I'll get up now.
494
00:45:21,833 --> 00:45:23,066
Changsik!
495
00:45:25,400 --> 00:45:27,166
Where did you go?
496
00:45:28,833 --> 00:45:31,766
I met Jaeun and told her.
497
00:45:31,766 --> 00:45:33,600
You did what?
498
00:45:39,700 --> 00:45:42,533
You told Jaeun?
499
00:45:42,533 --> 00:45:44,500
You told her all that?
500
00:45:45,766 --> 00:45:49,500
Answer me.
Did you tell her everything?
501
00:45:50,533 --> 00:45:53,266
I couldn't tell her that.
502
00:45:53,266 --> 00:45:55,533
I said she's not good enough
to be my daughter-in-law.
503
00:45:55,533 --> 00:45:57,633
I told her to break up
with Taehui.
504
00:45:57,633 --> 00:46:01,700
What excuses did you make
when telling her that?
505
00:46:03,833 --> 00:46:06,400
I told her I don't like that
she's an orphan.
506
00:46:08,466 --> 00:46:12,233
What? How could you?
507
00:46:12,233 --> 00:46:13,900
What should I have done?
508
00:46:13,900 --> 00:46:16,100
I had to tell her that
so she'll give up.
509
00:46:16,100 --> 00:46:18,033
So she'll want to break up.
510
00:46:21,400 --> 00:46:24,066
It hurts me too.
511
00:46:24,066 --> 00:46:26,833
My heart's aching too.
512
00:46:26,833 --> 00:46:31,266
Do you think I liked
telling her that?
513
00:46:31,266 --> 00:46:35,166
I blamed Inho hundreds
of times in my head.
514
00:46:35,166 --> 00:46:38,733
"What is this?
Do I really have to do this?"
515
00:46:38,733 --> 00:46:41,566
You rotten man!
516
00:46:41,566 --> 00:46:45,100
Your deeds haven't only
killed my brother.
517
00:46:45,100 --> 00:46:48,166
"They will kill both our children,
my wife and me too."
518
00:46:48,166 --> 00:46:52,400
Be quiet!
How dare you say that?
519
00:46:52,400 --> 00:46:55,400
I told you to spare me.
520
00:46:55,400 --> 00:47:00,033
I told you to spare me and
not to hurt Jaeun.
521
00:47:00,033 --> 00:47:03,000
How could you say that?
522
00:47:03,000 --> 00:47:06,633
You don't like that
she's an orphan?
523
00:47:06,633 --> 00:47:11,633
That's putting a knife
into her heart.
524
00:47:11,633 --> 00:47:15,133
It's better than saying
her dad killed Taehui's!
525
00:47:15,133 --> 00:47:17,566
Maybe I should've told her that.
526
00:47:31,633 --> 00:47:36,600
I don't want you to meet Taehui.
527
00:47:36,600 --> 00:47:40,733
I don't think you're right
as his partner.
528
00:47:41,833 --> 00:47:44,133
I don't like that
you're an orphan.
529
00:47:45,033 --> 00:47:48,933
Break up with Taehui.
Don't meet him anymore.
530
00:48:38,400 --> 00:48:40,900
- Why be like that?
- What do you want to eat?
531
00:48:45,500 --> 00:48:47,000
What shall we have?
532
00:48:47,000 --> 00:48:49,500
- Hand made black-bean noodles?
- Black-bean noodles?
533
00:48:52,033 --> 00:48:55,633
- Hello?
- What are you doing?
534
00:48:55,633 --> 00:48:58,533
Going out to eat.
535
00:48:58,533 --> 00:49:02,633
With Detectives Seo,
Kim and Jang?
536
00:49:02,633 --> 00:49:06,733
- How did you know?
- I'm looking at you.
537
00:49:06,733 --> 00:49:09,033
Really? Where are you?
538
00:49:18,066 --> 00:49:19,566
When did you get here?
539
00:49:19,566 --> 00:49:22,200
You should've called.
540
00:49:22,200 --> 00:49:24,866
I wanted to see you
all of a sudden.
541
00:49:31,500 --> 00:49:33,466
Stay there. I'll go over.
542
00:49:34,300 --> 00:49:37,333
- I'm hanging up.
- Mister!
543
00:49:38,300 --> 00:49:40,933
Yes?
544
00:49:40,933 --> 00:49:46,533
Mister...
I want to hear you sing.
545
00:49:46,533 --> 00:49:50,100
Again? I can't sing.
546
00:49:50,100 --> 00:49:57,566
I couldn't draw and the plot's
all wrong. It was a mess.
547
00:49:57,566 --> 00:50:02,266
I'd feel better if you sang.
You can't do it?
548
00:50:03,433 --> 00:50:07,200
Okay then.
Let's go to karaoke.
549
00:50:07,200 --> 00:50:12,000
Now. Sing from over there.
550
00:50:12,000 --> 00:50:15,366
- Here?
- Yes.
551
00:50:15,366 --> 00:50:17,833
The "Polliwog Song,"
the national song of Korea!
552
00:50:17,833 --> 00:50:20,300
With the actions too.
553
00:50:20,300 --> 00:50:21,633
"Polliwog Song?"
554
00:50:23,233 --> 00:50:25,166
Here?
555
00:50:25,166 --> 00:50:29,033
Yes. Would you rather sing
"My Ear's Candy?"
556
00:50:29,033 --> 00:50:34,166
No, no. "Polliwog Song"
is much better.
557
00:50:34,166 --> 00:50:39,733
Do I have to do the actions?
558
00:50:39,733 --> 00:50:43,400
Yes. And you must do the
wriggly wave perfectly.
559
00:50:44,700 --> 00:50:45,900
Wave...
560
00:50:48,466 --> 00:50:52,400
- Here? Now?
- Yes, there.
561
00:50:54,866 --> 00:50:56,666
Well at least it's not
"My Ear's Candy."
562
00:50:57,600 --> 00:50:59,233
Okay, wait a minute.
563
00:51:25,300 --> 00:51:27,833
Taehui, don't do it here.
564
00:51:28,700 --> 00:51:31,233
There are a lot of people...
565
00:51:31,233 --> 00:51:34,500
Are you really going to do it?
566
00:53:23,433 --> 00:53:25,200
Gosh.
567
00:53:28,400 --> 00:53:29,300
You can go.
568
00:53:29,566 --> 00:53:31,533
- Please go.
- It's great to see you.
569
00:53:38,433 --> 00:53:40,400
Let's go eat.
570
00:53:40,400 --> 00:53:41,200
What should we have?
571
00:53:54,233 --> 00:53:55,133
Dad!
572
00:54:03,300 --> 00:54:06,000
This must be your daughter.
573
00:54:06,000 --> 00:54:07,500
Hello.
574
00:54:14,833 --> 00:54:16,433
Hello?
575
00:54:16,433 --> 00:54:18,100
Is Hong Manshik back?
576
00:54:20,100 --> 00:54:24,233
Okay, arrange a meeting.
577
00:54:24,233 --> 00:54:28,333
Lieutenant Hwang didn't hear
anything from Bong Manhui, right?
578
00:54:30,233 --> 00:54:32,133
Okay.
579
00:54:32,133 --> 00:54:33,766
Okay. Keep an eye on him.
580
00:54:40,900 --> 00:54:43,433
Why won't Bong Manhui
open his mouth?
581
00:54:47,600 --> 00:54:49,366
Yes, alright. Let's do it.
582
00:54:53,266 --> 00:54:56,700
The prosecutor's investigation
will end this weekend.
583
00:54:56,700 --> 00:54:59,466
Then they will decide on
the degree of penalty.
584
00:54:59,466 --> 00:55:02,133
This is Hwang Taebeom
for IBC News.
585
00:55:14,266 --> 00:55:16,466
- Are you feeling okay?
- Yes.
586
00:55:29,033 --> 00:55:31,300
I think you can go home now.
587
00:55:32,400 --> 00:55:34,300
Thank you so much.
588
00:55:34,300 --> 00:55:35,500
- Thank you.
- Thank you.
589
00:55:55,633 --> 00:55:57,933
The number you have dialed
is currently switched off.
590
00:55:57,933 --> 00:56:00,933
What's happened to her?
591
00:56:00,933 --> 00:56:04,100
She should at least answer.
592
00:56:04,100 --> 00:56:07,400
She won't pick up all day
or come home.
593
00:56:14,566 --> 00:56:16,500
Why are you outside?
594
00:56:18,033 --> 00:56:19,900
Why do you think?
595
00:56:21,533 --> 00:56:23,800
Jaeun's not home yet.
596
00:56:23,800 --> 00:56:26,466
- Jaeun?
- Yes.
597
00:56:26,466 --> 00:56:29,300
She hasn't called either.
598
00:56:29,300 --> 00:56:33,033
Why do you think
she's acting this way?
599
00:56:57,833 --> 00:57:01,233
Mr. Hwang, I'm not an orphan.
600
00:57:02,800 --> 00:57:04,200
Mr. Hwang...
601
00:57:24,500 --> 00:57:27,800
Mr. Hwang, what are you
doing out here?
602
00:57:27,800 --> 00:57:29,433
Why are you so late?
603
00:57:30,500 --> 00:57:32,333
Why didn't you answer
your phone?
604
00:57:34,066 --> 00:57:36,100
Did you call me?
605
00:57:36,100 --> 00:57:38,466
I left my phone on the bus.
606
00:57:38,466 --> 00:57:42,933
You should've borrowed
a phone and called.
607
00:57:42,933 --> 00:57:44,833
Where have you been?
608
00:57:44,833 --> 00:57:46,933
Do you know what time it is?
609
00:57:49,033 --> 00:57:53,066
I'm sorry. What's the time?
610
00:57:53,066 --> 00:57:58,033
I lost my phone and I don't have a watch
so I didn't know what time it was.
611
00:57:58,033 --> 00:58:00,200
Is it really late?
612
00:58:03,700 --> 00:58:05,433
What's that?
613
00:58:07,666 --> 00:58:09,966
I bought it at the fish market.
614
00:58:09,966 --> 00:58:12,133
It's Mrs. Hwang's
birthday tomorrow.
615
00:58:12,133 --> 00:58:16,900
No one has ever prepared
a birthday meal for her.
616
00:58:16,900 --> 00:58:19,933
I want to do it for her
this year.
617
00:58:19,933 --> 00:58:23,533
- What?
- I was a little tired.
618
00:58:23,533 --> 00:58:27,500
I fell asleep and left my phone
as I hurried off the bus.
619
00:58:44,133 --> 00:58:47,366
"Wash the small octopus
in salt."
620
00:58:47,366 --> 00:58:50,200
Small octopus... Salt...
621
00:59:08,633 --> 00:59:11,566
Are you still awake?
622
00:59:12,566 --> 00:59:16,100
Why aren't you in bed?
Do it tomorrow.
623
00:59:16,100 --> 00:59:18,266
I don't think I can finish
all this tomorrow.
624
00:59:20,733 --> 00:59:22,066
Mr. Hwang.
625
00:59:22,866 --> 00:59:25,433
I have something to tell you.
626
00:59:30,200 --> 00:59:31,500
Tell me.
627
00:59:33,733 --> 00:59:39,200
I thought a lot about
what you said earlier.
628
00:59:39,200 --> 00:59:43,366
I'm still young, so I'll wait
until I'm the right age.
629
00:59:43,366 --> 00:59:46,166
3 or 5 years.
However long it takes.
630
00:59:46,166 --> 00:59:48,166
About my job...
631
00:59:48,166 --> 00:59:50,900
I will make sure
my animation succeeds.
632
00:59:50,900 --> 00:59:52,966
And I'll debut as a writer.
633
00:59:54,433 --> 01:00:00,800
The last thing...
I can't do anything about it.
634
01:00:00,800 --> 01:00:02,933
I don't have parents.
635
01:00:05,266 --> 01:00:08,133
Can't you go easy on me
for that one?
636
01:00:10,600 --> 01:00:12,600
I'll do my best.
637
01:00:12,600 --> 01:00:17,366
I'll be good to Mister Taehui,
you and Mrs. Hwang.
638
01:00:17,366 --> 01:00:22,833
I like Mister Taehui, but I like
you and Mrs. Hwang too.
639
01:00:25,433 --> 01:00:30,266
Grandma, eldest son,
youngest son...
640
01:00:30,266 --> 01:00:33,733
The entire Ojakgyo family feels
like my own and I love you all.
641
01:00:35,100 --> 01:00:37,900
And if I break up with
Mister Taehui...
642
01:00:37,900 --> 01:00:41,366
I won't be able to see the
family I love anymore.
643
01:00:42,933 --> 01:00:45,666
Then I will really feel
like an orphan.
644
01:00:49,633 --> 01:00:54,066
And I really like
Mister Taehui.
645
01:00:54,066 --> 01:00:56,266
I really like him a lot.
646
01:00:57,533 --> 01:01:03,100
I may not have parents,
but I won't be a burden on him.
647
01:01:03,100 --> 01:01:05,133
I'll provide him with strength.
648
01:01:06,133 --> 01:01:09,533
Mr. Hwang, please give me
your approval just once.
649
01:02:08,300 --> 01:02:13,366
Okay... Do as you said.
650
01:02:13,366 --> 01:02:14,500
Let's just let it go.
651
01:02:16,966 --> 01:02:17,866
Honey.
652
01:02:19,133 --> 01:02:21,366
Let's forget it.
653
01:02:21,366 --> 01:02:25,966
It happened 26 years ago.
Let's forget about it.
654
01:02:26,666 --> 01:02:28,266
Honey.
655
01:02:28,266 --> 01:02:32,600
Let's forget it.
656
01:02:32,600 --> 01:02:35,400
Thank you.
657
01:02:35,400 --> 01:02:37,333
Thank you, Changsik.
658
01:02:41,000 --> 01:02:42,033
Go to bed now.
659
01:03:08,300 --> 01:03:09,833
Changhun.
660
01:03:17,933 --> 01:03:20,800
Changhun!
46483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.