All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E46.120108.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,966 --> 00:00:13,800 Suyeong! 2 00:00:15,133 --> 00:00:16,366 Hwang Taebeom... 3 00:00:17,566 --> 00:00:19,333 Are you okay? Does it hurt a lot? 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,433 Do you think you can move? 5 00:00:23,433 --> 00:00:28,133 I'm scared. What if something happens to our Cha Gom? 6 00:00:28,133 --> 00:00:30,433 What will we do? 7 00:00:30,433 --> 00:00:33,900 Suyeong, the baby's fine. Don't worry. 8 00:00:36,766 --> 00:00:38,633 Cha Suyeong! 9 00:00:38,633 --> 00:00:40,566 Look me in the eyes. Look! 10 00:00:44,366 --> 00:00:47,000 Trust me. Nothing will go wrong. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,500 You don't need to worry. Don't be scared. 12 00:00:49,500 --> 00:00:53,933 Our Cha Gom will be fine. 13 00:00:53,933 --> 00:00:55,066 It's alright. 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,266 - Can you walk? - Yes... 15 00:01:21,866 --> 00:01:23,033 Be careful. 16 00:01:23,966 --> 00:01:25,133 It's alright. 17 00:01:31,233 --> 00:01:32,133 Are you feeling okay? 18 00:01:33,266 --> 00:01:35,366 Hang in there. It's 5 minutes to the hospital. 19 00:01:50,366 --> 00:01:53,300 Has the pain subsided now? 20 00:01:53,300 --> 00:01:54,833 The baby is healthy. 21 00:01:56,566 --> 00:02:00,733 Your amniotic fluid's reduced. Stay for a few days. 22 00:02:00,733 --> 00:02:02,600 I think she needs rest. 23 00:02:03,766 --> 00:02:08,766 You should take care of her so she doesn't get stressed. 24 00:02:08,766 --> 00:02:09,500 I will. 25 00:02:10,700 --> 00:02:16,100 The baby can identify the mom and dad's voice now. 26 00:02:16,100 --> 00:02:20,500 If you fight, that could put stress on the baby. 27 00:02:20,500 --> 00:02:22,266 Please remember that. 28 00:02:22,266 --> 00:02:24,000 I understand. 29 00:03:56,733 --> 00:03:57,633 Cha Gom... 30 00:04:02,366 --> 00:04:03,400 Hi. 31 00:04:05,166 --> 00:04:06,300 It's daddy. 32 00:04:09,933 --> 00:04:11,600 It's my first time saying hi, isn't it? 33 00:04:13,800 --> 00:04:17,666 You must've been really scared today. 34 00:04:19,433 --> 00:04:20,766 Are you okay now? 35 00:04:23,566 --> 00:04:24,866 Cha Gom. 36 00:04:28,200 --> 00:04:33,833 Daddy's really sorry. 37 00:04:35,266 --> 00:04:41,933 I'm so sorry to you and mommy. 38 00:04:44,100 --> 00:04:50,433 I'm really sorry and I regret... 39 00:04:53,600 --> 00:05:00,500 That I turned away from you when you first came to us. 40 00:05:04,166 --> 00:05:05,533 Daddy... 41 00:05:08,300 --> 00:05:09,866 Daddy's really sorry. 42 00:05:15,933 --> 00:05:17,200 I'm sorry. 43 00:05:19,233 --> 00:05:20,133 I'm sorry. 44 00:05:26,566 --> 00:05:30,200 I'll always be by your side now. 45 00:05:30,200 --> 00:05:36,666 So don't get sick. Always be healthy. 46 00:05:41,466 --> 00:05:42,466 Cha Gom... 47 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 I love you. 48 00:05:54,400 --> 00:05:55,866 I love you, Cha Gom. 49 00:05:59,833 --> 00:06:00,800 I love you... 50 00:06:05,533 --> 00:06:06,666 Cha Suyeong. 51 00:06:41,200 --> 00:06:43,566 Jaeun should be home. 52 00:06:44,933 --> 00:06:48,033 I'll go and talk to her about the farm. 53 00:07:19,666 --> 00:07:22,400 Mrs. Hwang, did you go out? 54 00:07:22,400 --> 00:07:24,966 Yes, just briefly. 55 00:07:26,266 --> 00:07:27,333 Sit down. 56 00:07:28,900 --> 00:07:31,866 Drink it. It's citron tea. 57 00:07:34,700 --> 00:07:39,133 - Are you busy? - No. What is it? 58 00:07:39,133 --> 00:07:43,533 The thing is, Jaeun... 59 00:07:44,866 --> 00:07:51,433 Let's stop developing feed and just sell the farm. 60 00:07:51,433 --> 00:07:54,833 Why, Mrs. Hwang? Why all of a sudden? 61 00:07:54,833 --> 00:08:00,266 I'm getting old now. It's such hard work. 62 00:08:00,266 --> 00:08:05,900 It's even tougher since I got sick last time. 63 00:08:05,900 --> 00:08:10,800 - Are you feeling ill? - No, I'm not ill. 64 00:08:10,800 --> 00:08:13,566 But the farm's hard work. 65 00:08:13,566 --> 00:08:17,800 That's what's making me fall ill all the time. 66 00:08:17,800 --> 00:08:19,933 Then get someone to help. 67 00:08:19,933 --> 00:08:22,466 Don't work. Just supervise. 68 00:08:22,466 --> 00:08:24,733 I can look after the pen alone. 69 00:08:24,733 --> 00:08:29,500 Don't do that. Let's just sell it. 70 00:08:31,266 --> 00:08:35,766 I won't force you if you don't want to. 71 00:08:35,766 --> 00:08:40,900 But I want to forget the farm and just move. 72 00:08:42,600 --> 00:08:45,633 Because of Mr. Hwang too. 73 00:08:45,633 --> 00:08:53,900 He says I moan at night on the days I work. 74 00:08:53,900 --> 00:08:59,733 He feels like he's putting his wife through hard work. 75 00:08:59,733 --> 00:09:02,700 He feels terrible. 76 00:09:02,700 --> 00:09:06,433 I'm tired of it now and it's too hard. 77 00:09:06,433 --> 00:09:08,466 I don't want to work. 78 00:09:09,900 --> 00:09:13,700 What about the pears? And the ducks? 79 00:09:14,900 --> 00:09:17,200 I know. 80 00:09:17,200 --> 00:09:21,700 I know you did your best to protect the farm for me. 81 00:09:21,700 --> 00:09:28,333 My bones ache just thinking about the pears disappearing. 82 00:09:29,633 --> 00:09:33,466 But I want to stop working and just move. 83 00:09:37,166 --> 00:09:40,266 Think about it, okay? 84 00:09:42,000 --> 00:09:42,800 Alright. 85 00:09:57,500 --> 00:10:03,600 I told Jaeun. I asked her to sell the farm. 86 00:10:03,600 --> 00:10:06,433 She said she'll think about it. 87 00:10:08,133 --> 00:10:14,400 So you have to do this for me, okay? 88 00:10:17,666 --> 00:10:18,633 Changsik. 89 00:10:18,633 --> 00:10:21,466 I'm going to meet Jaeun and tell her tomorrow. 90 00:10:21,466 --> 00:10:24,966 - Changsik! - I know how you feel. 91 00:10:24,966 --> 00:10:27,133 This isn't because I hate Jaeun. 92 00:10:27,133 --> 00:10:30,366 It hurts my heart too, but this is wrong. 93 00:10:30,366 --> 00:10:33,733 Think of Taehui then. 94 00:10:33,733 --> 00:10:37,233 It's the first time he brought a girl home. 95 00:10:37,233 --> 00:10:42,366 Think about how much he must like her to tell the family. 96 00:10:42,366 --> 00:10:44,333 That's why I'm saying no. 97 00:10:44,333 --> 00:10:47,900 We have to split them up as soon as possible. 98 00:10:47,900 --> 00:10:51,533 What's wrong with you? I can't understand you. 99 00:10:51,533 --> 00:10:56,066 Would you do this if your brother had died? 100 00:10:56,066 --> 00:10:57,400 Yes. 101 00:10:58,866 --> 00:11:01,533 Even if it was my brother... 102 00:11:01,533 --> 00:11:04,133 I would still let this go. 103 00:11:04,133 --> 00:11:07,800 - Because it's Jaeun. - What? 104 00:11:07,800 --> 00:11:12,933 I couldn't say this to you if it wasn't for Jaeun. 105 00:11:12,933 --> 00:11:16,000 You asked me if I'd do this if it was my brother. 106 00:11:16,000 --> 00:11:19,433 What do you expect me to say? 107 00:11:19,433 --> 00:11:22,266 So just stop it. 108 00:11:22,266 --> 00:11:26,733 I'm not living with you. 109 00:11:26,733 --> 00:11:29,800 I'm going to divorce you. 110 00:11:29,800 --> 00:11:34,500 If you tell Jaeun that and make her live in pain... 111 00:11:34,500 --> 00:11:38,033 I'm not living with you. I'm getting a divorce. 112 00:11:38,033 --> 00:11:41,400 - What did you just say? - I mean it. 113 00:11:41,400 --> 00:11:43,566 I will divorce you. 114 00:11:45,666 --> 00:11:48,600 It was 26 years ago. 115 00:11:48,600 --> 00:11:51,933 Jaeun didn't kill him. 116 00:11:51,933 --> 00:11:56,900 How I can I let her live on with that pain? 117 00:11:56,900 --> 00:12:00,600 I couldn't bear to see that and live on! 118 00:12:03,400 --> 00:12:10,266 I've done the best I can since I married you. 119 00:12:10,266 --> 00:12:14,833 I cared for Taehui and raised him as my own son. 120 00:12:14,833 --> 00:12:18,033 When we had no house, no food to eat... 121 00:12:18,033 --> 00:12:23,566 Even on the verge of death, I didn't speak of divorce. 122 00:12:23,566 --> 00:12:26,933 But now, I'm willing to give up being your wife. 123 00:12:26,933 --> 00:12:29,466 This is my wish. 124 00:12:29,466 --> 00:12:31,500 Can't you grant this one wish? 125 00:12:56,200 --> 00:12:57,566 What are you doing? 126 00:12:59,900 --> 00:13:03,133 Making sure a fly doesn't go inside your mouth. 127 00:13:15,633 --> 00:13:18,833 Go now. I can stay alone. 128 00:13:19,933 --> 00:13:22,600 No, I'll stay here. You're a patient. 129 00:13:25,500 --> 00:13:27,533 I feel a little uncomfortable. 130 00:13:27,533 --> 00:13:29,633 I don't think I can sleep with you sitting there. 131 00:13:29,633 --> 00:13:31,533 Really? Then... 132 00:13:34,033 --> 00:13:37,400 I'll stay here. This is okay, right? 133 00:13:37,766 --> 00:13:40,266 Just go. I'm okay now. 134 00:13:42,500 --> 00:13:45,866 I'll stay until you get out. I am the dad. 135 00:13:45,866 --> 00:13:47,266 I have the right to do that. 136 00:14:05,400 --> 00:14:06,566 Yes? 137 00:14:17,200 --> 00:14:19,433 Yes, Taepil. Where? 138 00:14:19,433 --> 00:14:20,766 The hospital? 139 00:14:21,600 --> 00:14:24,233 Hi. We heard Suyeong is in the hospital. 140 00:14:24,233 --> 00:14:26,833 - Is she okay? - Yes. 141 00:14:26,833 --> 00:14:28,100 How did you know? 142 00:14:28,100 --> 00:14:30,266 My boss told me of course. 143 00:14:30,266 --> 00:14:33,333 That's not the issue. Is she okay? 144 00:14:33,333 --> 00:14:36,400 - How about the baby? - Yes... They're okay. 145 00:14:36,400 --> 00:14:38,533 She just needs some rest. 146 00:14:38,533 --> 00:14:42,500 It's not serious. Don't tell our parents. They'll worry. 147 00:14:42,500 --> 00:14:46,200 Is that why you didn't tell them you're divorced? 148 00:14:46,200 --> 00:14:48,433 Who knows? Does Taehui know? 149 00:14:48,433 --> 00:14:49,200 Hey! 150 00:14:53,433 --> 00:14:55,600 That's not the issue. 151 00:14:55,600 --> 00:14:58,766 First you marry under contract, then hide your divorce. 152 00:14:58,766 --> 00:15:02,966 Hiding it won't solve a thing. 153 00:15:02,966 --> 00:15:07,400 It's almost as bad as Taesik hiding Guksu. 154 00:15:09,433 --> 00:15:11,733 I was going to tell them on the weekend. 155 00:15:13,466 --> 00:15:16,333 No one else knows, do they? 156 00:15:16,333 --> 00:15:19,200 No one knows. Don't worry. 157 00:15:21,000 --> 00:15:26,233 Where have you been staying? The public sauna? 158 00:15:26,233 --> 00:15:28,033 The night-duty room. 159 00:15:29,733 --> 00:15:33,066 Are you really divorced? 160 00:15:33,066 --> 00:15:35,166 Did she throw you out for good? 161 00:15:35,166 --> 00:15:37,033 Who says I was thrown out? 162 00:15:37,033 --> 00:15:39,866 Just tell us the truth. 163 00:15:39,866 --> 00:15:41,166 Have you been totally deserted? 164 00:15:41,166 --> 00:15:43,566 Don't say that! 165 00:15:43,566 --> 00:15:47,333 How did my idol and role model end up like this? 166 00:15:47,333 --> 00:15:50,633 It's not like that. 167 00:15:50,633 --> 00:15:54,900 It is a divorce, but we didn't break up. 168 00:15:54,900 --> 00:15:56,966 I did leave home, but I wasn't thrown out. 169 00:15:56,966 --> 00:16:04,333 I can't explain. It's a delicate situation. 170 00:16:06,900 --> 00:16:11,500 Anyway, I'll tell them this weekend. 171 00:16:11,500 --> 00:16:14,866 You two stay quiet. Don't tell Taehui. 172 00:16:14,866 --> 00:16:16,233 If he knows, he'll tell Jaeun. 173 00:16:16,233 --> 00:16:20,033 Then it'll only be a matter of time before mom finds out. 174 00:16:20,033 --> 00:16:22,366 So please keep it secret. 175 00:16:23,700 --> 00:16:26,033 You got that? 176 00:16:26,033 --> 00:16:27,666 You got that, right? 177 00:16:28,800 --> 00:16:32,000 Mrs. Hwang's health. 178 00:16:32,000 --> 00:16:34,933 The pear orchard that I love. 179 00:16:34,933 --> 00:16:37,333 The Ojakgyo family. 180 00:16:37,333 --> 00:16:39,366 Successful feed development. 181 00:16:41,166 --> 00:16:43,766 Promise with Producer Kim. 182 00:17:13,933 --> 00:17:15,633 Mrs. Hwang, good morning. 183 00:17:16,733 --> 00:17:19,133 - Are you going to the pen? - Yes. 184 00:17:19,133 --> 00:17:23,833 I want to take care of them while I can still see them. 185 00:17:25,133 --> 00:17:27,966 Mrs. Hwang, let's sell the farm. 186 00:17:29,200 --> 00:17:33,433 But after 20 days, when we get the results of the feed. 187 00:17:35,766 --> 00:17:39,666 I know it's unlikely, but I want the results. 188 00:17:39,666 --> 00:17:42,466 We worked so hard on it. Let's see the results. 189 00:17:42,466 --> 00:17:44,533 We can't just give up. 190 00:17:45,200 --> 00:17:49,933 If it doesn't work, I'll have no regrets. 191 00:17:49,933 --> 00:17:54,033 If it does work, at least we'll be happy. 192 00:17:54,033 --> 00:17:57,233 I think I can sell it without any regrets. 193 00:17:58,733 --> 00:18:01,500 Okay, do that. 194 00:18:01,500 --> 00:18:04,733 - I'm sorry. - Don't say that. 195 00:18:04,733 --> 00:18:10,566 You wouldn't have asked to sell the farm unless it was really hard for you. 196 00:18:10,566 --> 00:18:14,800 It must really be hard for you to ask that of me. 197 00:18:14,800 --> 00:18:19,066 Don't feel sorry. I'm fine. 198 00:18:19,066 --> 00:18:23,533 Your health is way more important than the farm. 199 00:18:24,533 --> 00:18:27,733 Okay. Thanks. 200 00:18:27,733 --> 00:18:29,400 I'll be back soon then. 201 00:18:46,400 --> 00:18:48,633 Hi, guys! Did you sleep well? 202 00:18:49,900 --> 00:18:53,766 Even with your feathers, you must be cold at night. 203 00:18:56,066 --> 00:18:59,933 I feel so sad already. How will I part with you? 204 00:19:05,266 --> 00:19:09,100 I'll lay out the sawdust then feed you. 205 00:19:09,100 --> 00:19:10,200 Wait just a little while. 206 00:19:24,233 --> 00:19:27,000 You've grown overnight! 207 00:19:29,400 --> 00:19:32,200 I hope one of you will be a success. 208 00:19:33,200 --> 00:19:36,000 Then I will be able to say bye to you with a smile. 209 00:19:48,700 --> 00:19:50,833 When is Suyeong coming? 210 00:19:52,200 --> 00:19:54,366 It's your birthday the day after tomorrow. 211 00:19:56,633 --> 00:20:02,600 I just want a quiet birthday this year, mother. 212 00:20:02,600 --> 00:20:05,433 What do you mean by that? 213 00:20:05,433 --> 00:20:10,266 It's your first birthday with your daughter-in-law. 214 00:20:10,266 --> 00:20:13,033 Call Suyeong right away. 215 00:20:14,833 --> 00:20:19,300 I don't feel comfortable. 216 00:20:19,300 --> 00:20:21,633 Why? What's wrong? 217 00:20:21,633 --> 00:20:26,333 Mom, we're selling the farm and moving. 218 00:20:29,900 --> 00:20:32,533 What did you just say? 219 00:20:32,533 --> 00:20:35,100 - Why, dad? - Why all of a sudden? 220 00:20:35,100 --> 00:20:40,533 Your mom's getting old. The pen's tough work for her. 221 00:20:40,533 --> 00:20:43,500 She's gotten weak since she fell ill last time. 222 00:20:43,500 --> 00:20:46,500 Mom, you're not ill, are you? 223 00:20:46,500 --> 00:20:49,233 No, it's not like that. 224 00:20:49,233 --> 00:20:52,966 I'm getting old. My strength is spent. 225 00:20:52,966 --> 00:21:00,166 We'll check the feed results in 20 days then sell. 226 00:21:00,166 --> 00:21:03,633 Yes, we agreed to do that. 227 00:21:03,633 --> 00:21:05,500 Really? 228 00:21:09,900 --> 00:21:15,233 When we get the money, let's move to a big house. 229 00:21:15,233 --> 00:21:19,066 We have a big family. We need at least 7 rooms. 230 00:21:19,066 --> 00:21:23,200 Look. One for you, the master bedroom... 231 00:21:23,200 --> 00:21:26,000 A room for eldest son, Mister Taehui, youngest son... 232 00:21:26,000 --> 00:21:29,033 One for me and Guksu too. 233 00:21:29,033 --> 00:21:32,666 - Guksu too? - You're right. 234 00:21:32,666 --> 00:21:36,966 Guksu's in school now. He needs his own room. 235 00:21:36,966 --> 00:21:38,933 Of course he does. 236 00:21:38,933 --> 00:21:43,900 Taebeom's family will need a guest room too. 237 00:21:43,900 --> 00:21:47,800 Taepil can sleep with me. We don't need a guest room. 238 00:21:47,800 --> 00:21:51,633 - That's true. - Wait a minute. 239 00:21:51,633 --> 00:21:55,133 Your calculations are wrong. 240 00:21:58,366 --> 00:22:02,700 There's no need for an extra room. 241 00:22:02,700 --> 00:22:06,300 You and Taehui will share the same room soon. 242 00:22:06,300 --> 00:22:08,000 That's true. 243 00:22:12,700 --> 00:22:15,900 What's wrong with you two? You don't even deny it. 244 00:23:00,200 --> 00:23:02,933 "Dad, Baek Inho. Daughter, Baek Jaeun." 245 00:23:02,933 --> 00:23:03,633 Isn't it funny? 246 00:23:16,433 --> 00:23:18,633 Lieutenant Hwang. 247 00:23:20,300 --> 00:23:22,000 What brings you here? 248 00:23:22,000 --> 00:23:24,300 I'm here for the list of suspected vehicles. 249 00:23:24,300 --> 00:23:25,766 Do you have it today? 250 00:23:28,500 --> 00:23:30,600 Oh, no... 251 00:23:30,600 --> 00:23:33,766 I looked for it, but it's gone missing. 252 00:23:33,766 --> 00:23:38,266 - What? - I had it earlier this year. 253 00:23:38,266 --> 00:23:41,200 I looked again yesterday. It's gone. 254 00:23:41,200 --> 00:23:44,666 I couldn't believe it either. I looked all over the house. 255 00:23:44,666 --> 00:23:48,100 I have no idea where it's gone. 256 00:23:51,566 --> 00:23:53,566 Are you joking? 257 00:23:53,566 --> 00:23:55,333 I'm sorry. 258 00:23:57,900 --> 00:23:59,266 I don't know what to say. 259 00:24:02,233 --> 00:24:06,800 Did Detective Bong say anything yesterday? 260 00:24:06,800 --> 00:24:13,400 Nothing. Actually, he got mad. 261 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 He said he really doesn't remember a thing. 262 00:24:15,400 --> 00:24:18,533 He said it was 26 years ago. 263 00:24:18,533 --> 00:24:22,933 He told us to stop coming. Said he finds it burdensome. 264 00:24:26,300 --> 00:24:29,766 It's not like you expected much from him. 265 00:24:29,766 --> 00:24:31,266 What can we do? 266 00:24:32,533 --> 00:24:34,033 How about just letting it go? 267 00:24:46,833 --> 00:24:48,833 That's for me to decide. 268 00:24:51,500 --> 00:24:52,433 I'm going. 269 00:25:10,233 --> 00:25:13,733 Suddenly suggesting that we stop investigating and not having the list... 270 00:25:16,133 --> 00:25:17,466 Why's he being like that? 271 00:25:36,966 --> 00:25:38,433 Here it is. 272 00:25:38,433 --> 00:25:43,200 Don't give Suyeong any stress today. 273 00:25:43,200 --> 00:25:45,533 Speak softly too. 274 00:25:45,533 --> 00:25:47,266 I'm her mother. 275 00:25:47,266 --> 00:25:49,633 I'm not that thoughtless. 276 00:25:49,633 --> 00:25:53,266 Don't talk about Taebeom and raise your voice. 277 00:25:53,266 --> 00:25:57,533 Okay. Let's both be careful. 278 00:25:57,533 --> 00:25:58,366 Let's go inside. 279 00:26:06,866 --> 00:26:08,733 Where has she gone? 280 00:26:16,766 --> 00:26:18,400 Are you out of your mind? 281 00:26:18,400 --> 00:26:21,166 You're a patient. You need rest. 282 00:26:21,166 --> 00:26:24,666 The doctor said it's okay. 283 00:26:24,666 --> 00:26:27,233 It's a live broadcast. I have to go. 284 00:26:28,500 --> 00:26:30,633 We don't have time. Let's go. 285 00:26:30,633 --> 00:26:33,333 I have to finish the recording and rest again. 286 00:26:33,333 --> 00:26:34,433 Wait... 287 00:26:37,800 --> 00:26:41,833 Let's connect the first caller of "Couple Couple." 288 00:26:41,833 --> 00:26:44,733 - Hello? - Hello? 289 00:26:44,733 --> 00:26:47,800 Hi. I'm Oh Deokman from Suwon. 290 00:26:47,800 --> 00:26:51,666 Mr. Oh Deokman... What's your concern? 291 00:26:51,666 --> 00:26:53,633 My wife has left home. 292 00:26:54,566 --> 00:26:58,133 I went to the movies with my wife. 293 00:26:58,133 --> 00:27:03,033 I looked at a lady in a mini skirt. 294 00:27:03,033 --> 00:27:05,766 I didn't mean to. It just happened... 295 00:27:05,766 --> 00:27:08,633 She got so mad and left home. 296 00:27:08,633 --> 00:27:13,433 - What should I do? - I see. 297 00:27:13,433 --> 00:27:17,400 Reporter Hwang, Reporter Cha. What should he do? 298 00:27:18,900 --> 00:27:24,933 I think your wife was a little extreme. 299 00:27:24,933 --> 00:27:28,066 It's nothing to leave the house over. 300 00:27:28,066 --> 00:27:34,133 I want to tell you not to look for her, but wait. 301 00:27:34,133 --> 00:27:36,266 What do you mean by that? 302 00:27:36,266 --> 00:27:39,833 He was bad. He must find her and apologize. 303 00:27:39,833 --> 00:27:43,166 If he looked at another lady when he was with his wife... 304 00:27:43,166 --> 00:27:46,433 Imagine how sad and offended she must've been. 305 00:27:46,433 --> 00:27:51,000 He didn't do it in purpose. He glanced at her, by instinct. 306 00:27:51,000 --> 00:27:53,033 Can't she even allow that? 307 00:27:53,033 --> 00:27:55,033 I'll bet it wasn't a glance. 308 00:27:55,033 --> 00:27:58,500 I doubt his wife would've gotten mad over a glance. 309 00:27:58,500 --> 00:28:01,866 Excuse me, Mr. Oh... 310 00:28:01,866 --> 00:28:05,633 Did you glance at her or openly look at her? 311 00:28:05,633 --> 00:28:09,733 I think... 312 00:28:09,733 --> 00:28:12,433 I looked at her for around 5 seconds. 313 00:28:12,433 --> 00:28:14,833 5 seconds? 314 00:28:14,833 --> 00:28:17,300 So you stared at her! 315 00:28:17,300 --> 00:28:20,633 Call your wife and tell her you're sorry. 316 00:28:20,633 --> 00:28:22,666 Don't apologize. 317 00:28:22,666 --> 00:28:25,666 If you apologize now, every time you argue... 318 00:28:25,666 --> 00:28:27,033 She will leave home. 319 00:28:27,033 --> 00:28:30,333 You must try to overcome problems with conversation. 320 00:28:30,333 --> 00:28:33,166 Wait until she returns home. 321 00:28:33,166 --> 00:28:37,266 Reporter Hwang! Oh Deokman gave her a good reason. 322 00:28:37,266 --> 00:28:40,966 He should admit he was wrong and apologize to her. 323 00:28:40,966 --> 00:28:45,133 Should his wife be kept sad so he can have the power? 324 00:28:45,133 --> 00:28:49,900 That would make his wife even more mad. 325 00:28:49,900 --> 00:28:52,400 Please calm down, Reporter Cha. 326 00:28:52,400 --> 00:28:56,400 Why do you think your wife left home? 327 00:28:56,400 --> 00:29:00,600 She's jealous because she loves you! 328 00:29:00,600 --> 00:29:03,200 Don't you understand how a woman feels? 329 00:29:03,200 --> 00:29:07,266 Call her right now and apologize! 330 00:29:11,233 --> 00:29:12,366 Yes... 331 00:29:13,766 --> 00:29:16,133 Reporter Cha is correct. 332 00:29:16,133 --> 00:29:23,466 We... We must try to understand women. 333 00:29:23,466 --> 00:29:25,700 Please apologize. 334 00:29:25,700 --> 00:29:28,066 You're the one at fault. 335 00:29:28,066 --> 00:29:29,866 How dare you look at another woman? 336 00:29:29,866 --> 00:29:33,366 For 5 seconds too! Call her and say sorry. 337 00:29:33,366 --> 00:29:35,800 Get on your knees. This is the time to kneel. 338 00:29:38,466 --> 00:29:43,566 All the husbands out there listening to this. 339 00:29:43,566 --> 00:29:47,566 Do not look at someone else. Not even for a second. 340 00:29:47,566 --> 00:29:51,300 Look only at your wife and be happy. 341 00:29:53,133 --> 00:29:55,733 Do you have anything more to add, Reporter Cha? 342 00:29:57,166 --> 00:29:58,900 - No. - Alright then. 343 00:29:59,933 --> 00:30:01,166 Say sorry! 344 00:30:10,033 --> 00:30:13,166 No, Nam Yeoul. You can't call. 345 00:30:13,166 --> 00:30:14,166 Restrain yourself! 346 00:30:19,433 --> 00:30:21,400 Wait, why can't I? 347 00:30:21,400 --> 00:30:26,333 Can't the boss call the manager just to say hi? 348 00:30:29,533 --> 00:30:31,700 No, no. Wake up to yourself. 349 00:30:44,866 --> 00:30:46,600 Hello? 350 00:30:46,600 --> 00:30:49,966 It's our day off work. What are you doing? 351 00:30:52,500 --> 00:30:55,166 I was just reading. 352 00:30:55,166 --> 00:30:56,733 How about you? 353 00:30:56,733 --> 00:30:58,433 I was just... 354 00:31:02,033 --> 00:31:05,466 I was playing a computer game. 355 00:31:05,466 --> 00:31:09,866 I see. 356 00:31:09,866 --> 00:31:13,166 It's a nice day outside. Isn't it a pity to stay home? 357 00:31:15,166 --> 00:31:18,833 Do you want to go and see a movie? 358 00:31:28,533 --> 00:31:31,033 Seats 11 and 12 in row H. 2 tickets please. 359 00:31:38,466 --> 00:31:42,100 I wanted to watch this. How did you know? 360 00:31:42,100 --> 00:31:45,933 I remembered that you said you like this actor. 361 00:31:45,933 --> 00:31:48,200 You remember all that? 362 00:31:48,200 --> 00:31:51,766 Of course. It's about you. 363 00:32:00,066 --> 00:32:02,600 Isn't that your big brother? 364 00:32:05,666 --> 00:32:08,766 It is. It's Taesik! 365 00:32:11,266 --> 00:32:13,000 Misuk... Misuk! 366 00:32:18,233 --> 00:32:21,400 - Boss? - Keep quiet! 367 00:32:21,400 --> 00:32:22,900 You hide too. 368 00:32:24,900 --> 00:32:27,133 What are you doing? 369 00:32:27,133 --> 00:32:29,966 You don't think he saw us, do you? 370 00:32:31,300 --> 00:32:33,200 He shouldn't see us. 371 00:32:35,466 --> 00:32:36,766 Let's go that way. 372 00:32:39,433 --> 00:32:42,366 - Why shouldn't he see us? - Excuse me? 373 00:32:42,366 --> 00:32:45,066 Why do we have to hide? What did we do? 374 00:32:45,066 --> 00:32:48,433 - Because we're... - Going out? 375 00:32:50,733 --> 00:32:52,233 No. 376 00:32:53,333 --> 00:32:54,966 No way. 377 00:32:55,300 --> 00:32:58,933 You're right. We don't need to hide. 378 00:32:58,933 --> 00:33:01,566 We just came to see a movie. 379 00:33:03,266 --> 00:33:04,633 Let's go. 380 00:33:12,933 --> 00:33:14,200 "My Way..." 381 00:33:15,100 --> 00:33:16,866 "Perfect Game..." 382 00:33:16,866 --> 00:33:19,766 I haven't been to see a movie in ages. I'm so confused. 383 00:33:23,366 --> 00:33:27,233 Don't just waste away your life at work. 384 00:33:27,233 --> 00:33:29,866 Watch movies and enjoy life. 385 00:33:31,333 --> 00:33:35,133 It's not that easy. It's tough raising Hana. 386 00:33:35,133 --> 00:33:38,300 Do you think Hana will acknowledge you for it? 387 00:33:38,300 --> 00:33:41,966 Don't blame Hana later. Take care of your life. 388 00:33:41,966 --> 00:33:45,266 - Your life's precious. - Okay, I will. 389 00:33:46,833 --> 00:33:50,200 Can I pick the movie then? 390 00:33:50,200 --> 00:33:51,133 Sure. 391 00:33:57,233 --> 00:33:59,666 - Let's watch this. - Okay. 392 00:34:00,333 --> 00:34:01,600 I'll go buy the tickets. 393 00:34:26,100 --> 00:34:29,466 We have 10 minutes. Should we go and... 394 00:34:37,300 --> 00:34:38,500 It looks weird, right? 395 00:34:46,633 --> 00:34:48,566 No, it's okay. 396 00:34:50,500 --> 00:34:51,400 You look pretty. 397 00:34:52,866 --> 00:34:53,933 Oh... 398 00:35:03,066 --> 00:35:03,966 Let's go. 399 00:35:14,633 --> 00:35:15,666 Taepil! 400 00:35:16,500 --> 00:35:18,866 Taesik. Misuk... 401 00:35:18,866 --> 00:35:19,966 Hi. 402 00:35:33,366 --> 00:35:35,500 Aren't you Suyeong's aunt? 403 00:35:35,500 --> 00:35:38,400 Yes, hello. 404 00:35:41,100 --> 00:35:46,133 It's our day off. We came to see a movie, that's all. 405 00:35:47,866 --> 00:35:51,500 You know I'm the boss and he's my manager, right? 406 00:35:52,633 --> 00:35:54,566 Yes, of course. 407 00:35:57,466 --> 00:36:01,866 I'll be going then. Bye. 408 00:36:03,433 --> 00:36:04,733 Boss! 409 00:36:09,266 --> 00:36:10,433 Taesik! 410 00:36:12,933 --> 00:36:16,800 Keep going. Hold her hand. 411 00:36:22,700 --> 00:36:24,066 Oh, man... 412 00:36:26,266 --> 00:36:27,966 Shall we continue? 413 00:36:31,933 --> 00:36:32,766 Let's go. 414 00:36:37,200 --> 00:36:39,000 That's the entrance. 415 00:36:39,000 --> 00:36:41,433 Didn't we buy too much? 416 00:36:41,433 --> 00:36:42,733 It's alright. 417 00:36:43,633 --> 00:36:45,100 Wait. 418 00:36:51,233 --> 00:36:52,966 What is it? Who's calling? 419 00:36:55,766 --> 00:36:57,200 Who is it? 420 00:37:03,266 --> 00:37:05,933 It's Yejin... 421 00:37:07,966 --> 00:37:10,566 Let me just take this. 422 00:37:20,666 --> 00:37:21,700 Yejin. 423 00:37:24,433 --> 00:37:26,466 Yes, it's been a long time. 424 00:37:27,900 --> 00:37:29,766 How have you been? 425 00:37:32,266 --> 00:37:33,333 Am I free? 426 00:38:04,566 --> 00:38:07,266 Misuk... 427 00:38:07,266 --> 00:38:10,866 I'm sorry. Let's have dinner next time. 428 00:38:10,866 --> 00:38:12,100 What? 429 00:38:15,166 --> 00:38:17,266 Hwang Taesik! You... 430 00:38:20,700 --> 00:38:24,400 Forget it. 431 00:38:24,400 --> 00:38:27,466 Misuk, I'm sorry. 432 00:39:06,266 --> 00:39:11,100 - Hello. - Yes, please sit down. 433 00:39:23,933 --> 00:39:29,266 - Have you been well? - Yes. 434 00:39:29,266 --> 00:39:33,666 - How about you? - I haven't been very well. 435 00:39:33,666 --> 00:39:37,333 I was waiting for you to come and apologize. 436 00:39:40,666 --> 00:39:45,900 I should've done that, but I was so sorry. 437 00:39:45,900 --> 00:39:48,333 I didn't have the courage to face you. 438 00:39:49,733 --> 00:39:53,500 I didn't think you would forgive me anyway. 439 00:39:53,500 --> 00:39:55,933 I didn't know how to face you. 440 00:39:58,033 --> 00:39:59,300 I'm sorry, Yejin. 441 00:40:01,033 --> 00:40:04,433 It's late, but I'm really sorry. 442 00:40:07,233 --> 00:40:10,466 To tell the truth... I'm sorry too. 443 00:40:14,066 --> 00:40:18,266 I got so mad and left without listening to you. 444 00:40:19,900 --> 00:40:23,800 You wouldn't have hidden it on purpose. 445 00:40:23,800 --> 00:40:26,866 I regretted it later. 446 00:40:26,866 --> 00:40:32,033 And while we were apart... 447 00:40:32,033 --> 00:40:35,000 I felt how big a place you held in my heart. 448 00:40:37,700 --> 00:40:40,366 - Excuse me? - I'll tell you the truth. 449 00:40:41,566 --> 00:40:45,933 I want to start over. 450 00:40:52,900 --> 00:40:53,933 Yejin... 451 00:40:56,333 --> 00:40:57,866 Do you mean that? 452 00:40:59,133 --> 00:41:01,300 Yes, it's the truth. 453 00:41:06,600 --> 00:41:12,266 But are you going to keep raising Guksu? 454 00:41:15,266 --> 00:41:17,900 I'm not confident about raising him, Taesik. 455 00:41:17,900 --> 00:41:19,466 I can't raise him. 456 00:41:46,800 --> 00:41:47,933 Mr. Hwang! 457 00:41:59,100 --> 00:42:00,266 Mr. Hwang. 458 00:42:02,866 --> 00:42:06,066 Tell me. What is it that you have to tell me? 459 00:42:09,300 --> 00:42:12,466 - Jaeun. - Yes? 460 00:42:13,800 --> 00:42:17,833 I'm sorry to have to say this to you. 461 00:42:17,833 --> 00:42:24,566 But I must say this as a father. 462 00:42:24,566 --> 00:42:27,033 Yes, go on. 463 00:42:27,866 --> 00:42:31,000 I... 464 00:42:31,000 --> 00:42:36,533 I don't want you to meet Taehui. 465 00:42:38,500 --> 00:42:43,733 I don't think you're right as his partner. 466 00:42:43,733 --> 00:42:46,366 I don't think highly of you as my daughter-in-law. 467 00:42:47,800 --> 00:42:51,433 You're pretty and nice. 468 00:42:51,433 --> 00:42:53,800 But you're no match for Taehui. 469 00:42:55,633 --> 00:42:58,500 He's a special son to me. 470 00:42:58,500 --> 00:43:03,933 I want him to get together with the perfect woman. 471 00:43:05,633 --> 00:43:07,233 That way, when I pass away... 472 00:43:07,233 --> 00:43:11,900 I can hold my head high in front of Taehui's father. 473 00:43:15,466 --> 00:43:18,833 Why don't I approve of you? 474 00:43:18,833 --> 00:43:21,200 Yes. 475 00:43:21,200 --> 00:43:26,333 I don't like it that you're so young. 476 00:43:26,333 --> 00:43:30,000 Also that you don't have a stable job. 477 00:43:32,166 --> 00:43:34,133 But most of all... 478 00:43:41,833 --> 00:43:44,500 I don't like that you're an orphan. 479 00:43:46,566 --> 00:43:51,333 I did my best, but Taehui lost his dad early. 480 00:43:51,333 --> 00:43:54,400 His mom left him and he grew up lonely. 481 00:43:54,400 --> 00:44:00,266 So I don't want him to live with an orphan like you. 482 00:44:00,266 --> 00:44:04,033 A woman from a good family with both parents... 483 00:44:04,033 --> 00:44:08,766 I want him to get together with a regular woman. 484 00:44:12,566 --> 00:44:14,933 I'm sorry. 485 00:44:14,933 --> 00:44:19,400 Break up with Taehui. Don't meet him anymore. 486 00:44:19,400 --> 00:44:23,700 Mr. Hwang, I'm not an orphan. 487 00:44:23,700 --> 00:44:26,266 My dad hasn't passed away yet. 488 00:44:26,266 --> 00:44:28,666 He hasn't passed away. 489 00:44:28,666 --> 00:44:31,600 You're a smart and bright girl. 490 00:44:31,600 --> 00:44:34,366 You must know that if I've come all the way to tell you this, 491 00:44:34,366 --> 00:44:38,200 there's no way that you can change my mind. 492 00:44:40,233 --> 00:44:43,466 - Don't meet Taehui. - Mr. Hwang. 493 00:44:47,000 --> 00:44:53,700 I think you understand me. I'll get up now. 494 00:45:21,833 --> 00:45:23,066 Changsik! 495 00:45:25,400 --> 00:45:27,166 Where did you go? 496 00:45:28,833 --> 00:45:31,766 I met Jaeun and told her. 497 00:45:31,766 --> 00:45:33,600 You did what? 498 00:45:39,700 --> 00:45:42,533 You told Jaeun? 499 00:45:42,533 --> 00:45:44,500 You told her all that? 500 00:45:45,766 --> 00:45:49,500 Answer me. Did you tell her everything? 501 00:45:50,533 --> 00:45:53,266 I couldn't tell her that. 502 00:45:53,266 --> 00:45:55,533 I said she's not good enough to be my daughter-in-law. 503 00:45:55,533 --> 00:45:57,633 I told her to break up with Taehui. 504 00:45:57,633 --> 00:46:01,700 What excuses did you make when telling her that? 505 00:46:03,833 --> 00:46:06,400 I told her I don't like that she's an orphan. 506 00:46:08,466 --> 00:46:12,233 What? How could you? 507 00:46:12,233 --> 00:46:13,900 What should I have done? 508 00:46:13,900 --> 00:46:16,100 I had to tell her that so she'll give up. 509 00:46:16,100 --> 00:46:18,033 So she'll want to break up. 510 00:46:21,400 --> 00:46:24,066 It hurts me too. 511 00:46:24,066 --> 00:46:26,833 My heart's aching too. 512 00:46:26,833 --> 00:46:31,266 Do you think I liked telling her that? 513 00:46:31,266 --> 00:46:35,166 I blamed Inho hundreds of times in my head. 514 00:46:35,166 --> 00:46:38,733 "What is this? Do I really have to do this?" 515 00:46:38,733 --> 00:46:41,566 You rotten man! 516 00:46:41,566 --> 00:46:45,100 Your deeds haven't only killed my brother. 517 00:46:45,100 --> 00:46:48,166 "They will kill both our children, my wife and me too." 518 00:46:48,166 --> 00:46:52,400 Be quiet! How dare you say that? 519 00:46:52,400 --> 00:46:55,400 I told you to spare me. 520 00:46:55,400 --> 00:47:00,033 I told you to spare me and not to hurt Jaeun. 521 00:47:00,033 --> 00:47:03,000 How could you say that? 522 00:47:03,000 --> 00:47:06,633 You don't like that she's an orphan? 523 00:47:06,633 --> 00:47:11,633 That's putting a knife into her heart. 524 00:47:11,633 --> 00:47:15,133 It's better than saying her dad killed Taehui's! 525 00:47:15,133 --> 00:47:17,566 Maybe I should've told her that. 526 00:47:31,633 --> 00:47:36,600 I don't want you to meet Taehui. 527 00:47:36,600 --> 00:47:40,733 I don't think you're right as his partner. 528 00:47:41,833 --> 00:47:44,133 I don't like that you're an orphan. 529 00:47:45,033 --> 00:47:48,933 Break up with Taehui. Don't meet him anymore. 530 00:48:38,400 --> 00:48:40,900 - Why be like that? - What do you want to eat? 531 00:48:45,500 --> 00:48:47,000 What shall we have? 532 00:48:47,000 --> 00:48:49,500 - Hand made black-bean noodles? - Black-bean noodles? 533 00:48:52,033 --> 00:48:55,633 - Hello? - What are you doing? 534 00:48:55,633 --> 00:48:58,533 Going out to eat. 535 00:48:58,533 --> 00:49:02,633 With Detectives Seo, Kim and Jang? 536 00:49:02,633 --> 00:49:06,733 - How did you know? - I'm looking at you. 537 00:49:06,733 --> 00:49:09,033 Really? Where are you? 538 00:49:18,066 --> 00:49:19,566 When did you get here? 539 00:49:19,566 --> 00:49:22,200 You should've called. 540 00:49:22,200 --> 00:49:24,866 I wanted to see you all of a sudden. 541 00:49:31,500 --> 00:49:33,466 Stay there. I'll go over. 542 00:49:34,300 --> 00:49:37,333 - I'm hanging up. - Mister! 543 00:49:38,300 --> 00:49:40,933 Yes? 544 00:49:40,933 --> 00:49:46,533 Mister... I want to hear you sing. 545 00:49:46,533 --> 00:49:50,100 Again? I can't sing. 546 00:49:50,100 --> 00:49:57,566 I couldn't draw and the plot's all wrong. It was a mess. 547 00:49:57,566 --> 00:50:02,266 I'd feel better if you sang. You can't do it? 548 00:50:03,433 --> 00:50:07,200 Okay then. Let's go to karaoke. 549 00:50:07,200 --> 00:50:12,000 Now. Sing from over there. 550 00:50:12,000 --> 00:50:15,366 - Here? - Yes. 551 00:50:15,366 --> 00:50:17,833 The "Polliwog Song," the national song of Korea! 552 00:50:17,833 --> 00:50:20,300 With the actions too. 553 00:50:20,300 --> 00:50:21,633 "Polliwog Song?" 554 00:50:23,233 --> 00:50:25,166 Here? 555 00:50:25,166 --> 00:50:29,033 Yes. Would you rather sing "My Ear's Candy?" 556 00:50:29,033 --> 00:50:34,166 No, no. "Polliwog Song" is much better. 557 00:50:34,166 --> 00:50:39,733 Do I have to do the actions? 558 00:50:39,733 --> 00:50:43,400 Yes. And you must do the wriggly wave perfectly. 559 00:50:44,700 --> 00:50:45,900 Wave... 560 00:50:48,466 --> 00:50:52,400 - Here? Now? - Yes, there. 561 00:50:54,866 --> 00:50:56,666 Well at least it's not "My Ear's Candy." 562 00:50:57,600 --> 00:50:59,233 Okay, wait a minute. 563 00:51:25,300 --> 00:51:27,833 Taehui, don't do it here. 564 00:51:28,700 --> 00:51:31,233 There are a lot of people... 565 00:51:31,233 --> 00:51:34,500 Are you really going to do it? 566 00:53:23,433 --> 00:53:25,200 Gosh. 567 00:53:28,400 --> 00:53:29,300 You can go. 568 00:53:29,566 --> 00:53:31,533 - Please go. - It's great to see you. 569 00:53:38,433 --> 00:53:40,400 Let's go eat. 570 00:53:40,400 --> 00:53:41,200 What should we have? 571 00:53:54,233 --> 00:53:55,133 Dad! 572 00:54:03,300 --> 00:54:06,000 This must be your daughter. 573 00:54:06,000 --> 00:54:07,500 Hello. 574 00:54:14,833 --> 00:54:16,433 Hello? 575 00:54:16,433 --> 00:54:18,100 Is Hong Manshik back? 576 00:54:20,100 --> 00:54:24,233 Okay, arrange a meeting. 577 00:54:24,233 --> 00:54:28,333 Lieutenant Hwang didn't hear anything from Bong Manhui, right? 578 00:54:30,233 --> 00:54:32,133 Okay. 579 00:54:32,133 --> 00:54:33,766 Okay. Keep an eye on him. 580 00:54:40,900 --> 00:54:43,433 Why won't Bong Manhui open his mouth? 581 00:54:47,600 --> 00:54:49,366 Yes, alright. Let's do it. 582 00:54:53,266 --> 00:54:56,700 The prosecutor's investigation will end this weekend. 583 00:54:56,700 --> 00:54:59,466 Then they will decide on the degree of penalty. 584 00:54:59,466 --> 00:55:02,133 This is Hwang Taebeom for IBC News. 585 00:55:14,266 --> 00:55:16,466 - Are you feeling okay? - Yes. 586 00:55:29,033 --> 00:55:31,300 I think you can go home now. 587 00:55:32,400 --> 00:55:34,300 Thank you so much. 588 00:55:34,300 --> 00:55:35,500 - Thank you. - Thank you. 589 00:55:55,633 --> 00:55:57,933 The number you have dialed is currently switched off. 590 00:55:57,933 --> 00:56:00,933 What's happened to her? 591 00:56:00,933 --> 00:56:04,100 She should at least answer. 592 00:56:04,100 --> 00:56:07,400 She won't pick up all day or come home. 593 00:56:14,566 --> 00:56:16,500 Why are you outside? 594 00:56:18,033 --> 00:56:19,900 Why do you think? 595 00:56:21,533 --> 00:56:23,800 Jaeun's not home yet. 596 00:56:23,800 --> 00:56:26,466 - Jaeun? - Yes. 597 00:56:26,466 --> 00:56:29,300 She hasn't called either. 598 00:56:29,300 --> 00:56:33,033 Why do you think she's acting this way? 599 00:56:57,833 --> 00:57:01,233 Mr. Hwang, I'm not an orphan. 600 00:57:02,800 --> 00:57:04,200 Mr. Hwang... 601 00:57:24,500 --> 00:57:27,800 Mr. Hwang, what are you doing out here? 602 00:57:27,800 --> 00:57:29,433 Why are you so late? 603 00:57:30,500 --> 00:57:32,333 Why didn't you answer your phone? 604 00:57:34,066 --> 00:57:36,100 Did you call me? 605 00:57:36,100 --> 00:57:38,466 I left my phone on the bus. 606 00:57:38,466 --> 00:57:42,933 You should've borrowed a phone and called. 607 00:57:42,933 --> 00:57:44,833 Where have you been? 608 00:57:44,833 --> 00:57:46,933 Do you know what time it is? 609 00:57:49,033 --> 00:57:53,066 I'm sorry. What's the time? 610 00:57:53,066 --> 00:57:58,033 I lost my phone and I don't have a watch so I didn't know what time it was. 611 00:57:58,033 --> 00:58:00,200 Is it really late? 612 00:58:03,700 --> 00:58:05,433 What's that? 613 00:58:07,666 --> 00:58:09,966 I bought it at the fish market. 614 00:58:09,966 --> 00:58:12,133 It's Mrs. Hwang's birthday tomorrow. 615 00:58:12,133 --> 00:58:16,900 No one has ever prepared a birthday meal for her. 616 00:58:16,900 --> 00:58:19,933 I want to do it for her this year. 617 00:58:19,933 --> 00:58:23,533 - What? - I was a little tired. 618 00:58:23,533 --> 00:58:27,500 I fell asleep and left my phone as I hurried off the bus. 619 00:58:44,133 --> 00:58:47,366 "Wash the small octopus in salt." 620 00:58:47,366 --> 00:58:50,200 Small octopus... Salt... 621 00:59:08,633 --> 00:59:11,566 Are you still awake? 622 00:59:12,566 --> 00:59:16,100 Why aren't you in bed? Do it tomorrow. 623 00:59:16,100 --> 00:59:18,266 I don't think I can finish all this tomorrow. 624 00:59:20,733 --> 00:59:22,066 Mr. Hwang. 625 00:59:22,866 --> 00:59:25,433 I have something to tell you. 626 00:59:30,200 --> 00:59:31,500 Tell me. 627 00:59:33,733 --> 00:59:39,200 I thought a lot about what you said earlier. 628 00:59:39,200 --> 00:59:43,366 I'm still young, so I'll wait until I'm the right age. 629 00:59:43,366 --> 00:59:46,166 3 or 5 years. However long it takes. 630 00:59:46,166 --> 00:59:48,166 About my job... 631 00:59:48,166 --> 00:59:50,900 I will make sure my animation succeeds. 632 00:59:50,900 --> 00:59:52,966 And I'll debut as a writer. 633 00:59:54,433 --> 01:00:00,800 The last thing... I can't do anything about it. 634 01:00:00,800 --> 01:00:02,933 I don't have parents. 635 01:00:05,266 --> 01:00:08,133 Can't you go easy on me for that one? 636 01:00:10,600 --> 01:00:12,600 I'll do my best. 637 01:00:12,600 --> 01:00:17,366 I'll be good to Mister Taehui, you and Mrs. Hwang. 638 01:00:17,366 --> 01:00:22,833 I like Mister Taehui, but I like you and Mrs. Hwang too. 639 01:00:25,433 --> 01:00:30,266 Grandma, eldest son, youngest son... 640 01:00:30,266 --> 01:00:33,733 The entire Ojakgyo family feels like my own and I love you all. 641 01:00:35,100 --> 01:00:37,900 And if I break up with Mister Taehui... 642 01:00:37,900 --> 01:00:41,366 I won't be able to see the family I love anymore. 643 01:00:42,933 --> 01:00:45,666 Then I will really feel like an orphan. 644 01:00:49,633 --> 01:00:54,066 And I really like Mister Taehui. 645 01:00:54,066 --> 01:00:56,266 I really like him a lot. 646 01:00:57,533 --> 01:01:03,100 I may not have parents, but I won't be a burden on him. 647 01:01:03,100 --> 01:01:05,133 I'll provide him with strength. 648 01:01:06,133 --> 01:01:09,533 Mr. Hwang, please give me your approval just once. 649 01:02:08,300 --> 01:02:13,366 Okay... Do as you said. 650 01:02:13,366 --> 01:02:14,500 Let's just let it go. 651 01:02:16,966 --> 01:02:17,866 Honey. 652 01:02:19,133 --> 01:02:21,366 Let's forget it. 653 01:02:21,366 --> 01:02:25,966 It happened 26 years ago. Let's forget about it. 654 01:02:26,666 --> 01:02:28,266 Honey. 655 01:02:28,266 --> 01:02:32,600 Let's forget it. 656 01:02:32,600 --> 01:02:35,400 Thank you. 657 01:02:35,400 --> 01:02:37,333 Thank you, Changsik. 658 01:02:41,000 --> 01:02:42,033 Go to bed now. 659 01:03:08,300 --> 01:03:09,833 Changhun. 660 01:03:17,933 --> 01:03:20,800 Changhun! 46483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.