All language subtitles for Ojakgyo.Brothers.E25.111029.HDTV.X264.450p-HANrel.KBSW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,866 --> 00:00:06,333 Give it to me. Let me check. 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,900 - What's wrong with you? - Give it to me. 3 00:00:07,900 --> 00:00:10,066 Stop it! 4 00:00:24,766 --> 00:00:26,233 What's this? 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,033 This... 6 00:00:30,666 --> 00:00:31,833 Isn't this the written promise? 7 00:00:38,033 --> 00:00:40,966 It's the written promise. We found it, Jaeun. 8 00:00:40,966 --> 00:00:43,100 It's here. 9 00:00:43,100 --> 00:00:45,200 I told you. 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,833 I told you she stole it. I was right. 11 00:00:53,900 --> 00:00:58,566 Now do you believe me? Now do you believe that she stole it? 12 00:01:00,500 --> 00:01:03,700 I'm going to report all of you. 13 00:01:03,700 --> 00:01:07,533 How dare you steal this from your friend's daughter? 14 00:01:07,533 --> 00:01:09,466 You stole it and threw her out too. 15 00:01:09,466 --> 00:01:12,166 You made her sleep outside and work like a slave. 16 00:01:19,700 --> 00:01:20,900 Was it you? 17 00:01:23,100 --> 00:01:27,700 Really... Was it really you? 18 00:01:31,500 --> 00:01:36,566 It wasn't, was it? Tell me it wasn't you. 19 00:01:38,800 --> 00:01:41,233 Tell me you didn't steal it. 20 00:01:43,466 --> 00:01:44,833 Please. 21 00:01:58,100 --> 00:01:59,266 If... 22 00:02:01,466 --> 00:02:03,566 If you say it wasn't you, I will believe you. 23 00:02:06,133 --> 00:02:11,233 Just tell me you didn't do it. 24 00:02:13,000 --> 00:02:15,366 Come on... 25 00:02:17,366 --> 00:02:18,833 Mrs. Hwang! 26 00:02:21,966 --> 00:02:26,033 Why bother asking? You saw it for yourself. 27 00:02:26,033 --> 00:02:29,433 You trust people too easily and are foolish. That's why this happened. 28 00:02:31,600 --> 00:02:33,100 Let's go. 29 00:02:33,100 --> 00:02:37,966 You're not in good shape. We should get out of here. 30 00:02:37,966 --> 00:02:42,466 I'm taking Jaeun and leaving now. 31 00:02:42,466 --> 00:02:46,033 But I'll come back soon and teach you a lesson. 32 00:02:46,033 --> 00:02:49,733 How can you do such a thing and call yourselves human? 33 00:02:49,733 --> 00:02:51,633 Let's go. 34 00:03:06,433 --> 00:03:07,833 Come on, let's go. 35 00:03:36,133 --> 00:03:39,066 - Nagwon-dong, Seoul, please. - Yes, alright. 36 00:03:39,700 --> 00:03:41,366 Let's go to the place I'm staying at for now. 37 00:03:46,966 --> 00:03:51,233 What? Jaeun's stepmom? 38 00:03:51,233 --> 00:03:53,866 Why didn't you call me earlier? 39 00:03:53,866 --> 00:03:55,766 Okay, I'll be there soon. 40 00:04:06,000 --> 00:04:08,533 It's me. I'm leaving early. 41 00:04:08,533 --> 00:04:10,633 I have to drop by my parents' place. 42 00:04:10,633 --> 00:04:12,933 Wait. Don't hang up. 43 00:04:13,866 --> 00:04:16,400 - Why are you going there? - Something's come up. 44 00:04:16,400 --> 00:04:19,200 I know that. You wouldn't go there otherwise. 45 00:04:19,200 --> 00:04:21,666 So what is that something? 46 00:04:21,666 --> 00:04:23,400 You don't want to tell me? 47 00:04:23,400 --> 00:04:27,700 No. I don't really want to talk about it. 48 00:04:27,700 --> 00:04:30,066 I'll be late. Don't wait up for me. 49 00:04:30,066 --> 00:04:30,933 I'm hanging up now. 50 00:05:26,100 --> 00:05:27,866 Was it that serious? 51 00:05:27,866 --> 00:05:30,133 How many of them came for the house to end up like this? 52 00:05:35,266 --> 00:05:37,466 I'm here, mom. Dad... 53 00:05:45,233 --> 00:05:48,166 Grandma, are you alright? You're not hurt, are you? 54 00:05:48,166 --> 00:05:50,233 You're here? 55 00:05:50,233 --> 00:05:55,300 I'm not hurt, but I am so sick and tired of this. 56 00:05:55,300 --> 00:06:03,866 That written promise has created chaos in our house several times. 57 00:06:03,866 --> 00:06:09,833 That written promise has been gotten rid of for good now. 58 00:06:09,833 --> 00:06:14,133 I guess this won't ever happen again. 59 00:06:14,133 --> 00:06:19,800 But I have such a bad feeling about all of this. 60 00:06:31,866 --> 00:06:35,933 Hey, what happened? 61 00:06:35,933 --> 00:06:38,966 I heard mom got caught before she gave it back. Is that right? 62 00:06:41,433 --> 00:06:44,100 How did she get caught? 63 00:06:44,100 --> 00:06:47,900 Her stepmom didn't find it in the wardrobe, did she? 64 00:06:47,900 --> 00:06:49,900 Mom took the written promise to give back to Jaeun. 65 00:06:49,900 --> 00:06:53,233 That's why she called Jaeun out for lunch. 66 00:06:54,866 --> 00:06:57,500 This is so frustrating. Talk to me. 67 00:06:57,500 --> 00:06:59,300 How did she get caught? 68 00:07:02,700 --> 00:07:04,466 Hey... 69 00:07:04,466 --> 00:07:05,433 Hwang Taehui! 70 00:07:11,600 --> 00:07:13,700 Mom, why did you do it? 71 00:07:13,700 --> 00:07:16,966 Why didn't you return it to her? Why did you keep it? 72 00:07:16,966 --> 00:07:21,866 You had plenty of time to give it back to her. 73 00:07:23,533 --> 00:07:28,466 Did you get greedy over the farm again? 74 00:07:28,466 --> 00:07:32,133 Did you keep hesitating and end up getting caught like that? 75 00:07:34,233 --> 00:07:37,866 What do you mean by that? Don't be rude to your mom. 76 00:07:37,866 --> 00:07:40,466 You went out to have lunch ages ago. 77 00:07:40,466 --> 00:07:44,366 Why didn't you return it to her until then? 78 00:07:44,366 --> 00:07:46,466 What's gotten into you? 79 00:07:46,466 --> 00:07:48,766 Everyone in this house is upset and mad right now. 80 00:07:48,766 --> 00:07:51,333 Why didn't you give it back? 81 00:07:51,333 --> 00:07:54,800 Why did you scar her for life? 82 00:07:54,800 --> 00:07:57,333 How dare you? Hwang Taehui! 83 00:07:57,333 --> 00:08:00,833 What's going on here? 84 00:08:00,833 --> 00:08:03,833 Why did you steal the written promise? 85 00:08:10,400 --> 00:08:11,566 Hey, Taehui... 86 00:08:11,566 --> 00:08:13,233 Taehui! 87 00:08:13,233 --> 00:08:14,300 Goodness. 88 00:08:20,900 --> 00:08:24,233 What's gotten into Taehui? 89 00:08:24,233 --> 00:08:26,800 Taebeom, go outside and bring him in. 90 00:08:26,800 --> 00:08:29,000 What's wrong with him? 91 00:08:29,000 --> 00:08:32,466 Let him be. He's never done anything like that before. 92 00:08:32,466 --> 00:08:35,266 How upset must he be to be like that? Leave him. 93 00:08:45,900 --> 00:08:48,333 Bring him back inside. 94 00:08:48,333 --> 00:08:51,233 Yes, dad. I'll go out and talk to him. 95 00:09:15,633 --> 00:09:17,600 What's gotten into you? This isn't like you. 96 00:09:18,600 --> 00:09:23,200 Do you really think mom hesitated because she got greedy? 97 00:09:23,200 --> 00:09:25,200 You shouldn't have said that, no matter how mad you were. 98 00:09:29,600 --> 00:09:32,033 Well... It's not like you'd get mad for no reason... 99 00:09:34,500 --> 00:09:39,833 Do you have feelings for Jaeun? Is that it? 100 00:09:46,366 --> 00:09:48,933 Seeing as you're not denying it, it must be true. 101 00:09:51,266 --> 00:09:54,433 - No. - Really? Do you swear? 102 00:09:54,433 --> 00:09:56,100 No, I said no! 103 00:09:56,100 --> 00:09:58,966 Why are you so angry then? Why did you get mad at mom? 104 00:09:58,966 --> 00:10:02,866 How can I not get mad? Think about what mom did to Baek Jaeun! 105 00:10:02,866 --> 00:10:05,166 You should've seen her eyes when she left! 106 00:10:11,600 --> 00:10:13,266 You do have feelings for her. 107 00:10:15,900 --> 00:10:18,333 I don't. 108 00:10:18,333 --> 00:10:22,433 Gosh, you look like you could hit me. 109 00:10:24,933 --> 00:10:28,000 You asked me this once. 110 00:10:28,000 --> 00:10:30,300 You asked if I treated you the way I do because you're not Taepil. 111 00:10:30,300 --> 00:10:32,966 Let me use those lines on you today. 112 00:10:34,066 --> 00:10:38,066 Every time you refuse to talk about yourself like now... 113 00:10:38,066 --> 00:10:40,333 It really upsets me. 114 00:10:40,333 --> 00:10:45,666 I wonder if it's because I'm not your real brother. 115 00:11:00,466 --> 00:11:01,733 Taebeom... 116 00:11:03,900 --> 00:11:07,933 It's not like that. It's not. 117 00:11:11,433 --> 00:11:19,166 I just feel pain in here. 118 00:11:19,166 --> 00:11:22,966 I feel sorry and I pity her. That makes me mad. 119 00:11:25,333 --> 00:11:29,300 You fool. That means that you like her. 120 00:11:31,200 --> 00:11:34,366 I don't. I don't like her. 121 00:11:34,366 --> 00:11:37,600 You do too. 122 00:11:37,600 --> 00:11:42,033 I don't. I'm Hwang Taehui, a member of Mensa. 123 00:11:42,033 --> 00:11:45,433 I know how I feel. 124 00:11:46,400 --> 00:11:48,366 Gosh... 125 00:11:48,366 --> 00:11:52,266 Fine then, member of Mensa. You don't like her. 126 00:11:55,766 --> 00:12:04,800 But if you keep feeling pain and anger, go and see her. 127 00:12:04,800 --> 00:12:07,566 Find her and protect her... 128 00:12:07,566 --> 00:12:09,566 Until you stop feeling mad. No matter what. 129 00:12:39,900 --> 00:12:41,466 Let's have dinner. 130 00:12:41,466 --> 00:12:45,300 If I had known you were coming, I would've gone shopping. 131 00:12:45,300 --> 00:12:48,800 It's a little late, so I just cooked with what I had. 132 00:12:51,900 --> 00:12:56,100 Have some. I'll go and do some grocery shopping tomorrow. 133 00:12:56,100 --> 00:12:59,500 What do you want to eat? How about stir-fried small octopus? 134 00:13:02,633 --> 00:13:04,933 Have some food. 135 00:13:04,933 --> 00:13:07,766 You have no reason to be so upset and to refuse to talk. 136 00:13:07,766 --> 00:13:11,800 Why should you feel pain and starve when they're the guilty ones? 137 00:13:15,566 --> 00:13:18,433 How long did you live in that tent? 138 00:13:18,433 --> 00:13:23,633 The neighbors said she even made you work on the farm. 139 00:13:23,633 --> 00:13:27,000 Did you really raise ducks and work in the pear field? 140 00:13:29,933 --> 00:13:35,700 You were so sheltered growing up. How could you do such work? 141 00:13:35,700 --> 00:13:38,266 Let's sell the farm right away. 142 00:13:38,266 --> 00:13:41,400 You must be sick of that farm by now. 143 00:13:41,400 --> 00:13:46,300 I'll take care of selling it. Don't worry about a thing. 144 00:13:48,100 --> 00:13:51,200 Because of his debts, everything under your dad's name 145 00:13:51,200 --> 00:13:56,000 will be seized by the creditors. You know that, right? 146 00:13:56,000 --> 00:14:00,766 So we have to sell the farm. 147 00:14:04,366 --> 00:14:06,600 Have something to eat. 148 00:14:12,166 --> 00:14:15,933 - I'm here. - Yes, hello. 149 00:14:15,933 --> 00:14:17,866 Why are you alone? Where's Taebeom? 150 00:14:17,866 --> 00:14:21,600 He'll be late from work. Did you have dinner? 151 00:14:21,600 --> 00:14:24,233 Of course we did. It's late. 152 00:14:24,233 --> 00:14:27,200 - Have you had dinner yet? - Yes, I ate already. 153 00:14:27,200 --> 00:14:31,333 - Where's mom? - Upstairs talking to your aunt. 154 00:14:31,333 --> 00:14:35,666 Yeoul keeps insisting that she'll open that store. 155 00:14:35,666 --> 00:14:40,300 - Sit down, what's wrong? - I just came by on my way home. 156 00:14:40,300 --> 00:14:41,700 - I'm going then. - Okay. 157 00:14:45,400 --> 00:14:46,866 Yeogyeong! 158 00:14:46,866 --> 00:14:52,266 Honey, book the first flight available tomorrow, right now! 159 00:14:52,266 --> 00:14:56,200 - Trust me just this once. - Words don't get through to you. 160 00:14:56,200 --> 00:14:59,066 This is the only way to prevent any further losses. 161 00:14:59,066 --> 00:15:02,300 I can do it this time. I'll do a good job! 162 00:15:02,300 --> 00:15:05,133 You're always so positive, even though you have no plans. 163 00:15:05,133 --> 00:15:07,466 How will you succeed? 164 00:15:07,466 --> 00:15:09,333 Even the head office has given up on that store. 165 00:15:09,333 --> 00:15:12,033 They've made losses for months and the whole retail area's dead. 166 00:15:12,033 --> 00:15:14,100 The likelihood of sales picking up is close to zero! 167 00:15:14,100 --> 00:15:17,266 That's because people don't know that there's a store there. 168 00:15:17,266 --> 00:15:21,000 If we promote it for the first 2 months and raise awareness... 169 00:15:21,000 --> 00:15:24,766 How will you raise awareness? 170 00:15:24,766 --> 00:15:27,533 What are you doing? Call and make a booking. 171 00:15:27,533 --> 00:15:30,066 Stop it, mom! 172 00:15:30,066 --> 00:15:33,300 It's her life. She isn't a 3-year-old baby! 173 00:15:33,300 --> 00:15:38,800 You've gone beyond love and interest. This is too much. This is tyranny! 174 00:15:38,800 --> 00:15:41,066 - Cha Suyeong... - She doesn't want to go. 175 00:15:41,066 --> 00:15:43,400 She wants to open, no matter what. 176 00:15:43,400 --> 00:15:46,633 Isn't this why you keep arguing with Taebeom too? 177 00:15:46,633 --> 00:15:50,300 If the recipient doesn't like it and can't breathe, back off. 178 00:15:50,300 --> 00:15:55,233 How can you be so dogmatic and stubborn all the time? 179 00:15:58,766 --> 00:15:59,866 Suyeong! 180 00:15:59,866 --> 00:16:03,133 Suyeong, I can breathe. It's not that bad. 181 00:16:03,133 --> 00:16:06,733 You're no better than mom. Are you 7 years old in mental age? 182 00:16:06,733 --> 00:16:09,100 You can't be naive and bright all the time. 183 00:16:09,100 --> 00:16:12,100 If you're naive at your age, that just makes you a fool. 184 00:16:12,100 --> 00:16:15,800 If you must open, present your vision and future prospects. 185 00:16:15,800 --> 00:16:20,033 Show your determination and your confidence in succeeding. 186 00:16:20,033 --> 00:16:22,466 I'm your niece, but when I hear that you're going to do something... 187 00:16:22,466 --> 00:16:26,500 I wonder how much you'll lose. How do you think mom feels? 188 00:16:26,500 --> 00:16:30,000 Don't you know you're at fault for making mom hysterical? 189 00:16:30,633 --> 00:16:32,733 Suyeong. 190 00:16:33,900 --> 00:16:37,733 Cha Suyeong, what's wrong? Did something happen? 191 00:16:37,733 --> 00:16:40,200 Nothing happened. I'm going. 192 00:16:40,200 --> 00:16:44,133 What is it? Did you fight with Taebeom again? 193 00:16:45,200 --> 00:16:47,466 Do you think that's all we do? 194 00:16:47,466 --> 00:16:51,966 We didn't fight. Taebeom's good to me. 195 00:16:51,966 --> 00:16:56,733 He's so good he moves me to tears. Every day is like paradise! 196 00:16:56,733 --> 00:16:59,666 Goodness, how dare you shout? 197 00:16:59,666 --> 00:17:01,633 This isn't me. 198 00:17:01,633 --> 00:17:06,133 It's the hormones from being pregnant. It's not Cha Suyeong. 199 00:17:06,133 --> 00:17:09,166 So you must understand! 200 00:17:09,166 --> 00:17:12,300 - I'm going. - Suyeong! Goodness. 201 00:17:13,766 --> 00:17:15,866 What's gotten into her? 202 00:17:17,933 --> 00:17:20,833 She makes such a fuss. Just like when you were pregnant. 203 00:17:20,833 --> 00:17:24,266 You were just like her when you had her in your belly. 204 00:17:31,133 --> 00:17:36,066 Why didn't you give her the written promise? 205 00:17:36,066 --> 00:17:41,533 I keep asking myself the same thing. 206 00:17:41,533 --> 00:17:45,366 Why did I hesitate? Why did I have it with me? 207 00:17:45,366 --> 00:17:49,833 I shouldn't have gone to the market or had knife-cut noodles. 208 00:17:49,833 --> 00:17:54,400 I should've given it to her as soon as I met her. 209 00:17:58,300 --> 00:18:03,000 I can't forget the way she looked at me at the end. 210 00:18:03,000 --> 00:18:07,800 She must've been so stunned. 211 00:18:07,800 --> 00:18:10,966 She trusted me. 212 00:18:10,966 --> 00:18:17,233 She even bought me a dishwasher. She must feel so betrayed. 213 00:18:18,900 --> 00:18:20,966 She must've wanted to die. 214 00:18:45,733 --> 00:18:51,633 Please leave your message after the tone. 215 00:19:08,433 --> 00:19:12,800 - What are you doing here? - I came to meet someone. 216 00:19:12,800 --> 00:19:16,566 I went to meet my stepmom... At the student hostel over there. 217 00:19:28,466 --> 00:19:30,533 Jeong Yunsuk? 218 00:19:30,533 --> 00:19:33,233 She went inside earlier with a young lady. 219 00:20:46,666 --> 00:20:50,666 We seem more miserable than a funeral home. 220 00:20:50,666 --> 00:20:55,000 What's wrong with you all? This is meal time. 221 00:20:55,000 --> 00:20:59,700 If you sit miserably, you won't be able to swallow. 222 00:20:59,700 --> 00:21:02,300 I'm sorry, mother. 223 00:21:02,300 --> 00:21:08,533 I'm going to Jaeun's school after breakfast. 224 00:21:08,533 --> 00:21:14,733 I think I should meet her and settle the farm issue. 225 00:21:14,733 --> 00:21:17,400 I don't know if she would've gone to school. 226 00:21:17,400 --> 00:21:23,433 I'd like to join you, but today is my first day at work. 227 00:21:23,433 --> 00:21:27,633 - Work? - Yes, I got a job. 228 00:21:27,633 --> 00:21:32,633 Mom, grandma. I'm the head manager at a hiking fashion store. 229 00:21:32,633 --> 00:21:38,733 Really? That's good news if it's the truth. 230 00:21:38,733 --> 00:21:41,533 Yes, I really found a job. 231 00:21:41,533 --> 00:21:43,933 Is it a full-time job? Not casual? 232 00:21:43,933 --> 00:21:46,100 If you're the head manager, it must be full-time. 233 00:21:46,100 --> 00:21:49,900 It is. The owner acknowledged my sales skills. 234 00:21:49,900 --> 00:21:53,033 We settled on a salary and I got a proper job. 235 00:21:53,033 --> 00:21:55,566 Seeing as my brothers, and even mom, have caused so much trouble... 236 00:21:55,566 --> 00:21:58,200 I decided that I should wake up and live properly. 237 00:22:00,133 --> 00:22:05,100 We all know about your mom. What do you mean by your brothers? 238 00:22:05,100 --> 00:22:08,200 What did they do wrong? 239 00:22:08,200 --> 00:22:14,600 Nothing... I mean that Taebeom married after getting Suyeong pregnant. 240 00:22:30,700 --> 00:22:34,033 - Are you going out already? - Yes. 241 00:22:34,033 --> 00:22:37,166 I have a busy day. I'll go first. 242 00:22:37,166 --> 00:22:39,666 Wait 10 minutes for me. 243 00:22:39,666 --> 00:22:42,700 I'll get ready quickly. Let's go together. 244 00:22:42,700 --> 00:22:44,400 No, I'll go ahead. 245 00:22:44,400 --> 00:22:46,833 I may need to drop by somewhere on the way. 246 00:22:58,100 --> 00:23:00,800 Hwang Taebeom, it's not like you to buy coffee. 247 00:23:00,800 --> 00:23:04,000 It's hot. 248 00:23:04,000 --> 00:23:07,700 Hyeonuk, you're not seeing anyone, are you? 249 00:23:07,700 --> 00:23:11,366 Why? Are you going to introduce me to someone? Is she pretty? 250 00:23:11,366 --> 00:23:14,366 So that means you won't be getting married any time soon 251 00:23:14,366 --> 00:23:16,600 and spending your savings... 252 00:23:16,600 --> 00:23:17,633 So? 253 00:23:20,200 --> 00:23:24,033 I need some money urgently. 254 00:23:24,033 --> 00:23:26,666 I know you're an investment expert and you have lots of savings. 255 00:23:28,733 --> 00:23:32,400 How much? 256 00:23:32,400 --> 00:23:36,566 - Around $20,000. - $20,000? Hey, Hwang Taebeom! 257 00:23:36,566 --> 00:23:40,066 Lower your voice. I need it urgently. 258 00:23:40,066 --> 00:23:43,900 I'll put my monthly pay check down as security, so just $20,000... 259 00:23:43,900 --> 00:23:46,866 Or at least half? 260 00:23:46,866 --> 00:23:49,133 I don't have any money. 261 00:23:49,133 --> 00:23:53,533 You know I invested in stocks and that went bust recently. 262 00:23:53,533 --> 00:23:57,066 What is it? What's wrong? 263 00:23:57,066 --> 00:23:58,333 Don't worry about it. 264 00:23:58,333 --> 00:24:00,633 I'm sorry. Pretend you didn't hear it. 265 00:24:01,933 --> 00:24:04,866 Taebeom! Hwang Taebeom! 266 00:24:19,766 --> 00:24:23,166 Now that this has happened, we'll have to move quickly. 267 00:24:44,500 --> 00:24:48,066 Hello, it's Hwang Taebeom. It's been a while, hasn't it? 268 00:24:48,066 --> 00:24:52,100 Yes, I'm fine. How are you? 269 00:24:52,100 --> 00:24:57,933 Yes. Would you like to meet up today? 270 00:24:59,600 --> 00:25:02,200 No, it's just been a long time since we last met. 271 00:25:02,200 --> 00:25:05,700 Yes... I need to speak to you too. 272 00:25:55,466 --> 00:25:59,466 Mom, where are you right now? 273 00:25:59,466 --> 00:26:02,600 I need to ask you for a favor. 274 00:26:13,366 --> 00:26:15,600 Her phone's turned off again. 275 00:26:15,600 --> 00:26:18,266 What's wrong this time? Why doesn't she come to school? 276 00:26:19,900 --> 00:26:23,033 Excuse me. 277 00:26:23,033 --> 00:26:27,900 I'm here to meet Jaeun. I don't see her. 278 00:26:29,266 --> 00:26:31,700 She didn't come to school today. 279 00:26:31,700 --> 00:26:35,666 We were just trying to call her. 280 00:26:50,933 --> 00:26:54,033 Taehui, it's dad. 281 00:26:54,033 --> 00:26:56,833 I'm at Jaeun's school right now. 282 00:26:56,833 --> 00:26:59,833 But she didn't come to school. 283 00:26:59,833 --> 00:27:02,333 Her phone's switched off too. 284 00:27:02,333 --> 00:27:07,233 Do you think I can have her stepmom's address? 285 00:27:07,233 --> 00:27:09,333 Her stepmom's address? 286 00:27:09,333 --> 00:27:12,266 How can you not know where the factory is? 287 00:27:12,266 --> 00:27:15,933 Yes, I know it. I'd like to take you there myself... 288 00:27:20,733 --> 00:27:23,166 I can't go right now. 289 00:27:23,166 --> 00:27:26,533 Just tell me where it is. I'll go there myself. 290 00:27:26,533 --> 00:27:30,166 Jaeun may not even be there. 291 00:27:30,166 --> 00:27:32,266 - The location... - Lieutenant Hwang. 292 00:27:34,966 --> 00:27:39,033 Dad, let's go together. I'll call you back right away. 293 00:27:42,033 --> 00:27:43,866 Dongmin, I have to go out. 294 00:27:43,866 --> 00:27:45,833 - Take care of it for me. - I'm busy... 295 00:27:47,233 --> 00:27:49,533 Hey, bring that chair over here. 296 00:27:50,300 --> 00:27:51,233 Okay. 297 00:27:59,800 --> 00:28:03,933 - Jaeun's here? - Yes, her stepmom lives here. 298 00:28:03,933 --> 00:28:08,333 Thank goodness we have you, otherwise we'd never find Jaeun. 299 00:28:08,333 --> 00:28:11,000 The receptionist will tell us which room she's in, right? 300 00:28:11,000 --> 00:28:14,200 It's 306. Dad, do you want to go upstairs together? 301 00:28:14,200 --> 00:28:18,166 No, I'll go meet her alone. I'll be back. 302 00:28:49,200 --> 00:28:50,800 Jaeun. 303 00:28:52,700 --> 00:28:55,866 Have you eaten? Did you sleep? 304 00:29:00,266 --> 00:29:03,866 What we did is terrible. 305 00:29:03,866 --> 00:29:08,566 I know you won't be able to forgive us no matter what I say. 306 00:29:08,566 --> 00:29:13,566 But Mrs. Hwang was going to give the written promise back to you. 307 00:29:13,566 --> 00:29:17,333 She had already decided to give the farm back to you. 308 00:29:17,333 --> 00:29:22,700 That's why she called you out for lunch. 309 00:29:22,700 --> 00:29:27,366 That's why she had it in her bag and things turned out like this. 310 00:29:27,366 --> 00:29:29,900 I just wanted you to know that. 311 00:29:29,900 --> 00:29:33,033 Mrs. Hwang didn't plan to trick you till the end. 312 00:29:35,133 --> 00:29:39,966 - Jaeun. - So? 313 00:29:39,966 --> 00:29:43,900 How does that change anything? 314 00:29:43,900 --> 00:29:49,233 She stole my written promise. She threw me out. 315 00:29:49,233 --> 00:29:53,900 She tricked me for all that time. Does it all change now? 316 00:30:02,633 --> 00:30:06,633 Jaeun! Open the door for just a minute. 317 00:30:08,000 --> 00:30:11,300 We haven't finished talking about the farm yet. 318 00:30:12,166 --> 00:30:16,700 Jaeun, we'll do as you ask us. 319 00:30:16,700 --> 00:30:21,200 - We'll sell it if you like. - What do you think you're doing here? 320 00:30:21,200 --> 00:30:23,966 How dare you come here? 321 00:30:23,966 --> 00:30:28,666 Do you think Jaeun wants to see any of you right now? 322 00:30:30,133 --> 00:30:34,466 Anyway, you're here. About the farm... 323 00:30:34,466 --> 00:30:39,533 As I said last time, I don't want to discuss it with you. 324 00:30:39,533 --> 00:30:41,500 I'm Jaeun's guardian. 325 00:30:41,500 --> 00:30:45,133 Jaeun has designated all duties regarding to farm to me. 326 00:30:47,266 --> 00:30:49,133 Excuse me! 327 00:31:03,100 --> 00:31:06,300 Didn't you meet her? Isn't she inside? 328 00:31:06,300 --> 00:31:09,633 I met her. She's here. 329 00:31:09,633 --> 00:31:11,700 Let's go. Let's talk on the way. 330 00:31:18,666 --> 00:31:22,233 Suyeong, what is it? 331 00:31:22,233 --> 00:31:25,900 Today? Yes, I'm free. 332 00:31:56,966 --> 00:31:59,133 I'm sorry, Misuk. 333 00:31:59,133 --> 00:32:03,800 Something came up at home. That's why I couldn't call. 334 00:32:03,800 --> 00:32:06,800 - Sit down so we can talk. - Yes. 335 00:32:11,200 --> 00:32:15,000 - Where's Guksu? - Inside. 336 00:32:15,000 --> 00:32:18,000 I see. 337 00:32:18,000 --> 00:32:20,066 I'm sorry, Misuk. 338 00:32:20,066 --> 00:32:24,533 I'll come by after work and before work from tomorrow... 339 00:32:24,533 --> 00:32:27,700 No, don't bother. 340 00:32:27,700 --> 00:32:30,433 - Take Guksu now. - What? 341 00:32:30,433 --> 00:32:34,633 I have to go to work from tomorrow. I can't take care of him anymore. 342 00:32:34,633 --> 00:32:36,300 The restaurant repairs are done. 343 00:32:36,300 --> 00:32:41,433 Misuk, what am I to do then? What do I do? 344 00:32:41,433 --> 00:32:44,600 Why are you asking me that? 345 00:32:44,600 --> 00:32:48,500 I didn't take care of Guksu for you. 346 00:32:48,500 --> 00:32:52,000 He was sent alone to this unfamiliar country one day. 347 00:32:52,000 --> 00:32:57,866 I felt sorry for him, that's why I took him in for a few days. 348 00:32:57,866 --> 00:33:02,500 It had nothing to do with you. 349 00:33:02,500 --> 00:33:06,933 Thanks, I mean it. I'm grateful, Misuk. 350 00:33:06,933 --> 00:33:09,466 I know. So take him today. 351 00:33:09,466 --> 00:33:12,766 It's been a few days, as you promised. 352 00:33:12,766 --> 00:33:15,666 And you shouldn't act like this for Guksu's sake either. 353 00:33:15,666 --> 00:33:19,800 No, Misuk. Not now. 354 00:33:19,800 --> 00:33:26,333 I can't tell you everything, but something huge has happened. 355 00:33:26,333 --> 00:33:30,266 Misuk, can't you take care of him for a few more days? 356 00:33:30,266 --> 00:33:32,366 Please, I'm begging you. 357 00:33:34,366 --> 00:33:37,100 - Please, Misuk? - Hwang Taesik! 358 00:33:37,100 --> 00:33:40,633 Firstly, I don't know why I have to do that. 359 00:33:40,633 --> 00:33:46,733 Secondly, will a few days solve this issue? 360 00:33:48,033 --> 00:33:52,900 Wake up to reality. You're a father now. 361 00:33:52,900 --> 00:33:56,266 Don't just think of yourself. Think about Guksu too! 362 00:33:56,266 --> 00:34:01,133 He came to Korea to see you, not to stay in someone else's home. 363 00:34:01,800 --> 00:34:04,900 You make it sound so easy. 364 00:34:04,900 --> 00:34:09,333 Don't speak like that because it's not your business. 365 00:34:09,333 --> 00:34:12,766 If one day, a child you had never seen or heard about... 366 00:34:12,766 --> 00:34:16,433 If a child just fell from the sky... How would you feel? 367 00:34:16,433 --> 00:34:19,100 I feel like dying right now because of him. 368 00:34:21,300 --> 00:34:27,233 Don't speak when you don't know. 369 00:34:27,233 --> 00:34:30,966 Do you have any idea how I feel right now? 370 00:34:32,566 --> 00:34:38,433 I do, better than anyone else in the world. 371 00:34:38,433 --> 00:34:40,500 What? 372 00:34:40,500 --> 00:34:46,100 That's how I met Hana. 373 00:34:46,100 --> 00:34:50,300 Hana's not my daughter. 374 00:34:50,300 --> 00:34:56,733 She fell from the sky one day. She's my sister's daughter. 375 00:34:56,733 --> 00:35:00,533 - What? - I'll go and get Guksu. Wait here. 376 00:35:21,966 --> 00:35:30,533 Guksu, you came to Korea to live with your dad, right? 377 00:35:30,533 --> 00:35:35,066 So it wouldn't be right for you to keep staying here with me. 378 00:35:35,066 --> 00:35:37,133 You understand, right? 379 00:35:39,100 --> 00:35:43,400 But we live just next door so come over anytime, okay? 380 00:35:48,833 --> 00:35:51,366 Let's go then. 381 00:35:57,166 --> 00:36:07,100 Guksu, if anyone ever teases you about your ethnicity... 382 00:36:08,633 --> 00:36:12,500 Don't hit them like you hit Hana when she teased you. 383 00:36:12,500 --> 00:36:15,333 Don't hit them, just tell them accurately. 384 00:36:18,100 --> 00:36:21,666 "Don't tease me." 385 00:36:23,866 --> 00:36:30,233 "I'm Korean." Tell them that, okay? 386 00:36:31,433 --> 00:36:32,833 Yes. 387 00:36:50,800 --> 00:36:52,700 Father, how have you been? 388 00:36:52,700 --> 00:36:55,233 - Good, let's sit down. - Yes. 389 00:36:57,500 --> 00:37:00,466 What is it? 390 00:37:00,466 --> 00:37:02,800 Is something going on with you and Taebeom? 391 00:37:02,800 --> 00:37:05,900 No, it's not like that. 392 00:37:05,900 --> 00:37:10,833 Father, is something wrong at home? 393 00:37:10,833 --> 00:37:15,933 I think we have to move. 394 00:37:15,933 --> 00:37:18,766 Taebeom didn't tell you, did he? 395 00:37:18,766 --> 00:37:21,033 No, he didn't. 396 00:37:21,033 --> 00:37:24,533 He just doesn't want you to have to worry about such things. 397 00:37:24,533 --> 00:37:29,600 - Don't feel upset over that. - Yes, I figured. 398 00:37:29,600 --> 00:37:32,800 I heard him speaking to you over the phone. 399 00:37:35,133 --> 00:37:38,233 The thing is... 400 00:37:42,466 --> 00:37:46,366 I want to be a good daughter-in-law... 401 00:37:47,533 --> 00:37:48,833 Here. 402 00:37:52,166 --> 00:37:54,033 What is this? 403 00:37:54,033 --> 00:37:58,733 Please use it when you move. I want to do something for you. 404 00:38:00,733 --> 00:38:05,166 - Does Taebeom know about this? - No, he doesn't. 405 00:38:05,166 --> 00:38:09,466 Please keep it a secret. 406 00:38:13,200 --> 00:38:15,966 Okay, thank you. 407 00:38:15,966 --> 00:38:17,733 I will accept your kind heart. 408 00:38:17,733 --> 00:38:24,133 But I can't take this. Take it back. 409 00:38:24,133 --> 00:38:28,466 Please take it, father. I'm your daughter-in-law. 410 00:38:28,466 --> 00:38:31,533 I don't do anything for you as your daughter-in-law. 411 00:38:31,533 --> 00:38:36,800 I can't even visit often. I feel bad. I'd like to do this. 412 00:38:36,800 --> 00:38:40,300 It's spare money that I've kept. I don't need it right away. 413 00:38:40,300 --> 00:38:42,966 Please take it, father. 414 00:38:45,733 --> 00:38:54,433 Taebeom doesn't speak about it, but he seemed really stressed lately. 415 00:38:54,433 --> 00:38:57,600 I want to help Taebeom. 416 00:38:57,600 --> 00:38:59,500 Please accept it, father. 417 00:39:23,933 --> 00:39:28,966 So it was about money... I was wondering why you wanted to see me. 418 00:39:31,100 --> 00:39:35,266 Sorry, but I'm broke right now too. 419 00:39:35,266 --> 00:39:37,100 Sorry I can't help. 420 00:39:37,100 --> 00:39:42,400 No, I'm sorry for visiting you out of the blue. 421 00:39:42,400 --> 00:39:45,533 Let's have a drink next time. 422 00:39:45,533 --> 00:39:49,433 - I have to go. - Yes, bye. 423 00:40:08,633 --> 00:40:10,800 Yes, dad. 424 00:40:10,800 --> 00:40:15,666 What? You have $20,000? How? 425 00:40:15,666 --> 00:40:20,366 My uncle lent me some spare money. 426 00:40:20,366 --> 00:40:25,000 Really? That's a relief. 427 00:40:25,000 --> 00:40:26,366 Yes. 428 00:40:28,366 --> 00:40:28,966 Yes. 429 00:40:36,266 --> 00:40:40,633 Have you been indifferent to Suyeong because of all this? 430 00:40:40,633 --> 00:40:43,133 She's pregnant. Take care of her. 431 00:40:51,533 --> 00:40:55,100 Where are you? 432 00:40:55,100 --> 00:40:58,233 Do you want to have lunch together? 433 00:41:04,600 --> 00:41:06,300 - I'll show you to your seat. - Yes. 434 00:41:17,833 --> 00:41:18,833 You're here. 435 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Have a seat. 436 00:41:39,466 --> 00:41:44,400 I thought you'd be busy again. I was surprised you called. 437 00:41:44,400 --> 00:41:51,233 I was busy because of family affairs. It's gotten better now. 438 00:41:51,233 --> 00:41:58,066 - Really? - Sorry I've been so cranky. 439 00:41:58,066 --> 00:42:01,200 All I could think about were my parents. 440 00:42:03,300 --> 00:42:04,966 That's what I'm like. 441 00:42:04,966 --> 00:42:08,033 I'm not good at multi-tasking. If I'm busy with one thing... 442 00:42:08,033 --> 00:42:10,566 Everything else comes second. 443 00:42:11,666 --> 00:42:14,100 I'm sorry. 444 00:42:14,100 --> 00:42:18,666 You don't have to understand, but don't get the wrong idea. 445 00:42:18,666 --> 00:42:23,933 You still can't tell me what's happening with your parents? 446 00:42:27,300 --> 00:42:29,266 I don't want to talk about it. 447 00:42:29,266 --> 00:42:31,300 If I did, I would've told you. 448 00:42:31,300 --> 00:42:34,900 So don't keep asking me. 449 00:42:36,166 --> 00:42:44,966 I haven't told anyone else besides my family. It's not just you. 450 00:42:47,533 --> 00:42:53,366 - I'm not family yet then? - Of course not. 451 00:42:53,366 --> 00:42:58,766 You're a woman to me. 452 00:42:58,766 --> 00:43:07,266 If we live together for the rest of our lives, I want you to be my woman. 453 00:43:16,666 --> 00:43:21,333 I reserved the buffet. I thought you'd like it. Is it alright? 454 00:43:21,333 --> 00:43:24,933 Did I tell you that I like buffets? 455 00:43:24,933 --> 00:43:28,400 You never put it in words, but you've shown it a lot. 456 00:43:28,400 --> 00:43:31,066 You practically gulp up anything and everything. 457 00:43:31,066 --> 00:43:35,866 You won't run out of food here. Eat as much as you like. 458 00:43:35,866 --> 00:43:38,966 It's not me. It's the baby who eats it all. 459 00:43:38,966 --> 00:43:39,900 I know. 460 00:43:40,633 --> 00:43:42,666 Wait here. I'll get it for you. 461 00:43:45,866 --> 00:43:49,366 Wait... I want a lot of beef tartare and salmon. 462 00:43:49,366 --> 00:43:51,766 Beef tartare. Salmon. A lot. 463 00:44:00,966 --> 00:44:02,300 Is she going to eat it all? 464 00:44:09,966 --> 00:44:10,833 Here. 465 00:44:12,933 --> 00:44:15,333 Let's eat. 466 00:44:16,466 --> 00:44:19,833 What is this? This is enough to feed a football team! 467 00:44:19,833 --> 00:44:21,533 Why did you bring so much? 468 00:44:21,533 --> 00:44:26,700 What's wrong? I brought it based on your usual appetite. 469 00:44:26,700 --> 00:44:30,266 I can't eat this all! What am I, a pig? 470 00:44:41,966 --> 00:44:44,033 Here, drink this. Don't choke on your food. 471 00:44:44,033 --> 00:44:45,233 Yes... 472 00:44:51,466 --> 00:44:54,466 - Sorry. - It's alright. 473 00:44:54,466 --> 00:44:57,800 I heard it's hard to control gas when you're pregnant. 474 00:44:57,800 --> 00:45:01,133 - I understand. - Thanks for understanding. 475 00:45:02,766 --> 00:45:06,700 But try to control yourself in the office. 476 00:45:06,700 --> 00:45:13,300 You really let it out top and bottom wherever, whenever lately. 477 00:45:13,300 --> 00:45:21,000 I feel a little awkward and embarrassed at times. 478 00:45:21,000 --> 00:45:23,400 Really? 479 00:45:23,400 --> 00:45:27,766 If you can't control it, run out of the room quickly. 480 00:45:27,766 --> 00:45:32,533 - Let me handle the rest. - Yes, that's a good idea. 481 00:45:32,533 --> 00:45:34,900 Okay, I'll run out. 482 00:45:39,600 --> 00:45:42,700 What is it? Do you want something warm to drink? 483 00:45:42,700 --> 00:45:45,966 No... I'll wait outside. 484 00:45:45,966 --> 00:45:48,500 What? Suyeong! 485 00:46:13,766 --> 00:46:14,633 Do you feel better now? 486 00:46:39,966 --> 00:46:41,000 Hey! 487 00:46:42,266 --> 00:46:44,366 He should watch where he's going! 488 00:46:45,533 --> 00:46:47,200 Are you alright? 489 00:46:51,833 --> 00:46:53,000 Yes. 490 00:46:55,500 --> 00:46:58,466 Watch your step. You're pregnant, you know. 491 00:46:58,466 --> 00:47:00,033 Yes. 492 00:47:03,266 --> 00:47:04,300 Let's go. 493 00:47:50,633 --> 00:47:54,133 Did you find out where the factory is? 494 00:47:54,133 --> 00:47:56,600 Pocheon? 495 00:47:56,600 --> 00:47:59,466 Okay, let's go in 10 minutes. Bye. 496 00:48:07,100 --> 00:48:11,700 You must love stir-fried spicy pork, Lieutenant Hwang. 497 00:48:11,700 --> 00:48:13,533 Do you want some of mine? 498 00:48:17,700 --> 00:48:20,600 So this is what the police cafeteria looks like. 499 00:48:23,166 --> 00:48:24,633 Do you eat here often? 500 00:48:26,300 --> 00:48:28,166 - Excuse me... - It's Kim Jeha. 501 00:48:28,166 --> 00:48:31,266 You forgot my name, right? Kim Jeha of Good Films. 502 00:48:31,266 --> 00:48:35,500 - Call me Producer Kim. - Yes, Mr. Kim Jeha. 503 00:48:35,500 --> 00:48:37,866 I'll introduce you to another detective. 504 00:48:37,866 --> 00:48:40,466 - Go and speak to him. - No, thanks. 505 00:48:40,466 --> 00:48:43,566 I want to talk to you, Lieutenant Hwang Taehui. 506 00:48:43,566 --> 00:48:46,833 You're the one I want. 507 00:48:47,600 --> 00:48:50,400 Why does it have to be me? 508 00:48:50,400 --> 00:48:54,466 Because... I like you. 509 00:48:55,833 --> 00:48:58,400 - Do you know me? - I intend to get to know you. 510 00:48:58,400 --> 00:49:01,466 By the way, I like handsome men. 511 00:49:09,833 --> 00:49:12,933 What's the next schedule? Are you going undercover? 512 00:49:33,666 --> 00:49:36,166 I didn't have much for lunch. 513 00:49:39,366 --> 00:49:41,433 You're Detective Seo, right? 514 00:49:43,100 --> 00:49:47,766 - Do you want one? - Yes, thank you. 515 00:49:47,766 --> 00:49:50,666 - Do you want one? - It's okay. 516 00:49:50,666 --> 00:49:55,233 - He doesn't like sweet food. - Ah, that's the opposite to me... 517 00:49:58,233 --> 00:50:00,766 What do you like then? 518 00:50:00,766 --> 00:50:03,000 Spicy foods like stir-fired small octopus? 519 00:50:03,966 --> 00:50:06,100 You don't have any favorite foods? 520 00:50:07,733 --> 00:50:10,100 Your silent treatment is making me even more curious. 521 00:50:10,100 --> 00:50:12,900 - He likes... - Seo Dongmin. 522 00:50:12,900 --> 00:50:16,566 Keep focused. Do you want to mess up again like last time? 523 00:50:25,400 --> 00:50:27,633 You have really smooth hair. 524 00:50:27,633 --> 00:50:30,200 Do you get it treated? Can I touch it? 525 00:50:49,766 --> 00:50:51,466 Now I remember. 526 00:50:51,466 --> 00:50:55,733 I thought you looked like someone. You look like Gang Dongwon. 527 00:50:55,733 --> 00:50:58,666 You could be twins. I bet you hear that a lot. 528 00:51:01,933 --> 00:51:04,866 Who do you take after? 529 00:51:06,666 --> 00:51:08,166 Is your mom pretty? 530 00:51:08,166 --> 00:51:11,733 Stop it. You're interrupting our investigation. 531 00:51:11,733 --> 00:51:13,400 Yes, I'm sorry. 532 00:51:16,400 --> 00:51:19,366 But is anyone really coming? 533 00:51:19,366 --> 00:51:21,866 It's so quiet. I can't even see an ant. 534 00:51:24,200 --> 00:51:26,166 Sorry, I need to answer this. 535 00:51:26,166 --> 00:51:29,200 You shouldn't get out of the car. 536 00:51:29,200 --> 00:51:30,200 Yes. 537 00:51:35,433 --> 00:51:41,066 Be careful. I don't have a good feeling about him. 538 00:51:41,066 --> 00:51:45,900 I think... He has the hots for you. 539 00:51:46,466 --> 00:51:49,733 You should see the way he stares at you. 540 00:51:49,733 --> 00:51:51,133 Hey! 541 00:51:57,733 --> 00:52:00,366 Taehui, what about Producer Kim? 542 00:52:00,766 --> 00:52:04,566 - Taehui. - Anything up for sale then? 543 00:52:06,900 --> 00:52:08,066 I'll call you back. 544 00:52:11,166 --> 00:52:13,966 Wait! Lieutenant Hwang! 545 00:52:16,900 --> 00:52:18,000 Wait for me! 546 00:52:36,433 --> 00:52:37,466 Wait a minute, please. 547 00:52:53,300 --> 00:52:57,100 - Darn it! - He's chased us all the way here. 548 00:53:05,333 --> 00:53:08,666 Did the criminal show up? 549 00:53:10,466 --> 00:53:12,933 Where is he? 550 00:53:18,600 --> 00:53:21,366 It like a cave in here. Why do you keep shutting the curtains? 551 00:53:23,366 --> 00:53:26,966 You heard him talk about the farm earlier. 552 00:53:26,966 --> 00:53:31,566 Jaeun, shouldn't we take care of the farm first? 553 00:53:31,566 --> 00:53:37,200 I know you don't want to meet those people right now. 554 00:53:37,200 --> 00:53:41,466 But we can't live here, like this, forever. 555 00:53:42,766 --> 00:53:44,633 Hey! Jaeun! 556 00:53:44,633 --> 00:53:45,966 Where are you going? 557 00:53:47,333 --> 00:53:48,633 Gosh! 558 00:54:06,266 --> 00:54:07,966 Taxi! Taxi! 559 00:54:26,900 --> 00:54:29,633 What's wrong? Are you ill? 560 00:54:29,633 --> 00:54:34,400 No, I just feel a little dizzy. 561 00:54:34,400 --> 00:54:40,666 Your face is so pale. Your lips are so dry. 562 00:54:42,166 --> 00:54:47,366 You're ill. I don't blame you. 563 00:54:47,366 --> 00:54:50,200 - Go and lie down. - It's alright. 564 00:54:50,200 --> 00:54:52,966 I didn't do anything right. I don't deserve to rest. 565 00:55:02,100 --> 00:55:04,633 Hello, Mrs. Hwang. 566 00:55:04,633 --> 00:55:09,200 It's only been a day, but it feels like it's been ages. 567 00:55:09,200 --> 00:55:11,666 Jaeun... 568 00:55:11,666 --> 00:55:16,466 I'm here to get my things. They're still in the attic, aren't they? 569 00:55:16,466 --> 00:55:21,166 - Of course they are. - Really? 570 00:55:21,166 --> 00:55:23,766 Why did you just leave them this time? 571 00:55:23,766 --> 00:55:26,966 You always packed my things at the speed of light and threw them out. 572 00:55:29,700 --> 00:55:32,833 Oh... That was before I found out about the written promise. 573 00:55:35,833 --> 00:55:39,466 How were you last night? Did you sleep well? 574 00:55:41,000 --> 00:55:43,733 I didn't sleep a wink. 575 00:55:43,733 --> 00:55:48,133 I kept thinking about all the things I went through. 576 00:55:49,466 --> 00:55:55,566 Those memories keep hammering at my heart. 577 00:55:59,033 --> 00:56:01,233 The first thing I thought of was what you said 578 00:56:01,233 --> 00:56:05,733 as you stole my written promise and threw me out. 579 00:56:05,733 --> 00:56:08,766 You got so mad and said you'd swear on the heavens. 580 00:56:08,766 --> 00:56:11,900 You said you have never seen the written promise. 581 00:56:11,900 --> 00:56:17,833 You said it didn't go missing here. You said I'd never brought it here. 582 00:56:17,833 --> 00:56:23,866 You packed my things yourself and threw me out. 583 00:56:23,866 --> 00:56:27,233 The second thing was when I pitched my tent in the yard. 584 00:56:27,233 --> 00:56:30,733 You picked up the tent and threw it as soon as you saw me. 585 00:56:30,733 --> 00:56:33,900 You even kicked my pot of instant noodles. 586 00:56:33,900 --> 00:56:36,466 Even dogs shouldn't be touched when they're eating. 587 00:56:36,466 --> 00:56:38,866 You treated me worse than a dog. 588 00:56:41,533 --> 00:56:45,333 Then, you poured water on me. 589 00:56:45,333 --> 00:56:47,666 I didn't know until then. 590 00:56:47,666 --> 00:56:49,933 I never knew it hurt so much to be hit with water. 591 00:56:52,533 --> 00:56:56,600 Then you hit me for eating some pancakes at Thanksgiving. 592 00:56:56,600 --> 00:56:58,200 I almost forgot about that one. 593 00:57:01,633 --> 00:57:04,733 There were so many instances. 594 00:57:04,733 --> 00:57:06,766 Countless, just like the stars in the sky. 595 00:57:08,300 --> 00:57:10,966 What should I do with you now? 596 00:57:10,966 --> 00:57:15,566 Should I stand you in the yard and soak you with the hose? 597 00:57:15,566 --> 00:57:21,600 Should I hand you over to the police to be judged by the law? 598 00:57:23,766 --> 00:57:29,866 Wait, your son's a police officer. 599 00:57:29,866 --> 00:57:32,033 Should I hand you over to him? 600 00:57:33,333 --> 00:57:38,266 But the thing I can't understand the most... 601 00:57:38,266 --> 00:57:42,633 Even though I've thought about it all night and thought some more... 602 00:57:42,633 --> 00:57:49,366 I can't understand this and it makes me shiver all over. 603 00:57:51,633 --> 00:57:58,633 How did you look me in the eyes and smile like that? 604 00:58:00,433 --> 00:58:07,033 How could you laugh with me, work on the farm, raise the ducks... 605 00:58:07,033 --> 00:58:10,500 We held hands as we ran away from the neighbor's pen. 606 00:58:10,500 --> 00:58:14,066 How could you drink with me in the attic so affectionately? 607 00:58:21,633 --> 00:58:23,666 Grandma, you were right. 608 00:58:23,666 --> 00:58:29,166 She is a better actress than any of the Academy Award winners. 609 00:58:29,166 --> 00:58:31,100 I totally fell for it. 610 00:58:35,666 --> 00:58:38,533 Not knowing that you were the crook... 611 00:58:38,533 --> 00:58:44,533 Not knowing that it was you who had stolen my farm and written promise... 612 00:58:44,533 --> 00:58:49,533 Just for comforting me when I was sick, I even asked, 613 00:58:52,800 --> 00:58:57,700 "Mrs. Hwang, can't we just be mother and daughter?" 614 00:59:03,933 --> 00:59:05,700 I take that back. 615 00:59:09,400 --> 00:59:10,566 I take it back. 616 00:59:11,733 --> 00:59:19,466 I will never utter such foolish, embarrassing, regretful words again... 617 00:59:19,466 --> 00:59:21,466 Till the day I die. 618 01:00:23,033 --> 01:00:24,766 - Who are you? - Who are you? 619 01:00:24,766 --> 01:00:26,833 - Yeogyeong. - Go over there. 620 01:00:26,833 --> 01:00:29,166 Who is he? Why's he clinging to you? 621 01:00:29,166 --> 01:00:31,766 - Who is he? - Your grandson. 622 01:00:32,266 --> 01:00:35,266 Stop, stop! It's not me. 623 01:00:35,966 --> 01:00:38,500 What? Taesik... 624 01:00:39,666 --> 01:00:41,733 - How dare you? - Dad! 625 01:00:43,233 --> 01:00:45,466 Sell the farm. Immediately. 626 01:00:45,466 --> 01:00:46,333 Okay then. 627 01:00:46,333 --> 01:00:48,033 - Wait. - Get your hands off me! 628 01:00:48,033 --> 01:00:49,866 I'm sorry. Your scarf... 629 01:00:49,866 --> 01:00:51,400 Scarf? Thanks. 630 01:00:54,066 --> 01:00:56,366 When did you know? Why didn't you tell me? 631 01:00:56,366 --> 01:00:58,666 - Sorry. - For what? 632 01:00:58,666 --> 01:01:00,366 I liked you. 633 01:01:00,366 --> 01:01:04,100 My heart started to beat fast one day whenever I saw you. 634 01:01:04,100 --> 01:01:06,800 You were the only man I trusted after my dad. 635 01:01:06,800 --> 01:01:10,233 Forget it. Don't ever come to see me again. 49270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.