All language subtitles for O Caldeirão Mágico

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,235 --> 00:00:27,404 Legend has it, in the mystic land of Prydain, 2 00:00:27,406 --> 00:00:31,074 there was once a king so cruel and so evil 3 00:00:31,076 --> 00:00:34,077 that even the gods feared him. 4 00:00:34,079 --> 00:00:36,713 Since no prison could hold him, 5 00:00:36,715 --> 00:00:41,551 he was thrown alive into a crucible of molten iron. 6 00:00:41,553 --> 00:00:44,621 There, his demonic spirit was captured 7 00:00:44,623 --> 00:00:49,292 in the form of a great black cauldron. 8 00:00:49,294 --> 00:00:50,827 For uncounted centuries, 9 00:00:50,829 --> 00:00:54,164 the Black Cauldron lay hidden, waiting, 10 00:00:54,166 --> 00:00:57,601 while evil men searched for it, 11 00:00:57,603 --> 00:01:00,771 knowing whoever possessed it would have the power 12 00:01:00,773 --> 00:01:05,242 to resurrect an army of deathless warriors 13 00:01:05,244 --> 00:01:09,179 and, with them, rule the world. 14 00:01:39,511 --> 00:01:45,215 There's something wrong. I can feel it in my bones. 15 00:01:45,217 --> 00:01:47,651 And the Fairfolk know it, too. 16 00:01:47,653 --> 00:01:49,186 You don't see any of them around. 17 00:01:51,090 --> 00:01:52,889 The Horned King, 18 00:01:52,891 --> 00:01:57,427 that black-hearted devil, 19 00:01:57,429 --> 00:01:59,663 what's he waiting for? 20 00:02:01,800 --> 00:02:04,668 Yes, yes, cat. I know you want your breakfast, 21 00:02:04,670 --> 00:02:08,738 but just now thinking is more important. 22 00:02:10,709 --> 00:02:14,945 Taran! The pot is boiling over, Taran! 23 00:02:16,014 --> 00:02:20,083 Oh, Dallben. I was just thinking. 24 00:02:20,085 --> 00:02:24,454 What if the war's over, and I never had a chance to fight? 25 00:02:24,456 --> 00:02:26,723 And a good thing, too. 26 00:02:26,725 --> 00:02:30,227 War isn't a game. People get hurt. 27 00:02:30,229 --> 00:02:32,229 But I'm not afraid. Ouch! 28 00:02:32,231 --> 00:02:34,898 Yes, there you are. 29 00:02:34,900 --> 00:02:36,766 If the Horned King ever returns, 30 00:02:36,768 --> 00:02:39,102 you'll have a great deal more to worry about 31 00:02:39,104 --> 00:02:41,705 than a burned finger. 32 00:02:43,208 --> 00:02:46,910 No, no, no, cat. That is not for you. It's for Hen Wen. 33 00:02:46,912 --> 00:02:49,913 Hen Wen, Hen Wen. It's always Hen Wen. 34 00:02:49,915 --> 00:02:54,584 And one day, my boy, you may learn why. 35 00:02:54,586 --> 00:02:58,622 Now, no more dreaming. You have chores to do. 36 00:02:58,624 --> 00:02:59,923 Yes, sir. 37 00:03:02,261 --> 00:03:04,494 He's so anxious 38 00:03:04,496 --> 00:03:08,165 and so blind to the dangers ahead. 39 00:03:10,536 --> 00:03:13,537 Look! Look, cat. You're in luck. 40 00:03:13,539 --> 00:03:16,106 Just enough left for you. 41 00:03:20,145 --> 00:03:24,047 Dallben doesn't understand. 42 00:03:24,049 --> 00:03:26,783 I'm not a little boy any more. 43 00:03:30,455 --> 00:03:33,790 I should be doing heroic deeds for Prydain, 44 00:03:33,792 --> 00:03:36,459 not waiting hand and foot on a spoiled... 45 00:03:36,895 --> 00:03:38,295 Hey! 46 00:03:38,297 --> 00:03:40,697 Oh, all right, Hen. 47 00:03:40,699 --> 00:03:43,233 I didn't mean it. 48 00:03:44,036 --> 00:03:45,569 You'd better eat it. 49 00:03:45,571 --> 00:03:48,438 Dallben made it especially for you. 50 00:03:55,180 --> 00:03:59,416 Is this to be my life? Pampering a pig? 51 00:03:59,418 --> 00:04:02,519 I'm a warrior, not a pig keeper. 52 00:04:02,521 --> 00:04:05,789 Dallben thinks I'd be afraid, but I wouldn't. 53 00:04:05,791 --> 00:04:08,692 All I need is a chance, 54 00:04:08,694 --> 00:04:11,895 and I could be a famous warrior. 55 00:04:11,897 --> 00:04:15,165 Look at me, Hen! I can do it! 56 00:04:16,001 --> 00:04:17,300 Hah! 57 00:04:20,272 --> 00:04:23,240 Even you're afraid. 58 00:04:23,242 --> 00:04:26,610 Do you challenge me? Run, you cowards. 59 00:04:33,485 --> 00:04:35,318 There you are. 60 00:04:35,320 --> 00:04:38,255 His Majesty, the Horned King. 61 00:04:38,257 --> 00:04:40,123 So we meet at last. 62 00:04:40,659 --> 00:04:42,425 Hah! 63 00:04:42,427 --> 00:04:44,995 Even the Horned King shakes with fear. 64 00:04:44,997 --> 00:04:49,332 See, Hen? Everybody runs from the famous Taran of Caer Dallben! 65 00:04:55,407 --> 00:04:57,974 Prydain's finest warrior 66 00:04:58,644 --> 00:05:02,412 draws his last breath. 67 00:05:12,057 --> 00:05:13,757 Dallben. 68 00:05:13,759 --> 00:05:17,861 Hmm. Not quite the blade for a hero. 69 00:05:19,064 --> 00:05:22,165 I was... It's just that we were... 70 00:05:22,167 --> 00:05:24,467 Hen Wen got dirty. 71 00:05:24,469 --> 00:05:26,503 Oh, I see. 72 00:05:26,505 --> 00:05:29,539 Another dream, Taran? 73 00:05:29,541 --> 00:05:34,044 But, Dallben, won't I ever be anything but an assistant pig keeper? 74 00:05:34,046 --> 00:05:36,279 She's a special pig, Taran. 75 00:05:41,553 --> 00:05:44,888 Now, give her a nice bath. 76 00:05:44,890 --> 00:05:49,759 Well, Hen, it looks as though I'll still be an assistant pig keeper 77 00:05:49,761 --> 00:05:51,428 when I'm as old as Dallben. 78 00:05:54,266 --> 00:05:56,333 You like that, don't you? 79 00:05:56,335 --> 00:05:58,735 Now for the part you like best. 80 00:06:09,948 --> 00:06:12,882 Hey, come on, Hen. I haven't finished scrubbing your... 81 00:06:14,052 --> 00:06:16,419 Hen, what's the matter? Calm down, Hen. 82 00:06:16,421 --> 00:06:18,455 Stop it, please! What's the matter? 83 00:06:18,457 --> 00:06:19,923 Hen Wen... 84 00:06:19,925 --> 00:06:21,825 Taran, what's going on? 85 00:06:22,627 --> 00:06:24,260 I don't know. 86 00:06:24,262 --> 00:06:26,396 There's something wrong with Hen Wen. 87 00:06:26,398 --> 00:06:30,200 What? Quickly, lad, bring her inside. 88 00:06:39,144 --> 00:06:41,044 What's that for? 89 00:06:41,046 --> 00:06:42,946 Put Hen Wen down. 90 00:06:42,948 --> 00:06:46,349 I never use her powers unless I have to, 91 00:06:46,351 --> 00:06:48,651 but now I must. 92 00:06:48,653 --> 00:06:50,019 Powers? 93 00:06:50,021 --> 00:06:53,223 Taran, what you are about to see, 94 00:06:53,225 --> 00:06:56,393 you must never reveal to anyone. 95 00:06:59,331 --> 00:07:02,665 Hen Wen, from you I do beseech 96 00:07:02,667 --> 00:07:06,269 knowledge that lies beyond my reach, 97 00:07:06,271 --> 00:07:09,539 troubled thoughts beyond your heart. 98 00:07:09,541 --> 00:07:13,176 Pray you now those thoughts impart. 99 00:07:29,394 --> 00:07:33,229 Ah, the Horned King. 100 00:07:38,503 --> 00:07:39,936 Don't interfere. 101 00:07:41,640 --> 00:07:44,307 He is searching. 102 00:07:57,222 --> 00:07:59,189 The Black Cauldron! 103 00:08:00,091 --> 00:08:01,791 So that's it. 104 00:08:01,793 --> 00:08:03,726 The Black Cauldron? 105 00:08:03,728 --> 00:08:06,362 An awesome weapon, Taran. 106 00:08:06,364 --> 00:08:08,465 It's been hidden for centuries, 107 00:08:08,467 --> 00:08:13,269 but if the Horned King should find it and unleash its power, 108 00:08:13,271 --> 00:08:16,039 nothing could stand against him. 109 00:08:17,375 --> 00:08:18,741 That's Hen Wen. 110 00:08:18,743 --> 00:08:20,777 He knows. 111 00:08:20,779 --> 00:08:25,882 Stop! Enough! You must leave here at once. 112 00:08:25,884 --> 00:08:27,884 Take Hen Wen to the hidden cottage 113 00:08:27,886 --> 00:08:29,886 at the edge of the Forbidden Forest. 114 00:08:29,888 --> 00:08:34,290 Hide there and never bring her out until I come for you. 115 00:08:34,292 --> 00:08:36,793 Hide? But why? 116 00:08:36,795 --> 00:08:40,930 Only I knew the secret of Hen Wen's power, 117 00:08:40,932 --> 00:08:44,167 but now the Horned King has discovered it. 118 00:08:44,169 --> 00:08:49,772 We must make sure he never uses it to find the Black Cauldron. 119 00:08:49,774 --> 00:08:51,841 I'm not afraid of the Horned King. 120 00:08:51,843 --> 00:08:54,911 Then you are a very foolish lad. 121 00:08:54,913 --> 00:08:59,215 Untried courage is no match for his evil. 122 00:08:59,217 --> 00:09:01,518 Just remember that. 123 00:09:01,520 --> 00:09:05,288 Now, off you go, my boy, 124 00:09:05,290 --> 00:09:07,423 and take care of yourself. 125 00:09:08,293 --> 00:09:10,426 Goodbye, Dallben. 126 00:09:11,229 --> 00:09:13,730 I won't fail you. 127 00:09:20,372 --> 00:09:23,239 So much, so soon, 128 00:09:24,709 --> 00:09:28,411 to rest on his young shoulders. 129 00:10:23,969 --> 00:10:27,971 Oh, yes. 130 00:10:27,973 --> 00:10:31,140 Yes, my soldiers. 131 00:10:32,143 --> 00:10:36,245 Soon the Black Cauldron will be mine. 132 00:10:37,482 --> 00:10:43,186 Its evil power will course through my veins, 133 00:10:43,188 --> 00:10:50,360 and I shall make you Cauldron-Born. 134 00:10:54,099 --> 00:10:57,200 Yes. Yes. Oh, yes. 135 00:10:57,202 --> 00:11:01,204 Then you will worship me! 136 00:11:02,474 --> 00:11:04,607 Me. 137 00:11:05,877 --> 00:11:09,879 Oh, my soldiers. 138 00:11:09,881 --> 00:11:15,218 How long I have thirsted to be a god 139 00:11:16,454 --> 00:11:19,222 among mortal men. 140 00:11:27,399 --> 00:11:28,965 Gosh, Hen Wen, 141 00:11:28,967 --> 00:11:32,502 I never knew you could create visions and things like that. 142 00:11:32,504 --> 00:11:34,937 I thought you were just an ordinary pig. 143 00:11:36,374 --> 00:11:39,709 I had no idea you were so special. 144 00:11:39,711 --> 00:11:42,879 Dallben's going to be glad that he put his trust in me. 145 00:11:42,881 --> 00:11:45,214 Just you wait and see. 146 00:11:45,216 --> 00:11:47,984 Now, don't go wandering about. 147 00:11:47,986 --> 00:11:49,519 And don't you worry. 148 00:11:49,521 --> 00:11:52,455 Keep close to me and no one will do you any harm, 149 00:11:53,291 --> 00:11:55,358 not while I'm around. 150 00:11:58,630 --> 00:12:01,564 And I won't let the Horned King get close to you, Hen. 151 00:12:01,566 --> 00:12:03,566 I'll protect you. 152 00:12:07,806 --> 00:12:11,107 Taran of Caer Dallben, 153 00:12:11,109 --> 00:12:15,211 the greatest warrior in all Prydain, 154 00:12:15,213 --> 00:12:17,513 a true hero! 155 00:12:19,451 --> 00:12:23,052 Thank you. Thank you. Thank you all. 156 00:12:23,054 --> 00:12:26,789 But without the help of my pig, Hen Wen, here, I... 157 00:12:26,791 --> 00:12:29,792 Hen Wen, where are you? 158 00:12:29,794 --> 00:12:33,696 Hen Wen? Oh, no! 159 00:12:36,735 --> 00:12:38,334 Hen? 160 00:12:43,408 --> 00:12:45,975 Hen Wen! 161 00:12:53,017 --> 00:12:54,550 Is that you, Hen? 162 00:12:57,155 --> 00:12:59,188 Look what I've got. 163 00:12:59,190 --> 00:13:01,624 Come on out. Here's a lovely, juicy... 164 00:13:07,132 --> 00:13:08,731 Oh, great prince, 165 00:13:08,733 --> 00:13:11,634 give poor, starving Gurgi munchings and crunchings. 166 00:13:11,636 --> 00:13:13,836 Nice apple. 167 00:13:13,838 --> 00:13:18,207 Good prince. Good apple. Oh, boy, what a juicy apple. 168 00:13:21,679 --> 00:13:23,379 Hey! No, you don't. 169 00:13:23,381 --> 00:13:26,115 I didn't give you that apple. You took it. 170 00:13:26,117 --> 00:13:27,750 Ow! 171 00:13:27,752 --> 00:13:32,421 Hey, hold on, you hairy little thief. Come back with my apple! 172 00:13:32,423 --> 00:13:36,459 If you don't give it back, you'll be sorry. I mean it. 173 00:13:37,762 --> 00:13:39,929 I'm warning you. 174 00:13:40,765 --> 00:13:42,832 Give it back. 175 00:13:48,706 --> 00:13:51,874 Come on. The apple. Where is it? 176 00:13:51,876 --> 00:13:55,111 Gurgi not know where the... Uh-oh. 177 00:13:57,782 --> 00:14:00,683 Give it back. I warn you. 178 00:14:02,754 --> 00:14:04,187 Come on. 179 00:14:09,427 --> 00:14:11,794 Come on, the apple. Let's have it. 180 00:14:16,067 --> 00:14:19,202 You horrible, greedy thing. 181 00:14:19,204 --> 00:14:21,871 You should be ashamed of yourself. 182 00:14:21,873 --> 00:14:26,776 Oh, poor, miserable Gurgi deserves fierce smackings and whackings 183 00:14:26,778 --> 00:14:29,745 on his poor, tender head. 184 00:14:29,747 --> 00:14:33,549 Always left with no munchings and crunchings. 185 00:14:36,287 --> 00:14:38,821 Forgive poor Gurgi. 186 00:14:38,823 --> 00:14:42,758 Oh, stop that sniveling. I'm not going to hurt you. 187 00:14:42,760 --> 00:14:45,728 Now, look here. Have you seen my pig? 188 00:14:45,730 --> 00:14:49,899 Piggy? Round, fat piggy? 189 00:14:50,902 --> 00:14:52,301 Big snout? 190 00:14:52,303 --> 00:14:53,636 Yes, yes. 191 00:14:53,638 --> 00:14:55,171 Curly tail? 192 00:14:55,173 --> 00:14:56,939 That's her. That's Hen Wen. 193 00:14:56,941 --> 00:15:00,209 Nope. Gurgi not see piggy. Nope. 194 00:15:00,211 --> 00:15:02,879 Oh, never mind. 195 00:15:02,881 --> 00:15:06,649 No telling where Hen Wen is by now. 196 00:15:06,651 --> 00:15:11,354 Oh, master, master, now Gurgi remembers! Yes, yes! 197 00:15:11,356 --> 00:15:15,391 Clever, sharp-eyed Gurgi saw the piggy run. 198 00:15:15,393 --> 00:15:20,229 Yes, right through the forest. I saw it. I saw it. 199 00:15:20,231 --> 00:15:23,399 Come! Gurgi will find the lost piggy. 200 00:15:23,401 --> 00:15:26,969 Then we'll be friends forever. 201 00:15:26,971 --> 00:15:30,606 Munchings and crunchings in here somewhere. 202 00:15:31,876 --> 00:15:34,844 It's Hen Wen! She's in trouble! 203 00:15:34,846 --> 00:15:36,245 Goodbye. 204 00:15:37,348 --> 00:15:39,715 Hen Wen! 205 00:15:39,717 --> 00:15:40,950 Hen! 206 00:15:47,592 --> 00:15:49,091 Hen Wen! 207 00:16:00,238 --> 00:16:02,405 Hen Wen, look out! 208 00:16:09,681 --> 00:16:11,614 Look out! 209 00:16:13,851 --> 00:16:19,188 Come on! Hurry, Hen! No! No! Hen, hurry! 210 00:16:23,227 --> 00:16:25,361 No! No! 211 00:16:25,863 --> 00:16:29,332 No! No! 212 00:16:32,103 --> 00:16:34,236 No! Come back! 213 00:16:34,672 --> 00:16:36,806 Please! 214 00:16:36,808 --> 00:16:39,875 No! No! Come back! 215 00:17:08,639 --> 00:17:09,972 Hen Wen. 216 00:17:09,974 --> 00:17:12,842 I must get her out of there. 217 00:17:12,844 --> 00:17:14,877 Oh, no, great lord. 218 00:17:14,879 --> 00:17:18,180 Not go in there. Forget the piggy. 219 00:17:18,182 --> 00:17:19,749 What are you doing here? 220 00:17:19,751 --> 00:17:23,185 Gurgi come back to be your friend. 221 00:17:23,187 --> 00:17:25,855 Friend? You're no friend! 222 00:17:25,857 --> 00:17:30,292 Why, you ran away when I... Oh, never mind. 223 00:17:30,294 --> 00:17:33,662 I promised Dallben I would keep Hen safe. 224 00:17:33,664 --> 00:17:36,465 I have to go. 225 00:17:36,467 --> 00:17:40,202 Well, are you coming? 226 00:17:40,671 --> 00:17:43,672 Me? Go in there? 227 00:17:43,674 --> 00:17:46,909 Oh, no, no, no. It's a terrible place. 228 00:17:46,911 --> 00:17:50,079 Just as I thought. You're no friend. 229 00:17:50,081 --> 00:17:53,549 You're just a miserable coward. 230 00:17:54,886 --> 00:17:58,554 Here. This is all you wanted. 231 00:18:04,062 --> 00:18:06,762 If great lord go into evil castle, 232 00:18:06,764 --> 00:18:09,732 poor Gurgi will never see his friend again. 233 00:18:09,734 --> 00:18:12,601 No, never. 234 00:19:17,034 --> 00:19:19,535 Shut up, you thick-skulled dolt. 235 00:19:19,537 --> 00:19:22,004 Always barking at nothing. 236 00:19:22,006 --> 00:19:24,874 All right, might as well make our rounds. 237 00:19:35,286 --> 00:19:37,353 Here's to everybody! 238 00:19:37,355 --> 00:19:41,123 More wine and meat for my men! 239 00:19:41,125 --> 00:19:43,459 And more women. 240 00:19:43,461 --> 00:19:46,195 Quiet. I'm trying to sleep. 241 00:19:49,033 --> 00:19:51,734 What about a kiss, eh, princess? 242 00:19:51,736 --> 00:19:54,236 Gads, you're a lovely one! 243 00:19:54,238 --> 00:19:55,337 Come on! 244 00:19:55,339 --> 00:19:56,405 Here. 245 00:20:02,313 --> 00:20:05,247 Keep your hands off, you little creeper. 246 00:20:06,817 --> 00:20:09,618 Going somewhere, Creeper? 247 00:20:12,924 --> 00:20:17,259 Kiss me, love, and I'll die with a smile on my face. 248 00:21:01,038 --> 00:21:04,573 Welcome, Your Majesty. 249 00:21:04,575 --> 00:21:07,810 We're just celebrating our success. 250 00:21:07,812 --> 00:21:11,580 I mean your success. 251 00:21:11,582 --> 00:21:15,184 We've made no mistakes this time. 252 00:21:17,722 --> 00:21:19,688 Bring in the prisoner! 253 00:21:25,596 --> 00:21:27,196 Oh, no. 254 00:21:29,900 --> 00:21:32,268 There, sire. 255 00:21:32,270 --> 00:21:35,537 This is the pig that creates visions. 256 00:21:36,807 --> 00:21:39,441 All right, pig, show His Majesty where 257 00:21:39,443 --> 00:21:42,044 the Black Cauldron can be found. 258 00:21:42,780 --> 00:21:44,880 Go on! Show it! 259 00:21:47,518 --> 00:21:50,219 Stubborn little thing, isn't she? 260 00:21:54,925 --> 00:22:00,429 Why, yes, sire. You're quite right. I'll take care of it at once. 261 00:22:00,431 --> 00:22:03,532 The Black Cauldron. Where is it? 262 00:22:03,534 --> 00:22:07,102 Show us, swine! 263 00:22:07,104 --> 00:22:11,173 I warn you, the King's patience is short. 264 00:22:11,976 --> 00:22:13,676 No, no! 265 00:22:13,678 --> 00:22:15,944 No! 266 00:22:20,818 --> 00:22:23,686 Get him! The sneaking, no-good... 267 00:22:23,688 --> 00:22:25,187 Get back, or I'll... 268 00:22:28,626 --> 00:22:30,726 Oh. 269 00:22:30,728 --> 00:22:32,394 Release him. 270 00:22:32,997 --> 00:22:34,229 What? 271 00:22:35,533 --> 00:22:36,632 Here. 272 00:22:39,904 --> 00:22:41,437 Hen Wen. 273 00:22:42,173 --> 00:22:44,873 Oh, Hen Wen. There, there. 274 00:22:46,544 --> 00:22:49,678 I presume, my boy, 275 00:22:51,182 --> 00:22:54,783 you are the keeper of this oracular pig. 276 00:22:58,055 --> 00:22:59,988 Yes, sir. 277 00:22:59,990 --> 00:23:03,325 Then instruct her to show me 278 00:23:03,327 --> 00:23:09,098 the whereabouts of the Black Cauldron. 279 00:23:09,100 --> 00:23:14,269 Oh, sir, I can't. I promised. 280 00:23:14,839 --> 00:23:16,872 Very well. 281 00:23:16,874 --> 00:23:19,508 In that case, the pig is no use to me. 282 00:23:23,514 --> 00:23:26,281 What are you going to do? 283 00:23:27,184 --> 00:23:29,251 No! You can't! 284 00:23:30,388 --> 00:23:32,454 Don't! 285 00:23:33,424 --> 00:23:36,058 No! Stop! 286 00:23:36,060 --> 00:23:37,860 I'll make her tell you. 287 00:23:37,862 --> 00:23:39,928 That's better. 288 00:23:39,930 --> 00:23:44,166 Now, get on with the vision, pig. 289 00:23:47,605 --> 00:23:52,641 Hen Wen, from you I do beseech 290 00:23:52,643 --> 00:23:56,712 knowledge that lies beyond my reach. 291 00:23:59,784 --> 00:24:03,919 Look! Look, sire! It's working! 292 00:24:03,921 --> 00:24:07,956 Ah, yes. The Black Cauldron. 293 00:24:07,958 --> 00:24:11,560 So it does exist. Go on. 294 00:24:11,562 --> 00:24:15,664 Yes, yes. Where is it? 295 00:24:16,434 --> 00:24:18,567 Show me. 296 00:24:19,470 --> 00:24:21,637 Show me. 297 00:24:27,745 --> 00:24:29,244 Come on, Hen! 298 00:24:30,781 --> 00:24:34,183 After them! Get them! After them! 299 00:25:00,211 --> 00:25:02,878 Gotcha, pig boy! 300 00:25:15,059 --> 00:25:18,460 The moat. It's our only chance. 301 00:25:18,462 --> 00:25:21,129 Come on, Hen. 302 00:25:27,171 --> 00:25:29,271 Swim, Hen! Swim! 303 00:25:34,011 --> 00:25:35,978 I'm coming. 304 00:25:37,481 --> 00:25:40,215 Gotcha, pig boy! 305 00:25:41,318 --> 00:25:44,520 I caught him, Your Majesty! I caught the boy. 306 00:25:44,522 --> 00:25:47,489 But you let the pig go, didn't you? 307 00:25:47,491 --> 00:25:50,325 It wasn't my fault. 308 00:25:53,531 --> 00:25:57,232 Throw the boy into the dungeon. 309 00:26:14,852 --> 00:26:17,920 You must make sure he never uses Hen Wen 310 00:26:17,922 --> 00:26:21,089 to find the Black Cauldron. 311 00:26:21,091 --> 00:26:22,858 I won't fail you, Dallben. 312 00:26:26,196 --> 00:26:31,099 Look at me, Hen! I can do it! 313 00:26:34,738 --> 00:26:38,373 I can do it. I can do it. 314 00:26:58,963 --> 00:27:01,697 I thought I heard a noise in here. 315 00:27:03,133 --> 00:27:05,334 Oh! Was that you? 316 00:27:05,336 --> 00:27:06,468 Yeah. Yes. 317 00:27:06,470 --> 00:27:09,004 You're being held a prisoner, aren't you? 318 00:27:09,006 --> 00:27:10,205 Yes. 319 00:27:10,207 --> 00:27:12,741 I'm being held against my will, too. 320 00:27:13,611 --> 00:27:15,243 It lights up. 321 00:27:15,245 --> 00:27:18,246 Why, of course. It's magic. 322 00:27:18,248 --> 00:27:20,515 Oh, I hate this place. 323 00:27:20,517 --> 00:27:22,918 I do hope there aren't any rats in here. 324 00:27:22,920 --> 00:27:25,487 Not that I really mind them, you know, 325 00:27:25,489 --> 00:27:28,256 but they do jump out at one so. 326 00:27:28,258 --> 00:27:33,362 I'm Princess Eilonwy. Are you a lord or a warrior? 327 00:27:33,364 --> 00:27:37,566 No. I'm an assistant pig keeper. 328 00:27:38,469 --> 00:27:40,869 Oh, what a pity. 329 00:27:40,871 --> 00:27:44,940 I was so hoping for someone who could help me escape. 330 00:27:44,942 --> 00:27:47,709 Oh, well. If you want to come with me, you may. 331 00:27:47,711 --> 00:27:49,144 Can I? 332 00:27:49,146 --> 00:27:51,279 Well, yes. I said you could. 333 00:27:52,516 --> 00:27:55,217 Oh, that wicked, wicked king. 334 00:27:55,219 --> 00:27:57,285 You know, he stole me. 335 00:27:57,287 --> 00:28:00,455 He thought my bauble could tell him where some old cauldron was. 336 00:28:00,457 --> 00:28:02,624 That's what he wanted my pig for. 337 00:28:02,626 --> 00:28:05,661 Oh, yes, your pig. 338 00:28:05,663 --> 00:28:07,996 But my pig can tell the future. 339 00:28:07,998 --> 00:28:10,866 Oh, how interesting. 340 00:28:10,868 --> 00:28:14,569 Well, you'd better stay close to me, or you'll get lost. 341 00:28:30,254 --> 00:28:31,787 Your bauble! 342 00:28:31,789 --> 00:28:33,789 Oh, it's always chasing those rats. 343 00:28:37,995 --> 00:28:40,562 A burial chamber. 344 00:28:40,564 --> 00:28:44,433 This could be the tomb of the great king who built this castle 345 00:28:44,435 --> 00:28:47,002 before the Horned King took it over. 346 00:28:53,610 --> 00:28:55,110 Are you all right? 347 00:28:57,047 --> 00:28:59,981 Well, come on, then. Help me look around. 348 00:29:16,533 --> 00:29:19,534 He must have been a great warrior. 349 00:29:26,243 --> 00:29:28,376 A sword! 350 00:29:40,157 --> 00:29:43,558 This will please him. 351 00:29:43,560 --> 00:29:45,560 It's a good lot this time. 352 00:29:45,562 --> 00:29:48,463 Hurry! In with it! 353 00:29:48,465 --> 00:29:51,533 Finally. He'll reward me for this. 354 00:29:54,338 --> 00:29:57,239 Don't stop, you weakling! 355 00:29:57,241 --> 00:30:00,142 Put some muscle into it. 356 00:30:10,020 --> 00:30:12,854 Let's get out of here before they come back. 357 00:30:25,302 --> 00:30:28,136 Where did you get that sword? 358 00:30:28,138 --> 00:30:29,337 Back there. 359 00:30:29,339 --> 00:30:30,505 You mean... 360 00:30:30,507 --> 00:30:32,908 Well, he's not going to use it. 361 00:30:36,280 --> 00:30:39,314 You're making a horrendous mistake. 362 00:30:39,316 --> 00:30:41,149 I'm not a spy! 363 00:30:41,151 --> 00:30:45,787 I'm a bard! I sing. 364 00:30:45,789 --> 00:30:50,058 I entertain. I... 365 00:30:50,060 --> 00:30:54,396 Careful, sir. These are the hands of an artist. 366 00:30:54,398 --> 00:30:56,164 This'll hold you. 367 00:30:56,166 --> 00:31:00,702 Now, look. You seem an intelligent sort of chap to me. 368 00:31:00,704 --> 00:31:03,839 I assure you I had no idea who owned this castle. 369 00:31:03,841 --> 00:31:05,740 I just happened to be passing. 370 00:31:08,045 --> 00:31:09,878 Oh, he's nice, isn't he? What's his name? 371 00:31:14,184 --> 00:31:16,518 No! Down, boy! 372 00:31:16,520 --> 00:31:17,619 Come on. 373 00:31:18,522 --> 00:31:21,189 You don't realize who I am. 374 00:31:21,191 --> 00:31:25,160 I shall sing of your dastardly deed. 375 00:31:25,162 --> 00:31:29,231 I'm Fflewddur Fflam, minstrel of minstrels, 376 00:31:29,233 --> 00:31:33,168 balladeer to the grandest courts in all the land! 377 00:31:33,170 --> 00:31:37,105 And I... Well, have you forgotten? 378 00:31:37,107 --> 00:31:41,443 I have sung in some of the finest courts. 379 00:31:41,445 --> 00:31:43,812 Well, I'm only waiting for an invitation. 380 00:31:44,948 --> 00:31:46,615 Oh, shush. 381 00:31:46,617 --> 00:31:49,017 Why do you have to judge every word I say? 382 00:31:51,622 --> 00:31:53,388 Who's that? 383 00:31:53,390 --> 00:31:55,924 Help! 384 00:31:55,926 --> 00:32:00,061 Oh, hello. We'll have you untied in a moment. 385 00:32:00,063 --> 00:32:02,430 I'm Princess Eilonwy 386 00:32:02,432 --> 00:32:04,866 and you're in bad trouble, aren't you? 387 00:32:04,868 --> 00:32:08,637 "Trouble"? Don't you know where you are? 388 00:32:08,639 --> 00:32:10,238 Haven't you seen him? 389 00:32:10,240 --> 00:32:13,108 Pig boy has escaped. Look in there. 390 00:32:13,110 --> 00:32:14,843 We've been discovered. 391 00:32:14,845 --> 00:32:16,578 That's you? 392 00:32:16,580 --> 00:32:20,982 Oh, great Belin, run! Run! 393 00:32:20,984 --> 00:32:22,217 Make haste! 394 00:32:23,487 --> 00:32:27,155 "Make haste"? I must save myself. 395 00:32:35,332 --> 00:32:37,432 I think he went through the passage. 396 00:32:37,434 --> 00:32:39,868 All right, let's try down here. 397 00:32:49,146 --> 00:32:50,412 Princess? 398 00:32:51,415 --> 00:32:53,548 Princess Eilonwy? 399 00:32:56,987 --> 00:32:58,253 Pig boy! 400 00:32:58,255 --> 00:33:01,189 You little scut! 401 00:33:23,847 --> 00:33:27,115 No, no, no. 402 00:33:47,738 --> 00:33:49,838 Are you all right? 403 00:33:49,840 --> 00:33:52,340 Oh, good. You're safe. 404 00:33:52,342 --> 00:33:54,075 Why, of course. I... 405 00:33:54,077 --> 00:33:57,078 Come on. I'm going to get you out of here. Aah! 406 00:34:00,484 --> 00:34:01,750 There they are. 407 00:34:01,752 --> 00:34:03,718 Quick! Up here. 408 00:34:13,497 --> 00:34:15,997 Taran, the sword. 409 00:34:15,999 --> 00:34:17,799 Great Belin! 410 00:34:19,936 --> 00:34:22,604 Help! Murder! 411 00:34:26,076 --> 00:34:28,410 Keep going, Princess. 412 00:34:37,687 --> 00:34:39,354 There he is! There he is! 413 00:34:44,294 --> 00:34:46,094 Over there! 414 00:34:47,898 --> 00:34:50,165 Stop him! 415 00:34:52,235 --> 00:34:53,601 Taran! 416 00:34:53,603 --> 00:34:54,936 There they are. 417 00:35:06,650 --> 00:35:08,616 Come on! Get them! 418 00:35:08,618 --> 00:35:11,252 Oh, no! Taran! 419 00:35:11,254 --> 00:35:13,888 We've got you now, pig boy. 420 00:35:16,993 --> 00:35:19,394 Taran, do something! 421 00:35:21,465 --> 00:35:23,198 Use the sword! 422 00:35:32,843 --> 00:35:35,343 Make way! Make way! 423 00:35:35,345 --> 00:35:38,847 Stand aside, I command you. Get out from under my feet! 424 00:35:41,952 --> 00:35:44,452 Let me go, you brute! 425 00:35:44,454 --> 00:35:46,554 Run, Princess! Run! 426 00:35:47,791 --> 00:35:49,390 Stay up! Please stay up! 427 00:35:52,896 --> 00:35:56,631 Why didn't you tell me you had a magic sword? 428 00:36:09,913 --> 00:36:15,150 I'll say it wasn't my fault. That's it. 429 00:36:15,152 --> 00:36:19,854 That's it. I always get blamed for these things. 430 00:36:21,024 --> 00:36:24,692 I'll just tell him, and if he gets mad... 431 00:36:27,130 --> 00:36:28,796 I'll just straighten him out. 432 00:36:28,798 --> 00:36:33,034 That's it. I'm not going to be kicked around for this. 433 00:36:45,815 --> 00:36:48,116 Sire? 434 00:36:52,689 --> 00:36:55,590 You bring news of the pig? 435 00:36:58,662 --> 00:37:02,363 No, not exactly, sire. 436 00:37:02,365 --> 00:37:06,768 It's... Oh, it's the pig keeper. 437 00:37:06,770 --> 00:37:09,671 He's... Oh, he's... 438 00:37:09,673 --> 00:37:14,008 He's escaped. 439 00:37:21,785 --> 00:37:25,720 Oh, sire! Allow me. 440 00:37:31,595 --> 00:37:34,529 Isn't that enough? 441 00:37:34,531 --> 00:37:40,368 Good. He'll find his pig. 442 00:37:40,370 --> 00:37:43,538 Send the gwythaints to follow that boy. 443 00:37:43,540 --> 00:37:45,573 Oh, yes, sire! 444 00:37:45,575 --> 00:37:46,808 Oh, yes! 445 00:37:47,944 --> 00:37:50,044 By all means, sire! 446 00:38:11,768 --> 00:38:14,002 * The world will applaud me 447 00:38:14,004 --> 00:38:16,804 * Its praise will reward me 448 00:38:16,806 --> 00:38:21,109 * And I, Fflewddur Fflam, will find fame * 449 00:38:23,313 --> 00:38:25,613 They're almost finished, Fflewddur. 450 00:38:26,816 --> 00:38:29,984 It's not too good, but it'll hold for a while. 451 00:38:29,986 --> 00:38:32,553 Yes, I shall sing of your deed. 452 00:38:32,555 --> 00:38:36,357 It would be better to sing of our heroic escape. 453 00:38:36,359 --> 00:38:38,726 Weren't you a bit frightened, Fflewddur? 454 00:38:38,728 --> 00:38:40,862 A Fflam, frightened? 455 00:38:42,299 --> 00:38:44,966 The word is not in my vocabulary. 456 00:38:44,968 --> 00:38:47,735 But in this case, well-chosen, my dear. 457 00:38:47,737 --> 00:38:49,270 I wasn't afraid. 458 00:38:49,272 --> 00:38:51,706 Ouch! Not afraid? 459 00:38:51,708 --> 00:38:54,309 Why, we were running for our lives. 460 00:38:54,311 --> 00:38:56,577 Well, I got us out of the castle, didn't I? 461 00:38:56,579 --> 00:38:59,714 You? I'd say it was the sword's magic. 462 00:38:59,716 --> 00:39:03,151 But it takes a great warrior to handle a sword like this. 463 00:39:03,153 --> 00:39:06,654 But still, it is a magic sword. 464 00:39:06,656 --> 00:39:09,490 What does a girl know about swords, anyway? 465 00:39:09,492 --> 00:39:12,327 Girl? Girl? 466 00:39:12,329 --> 00:39:14,495 If it weren't for this girl, 467 00:39:14,497 --> 00:39:17,165 you would still be in the Horned King's dungeon. 468 00:39:17,167 --> 00:39:20,001 Here now, Princess Eilonwy, Taran... 469 00:39:20,003 --> 00:39:23,738 At least I don't keep talking about it forever. 470 00:39:23,740 --> 00:39:26,341 Oh, you're so boring! 471 00:39:27,210 --> 00:39:28,876 Princess Eilonwy... 472 00:39:28,878 --> 00:39:30,978 How dare you take his side? 473 00:39:32,716 --> 00:39:37,118 I really didn't... I didn't mean to interfere, you know. 474 00:39:37,120 --> 00:39:40,154 Silly girl. Even if she is a princess. 475 00:39:43,126 --> 00:39:46,494 But we're going to have to... To... 476 00:39:48,398 --> 00:39:50,031 Dear, oh, dear. 477 00:40:12,222 --> 00:40:13,521 Hello. 478 00:40:15,592 --> 00:40:17,024 Hello. 479 00:40:18,261 --> 00:40:21,396 Fflewddur is right, you know. 480 00:40:21,398 --> 00:40:23,831 We are going to have to work together. 481 00:40:24,768 --> 00:40:27,301 And we'll find your pig. 482 00:40:27,303 --> 00:40:29,670 I'm sure it's important. 483 00:40:31,007 --> 00:40:34,575 Thank you for getting me out of the dungeon. 484 00:40:34,577 --> 00:40:37,945 Oh, but we couldn't have done it without you. 485 00:40:37,947 --> 00:40:40,748 Well, at least we're all safe. 486 00:40:42,252 --> 00:40:43,684 Great Belin! 487 00:40:43,686 --> 00:40:45,086 Fflewddur! 488 00:40:45,088 --> 00:40:47,555 Help! Murder! 489 00:40:48,591 --> 00:40:49,924 Hurry! 490 00:40:51,294 --> 00:40:53,094 Gurgi's lucky day. 491 00:40:53,096 --> 00:40:54,328 Get this thing off me. 492 00:40:54,330 --> 00:40:55,663 Wow. 493 00:40:55,665 --> 00:40:57,932 Yes, keep it! It's a gift! 494 00:40:57,934 --> 00:40:59,300 Want this. Gurgi want this. 495 00:40:59,302 --> 00:41:00,635 Go ahead. 496 00:41:00,637 --> 00:41:03,004 I'm sure you've murdered for less. 497 00:41:03,673 --> 00:41:06,073 Want. Gurgi want! 498 00:41:07,610 --> 00:41:09,710 Gurgi. 499 00:41:09,712 --> 00:41:15,016 Master? Oh, old man fell down. 500 00:41:15,018 --> 00:41:16,851 Get up. Get up. 501 00:41:19,556 --> 00:41:22,056 Well, really. 502 00:41:23,293 --> 00:41:26,694 Who is your pungent little friend? 503 00:41:26,696 --> 00:41:29,163 He's no friend of mine. 504 00:41:29,165 --> 00:41:31,699 He's just a coward and a thief. 505 00:41:33,803 --> 00:41:35,470 Too big anyway. 506 00:41:42,212 --> 00:41:44,545 You're charming. 507 00:41:44,547 --> 00:41:46,614 And pungent, too. 508 00:41:49,085 --> 00:41:51,185 Well, what are you waiting for? 509 00:41:51,187 --> 00:41:54,489 Yes, yes. Exactly. Now toddle off, toddle off. 510 00:41:55,792 --> 00:41:57,492 Gurgi go. 511 00:42:00,730 --> 00:42:03,564 Tracks? Tracks! 512 00:42:03,566 --> 00:42:06,534 Gurgi remember. Saw piggy's tracks. 513 00:42:06,536 --> 00:42:08,402 You did? Today! 514 00:42:08,404 --> 00:42:11,072 Today? Wait a minute. 515 00:42:11,074 --> 00:42:12,907 He'll try anything. 516 00:42:12,909 --> 00:42:16,344 Oh, you're both horrid. He just might know. 517 00:42:16,346 --> 00:42:17,512 Pretty lady come, too? 518 00:42:17,514 --> 00:42:18,679 Well, I... 519 00:42:18,681 --> 00:42:21,782 Yes, yes, yes! Follow Gurgi! Follow Gurgi! 520 00:42:21,784 --> 00:42:23,784 You better be telling the truth. 521 00:42:23,786 --> 00:42:27,088 Gurgi not lie, not this time. 522 00:42:39,269 --> 00:42:40,768 See, master? 523 00:42:40,770 --> 00:42:43,938 Piggy's footsteps. No lie. 524 00:42:43,940 --> 00:42:47,441 Oh, good. They look fresh. 525 00:42:57,153 --> 00:43:01,589 Oh, master. Master! 526 00:43:01,591 --> 00:43:04,725 Gurgi, hold on! 527 00:43:04,727 --> 00:43:09,297 Oh, no! Taran! Give me your hand. 528 00:43:09,299 --> 00:43:11,165 We're doomed! 529 00:43:38,728 --> 00:43:40,394 Uh-oh. 530 00:43:42,131 --> 00:43:44,165 How did they get in here? 531 00:43:45,168 --> 00:43:47,935 Old Doli's whirlpool broke again. 532 00:43:49,038 --> 00:43:51,105 I bet they wake up soon. 533 00:43:51,107 --> 00:43:53,441 We better tell King Eidilleg. 534 00:43:53,443 --> 00:43:56,978 No, silly. You know we're not supposed to be up here. 535 00:43:56,980 --> 00:43:59,246 Uh-oh. We're all gonna be in trouble. 536 00:44:00,049 --> 00:44:01,482 Not me. 537 00:44:01,484 --> 00:44:02,883 Me, either. 538 00:44:07,223 --> 00:44:08,623 Uh-oh. 539 00:44:10,793 --> 00:44:13,794 Oh, yes. I see you fixed that. 540 00:44:13,796 --> 00:44:15,129 Yep. 541 00:44:15,131 --> 00:44:21,669 When I get this last peg in here, 542 00:44:21,671 --> 00:44:24,105 I'll be finished. 543 00:44:25,208 --> 00:44:29,043 Good. Yes, that should work. 544 00:44:29,045 --> 00:44:32,580 It's perfect. Grab that pole! 545 00:44:32,582 --> 00:44:34,248 I got it! 546 00:44:43,993 --> 00:44:46,127 Oh, aren't you all darling? 547 00:44:46,829 --> 00:44:48,696 Hello. 548 00:44:48,698 --> 00:44:51,265 I'm King Eidilleg of the Fairfolk. 549 00:44:51,267 --> 00:44:54,168 How the blazes did they... 550 00:44:58,908 --> 00:45:02,209 I thought I told you to fix the whirlpool. 551 00:45:02,211 --> 00:45:06,113 I fixed it. I did fix it! It was perfect! 552 00:45:06,115 --> 00:45:08,582 Evidently, not completely perfect. 553 00:45:08,584 --> 00:45:11,285 It's supposed to keep them out. 554 00:45:11,287 --> 00:45:13,120 Can I be of any service? 555 00:45:13,122 --> 00:45:16,057 Is everything that happens around here my fault? 556 00:45:16,059 --> 00:45:18,259 Are you here on a friendly visit? 557 00:45:18,261 --> 00:45:21,896 And I suppose it's my fault the pig's here, too? 558 00:45:21,898 --> 00:45:23,230 Hen Wen? 559 00:45:23,232 --> 00:45:24,532 Oh, she's your pig? 560 00:45:24,534 --> 00:45:26,634 Oh, good. 561 00:45:26,636 --> 00:45:30,438 One less thing for old Doli to worry about. 562 00:45:30,440 --> 00:45:32,306 Doli. 563 00:45:32,308 --> 00:45:34,141 What now? 564 00:45:34,143 --> 00:45:36,143 Would you hurry and fetch the pig? 565 00:45:40,750 --> 00:45:42,983 Hey, you kids, what are you doing? 566 00:45:42,985 --> 00:45:47,755 Oh, Mr. Doli, I just wanna see the pretty lady. 567 00:45:47,757 --> 00:45:51,225 Well, now, you watch yourselves, hear? 568 00:46:12,682 --> 00:46:15,483 I can't believe my eyes, Your Majesty. 569 00:46:27,463 --> 00:46:29,663 Watch it. Watch it! 570 00:46:29,665 --> 00:46:31,031 Oh, Hen! 571 00:46:32,001 --> 00:46:33,768 Thank goodness you're... 572 00:46:39,509 --> 00:46:43,511 Tell me, is the burning and killing still going on up there? 573 00:46:43,513 --> 00:46:48,115 You refer to that joke on humanity, the Horned King. 574 00:46:48,117 --> 00:46:50,818 Will no one ever stand up to him? 575 00:46:50,820 --> 00:46:52,119 We've seen him, 576 00:46:52,121 --> 00:46:56,690 and if he finds the Cauldron, he'll kill us all. 577 00:46:56,692 --> 00:46:59,160 Oh, no, no. He'll never find it. 578 00:46:59,162 --> 00:47:03,130 No, no. It's safely hidden in Morva. 579 00:47:03,132 --> 00:47:05,733 Morva? 580 00:47:05,735 --> 00:47:08,302 Well, at least I think it is. 581 00:47:08,304 --> 00:47:10,871 Oh, Doli, is it? 582 00:47:10,873 --> 00:47:12,306 Really? 583 00:47:12,308 --> 00:47:14,708 Is that one of my new jobs, 584 00:47:14,710 --> 00:47:17,978 remembering where the Cauldron was last seen? 585 00:47:18,381 --> 00:47:19,647 Gee! 586 00:47:19,649 --> 00:47:23,651 Oh, he'll know right where it is. You'll see. 587 00:47:23,653 --> 00:47:27,822 If we could get to the Cauldron first and destroy it... 588 00:47:27,824 --> 00:47:29,723 Oh, this isn't right, Taran. 589 00:47:29,725 --> 00:47:31,592 But don't you see? 590 00:47:31,594 --> 00:47:36,263 If we destroy the Cauldron, it will stop the Horned King. 591 00:47:37,400 --> 00:47:40,034 Please, come with me. 592 00:47:40,036 --> 00:47:42,169 Wait, I never thought... Morva. 593 00:47:42,171 --> 00:47:43,671 That's a hard place to get to. 594 00:47:43,673 --> 00:47:45,506 Yep. 595 00:47:45,508 --> 00:47:46,707 Why, you can take them. 596 00:47:46,709 --> 00:47:48,442 What? 597 00:47:48,444 --> 00:47:51,545 Do you mean we're trusting our lives to him? 598 00:47:51,547 --> 00:47:54,415 And what is wrong with me? 599 00:47:54,417 --> 00:47:57,852 Oh, nothing. Splendid choice. 600 00:48:00,022 --> 00:48:01,689 Shall we, then? 601 00:48:20,376 --> 00:48:23,911 Wait! Hen Wen! 602 00:48:23,913 --> 00:48:27,615 Oh, don't worry. We'll get her home safely. 603 00:48:27,617 --> 00:48:30,818 Oh, thank you, sir. Be good, Hen. 604 00:48:50,439 --> 00:48:54,842 Well, if it's the Marshes of Morva you wanted, here you are. 605 00:48:56,279 --> 00:48:58,779 Such a dreary place. 606 00:48:59,982 --> 00:49:02,883 Let's see what it looks like from up here. 607 00:49:04,720 --> 00:49:06,887 I think we're lost. 608 00:49:09,492 --> 00:49:11,992 Are you sure this is the right place, Doli? 609 00:49:11,994 --> 00:49:14,962 Yes, I'm sure. 610 00:49:14,964 --> 00:49:18,799 Well, if you ask me... 611 00:49:21,904 --> 00:49:23,604 Fflewddur! Doli! 612 00:49:23,606 --> 00:49:25,239 Are you all right? 613 00:49:25,241 --> 00:49:27,675 Hey, look out, you big, clumsy oaf! 614 00:49:27,677 --> 00:49:30,044 Look where you... Uh-oh. 615 00:49:31,847 --> 00:49:33,981 Welcome to Morva. 616 00:49:37,553 --> 00:49:40,087 Well, someone must live here. 617 00:49:40,089 --> 00:49:42,756 Gurgi not like this place. 618 00:49:42,758 --> 00:49:45,592 No. 619 00:49:45,594 --> 00:49:47,494 It seems empty. 620 00:49:47,496 --> 00:49:50,597 Maybe we should have a look. 621 00:49:50,599 --> 00:49:55,235 If I can just get this door open... 622 00:49:57,573 --> 00:50:01,208 How will we ever find the Black Cauldron 623 00:50:01,210 --> 00:50:03,043 in a place like this? 624 00:50:03,045 --> 00:50:05,512 It must be here somewhere. 625 00:50:28,070 --> 00:50:30,137 They're only frogs, Eilonwy. 626 00:50:30,139 --> 00:50:32,039 Those were people. 627 00:50:32,041 --> 00:50:34,942 You mean they were turned into frogs? 628 00:50:34,944 --> 00:50:37,311 Oh, master, come quickly. 629 00:50:37,313 --> 00:50:39,213 Gurgi found the wicked Cauldron. 630 00:50:39,215 --> 00:50:41,448 Quick, quick, quick! Follow Gurgi! 631 00:50:43,252 --> 00:50:45,886 Behold, master. 632 00:50:45,888 --> 00:50:49,123 The whole room is full of cauldrons. 633 00:50:49,125 --> 00:50:51,492 I don't understand. 634 00:50:51,494 --> 00:50:54,495 Why would anyone want so many... 635 00:50:55,664 --> 00:50:58,599 Thieves! Thieves! 636 00:50:58,601 --> 00:51:01,468 Someone stole all our frogs. 637 00:51:04,106 --> 00:51:07,674 You evil, nasty people. 638 00:51:07,676 --> 00:51:12,246 You shall all be turned into frogs and eaten. 639 00:51:16,085 --> 00:51:18,819 Nice and tender. 640 00:51:18,821 --> 00:51:20,921 Stop that, you... You... 641 00:51:20,923 --> 00:51:24,024 Oh. So nice to meet you, ladies. 642 00:51:24,026 --> 00:51:25,793 Goodbye. Aah! 643 00:51:25,795 --> 00:51:27,127 Wait. 644 00:51:27,129 --> 00:51:31,498 My, aren't you the handsome one? 645 00:51:31,500 --> 00:51:33,534 Who? Me? 646 00:51:33,536 --> 00:51:39,540 Oh, honestly, now, don't you find me irresistible? 647 00:51:39,542 --> 00:51:42,009 Yes. Well, of course, most attractive. 648 00:51:42,011 --> 00:51:44,111 Shush! Stop that. 649 00:51:44,113 --> 00:51:47,714 You don't mind if I pluck your harp, 650 00:51:50,119 --> 00:51:52,186 do you, handsome? 651 00:51:52,188 --> 00:51:55,055 Enough of that lovesick nonsense. 652 00:51:56,725 --> 00:51:58,158 Great Belin! 653 00:52:00,763 --> 00:52:03,564 Quick! We're going to have toad stew. 654 00:52:12,241 --> 00:52:15,109 You're not gonna eat this one. 655 00:52:16,946 --> 00:52:18,846 Come here, love. 656 00:52:20,149 --> 00:52:22,216 Can anyone here perform marriages? 657 00:52:22,218 --> 00:52:24,218 Marriages? 658 00:52:24,220 --> 00:52:26,086 You love-struck witch! 659 00:52:27,723 --> 00:52:31,658 Where is he? Where'd he go? 660 00:52:32,495 --> 00:52:35,729 Yoo-hoo! Where are you? 661 00:52:35,731 --> 00:52:37,831 Don't go. 662 00:52:37,833 --> 00:52:39,600 Now look what you've done. 663 00:52:39,602 --> 00:52:40,968 He's gone! 664 00:52:40,970 --> 00:52:44,972 I'll never forgive you for this, Orgoch, never! 665 00:52:46,008 --> 00:52:48,108 Ooh! There you are. 666 00:52:56,919 --> 00:53:00,454 Enough! We've come for the Black Cauldron. 667 00:53:00,456 --> 00:53:02,789 Did you hear that, sisters? 668 00:53:02,791 --> 00:53:05,192 Why, nobody's asked for the Black Cauldron 669 00:53:05,194 --> 00:53:07,461 in over 2,000 years. 670 00:53:07,463 --> 00:53:09,196 It's a trick. 671 00:53:09,198 --> 00:53:11,031 We're not going to let them have it, are we? 672 00:53:11,033 --> 00:53:12,833 Don't worry. 673 00:53:13,435 --> 00:53:15,369 Leave it to me. 674 00:53:15,371 --> 00:53:19,106 Perhaps I might interest you in something else? 675 00:53:19,108 --> 00:53:23,410 A kettle, a cook pot, a skillet, a teapot, 676 00:53:23,412 --> 00:53:26,013 a bucket, a jar, a platter? 677 00:53:27,583 --> 00:53:29,716 See anything you like? 678 00:53:34,590 --> 00:53:36,957 I don't believe it. 679 00:53:44,633 --> 00:53:47,801 I've never seen a sword like that. 680 00:53:50,639 --> 00:53:53,740 I've got to have that sword. 681 00:53:54,577 --> 00:53:56,310 Listen carefully. 682 00:53:56,312 --> 00:54:00,614 We'll trade the Cauldron for the sword. 683 00:54:00,616 --> 00:54:03,617 But what can they do with the Cauldron, Orddu? 684 00:54:03,619 --> 00:54:07,688 Nothing! That's the point. Don't you see? 685 00:54:07,690 --> 00:54:13,627 We'll end up with both the sword and the Cauldron. 686 00:54:13,629 --> 00:54:17,798 It's decided, then. You shall have the Black Cauldron. 687 00:54:17,800 --> 00:54:20,601 You mean you'll give it to us? 688 00:54:21,971 --> 00:54:24,171 That's not what I said. 689 00:54:24,173 --> 00:54:26,206 You weren't listening. 690 00:54:26,208 --> 00:54:28,208 We never give anything away. 691 00:54:28,210 --> 00:54:32,813 What we do is bargain, trade. 692 00:54:32,815 --> 00:54:34,915 Well, you'll not have my sword! 693 00:54:36,852 --> 00:54:39,586 May I ask you ladies to perhaps 694 00:54:39,588 --> 00:54:42,356 consider this magnificent harp? 695 00:54:42,358 --> 00:54:44,291 A harp? 696 00:54:44,293 --> 00:54:47,494 Oh, when we want music, we send for the birds. 697 00:54:47,496 --> 00:54:50,864 What would we do with a simple harp? 698 00:54:50,866 --> 00:54:55,869 Wait! Gurgi will trade his crunchings and munchings. 699 00:54:55,871 --> 00:54:57,471 Who would want... 700 00:54:57,473 --> 00:54:59,973 Hold it, sister. Not so fast. 701 00:55:02,478 --> 00:55:06,179 All right. I know what you want. 702 00:55:06,181 --> 00:55:08,048 Yes? 703 00:55:08,050 --> 00:55:10,217 No, Taran! No! 704 00:55:10,219 --> 00:55:12,252 It's our only chance. 705 00:55:14,423 --> 00:55:18,258 Here is my sword. Take it. 706 00:55:18,260 --> 00:55:21,194 Is it your own choice, duckling? 707 00:55:21,196 --> 00:55:24,231 Remember, with this sword, 708 00:55:24,233 --> 00:55:27,901 you could be the greatest of warriors. 709 00:55:27,903 --> 00:55:32,372 Yes. I offer my dearest possession 710 00:55:32,374 --> 00:55:35,776 in exchange for the Black Cauldron. 711 00:55:35,778 --> 00:55:39,413 Agreed. We have made a bargain. 712 00:55:51,193 --> 00:55:52,626 Look out! 713 00:55:55,597 --> 00:55:57,497 Help! 714 00:56:01,437 --> 00:56:03,537 Taran, watch out! 715 00:56:05,441 --> 00:56:06,940 Great Belin! 716 00:56:08,277 --> 00:56:09,643 Duck! 717 00:56:30,265 --> 00:56:31,898 Look! 718 00:56:52,287 --> 00:56:56,490 The Black Cauldron. It's ours! 719 00:57:00,396 --> 00:57:03,530 I say, what funny little ducklings. 720 00:57:03,532 --> 00:57:08,735 Don't they know the Black Cauldron is indestructible? 721 00:57:08,737 --> 00:57:11,171 Now listen carefully. 722 00:57:11,173 --> 00:57:15,375 The Black Cauldron can never be destroyed. 723 00:57:15,377 --> 00:57:18,912 Only its evil powers can be stopped. 724 00:57:18,914 --> 00:57:22,082 Then there is a way. But how? 725 00:57:22,084 --> 00:57:28,321 A living being must climb into it of his own free will. 726 00:57:28,323 --> 00:57:32,259 Gurgi is bold and brave. He will climb into the evil Cauldron. 727 00:57:32,261 --> 00:57:38,165 However, the poor duckling will never climb out alive. 728 00:57:38,600 --> 00:57:40,066 Yikes! 729 00:57:40,068 --> 00:57:42,035 Now, look here, madam. 730 00:57:42,037 --> 00:57:44,037 Don't forget we had an agreement. 731 00:57:44,039 --> 00:57:46,873 Yes. You said we could have the Cauldron. 732 00:57:46,875 --> 00:57:49,376 Of course we said you could have the Cauldron. 733 00:57:49,378 --> 00:57:52,078 It's not our fault you can't do anything with it. 734 00:57:57,019 --> 00:58:00,353 Goodbye, goslings. 735 00:58:00,355 --> 00:58:04,157 Remember, we always keep a bargain. 736 00:58:20,442 --> 00:58:23,276 What a bunch of blundering misfits! 737 00:58:23,278 --> 00:58:27,614 Things just never work out when you're dealing with people. 738 00:58:27,616 --> 00:58:29,883 You can go back to feeding pigs. 739 00:58:29,885 --> 00:58:32,219 I've had it. Goodbye. 740 00:58:35,390 --> 00:58:39,259 Doli's right. It's my fault. 741 00:58:39,261 --> 00:58:40,827 I let you down. 742 00:58:40,829 --> 00:58:43,430 Without my sword, I'm nothing, 743 00:58:43,432 --> 00:58:46,433 just an assistant pig keeper. 744 00:58:46,435 --> 00:58:49,402 Look, you are somebody. 745 00:58:49,404 --> 00:58:51,872 You must believe in yourself. 746 00:58:53,242 --> 00:58:54,808 I believe in you. 747 00:58:55,511 --> 00:58:57,611 You do? 748 00:58:57,613 --> 00:59:02,849 And I think that you're... I mean... 749 00:59:02,851 --> 00:59:04,518 That is... Yes, Taran? 750 00:59:04,520 --> 00:59:06,686 I mean... 751 00:59:10,759 --> 00:59:14,594 What I mean is, I'm grateful to all of you. 752 00:59:14,596 --> 00:59:16,730 You've been true friends. Now it's up to me... 753 00:59:17,900 --> 00:59:19,199 Look! 754 00:59:21,803 --> 00:59:25,171 Trouble. Goodbye. 755 00:59:25,173 --> 00:59:27,707 Quick! We can't let them find us. 756 00:59:28,443 --> 00:59:29,709 Pig boy! 757 00:59:38,287 --> 00:59:41,555 Fight where you are, pig boy. 758 00:59:42,491 --> 00:59:44,057 Gotcha. 759 00:59:44,059 --> 00:59:45,592 Gotcha now, pig boy. 760 00:59:51,633 --> 00:59:55,035 Get a move on! Careful, now. 761 00:59:55,037 --> 00:59:57,470 You! Pile them up over there! 762 00:59:57,472 --> 00:59:59,873 And get that cart out of here! 763 01:00:01,176 --> 01:00:04,144 Oh, I'm sorry. 764 01:00:04,146 --> 01:00:06,846 I've ignored you. 765 01:00:06,848 --> 01:00:11,217 You did come for the Black Cauldron, didn't you? 766 01:00:11,219 --> 01:00:14,487 Good. Then climb in! 767 01:00:14,489 --> 01:00:18,358 It will only cost you your life. 768 01:00:18,360 --> 01:00:19,459 Oh. 769 01:00:20,762 --> 01:00:22,495 Oh! 770 01:00:24,032 --> 01:00:27,801 Everything is ready, sire. 771 01:00:29,938 --> 01:00:33,940 My, such a brave and handsome group: 772 01:00:33,942 --> 01:00:37,577 a pig boy, a scullery maid 773 01:00:37,579 --> 01:00:41,014 and a broken-down minstrel. 774 01:00:41,016 --> 01:00:46,052 Perhaps it may interest you to see what fate has in store for you. 775 01:00:49,691 --> 01:00:55,762 Now I call on my army of the dead, 776 01:00:55,764 --> 01:00:59,199 the Cauldron-Born. 777 01:01:02,437 --> 01:01:06,573 Arise, my messengers of death. 778 01:01:06,575 --> 01:01:10,977 Our time has arrived. 779 01:02:15,977 --> 01:02:19,879 Oh, it's horrible. 780 01:02:19,881 --> 01:02:24,951 My beloved warriors have come to life, 781 01:02:24,953 --> 01:02:28,521 all the dead of centuries past. 782 01:02:28,523 --> 01:02:33,393 Never has anyone created an army like this. 783 01:02:36,732 --> 01:02:40,667 Go forth, my deathless warriors. 784 01:02:40,669 --> 01:02:43,937 Destroy all in your path. 785 01:02:45,841 --> 01:02:49,743 Come, sire. We can get a better view from above. 786 01:02:50,512 --> 01:02:53,046 Oh, Taran. 787 01:02:53,048 --> 01:02:55,982 I'm afraid it'll soon be over for us. 788 01:02:55,984 --> 01:03:00,220 I hadn't planned it to end like this, Eilonwy. 789 01:03:00,222 --> 01:03:04,057 Oh, I wish I'd stayed a toad. 790 01:03:08,363 --> 01:03:13,233 Only moments away from victory, 791 01:03:13,235 --> 01:03:17,237 my greatest triumph. 792 01:03:17,239 --> 01:03:21,274 We did it, sire! We did it! 793 01:03:21,276 --> 01:03:23,209 Oh, I mean you. 794 01:03:23,211 --> 01:03:27,447 Yes, of course. You did it, sire. 795 01:03:37,592 --> 01:03:39,125 Yikes! 796 01:03:42,397 --> 01:03:45,265 Gurgi? Gurgi? Is that you? 797 01:03:45,967 --> 01:03:47,300 Master! 798 01:03:47,302 --> 01:03:51,037 Gurgi, what are you doing here? 799 01:03:51,039 --> 01:03:55,809 Gurgi is sorry he always runs away when there's trouble. 800 01:03:57,746 --> 01:04:00,313 He will untie everybody, 801 01:04:00,315 --> 01:04:02,515 then we will leave this evil place. 802 01:04:02,517 --> 01:04:05,251 Yeah, but get on with it. 803 01:04:05,253 --> 01:04:06,853 Good boy, Gurgi. 804 01:04:06,855 --> 01:04:10,857 Eilonwy, you and Fflewddur go with Gurgi. 805 01:04:10,859 --> 01:04:13,459 I must stop the Cauldron. 806 01:04:13,461 --> 01:04:18,431 Oh, but, Taran, that's impossible. Why, you'd be... 807 01:04:18,433 --> 01:04:19,632 Taran! 808 01:04:19,634 --> 01:04:21,701 I'm sorry, Eilonwy. 809 01:04:21,703 --> 01:04:25,138 Please, Taran. No! You can't! 810 01:04:25,140 --> 01:04:26,806 My mind is made up. 811 01:04:26,808 --> 01:04:30,310 Wait, master! Gurgi not let you jump into Cauldron. 812 01:04:30,312 --> 01:04:32,078 Gurgi, get out of my way. 813 01:04:32,881 --> 01:04:34,647 Whoa! 814 01:04:36,852 --> 01:04:38,351 Whoa! 815 01:04:38,353 --> 01:04:42,021 Please, master, not go into evil Cauldron. 816 01:04:42,023 --> 01:04:45,825 If I don't, we're all lost. Out of my way! 817 01:04:45,827 --> 01:04:49,095 No, Gurgi not let his friend die. 818 01:04:50,799 --> 01:04:53,266 Taran has many friends. 819 01:04:55,670 --> 01:04:57,737 Gurgi has no friends. 820 01:04:57,739 --> 01:04:59,839 Gurgi, no! 821 01:04:59,841 --> 01:05:01,941 Don't jump! Wait! 822 01:05:01,943 --> 01:05:04,744 No! No! 823 01:05:08,984 --> 01:05:10,817 Oh, no. 824 01:05:24,499 --> 01:05:25,765 Sire? 825 01:05:25,767 --> 01:05:30,036 Sire, look. Something's wrong. 826 01:05:30,038 --> 01:05:33,773 What is it, sire? They're dying! 827 01:05:33,775 --> 01:05:36,709 It can't be. 828 01:05:36,711 --> 01:05:40,580 This had better not be your fault. 829 01:05:42,117 --> 01:05:45,084 Perhaps it needs another body, sire. 830 01:05:45,086 --> 01:05:48,087 Yes, yours. 831 01:05:54,696 --> 01:05:57,563 Get Eilonwy out of here. Hurry! 832 01:05:57,565 --> 01:05:59,799 But, Taran, I... Please, I... 833 01:05:59,801 --> 01:06:01,968 Go on! Go with Fflewddur. 834 01:06:03,471 --> 01:06:06,773 Maybe there's still a chance for Gurgi. 835 01:06:07,842 --> 01:06:09,242 Aah! 836 01:06:27,762 --> 01:06:30,496 No, sire! Please! 837 01:06:30,498 --> 01:06:34,801 Get up! Come alive! 838 01:06:34,803 --> 01:06:38,071 Maybe they're only resting, sire. 839 01:06:38,073 --> 01:06:42,742 Do something! My life is at stake! 840 01:06:42,744 --> 01:06:46,612 Get up, you fools! Kill! 841 01:06:46,614 --> 01:06:48,815 Look! Sire, look! 842 01:06:48,817 --> 01:06:50,984 It's the pig boy. 843 01:06:50,986 --> 01:06:53,653 It's his fault. Yes. 844 01:06:53,655 --> 01:06:56,622 He's the cause of it! 845 01:06:56,624 --> 01:07:00,460 You've interfered for the last time. 846 01:07:00,462 --> 01:07:02,595 Go for his throat, sire. 847 01:07:02,597 --> 01:07:07,233 Now, pig keeper, you shall die. 848 01:07:09,604 --> 01:07:12,071 No! No! 849 01:07:15,877 --> 01:07:18,678 What? What's this? 850 01:07:21,516 --> 01:07:24,283 No, you'll not escape. 851 01:07:26,654 --> 01:07:32,191 You shall satisfy the Cauldron's hunger. 852 01:07:33,862 --> 01:07:35,294 Oh, no! 853 01:07:40,468 --> 01:07:44,437 No! You'll not have me! 854 01:07:46,674 --> 01:07:49,609 My power cannot die! 855 01:07:51,146 --> 01:07:53,246 Curse you! 856 01:07:56,918 --> 01:08:00,319 No! No! 857 01:08:16,938 --> 01:08:18,571 Oh, no. 858 01:08:18,573 --> 01:08:21,274 How horrible. 859 01:08:22,410 --> 01:08:24,110 Poor sire. 860 01:08:25,246 --> 01:08:27,280 He's gone. 861 01:08:28,683 --> 01:08:30,950 He's gone! 862 01:08:32,287 --> 01:08:33,453 He's gone! 863 01:08:36,024 --> 01:08:37,356 He's gone! 864 01:08:46,101 --> 01:08:50,937 Fflewddur! Eilonwy! 865 01:08:50,939 --> 01:08:52,872 Over here! Hurry! 866 01:08:54,442 --> 01:08:56,542 Thank goodness you're safe. 867 01:08:56,544 --> 01:08:59,112 Come on, Fflewddur. Hurry! 868 01:09:01,583 --> 01:09:03,483 Run for your lives! 869 01:09:10,458 --> 01:09:12,625 Come on. Jump. 870 01:09:23,004 --> 01:09:25,738 Taran, look! 871 01:09:25,740 --> 01:09:28,174 Quick. Get in. 872 01:09:28,176 --> 01:09:29,442 Let's go. 873 01:09:29,444 --> 01:09:31,744 Here. Push off, Fflewddur. 874 01:09:33,681 --> 01:09:35,681 Uh-oh. Trouble. 875 01:09:36,451 --> 01:09:39,519 Oh, we can't get through. 876 01:09:39,521 --> 01:09:42,088 I'll try to open the gate. 877 01:09:42,090 --> 01:09:44,223 Taran, be careful, please. 878 01:09:49,030 --> 01:09:52,431 Hurry! Move on through. 879 01:09:52,433 --> 01:09:55,301 Come on, Fflewddur. Hurry! 880 01:09:55,303 --> 01:09:58,638 Oh, good work, lad. Here, let me give you... 881 01:09:58,640 --> 01:10:04,010 Look out! 882 01:11:06,841 --> 01:11:08,107 Look. 883 01:11:12,714 --> 01:11:14,280 Gurgi. 884 01:11:18,686 --> 01:11:20,052 Gurgi. 885 01:11:20,054 --> 01:11:22,355 Why is the poor duckling so sad? 886 01:11:22,357 --> 01:11:25,791 Yes. He's got what he wanted, 887 01:11:25,793 --> 01:11:28,561 and he's still not satisfied. 888 01:11:28,563 --> 01:11:32,598 Just what do you think you're up to, ladies? 889 01:11:32,600 --> 01:11:36,135 Oh, we have business with your little hero. 890 01:11:36,137 --> 01:11:40,406 Hero? Gurgi was the hero. 891 01:11:40,408 --> 01:11:44,877 The only thing that mattered to you was the Cauldron, 892 01:11:44,879 --> 01:11:48,214 but now it's no use to you, 893 01:11:48,216 --> 01:11:51,751 so we'll just take it and be on our way. 894 01:11:51,753 --> 01:11:53,753 Wait... But... Wait a minute. 895 01:11:53,755 --> 01:11:56,589 Stay your hand, ladies. 896 01:11:56,591 --> 01:11:59,592 We never give anything away. 897 01:11:59,594 --> 01:12:02,762 We bargain. We trade. 898 01:12:02,764 --> 01:12:04,230 Remember? 899 01:12:04,232 --> 01:12:08,934 Did these old ears hear the word "bargain"? 900 01:12:08,936 --> 01:12:13,272 Yes, madam, those old ears heard right. 901 01:12:14,842 --> 01:12:17,810 I adore forceful men. 902 01:12:17,812 --> 01:12:21,580 Oh, pull yourself together, madam. 903 01:12:21,582 --> 01:12:25,785 Now, come on, out with it. What is your offer? 904 01:12:25,787 --> 01:12:28,187 No, not my... Then I'll do it. 905 01:12:32,327 --> 01:12:36,095 A magnificent sword for a warrior. 906 01:12:45,873 --> 01:12:48,374 I'm not a warrior. 907 01:12:48,376 --> 01:12:50,976 I'm a pig boy. 908 01:12:50,978 --> 01:12:53,279 What would I do with a sword? 909 01:12:53,281 --> 01:12:56,949 Absolutely nothing. 910 01:12:56,951 --> 01:12:58,451 But I would trade... 911 01:12:58,453 --> 01:13:00,119 Yes? 912 01:13:00,121 --> 01:13:04,690 The Cauldron for Gurgi. 913 01:13:04,692 --> 01:13:06,559 Oh, dear! 914 01:13:06,561 --> 01:13:08,127 It's not possible. 915 01:13:08,129 --> 01:13:11,630 Just as I thought, ladies. 916 01:13:11,632 --> 01:13:13,799 You've got no real power! 917 01:13:13,801 --> 01:13:16,702 Admit it! Admit it! 918 01:13:28,683 --> 01:13:32,418 We have made a bargain. 919 01:14:19,634 --> 01:14:21,801 Oh, Taran. 920 01:14:45,760 --> 01:14:48,828 Munchings and crunchings in here somewhere. 921 01:14:48,830 --> 01:14:52,565 Gurgi! You're alive! 922 01:14:52,567 --> 01:14:54,600 He's alive! 923 01:14:54,602 --> 01:14:57,903 Great Belin, he is alive. 924 01:14:57,905 --> 01:15:02,141 Oh, Fflewddur, Fflewddur, he's alive! 925 01:15:02,143 --> 01:15:04,910 I'm alive! Gurgi's alive! 926 01:15:04,912 --> 01:15:08,147 Look, look, look! Touch me! 927 01:15:08,149 --> 01:15:10,916 Gurgi, you clever little thing. 928 01:15:18,826 --> 01:15:21,827 Come on, Gurgi, let's go home. 929 01:15:23,664 --> 01:15:25,831 Gurgi's happy day! 930 01:15:26,801 --> 01:15:28,934 Come on. 931 01:15:32,974 --> 01:15:35,341 Great Belin! 932 01:15:50,391 --> 01:15:54,026 You did well, my boy. 933 01:15:54,629 --> 01:15:55,828 Yep. 58468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.