All language subtitles for Night.Patrol.1984.BluRay.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,375 --> 00:00:43,709 Μπορείτε να σταματήσετε; 2 00:00:49,125 --> 00:00:51,626 Σταματήστε το αυτοκίνητο, τώρα! 3 00:00:58,209 --> 00:01:02,542 Βραδινή Περιπολία 4 00:01:15,083 --> 00:01:17,042 Είσαι τρελός; 5 00:01:20,292 --> 00:01:23,626 - Μ' αρέσει να τριγυρνώ, δεμένος. - Ωχ, κατάλαβα. Ξεχάστε το. 6 00:01:23,959 --> 00:01:27,626 Περιμένετε... Θα μπορούσε να με τσιμπήσετε με το μολύβι σας; 7 00:01:27,792 --> 00:01:30,918 - Έχασα το μολύβι μου. - Πάρτε το δικό μου. 8 00:01:32,459 --> 00:01:36,417 - Γιατί με σταματήσατε; - Καταρχάς το πορτ-μπαγκάζ, είναι ανοιχτό. 9 00:01:40,334 --> 00:01:43,792 Πήρα έναν που έκανε ωτοστόπ, και τον βίασα άγρια. 10 00:01:43,876 --> 00:01:46,042 - Μπορείτε να έρθετε εδώ; - Όχι. 11 00:01:46,083 --> 00:01:46,918 Παρακαλώ. 12 00:01:51,209 --> 00:01:55,626 Είναι μεγαλόσωμος, και δεν μπορεί να κλείσει το πορτ-μπαγκάζ. Είναι πρόβλημα. 13 00:01:55,834 --> 00:01:57,667 Πρόβλημα; Μου φαίνεται προφανής η λύση. 14 00:01:59,375 --> 00:02:02,459 Κοιτάξτε, η κλειδαριά έχει σπάσει, γι'αυτό δεν κλείνει το πορτ-μπαγκάζ. 15 00:02:03,459 --> 00:02:06,083 Βλέπετε; Εδώ είναι το πρόβλημα. 16 00:02:06,292 --> 00:02:07,542 Δεν φοράω εσώρουχα. 17 00:02:08,334 --> 00:02:09,417 Ω, συγγνώμη. 18 00:02:10,542 --> 00:02:15,792 - Και αυτά τα πράγματα, ενοχλούν. - Μπορείτε να χαϊδέψετε του όρχεις μου; 19 00:02:20,042 --> 00:02:23,501 Γλείψτε το πορτ-μπαγκάζ μου! 20 00:02:23,709 --> 00:02:25,626 - Έχυσες; - Λυπάμαι, εντάξει; 21 00:02:27,000 --> 00:02:30,501 - Είμαι καυλωμένος! - Και πολύ καλά κάνετε. 22 00:02:30,501 --> 00:02:32,667 Γνωρίζετε ότι κάνατε, παράνομη αναστροφή. 23 00:02:33,209 --> 00:02:41,250 Θα ήθελα να σε δέσω, και να κάνω βρώμικες σεξουαλικές πράξεις πάνω στο κορμί σου. 24 00:02:41,292 --> 00:02:47,375 Θέλω να μασήσω, τις κάλτσες και τα παπούτσια σου. 25 00:02:48,334 --> 00:02:52,250 Πρέπει να κάνω τις απαραίτητες συστάσεις, Θα μου δείξετε την άδεια οδήγησής σας; 26 00:02:52,626 --> 00:02:55,584 Να σας δείξω πως μιμούμαι τον Γούντι τον τρυποκάρυδο. 27 00:02:58,334 --> 00:03:02,125 Καταλαβαίνω, θα μπορούσατε να μου δώσετε την άδεια του αυτοκινήτου; 28 00:03:08,626 --> 00:03:13,250 Κατάλαβα. Αλλά θα πρέπει να σας δώσω μια γραπτή προειδοποίηση. Υπογράψτε εδώ. 29 00:03:21,751 --> 00:03:23,042 Κύριος Αιγόκερος. 30 00:03:24,209 --> 00:03:28,167 Ορίστε. Μπείτε στο αυτοκίνητο. Προσέξτε το κεφάλι σας. 31 00:03:31,042 --> 00:03:33,918 - Οδηγείτε με προσοχή. Τα παιδιά στο δρόμο θα μπορούσαν να είναι δικά σας. - Σας αγαπώ! 32 00:03:34,250 --> 00:03:37,542 - Τι σημαίνει αυτό; - Είμαι γκέι. 33 00:03:38,209 --> 00:03:42,292 Ελάτε να αγγίξουμε γλώσσες. 34 00:03:42,501 --> 00:03:45,083 Ελάτε, μόνο μία φορά. 35 00:04:10,292 --> 00:04:14,125 Αχ, η καρδιά μου! 36 00:04:21,209 --> 00:04:24,501 Τι τύχη! Βρήκα ένα πορτοφόλι. 37 00:04:26,918 --> 00:04:29,876 Σταματήστε εκεί! Σας έπεσε το πορτοφόλι σας. 38 00:04:30,334 --> 00:04:31,501 Σας ευχαριστούμε! Να έχετε μια καλή ημέρα. 39 00:04:33,417 --> 00:04:34,709 Περίμενε, φίλε. 40 00:05:08,792 --> 00:05:12,334 - Κύριε, το φερμουάρ σας είναι κατεβασμένο. - Αχ, σας ευχαριστώ. Και το δικό σου είναι. 41 00:05:36,751 --> 00:05:38,250 Έλα φίλε, πρέπει να σηκωθείς. 42 00:05:39,250 --> 00:05:41,334 Απαγορεύεται να κοιμάσαι στο πάρκο. 43 00:05:43,542 --> 00:05:46,209 Νιώθεις καλά; 44 00:05:46,375 --> 00:05:48,375 Ω, σκατά ... 45 00:06:13,918 --> 00:06:15,334 Ευχαριστώ, φιλαράκι. 46 00:06:21,334 --> 00:06:28,542 Ελάτε παιδιά. Ακολουθήστε τον αρχηγό. Πάμε, πάμε. 47 00:06:28,709 --> 00:06:31,420 - Κύριε, βρήκα το όπλο σας. - Άντε, προχώρα. 48 00:06:32,375 --> 00:06:34,214 Έλα, γλυκιά μου. 49 00:06:34,959 --> 00:06:36,880 - Έλα εδώ! - Όχι! 50 00:06:38,375 --> 00:06:41,792 Έλα, πρέπει να φύγουμε. Έλα! 51 00:07:03,042 --> 00:07:07,792 Δώσε μου το μήλο και φύγε από εδώ. Δεν σε θέλω εδώ. 52 00:07:19,292 --> 00:07:22,834 Σίγουρα δεν θες να μπω κάτω απ' το εσώρουχο σου; 53 00:07:23,083 --> 00:07:27,626 Έχω ήδη μια κωλοτρυπίδα, κάτω απ' το εσώρουχο μου, δεν θέλω άλλη! 54 00:07:36,250 --> 00:07:38,042 - Τι κάνεις; - Είμαι ηθοποιός. 55 00:07:38,125 --> 00:07:41,375 - Που εργάζεσαι; - Δουλεύω για τη Paramount όλη μέρα, και πηδιέμαι όλο το βράδυ. 56 00:07:41,709 --> 00:07:44,584 Πάρτε αυτή την ευκαιρία, δύο για έναν. 57 00:07:48,000 --> 00:07:50,334 Κοκορομαχίες 58 00:07:54,751 --> 00:07:59,501 Τι γίνεται εκεί; Απαγορεύετε να το κάνετε αυτό. Έχετε μπλέξει άσχημα. 59 00:08:15,501 --> 00:08:19,834 Τι στο διάολο έχεις πάθει; Ξαναμπές και δείρε τον! Σκύλα! 60 00:08:36,083 --> 00:08:40,083 ΤΡΑΠΕΖΑ ΣΠΕΡΜΑΤΟΣ! 61 00:08:53,501 --> 00:08:55,417 Δεσποινίς, δεν θα έπρεπε να είστε σ' αυτή τη σειρά; 62 00:08:55,501 --> 00:08:57,335 Άει χάσου. 63 00:09:02,459 --> 00:09:08,584 Περίπολος 39, έχουμε πρόβλημα στο 1545 στην οδό Βένις, κωδικός 17. 64 00:09:08,626 --> 00:09:12,000 Το θύμα πυροβολήθηκε 15 φορές και πέθανε. Λέει ότι χρειάζεται βοήθεια. 65 00:09:12,959 --> 00:09:16,209 Προς την περιπολία στο Χόλυγουντ, κυκλοφορούν πλαστά χαρτονομίσματα... 66 00:09:16,292 --> 00:09:18,751 Να είστε προσεκτικοί κατά την αποδοχή δωροδοκιών. 67 00:09:18,834 --> 00:09:24,918 Περιπολικό 63, μεταβείτε άμεσα στη 2η Λεωφόρο... 68 00:09:25,083 --> 00:09:27,959 ...πέντε τρομοκράτες, κρατούν κρατούμενους. 69 00:09:28,125 --> 00:09:33,250 Υπάρχει βόμβα, που θα εξερράγη σε 8'', και βρίσκεστε 9 τετράγωνα μακριά. 70 00:09:33,918 --> 00:09:35,959 Περιπολικό 63, μην ασχοληθείτε. 71 00:09:36,459 --> 00:09:38,417 Περιπολικό 86, απάντησε. 72 00:09:44,125 --> 00:09:46,000 Περιπολικό 86, πού είσαι; 73 00:09:52,167 --> 00:09:53,334 - Περιπολικό 86, παρών. 74 00:09:53,667 --> 00:09:56,751 Ο Αστυνόμος Λούις, θέλει να παρουσιαστείς στο γραφείο του, άμεσα. 75 00:09:56,834 --> 00:09:59,125 Ελήφθη. 10-4. 76 00:10:00,626 --> 00:10:05,083 Είπα τώρα! Η κοπελιά μπορεί να περιμένει. 77 00:10:06,375 --> 00:10:07,709 Αυτός ο καφές είναι τέλειος, Σου. 78 00:10:07,751 --> 00:10:09,209 Γειά σου Μέλβιν, πώς είσαι; 79 00:10:09,417 --> 00:10:11,417 Καλά, αλλά άργησα λίγο. 80 00:10:11,542 --> 00:10:15,542 Άργησες στο ραντεβού, με τον Αστ. Λούις. αλλά μην ανησυχείς, γιατί σ' έχω καλύψει. 81 00:10:15,626 --> 00:10:16,792 Αχ, σ' ευχαριστώ. 82 00:10:16,876 --> 00:10:20,167 - Του είπα ότι σε πήρε ο ύπνος. - Είναι εκνευρισμένος ο Αστυνόμος; 83 00:10:20,250 --> 00:10:21,334 - Όχι. - Α, ωραία. 84 00:10:21,501 --> 00:10:22,959 Είναι έξαλλος. 85 00:10:23,042 --> 00:10:25,250 Πού είναι, αυτός ο καταραμένος; 86 00:10:25,417 --> 00:10:27,375 Καλύτερα, να περάσω, όταν δεν θα είναι τόσο απασχολημένος. 87 00:10:27,459 --> 00:10:29,959 Όχι, του είπα ότι θα σε στείλω μέσα, μόλις έρθεις. 88 00:10:30,083 --> 00:10:33,250 Αλλά το γάβγισμά του είναι χειρότερο απ' το δάγκωμα του. 89 00:10:35,125 --> 00:10:38,542 - Τελείωσέ το εσύ αυτό, εντάξει; - Εντάξει. 90 00:10:38,792 --> 00:10:42,125 - Κυκλοφορεί φήμη, ότι με λες ψεύτη. - Λάθος ακούσατε, κύριε. 91 00:10:42,209 --> 00:10:45,542 - Τι άκουσα λάθος. - Ότι ακούσατε, ότι λέω, ότι λέτε ψέματα. 92 00:10:45,626 --> 00:10:51,334 - Ότι άκουσα ότι είπες, ότι λέτε ψέματα; - Ότι ακούσατε, ότι λέω, ότι λέτε ψέματα, ΚΥΡΙΕ! 93 00:10:51,459 --> 00:10:53,667 Γι'αυτό θα σου δώσω, προαγωγή. 94 00:10:54,125 --> 00:10:56,626 Εννοείτε, εργασία σε γραφείο; 95 00:10:57,125 --> 00:11:00,083 Όχι, κάτι καλύτερο. Πολύ καλύτερο. 96 00:11:00,667 --> 00:11:04,292 - Θα σε βάλω στη βραδινή περιπολία. - Βραδινή περιπολία, κύριε; 97 00:11:04,751 --> 00:11:09,459 - Θα έχεις αυτοκίνητο, συνάδελφο και αύξηση. - Αυτοκίνητο, συνάδελφο και αύξηση; 98 00:11:09,792 --> 00:11:14,459 - Είπα αυτοκίνητο και συνάδελφο, δεν είπα για αύξηση. - Όχι αύξηση κύριε, τίποτα τέτοιο κύριε. 99 00:11:15,125 --> 00:11:18,501 Να σου γνωρίσω τον νέο σου συνάδελφο. Είναι από άλλο τμήμα. 100 00:11:20,250 --> 00:11:23,959 - Δεσποινίς Πέρμαν, ήρθε ο Κέντ Λέιν. - Ναι, κύριε. 101 00:11:24,000 --> 00:11:26,375 - Ναι, κύριε, τι; - Ναι, Κύριε, Κύριε. 102 00:11:27,042 --> 00:11:28,792 - Τέλεια, στείλτε τον μέσα. 103 00:11:34,584 --> 00:11:36,626 Περίπολος Κέντ Λέιν, κύριε. 104 00:11:36,792 --> 00:11:41,584 - Βλέπω γνώρισες την δις Πέρμαν; - Ναι, είμαστε παλιοί φίλοι. 105 00:11:41,918 --> 00:11:44,125 Ναι, σε ξέρω από τότε που ήσουν γραμματέας, Κεντ. 106 00:11:44,209 --> 00:11:47,876 Είμαι ο Αστυνόμος Λούις, κι αυτός είναι ο νέος συνεργάτης σου, Μάλβιν Γουάιτ. 107 00:11:48,334 --> 00:11:52,167 Γεια σας. Έχει ήδη φτιάξει το πρόγραμμα μας η δεσποινίς Σού, κύριε; 108 00:11:52,459 --> 00:11:55,000 Όχι, όχι, αλλά το κάνει καθημερινά. 109 00:11:55,083 --> 00:11:58,250 Φυσικά. Κύριε, θα έχουμε επιθεώρηση απόψε; 110 00:11:58,709 --> 00:12:01,959 Όχι, δεν θέλω αλλά τέτοια σκατά, απόψε. 111 00:12:02,751 --> 00:12:04,751 Κύριε, μην χρησιμοποιείτε αυτή τη λέξη. 112 00:12:05,584 --> 00:12:09,501 Σκατά απόψε (Κρυπτονίτη); Τι συμβαίνει, Σούπερμαν; 113 00:12:10,209 --> 00:12:12,876 Η γλώσσα μου, είναι πολύ σκληρή; 114 00:12:14,001 --> 00:12:19,667 - Σκατά απόψε! Σκατά απόψε! - Κύριε, αυτά τα λόγια με αποδυναμώνουν. 115 00:12:20,375 --> 00:12:25,125 Θέλω να πάτε να κοιμηθείτε και να είστε εδώ στις έξι, για επιθεώρηση. 116 00:12:26,167 --> 00:12:28,542 Η επιθεώρηση συνήθως είναι στις πέντε. 117 00:12:29,125 --> 00:12:32,918 - Με αποκαλείς κι εσύ, ψεύτη; - Όχι, η επιθεώρηση θα γίνει στις έξι. 118 00:12:33,001 --> 00:12:36,626 Όχι, είπα ότι η επιθεώρηση θα είναι στις πέντε. Ελεύθεροι. 119 00:12:37,125 --> 00:12:39,292 - Οπότε η επιθεώρηση θα είναι στις έξι; - Σωστά! 120 00:12:43,001 --> 00:12:46,626 - Δεν φαντάζεσαι τι μου συνέβη. - Πήρες προαγωγή και αυτοκίνητο. 121 00:12:46,876 --> 00:12:50,125 - Πώς το ξέρεις; - Μου το είπε ένα πουλάκι. 122 00:12:51,751 --> 00:12:56,626 - Αλλά δεν πήρε αύξηση. - Ω, δεν πήρε αύξηση; Κρίμα. 123 00:12:57,542 --> 00:13:00,626 Ξέρεις κάτι Μάρβιν, έτσι όπως φέρεσαι σε όλους με αγάπη και σεβασμό... 124 00:13:00,709 --> 00:13:04,167 Αυτό που ήθελα, ήταν μια δουλειά γραφείου όπου θα είχα τα βράδια μου, ελεύθερα. 125 00:13:04,375 --> 00:13:08,501 Τι πρόβλημα υπάρχει με την νυχτερινή βάρδια; Δεν φαντάζομαι να κάνεις δεύτερη δουλειά. 126 00:13:08,876 --> 00:13:11,501 - Κάνει κάποιος, δεύτερη δουλειά; - Όχι, Αστυνόμε. 127 00:13:11,584 --> 00:13:13,959 - Με αποκαλείς, ψεύτη; - Όχι, κύριε. 128 00:13:14,083 --> 00:13:19,000 Γράφω ένα βιβλίο, και γράφω καλύτερα τα βράδια. Πήγαινα σε νυχτερινό σχολείο. 129 00:13:19,083 --> 00:13:22,834 Μπορώ να σε βοηθήσω να το ολοκληρώσεις, γιατί είσαι ένας υπέροχος άνθρωπος... 130 00:13:23,042 --> 00:13:24,584 και τόσο έντιμος. 131 00:13:24,876 --> 00:13:28,792 Είσαι ή ανόητος ή ηλίθιος, αυτή η κοπέλα πραγματικά σε γουστάρει. 132 00:13:28,918 --> 00:13:30,918 Η Σου, με γουστάρει; Δεν το νομίζω. 133 00:13:31,001 --> 00:13:33,542 Βεβαίως και σε γουστάρει. Είναι γραμμένο στο πρόσωπο της. 134 00:13:33,626 --> 00:13:35,667 ΓΟΥΣΤΑΡΩ ΤΟΝ ΜΕΛΒΙΝ 135 00:13:35,751 --> 00:13:39,001 Το καταλαβαίνω, όταν μιά γυναίκα δεν μπορεί να πάρει τα μάτια της, από πάνω σου. 136 00:13:39,042 --> 00:13:41,792 Εμένα, ούτε που με κοιτάζει. Απίστευτο! 137 00:13:42,334 --> 00:13:44,501 Για μία περίοδο, νόμιζα ότι ήταν λεσβία. 138 00:13:44,709 --> 00:13:46,459 Να σου πω τι να κάνεις; 139 00:13:46,584 --> 00:13:48,667 Να τη πέσεις στη Τζούντι. 140 00:13:48,792 --> 00:13:52,792 - Η Τζούντι; Με τα μεγάλα βυζ... - Ναι, χτες ήμουν μαζί της, όλη νύχτα! 141 00:13:52,918 --> 00:13:55,209 Την γάμησα, μέχρι που έχασε τα μυαλά της. 142 00:13:55,250 --> 00:13:57,002 Σς.. Έρχεται. 143 00:13:58,125 --> 00:14:00,045 Γεια σου, Τζούντι. 144 00:14:00,292 --> 00:14:03,459 Όλα θα πάνε καλά, μην ανησυχείς για τίποτα... 145 00:14:03,709 --> 00:14:06,334 Έχω καινούργια στοιχεία, θα κανονίσω νέα δίκη. 146 00:14:06,667 --> 00:14:09,292 Θα κάνω νέα συμφωνία. Ο δικαστής είναι φίλος μου. 147 00:14:09,667 --> 00:14:12,584 Εν τω μεταξύ... Αν βρείς ευκαιρία, προσπάθησε να αποδράσεις. 148 00:14:12,792 --> 00:14:14,000 Πάμε! 149 00:14:17,083 --> 00:14:19,918 Λοιπόν παιδιά, ετοιμαστείτε για επιθεώρηση. Προσοχή! 150 00:14:23,292 --> 00:14:25,292 Δεν φαντάζομαι ν' αρχίσει πάλι να κλάνει. 151 00:14:28,250 --> 00:14:32,626 Λοιπόν, αστυφύλακες... θέλω να καθαρίσετε ολόκληρη η πόλη. 152 00:14:32,918 --> 00:14:34,876 Η πορνεία είναι εκτός ελέγχου. 153 00:14:35,167 --> 00:14:38,959 Θέλω όλες τις πόρνες, έξω από αυτήν την πόλη. 154 00:14:42,083 --> 00:14:45,334 Να είστε προσεκτικοί τις επόμενες 24 ώρες... 155 00:14:45,417 --> 00:14:50,292 ...γιατί θα λείπω απ' την πόλη. Θα είμαι σε αστυνομικό συνέδριο, στο Λας Βέγκας. 156 00:14:50,584 --> 00:14:54,292 Αστυνομικοί, 7 και 9... Πάρτε την περιοχή του Χόλυγουντ. 157 00:14:54,584 --> 00:14:57,876 Αστυνομικοί, 3 και 5... Πάρτε την Τσάινατάουν. 158 00:14:58,292 --> 00:15:01,751 Αστυνομικοί, 2 και 6... Θα πάρετε, την παραλία. 159 00:15:01,959 --> 00:15:04,125 Και οι αστυνομικοί, 4 και 1... 160 00:15:05,250 --> 00:15:07,125 Αστυνομικοί, 4 και 1... 161 00:15:07,501 --> 00:15:10,167 Ω, αυτό είναι τόσο γλυκό... 162 00:15:11,584 --> 00:15:15,459 - Είσαι ο ένα; - Ναι, είστε κι εσείς, ένας; 163 00:15:15,792 --> 00:15:17,959 Αν είσαι ο 1, εσύ θα πρέπει να είσαι ο 4. 164 00:15:18,459 --> 00:15:21,667 - Εγώ είμαι ο 1, κι αυτός, ο 4. - Ω, σ' ευχαριστώ! 165 00:15:23,083 --> 00:15:25,125 Εντάξει, εσείς πάρτε το πάρκο. 166 00:15:25,626 --> 00:15:29,209 Ω, άρα μπορούμε να φορέσουμε τα φορέματα μας. 167 00:15:29,250 --> 00:15:32,918 Συντονιστείτε, με ότι παράνομο συμβαίνει. 168 00:15:33,042 --> 00:15:33,834 Έχει δίκαιο! 169 00:15:33,918 --> 00:15:36,083 Και φροντίστε να πιάσετε τον τσαντάκια. 170 00:15:36,167 --> 00:15:42,626 Ω, παραλίγο να τον πιάσουμε, ένα άλλο βράδυ. 171 00:15:42,792 --> 00:15:45,375 - Αλλά πάλι μας ξέφυγε. - Σωστά! 172 00:15:45,459 --> 00:15:48,918 - Το αγαπημένο σου χρώμα κραγιόν; - Κιτρινοπράσινο. 173 00:15:49,042 --> 00:15:50,959 Ω, μου κόβεις την ανάσα. 174 00:15:51,042 --> 00:15:53,667 Ελεύθεροι, πηγαίνετε να τους πιάσετε, τίγρεις. 175 00:16:11,209 --> 00:16:14,542 Εντάξει Μέλβιν... Κάλυψε με, θα πάω εγώ. 176 00:16:14,834 --> 00:16:19,250 Περίμενε! Μπορώ να πάω εγώ, και να με καλύψεις εσύ; 177 00:16:19,459 --> 00:16:23,334 Είσαι τρελός; Αφού είσαι αρχάριος! Εγώ το κάνω αυτό, 10 χρόνια. 178 00:16:23,792 --> 00:16:28,042 - Έχε το νου σου, σε μένα. - Θα είμαι αρχάριος για μια ζωή, αν δεν μου δώσεις την ευκαιρία. 179 00:16:28,167 --> 00:16:31,792 Ξέρω ότι μπορώ να τα καταφέρω. Πιστέψτε με, αυτή τη μία φορά. 180 00:16:32,667 --> 00:16:35,792 - Εντάξει. - Τέλεια, δεν θα το μετανιώσεις. 181 00:16:36,001 --> 00:16:38,584 - Να είσαι προσεκτικός. - Ξέρω, θα είσαι περήφανος για μένα. 182 00:16:45,292 --> 00:16:47,626 Πριν πάω, ας είμαστε σαφείς. 183 00:16:47,792 --> 00:16:51,792 2 ντόνατ με τζέλο, το 1 με γλάσο. 2 καφέδες ένας με γάλα κι ο άλλος χωρίς ζάχαρη, σωστά; 184 00:16:51,876 --> 00:16:53,375 - Σωστά. - Σωστά. 185 00:16:55,292 --> 00:16:57,542 - Άγρια περιοχή της πόλης. - Ναι. 186 00:16:57,792 --> 00:17:00,918 Κοίτα εκεί έξω... Πρέπει να σταματήσεις. 187 00:17:01,042 --> 00:17:02,209 Για ποιο λόγο; 188 00:17:02,292 --> 00:17:06,334 Γιατί; Ο τύπος έχει παρκάρει μπροστά από πυροσβεστικό κρουνό. 189 00:17:14,751 --> 00:17:18,834 - Δεν σε πειράζει να το αναλάβω εγώ, σωστά; - Να είσαι αυστηρός. 190 00:17:31,417 --> 00:17:34,292 - Τι κάνετε εκεί μέσα; - Είμαστε γυμνοί. 191 00:17:34,417 --> 00:17:37,834 Ξαναφορέστε τα ρούχα σας, και πηγαίνετε κάπου αλλού. 192 00:17:38,459 --> 00:17:40,459 Γιατί δεν πας εσύ αλλού; 193 00:17:49,334 --> 00:17:53,292 - Κεντ, δεν θέλει να μετακινήσει το φορτηγάκι. - Εντάξει, θα τον φροντίσω εγώ. 194 00:18:08,042 --> 00:18:12,792 Βγες από εκεί. Θα μετακινήσεις το φορτηγό σου τώρα, και εννοώ τώρα! 195 00:18:14,751 --> 00:18:19,501 Εντάξει, εντάξει, θα το μετακινήσω. Φεύγω. 196 00:18:21,417 --> 00:18:23,501 Σκατά, πρόσεχε. 197 00:18:40,834 --> 00:18:43,250 Ω, σκατά. Γύρνα πίσω. Κάνε πίσω! 198 00:18:44,292 --> 00:18:46,334 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 199 00:18:56,125 --> 00:18:58,334 Ρίξε του, δακρυγόνο. 200 00:19:05,918 --> 00:19:07,417 Ω, σκατά. 201 00:19:09,292 --> 00:19:10,709 Σκατά. 202 00:19:12,250 --> 00:19:17,001 Κωδικός 6... Να γυρίσουν πίσω, όσοι μπορούν. 203 00:19:21,584 --> 00:19:24,167 Στάσου εκεί. 204 00:19:39,918 --> 00:19:43,334 Είσαι περικυκλωμένος. Άφησε το όπλο σου κάτω. 205 00:19:43,709 --> 00:19:45,334 Διάολε, έπιασε παιδί! 206 00:19:45,459 --> 00:19:47,334 Θυμάστε το Περλ Χάρμπορ; 207 00:19:47,459 --> 00:19:49,918 - Πέτα το! - Φάτε σκατά. 208 00:19:52,959 --> 00:19:54,834 Πυροβόλησες το παιδί. 209 00:19:55,209 --> 00:19:58,876 Κοίτα τι με έκανες να κάνω, ηλίθιε. Χτύπησα έναν αθώο παριστάμενο. 210 00:19:59,626 --> 00:20:01,334 Είμαι απ' την Ιαπωνία... 211 00:20:01,417 --> 00:20:07,876 Έψαχνα για ένα εστιατόριο σούσι, όλη μέρα! Μην μου ρίχνεις εμένα το φταίξιμο! 212 00:20:07,918 --> 00:20:11,125 Αν έφταιγα εγώ θα το παραδεχόμουν. Σιγά, το περιστατικό. 213 00:20:11,209 --> 00:20:16,250 Θα σου δώσω 30 γεν, αν καταφέρεις να με βάλεις στο τηλεπαιχνίδι με τα ραντεβού. 214 00:20:16,334 --> 00:20:18,209 Φύγε από εδώ! 215 00:20:18,417 --> 00:20:22,292 Παιδιά! Υπάρχει ένα εστιατόριο σούσι σε κάθε γειτονιά στην πόλη μου. 216 00:20:22,459 --> 00:20:25,375 Πήγαινε στη γειτονιά σου τότε. 217 00:20:25,542 --> 00:20:28,876 Συγχαρητήρια! Ωραία το χειρίστηκες. 218 00:20:37,042 --> 00:20:40,501 Απόψε: ''Ο ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΚΩΜΙΚΟΣ.'' 219 00:20:42,542 --> 00:20:46,792 Θα σας δείξω πως έκανε ο πρώτος άνθρωπος, που περπάτησε στον ήλιο. 220 00:20:51,667 --> 00:20:56,876 Ένα λεπτό, μου πέσανε οι κάλτσες μου. 221 00:21:04,292 --> 00:21:09,167 Λοιπόν είσαι αστυνομικός το πρωί, και το βράδυ βάζεις αυτή τη χαρτοσακούλα στο κεφάλι... 222 00:21:09,250 --> 00:21:12,751 ...για να κάνεις τους ανθρώπους να διασκεδάσουν. Σωστά; 223 00:21:13,209 --> 00:21:14,209 Σωστά. 224 00:21:14,459 --> 00:21:19,876 Χρειάζεσαι τη μεταμφίεση, γιατί αν σε πιάσουν με 2η δουλειά, θα χάσεις την πρώτη, σωστά; 225 00:21:20,042 --> 00:21:22,125 Σωστά. 226 00:21:22,834 --> 00:21:25,417 Αυτό, μοιάζει λίγο με ανέκδοτο... 227 00:21:25,626 --> 00:21:30,834 Έχω μπερδευτεί, δεν ξέρω αν πρέπει να παραιτηθώ από αστυνομικός ή από κωμικός. 228 00:21:31,292 --> 00:21:34,125 Και το χειρότερο, είμαι ερωτευμένος. 229 00:21:34,250 --> 00:21:36,959 Κι εγώ νιώθω κάτι, όταν έρχεσαι στο γραφείο μου. 230 00:21:37,292 --> 00:21:40,167 Μια περίεργη χημεία, που δεν υπάρχει με τους άλλους ασθενείς μου. 231 00:21:40,417 --> 00:21:42,751 Δεν είναι εσύ, είναι ένα κορίτσι. 232 00:21:42,876 --> 00:21:45,042 Ήταν πανέμορφη! 233 00:21:45,918 --> 00:21:50,250 Κατά κάποιο τρόπο, κατάφερα να τραβήξω, την προσοχή της. 234 00:21:55,000 --> 00:21:59,209 Έχω πολλά χρήματα. Θέλω να σε πάρω στο διαμέρισμά μου. 235 00:21:59,584 --> 00:22:02,292 - Ποιο είναι το όνομά σου; - Ίντιθ. 236 00:22:02,626 --> 00:22:04,542 - Ίντιθ, τι; - Ίντιθ Χάττον. 237 00:22:05,167 --> 00:22:07,417 Θέλεις να πιείς μαζί μου; 238 00:22:07,709 --> 00:22:10,584 Λοιπόν, η Ίντιθ Χάττον, λέει: 239 00:22:12,250 --> 00:22:13,876 Άει γαμήσου! 240 00:22:46,834 --> 00:22:49,459 Οι όρχεις μου, οι όρχεις μου... 241 00:22:51,959 --> 00:22:55,292 - Και τα βυζιά μου μούδιασαν. - Μήνυμα από τη κα. Πάρκερ. 242 00:22:56,125 --> 00:22:58,959 ΚΕΙΤ ΠΑΡΚΕΡ - ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ ΑΣΤΕΡΩΝ - 243 00:23:08,083 --> 00:23:10,667 Πώς είσαι; Είδα την παράσταση σου, και μ' άρεσε. 244 00:23:10,709 --> 00:23:13,792 Είμαι η Κέιτ Πάρκερ και θέλω να σε αναλάβω, γιατί το έχεις. 245 00:23:13,918 --> 00:23:15,250 Αλήθεια; 246 00:23:15,584 --> 00:23:18,042 Απλά να με ακούς. Οι μεγαλύτεροι κωμικοί, εμένα ακούν. 247 00:23:18,083 --> 00:23:19,959 - Ξέρεις τον Ντον Ρίκλς; - Όχι. 248 00:23:20,042 --> 00:23:21,751 - Με άκουγε. Τον Στίβ Μάρτιν; - Όχι. 249 00:23:21,876 --> 00:23:24,417 - Με άκουγε κι αυτός. Τον Τσάρλς Μπρόνσον; - Δεν νομίζω. 250 00:23:24,709 --> 00:23:26,000 Προφανώς αυτός δεν με άκουγε. 251 00:23:26,083 --> 00:23:31,083 Μπορώ να σε βάλω στις καλύτερες εκπομπές στο Λας Βέγκας μέσα σε 6 μήνες. Πόσα πήρες εδώ; 252 00:23:31,125 --> 00:23:32,834 1000 δολάρια. 253 00:23:32,918 --> 00:23:37,167 Έλα τώρα! Σου έδωσαν 25, και σου είπαν 35, την επόμενη φορά, επειδή είσαι καλός. 254 00:23:37,250 --> 00:23:39,584 - Πώς το ξέρεις; - Είναι η δουλειά μου, να ξέρω. 255 00:23:39,709 --> 00:23:41,334 Έι, Τεξ, έλα εδώ. 256 00:23:41,584 --> 00:23:44,001 - Γεια σου, Τεξ. - Έλα, Κέιτ... 257 00:23:44,292 --> 00:23:49,375 Αυτός ο τύπος είναι πολύ ταλαντούχος, θα σου φέρει πολύ κόσμο... 258 00:23:49,459 --> 00:23:52,292 Τι λες, να του δώσεις $50 την επόμενη φορά; 259 00:23:54,167 --> 00:23:56,459 Οτιδήποτε για σένα, μωρό μου. 260 00:23:57,292 --> 00:23:58,709 Σε ευχαριστώ, Κέιτι. 261 00:23:58,834 --> 00:24:02,375 Είμαι ο Τόνι Μπαρόνι, ψάχνω για μάνατζερ. 262 00:24:02,459 --> 00:24:04,584 Η παράσταση σου είναι πολύ χάλια, δίνε του. 263 00:24:07,042 --> 00:24:11,459 - Μάλλον δεν είδες το πρόσωπο μου... - Φύγε από εδώ. 264 00:24:12,959 --> 00:24:16,125 Τέλος πάντων, μείνε μαζί μου, και σε λίγο καιρό, θα ντύνεσαι με Gucci. 265 00:24:16,667 --> 00:24:19,584 Το πιστεύεις, γιατρέ; Γνώρισα μια πανέμορφη κοπέλα, που τη λένε Ίντιθ... 266 00:24:19,626 --> 00:24:22,459 ...και μία μάνατζερ, που θέλει να με κάνει αστέρι. 267 00:24:22,584 --> 00:24:24,375 Τι λες να γίνει μετά; 268 00:24:25,751 --> 00:24:29,125 Νομίζω ότι θα έχεις την Κέιτ σου, και την Ίντιθ. 269 00:24:33,709 --> 00:24:36,000 Α, στα μούτρα σου. 270 00:24:37,000 --> 00:24:41,042 - Αλλά έχω κι άλλη μια σημαντική πρόβλεψη. - Τι πρόβλεψη, γιατρέ; 271 00:24:43,250 --> 00:24:44,918 Λυπάμαι, ο χρόνος τελείωσε. 272 00:24:45,083 --> 00:24:48,209 Καλώ όλα τα περιπολικά. Να έχετε το νου σας, για οτιδήποτε ύποπτο. 273 00:24:50,417 --> 00:24:53,792 - Νομίζω ότι θα έχουμε δύσκολη βραδιά απόψε. - Γιατί; 274 00:24:53,876 --> 00:24:56,250 Κοίτα εκεί, έχουμε πανσέληνο. 275 00:25:01,626 --> 00:25:08,501 Αυτό είναι το άσχημο τμήμα της πόλης. Συμμορίες, πορνομάγαζα, τσόντες... 276 00:25:09,417 --> 00:25:12,626 Έχε το νου σου, για οτιδήποτε μοιάζει ύποπτο. 277 00:25:12,709 --> 00:25:14,751 Βοήθεια! Ας με βοηθήσει κάποιος! 278 00:25:14,918 --> 00:25:17,083 Έχεις δει ποτέ τσόντα; 279 00:25:17,876 --> 00:25:22,792 Είχα δει μια φορά. Ήταν αηδία. Έφυγα μετά από 8 ώρες. 280 00:25:23,626 --> 00:25:27,083 Άσε που η οθόνη άρχισε να μου ερεθίζει τη μύτη. 281 00:25:31,626 --> 00:25:36,792 Κεντ, θυμάσαι όταν ο Αστυνόμος είπε ότι θα βγάλει όλες τις πουτάνες απ' τη πόλη; 282 00:25:36,834 --> 00:25:39,459 - Ναι! - Να'τος! 283 00:25:41,083 --> 00:25:44,459 Ξεφορτώνει ένα τσούρμο, τώρα. 284 00:25:46,667 --> 00:25:51,667 Περιπολικό 86, Γίνεται ληστεία στην οδό Τζόνσον 155. Κωδικός 3. 285 00:25:52,083 --> 00:25:57,501 - 10-4. - Εντάξει, πάμε. Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 286 00:26:04,542 --> 00:26:08,626 Θα μιλήσω με τον ιδιοκτήτη, εσύ μίλα με τους μάρτυρες. 287 00:26:12,709 --> 00:26:15,417 Νομίζω σκότωσαν ένα αθώο παριστάμενο. 288 00:26:15,542 --> 00:26:18,834 Εντάξει, κάλμαρε. 289 00:26:19,000 --> 00:26:24,834 - Ηρέμησε, και πες μας τι συνέβη. - Πρέπει να ξέφυγε με περίπου $2.000. 290 00:26:25,459 --> 00:26:28,959 Οι Τρίτες, είναι μεγάλες βραδιές με τη χορωδία δίπλα. 291 00:26:29,125 --> 00:26:33,375 - Θα μπορούσατε να τον περιγράψετε; Γράφε εσύ. - Κανένα πρόβλημα. 292 00:26:34,501 --> 00:26:38,083 Φορούσε ένα σακάκι, και καφέ παντελόνι. 293 00:26:39,250 --> 00:26:41,083 Και πάνινα παπούτσια. 294 00:26:41,167 --> 00:26:45,459 - Οτιδήποτε χαρακτηριστικό όπως τατουάζ, μουστάκι... - Σπυρί, κλπ; 295 00:26:45,667 --> 00:26:48,459 Α, ναι, υπάρχει και κάτι άλλο... 296 00:26:49,042 --> 00:26:51,792 Φορούσε μια χάρτινη σακούλα στο κεφάλι του. 297 00:26:55,209 --> 00:26:57,626 - Χάρτινη σακούλα στο κεφάλι του; - Ναι. 298 00:26:57,918 --> 00:27:02,876 Είχε δύο τρύπες για τα μάτια και μία για το στόμα. 299 00:27:03,250 --> 00:27:05,250 Και έλεγε αστεία. 300 00:27:05,417 --> 00:27:07,876 Ανέκδοτα; Τι είδους; 301 00:27:08,083 --> 00:27:12,959 - ''Πώς αφήνεις έγκυο μια μάγισσα;'' - Δεν ξέρω, πώς το κάνεις αυτό; 302 00:27:13,042 --> 00:27:14,375 Την πηδάς. 303 00:27:14,417 --> 00:27:15,542 Καλό! 304 00:27:15,667 --> 00:27:17,876 - Δεν είναι αστείο. - Το ξέρω. 305 00:27:18,792 --> 00:27:23,375 - Είναι. - Ίσως και να είναι... Κάποιος μου τη στήνει. 306 00:27:23,584 --> 00:27:27,709 Το πιστεύεις; Κάποιος κλέβει μπαρ με μια χάρτινη σακούλα στο κεφάλι του. 307 00:27:27,751 --> 00:27:30,209 Η αστυνομία, θα νομίζει ότι είμαι εγώ. 308 00:27:30,918 --> 00:27:32,959 Πιστεύεις ότι η οικογένειά σου δεν σε συμπαθούσε; 309 00:27:33,042 --> 00:27:37,792 Ναι, όταν ήμουν μικρός η μάνα μου, μου έβαζε τις φωνές, γιατί κατουρούσα το κρεβάτι. 310 00:27:38,125 --> 00:27:40,125 Λοιπόν, Αύριο είναι η μεγάλη ευκαιρία σου. 311 00:27:40,209 --> 00:27:44,209 Θα έχει πολλούς κριτές. Ελπίζω να είναι καλοί μαζί μου. 312 00:28:00,375 --> 00:28:02,292 Έι, έχετε 5 λεπτά. 313 00:28:02,375 --> 00:28:06,167 Δεν σε πιέζω, αλήθεια. Σου έχω εμπιστοσύνη. 314 00:28:06,918 --> 00:28:09,167 Δεν υπάρχει πίεση, δεν είμαι νευρικός... 315 00:28:09,250 --> 00:28:11,334 ...έχω ένα εκατομμύριο πεταλούδες στο στομάχι μου. 316 00:28:11,417 --> 00:28:14,292 - Έλα, πάρε αυτό. - Μμ, τι είναι αυτά; 317 00:28:14,417 --> 00:28:15,792 Ναφθαλίνη. 318 00:28:15,959 --> 00:28:23,042 Η καριέρα σου ανεβαίνει, θα είσαι σε αυτοκόλλητα, αφίσες, μπλουζάκια... 319 00:28:23,209 --> 00:28:28,083 Απόψε θα γίνεις, ο πιο γνωστός άγνωστος κωμικός. 320 00:28:28,250 --> 00:28:30,834 Είσαι σίγουρη, Κέιτ; 321 00:28:33,042 --> 00:28:35,042 Μάντεψε ποιος; 322 00:28:39,918 --> 00:28:46,459 Δεν το πιστεύω, είναι τρελός. Με ακολουθεί παντού, και είναι τελείως ατάλαντος. 323 00:28:46,751 --> 00:28:52,709 Είμαι ο μεγάλος Εντ Σάλιβαν... «Σήμερα έχουμε ένα μεγάλο σόου για σας» 324 00:28:53,083 --> 00:28:55,542 Τι νομίζεις τώρα; 325 00:28:56,083 --> 00:29:00,709 Είστε ωραίο κοινό απόψε, να θυμάστε ότι είναι... 326 00:29:02,000 --> 00:29:07,709 Έχουμε έναν νέο κωμικό απόψε. Είμαι σίγουρος ότι θα τον λατρέψετε. 327 00:29:07,834 --> 00:29:12,000 Σας ευχαριστώ και πάλι... Καλωσορίστε τον ''Άγνωστο Κωμικό''. 328 00:29:17,459 --> 00:29:22,584 Τι κοινό, μόλις έφτασα απ' το Λας Βέγκας. 329 00:29:22,709 --> 00:29:26,042 Έκανα εμετό στο αεροπλάνο, και δεν το κατάλαβε κανείς. 330 00:29:26,375 --> 00:29:30,083 Μένω σ' ένα ξενοδοχείο. Καλώ τη ρεσεψιόν και τους λέω: 331 00:29:30,125 --> 00:29:34,292 Έχω διαρροή στο νιπτήρα, και μου λένε: ''Ε, τότε φτιάξ'το''. 332 00:29:35,667 --> 00:29:38,834 Μόλις μετακόμισα σ' ένα διαμέρισμα πάνω από μια τράπεζα. 333 00:29:38,959 --> 00:29:42,918 Τώρα κάθομαι, πάνω σε 10 εκατομμύρια δολάρια. 334 00:29:43,167 --> 00:29:46,042 Πάντως, έχετε καταπληκτικό αυτοέλεγχο. 335 00:29:46,667 --> 00:29:51,250 Ξέρω ένα αστείο, που θα σου πέσουν τα βυζιά. Α, απ' ότι βλέπω, το έχεις ακούσει ήδη. 336 00:29:53,250 --> 00:29:57,709 Πλάκα κάνω. Μπορώ να κάνω τα βυζιά σου να φαίνονται μεγαλύτερα. Έχω μικρά χέρια. 337 00:29:58,042 --> 00:30:02,292 Πως λέγεται η νοσοκόμα με βρώμικα γόνατα; Νοσοκόμα της πούτσας. 338 00:30:03,167 --> 00:30:07,001 Γιατί ο σκύλος γλείφει τα αχαμνά του; Επειδή μπορεί. 339 00:30:09,792 --> 00:30:14,292 Γιατί είναι κατσαρές οι ηβικές τρίχες; Για να μη σου βγάζουν το μάτι. 340 00:30:21,918 --> 00:30:27,834 Τι έχει 3 όρχεις, και έρχεται απ' το διάστημα; ''E.T.'' Η Έξτρα Τεστοστερόνη. 341 00:30:28,292 --> 00:30:33,792 Γιατί γράφεται το σεξ, ''σ-ε-ξ''; Επειδή δεν μπορείς γράψεις... 342 00:30:34,834 --> 00:30:39,751 Ακούσατε γι' αυτόν που είχε έρπη στα φρύδια; Έψαχνε τον έρωτα, σε λάθος μέρη. 343 00:30:50,209 --> 00:30:56,501 Είναι υπέροχο! Μέσα σε 2 εβδομάδες, έγινε επιτυχία. 344 00:31:02,459 --> 00:31:05,959 Έγραψα το αποψινό... Άκουσε το, θα σε βοηθήσει. 345 00:31:06,083 --> 00:31:09,209 Ήσουν συγκλονιστικός απόψε. 346 00:31:09,375 --> 00:31:11,709 Ήταν σαν το πρώτο μου οργασμό. 347 00:31:14,375 --> 00:31:17,751 - Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο σας; - Ίντιθ, εσύ είσαι! 348 00:31:17,876 --> 00:31:22,959 - Νομίζω ότι μου χρωστάς ένα ποτό. - Σωστά, ποτό. Της χρωστάω ποτό, Κέιτ. 349 00:31:23,167 --> 00:31:30,125 Πάω για κάτι συμβόλαια. Να θυμάσαι, η αγάπη έρχεται και φεύγει, ο έρπης μένει για πάντα. 350 00:31:31,918 --> 00:31:36,375 - Σερβιτόρε, μια μπύρα και 2 ποτήρια. - Φρόντισε το ποτήρι μου, να είναι καθαρό. 351 00:31:36,501 --> 00:31:40,083 Ξέρεις ότι η μπύρα σε κάνει πιο έξυπνο; Έκανε τον Μπάντ πιο σοφό (Budweiser). 352 00:31:40,167 --> 00:31:42,501 Ποιος ζήτησε το καθαρό ποτήρι; 353 00:31:42,918 --> 00:31:44,083 Εγώ. 354 00:31:44,167 --> 00:31:47,459 - Ορίστε. - Κι εμένα μ' αρέσει, η μπύρα σε ποτήρι. 355 00:31:48,501 --> 00:31:52,876 - Έχω κάτι κόλπα να σου δείξω. - Και εγώ έχω κάτι κόλπα να σου δείξω. 356 00:31:52,959 --> 00:31:54,959 - Το μοτέρ μου, άρχισε να δουλεύει. - Αλήθεια; 357 00:31:55,042 --> 00:31:59,626 Πάμε σπίτι μου και θα σου βάλω αντσούγιες και λιωμένο τυρί στο σώμα, και θα το γλείψω. 358 00:31:59,751 --> 00:32:02,001 - Δεν μπορώ τώρα. - Τότε μόνο αντσούγιες. 359 00:32:02,042 --> 00:32:04,792 Βλέπεις, είμαι με κάποιον αυτή τη στιγμή και μπορεί να πεταχτεί από κάπου. 360 00:32:04,876 --> 00:32:06,918 Κι εμένα μου πετάγεται, αυτή τη στιγμή. 361 00:32:07,083 --> 00:32:10,209 Και θα ήθελα πολύ, τα δόντια σου στο φερμουάρ μου, και να το κατεβάσεις. 362 00:32:10,334 --> 00:32:12,375 Δεν μπορώ, πρέπει να φύγω. 363 00:32:12,501 --> 00:32:15,292 Μπορείς να μου δώσεις το τηλέφωνό σου; Γουστάρεις, τηλεφωνικό σεξ; 364 00:32:15,375 --> 00:32:17,918 - Δεν έχω τηλέφ... - Να σε πετάξω μέχρι το σπίτι; 365 00:32:18,042 --> 00:32:19,417 Το αυτοκίνητό μου είναι έξω. 366 00:32:19,501 --> 00:32:22,375 Τι θα έλεγες για ένα φιλί; Κόλλησε τα χείλη σου στα δικά μου! 367 00:32:33,626 --> 00:32:36,375 - Μην με ξεχάσεις. - Ποτέ δεν θα σε ξεχάσω, ε... ε... 368 00:32:36,459 --> 00:32:39,167 - Ίντιθ. - Ίντιθ, σωστά. 369 00:32:39,459 --> 00:32:43,250 Μπάρμαν, γράψε το... ''Η-Ν-Τ-Η-Θ''. 370 00:32:46,459 --> 00:32:49,334 Το μάθατε, ότι ο Σακουλάκιας λήστεψε κι άλλο ένα μπαρ απόψε; 371 00:32:49,417 --> 00:32:52,375 Ο Αστ. Λούις, είναι αποφασισμένος να μάθει ποιος το έκανε. 372 00:32:52,501 --> 00:32:55,042 Όχι περισσότερο από μένα, πιστέψτε με. 373 00:32:55,125 --> 00:33:00,959 Α, Μέλβιν, ο Αστ. Λούις έμαθε ότι υπάρχει ένας κωμικός, που επίσης φοράει χαρτοσακούλα 374 00:33:01,042 --> 00:33:03,751 ...και δίνει παράσταση στο κλαμπ, αυτό το σαββατοκύριακο. 375 00:33:03,876 --> 00:33:08,125 Θα στείλει μια ομάδα, για να διερευνήσει τον ύποπτο. 376 00:33:08,584 --> 00:33:13,459 Πιστεύεις ότι μπορεί να κανονιστεί να πάω εγώ και ο Κεντ; 377 00:33:15,959 --> 00:33:17,125 Θα σε δω στο μπαρ. 378 00:33:17,209 --> 00:33:21,876 Ο κλέφτης χτύπησε πάλι ένα μπάρ στη Παλμ Στρητ. Πάρε τον Κεντ και πηγαίνετε. 379 00:33:21,959 --> 00:33:25,125 Ναι, Κύριε! Κεντ, άσε το φακέλωμα, πρέπει φύγουμε. 380 00:33:25,250 --> 00:33:27,918 - Τρεχάτε στη Παλμ Στρητ. - Ναι, κύριε! 381 00:33:29,042 --> 00:33:31,542 - Τι έγινε; - Μια νέα ληστεία στη Παλμ Στρητ. 382 00:33:31,667 --> 00:33:33,709 Όχι, όχι, ήταν στο Μάουντ Χιλς. 383 00:33:33,792 --> 00:33:36,292 Γιατί τότε είπε Παλμ Στρητ ο Αστυνόμος; 384 00:33:36,459 --> 00:33:38,584 Έλεγε ψέματα. 385 00:33:39,334 --> 00:33:43,501 - Κάποιος με είπε ψεύτη; - Όχι, όχι, όχι. 386 00:33:49,918 --> 00:33:53,417 Αυτό το μπαρ, μου θυμίζει την άγρια δύση. 387 00:33:56,751 --> 00:33:58,250 Δε νομίζω. 388 00:33:58,334 --> 00:34:00,959 - Στο δικό σου πρόσωπό ή στο δικό μου. - Στο δικό σου. 389 00:34:01,042 --> 00:34:03,417 - Έλα. - Όχι τόσο άγρια. 390 00:34:05,542 --> 00:34:08,042 Καιρός ήταν να έρθετε, γουρούνια. 391 00:34:08,167 --> 00:34:11,334 Ηρεμήστε, κανείς δεν καταφέρνει τίποτα όταν είναι ενθουσιασμένος. 392 00:34:11,501 --> 00:34:16,209 - Ποιον λες να μην ενθουσιάζεται; - Κάνε πίσω, κάνε πίσω. 393 00:34:16,417 --> 00:34:18,918 Απλά ενθουσιάζεται όταν βλέπει όμορφες γυναίκες. 394 00:34:19,125 --> 00:34:22,001 Πηγαίνετε στην κόλαση! 395 00:34:22,250 --> 00:34:24,584 - Ποιος είναι υπεύθυνος; - Είμαι η ιδιοκτήτρια του μπαρ... 396 00:34:24,667 --> 00:34:29,334 κι αν πιάσω αυτόν που μας λήστεψε, θα του γυρίσω τη σακούλα του, απ' έξω... 397 00:34:29,417 --> 00:34:32,000 ...θα του βγάλουμε τα μάτια, θα τον καρφώσουμε, θα τον πυροβολήσουμε 398 00:34:32,083 --> 00:34:35,292 θα τον κόψουμε κομματάκια, και μετά θα δούμε, πόσο αστείος είναι. 399 00:34:35,375 --> 00:34:36,709 Πόσα χρήματα έκλεψε; 400 00:34:36,792 --> 00:34:40,876 Δεν μας νοιάζει πόσα πήρε. Ένα πενηντάρικο πήρε. 401 00:34:40,959 --> 00:34:42,709 Τα αστεία που έλεγε, ήταν το θέμα. 402 00:34:42,792 --> 00:34:44,083 Τι είδους ανέκδοτα; 403 00:34:44,167 --> 00:34:47,792 Μας ρώτησε, αν η αγαπημένη μας τηλεοπτική εκπομπή, είναι... 404 00:34:48,375 --> 00:34:51,334 Πούστηδες και Λεσβίες, εν Δράσει. 405 00:34:52,167 --> 00:34:54,250 Χαχα, είναι πολύ αστείο! 406 00:34:54,334 --> 00:34:56,375 Όχι, δεν είναι. 407 00:35:01,417 --> 00:35:03,918 - Το αστείο, ήταν κακό. - Ναι, ήταν κακό. 408 00:35:04,000 --> 00:35:12,501 Ο τύπος, να παρακαλάει να τον πιάσετε πρώτοι, γιατί θα του κόψουμε τον πούτσο. 409 00:35:12,584 --> 00:35:19,667 Μετά θα πετάξουμε κάτω τ' αρχίδια του τόσο δυνατά, που θα κάνουν γκελ στο φεγγάρι. 410 00:35:22,334 --> 00:35:24,334 Το γουστάρω όταν μιλάνε έτσι. 411 00:35:24,709 --> 00:35:26,459 Είναι σκληρό αυτό το μέρος, ε; 412 00:35:26,542 --> 00:35:29,959 Θες να δεις κάτι σκληρό; Βλέπεις εκείνο το μπιλιάρδο εκεί; 413 00:35:31,876 --> 00:35:33,709 Δεν έχει μπάλες. 414 00:35:38,709 --> 00:35:42,667 Ήταν κάπως τρομακτικά με τους τύπους... Τις τύπισες. 415 00:35:42,876 --> 00:35:46,250 - Αυτή η ψηλή, με καύλωσε. - Τι; 416 00:35:46,375 --> 00:35:48,083 Με καύλωσε! 417 00:35:48,751 --> 00:35:53,501 "Καύλωσε"; Τι σημαίνει "καύλωσε"; 418 00:35:54,375 --> 00:35:57,417 Είναι κάτι σαν ένα είδος ψαριού. 419 00:35:57,542 --> 00:36:01,209 Μιας και μιλάμε για καύλες, πείνασα. Τι θα έλεγες να πάμε να φάμε; 420 00:36:01,334 --> 00:36:04,042 Έχουμε άλλα 10 λεπτά, βάρδια. 421 00:36:04,292 --> 00:36:09,292 - Αν θες φάει αυτή τη σοκολάτα. - Δεν σε πειράζει; Σ' ευχαριστώ. 422 00:36:13,542 --> 00:36:17,209 Κεντ, καιρό έχω να σε δω, γιατί δεν μου τηλεφωνείς; 423 00:36:17,292 --> 00:36:20,792 Ήμουν πολύ απασχολημένος, αλλά θα σου τηλεφωνήσω. 424 00:36:21,000 --> 00:36:24,542 Πάω να πλύνω τα δάκτυλα μου. Έχω γεμίσει σοκολάτα. 425 00:36:33,709 --> 00:36:37,709 Βλέπεις αυτά τα μηχανήματα; Λένε ότι αποτρέπει τις ασθένειες... 426 00:36:37,792 --> 00:36:41,083 Μη το πιστεύεις. Φορούσα ένα για τρείς βδομάδες, και έβγαλα παρωτίτιδα. 427 00:36:42,000 --> 00:36:45,542 Ω, όχι, βράχηκε το παντελόνι μου. 428 00:36:45,876 --> 00:36:49,459 - Χρησιμοποιήστε τον στεγνωτήρα χεριών. - Σωστά, δεν μπορώ να βγω έτσι. 429 00:36:50,501 --> 00:36:52,667 Βοήθησέ με, μπορείς; 430 00:37:09,417 --> 00:37:11,959 Πάμε να φύγουμε, πριν μας συλλάβουν. 431 00:37:14,501 --> 00:37:16,667 - Ορίστε το μενού. - Τέλεια. 432 00:37:18,250 --> 00:37:19,876 Τι θα πάρετε; 433 00:37:20,751 --> 00:37:22,667 - Πόσο έχει ο καφές; - Κοστίζει 30 λεπτά. 434 00:37:22,959 --> 00:37:25,334 - Και πόσο έχει αν το ξαναγεμίσω; - Το ξαναγέμισμα είναι δωρεάν. 435 00:37:25,417 --> 00:37:29,834 - Ωραία, δώσε μου ένα ξαναγέμισμα, κι ένα κομμάτι κέικ σκόρδου. - Εντάξει. Και εσύ; 436 00:37:29,918 --> 00:37:33,250 - Εγώ θα πάρω, μπριζόλα. - Σούπα ή σαλάτα; 437 00:37:33,334 --> 00:37:35,626 - Τι σούπα έχετε; - Κρέμας. 438 00:37:36,167 --> 00:37:38,542 Κρέμας ακούγεται καλό, αυτό θα πάρω. 439 00:37:38,709 --> 00:37:44,375 - Και πως θες την μπριζόλα σου; - Όπως θα έλεγε και ο Ρήγκαν... Καλή! 440 00:37:47,876 --> 00:37:54,083 Κεντ, ευχαριστώ για χθες το βράδυ. Ήσουν υπέροχος. 441 00:37:58,001 --> 00:38:01,584 Άκου Μέλβιν, είμαστε συνεργάτες για 2 εβδομάδες, έτσι δεν είναι; 442 00:38:01,876 --> 00:38:04,751 Νομίζω ότι θα πρέπει να γνωριστούμε καλύτερα. 443 00:38:04,918 --> 00:38:09,292 Έχω πολλές γκόμενες... Σου αρέσουν οι γκόμενες; 444 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 Κοπέλες... 445 00:38:12,209 --> 00:38:15,542 - Σου αρέσουν; - Φυσικά! Σε ποιόν δεν αρέσουν; 446 00:38:16,000 --> 00:38:21,167 - Πες μου μία. - Ίντιθ Χάττον. 447 00:38:22,209 --> 00:38:25,542 - Ίντιθ Χάττον; Χε, χε. - Τη ξέρεις; 448 00:38:25,834 --> 00:38:30,959 - Αν την ξέρω; Ολόκληρο το ναυτικό τη ξέρει. - Δεν ήξερα ότι είναι τόσο πατριώτισσα. 449 00:38:31,167 --> 00:38:35,918 Όταν το FBI ψάχνει δακτυλικά αποτυπώματα, το πρώτο μέρος που ψάχνει, είναι το σώμα της. 450 00:38:36,001 --> 00:38:38,042 Πλάκα κάνεις. 451 00:38:40,167 --> 00:38:43,626 Τι είδους κορίτσια σου αρέσουν; 452 00:38:44,042 --> 00:38:47,709 - Μ' αρέσουν αυτές που έχουμε κοινά γούστα. - Α ναι; Δηλαδή; 453 00:38:48,125 --> 00:38:50,542 Ποτά, φτηνό σεξ... 454 00:38:52,334 --> 00:38:54,167 Να σου πω κάτι. 455 00:38:54,542 --> 00:38:57,626 Αν είναι να παντρευτείς. Παντρέψου μια άσχημη. 456 00:38:57,959 --> 00:39:00,042 Άσχημη, γιατί; 457 00:39:00,751 --> 00:39:04,375 Αν παντρευτείς όμορφη, μετά από 2 βδομάδες, θα την κάνει με κάποιον άλλον. 458 00:39:04,459 --> 00:39:06,876 Μα και η άσχημη, μπορεί να τη κάνει. 459 00:39:07,209 --> 00:39:09,459 Το ξέρω, αλλά ποιος χέστηκε; 460 00:39:10,542 --> 00:39:15,459 Τι δουλειά έχει ο αντίχειρας σου, πάνω στη μπριζόλα μου; - Για να μην μου ξαναπέσει πάλι. 461 00:39:15,584 --> 00:39:20,918 - Κοίτα! Το μαχαίρι είναι πολύ βρώμικο. - Για φέρε να δω. 462 00:39:23,501 --> 00:39:27,334 - Και η σούπα μου; - Α! Ναι, η σούπα. Σκατά! 463 00:39:29,751 --> 00:39:31,834 Το πιστεύεις αυτό που είδες; 464 00:39:31,918 --> 00:39:35,042 Ναι, βέβαια. Υπάρχει κι ένα τσιγάρο στον καφέ μου. 465 00:39:35,125 --> 00:39:37,209 - Σερβιτόρε. - Ναι; 466 00:39:37,292 --> 00:39:41,667 - Υπάρχει ένα τσιγάρο στον καφέ μου. - Α! Εκεί ήταν τόσο καιρό! 467 00:39:42,042 --> 00:39:44,375 Ευχαριστώ, φιλαράκι. 468 00:39:47,083 --> 00:39:50,709 - Ορίστε η σούπα σας. - Τι ζητάει ο αντίχειρας σου, μέσ' τη σούπα; 469 00:39:50,834 --> 00:39:54,501 Έχω μια μόλυνση στο δάχτυλο, κι ο γιατρός μου είπε, να το κρατάω ζεστό. 470 00:39:54,584 --> 00:39:59,501 - Τότε γατί δεν το βάζεις στο κώλο σου; - Αυτό κάνω όταν είμαι στη κουζίνα. 471 00:40:02,417 --> 00:40:04,459 Δεν είναι τόσο κακό. 472 00:40:05,125 --> 00:40:07,751 Καλώ περιπολικό 86... 473 00:40:08,292 --> 00:40:09,542 Περιπολικό 86 εδώ. 474 00:40:09,667 --> 00:40:15,834 Περιπολικό 86, στη Παλμ Άβενιου, υπάρχει θύμα βιασμού, που χρειάζεται βοήθεια, κωδ. 69. 475 00:40:16,292 --> 00:40:18,250 Κατανοητό, φεύγουμε αμέσως. 476 00:40:21,375 --> 00:40:23,083 Τι γίνεται; Δεν έχει πουρμπουάρ; 477 00:40:23,334 --> 00:40:25,001 Α, συγγνώμη. 478 00:40:35,542 --> 00:40:37,209 Να τη, Κεντ. 479 00:40:37,250 --> 00:40:40,709 Μην ανησυχείτε αγαπητή, όλα καλά. Είμαστε η αστυνομία. 480 00:40:45,167 --> 00:40:49,250 Ήταν φρικτό, ήταν τρεις, και δεν σταματούσαν. 481 00:40:49,459 --> 00:40:51,125 Τι ήταν; Συμμορία; 482 00:40:51,209 --> 00:40:56,209 Όχι, ήταν γυναίκες, αλλά είχαν όπλα, μαστίγια και αλυσίδες. 483 00:40:56,292 --> 00:40:57,375 Τι σου έκαναν; 484 00:40:57,501 --> 00:41:04,042 Πρώτα με έβαλαν να βγάλω το... το... το... ξέρετε... 485 00:41:04,125 --> 00:41:06,792 - Εννοείτε το πιπί σας; - Ναι. 486 00:41:08,918 --> 00:41:14,918 Και στη συνέχεια, με ανάγκασαν να παίξω μαζί του, μέχρι... ξέρετε... 487 00:41:15,042 --> 00:41:16,792 Μέχρι, που φτάσαμε εμείς. 488 00:41:19,375 --> 00:41:20,792 Αυτό σου έκαναν μόνο; 489 00:41:20,876 --> 00:41:24,375 Αυτό μόνο; Με ανάγκασαν να το κάνω, 13 φορές. 490 00:41:25,167 --> 00:41:27,542 Αυτό πρέπει να ήταν τρομερό. 491 00:41:27,667 --> 00:41:33,459 Οι πρώτες δύο φορές, ήταν καλά. Αλλά τώρα... δεν μπορώ ούτε να περπατήσω. 492 00:41:33,834 --> 00:41:37,501 Η πιο περίεργη υπόθεση βιασμού που μου συνέβη. Μπορείτε να αναγνωρίσετε κανέναν; 493 00:41:37,626 --> 00:41:41,209 - Όχι, δεν μπορούσα να δω τίποτα. - Πώς δεν μπορούσατε να δείτε τίποτα; 494 00:41:41,334 --> 00:41:47,083 Βλέπετε, είχα πιεί νωρίτερα, και γι'αυτό βγήκα βόλτα... Να ξεμεθύσω λίγο. 495 00:41:47,292 --> 00:41:53,626 Αλλά τα φώτα με τύφλωναν, γι' αυτό κάλυψα το κεφάλι μου μ' αυτή την χάρτινη σακούλα. 496 00:41:57,001 --> 00:41:59,167 Το μπαρ με τις λεσβίες. 497 00:42:02,667 --> 00:42:07,876 Θα ξεκινήσω με το να μοιράσω μερικές φωτογραφίες με το αυτόγραφο μου. 498 00:42:09,292 --> 00:42:12,459 Έχω και μερικές φωτογραφίες μου όταν ήμουν μωρό. 499 00:42:12,626 --> 00:42:16,501 Σταματήστε την παράσταση! Αυτός είναι ο πατέρας του μωρού μου. 500 00:42:17,292 --> 00:42:21,459 - Περίμενε λίγο μωρό μου, δεν μπορείς να το αποδείξεις αυτό. - Α, ναι; 501 00:42:51,167 --> 00:42:52,959 - Μέλβιν. - Σου. 502 00:42:53,250 --> 00:42:55,001 Τι κάνεις εδώ; 503 00:42:55,876 --> 00:42:59,125 Ήρθα να δω την παράσταση. Δεν είναι καταπληκτικός ο Άγνωστος Κωμικός; 504 00:42:59,292 --> 00:43:02,001 Ω ναι, πολύ καλός. 505 00:43:02,209 --> 00:43:05,125 Μέλβιν, δεν σε είδα πουθενά. Που ήσουν; 506 00:43:05,250 --> 00:43:09,584 Εκεί πίσω ήμουν. Έκοβα βόλτες και μετά βγήκα έξω, για περιπολία. 507 00:43:10,209 --> 00:43:14,834 Πιστεύεις ότι ο κωμικός και ο Σακουλάκιας, είναι το ίδιο άτομο; 508 00:43:15,459 --> 00:43:23,125 Σίγουρα όχι, του μίλησα πριν τη παράσταση και μου είπε που βρισκόταν, σε κάθε ληστεία. 509 00:43:23,542 --> 00:43:29,042 Ωραία! Μέλβιν, έλεγα να πιώ έναν καφέ, θες να έρθεις μαζί μου; 510 00:43:29,459 --> 00:43:33,751 Θα ήθελα, αλλά είναι δουλεύω και πρέπει να βρω και τον Κεντ. 511 00:43:33,918 --> 00:43:36,667 Αλλά το κανονίζουμε, για μια άλλη στιγμή... 512 00:43:36,751 --> 00:43:39,667 - Θέλεις να βρεθούμε και να βάλουμε πλυντήριο μαζί; - Εντάξει. 513 00:43:39,751 --> 00:43:41,834 Λοιπόν, τα λέμε αργότερα. 514 00:43:41,918 --> 00:43:44,125 - Αντίο Μέλβιν. - Αντίο. 515 00:43:44,834 --> 00:43:46,417 Συγγνώμη, συγγνώμη. 516 00:43:46,542 --> 00:43:50,001 Ω, Μέλβιν, η εμφάνιση σου ήταν φανταστική. 517 00:43:50,000 --> 00:43:53,959 Έχω 3 δουλειές ακόμα, και κάτι πολύ μεγάλο. 518 00:43:54,125 --> 00:43:56,792 Θα πρέπει να σταματήσεις απ' την δουλειά σου, γιατί θα γίνεις σταρ. 519 00:43:56,918 --> 00:43:59,292 Αυτή είναι η αποψινή ταινία. Δες τη μόλις μπορέσεις. 520 00:43:59,375 --> 00:44:02,459 Σε ευχαριστώ, Κέιτ. Τι συνέβη στο πρόσωπό σου; 521 00:44:02,542 --> 00:44:05,792 Ο Τόνι Μπαρόνι ο ηλίθιος, δεν μπορεί να κάνει τίποτα σωστά. 522 00:44:05,876 --> 00:44:07,709 - Ω, συγγνώμη. - Σ' ευχαριστώ. 523 00:44:07,792 --> 00:44:10,626 Πως κατάλαβες ότι είμαι ο ''Άγνωστος Κωμικός''; 524 00:44:10,709 --> 00:44:13,834 Είναι η δουλειά μου να γνωρίζω τους πελάτες μου. Τα λέμε αργότερα. 525 00:44:13,876 --> 00:44:15,042 Αντίο. 526 00:44:15,167 --> 00:44:19,751 Με θυμάσαι; Ο Τόνι Μπαρόνι. Ήθελες σακούλα... Ορίστε! 527 00:44:19,834 --> 00:44:22,001 Θέλεις αστείο; Θα σου πω ένα αστείο. 528 00:44:22,083 --> 00:44:25,209 Γιατί ο πίθηκος έπεσε απ' το δέντρο; Επειδή ήταν νεκρός. 529 00:44:25,334 --> 00:44:28,125 Έχω αστεία όλων των ειδών, ότι θέλεις. 530 00:44:28,209 --> 00:44:30,375 Γιατί τρέχεις μακριά από μένα; 531 00:44:30,501 --> 00:44:34,375 - Μήπως είδατε έναν αστυνομικό εδώ γύρω; - Όχι, δεν είδα κανένα. 532 00:44:34,584 --> 00:44:36,792 Κεντ, έλα, πάμε. 533 00:44:39,751 --> 00:44:41,250 Κεντ. 534 00:44:46,834 --> 00:44:48,584 Πού στο διάολο είναι; 535 00:44:49,584 --> 00:44:53,501 Γεια σου, έπαιρνα έναν υπνάκο. 536 00:45:01,751 --> 00:45:04,542 Ναι, έναν υπνάκο. 537 00:45:04,959 --> 00:45:06,584 Ναι, κι εγώ. 538 00:45:07,459 --> 00:45:11,709 Πως μπορεί να κοιμηθεί κανείς με τόσο θόρυβο. 539 00:45:16,375 --> 00:45:19,000 Έμαθα, ότι ήσουν πολύ καλός στο κλαμπ. 540 00:45:19,417 --> 00:45:23,417 Τώρα που κλείνεις τόσες δουλειές, μπορείς να αφήσεις και τη δουλειά σου. 541 00:45:24,834 --> 00:45:26,792 Θα βγάλεις πολλά χρήματα. 542 00:45:27,125 --> 00:45:29,334 Και θα μετακομίσεις στο Μπέβερλι Χιλς. 543 00:45:29,501 --> 00:45:32,375 Οπουδήποτε, θα είναι καλύτερα απ' το πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου. 544 00:45:32,501 --> 00:45:34,209 Δεν ήταν και τόσο αναπαυτικό. 545 00:45:34,292 --> 00:45:35,834 Η Ίντιθ δεν εμφανίστηκε. 546 00:45:36,042 --> 00:45:37,375 Δεν θα πιστέψεις, τι συνέβη. 547 00:45:37,459 --> 00:45:39,417 Έμαθες ότι η Ίντιθ είναι αλλεργική στο χαρτί; 548 00:45:39,459 --> 00:45:43,584 Όχι, μετά την παράσταση λάβαμε μια υπόθεση μ' έναν ματάκια. 549 00:45:45,501 --> 00:45:47,292 Ανοίξτε το, ανοίξτε το, ανοίξτε το... 550 00:45:47,375 --> 00:45:51,375 Του τη πέσαμε και τον πλακώσαμε στο ξύλο, τον ανώμαλο χοντρό. 551 00:45:53,292 --> 00:45:56,876 Βλέπεις, στην αστυνομία εκπαιδευόμαστε στο Κουνγκ Φου. 552 00:46:16,542 --> 00:46:18,959 Ότι πείτε, μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σας. 553 00:46:19,083 --> 00:46:22,626 Λιζ Τέιλορ, Μάικλ Τζάκσον, Ρίτσαρντ Σίμονς. 554 00:46:22,876 --> 00:46:25,918 Τι λέτε και για τον Μπόι Τζορτζ; 555 00:46:26,125 --> 00:46:27,542 Πήγαινε να ελέγξεις τη κοπέλα. 556 00:46:28,417 --> 00:46:31,292 - Είσαι στα αλήθεια, η αστυνομία; - Ναι, είμαι. 557 00:46:32,000 --> 00:46:34,751 Εντάξει, απλά πρέπει να είμαι σίγουρη. 558 00:46:35,083 --> 00:46:36,501 Ίντιθ. 559 00:46:36,626 --> 00:46:39,250 Πώς ξέρεις το όνομά μου; Δεν έχουμε ξανασυναντηθεί. 560 00:46:39,334 --> 00:46:42,542 Το ξέρω. Η αδερφή μου ονομάζεται Ίντιθ. 561 00:46:43,042 --> 00:46:44,542 Καταλαβαίνω. 562 00:46:47,375 --> 00:46:51,459 Δεν ξέρετε πόσο τρομαγμένη ήμουν. Ήταν απαίσιο. 563 00:46:54,584 --> 00:46:57,501 Με κοίταζε απ' το παράθυρο. 564 00:46:57,626 --> 00:46:59,125 Από αυτό το παράθυρο εδώ; 565 00:46:59,250 --> 00:47:02,042 - Ναι. - Είδε τίποτα; 566 00:47:02,375 --> 00:47:03,667 Είδε τα πάντα. 567 00:47:03,751 --> 00:47:06,501 Μπορείτε να μας περιγράψετε τι συνέβη; 568 00:47:09,459 --> 00:47:12,584 Άρχισα να ετοιμάζομαι να κοιμηθώ, ήμουν κουρασμένη... 569 00:47:13,417 --> 00:47:15,751 Έβγαλα ρόμπα μου... 570 00:47:16,375 --> 00:47:18,001 Θεέ μου! 571 00:47:23,209 --> 00:47:26,667 και στη συνέχεια, τις κάλτσες μου... 572 00:47:28,959 --> 00:47:31,918 Μετά θυμήθηκα, δεν μπορούσα να περιμένω να βγάλω το σουτιέν μου... 573 00:47:32,000 --> 00:47:34,918 Ω, αισθάνομαι τόσο ωραία. 574 00:47:37,667 --> 00:47:40,250 - Θεέ μου, έχω ωραία βυζιά. - Συμφωνώ. 575 00:47:40,292 --> 00:47:42,792 Και μετά, ετοιμαζόμουν να βγάλω αυτό. 576 00:47:42,876 --> 00:47:49,125 Και τότε τον είδα, τον διεστραμμένο, με έβλεπε απ' το παράθυρο με τα κιάλια. 577 00:47:49,667 --> 00:47:51,042 Και τι έγινε στη συνέχεια; 578 00:47:51,083 --> 00:47:56,667 Ε... Θέλω να πω, μπορείτε να αναγνωρίσετε αυτά τα κιάλια; Αυτά χρησιμοποιούσε; 579 00:47:56,876 --> 00:47:58,250 Ναι, είμαι σίγουρη. 580 00:47:58,417 --> 00:48:00,334 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 581 00:48:01,751 --> 00:48:04,042 Με κάνει έξω φρενών. 582 00:48:04,501 --> 00:48:07,000 Είστε όμορφη όταν είστε θυμωμένη. 583 00:48:07,292 --> 00:48:11,417 Δεν σας καταλαβαίνω εσάς τους άντρες. Με κάνετε να θέλω να κάνω εμετό. 584 00:48:11,959 --> 00:48:14,501 Τι είδους άντρες σας αρέσουν; 585 00:48:14,584 --> 00:48:16,792 Τα σημειώνεις αυτά; 586 00:48:18,792 --> 00:48:22,209 Βγαίνω με έναν ιδιοκτήτη κλαμπ, το όνομά του, είναι Τεξ. 587 00:48:22,751 --> 00:48:25,125 - Τεξ; - Βγαίνεις με τον Τεξ; 588 00:48:25,459 --> 00:48:29,250 - Ξέρεις τον Τεξ; - Όχι, ο αδελφός μου, ονομάζεται Τεξ. 589 00:48:29,375 --> 00:48:33,083 Είναι ένα καλό παιδί, μου παίρνει ωραία πράγματα, με πάει σε ωραία μέρη. 590 00:48:33,209 --> 00:48:35,250 Αλλά ξέρεις ποιος με τρελαίνει πραγματικά; 591 00:48:35,375 --> 00:48:36,918 Όχι, ποιος; 592 00:48:37,709 --> 00:48:40,792 Ο ''Άγνωστος Κωμικός''. Είναι πολύ καυτός. 593 00:48:40,876 --> 00:48:43,334 Με καυλώνει, γιατί θα γίνει πολύ πλούσιος. 594 00:48:44,001 --> 00:48:46,375 Του αρέσετε κι εσείς; 595 00:48:46,584 --> 00:48:48,375 Εννοείται; Και ποιος δεν με γουστάρει; 596 00:48:48,417 --> 00:48:53,501 Μόλις βρω τι θα κάνω με τον Τεξ, ο Άγνωστος Κωμικός, θα ανήκει σε μένα. 597 00:48:54,459 --> 00:48:58,501 Ο Τεξ το γνωρίζει ότι ξέρετε τον Άγνωστο Κωμικό; 598 00:48:58,626 --> 00:49:01,167 Βεβαίως. Μου έβαλε και στοίχημα, διαμαντένιο μπρασελέ... 599 00:49:01,209 --> 00:49:03,959 ότι δεν μπορώ να βρω ποιος κρύβεται κάτω απ' αυτή τη σακούλα. 600 00:49:04,083 --> 00:49:06,334 Θα βρω τι κρύβεται κάτω απ' αυτή τη σακούλα... 601 00:49:06,417 --> 00:49:08,250 κι αυτή, τη σακούλα... 602 00:49:08,334 --> 00:49:10,876 Θα κάνω, ότι χρειαστεί. 603 00:49:17,375 --> 00:49:21,334 Άφησε με, θα σε κλωτσήσω στα αρχίδια. Δεν ξέρεις με ποιόν έχεις να κάνεις. 604 00:49:21,417 --> 00:49:24,167 Άφησε με, θέλω δικηγόρο, και τον θέλω τώρα. 605 00:49:24,250 --> 00:49:27,000 Έχω δικαιώματα. Ξέρεις ποια είμαι εγώ; Είμαι διάσημη πόρνη. 606 00:49:27,042 --> 00:49:28,501 Γεια σου, τι ωραίος κώλος! 607 00:49:28,626 --> 00:49:30,584 Έχω δει, και καλύτερα. 608 00:49:31,292 --> 00:49:32,792 Φύγε από εδώ. 609 00:49:34,083 --> 00:49:36,626 Πάω να γράψω την αναφορά. Εσύ κλείσε μέσα τον ανώμαλο. 610 00:49:36,751 --> 00:49:38,250 Μέλβιν, γιατί τον έφερες; 611 00:49:38,334 --> 00:49:41,001 - 4-0-9. - Ντροπή σου, να κοιτάς γυναίκες. 612 00:49:41,375 --> 00:49:43,459 - Είδες τίποτα καλό; - Έχω δει, και καλύτερα. 613 00:49:43,542 --> 00:49:44,876 Δεν θα πιστέψεις, τι έκανε αυτός. 614 00:49:44,959 --> 00:49:46,876 Κάρφωσε την μάνα του με πιρούνι του μπάρμπεκιου. 615 00:49:46,959 --> 00:49:50,709 Έπρεπε να του βάλω χειροπέδες. 616 00:49:54,083 --> 00:49:56,667 - Μάρβιν, τι έκανε ο δικός σου; - 6-0-4. 617 00:49:56,709 --> 00:49:59,209 - Τι σημαίνει αυτό; - Τον πιάσαμε στα χέρια. 618 00:50:01,626 --> 00:50:04,042 Άλλος ένας κλέφτης γάτας, ε; 619 00:50:11,542 --> 00:50:13,334 Σταμάτα, αλλιώς πυροβολώ. 620 00:50:14,250 --> 00:50:16,042 Γιατί μου κράτησαν τα κορδόνια; 621 00:50:16,125 --> 00:50:19,042 Για να μη κρεμαστείς. 622 00:50:19,167 --> 00:50:24,667 Δεν θα με βάλεις, με κανέναν επικίνδυνο εγκληματία, έτσι; 623 00:50:24,834 --> 00:50:26,918 Μην ανησυχείς, θα σου βρούμε ένα ασφαλή κελί. 624 00:50:27,626 --> 00:50:29,667 Γιατί είσαι εδώ εσύ; 625 00:50:29,834 --> 00:50:34,209 Μόνο και μόνο, επειδή σκότωσα έναν ανώμαλο. 626 00:50:35,667 --> 00:50:38,542 Σκότωσα τρείς, πριν με πιάσουν. 627 00:50:38,792 --> 00:50:42,751 Τον έπιασα, και του έσπασα τα δάκτυλα. 628 00:50:43,001 --> 00:50:48,501 Και του έλιωσα το κεφάλι στη μέγγενη. 629 00:50:52,459 --> 00:50:57,250 - Θα σου βρούμε, άλλο κελί. - Γιατί; Μου άρεσε, είναι καλός. 630 00:50:58,876 --> 00:51:02,751 Λοιπόν παιδιά, αυτός εδώ είναι ματάκιας, έχετε κανένα πρόβλημα με αυτό; 631 00:51:02,876 --> 00:51:06,250 - Καθόλου. - Φαίνεται, ήθελε λίγη δράση, ε; 632 00:51:06,334 --> 00:51:09,792 Εμένα με έχουν εδώ, επειδή έκανα σεξ με μια που ήταν κάτω από 18. 633 00:51:09,876 --> 00:51:13,250 Δεν έκανα και τίποτα κακό, έτσι δεν είναι; 634 00:51:13,334 --> 00:51:16,542 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από δύο δεκατριάχρονα, να παίξεις. 635 00:51:16,626 --> 00:51:20,959 Είμαι εδώ, επειδή ήμουν γυμνός στο πάρκο. 636 00:51:21,042 --> 00:51:24,042 Δεν έκανα και τίποτα κακό, έτσι δεν είναι παιδιά; 637 00:51:24,209 --> 00:51:27,001 Όχι, τους έκανες ωραίο δώρο. 638 00:51:27,209 --> 00:51:28,876 Εγώ το βρίσκω διασκεδαστικό. 639 00:51:28,959 --> 00:51:33,667 - Εγώ είμαι εδώ, επειδή γύριζα ταινία πορνό. - Όλοι θέλουμε να παίξουμε σε τσόντα, έτσι; 640 00:51:33,751 --> 00:51:36,501 Αν θέλουμε λέει; 641 00:51:37,042 --> 00:51:38,876 Μπορώ να του ζητήσω ένα αυτόγραφο; 642 00:51:38,959 --> 00:51:41,167 Αφού όλοι λέμε τα μυστικά μας... 643 00:51:41,250 --> 00:51:48,083 Όταν ήμουν μικρός, πήγαινα στα λιβάδια και έκανα σεξ με πρόβατα. 644 00:51:51,876 --> 00:51:56,167 Είσαι άρρωστος, έχεις πρόβλημα. 645 00:51:56,334 --> 00:51:59,584 Φαντάζομαι όλοι το έχουμε κάνει κάποια στιγμή στη ζωή μας, σωστά; 646 00:51:59,667 --> 00:52:03,709 Φύγε από εδώ, διεστραμμένε! 647 00:52:09,834 --> 00:52:12,918 Σου έκλεισα για Λας Βέγκας την επόμενη Παρασκευή. 648 00:52:13,334 --> 00:52:16,167 Βέγκας; Αυτό είναι τέλειο Κέιτ. 649 00:52:17,375 --> 00:52:20,709 Αλλά περίμενε, έχω ακόμα δύο βδομάδες στην αστυνομία. 650 00:52:21,584 --> 00:52:24,417 Σου έκλεισα όταν έχεις ρεπό. Είναι απλά μια νύχτα. 651 00:52:24,501 --> 00:52:29,083 Θέλουν μόνο να δουν, τι μπορείς να κάνεις. 652 00:52:29,709 --> 00:52:32,792 Τι πιστεύεις; Μπορώ να τα καταφέρω; 653 00:52:33,292 --> 00:52:39,417 Αν μπορείς; Έχω προσλάβει χορογράφο, συνθέτη, τραγουδιστή, χορεύτριες. Τα πάντα. 654 00:52:39,542 --> 00:52:41,834 Αυτό είναι απίστευτα δύσκολο να πιστέψει κανείς. 655 00:52:41,918 --> 00:52:44,083 Ευχαριστώ Κέιτ. Αντίο. 656 00:52:44,167 --> 00:52:45,792 Αντίο. 657 00:52:49,334 --> 00:52:51,792 - Μέλβιν, είναι αλήθεια; - Τι πράγμα; 658 00:52:51,876 --> 00:52:55,375 Έμαθα ότι ο Αστυνόμος Λούις σε θεωρεί ύποπτο, ότι είσαι ο Σακουλάκιας. 659 00:52:55,459 --> 00:52:58,167 Πήγαινε να επιθεωρήσει την ντουλάπα σου. 660 00:52:58,334 --> 00:53:00,209 Έτρεξα να τον προλάβω. 661 00:53:00,292 --> 00:53:03,459 Μέλβιν, βρήκα πάνω από 50 χάρτινες σακούλες. 662 00:53:05,918 --> 00:53:07,584 Τις έβαλα στο γραφείο μου. 663 00:53:07,667 --> 00:53:09,209 Ώστε εκεί είναι; 664 00:53:09,292 --> 00:53:12,000 Και αναρωτιόμουν, τι συνέβη στις σακούλες μου. 665 00:53:12,083 --> 00:53:15,042 Τις μάζευα ως αποδεικτικά στοιχεία εναντίον του Σακουλάκια. 666 00:53:15,167 --> 00:53:17,918 Είμαι πολύ κοντά, στην επίλυση της υπόθεσης. 667 00:53:18,001 --> 00:53:22,001 Το ξέρω ότι είσαι καλός άνθρωπος. Δεν θα έβλαπτες, ούτε μύγα. 668 00:53:25,209 --> 00:53:27,375 - Ε, είσαι καλός άνθρωπος. - Φυσικά και είμαι. 669 00:53:27,417 --> 00:53:29,918 Έχεις καλό ένστικτο, και πρέπει να το πιστεύεις. 670 00:53:30,000 --> 00:53:32,626 Είμαι καλός άνθρωπος, είμαι ειλικρινής. 671 00:53:32,834 --> 00:53:34,334 Σε πιστεύω. 672 00:53:34,626 --> 00:53:36,250 Είσαι καλός άνθρωπος, Σου. 673 00:53:36,334 --> 00:53:39,959 Κάποια μέρα, θα πρέπει να βγούμε έξω μαζί και να περάσουμε καλά. 674 00:53:40,167 --> 00:53:43,751 Θα μπορούσαμε να πάμε στο διαμέρισμά μου ...και να βάλουμε σκούπα. 675 00:53:43,834 --> 00:53:45,667 - Ακούγεται υπέροχο; - Ναι. 676 00:53:45,751 --> 00:53:47,751 Άκου, την επόμενη εβδομάδα είναι τα γενέθλιά μου, 677 00:53:47,834 --> 00:53:50,667 και έμαθα, ότι ο ''Άγνωστος Κωμικός'' παίζει στο Λας Βέγκας. 678 00:53:50,792 --> 00:53:55,125 Έλεγα να κάνω ένα δώρο στον εαυτό μου και να πάω. Αφού φτιάχνω το πρόγραμμα σου 679 00:53:55,209 --> 00:53:59,209 ...ξέρω ότι δεν δουλεύεις εκείνη τη μέρα, έλεγα μήπως ήθελες να έρθεις μαζί μου. 680 00:53:59,292 --> 00:54:01,167 Κοίτα, δεν μπορώ να... 681 00:54:01,250 --> 00:54:04,751 Η αλήθεια είναι, ότι βγαίνω με κάποια άλλη. 682 00:54:04,834 --> 00:54:08,250 Είναι μια θεά! Το όνομά της είναι... Ίντιθ. 683 00:54:08,375 --> 00:54:13,918 Έχει μακριά ξανθά μαλλιά. Κάποια στιγμή, ίσως να πάμε για κανένα μπόουλινγκ οι τρεις μας. 684 00:54:14,000 --> 00:54:17,792 Τι λέω, δεν είναι του μπόουλινγκ. Δεν είναι τυπάκι σαν εσένα. 685 00:54:18,459 --> 00:54:22,751 Θα κανονίσουμε να βγούμε καμιά φορά, μόνο οι τρεις μας, εντάξει; 686 00:54:22,918 --> 00:54:24,876 Θα σε δω αργότερα. 687 00:54:28,501 --> 00:54:31,083 Ναι, έχω υπερένταση. Εννοείται ότι έχω υπερένταση. 688 00:54:31,167 --> 00:54:35,459 Σήμερα είναι η μεγάλη βραδιά στο Λας Βέγκας! Ελπίζω αυτός ο κλέφτης δεν θα κλέψει άλλο μπαρ. 689 00:54:35,542 --> 00:54:39,083 Όλοι νομίζουν ότι είμαι εγώ. Ούτε εγώ δεν είμαι σίγουρος, ότι δεν είμαι εγώ. 690 00:54:39,167 --> 00:54:42,209 Νομίζεις ότι είμαι εγώ; Λες να είμαι τρελός; 691 00:54:42,292 --> 00:54:46,709 Είμαι σχιζοφρενής; Βοήθησε με γιατρέ! Τι γνώμη έχεις; 692 00:54:49,501 --> 00:54:54,542 Νομίζω ότι ήρθαμε με διαφορετικές βάρκες. Αλλά τώρα, είμαστε στην ίδια. 693 00:54:54,584 --> 00:54:57,209 - Δεν καταλαβαίνω, γιατρέ. - Δεν πειράζει. 694 00:54:59,000 --> 00:55:00,751 Να περάσεις καλά στο Λας Βέγκας. 695 00:55:00,876 --> 00:55:03,417 Είναι ωραία πινακίδα, Κέιτ, δεν μπορώ να το πιστέψω... 696 00:55:03,501 --> 00:55:06,375 - ...ξέχασαν το όνομά μου. - Εμένα να ευχαριστήσεις για όλα. 697 00:55:06,501 --> 00:55:09,167 Μην ξεχάσεις το πάρτι στη σουίτα, αύριο. 698 00:55:09,334 --> 00:55:14,542 Ναι, αλλά πού είναι το όνομά μου; Δεν βλέπω το όνομα μου. Που είναι το όνομά μου; 699 00:55:34,667 --> 00:55:37,667 Κυρίες και κύριοι, ο ''Άγνωστος Κωμικός''. 700 00:55:48,751 --> 00:55:51,667 Ευχαριστώ τις Σακουλίτσες... 701 00:55:54,250 --> 00:55:58,167 Είναι η πρώτη μου μέρα στο Λας Βέγκας και ήδη έχω 14 γυναίκες, γύρω μου. 702 00:56:00,209 --> 00:56:05,417 Επιτρέψτε μου, να σας συστήσω στους γονείς μου απ' το Σακραμέντο. 703 00:56:05,918 --> 00:56:08,375 Η Μαμά κι ο μπαμπάς, είναι εδώ... 704 00:56:09,501 --> 00:56:10,918 στο ακροατήριο... 705 00:56:11,042 --> 00:56:17,334 Έπειτα, υπάρχουν κι ο παππούς κι η γιαγιά μου, μεγάλο χειροκρότημα και γι'αυτούς. 706 00:56:17,459 --> 00:56:19,792 Γεια σου παππού και γιαγιά. 707 00:56:21,667 --> 00:56:24,626 Δεν με ξέρετε ακόμα, γι' αυτό έχω φέρει αυτό. 708 00:56:25,667 --> 00:56:30,001 Με την American Express, μπορώ να πάω σε οποιοδήποτε κλειστό εστιατόριο... 709 00:56:30,042 --> 00:56:33,375 Πάω μετά τις 3 το βράδυ, την βάζω κάτω απ' την πόρτα, και ανοίγει. 710 00:56:34,792 --> 00:56:38,000 - Πώς σου φάνηκε η παράσταση; - Υπέροχη! Απλά υπέροχη. 711 00:56:38,709 --> 00:56:40,876 - Νάτος! Είσαι αστείος. - Ευχαριστώ, φίλε. 712 00:56:40,959 --> 00:56:45,501 Είχαμε συνάντηση με το Δ.Σ. και θα θέλαμε να υπογράψεις σύμβαση, με το ξενοδοχείο. 713 00:56:45,584 --> 00:56:49,542 Ξέρεις, αυτό άρχισε απ' όταν ήμουν μικρός. Πάντα ήθελα να είμαι αστείος. 714 00:56:50,459 --> 00:56:52,334 Μη δυσκολεύεις, τη δουλειά μου. 715 00:56:52,375 --> 00:56:58,626 Γιατί δεν πας να μιλήσεις στον Τύπο, και ν' αφήσεις εμένα, να σου βγάλω χρήματα; 716 00:56:58,751 --> 00:57:01,667 - Εντάξει. Χάρηκα για τη γνωριμία. - Η χαρά είναι δική μου. 717 00:57:02,042 --> 00:57:05,584 Άγνωστε, γεια σου, μπορείς να μου δώσεις μια συνέντευξη; 718 00:57:05,709 --> 00:57:06,876 Έχεις χρήματα πάνω σου; 719 00:57:06,959 --> 00:57:11,542 - Σκοπεύετε να κάνετε μια ταινία; - Ναι, θέλω να κάνω ένα πορνό. Με δουλεύεις; 720 00:57:11,626 --> 00:57:15,959 Γειά σου. Πιστεύω ότι η παράσταση σου χτες το βράδυ, ήταν σκέτος δυναμίτης. 721 00:57:16,542 --> 00:57:19,751 Πρέπει να ξέρεις, ότι γνωρίζω για σένα και τον Τεξ. 722 00:57:20,501 --> 00:57:24,876 Τότε καλύτερα να σου πω. Ο Τεξ έχει μπλεξίματα με την εφορία. 723 00:57:25,000 --> 00:57:30,083 Πιστεύει, ότι μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις. Θέλει να κάνεις μια παράσταση στο κλαμπ. 724 00:57:30,167 --> 00:57:33,542 Γιατί δεν το βγάζεις αυτό το πράγμα να μιλήσουμε; 725 00:57:34,125 --> 00:57:38,209 Τέλος πάντων. Περιμένω τόσο καιρό να είμαστε μαζί. 726 00:57:38,584 --> 00:57:40,209 Εσύ, όχι; 727 00:57:41,375 --> 00:57:44,042 Δεν φοβάσαι, μη μάθει ο Τεξ για μας; 728 00:57:44,167 --> 00:57:46,792 Δεν έμαθε ποτέ για τους υπόλοιπους. 729 00:57:48,417 --> 00:57:51,918 Γαμώ το γυάλινο ποτήρι, το φόρεμα μου βράχηκε. 730 00:57:52,000 --> 00:57:54,584 Θα με βοηθήσεις, ή θα σου σκίσω τη σακούλα; 731 00:57:54,667 --> 00:57:56,417 Ωχ, όχι... 732 00:58:03,792 --> 00:58:07,459 Συγνώμη ''Άγνωστε Κωμικέ'', μ' άρεσε πολύ εκπομπή σου, χθες βράδυ. 733 00:58:07,542 --> 00:58:09,125 - Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφο; - Σίγουρα. 734 00:58:09,209 --> 00:58:10,584 Με συγχωρείς... 735 00:58:10,667 --> 00:58:13,792 Μας διακόπτεις, πάρε τα βυζιά και τον κώλο σου, και δίνε του. 736 00:58:13,876 --> 00:58:16,250 Συγνώμη, δεν ήθελα να διακόψω. 737 00:58:16,292 --> 00:58:18,292 Δεν πειράζει, απλά μιά φαν είναι. 738 00:58:19,001 --> 00:58:22,918 Νόμιζα ότι είχαμε κάτι εδώ, μέχρι που εμφανίστηκε αυτή η χαζή σκύλα. 739 00:58:23,250 --> 00:58:27,209 Μπορείς να μιλάς για τα βυζιά μου, και τον κώλο μου... 740 00:58:27,334 --> 00:58:30,626 ...αλλά, μη με πεις ποτέ χαζή. 741 00:58:36,834 --> 00:58:38,459 Ελπίζω να ξέρεις να κολυμπάς. 742 00:58:38,501 --> 00:58:40,334 Ζητώ συγγνώμη. 743 00:58:40,417 --> 00:58:42,501 Πρέπει να γίνεις κασκαντέρ. 744 00:58:47,584 --> 00:58:50,459 - Βοήθεια! - Θα σε σώσω! 745 00:58:51,042 --> 00:58:53,375 Ω, ξεκουμπίσου από εδώ. 746 00:58:54,667 --> 00:58:57,626 Της έδειξες, για τα καλά. Μ' αρέσει το φόρεμα σου. 747 00:58:57,709 --> 00:59:00,292 - Ευχαριστώ. - Δεν ήξερα ότι έχεις τόσο μεγάλα βυζιά. 748 00:59:00,417 --> 00:59:03,167 Και εσύ είσαι υπέροχος, αλλά έχω ένα φίλο... 749 00:59:03,292 --> 00:59:05,501 Αλλά μάλλον, δεν ξέρει καν ότι υπάρχω. 750 00:59:05,584 --> 00:59:09,000 - Τι ηλίθιος που είναι αυτός ο τύπος; - Το όνομά του είναι Μέλβιν... 751 00:59:09,125 --> 00:59:13,167 Παρεμπιπτόντως, με λένε Σου. Μπορείς να γράψεις, Μέλβιν και Σου; 752 00:59:13,292 --> 00:59:15,250 Μέλβιν και Σου. 753 00:59:16,667 --> 00:59:20,709 Ελπίζω να μην θυμώσατε μαζί μου, και συγγνώμη για τη κοπέλα σας. 754 00:59:20,834 --> 00:59:22,792 Μην ανησυχείς. 755 00:59:22,918 --> 00:59:25,001 - Ίντιθ. - Ίντιθ; 756 00:59:25,167 --> 00:59:28,667 Κάνε μου μια χάρη, και ετοιμάστε μία παράσταση στο κλαμπ του Τεξ. 757 00:59:28,751 --> 00:59:33,334 Εντάξει! Όμως, ο κλέφτης διέπραξε κι άλλο έγκλημα, και εσύ είσαι ο βασικός ύποπτος. 758 00:59:33,417 --> 00:59:36,417 Σωστά, είσαι σίγουρα ύποπτος, Σακουλόφατσα. 759 00:59:36,501 --> 00:59:40,250 Επιβεβαίωσα στον Αστυνόμο, ότι εσύ ήσουν μαζί μου, κατά τη διάρκεια των ληστειών. 760 00:59:40,375 --> 00:59:43,959 Και απόψε, θα φάμε μαζί και θα το συζητήσουμε. 761 00:59:44,334 --> 00:59:49,584 Πες μου, πόσο καιρό δουλεύεις μυστικά ως αρχηγός του FBI και της CIA; 762 00:59:50,834 --> 00:59:54,709 Προς όλες τις μονάδες. Έχετε το νου σας, για τον Σακουλάκια. 763 00:59:54,876 --> 01:00:00,167 Ο Αστυνόμος, έλαβε πληροφορία ότι βρίσκεται στην περιοχή μας. Να είστε σε εγρήγορση. 764 01:00:00,542 --> 01:00:05,626 Απόψε στη παράσταση του Άγνωστου Κωμικού, δεν σε πειράζει να περιμένω έξω πάλι, έτσι; 765 01:00:05,709 --> 01:00:08,083 Όχι, κανένα πρόβλημα. 766 01:00:08,709 --> 01:00:12,959 Περιπολικό 86, πηγαίνετε στην οδό Κονγκ 714, έχουμε διατάραξη ησυχίας, από τραβεστί. 767 01:00:13,083 --> 01:00:14,501 10-4. 768 01:00:14,751 --> 01:00:16,125 Φύγαμε. 769 01:00:19,918 --> 01:00:25,626 Εδώ σε μένα, πάτα με, πάτα με... 770 01:00:26,001 --> 01:00:28,459 Ρίξε μου! Ρίξε μου! 771 01:00:34,209 --> 01:00:40,501 - Οι άνθρωποι συμπεριφέρονται περίεργα τέτοιες ώρες. - Όχι, δεν είναι. 772 01:00:40,667 --> 01:00:42,584 Φιλαράκο, πρόσεχε για ξυραφάκια. 773 01:00:42,667 --> 01:00:48,125 Περιπολικό 86, τρέξτε στο 917 Λεωφ. Ρόσκο, συναλλαγή ναρκωτικών, σε εξέλιξη... 774 01:00:48,250 --> 01:00:52,501 Οι ύποπτοι είναι οπλισμένοι και επικίνδυνοι. 775 01:00:52,667 --> 01:00:56,459 Μέλβιν, πρόσεχε, είναι οπλισμένοι και επικίνδυνοι. 776 01:01:10,876 --> 01:01:12,918 Εντάξει παιδιά, σας πιάσαμε. 777 01:01:13,501 --> 01:01:16,667 - Όχι, αυτά πιάσε. - Δεν έχει και άδικο. 778 01:01:16,792 --> 01:01:19,459 - Τι είναι αυτό που έχεις στο χέρι σου; - Τσιγαριλίκι. 779 01:01:19,584 --> 01:01:22,751 Όχι μωρό μου, αυτό είναι τσιγαριλίκι. 780 01:01:24,334 --> 01:01:27,000 Ποτέ δεν έχω δοκιμάσει, τέτοιο. 781 01:01:29,542 --> 01:01:34,375 - Μαριχουάνα, είναι αυτό; - Δεν ξέρω... Μπορεί! 782 01:01:43,626 --> 01:01:47,918 - Αισθάνεται... - Αισθάνομαι, ενδιαφέρον. 783 01:01:48,125 --> 01:01:50,626 Δεν αισθάνομαι τίποτα. Εσύ; 784 01:01:57,626 --> 01:02:01,959 Έχεις και μούσι, δεν το είδα καν, ότι είχες μούσι. 785 01:02:03,959 --> 01:02:09,375 Δεν αισθάνομαι και τίποτα... Ίσως, μόνο μια μικρή πείνα. 786 01:02:10,292 --> 01:02:12,209 Κοίτα αυτό. 787 01:02:46,584 --> 01:02:50,626 Μέλβιν, απαντήστε. Είσαι εντάξει; 788 01:02:52,375 --> 01:02:56,375 Σου, Σου, είσαι εκεί; 789 01:02:57,751 --> 01:03:01,000 Αυτό είναι ωραίο, για να ξυρίζεσαι. 790 01:03:01,209 --> 01:03:04,001 Θέλετε ξύρισμα; Θα σας ξυρίσω εγώ! 791 01:03:04,042 --> 01:03:07,125 Μόλις λάβαμε, νέα πληροφορία για τον Σακουλάκια. 792 01:03:07,167 --> 01:03:12,250 Ετοιμάζεται να ληστέψει ένα μπαρ νέγρων... 793 01:03:12,334 --> 01:03:14,709 Πρέπει να πάτε μυστικά. 794 01:03:14,792 --> 01:03:16,834 - Μυστικά; - Ναι, στα κρυφά. 795 01:03:16,959 --> 01:03:19,542 - Τι ώρα; - Τώρα, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 796 01:03:19,667 --> 01:03:23,459 10-4, όβερ. Αντίο. 797 01:03:23,542 --> 01:03:26,125 Και κάτι ακόμα, σήμερα είναι τα γενέθλιά μου. 798 01:03:26,209 --> 01:03:29,042 Ω, μα αρχηγέ, τα γενέθλιά σας, ήταν τον προηγούμενο μήνα. 799 01:03:29,125 --> 01:03:33,459 - Με αποκαλείς, ψεύτη; - Να ζήσεις Αστυνόμε, και χρόνια πολλά... 800 01:04:04,209 --> 01:04:08,959 Πολύ ευγενικό, που τα παιδιά μας άφησαν να ανταλλάξουμε στολές. 801 01:04:09,125 --> 01:04:12,459 Ναι, Δεν πιστεύω να ξέχασες να πάρεις το όπλο σου, έτσι; 802 01:04:12,542 --> 01:04:17,459 Το όπλο; Όχι! Το αντάλλαξα μ' αυτό το ραδιόφωνο. 803 01:04:33,250 --> 01:04:36,125 Πάμε να φύγουμε από εδώ. 804 01:04:38,626 --> 01:04:40,959 Να είσαι ψύχραιμος. 805 01:04:57,834 --> 01:05:01,334 Συγγνώμη κύριοι, έχετε κάνει κράτηση; 806 01:05:01,584 --> 01:05:04,292 Είμαστε μυστικοί, είμαστε μπάτσοι. 807 01:05:04,626 --> 01:05:08,792 Εντάξει, προσπαθήστε να μη κάνετε φασαρία μόνο. 808 01:05:09,334 --> 01:05:13,792 - Προσπάθησε να είσαι απαρατήρητος. Δεν θέλουμε να τραβήξουμε προσοχή. - Σωστά. 809 01:05:18,292 --> 01:05:20,209 Αισθάνομαι όμορφα... αισθάνομαι όμορφα... 810 01:05:20,334 --> 01:05:23,209 Κόλλα πέντε... Πώς είσαι μαμά; 811 01:05:23,334 --> 01:05:26,751 Αισθάνομαι όμορφα... πολύ όμορφα... φαίνομαι χάλια... αλλά αισθάνομαι όμορφα. 812 01:05:26,834 --> 01:05:29,876 Το έχω, το έχετε, το έχω... Ίσως, όχι. 813 01:05:30,083 --> 01:05:31,959 Αδελφέ, πώς πάει; 814 01:05:32,501 --> 01:05:36,250 Με συγχωρείτε κύριε, σε μένα απευθύνεστε; 815 01:05:36,334 --> 01:05:38,334 Ναι, ωραίο μέρος έχεις εδώ. 816 01:05:38,417 --> 01:05:39,334 Αδελφέ, πως τα πας; 817 01:05:39,375 --> 01:05:42,459 Έι, λευκέ, έχεις ακούσει ποτέ, για τη μαύρη δύναμη; 818 01:05:42,626 --> 01:05:45,417 Ω ναι, την χρησιμοποιώ στην κουζίνα μου, να διώξω τα έντομα. 819 01:05:45,959 --> 01:05:47,584 Μπάρμαν... 820 01:05:48,542 --> 01:05:50,584 Τι θέλεις; Μπάτσε; 821 01:05:50,792 --> 01:05:54,542 - Ένα ουίσκι με πάγο, και γρήγορα. - Ένα ουίσκι με πάγο. 822 01:05:56,001 --> 01:05:58,209 Κάνει ζέστη, εδώ μέσα. 823 01:05:59,125 --> 01:06:02,209 Μπορώ να έχω κι άλλο παγάκι σε παρακαλώ; 824 01:06:06,125 --> 01:06:09,042 Θα πάω στην τουαλέτα. 825 01:06:11,584 --> 01:06:14,918 - Κεντ, πάω στην τουαλέτα. - Πήγαινε, απλά πρόσεχε. 826 01:06:16,167 --> 01:06:18,709 Γεια σου, μένεις εδώ γύρω; 827 01:06:20,209 --> 01:06:23,667 Πρόκειται για μια ληστεία. Μην κινηθεί, κανείς. 828 01:06:23,792 --> 01:06:26,584 Εσύ, βάλτε όλα τα χρήματα σε αυτήν την τσάντα. 829 01:06:26,626 --> 01:06:29,918 Όχι, μπάτσε, μην κουνήσεις το χέρι σου αλλιώς θα σου το τινάξω. 830 01:06:29,959 --> 01:06:33,000 Έλα, βιάσου! Θέλω και τα πουρμπουάρ. 831 01:06:33,083 --> 01:06:34,542 Έλα, γρήγορα! 832 01:06:34,667 --> 01:06:36,834 Γρήγορα, γυαλάκια. Ωραία. 833 01:06:37,209 --> 01:06:39,626 Σας έχω αστείο, που θα σας κατσαρώσει, τα μαλλιά. 834 01:06:39,709 --> 01:06:41,709 Βλέπω ότι ήδη, το έχετε ακούσει; 835 01:06:41,834 --> 01:06:45,501 Η μόνη πιστωτική κάρτα, που δέχεται αυτό το κατάστημα, είναι η MasterChurch; 836 01:06:45,584 --> 01:06:47,709 Το πιάσατε; Master-Church. 837 01:06:47,792 --> 01:06:50,042 Μην ανησυχείτε, είμαι αστυνομικός. 838 01:06:59,125 --> 01:07:01,292 - Κεντ, τι συμβαίνει; - Να σου πω τι συμβαίνει. 839 01:07:01,417 --> 01:07:03,292 - Ο Σακουλάκιας μόλις λήστεψε αυτό το μέρος. - Τι; 840 01:07:03,375 --> 01:07:08,334 Ο κλέφτης ήρθε, ενώ ήσουν στο μπάνιο, μετά εξαφανίστηκε, και εμφανίστηκες εσύ. 841 01:07:08,417 --> 01:07:12,125 Τι σύμπτωση! Ο Αστυνόμος Λούις το είπε ότι είσαι ύποπτος, για να δούμε το λαιμό σου. 842 01:07:12,209 --> 01:07:15,125 - Γιατί; - Όπως το υποψιαζόμουν. 843 01:07:15,209 --> 01:07:18,250 - Τι πράγμα; - Κόψιμο από χαρτί. 844 01:07:20,375 --> 01:07:23,876 Κατά τη γνώμη μου, είσαι ο Νο.1 ύποπτος. Τι έκανες στο μπάνιο; 845 01:07:23,959 --> 01:07:29,417 - Το, Νο.2. - Εντάξει, είσαι ο ύποπτος Νο.2, τότε. 846 01:07:30,751 --> 01:07:34,918 Πάλι σκατά τα κάνατε, ε; Θα σας δώσω άλλη μία ευκαιρία... 847 01:07:35,000 --> 01:07:37,250 Πάμε στο κλαμπ που δίνει παράσταση ο ''Άγνωστος Κωμικός''... 848 01:07:37,375 --> 01:07:40,375 ...για να μάθουμε επιτέλους, αν είναι αυτός, ο σακουλάκιας... 849 01:07:40,501 --> 01:07:44,125 ...ή αν είσαι εσύ, ο ''Άγνωστος Κωμικός'' ή ο Σακουλάκιας είσαι εσύ... 850 01:07:44,209 --> 01:07:47,042 ...ή αν ο Άγνωστος Κωμικός είναι ο Σακουλάκιας, κι αν δεν είσαι, εσύ... 851 01:07:47,125 --> 01:07:50,918 ...ούτε ο Άγνωστος Κωμικός, ούτε ο Σακουλάκιας, θα πάμε και θα το μάθουμε. 852 01:07:54,292 --> 01:07:55,876 Έι, πρόσεχε! 853 01:08:02,709 --> 01:08:05,501 Συγγνώμη Αστυνόμε, έλα να σε βοηθήσω. 854 01:08:08,709 --> 01:08:12,083 Πάρε το αμάξι από εδώ. Μην δείχνουμε και ύποπτοι. 855 01:08:12,167 --> 01:08:13,918 Ναι, κύριε. 856 01:08:14,667 --> 01:08:16,292 Ποιος είναι ο ιδιοκτήτης; 857 01:08:16,375 --> 01:08:17,834 Εγώ. 858 01:08:21,792 --> 01:08:24,334 - Ποια είναι το πρόβλημα, Αστυνόμε; - Κανένα πρόβλημα... 859 01:08:24,501 --> 01:08:28,834 Ήρθαμε να δούμε αν ο ''Άγνωστος Κωμικός'' είναι όντως κωμικός. 860 01:08:29,042 --> 01:08:31,042 Ποιοι είναι αυτοί οι δύο ηλίθιοι; 861 01:08:31,125 --> 01:08:33,501 Είμαστε μυστικοί αστυνομικοί. 862 01:08:33,584 --> 01:08:37,083 Εύχομαι τότε κάποιος, να αποκαλύψει τον ''Άγνωστο Κωμικό''. 863 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 Είναι ώρα να ξεκινήσει η παράσταση και ακόμη, δεν έχει εμφανιστεί. 864 01:08:40,125 --> 01:08:43,083 Θέλουμε να του πούμε δύο λογάκια μετά την παράσταση. 865 01:08:43,292 --> 01:08:47,959 Ας μην είμαστε και πολύ σκληροί μαζί του, λογικά θα έχει μια καλή δικαιολογία. 866 01:08:48,417 --> 01:08:53,626 Θα έχει πολύ ενδιαφέρων να δούμε αν θα εμφανιστεί ο ''Άγνωστος Κωμικός''. 867 01:08:54,083 --> 01:08:56,001 Έτσι δεν είναι, Μέλβιν; 868 01:08:56,626 --> 01:08:58,334 - Φυσικά, Αστυνόμε. - Γεια σου, Κεντ. 869 01:08:58,375 --> 01:09:00,209 Πρέπει να πάω στο μπαρ, με καλεί το καθήκον. 870 01:09:00,292 --> 01:09:01,876 Άσε να πάρω τη κούκλα σας. 871 01:09:01,959 --> 01:09:04,292 Άσε με κάτω, και φύγε από εδώ. 872 01:09:04,375 --> 01:09:07,250 Και Μέλβιν, εσύ μείνε εκεί, μη κουνηθείς... 873 01:09:07,334 --> 01:09:10,417 ...και εσύ Κεντ, έχε το νού σου στον Μέλβιν, και θα... 874 01:09:10,501 --> 01:09:15,083 Αστυνόμε Λούις, μου είπες ότι θα μ' έπαιρνες χτες το βράδυ, αλλά δεν πήρες. Έλεγες ψέματα; 875 01:09:15,167 --> 01:09:19,417 Αν σου έχω πει ποτέ ψέματα, ο Θεός να μου πάρει τη φωνή. 876 01:09:20,000 --> 01:09:22,375 Ηρεμήστε, πιες αυτό. 877 01:09:26,375 --> 01:09:28,709 Οι φίλοι σου, δεν σ' εμπιστεύονται και πολύ. 878 01:09:28,751 --> 01:09:32,959 Όχι, πιστεύουν ότι κάτι γνωρίζω για αυτόν τον ''Άγνωστο Κωμικό''. 879 01:09:33,000 --> 01:09:37,834 Υπάρχει μια φήμη ότι ο ''Άγνωστος Κωμικός'' και ο Σακουλάκιας, είναι το ίδιο άτομο. 880 01:09:37,918 --> 01:09:42,000 Κάτι μου λέει, ότι κανείς απ' τους δυο δεν θα εμφανιστεί απόψε. 881 01:09:43,334 --> 01:09:46,584 Γειά σας, ξέρω ότι αυτή είναι η νύχτα που όλοι περιμένατε. 882 01:09:46,667 --> 01:09:49,250 Παρακαλώ καλωσορίστε τον ''Άγνωστο Κωμικό''. 883 01:10:00,459 --> 01:10:05,250 Ξέρω ένα αστείο, που θα σας πέσουν τα βυζιά. Βλέπω το έχετε ακούσει ήδη. 884 01:10:07,125 --> 01:10:09,459 Χμ, βλέπω ότι αρχίσατε να τσαντίζεστε... 885 01:10:09,542 --> 01:10:13,792 Μην ανησυχείτε, θα τα κάνω να φαίνονται μεγαλύτερα. Έχω μικρά χέρια. 886 01:10:15,626 --> 01:10:21,292 Μόλις έφτασα απ' το Λας Βέγκας. Έκανα εμετό στο αεροπλάνο, και δεν το κατάλαβε κανείς. 887 01:10:22,375 --> 01:10:26,209 Μερικοί από σας, κρατιέστε να μη γελάσετε. Μη το κάνετε, θα κλάσετε. 888 01:10:26,375 --> 01:10:28,542 - Δώστε μου ένα, Χ; - Χ. 889 01:10:28,626 --> 01:10:30,083 - Δώστε μου ένα, A; - A. 890 01:10:30,209 --> 01:10:31,501 - Δώστε μου ένα, Χ; - Χ. 891 01:10:31,584 --> 01:10:32,709 - Δώστε μου ένα, A; - A. 892 01:10:32,792 --> 01:10:36,626 - Τι γράφει; - ΧΑ-ΧΑ... - Ορίστε, δεν αισθάνεστε καλύτερα; 893 01:10:37,209 --> 01:10:42,000 Μη κουνηθεί κανείς, γίνεται ληστεία. Μη κουνηθείτε, αλλιώς θα σας πυροβολήσω. 894 01:10:42,083 --> 01:10:46,501 Εσύ, βάλε τα χρήματα σ' αυτήν την τσάντα. Κουνήσου, τώρα δώσ'τα μου. 895 01:10:46,834 --> 01:10:49,584 Είστε ένα τόσο καλό κοινό, Θα σας πω κι ένα αστείο... 896 01:10:49,709 --> 01:10:53,709 Πώς μπορείτε να κρατήσετε σε αγωνία, ένα δωμάτιο γεμάτο με ηλίθιους; 897 01:10:53,792 --> 01:10:55,542 Την απάντηση θα σας την πω, αύριο. 898 01:10:55,584 --> 01:10:57,334 Άγνωστε, αγαπημένε, να σου πω... 899 01:10:57,417 --> 01:10:59,834 Σ'αγαπώ! Δεν βλέπεις ότι υπάρχουμε ο ένας για τον άλλον; 900 01:10:59,918 --> 01:11:02,083 Άσε με, μωρή τσούλα. 901 01:11:02,292 --> 01:11:04,125 Έπιασα τα χρήματα. 902 01:11:04,417 --> 01:11:05,334 Ωχ όχι! 903 01:11:05,417 --> 01:11:08,918 - Πιάστε τον! - Σκότωσε τον. 904 01:11:16,792 --> 01:11:19,667 Έι, τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 905 01:11:30,959 --> 01:11:33,001 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 906 01:11:41,834 --> 01:11:43,834 Κάποιος έκλασε. 907 01:11:47,667 --> 01:11:51,292 Μη κουνηθείς, αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά. 908 01:11:56,834 --> 01:12:01,334 - Μάλλον τον χάσαμε. - Όχι, νά'τος. 909 01:12:03,042 --> 01:12:04,250 Πάμε! 910 01:12:07,834 --> 01:12:09,209 Νά'τος! 911 01:12:09,959 --> 01:12:12,083 - Είπα, Έι! - Έι! 912 01:12:12,292 --> 01:12:14,792 - Είπα, Χο... - Χο! 913 01:12:14,959 --> 01:12:17,876 - Είπα, Έι! - Έι! 914 01:12:55,000 --> 01:12:57,001 Τώρα, σ' έπιασα! 915 01:13:01,250 --> 01:13:06,626 Ναι, θα τον σκοτώσω. Αλλά προς τα που πήγε; 916 01:13:06,918 --> 01:13:10,334 Νομίζω, τον είδα να πηγαίνει προς τα εδώ. 917 01:13:11,542 --> 01:13:13,918 Έι μωρό μου, για δες κι εδώ. 918 01:13:29,250 --> 01:13:31,167 Φύγε από εδώ! 919 01:13:53,751 --> 01:13:55,959 Εντάξει, με πιάσατε. 920 01:13:56,417 --> 01:14:01,209 Είστε οι μάγκες με τα όπλα, άντε, πυροβολήστε με. 921 01:14:01,334 --> 01:14:03,209 Ρίξτε μου, δειλοί. 922 01:14:03,584 --> 01:14:06,417 Τιποτένιοι. Άχρηστοι. 923 01:14:06,792 --> 01:14:08,501 - Δώσ' του, το όπλο σου. - Σιγά μη το δώσω... 924 01:14:08,584 --> 01:14:10,417 Δώσ'του, το όπλο σου! 925 01:14:17,918 --> 01:14:21,542 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; Ο Κλιντ Ίστγουντ; 926 01:14:22,876 --> 01:14:25,125 Φτιάξε μου τη βραδιά. 927 01:14:26,501 --> 01:14:29,792 Άντε, μην χάνουμε χρόνο. Ας ξεκινήσουμε! 928 01:16:10,292 --> 01:16:15,375 Ποιος είναι κάτω απ' την σακούλα; Αν πιστεύετε ότι το ξέρετε, πείτε το. 929 01:16:24,751 --> 01:16:26,626 Γιατρέ, Ζίγκλερ. 930 01:16:28,250 --> 01:16:30,042 Νομίζω ότι είναι νεκρός. 931 01:16:30,709 --> 01:16:34,626 Θα μπορούσες να με είχες σκοτώσει, ηλίθιε. 932 01:16:41,334 --> 01:16:45,542 Αυτό εξηγεί, όλες αυτές τις απόρρητες κλήσεις. 933 01:16:45,959 --> 01:16:47,292 Αλλά γιατί; 934 01:16:47,459 --> 01:16:48,959 Χωρίς παρεξήγηση, Μέλβιν... 935 01:16:49,125 --> 01:16:52,125 Χρειαζόμουν χρήματα. 936 01:16:52,375 --> 01:16:53,667 Γνωρίζεστε; 937 01:16:53,792 --> 01:16:57,250 Ναι, αλλά δεν ήξερε, ότι ήξερα ότι ήταν ο ''Άγνωστος Κωμικός''. 938 01:16:57,417 --> 01:17:01,292 Μια στιγμή, αφού αφήσαμε τον ''Άγνωστο Κωμικό'' πίσω στη σκηνή. 939 01:17:01,459 --> 01:17:06,542 Αν αυτός είναι ο ''Άγνωστος Κωμικός'', κι εγώ είμαι εδώ, ποιος διάολο είναι αυτός ο τύπος; 940 01:17:28,667 --> 01:17:31,834 Αστυνόμε Λούις. Πιάσαμε τον Σακουλάκια. 941 01:17:32,375 --> 01:17:35,584 - Τι απέγινε ο ''Άγνωστος Κωμικός''; - Δεν ξέρω. 942 01:17:35,667 --> 01:17:37,501 Ω, νά'τος! 943 01:17:47,209 --> 01:17:49,751 Με συγχωρείτε! Φύγετε απ' τη μέση. 944 01:18:17,667 --> 01:18:19,542 Σε έπιασα. 945 01:18:23,501 --> 01:18:26,375 Εντάξει, ας δούμε ποιος είσαι. 946 01:18:26,792 --> 01:18:31,292 Λοιπόν, τον καταλάβατε τον γιατρό, πριν, αλλά δεν θα το βρείτε, αυτή τη φορά. 947 01:18:31,334 --> 01:18:33,792 Αν νομίζετε ότι ξέρετε, φωνάξτε το! 948 01:18:36,125 --> 01:18:37,918 - Σου. - Μέλβιν. 949 01:18:38,751 --> 01:18:40,001 Αλλά γιατί; 950 01:18:40,417 --> 01:18:42,375 Μέλβιν, προσπαθούσα να σε βοηθήσω... 951 01:18:42,459 --> 01:18:45,334 Όταν έμαθα, ότι ο Αστυνόμος Λούις θα σε παρακολουθούσε... 952 01:18:45,417 --> 01:18:48,167 ...ήξερα ότι δεν θα μπορούσες να παίξεις τον ''Άγνωστο Κωμικό''. 953 01:18:48,250 --> 01:18:50,959 Και η φωνή μου; Πώς έκανες τη φωνή μου; 954 01:18:51,000 --> 01:18:53,792 Πώς έκανε η Σου, τη φωνή του ''Άγνωστου Κωμικού''; 955 01:18:53,834 --> 01:18:57,042 Α. Ήταν απελπισμένη. Β. Ήταν ιμπρεσιονίστρια. 956 01:18:57,167 --> 01:19:00,375 Γ. Ήταν ερωτευμένη μαζί του. Δ. Κανένα απ' τα παραπάνω. 957 01:19:00,918 --> 01:19:05,250 Ήταν εύκολο. Βρήκα μια ηχογράφηση σου, όταν έψαχνα την ντουλάπα σου... 958 01:19:05,334 --> 01:19:07,250 ...και τη σύνδεσα, μ' ένα μικρόφωνο. 959 01:19:07,292 --> 01:19:09,792 Κανείς δεν μπορούσε να δει το στόμα μου, να κινείται κάτω απ' τη σακούλα. 960 01:19:09,876 --> 01:19:13,292 - Οπότε, απλά χοροπηδούσα στη σκηνή. - Τι υπέροχη ιδέα! 961 01:19:13,417 --> 01:19:16,375 Θα μπορούσα να κάνω φραντσάιζ τον ''Άγνωστο Κωμικό'' και να κάνω περιουσία. 962 01:19:16,459 --> 01:19:19,250 Να κάνει φραντσάιζ τον ''Άγνωστο Κωμικό''; 963 01:19:19,334 --> 01:19:21,792 Ναι ή όχι; (Φωνάξτε την απάντηση σας) 964 01:19:31,626 --> 01:19:33,584 Περίμενε λίγο, έχεις μια παράσταση να τελειώσεις. 965 01:19:33,709 --> 01:19:38,501 Να τελειώσει τη παράσταση του ή να κάνει έρωτα με τη Σου; 966 01:19:42,250 --> 01:19:45,334 Δεν μπορούμε να κάνουμε έρωτα, πλέον έτσι! 967 01:19:52,375 --> 01:19:57,626 Ο Μέλβιν ο ''Άγνωστος Κωμικός'' πυροβολήθηκε κατά τη διάρκεια μιας παράστασης στο Οχάιο. 968 01:19:57,751 --> 01:19:59,626 Προς το παρόν, αγνοείται. 969 01:20:00,876 --> 01:20:07,083 Η Σου, απολύθηκε απ' την αστυνομία αφού ξυλοκόπησε άγρια τον Αστυνόμο Λούις για τις υπερβολικά πολλές κλανιές του. 970 01:20:09,125 --> 01:20:16,375 Η Κέιτ Πάρκερ έβγαλε 5 εκ. δολάρια απ' την ασφάλεια ζωής του ''Άγνωστου Κωμικού''. Σήμερα ζει μια πλουσιοπάροχη ζωή. 971 01:20:18,292 --> 01:20:22,709 Ο Τόνι Μπαρόνι, άφησε την υποκριτική, και έγινε αρσενική πόρνη. 972 01:20:24,542 --> 01:20:26,042 Τελείωσε τη δουλειά. 973 01:20:26,167 --> 01:20:30,626 Όπως λέει και ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο, "Ω, Ω ναι". 974 01:20:30,959 --> 01:20:34,501 Κατέβα εκεί κάτω, γλυκούλι. Τέρμα κάτω. 975 01:20:34,584 --> 01:20:36,501 Αυτό κάνω, μωρό μου! 976 01:20:37,209 --> 01:20:42,834 Ο Αστυνόμος Λούις έγινε διάσημος παραγωγός ταινιών του Χόλυγουντ, δηλώνοντας για τον εαυτό του: αρκετά «προικισμένος». 977 01:20:46,542 --> 01:20:49,626 - Δεν μπορώ να το πιστέψω. - Με αποκαλείς ψεύτη; 978 01:20:50,001 --> 01:20:53,918 Η Ίντιθ Χάττον, κάνει πλέον πιάτσα, στη Γουόλ Στρίτ. 979 01:20:55,459 --> 01:20:59,834 Ο Δρ. Ζίγκλερ, καταδικάστηκε σε 5-10 χρόνια επειδή υποδυόταν έναν αστροναύτη. 980 01:21:01,125 --> 01:21:05,709 Ο Κεντ Λέιν, δέχθηκε επίθεση από μία συμμορία, θυμωμένων τραβεστί. 981 01:21:17,167 --> 01:21:19,501 Αστυνόμε, ε... Σκατά! 982 01:21:27,042 --> 01:21:28,959 Μπαίνουμε. 983 01:21:35,125 --> 01:21:38,501 Αστυνόμος Κεντ Λέιν, δεν αναφέρομαι. 984 01:21:46,876 --> 01:21:48,876 Γεια σου, Σου. 985 01:21:52,417 --> 01:21:55,375 - Γεια σου, Σου. - Μέλβιν... 986 01:21:59,042 --> 01:22:01,334 Γεια σου, Σου. 987 01:22:01,667 --> 01:22:04,459 Κοίταξε στα μάτια του. 988 01:22:06,542 --> 01:22:09,709 - Γεια σου, Σου. - Μέλβιν, είναι αλήθεια; 989 01:22:09,876 --> 01:22:12,083 Για το μέγεθος του πέους μου; 990 01:22:15,125 --> 01:22:17,250 Είναι η δουλειά μου, να ξέρω. 991 01:22:18,209 --> 01:22:20,167 Εσύ, Tex, έλα εδώ. 992 01:22:32,626 --> 01:22:35,834 Ο Άγνωστος Κωμικός 117637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.