All language subtitles for Nemuri Kyoshiro.06.Hun
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,648 --> 00:00:09,714
A Daiei V�llalat bemutatja:
2
00:00:25,138 --> 00:00:27,368
�reg...adj k�lcs�n egy eserny�t.
3
00:00:27,407 --> 00:00:28,374
Igen, uram.
4
00:00:29,443 --> 00:00:30,774
Tess�k, uram!
5
00:00:35,816 --> 00:00:37,147
K�sz�n�m.
K�rem, j�jj�n m�skor is!
6
00:00:41,154 --> 00:00:48,424
NEMURI KYOSHIRO 06:
A S�T�N KARDJA
7
00:00:51,264 --> 00:00:54,995
Eredeti t�rt�net: Shibata Renzaburo
Forgat�k�nyv: Hoshikawa Seiji
8
00:00:55,168 --> 00:01:00,401
Operat�r: Takemura Yasekazu
Hangfelv�tel: Oosumi Masao
Vil�gos�t�: Yamashita Reiijiro
Zene: Saitoo Ichiroo
9
00:01:00,574 --> 00:01:06,410
V�g�: Miyata Mitsuzoo
Harckoreogr�fia: Miauchi Shoohei
Hanghat�sok: Kurajima Yoo
10
00:01:06,580 --> 00:01:09,572
Szerepl�k:
11
00:01:09,716 --> 00:01:14,380
Ichikawa Raizo mint Nemuri Kyoshiro
12
00:01:14,521 --> 00:01:19,618
Saga Michiko - Miyoojoo Masako -
Hasegawa Machiko
13
00:01:19,793 --> 00:01:25,754
Suga Fujio - Hokujoo Toshitaroo
Gomi Ryuutaroo - Mizuhara Kooichi
Asano Shinjiro - Inaba Yoshio
14
00:01:25,932 --> 00:01:31,768
Wakamatsu Kazuko - Hodaka Noriko
Komura Yukiko - Kimura Gen
Aeaki Shinobu - Date Saburo
15
00:01:31,938 --> 00:01:38,366
Hashimoto Riki - Funaki Yooichi
Etsukawa Hajime - Kasuga Kiyoshi - Fujikawa
Jun - Kobayashi Kanae - Tachibana Kimiko
16
00:01:38,545 --> 00:01:44,973
Taniguchi Kazuko - Oosugi Ikumi
Ban Yuutaroo - Fujihara Tamotsu
Deguchi Shizuhiro - Takamiya Katsuya
Koroki Hideo -
17
00:01:45,152 --> 00:01:51,421
Rendezte: Yasuda Kimiyoshi
18
00:01:55,729 --> 00:01:56,855
Eln�z�st...
19
00:02:03,303 --> 00:02:04,702
Mit tehetek �n�rt?
20
00:02:08,275 --> 00:02:10,709
Uram...Meg kell k�rnem...
21
00:02:10,944 --> 00:02:13,139
V�s�roljon meg �jszak�ra.
22
00:02:13,947 --> 00:02:17,610
A besz�dm�dja...arra k�sztet, hogy
azt higgyem, szamur�j csal�db�l val�.
23
00:02:18,552 --> 00:02:22,113
Minden �jszaka �gy j�rk�l,
�s aj�nlatokat tesz a f�rfiaknak?
24
00:02:22,189 --> 00:02:24,749
Nem, uram.
A mai este az els� alkalom.
25
00:02:25,258 --> 00:02:27,624
K�ny�rg�k...
B�reljen ki, k�rem!
26
00:02:28,195 --> 00:02:29,389
Rendben.
27
00:02:35,569 --> 00:02:37,469
K�rem...erre.
28
00:03:02,295 --> 00:03:03,387
Ez el�g?
29
00:03:14,541 --> 00:03:15,974
El�bb fek�dj�n le.
30
00:03:18,311 --> 00:03:19,505
Igen, uram.
31
00:03:57,784 --> 00:03:59,342
Ez a Noh maszk,
32
00:04:00,053 --> 00:04:02,920
rejti a sz�gyen�t,
hogy eladja a test�t?
33
00:04:03,223 --> 00:04:05,521
Vagy egy betegs�gt�l
lefogyott arcot rejt?
34
00:04:06,526 --> 00:04:08,221
Mi�rt nem veszi le a maszkot?
35
00:04:13,266 --> 00:04:15,598
Nem sz�nd�kozom
egy �larcos n�vel lefek�dni.
36
00:04:16,703 --> 00:04:19,399
- Elmegyek.
- K�rem, v�rjon!
37
00:04:36,723 --> 00:04:38,520
Mi k�sztette arra,
hogy eladja mag�t?
38
00:04:39,259 --> 00:04:42,353
Tudhatna jobb m�dot tal�lni,
ha szamur�j csal�db�l val�.
39
00:04:42,896 --> 00:04:44,090
Magyar�zza meg!
40
00:04:47,267 --> 00:04:52,500
Nincs, amit otthonnak nevezhetn�k...
...�s teljesen egyed�l vagyok.
41
00:04:52,672 --> 00:04:54,572
Betegs�g k�nozza?
42
00:04:55,241 --> 00:04:56,367
Igen...
43
00:04:58,678 --> 00:05:03,479
Nem akarok m�sok j�t�konys�g�t�l
f�ggni...am�g elj�n a v�g.
44
00:05:03,583 --> 00:05:06,143
Ez�rt v�lasztotta,
hogy �ruba bocs�tja mag�t?
45
00:05:08,922 --> 00:05:10,514
K�rem, v�rjon, uram!
46
00:05:12,158 --> 00:05:16,857
A f�rfiakt�l elt�r�en, v�gs� mentsv�rk�nt,
a n�k el tudj�k adni a test�ket.
47
00:05:17,063 --> 00:05:21,659
Csak �gy itt hagyna?
K�rem, fek�dj�n le velem!
48
00:05:21,901 --> 00:05:24,836
A t�rt�nete az,
ami�rt fizettem egy aranyat.
49
00:05:25,438 --> 00:05:27,929
A teste nem �r annyit.
50
00:05:28,908 --> 00:05:31,741
Egykor magas rang� n� volt, de m�ra
kiveszett mag�b�l a m�lt�s�g.
51
00:05:32,779 --> 00:05:34,906
Lefek�dni mag�val,
csak gy�trelem volna nekem.
52
00:05:35,081 --> 00:05:36,776
Az olyan sz�nalmass� tenne engem,
mint amilyen maga!
53
00:05:37,884 --> 00:05:40,853
Uram! Legal�bb a nev�t adja meg!
54
00:05:42,622 --> 00:05:45,955
Nemuri Kyoshiro.
Egy faragatlan szamur�j.
55
00:06:50,657 --> 00:06:53,785
�gy hallottam, meg�lte mag�t,
elv�gta a tork�t.
56
00:06:54,394 --> 00:06:57,124
Ez a v�gzete egy n�nek, aki
szamur�j csal�dban szolg�lt.
57
00:06:57,797 --> 00:07:00,527
Mondja...
Ismerte ezt a szeg�ny elhunytat?
58
00:07:00,900 --> 00:07:01,924
Igen.
59
00:07:02,235 --> 00:07:06,604
Rossz karm�ja lehetett,
hogy ekk�nt v�gezte be az �let�t.
60
00:07:06,673 --> 00:07:09,665
Nem. Tal�n �n vagyok az,
akinek rossz karm�ja van.
61
00:07:11,144 --> 00:07:16,707
Ha az a n� nem tal�lkozott volna
velem, ez soha nem t�rt�nik meg!
62
00:07:16,816 --> 00:07:19,580
Nagyon igaz! Maga ilyen ember!
63
00:07:22,689 --> 00:07:25,385
Mondja, felismeri ezt, ugye?
64
00:07:25,825 --> 00:07:28,385
Eml�kszik Banz�ra, a "Rep�l� M�kus"-ra?
Maga �lte meg.
65
00:07:28,461 --> 00:07:30,053
�n a h�ga vagyok.
66
00:07:30,396 --> 00:07:32,626
Bossz�t akar �llni �rte?
67
00:07:33,066 --> 00:07:36,593
Tudom, mag�val
nem h�tk�znapi megm�rk�zni.
68
00:07:36,836 --> 00:07:39,134
M�gis...�n meg fogom �lni,
eg�szen biztos!
69
00:07:39,672 --> 00:07:45,042
Banzo elvesztette az �let�t, mert
megpr�b�lt meg�lni. Nem �n t�madtam r�.
70
00:07:45,178 --> 00:07:46,839
Nem �rdekelnek a ments�gei.
71
00:07:47,046 --> 00:07:49,708
Persze...
...a testv�rem b�renc volt.
72
00:07:50,083 --> 00:07:54,179
De, tudja...valaha,
amikor kicsik voltunk...
73
00:07:54,554 --> 00:07:57,182
...egyed�l voltunk ebben a vil�gban,
csak mi ketten.
74
00:07:57,490 --> 00:08:01,324
Nem...Egy szamur�j, mint maga,
nem tudja meg�rteni, mit �rzek!
75
00:08:01,461 --> 00:08:03,292
Akkor t�madjon r�m, ha akar.
76
00:08:13,506 --> 00:08:15,474
Mindig a nyom�ban leszek!
77
00:08:15,942 --> 00:08:18,502
�s az els� alkalomn�l...
...kileheli a lelk�t!
78
00:08:51,411 --> 00:08:53,606
Azt mondja,
a v�gakarat�ban r�m hagyta?
79
00:08:53,713 --> 00:08:54,702
Igen, uram.
80
00:08:54,914 --> 00:08:57,678
Egy k�ld�nc k�zbes�tette
ezt nekem, ma reggel.
81
00:08:58,518 --> 00:09:01,453
Eml�kszem, nekem azt mondta,
egyed�l van, nincs otthona.
82
00:09:01,588 --> 00:09:02,612
Nem igaz, uram.
83
00:09:03,656 --> 00:09:07,490
�t �vvel ezel�tt, � hozta ezt
a fiatalembert a csal�domhoz.
84
00:09:07,594 --> 00:09:10,927
Azut�n elt�nt, �s fogalmunk sem volt,
hogy hol van.
85
00:09:11,197 --> 00:09:12,630
� volt az anyja?
86
00:09:12,832 --> 00:09:13,958
Nem, uram.
87
00:09:14,601 --> 00:09:19,265
�s m�gis...sz�m�ra � volt az anya.
88
00:09:19,806 --> 00:09:20,795
�rtem.
89
00:09:22,041 --> 00:09:26,102
Azon gondolkodom, vajon...
Mi�rt eml�t engem a v�gakarat�ban?
90
00:09:26,212 --> 00:09:30,171
Uram...
Nem magyar�zta meg az ok�t...
91
00:09:30,483 --> 00:09:33,452
Egyszer�en utas�tott minket,
hogy ezt juttassuk el �nnek.
92
00:09:51,104 --> 00:09:53,470
Tal�n �n voltam...
93
00:09:54,507 --> 00:09:56,634
...aki a hal�l�t okozta...
94
00:10:00,313 --> 00:10:02,247
Hogy mi�rt, nem tudom
magyar�zat�t adni...
95
00:10:03,082 --> 00:10:05,050
...de ez a kis aranyp�nz...
96
00:10:05,919 --> 00:10:10,288
...�sszet�rte egy magas rang� n�
m�lt�s�g�nak utols� darabk�j�t.
97
00:10:10,390 --> 00:10:12,324
�n cinikus ember vagyok...
98
00:10:13,026 --> 00:10:15,620
...�s a nyers szavak,
amelyek kij�ttek a sz�mon...
99
00:10:15,728 --> 00:10:18,253
Ki tudta, hogy ezek veszik el
t�le az utols� er�cseppeket?
100
00:10:20,266 --> 00:10:22,826
Sajn�lat vagy megb�n�s
ezen m�r nem v�ltoztat.
101
00:10:23,836 --> 00:10:28,432
Mi�rt is nem adtam b�tor�t�st neki?!
102
00:10:29,609 --> 00:10:30,507
Ostoba!
103
00:10:30,877 --> 00:10:33,004
Ostoba! Sae, te ostoba!
104
00:10:33,313 --> 00:10:34,803
Neked nem kellett volna meghalnod!
105
00:10:36,582 --> 00:10:38,243
Azt mondta: "Sae," ugye?
106
00:10:39,018 --> 00:10:40,042
Igen, uram.
107
00:10:40,320 --> 00:10:42,151
Magasrang� n� volt, szamur�j csal�db�l.
108
00:10:42,388 --> 00:10:46,791
Te m�gis egyszer�en Saenek mondod?!
Szamur�j fia vagy?
109
00:10:46,893 --> 00:10:48,724
Nem! Ut�lom a szamur�jokat!
110
00:10:48,828 --> 00:10:50,728
Ki nem �llhatom a szamur�jokat!
111
00:10:52,799 --> 00:10:55,927
Olyan okokb�l, amiket nem fedhetek fel,
a fi� sz�rmaz�s�nak titokban kell maradnia.
112
00:10:56,803 --> 00:10:58,361
K�rem, kezelje mindezt titokk�nt!
113
00:10:58,538 --> 00:11:01,371
�rtettem. Ha ezt k�ri,
nem fogom faggatni.
114
00:11:01,474 --> 00:11:04,136
- Oito, menj�nk haza!
- Persze.
115
00:11:04,210 --> 00:11:05,973
Tsurumatsu a neved, igen?
116
00:11:06,846 --> 00:11:09,178
Mondd meg,
ha tehetek valamit �rted.
117
00:11:09,282 --> 00:11:12,115
Mit akarhatn�k?
Maga okozta Sae hal�l�t!
118
00:11:25,898 --> 00:11:31,393
A S�gun�tus hamarosan ellen�rt k�ld
az Iwashiro h�b�rbirtokra.
119
00:11:31,838 --> 00:11:34,068
Ez igaz, uram?
120
00:11:35,641 --> 00:11:38,769
Ha nem fogod el Tsurumatsut, �s
nem viszed r�gvest a kast�lyotokba...
121
00:11:39,145 --> 00:11:41,545
...a kl�notok, az Iwashiro,
megsz�n�sre k�rhoztatott.
122
00:11:41,614 --> 00:11:43,479
�rt�kelem a figyelm�t
ebben a dologban, uram.
123
00:11:43,616 --> 00:11:47,643
�s k�sz�n�m, hogy elk�ldte a nindzs�it
Tsurumatsu el�ker�t�s�re.
124
00:11:48,721 --> 00:11:51,019
Soha nem fogom elfelejteni
a kedvess�g�t.
125
00:11:51,324 --> 00:11:54,487
Azonban ez nem ingyen van,
Kikumura.
126
00:11:55,128 --> 00:11:56,652
�rtem, uram.
127
00:11:56,863 --> 00:12:01,732
Nekem is kellemetlen volna,
ha az Iwashiro kl�n megsz�nne.
128
00:12:02,268 --> 00:12:06,034
Ez olyasmi, amit �n, Mizuno tan�csnok,
�s �n, igaz�n meg�rt�nk.
129
00:12:06,239 --> 00:12:09,208
�s mindketten ut�ln�nk,
ha a j�vedelm�nk cs�kkenne.
130
00:12:12,845 --> 00:12:17,373
Javaslom, hogy gyorsan ragadd el
Tsurumatsut Masagor�t�l, az asztalost�l.
131
00:12:18,818 --> 00:12:23,653
Torii Norimasa nagy�r elhunyt, �s az
�r�k�se, Kamechiyo, szint�n v�ratlanul halt meg.
132
00:12:25,224 --> 00:12:28,421
�m a k�zv�lem�ny �gy tudja, hogy
egy m�sik �r�k�s m�g �l a kast�lyotokban.
133
00:12:28,594 --> 00:12:33,554
Ha a fel�gyel� r�j�n, hogy
Tsurumatsu elt�nt a v�rb�l...
134
00:12:33,666 --> 00:12:36,294
...a kl�nnak k�ts�gk�v�l
v�ge volna.
135
00:12:37,970 --> 00:12:40,768
Ha ez megt�rt�nik, m�g �n sem
tudok semmit tenni a megment�s�re.
136
00:12:40,773 --> 00:12:45,005
Val�ban, a 120 000 kokus
Iwashiro birtok sorsa k�ts�ges.
137
00:12:46,112 --> 00:12:49,104
M�gis, ki hitte volna,
hogy itt bujk�l Ed�ban?!
138
00:12:49,649 --> 00:12:54,712
Tsurumatsu ugyanaz, aki 5 �vvel
ezel�tt volt, de most gond az elt�n�se.
139
00:12:55,755 --> 00:12:57,245
Nem tudok mit mondani, uram.
140
00:12:57,890 --> 00:13:02,350
De most, az a t�ny, hogy Sae elt�ntette
Tsurumatsut, �gy t�nik, hogy nem �ld�s.
141
00:13:02,495 --> 00:13:05,225
Ez azt jelenti, az Iwashiro kl�n
nem j� szerencs�vel �ldott.
142
00:13:06,232 --> 00:13:09,793
A S�gun�tus azt tervezi,
v�gez az �sszes nagybirtokossal.
143
00:13:10,636 --> 00:13:12,399
Ennek megt�rt�nt�t
biztosan nem sz�vesen l�tn�d.
144
00:13:12,438 --> 00:13:13,769
Val�ban nem, uram.
145
00:13:22,682 --> 00:13:26,140
- Ki..Ki a fen�k maguk?!
- Monbe Saburota, az Iwashiro kl�nb�l.
146
00:13:26,552 --> 00:13:29,112
Tsurumatsu �r�rt j�ttem.
Magammal viszem.
147
00:13:29,222 --> 00:13:32,555
Tsurumatsut?!
Mi�rt? � az �n unok�m!
148
00:13:35,428 --> 00:13:38,989
Masagoro. Tsurumatsu�rt j�ttem,
mert az Iwashiro kl�n �r�k�se lesz.
149
00:13:39,098 --> 00:13:43,296
M�r tudok r�la, hogy
Kamechiyo �r v�ratlanul meghalt.
150
00:13:44,003 --> 00:13:46,403
- Masagoro, k�ny�rg�k...
- Nem!
151
00:13:46,472 --> 00:13:48,463
Ez nagy horderej� �gy
az Iwashiro kl�n sz�m�ra!
152
00:13:48,708 --> 00:13:51,268
Add vissza Tsurumatsu urat nek�nk.
K�rlek!
153
00:13:51,377 --> 00:13:53,868
Nah�t...Hogy v�ltoznak az id�k!
154
00:13:53,946 --> 00:13:58,042
Ez nem szem�lyes k�r�s.
A kl�nunk �rdek�ben t�rt�nik!
155
00:13:58,284 --> 00:14:01,014
- Nem kapzsik maguk?
- Micsoda?!
156
00:14:01,120 --> 00:14:02,610
T�vedn�k?
157
00:14:02,755 --> 00:14:05,986
Nem megpr�b�lt�k meg�lni a gyereket,
mint egy f�rget?
158
00:14:06,058 --> 00:14:10,154
De most visszak�vetelik,
a kl�n �rdek�ben! Milyen �r�let!
159
00:14:10,263 --> 00:14:12,788
Az ilyen vazallusok, mint mi,
nem tudnak semmit ilyesmikr�l.
160
00:14:12,832 --> 00:14:16,529
Bah! Hogy mentse az arc�t,
tudatlans�got sz�nlel!
161
00:14:16,636 --> 00:14:19,662
Nah�t...Nem azt l�tod,
hogy k�ny�r�g�k neked?
162
00:14:20,273 --> 00:14:23,367
A maguk emberei arr�l vitatkoztak,
hogy �gyas, vagy igazi feles�g fia.
163
00:14:23,676 --> 00:14:27,271
Eld�nt�tt�k, hogy az anyja �gyas volt,
�s ut�na megpr�b�lt�k meg�letni!
164
00:14:28,181 --> 00:14:32,277
Nem �nz�s�g magukt�l, hogy
vissza akarj�k vinni a kast�lyba?!
165
00:14:33,019 --> 00:14:36,921
A l�nyom...nem is, a gyermek anyja...
166
00:14:37,089 --> 00:14:39,580
Mindenkinek azt mondt�k, hogy
megbetegedett, �s meghalt...
167
00:14:43,396 --> 00:14:45,626
De az igazs�g az...
...hogy tal�n meg�lt�k!
168
00:14:45,731 --> 00:14:47,460
Ami Tsurumatsut illeti...
169
00:14:47,500 --> 00:14:49,900
Megfizet maguknak az�rt,
amit az anyj�val tettek!
170
00:14:51,237 --> 00:14:53,171
Visszaviheti az �tkozott kast�ly�ba...
171
00:14:54,140 --> 00:14:55,971
...de ott nem fog boldogs�got tal�lni!
172
00:14:56,008 --> 00:14:59,034
Hallgass!
Az anya a c�lt szolg�lta.
173
00:14:59,445 --> 00:15:01,208
Nem sz�m�t mibe ker�l, de
Tsurumatsu �rnak vel�nk kell j�nni,
174
00:15:01,314 --> 00:15:04,078
- ...a kl�nunk �rdek�ben!
- A kapzsis�guk miatt!
175
00:15:04,217 --> 00:15:06,845
El�g! A fi� velem j�n.
176
00:15:23,869 --> 00:15:26,861
- Lent sincs.
- Tal�n elvitette. J�l van...
177
00:15:29,775 --> 00:15:31,106
- Nos?
- Sehol sincs, uram.
178
00:15:31,177 --> 00:15:32,371
Rendben!
179
00:15:44,824 --> 00:15:48,316
Nem maradok itt! Visszamegyek!
Megyek vissza Ojii-hez!
180
00:15:48,527 --> 00:15:50,154
Csak �lj m�g ott egy darabig.
181
00:15:53,266 --> 00:15:55,632
- Gy�l�lsz?
- Gy�l�llek!
182
00:15:55,835 --> 00:16:00,670
Sae az any�t jelentette neked,
�s �n vagyok az...
183
00:16:00,773 --> 00:16:02,832
...aki v�g�l a hal�l�t okozta.
184
00:16:03,009 --> 00:16:05,944
Amikor feln�v�k, edzeni fogok,
am�g meger�s�d�k, �s meg�llek!
185
00:16:07,880 --> 00:16:09,177
Mi annyira mulats�gos?
186
00:16:09,248 --> 00:16:13,878
Nos, azt hiszem,
szamur�j v�r forr benned is.
187
00:16:14,020 --> 00:16:16,250
Bolond vagy!
Ki nem �llhatom a szamur�jokat!
188
00:16:18,391 --> 00:16:20,325
Eressz el! Eressz el!
189
00:16:20,760 --> 00:16:23,854
Oito nagyon feld�lt lenne,
ha megengedn�m, hogy elmenj.
190
00:16:24,830 --> 00:16:27,458
Szavamat adtam, hogy
mindenk�pp megv�delek.
191
00:16:27,533 --> 00:16:29,262
Nincs sz�ks�gem r�, hogy megv�dj!
192
00:16:29,368 --> 00:16:31,165
H�t, most maradj nyugton!
193
00:16:38,411 --> 00:16:40,208
�n�k...az Iwashiro kl�n tagjai?
194
00:16:40,279 --> 00:16:43,373
- Monbe Saburota vagyok.
- �n pedig Nemuri Kyoshiro.
195
00:16:43,582 --> 00:16:46,949
- Hallottam mindent.
- Tsurumatsu �r�rt j�tt�nk.
196
00:16:47,053 --> 00:16:49,021
Figyelemre m�lt�,
hogy itt megtal�lt minket.
197
00:16:51,957 --> 00:16:54,187
Nem megmondtam mag�nak,
hogy k�vetem a v�gs�kig?
198
00:16:54,360 --> 00:16:57,227
�gy pr�b�lsz legy�zni engem,
hogy �sszefogsz ezekkel az emberekkel?
199
00:16:57,396 --> 00:16:59,227
R�szolg�lt!
200
00:16:59,298 --> 00:17:01,823
Lehet, hogy t�l korai az �r�m!
201
00:17:02,034 --> 00:17:05,731
Nem akarja �tadni nek�nk?
A kl�nunk j�v�je forog kock�n!
202
00:17:05,838 --> 00:17:07,499
Nem hagyom, hogy egy jelent�ktelen
ronin d�ntse el nek�nk!
203
00:17:07,673 --> 00:17:08,571
V�rjon!
204
00:17:08,641 --> 00:17:09,938
Akkor �tadja a fi�t?
205
00:17:10,643 --> 00:17:13,237
�tadom. Ha...
206
00:17:13,946 --> 00:17:16,506
Ha...daimy�v� akar v�lni...
207
00:17:17,149 --> 00:17:20,641
...�s vissza szeretne t�rni
a 120 000 kokus Iwashiro birtokra.
208
00:17:21,487 --> 00:17:23,682
- Micsoda?
- K�rdezze a gyerekt�l, mi a v�lasza!
209
00:17:23,823 --> 00:17:26,189
Semmik�pp!
Mi�rt akarn�k szamur�j lenni?!
210
00:17:26,292 --> 00:17:28,817
�n leszek a legjobb asztalos Ed�ban!
211
00:17:29,395 --> 00:17:33,126
Hallotta.
�s ez az �n v�laszom is!
212
00:17:33,833 --> 00:17:36,097
Fel tudja fogni...mi lesz mag�val?!
213
00:17:36,135 --> 00:17:40,265
Tudom. De a rossz karm�m hozta...
214
00:17:40,406 --> 00:17:43,637
...annak a n�nek a v�g�t,
aki v�dte ezt a gyereket.
215
00:17:43,743 --> 00:17:48,305
Ekk�ppen engem...felel�ss�g terhel,
hogy biztos�tsam az �lete boldogs�g�t.
216
00:17:48,414 --> 00:17:49,779
Az kell, hogy f�lre �lljon!
217
00:17:50,216 --> 00:17:52,207
Ez a szorult helyzet
az Iwashiro kl�n j�v�j�t �rinti!
218
00:17:52,284 --> 00:17:54,047
Egyszer m�r megk�s�relt�k meg�lni.
219
00:17:54,353 --> 00:17:56,913
A saj�t k�nyelmes �let�k�rt
220
00:17:57,156 --> 00:17:59,989
...leromboln�k az � �let�lm�t?
221
00:18:01,127 --> 00:18:04,358
Hallottam a Telihold v�g�sr�l...�s
t�l fogom �lni, hogy besz�lhessek r�la!
222
00:18:04,397 --> 00:18:05,489
K�vessen!
223
00:19:03,923 --> 00:19:05,083
�h...
224
00:19:05,724 --> 00:19:08,625
Kyoshiro �r...k�vett�k, vagy...
225
00:19:08,694 --> 00:19:10,855
- Egy bizonyos n� �ltal.
- �h!
226
00:19:10,896 --> 00:19:13,228
�tk�zben ler�ztam.
Nagyon bossz�s lesz!
227
00:19:13,365 --> 00:19:16,801
- Maga b�n�s ember!
- Nem az, amire gondol.
228
00:19:16,969 --> 00:19:18,027
Ki ez a gyerek?
229
00:19:19,238 --> 00:19:20,830
- Arra k�rem, hogy rejtse el itt.
- Micsoda?
230
00:19:21,006 --> 00:19:21,836
K�rem!
231
00:19:21,974 --> 00:19:23,339
El fogok sz�kni!
232
00:19:24,777 --> 00:19:27,177
�h, ilyen term�szet� gyerek...
Lenne sz�ves?
233
00:19:28,914 --> 00:19:30,506
Nem mondhatok el minden okot...
234
00:19:32,551 --> 00:19:35,384
De az, aki nyomorultt� tette,
�n vagyok.
235
00:19:35,554 --> 00:19:40,582
Sohasem l�ttam...
...ennyire levertnek, uram.
236
00:19:41,360 --> 00:19:44,090
Fogadok,
ez egy nagyon k�nyes �gy lehet.
237
00:19:46,465 --> 00:19:48,763
R�m sz�m�that, uram!
238
00:19:49,134 --> 00:19:49,896
K�sz�n�m.
239
00:19:53,405 --> 00:19:57,535
Fi�, nem tudom az eg�sz t�rt�netet...
...de ne menj el innen. Rendben?
240
00:19:58,010 --> 00:20:00,774
Ezt �n k�rem t�led. Rendben?
241
00:20:03,048 --> 00:20:07,747
Tsurumatsu.
Nem l�phetsz ki a fogad�b�l! �rted?
242
00:20:11,290 --> 00:20:15,727
- K�sz�n�m. Sokkal tartozom �nnek.
- Nem vall ez mag�ra, Kyoshiro �r!
243
00:20:15,828 --> 00:20:19,389
Rendben lesz. B�zhat bennem.
244
00:20:19,832 --> 00:20:20,992
Uram!
245
00:20:21,700 --> 00:20:22,894
K�sz�n�m.
246
00:20:38,851 --> 00:20:40,512
Mi van azzal a gyerekkel?
247
00:20:51,864 --> 00:20:53,126
Mondja...
248
00:20:54,233 --> 00:20:56,701
Hallom, az a gyerek
valami daimyo fia.
249
00:20:56,802 --> 00:20:58,269
Orin, azt hiszem, ez a neved.
250
00:20:58,637 --> 00:21:01,800
Azt hiszed, k�pes vagy legy�zni az
Iwashiro kl�n emberei seg�ts�ge n�lk�l?
251
00:21:02,207 --> 00:21:03,697
Mir�l besz�l?
252
00:21:03,876 --> 00:21:07,004
Csak azt akarom l�tni,
hogy remeg a f�lelemt�l.
253
00:21:07,746 --> 00:21:10,738
Nem kellett volna k�zbeavatkoznia...
...m�gis bele�ti az orr�t.
254
00:21:12,217 --> 00:21:14,845
Ez a kis �larc vett r�.
255
00:21:15,487 --> 00:21:18,854
Tr�f�l, persze...Mi annyira
fontos egy ostoba �larcon?
256
00:21:18,924 --> 00:21:23,258
Ez az �larc...V�grendelet,
a kifordult �s elbor�t� karm�mba.
257
00:21:23,629 --> 00:21:26,826
�tkozottul igaz! B�rki,
aki kapcsolatba ker�l mag�val...
258
00:21:28,100 --> 00:21:32,127
...f�rfi vagy n�...
...mind nyomor�s�gosan v�gzi be.
259
00:21:32,938 --> 00:21:36,965
Masagor�t, az �csot is...meg�lt�k.
260
00:21:37,109 --> 00:21:38,201
Micsoda?
261
00:21:38,978 --> 00:21:43,074
Ez is...az�rt van,
mert a lelke m�lyen aljas!
262
00:21:43,582 --> 00:21:46,346
- Erre r�szolg�lt!
- Orin!
263
00:21:47,553 --> 00:21:50,283
- Van tov�bb is.
- A l�ny?!
264
00:21:50,322 --> 00:21:52,586
�gy van. Szeretne t�bbet tudni?
265
00:21:53,592 --> 00:21:57,426
Mindez nem t�rt�nt volna meg, ha
felhajt�s n�lk�l visszak�ldi a gyereket.
266
00:21:57,463 --> 00:21:59,363
Benned nincs k�ny�r�let!
267
00:21:59,531 --> 00:22:03,797
- �h, �gy volna?
- Mondd meg! Hol van Oito?!
268
00:22:03,902 --> 00:22:05,369
Vajon...
269
00:22:05,504 --> 00:22:08,564
Mostanra val�sz�n�leg
egy �l� pokolban.
270
00:22:08,641 --> 00:22:09,630
Micsoda?!
271
00:22:09,742 --> 00:22:12,267
- Akarja, hogy elmondjam?
- Hol van?
272
00:22:12,845 --> 00:22:15,211
A Muen szent�lyben...Fuykagaw�ban.
273
00:22:15,314 --> 00:22:16,611
Muen szent�ly!
274
00:22:20,719 --> 00:22:24,155
Megy megmenteni?
Fogadni mern�k, hogy m�r t�l k�s�.
275
00:22:24,289 --> 00:22:28,020
Mostanra m�r fel�ldozt�k egy
"feketemis�n", vagy micsod�n.
276
00:22:28,761 --> 00:22:29,921
Egy feketemis�n?!
277
00:22:40,072 --> 00:22:41,801
Tudsz az �gyasr�l, Fujie-r�l?
278
00:22:41,840 --> 00:22:44,638
�gy hallottam, fogalma sem volt r�la,
hogy terhes!
279
00:22:44,677 --> 00:22:47,510
- H�ny h�napos?
- Azt hallottam, 4 h�napos.
280
00:22:47,646 --> 00:22:50,308
Akkor az elhajt�s nem lesz k�nny�.
281
00:22:50,449 --> 00:22:54,010
Mizuno tan�csos agyaf�rt fick�!
Am�g ismeri a titkokat...
282
00:22:54,053 --> 00:22:57,352
...a h�l�szob�k�t, � ir�ny�t minden
�gyet, �s az int�z�sb�l gazdagodik!
283
00:23:00,426 --> 00:23:02,621
Azok a szeg�ny udvarh�lgyek,
akik a feketemis�t n�zik...
284
00:23:03,195 --> 00:23:08,258
Van fogalmad arr�l, hogy mennyire
ki�heztek mostanra a f�rfiakra?
285
00:23:08,300 --> 00:23:13,169
Kikumura �r, aki a b�nt�rsa,
szint�n sz�rnyeteg!
286
00:23:16,041 --> 00:23:18,601
H�...mi...mi ez...?
287
00:23:22,581 --> 00:23:24,913
Te! Ki...Ki maga?!
288
00:26:17,022 --> 00:26:18,182
H�!
289
00:26:18,490 --> 00:26:21,288
El�g ebb�l a k�ptelen szertart�sb�l!
290
00:26:24,563 --> 00:26:25,894
Nemuri Kyoshiro!
291
00:26:27,199 --> 00:26:28,757
Micsoda?! Kyoshiro?!
292
00:26:28,901 --> 00:26:31,165
Kik�vetkeztettem,
mi ennek a templomnak a c�lja.
293
00:26:32,604 --> 00:26:35,232
Maga biztosan Kikumura,
az Iwashiro kl�n ed�i kamar�sa.
294
00:26:36,408 --> 00:26:39,172
Teh�t ennek a templomnak a titka,
amit rejteget, az...
295
00:26:39,444 --> 00:26:42,709
...hogy ez egy virul� �zlet, ahol az
udvarh�lgyek magzatelhajt�sa folyik.
296
00:26:42,814 --> 00:26:46,250
�s l�tom, a S�gun�tus
szemet hunyt f�l�tte.
297
00:26:46,685 --> 00:26:49,313
Ronin, k�zel a v�ged!
298
00:26:49,521 --> 00:26:52,456
Milyen hely�nval�, hogy itt halsz meg!
299
00:26:52,624 --> 00:26:55,286
Ugyanezt k�sz�ltem mondani mag�nak!
300
00:26:55,961 --> 00:26:56,950
Nevetnem kell!
301
00:26:56,962 --> 00:27:00,591
�lj�tek meg! �lj�tek meg!
302
00:27:26,692 --> 00:27:27,989
Hitehagyott kereszt�ny!
303
00:27:28,360 --> 00:27:30,487
Az egyik kezeddel magzatokat
hajtott�l el...
304
00:27:30,862 --> 00:27:33,626
..a m�sikkal a s�t�ni mis�den
k�nozt�l �s �lt�l!
305
00:27:34,232 --> 00:27:36,291
Veszett kutya vagy, amely elszabadult...
306
00:27:36,368 --> 00:27:37,960
Egy olyan kutya,
amely k�p az Istened bocs�nat�ra!
307
00:27:38,003 --> 00:27:39,368
A pokolba veled!
308
00:27:47,012 --> 00:27:48,001
Ti, emberek...
309
00:27:48,480 --> 00:27:52,348
...csak �ltetek �s n�zt�tek
egy haldokl� n� meger�szakol�s�t?!
310
00:27:52,784 --> 00:27:54,183
Hallgass meg, ronin.
311
00:27:54,519 --> 00:27:56,987
Az embereim m�r �tban vannak
Tsurumatsu b�v�hely�re.
312
00:27:57,456 --> 00:27:59,185
- Orin...
- Val�ban.
313
00:27:59,291 --> 00:28:00,781
� t�j�koztatott minket
a tart�zkod�si hely�r�l.
314
00:28:01,126 --> 00:28:03,720
Mostanra az embereim
m�r el is fogt�k a fi�t.
315
00:28:04,029 --> 00:28:07,487
Tsurumatsu elvesztette az anyj�t...
...Masagor�t meg�lt�k...
316
00:28:08,033 --> 00:28:10,297
...�s most Oito lett
a k�vetkez� �ldozata.
317
00:28:11,069 --> 00:28:13,503
Urat csin�ln�l Tsurumatsub�l,
318
00:28:13,605 --> 00:28:16,233
...csak hogy fenntartsd a poz�ci�idat?!
319
00:28:16,942 --> 00:28:20,605
Mondhatsz, amit akarsz, �n ir�ny�tom
a 120 000 kokus Iwashiro birtokot.
320
00:28:20,979 --> 00:28:23,379
�s engem t�mogat
Mizuno Tadanari tan�csos!
321
00:28:23,949 --> 00:28:26,383
Sz�nalmas ronin!
Tal�lkozz a v�gzeteddel!
322
00:28:27,085 --> 00:28:29,451
Visszahozom Tsurumatsut,
m�gha az �letembe ker�l is!
323
00:28:30,022 --> 00:28:31,046
�lj�tek meg!
324
00:29:27,345 --> 00:29:28,573
Tartson ki!
325
00:29:36,354 --> 00:29:37,548
R�szolg�lt!
326
00:29:37,589 --> 00:29:40,490
L�tja, ez t�rt�nik mindenkivel,
aki kapcsolatba ker�l mag�val.
327
00:29:59,644 --> 00:30:04,047
Uram, az a Kyoshiro...
...elhagyja Ed�t.
328
00:30:04,082 --> 00:30:05,310
Micsoda?!
329
00:30:08,820 --> 00:30:10,481
Kyoshiro nem �tlagos ellenf�l.
330
00:30:10,622 --> 00:30:12,783
Rendk�v�li int�zked�sekre lesz sz�ks�g,
hogy legy�zze �t.
331
00:30:14,292 --> 00:30:15,919
Mondja, uram...
332
00:30:16,027 --> 00:30:21,556
B�r n�lunk van a gyerek, most,
hogy Nemuri tudja a Muen szent�ly titk�t,
333
00:30:21,700 --> 00:30:24,032
...ugye, nem akarja �letben hagyni?
334
00:30:24,302 --> 00:30:29,535
Nos, nekem is megvan az okom,
ami�rt nem akarom, hogy �ljen.
335
00:30:31,843 --> 00:30:34,641
Monbe Saburota volt a legjobb ember�nk
az ed�i hely�rs�gb�l.
336
00:30:35,380 --> 00:30:36,870
M�gis legy�zt�k...
337
00:30:37,115 --> 00:30:39,640
�s a tegnapi esem�nyekre tekintettel,
m�g gondosabban kell elj�rnunk.
338
00:30:41,453 --> 00:30:43,318
H�vasd be Akaishi Gunbeit a v�rb�l!
339
00:30:43,822 --> 00:30:46,120
Nem tudok m�st, csak Gunbeit,
aki le tudja gy�zni Kyoshir�t.
340
00:30:46,591 --> 00:30:49,890
Utas�tsd, hogy �lje meg Kyoshir�t,
amikor a kast�lyba tart.
341
00:30:50,195 --> 00:30:52,254
- Megyek �s eligaz�tom, uram.
- Haszn�ld a fut�r lovainkat!
342
00:30:52,397 --> 00:30:54,524
- Igen, uram.
- Az embereim elk�s�rnek.
343
00:30:54,599 --> 00:30:56,191
�n k�vetni fogom Kyoshir�t.
344
00:30:56,902 --> 00:30:57,926
Nagyon helyes.
345
00:30:58,770 --> 00:31:02,467
Anzai. Figyelmeztesd Akaishit,
hogy ez az ellenf�l nagyon vesz�lyes!
346
00:31:02,607 --> 00:31:03,596
Igen, uram.
347
00:31:32,771 --> 00:31:35,706
Nem olyannal van dolgunk,
akit ezek le tudnak gy�zni.
348
00:31:35,941 --> 00:31:39,934
Csak figyelj...Az embereim bossz�t
fognak �llni a testv�red�rt.
349
00:31:40,278 --> 00:31:44,408
Jobb is!
T�l�nk f�gg egy daimyo h�za.
350
00:31:44,482 --> 00:31:46,643
Ha a dolgok terv szerint mennek,
megtesznek b�rmit, amit k�r�nk.
351
00:31:47,352 --> 00:31:49,718
- �mleni fog onnan a p�nz.
- Igen, asszonyom.
352
00:32:41,172 --> 00:32:45,302
Uram. Nem csal�dott,
hogy a l�nyr�l, akit megmentett,
353
00:32:45,510 --> 00:32:47,273
kider�lt, csak egy
beszennyez�d�tt n�?
354
00:32:47,846 --> 00:32:51,282
A megment�je sem �ppen
egy fiatal, erk�lcs�s szamur�j.
355
00:32:52,050 --> 00:32:55,679
�gy v�lem, a k�bor kutya l�tott
egy macsk�t fuldokolni, �s megmentette.
356
00:32:57,355 --> 00:32:58,447
Uram...
357
00:33:00,225 --> 00:33:03,058
Szerintem maga
haragszik erre a vil�gra.
358
00:33:04,229 --> 00:33:05,423
Haragszom...?
359
00:33:05,497 --> 00:33:07,795
Azt gondoln�m,
b�rki a helyzet�ben...
360
00:33:08,533 --> 00:33:11,559
...nem f�lne semmit�l.
361
00:33:11,636 --> 00:33:13,103
�s te?
362
00:33:13,271 --> 00:33:15,739
�n term�szetesen f�lek!
363
00:33:17,108 --> 00:33:19,906
Mint ma, amikor
egy banda j�tt ut�nam...
364
00:33:20,445 --> 00:33:22,970
...�s �pp ledobtak,
�gy, ahogy r�m tal�lt!
365
00:33:23,081 --> 00:33:24,480
Fedezi a f�rj�t?
366
00:33:25,950 --> 00:33:28,282
Mi�rt nem tudnak
a n�k er�sebbek lenni?!
367
00:33:28,520 --> 00:33:30,044
Hol van a f�rje?
368
00:33:31,389 --> 00:33:33,186
�h, ha tudn�m...
369
00:33:33,858 --> 00:33:36,588
Besz�lhetek r�la, de tartok t�le,
csak id�pocs�kol�s!
370
00:33:39,531 --> 00:33:41,089
Nos, uram...
371
00:33:42,100 --> 00:33:45,729
Megengedi, hogy ma este
itt maradjak �nnel?
372
00:33:46,371 --> 00:33:50,307
M�g mindig remegek att�l, ami ma t�rt�nt.
Nem akarok egyed�l lenni...
373
00:34:57,909 --> 00:34:59,501
Otsuya...
Ez a neved, ezt mondtad?
374
00:35:00,512 --> 00:35:04,312
Van r� egy j� �tletem,
ki k�rt meg, hogy ezt csin�ld.
375
00:35:05,750 --> 00:35:09,117
Bocs�sd meg nekem, ami�rt
felapr�tottam a szeretett k�gy�idat!
376
00:35:33,511 --> 00:35:35,706
Ez �...
Nemuri Kyoshiro!
377
00:35:38,349 --> 00:35:41,375
Emberek...
Ne avatkozzatok bele!
378
00:36:12,984 --> 00:36:14,781
Az Iwashiro kl�n emberei?
379
00:36:14,919 --> 00:36:19,583
Akaishi Gunbei, az �rs�g parancsnoka,
a shinan�i Iwashiro kl�n tagja.
380
00:36:20,358 --> 00:36:22,588
L�tom, m�r tudja, ki vagyok.
381
00:36:22,660 --> 00:36:23,786
- Mi?!
- V�rjon!
382
00:36:23,895 --> 00:36:27,058
Biztos vagyok benne, hogy az ed�i Kikumura
nev� kamar�s adta ki a parancsot mag�nak.
383
00:36:27,665 --> 00:36:29,496
Lefogadom, nem tudja,
hogy micsoda gazember az.
384
00:36:29,667 --> 00:36:31,294
Nem t�r�d�m
a tiszteletre m�lt� kamar�ssal.
385
00:36:31,636 --> 00:36:34,571
Egyed�l az Iwashiro kl�n
t�l�l�se aggaszt!
386
00:36:37,141 --> 00:36:38,768
Nevezze meg a st�lus�t!
387
00:36:39,077 --> 00:36:41,238
Uragasumi, Muhen-stilus.
388
00:36:41,980 --> 00:36:45,177
Valamely m�sik alkalommal...
...n�zzen szembe a Telihold st�lusommal.
389
00:36:47,485 --> 00:36:48,509
V�rjatok!
390
00:36:48,887 --> 00:36:51,014
Akaishi �r! Mi�rt nem �li meg?!
391
00:36:51,055 --> 00:36:52,249
T�relem!
392
00:36:55,860 --> 00:36:58,294
�gy t�nik, � �s �n, egyenl�k vagyunk.
393
00:37:00,465 --> 00:37:04,765
L�v�n egyenl�k...A gy�zelmet el�rni
egy szemvillan�s lesz.
394
00:37:07,171 --> 00:37:09,162
A veres�g kimondhatatlan h�tlens�g
cselekedete volna.
395
00:37:09,541 --> 00:37:10,769
Nem �rtesz egyet?
396
00:37:11,576 --> 00:37:12,634
Figyeljetek...
397
00:37:13,811 --> 00:37:17,713
Matsuid�ban, egy vend�gl�ben
fogunk tal�lkozni Orinnal.
398
00:37:18,149 --> 00:37:20,276
Ott lesznek emberek Ed�b�l is.
399
00:37:20,752 --> 00:37:22,811
Az ellens�g�nk nem fog elfutni,
vagy elb�jni.
400
00:37:23,221 --> 00:37:25,382
Mi�rt nem �llapodunk meg
a taktik�nkban a tal�lkoz� ut�n?
401
00:37:27,292 --> 00:37:29,692
"Vend�gl�"
402
00:37:30,662 --> 00:37:35,065
�gy az�ta nem l�ttam a k�gy�s l�nyt.
403
00:37:35,133 --> 00:37:38,125
Annyira bosszant, hogy
nem tudom, mit tegyek!
404
00:37:38,703 --> 00:37:40,933
Olyasvalakivel van dolgunk, aki
egyetlen v�g�ssal v�gzett Monb�val.
405
00:37:41,039 --> 00:37:44,031
Nem besz�lve arr�l, hogy
elpuszt�totta az ed�i embereinket.
406
00:37:44,742 --> 00:37:47,643
Jobb strat�gia n�lk�l
csak t�bb �ldozatunk lesz.
407
00:37:48,279 --> 00:37:50,770
- Strat�gia?
- Nincs v�laszt�sunk.
408
00:37:51,549 --> 00:37:53,847
Nem engedhetj�k, hogy Nemuri Kyoshiro
bejusson az iwashir�i v�rba!
409
00:37:54,452 --> 00:37:56,716
Kikumura kamar�s parancsolta ezt,
�gy hogy meg kell tenni!
410
00:37:57,322 --> 00:37:58,949
Meg kell �ln�nk Kyoshir�t,
nem sz�m�t, mibe ker�l!
411
00:37:59,724 --> 00:38:01,692
Ez a Nemuri fick�...
412
00:38:01,926 --> 00:38:07,387
Nem t�mad meg minket, �s
nem is folyamodik olcs� tr�kk�kh�z.
413
00:38:08,466 --> 00:38:10,900
N�lunk nincs senki,
aki kem�nyebb n�la.
414
00:38:15,573 --> 00:38:17,768
Nemuri olyan, mint a v�z...
415
00:38:19,110 --> 00:38:21,635
Meg�theted egy bottal,
vagy k�vet dobhatsz bele...
416
00:38:21,713 --> 00:38:23,374
...de az csak id�pocs�kol�s.
417
00:38:23,581 --> 00:38:26,982
De ez a Nemuri Kyoshiro...
Biztosan � is csak ember!
418
00:38:27,986 --> 00:38:29,817
Majd kidolgozunk egy csapd�t.
419
00:38:30,421 --> 00:38:33,788
Egy csapd�t?
Nem, abba nem megyek bele!
420
00:38:36,127 --> 00:38:38,789
Ez nem j� id�, hogy a m�dszerek
alkalmaz�s�n akad�koskodjunk.
421
00:38:40,398 --> 00:38:43,595
Meg�rtem, Akaishi �r szembe akar n�zni vele,
ahogy egy igaz szamur�jnak kell.
422
00:38:44,369 --> 00:38:47,532
De, ahogy besz�lik, ez a Kyoshiro...
...nem �tlagos harcos!
423
00:38:48,640 --> 00:38:52,371
Igen, h�s�geseknek kell lenn�nk...
De nem akarjuk eldobni az �let�nket!
424
00:39:01,052 --> 00:39:03,111
Micsoda makacs egy alak!
425
00:39:03,454 --> 00:39:04,614
Mondja, Anzai �r...
426
00:39:05,223 --> 00:39:08,283
Hoztam magammal valakit...
Fogadja??
427
00:39:08,393 --> 00:39:09,758
Ki az?
428
00:39:10,561 --> 00:39:12,688
- Gen?
- Igen, asszonyom.
429
00:39:30,214 --> 00:39:31,681
Mindenki fedez�kbe!
430
00:39:42,994 --> 00:39:46,794
Ez ellen...senkinek sincs es�lye!
431
00:39:49,834 --> 00:39:53,463
Tudj�k, megtanulta az eur�paiakt�l
a robban�anyagok mesters�g�t.
432
00:39:54,038 --> 00:39:58,168
Csakhogy...Mik�nt fogod el�rni,
hogy Kyoshiro vigye a gyerty�t?
433
00:39:59,143 --> 00:40:01,441
Azt csak b�zza r�m.
434
00:40:20,832 --> 00:40:22,800
- Te gyerek!
- Eresszen el! Eresszen el!
435
00:40:24,402 --> 00:40:26,393
Ha ezt akarod, mondd meg,
mi�rt csin�ltad!
436
00:40:26,604 --> 00:40:29,198
Nem haragszom r�d, �s nincs kifog�som
az ellen, hogy neked adjam.
437
00:40:29,240 --> 00:40:31,333
De hiba a m�sok�t
k�rdez�s n�lk�l elvenni!
438
00:40:32,543 --> 00:40:33,703
Szentaro!
439
00:40:35,313 --> 00:40:37,372
Mit tett�l?!
440
00:40:39,751 --> 00:40:41,480
A bocs�nat�t k�rem, uram!
441
00:40:42,186 --> 00:40:46,589
K�rem, engem b�ntessen meg...
...a testv�rem helyett!
442
00:40:46,724 --> 00:40:48,817
N�v�rk�m, te t�kfej!
Bolond vagy!
443
00:40:49,894 --> 00:40:51,486
Te vagy a gyerek n�v�re?
444
00:40:51,529 --> 00:40:52,757
Igen, uram.
445
00:40:53,164 --> 00:40:55,860
Ezt az inr�t akarta az �cs�d?
(*Inro: d�szes gy�gyszertart�.)
446
00:40:56,901 --> 00:40:57,890
Nem, uram...
447
00:40:58,870 --> 00:41:00,735
Ap�m kr�nikus beteg lett...
448
00:41:01,038 --> 00:41:03,165
Neh�z dolog gy�gyszert ker�teni neki...
449
00:41:03,241 --> 00:41:07,268
Nincs m�dunk r�, uram...
Nem tehet�nk semmit.
450
00:41:09,447 --> 00:41:13,850
A testv�remnek a gy�gyszer kellett...
...az �n inr�j�b�l!
451
00:41:14,452 --> 00:41:15,578
�rtem.
452
00:41:32,870 --> 00:41:34,531
Bocs�nat!
453
00:41:39,377 --> 00:41:41,402
Eddig nagyon j�!
454
00:41:50,221 --> 00:41:53,782
Iwashiro - 5 ri, 8 cho.
(*kb. 12.5 m�rf�ld)
455
00:41:58,095 --> 00:42:00,029
Sajn�lom, hogy megzavarom...
456
00:42:03,801 --> 00:42:07,396
�n Nemuri Kyoshiro?
457
00:42:08,272 --> 00:42:10,331
Honnan tudja a nevemet?
458
00:42:10,908 --> 00:42:12,739
Uram, a Noh maszk, ami �nn�l van...
459
00:42:12,877 --> 00:42:15,402
Ismerek valakit,
aki valamelyest kapcsol�dik hozz�.
460
00:42:15,680 --> 00:42:17,375
Ehhez a kis maszkhoz?
461
00:42:17,849 --> 00:42:21,012
Ez egy Sae nev� l�ny� volt.
Tal�n ismerte �t?
462
00:42:21,085 --> 00:42:22,109
Igen, uram.
463
00:42:22,386 --> 00:42:24,820
�s tekintettel erre,
szeretn�k k�rni �nt�l valamit.
464
00:42:24,989 --> 00:42:27,150
Volna sz�ves velem j�nni?
465
00:42:28,226 --> 00:42:29,488
Rendben.
466
00:43:25,016 --> 00:43:28,508
Seikain papn�, elhoztam �t.
467
00:43:28,586 --> 00:43:30,213
Nagyon j�.
468
00:44:04,922 --> 00:44:08,016
Maga az...aki ezzel az �larccal
kapcsolatban �ll?
469
00:44:08,626 --> 00:44:12,824
Nem, uram. Sajn�lom,
hogy ezt kell mondjam,
470
00:44:13,764 --> 00:44:17,495
de nekem egy�ltal�n semmi
k�z�m a maszkhoz.
471
00:44:18,736 --> 00:44:20,670
Bocs�natot kell k�rnem, uram.
472
00:44:21,572 --> 00:44:23,335
Azt gondoltam, an�lk�l,
hogy megt�veszten�nk,
473
00:44:23,441 --> 00:44:27,241
nem lett volna m�d,
hogy ehhez a kunyh�hoz hozz�k.
474
00:44:27,278 --> 00:44:28,711
Mondja el, hogy mi�rt tett �gy.
475
00:44:30,581 --> 00:44:34,312
Utaz�sa k�zben, a szerzetesn�,
aki �nt ide hozta, hallott �t embert,
476
00:44:34,485 --> 00:44:37,852
akik mag�t keresik.
�nr�l besz�ltek.
477
00:44:37,989 --> 00:44:41,618
� mondta el nekem.
478
00:44:41,759 --> 00:44:42,748
�s...?
479
00:44:42,827 --> 00:44:48,288
�s hogy...kard dolg�ban
nincs egyenrang� ellenfele eg�sz Ed�ban.
480
00:44:49,133 --> 00:44:56,232
Nekem r�g�ta sz�ks�gem volna
egy er�s, b�tor szamur�jra.
481
00:44:56,407 --> 00:44:58,967
"Sz�ks�ge", azt mondja?
482
00:45:00,277 --> 00:45:04,236
Igen, uram...nos...
483
00:45:04,949 --> 00:45:06,644
Er�s �s b�tor, mi?
484
00:45:07,184 --> 00:45:09,618
�n teljesen az ellent�te:
egy gaz harcos vagyok.
485
00:45:09,653 --> 00:45:12,281
Nem...Senki sem jobb,
mint �n, uram.
486
00:45:12,890 --> 00:45:15,882
�s mi az,
amit meg kellene tegyek?
487
00:45:18,229 --> 00:45:22,131
Szeretn�m, ha...lefek�dne velem.
488
00:45:22,233 --> 00:45:23,632
�h!
489
00:45:26,404 --> 00:45:29,931
�s mi az ok, ami miatt
pont �n kellek mag�nak?
490
00:45:31,742 --> 00:45:36,270
�n vagyok...
...a Fuma kl�n utols� t�l�l�je.
491
00:45:36,480 --> 00:45:38,107
A Fuma kl�n�?
492
00:45:39,417 --> 00:45:41,578
Hidetada �m�lt�s�ga,
a harmadik Tokugawa s�gun...
493
00:45:42,553 --> 00:45:46,421
Minthogy a fumaiak ereiben
az � szent v�re folyik, �pp ez�rt...
494
00:45:47,892 --> 00:45:49,553
...�k a jogos �r�k�sei
a Tokugaw�knak.
495
00:45:49,627 --> 00:45:52,425
Nekem ez s�letlens�gnek hangzik.
496
00:45:52,797 --> 00:45:58,099
Nem, uram. Egy napon Fuma kl�n
uralni fogja a nemzetet!
497
00:45:58,202 --> 00:46:01,467
Tegyen, amit akar!
Nekem ehhez semmi k�z�m.
498
00:46:01,906 --> 00:46:05,467
K�ny�rg�m, uram.
K�rem, tegyen...
499
00:46:05,976 --> 00:46:10,936
Mit tettem ami...arra k�szteti,
hogy megv�ljon a sz�zess�g�t�l?
500
00:46:12,249 --> 00:46:18,950
Szeretn�k...fi�t sz�lni...
501
00:46:28,833 --> 00:46:32,997
V�gt�re is,
a Fuma kl�n asszonyainak
502
00:46:33,471 --> 00:46:37,237
az a dolguk,
hogy er�s fi�kat sz�ljenek.
503
00:47:03,701 --> 00:47:08,104
Siessen...K�rem, siessen...
504
00:47:08,739 --> 00:47:13,199
�n vagyok az els� f�rfi...
...akivel lefekszik?
505
00:47:13,911 --> 00:47:15,003
Igen, uram.
506
00:47:16,280 --> 00:47:17,872
Kyoshiro �r...
507
00:47:19,116 --> 00:47:20,378
Csod�latos.
508
00:47:21,085 --> 00:47:23,315
Ha egy n� felaj�nlja az �telt...
...azt egy f�rfinek el kell fogadnia.
509
00:47:30,161 --> 00:47:32,425
Mivel �n ap�ca vagyok...
510
00:47:33,330 --> 00:47:36,299
...m�g soha nem �reztem
f�rfi �rint�s�t.
511
00:47:38,836 --> 00:47:41,430
Sz�ks�gem van arra,
hogy finoman b�njon velem...
512
00:47:51,916 --> 00:47:54,908
Orin!
Pr�b�lj megdobni a shurikenekkel!
513
00:47:55,019 --> 00:47:57,419
Ennek a n�nek a h�ta
j�l felfogja �ket!
514
00:47:59,890 --> 00:48:03,382
Tudom, hogy ti ketten
meg akarj�tok bosszulni Banz�t...
515
00:48:03,594 --> 00:48:06,324
De �n akkor nem tettem m�st,
mint megv�dtem �nmagamat!
516
00:48:06,564 --> 00:48:07,826
�tkozott!
517
00:48:30,120 --> 00:48:32,486
Mit akar tenni velem?
518
00:48:32,523 --> 00:48:34,821
�n egy volt kereszt�ny fattya vagyok.
519
00:48:34,925 --> 00:48:37,018
�s velem fek�dne le
egy Fuma kl�nbeli n�?!
520
00:48:37,561 --> 00:48:39,756
M�g ha ez egy kital�lt t�rt�net is...
...elmondja a nyomorult sorsodat!
521
00:48:40,898 --> 00:48:45,631
Orin, add f�l!
Nem akarlak meg�lni.
522
00:48:46,003 --> 00:48:48,028
- Mi�rt tenn�m?
- Teh�t nem tudlak r�venni?
523
00:48:49,306 --> 00:48:53,606
Rendben! Akkor a szerencs�tlen karm�mhoz
ill�en, a testedre hagyjuk a besz�det!
524
00:49:39,223 --> 00:49:40,315
Eln�z�st...
525
00:49:44,662 --> 00:49:47,859
- �h! Te vagy az...
- Igen, uram.
526
00:49:49,266 --> 00:49:51,063
Kerestem a fogad�ban...
527
00:49:51,168 --> 00:49:53,693
...hogy visszaadjam ezt �nnek.
528
00:49:54,071 --> 00:49:56,631
Nem vesz�lyes �jjel
egyed�l j�rni ezen az �ton?
529
00:49:57,274 --> 00:50:01,267
De...Az ap�m azt mondta,
hogy adjam ezt vissza �nnek.
530
00:50:01,578 --> 00:50:02,772
Tess�k, uram.
531
00:50:03,380 --> 00:50:05,974
K�rlek, k�sz�nd meg
helyettem az ap�dnak!
532
00:50:06,984 --> 00:50:08,884
Bocs�nat...
...de biztos vagyok benne,
533
00:50:09,953 --> 00:50:13,889
hogy egy l�mpa hasznos lenne
a s�t�t �jszak�ban.
534
00:50:14,091 --> 00:50:15,615
A s�t�ts�g sz�momra nem idegen.
535
00:50:15,693 --> 00:50:17,024
De...
536
00:50:17,728 --> 00:50:21,858
Rendben. Hogy is tudn�k elutas�tani
egy ilyen kedves aj�nlatot?
537
00:50:28,238 --> 00:50:29,865
- Mi a baj?
- Semmi...
538
00:50:30,441 --> 00:50:32,204
Csak...
K�rem, uram, legyen �vatos...
539
00:50:45,856 --> 00:50:47,153
Orinnal mi van?
540
00:50:47,624 --> 00:50:49,751
Nincs mi�rt agg�dnia, uram.
541
00:51:47,317 --> 00:51:48,545
Leh�z�dni!
542
00:52:18,248 --> 00:52:19,545
Ap�m...
543
00:52:19,950 --> 00:52:22,111
Nem ny�l az �telhez!
544
00:52:27,257 --> 00:52:31,159
Ha szabadon engedj�k,
az a h�zunk v�g�t jelenti.
545
00:52:31,929 --> 00:52:32,953
De...
546
00:52:33,630 --> 00:52:35,928
N�zd, milyen fiatal �s im�dnival�!
547
00:52:36,233 --> 00:52:38,497
Mennyire f�j nekem �gy l�tni!
548
00:52:40,771 --> 00:52:44,002
Hogy b�rt�n�zhetj�k be
az urunkat egy �l� pokolba,
549
00:52:44,775 --> 00:52:47,573
...csak hogy biztos�tsuk
az Iwashiro kl�n t�l�l�s�t?
550
00:52:47,611 --> 00:52:50,273
Hogy lehet ez valaha is
a h�s�g bizony�t�ka?!
551
00:52:50,347 --> 00:52:54,647
Hallom, hogy Kikumura kamar�s
egy kis bajba �tk�z�tt...
552
00:52:54,918 --> 00:53:01,653
...de minden a hely�n van Iwashir�ban,
ha a fel�gyel� m�gis megl�togatna minket.
553
00:53:01,859 --> 00:53:06,319
Csakhogy, az a Kyoshiro fick�...
A robban�s ut�n elt�nt.
554
00:53:06,463 --> 00:53:10,297
Nagy robban�s volt.
Nem maradhatott �letben.
555
00:53:12,135 --> 00:53:15,434
Csak egy jelent�ktelen ronin!
Sz�ks�gtelen ennyire izgulni.
556
00:53:16,540 --> 00:53:18,030
Mit csin�l most Akaishi Gunbei?
557
00:53:18,108 --> 00:53:22,010
Uram...D�h�s, �s esk�szik, nem t�r
vissza, am�g le nem gy�zi Kyoshir�t.
558
00:53:22,045 --> 00:53:23,842
Micsoda bolond!
559
00:53:25,015 --> 00:53:29,008
Mellesleg, Anzai...
A l�nyr�l, Orinr�l sz�lva...
560
00:53:29,152 --> 00:53:31,677
Uram, meghagytuk neki,
egy fogad�ban v�rjon r�nk.
561
00:53:33,390 --> 00:53:35,824
Hamarosan "gondoskodnunk" kell r�la,
562
00:53:35,993 --> 00:53:38,120
vagy lehet, hogy k�s�bb
sokkal nagyobb probl�m�t okoz nek�nk!
563
00:53:38,996 --> 00:53:40,987
Tudat�ban vagyok, uram.
564
00:53:43,834 --> 00:53:45,893
Maga....tr�f�l velem, Anzai �r!
565
00:53:45,969 --> 00:53:47,459
Mi folyik itt?
566
00:53:47,538 --> 00:53:51,099
Mi�rt vagyok itt? Nem a kamar�ssal
kellett volna tal�lkoznom?!
567
00:53:51,441 --> 00:53:53,909
T�l sokat tudsz a kl�nunk titkaib�l.
568
00:53:54,678 --> 00:53:56,305
Teh�t kaptam egy bizonyos
utas�t�st a kamar�st�l!
569
00:53:56,880 --> 00:54:00,509
�tkozottak...Nem fogom hagyni,
hogy csak �gy �sszevagdossatok!
570
00:54:07,791 --> 00:54:08,917
Kyoshiro!
571
00:54:12,963 --> 00:54:17,093
�h...L�tom, a n�
m�r nem hasznos sz�motokra.
572
00:54:17,134 --> 00:54:20,900
Oktalan bolond! Azt gondolod,
hogy �lve elhagyhatod a birtokunkat?!
573
00:54:21,171 --> 00:54:24,004
Visszat�rek Ed�ba,
�s magammal viszem Tsurumatsut!
574
00:54:24,141 --> 00:54:27,907
Bolond vagy! Hogyan tudn�d megtenni?!
Tsurumatsu a v�rban van!
575
00:54:27,945 --> 00:54:30,311
Az nem sz�m�t, hol van!
576
00:54:30,681 --> 00:54:33,241
�lj�tek meg!
�lj�tek meg a l�nyt is!
577
00:54:58,508 --> 00:55:00,442
H�...V�rjon egy kicsit...
578
00:55:00,911 --> 00:55:02,469
Azonnal t�vozz a v�rosb�l!
579
00:55:03,180 --> 00:55:05,705
Csak miut�n l�ttam meghalni.
580
00:55:19,096 --> 00:55:22,429
Ez az �res k�t
a Bodai-ji szent�lybe vezet.
581
00:55:22,566 --> 00:55:24,761
Ajaji. Neked kell �rizned,
582
00:55:24,801 --> 00:55:26,860
�s elvinned, messzire,
a birtokon k�v�l.
583
00:55:26,870 --> 00:55:29,805
Igen, uram.
Mi lesz veled, ap�m?
584
00:55:29,873 --> 00:55:31,602
Maradok.
585
00:55:31,642 --> 00:55:34,668
- Mi�rt nem akar vel�nk sz�kni?
- Menjetek! Miel�tt megl�t minket valaki!
586
00:55:36,246 --> 00:55:37,577
Gyer�nk! Gyer�nk!
587
00:55:38,081 --> 00:55:39,207
Kapaszkodjon!
588
00:55:39,516 --> 00:55:40,642
Minden rendben?
589
00:55:42,386 --> 00:55:45,321
Kapaszkodjon...�s el ne engedje!
Hall engem?
590
00:55:47,758 --> 00:55:49,555
Ne haljon meg, Oichi �r!
591
00:55:53,730 --> 00:55:55,891
- Ajaji, siess!
- Igen!
592
00:55:57,401 --> 00:55:58,925
K�rem, �vatosan!
593
00:55:59,436 --> 00:56:01,870
- �rizz�tek a bels� v�r�rkot!
- Igen, uram! Rendben! Indul�s!
594
00:56:03,540 --> 00:56:05,303
Erre!
595
00:56:06,109 --> 00:56:07,667
Ajaji! Siessetek!
596
00:56:07,744 --> 00:56:10,611
Micsoda?!
Tsurumatsu elsz�k�tt?!
597
00:56:10,647 --> 00:56:11,705
Igen, uram.
598
00:56:12,949 --> 00:56:16,316
Egy gyerek erre egyed�l nem k�pes!
599
00:56:17,688 --> 00:56:19,280
Ajajit sehol sem tal�lj�k, uram.
600
00:56:19,322 --> 00:56:20,880
- Ajajit?!
- Pontosan, uram.
601
00:56:20,957 --> 00:56:22,515
�s hol van Sezaemon?
602
00:56:25,362 --> 00:56:28,229
Az �regnek kell lennie
az eg�sz m�g�tt, mi...?
603
00:56:28,365 --> 00:56:29,525
- Jinma!
- Uram!
604
00:56:29,599 --> 00:56:32,898
- Er�s�tsd meg a kapu figyel�s�t, azonnal!
- Igen, uram!
605
00:56:45,148 --> 00:56:47,582
Egy n�t �s egy gyereket keres�nk.
Ne hagyj�tok kimenni �ket.
606
00:56:47,617 --> 00:56:48,743
Uram!
607
00:56:48,852 --> 00:56:51,218
�h! Jinma �r...az egy...
608
00:56:57,728 --> 00:57:00,595
A S�gun�tus ellen�re!
�rtes�ts�tek a kamar�st urat!
609
00:57:00,697 --> 00:57:01,686
Igen, uram!
610
00:57:17,114 --> 00:57:19,605
A S�gun�tus pecs�tje alatt,
Murase Tanobo �r meg�rkezett,
611
00:57:19,750 --> 00:57:23,982
-...hogy ellen�rz�st v�gezzen.
- Igen, uram. Hossz� utat tettek meg.
612
00:57:24,788 --> 00:57:28,519
A v�r�rs�g izgatottnak t�nik...
Probl�ma volt?
613
00:57:28,625 --> 00:57:31,389
Nem, uram.
Csak egy lop�s k�r�li vizsg�lat.
614
00:57:31,495 --> 00:57:34,123
- K�rem, l�pjenek be.
- Indulunk.
615
00:57:56,052 --> 00:57:57,542
Nem j�l �llnak a dolgok.
616
00:57:57,587 --> 00:58:01,387
Nos, biztos, hogy a kamar�s
egy ideig le fogja foglalni �ket.
617
00:58:01,958 --> 00:58:04,222
De ezalatt meg kell tal�lnunk
az urat.
618
00:58:04,728 --> 00:58:06,127
Akaishi �r!
619
00:58:08,165 --> 00:58:10,463
Anzai urat �s az embereit meg�lt�k
a Hachiban-Ura erd�ben!
620
00:58:10,500 --> 00:58:11,489
Micsoda?
621
00:58:16,173 --> 00:58:19,336
- Ki tehette ezt?!
- Csak Nemuri Kyoshiro lehetett!
622
00:58:37,561 --> 00:58:39,290
Nah�t, maga...
623
00:58:41,665 --> 00:58:47,501
- Felismeri ezt az �larcot?!
- Sae �rn� nagyra becs�lte...
624
00:58:47,838 --> 00:58:49,328
�n...?
625
00:58:49,406 --> 00:58:50,771
Te ki vagy?
626
00:58:51,308 --> 00:58:53,139
A nevem Ajaji.
627
00:58:53,610 --> 00:58:54,907
K�rem, vigy�zzon Tsurumatsu �rra...
628
00:58:55,078 --> 00:58:57,774
- Tsurumatsura?!
- Igen...
629
00:58:57,881 --> 00:59:01,044
Mi...Mi...
630
00:59:01,151 --> 00:59:02,812
Seg�tett�nk neki megsz�kni a v�rb�l...
631
00:59:03,019 --> 00:59:04,748
Hol van most Tsurumatsu?
632
00:59:05,422 --> 00:59:07,117
A...Bodai-ji szent�ly torny�ban...
633
00:59:08,058 --> 00:59:09,787
- H�!
- Ott van!
634
00:59:34,017 --> 00:59:36,645
- Kyoshiro.
- Akaishi �r!
635
00:59:38,488 --> 00:59:40,820
- Kyoshiro itt...
- Micsoda? Hol van?!
636
01:00:12,722 --> 01:00:14,986
A t�rsainkat...vigy�tek el innen.
637
01:01:01,171 --> 01:01:03,571
�gy n�z ki, mintha egy l�p�ssel
el�bbre j�rn�k mag�n�l.
638
01:01:05,408 --> 01:01:07,137
Az Ajaji nev� l�ny...
639
01:01:07,243 --> 01:01:10,974
�h jaj, nem tudta, hogy k�vetik.
640
01:01:11,514 --> 01:01:13,038
Csak rajta, h�zza ki azt a kardot!
641
01:01:13,149 --> 01:01:15,242
Tegye meg, �s azonnal
elv�gom a gyerek tork�t!
642
01:01:15,352 --> 01:01:18,810
Orin, az a gyerek nem �rtott neked!
643
01:01:18,989 --> 01:01:21,480
Igaz. De, tudja...
644
01:01:21,491 --> 01:01:25,291
...n�h�ny Iwashiro kl�nbeli
megpr�b�lt meg�lni engem!
645
01:01:26,730 --> 01:01:30,860
�s l�tja...maga eg�sz Ed�t�l
j�tt ide, hogy megtal�lja.
646
01:01:31,501 --> 01:01:37,462
Ha meg�l�m, bossz�t �llhatok
mag�n, �s azokon az embereken!
647
01:01:37,741 --> 01:01:40,005
Nem vagy k�pes megtenni.
648
01:01:40,477 --> 01:01:44,072
Lebecs�l? Figyeljen �s n�zze,
megtudom-e tenni vagy sem!
649
01:02:00,797 --> 01:02:02,025
�lj�n meg!
650
01:02:11,641 --> 01:02:12,903
Uram!
651
01:02:14,477 --> 01:02:15,671
Tsurumatsu...
652
01:02:16,513 --> 01:02:18,447
Ajaji meghalt...meg�lt�k...
653
01:02:19,783 --> 01:02:23,913
Mindez az�rt, mert
azt mondtam, �hes vagyok!
654
01:02:25,922 --> 01:02:29,289
Hagyd abba a s�r�st, Tsurumatsu!
Nem a te hib�d.
655
01:02:38,134 --> 01:02:41,934
Orin. �gy n�z ki,
k�r�lfogtak minket.
656
01:02:42,272 --> 01:02:43,330
Micsoda?!
657
01:02:44,174 --> 01:02:45,698
B�zd ezt r�m.
658
01:02:45,909 --> 01:02:48,673
T�vozz, �s vidd magaddal Tsurumatsut!
Miattam ne agg�djatok!
659
01:02:51,981 --> 01:02:55,007
Nem! Ha meghal, uram...
...akkor �n is!
660
01:02:55,118 --> 01:02:56,312
Neked menek�ln�d kell!
661
01:02:56,619 --> 01:02:58,348
�lned kell, m�sokt�l f�ggetlen�l...
662
01:02:58,521 --> 01:02:59,886
...�s legy�l olyan nagy asztalos,
mint amilyen szeretn�l!
663
01:02:59,923 --> 01:03:01,083
Nem!
664
01:03:03,259 --> 01:03:04,749
Uram!
665
01:03:22,879 --> 01:03:26,747
Kyoshiro! Most nem tudsz elmenek�lni!
Add meg magadat!
666
01:03:51,708 --> 01:03:52,834
L�jetek!
667
01:04:13,563 --> 01:04:14,757
Dobj�tok!
668
01:04:17,300 --> 01:04:18,494
Uram!
669
01:04:21,237 --> 01:04:23,034
Ne! Nem mehetsz!
670
01:04:25,175 --> 01:04:26,403
Uram!
671
01:04:29,479 --> 01:04:31,674
Ha meg�lik ezt az embert,
�n is meghalok!
672
01:04:31,748 --> 01:04:32,715
Tsurumatsu �r!
673
01:04:32,782 --> 01:04:35,307
Meg�g�red,
hogy nem fogj�k meg�lni?!
674
01:04:37,353 --> 01:04:38,183
Meg�g�rem, uram.
675
01:04:38,321 --> 01:04:41,256
- Akkor oldozd ki!
- Azt nem tehetj�k, uram.
676
01:04:41,724 --> 01:04:43,783
Megt�madna minket...
...k�ts�gtelen�l.
677
01:04:43,893 --> 01:04:46,225
Akkor...megesk�sz�l,
hogy nem fogod meg�lni?!
678
01:04:46,329 --> 01:04:48,763
Szavamat adom, uram...
...ha te visszat�rsz a v�rba.
679
01:04:51,968 --> 01:04:57,304
Uram...k�rlek, bocs�ss meg!
�n...Musz�j a v�rba mennem.
680
01:04:58,074 --> 01:04:59,507
Tsurumatsu...
681
01:05:00,777 --> 01:05:02,574
Vesz�tett�l.
682
01:05:04,214 --> 01:05:05,408
Tsurumatsu �r...
683
01:05:28,037 --> 01:05:29,527
Uram...
684
01:05:30,406 --> 01:05:35,070
Soha nem fogom elfelejteni, uram.
685
01:05:57,634 --> 01:06:00,194
Felt�telezem,
�res �g�ret volt csup�n.
686
01:06:00,270 --> 01:06:04,001
Persze. Nem lehetek biztos
a gy�zelemben, am�g meg nem halsz.
687
01:06:04,140 --> 01:06:06,802
Sz�nalmas szamur�jok, akik
a j�rand�s�gukt�l f�ggnek...
688
01:06:06,909 --> 01:06:08,843
Hamarosan v�get �r az id�t�k!
689
01:06:08,911 --> 01:06:10,105
�lj�tek meg!
690
01:06:13,149 --> 01:06:15,549
- H�! Ki innen!
- Ne hagyj�tok megsz�kni!
691
01:06:28,498 --> 01:06:30,090
H�! Meg�ll�tani!
692
01:06:30,566 --> 01:06:31,726
Meg�llj!
693
01:06:58,928 --> 01:07:00,759
Uram!
694
01:07:02,799 --> 01:07:03,925
Menjetek!
695
01:07:09,739 --> 01:07:11,263
H�! Erre!
696
01:07:26,789 --> 01:07:29,383
Tsurumatsu! H�zd ki a kardot,
�s ejtsd le!
697
01:07:30,326 --> 01:07:31,452
Siess!
698
01:07:48,711 --> 01:07:51,236
Tsurumatsu!
Ne csukd be a szemed!
699
01:07:51,514 --> 01:07:53,607
Ezt jelenti az,
hogy szamur�j vagy...
700
01:07:54,117 --> 01:07:55,584
Gyilkolni egym�st!
701
01:08:45,968 --> 01:08:47,993
Vissza! Vissza!
702
01:08:48,871 --> 01:08:50,463
Befejezni ezt az �rtelmetlen harcot!
703
01:08:52,475 --> 01:08:56,377
Murase Tanobo �r k�ld�tt ide,
a fel�gyel� hat�s�gt�l.
704
01:08:56,579 --> 01:08:59,446
A kl�non bel�li �sszeesk�v�s kider�lt,
�s megd�bbent� felfedez�sre jutottunk.
705
01:08:59,515 --> 01:09:01,881
Ez�rt, mindk�t kl�n kamar�s�nak...
706
01:09:01,984 --> 01:09:03,975
elrendelik,
hogy k�vessenek el seppukut!
707
01:09:05,154 --> 01:09:06,178
Vissza!
708
01:09:11,794 --> 01:09:14,388
Maga az, akit...
...Nemuri Kyoshiro n�ven ismernek?
709
01:09:16,299 --> 01:09:17,630
�gy van.
710
01:09:18,768 --> 01:09:21,794
�r�k�s h�j�n,
ezt a kl�nt val�sz�n�leg elt�rlik.
711
01:09:42,792 --> 01:09:44,054
Akaishi!
712
01:09:54,837 --> 01:09:56,134
A szamur�j m�lt�s�g��rt...
713
01:09:56,439 --> 01:09:58,600
A kl�nom t�nkret�tele miatt...
...meg fogom �lni!
714
01:09:59,075 --> 01:10:01,373
Ez lesz a h�s�gem v�gs� bizony�t�ka.
715
01:10:02,512 --> 01:10:06,471
Szamur�j m�lt�s�g? H�s�g?
Milyen sz�nalmas!
716
01:10:06,649 --> 01:10:08,617
Ezek azok, ami�rt �ltem.
717
01:10:09,151 --> 01:10:10,516
Meg�l�m.
Nem sz�m�t, hogy mibe ker�l!
718
01:10:10,553 --> 01:10:12,180
Hagyd ezt, Akaishi!
719
01:10:12,288 --> 01:10:14,415
�reg, hagyd, hogy megtegyem!
720
01:10:15,892 --> 01:10:17,450
Nincs v�laszt�sunk.
721
01:10:17,894 --> 01:10:21,352
�gy t�nik, a v�gzet akarja,
hogy �gy legyen v�ge k�zt�nk.
722
01:10:22,465 --> 01:10:24,296
Utols� eml�kek�nt err�l a vil�gr�l
723
01:10:24,834 --> 01:10:27,428
szemtan�ja lehet
a Telihold v�g�somnak!
724
01:12:28,357 --> 01:12:30,325
Kyoshiro �r...
725
01:12:30,559 --> 01:12:32,823
�n egy h�tlen szolga vagyok.
726
01:12:33,362 --> 01:12:36,229
Hazudtam a S�gun�tus fel�gyel�j�nek.
727
01:12:36,832 --> 01:12:40,791
Azt mondtam neki,
hogy Tsurumatsu �r csal�...
728
01:12:40,903 --> 01:12:44,304
...�s, hogy az igazi �r
�t �vvel ezel�tt elhunyt.
729
01:12:45,207 --> 01:12:46,538
Tan�csos...
730
01:12:46,909 --> 01:12:50,401
A S�gun�tus kiv�geztetn� Tsurumatsut,
ha ismern�k az igazs�got.
731
01:12:51,147 --> 01:12:52,944
Nem ez volt az igazi oka?
732
01:12:56,419 --> 01:12:58,853
Ojii �r,
�n egy asztalos fia vagyok!
733
01:13:00,623 --> 01:13:02,113
F�l�sleges, hogy ez megv�ltozzon!
734
01:13:07,830 --> 01:13:09,320
Kyoshiro �r...
735
01:13:09,498 --> 01:13:12,763
...arra k�rem,
vigy�zzon Tsurumatsu �rra!
736
01:13:12,868 --> 01:13:14,358
A szavamat adom r�.
737
01:13:34,790 --> 01:13:39,420
Neh�z bevallanom...
...de vesz�tettem.
738
01:13:56,979 --> 01:13:58,879
Sose n�zz vissza, Tsurumatsu!
739
01:14:01,817 --> 01:14:04,445
Mindig el�re n�zz!
740
01:14:04,987 --> 01:14:06,420
J�!
741
01:14:31,447 --> 01:14:34,644
V�ge
742
01:14:34,750 --> 01:14:37,150
Magyar felirat: meesee �s Oldfan
61417