Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,760 --> 00:02:05,956
Wag DA MIT
enure Messerschmidt.
2
00:02:43,360 --> 00:02:45,192
Est dew mime,
mm Freud?
3
00:02:47,200 --> 00:02:50,033
Es sit run Passer,
bare dew Kansan es trinket.
4
00:02:54,600 --> 00:02:56,796
Wei is see,
bits dew unbeatable.
5
00:02:57,800 --> 00:03:00,519
Es sit niche gerund,
hone Waffle underwent zoo zoo...
6
00:03:00,600 --> 00:03:02,511
I’m chaser Legend.
7
00:03:03,360 --> 00:03:04,680
Wei sight’s MIT Dollar as?
8
00:03:11,200 --> 00:03:14,238
Nun, doll keener unbeaten,
Pratt winder an Gearshift Abilene...
9
00:03:14,320 --> 00:03:16,880
um Eminem Mann zoo Helene,
red in red Patches Steinbeck.
10
00:03:19,480 --> 00:03:24,077
Ch NEH seine 20 Dollar
ind dew die ind Pistol. Frenzied?
11
00:03:33,440 --> 00:03:35,317
Wei heist dew glitch normal?
12
00:03:37,600 --> 00:03:41,195
Du Einstein howl here
an Schweitzer Ty zoo zoo.
13
00:03:42,360 --> 00:03:45,955
Wie auch immer du heiBt,
du hast einen unverzeihlichen Fehler gemacht.
14
00:03:50,720 --> 00:03:52,916
Kehre nie Pratt den Riicken.
15
00:04:01,320 --> 00:04:03,072
Mein Name...
16
00:04:03,840 --> 00:04:05,877
ist Pecos.
17
00:05:21,880 --> 00:05:23,314
Begrabt ihn.
18
00:06:42,160 --> 00:06:43,309
Und, Smith?
19
00:06:43,400 --> 00:06:44,799
Nichts.
20
00:06:44,880 --> 00:06:48,510
Heute Morgen hat er etwas ausgespuckt
und dann nichts mehr von sich gegeben.
21
00:06:48,600 --> 00:06:51,956
Ich bin seit gestern hier, Doktor,
und warte auf eine Mitteilung aus San Antonio.
22
00:06:52,040 --> 00:06:53,110
Verflucht, Smith!
23
00:06:53,200 --> 00:06:56,955
Der Telegraf ist die einzige Verbindung
dieses verfluchten Dorfes mit Laredo!
24
00:06:57,040 --> 00:06:59,350
Wir miissen es verlassen,
wie alle anderen auch.
25
00:06:59,440 --> 00:07:02,239
Ich will meine Tochter Mary
nicht im diesem Dreckloch zuriicklassen.
26
00:07:02,320 --> 00:07:04,391
Sieh zu, dass du dein verfluchtes Geréit
zum Laufen kriegst!
27
00:07:04,480 --> 00:07:08,599
Ich tue doch, was ich kann, Doktor.
Hier, ich versuch's nochmal.
28
00:07:22,000 --> 00:07:25,311
- Guten Tag, Dr Berton.
- Von wegen ,,Guten Tag”, mein Kind.
29
00:07:25,400 --> 00:07:29,871
Regen Sie sich nicht auf, Dr. Berton.
Die Rangers werden schon noch kommen.
30
00:07:30,320 --> 00:07:34,393
Alle sind angespannt in diesem Dorf.
Sie kénnen es kaum erwarten, fort zu gehen.
31
00:09:15,040 --> 00:09:17,077
Das Rum-Féisschen.
32
00:09:17,720 --> 00:09:21,429
Rein mit euch.
Wir werden noch genug Arger kriegen.
33
00:10:08,520 --> 00:10:09,430
Tétet ihn nicht.
34
00:10:36,120 --> 00:10:37,315
Bring ihn her.
35
00:11:41,880 --> 00:11:44,599
Du hast uns ordentlich
schwitzen lassen, Brack.
36
00:11:44,680 --> 00:11:46,751
Schnell,
geh zum Wagen.
37
00:11:47,320 --> 00:11:47,957
Und?
38
00:11:48,360 --> 00:11:52,035
Hat's dir nach dem Rennen
die Sprache verschlagen?
39
00:11:52,520 --> 00:11:55,911
Erzéihl uns nicht, dass du vorhattest,
das ganze Geld fiir dich zu behalten.
40
00:11:56,000 --> 00:12:00,278
80.000 fiir dich allein,
ohne mit den Freunden zu teilen.
41
00:12:01,600 --> 00:12:03,398
Das gehért sich nicht,
Brack.
42
00:12:13,440 --> 00:12:15,431
Sie ist leer, Brack.
43
00:12:16,600 --> 00:12:21,629
Als wir die Bank in Laredo ausgeraubt haben,
war sie noch voll.
44
00:12:22,600 --> 00:12:27,436
Es war ein Fehler von uns,
einem verfluchten Bastard wie dir zu trauen.
45
00:12:29,600 --> 00:12:32,240
- Wohin wolltest du?
- Mit dir in die Hélle!
46
00:12:37,440 --> 00:12:39,033
Idiot.
47
00:12:40,080 --> 00:12:42,469
Was willst du
aus einem Toten ausquetschen?
48
00:12:43,600 --> 00:12:46,399
Wenn das Geld
nicht in der Tasche ist...
49
00:12:47,560 --> 00:12:49,278
muss es eben woanders sein.
50
00:13:08,040 --> 00:13:10,077
Sieh auf dem Wagen nach.
51
00:13:26,520 --> 00:13:27,510
Da ist nichts,
Kline.
52
00:13:28,600 --> 00:13:32,116
Verfluchte Mistkerle!
Man hat uns wie Dummképfe reingelegt.
53
00:13:32,200 --> 00:13:35,079
Wir héitten es verstecken sollen,
als wir bei der Ful'c gewartet haben.
54
00:13:35,160 --> 00:13:38,471
Burt, Alex,
Liberwacht diesen Schweinestall!
55
00:13:38,560 --> 00:13:42,633
Wir folgen den Spuren des Wagen.
Steigt aufs Pferd!
56
00:13:45,200 --> 00:13:46,998
Er ist zurLick.
57
00:13:47,560 --> 00:13:48,959
Verfluchte Hyéine!
58
00:13:49,040 --> 00:13:53,193
Beruhig dich, Papa. Es bringt nichts.
Du schadest dir damit nur.
59
00:13:53,280 --> 00:13:55,078
Ich werde mich erst
an dem Tag beruhigen...
60
00:13:55,160 --> 00:13:59,916
an dem jemand die Rechnung
mit diesem Mérder begleicht.
61
00:14:14,840 --> 00:14:18,834
- Wir sind quitt, Alex. Zahle.
- In San Juan war es nicht so einfach.
62
00:14:18,920 --> 00:14:21,560
Aber ich bezahle
meine Wettschulden.
63
00:14:23,400 --> 00:14:26,040
Der Telegraf hat mich
schon immer angewidert.
64
00:14:41,920 --> 00:14:43,831
Setz dich da driiben hin.
65
00:14:43,920 --> 00:14:47,390
Dérfer ohne Sheriff
sind viel gastfreundlicher.
66
00:14:47,480 --> 00:14:49,710
Es gab in Houston
noch nie Sheriffs.
67
00:14:49,800 --> 00:14:52,440
Im Winter herrscht zu viel Feuchtigkeit
und im Sommer ist es zu heiB.
68
00:14:52,520 --> 00:14:53,635
So ist es.
69
00:14:54,240 --> 00:14:56,151
Du hast Recht,
Alex.
70
00:14:56,240 --> 00:14:58,550
In acht Monaten
habt ihr fLinf umgebracht.
71
00:14:58,640 --> 00:15:00,199
Das ging immer ganz flott.
72
00:15:00,280 --> 00:15:03,511
Ihr habt sie nie leiden lassen.
Das kann ich nicht bestreiten.
73
00:15:03,600 --> 00:15:07,195
Und Mofcon hat fiir alle
ein letztes Gebet gesprochen.
74
00:15:07,280 --> 00:15:09,590
Morton?
Wer soll das sein?
75
00:15:11,320 --> 00:15:13,436
Da kommt Mofcon.
76
00:15:30,080 --> 00:15:33,072
Nie halten sie still.
Nicht mal, wenn sie tot sind.
77
00:15:34,920 --> 00:15:39,312
Verloren sind die Kinder des Bésen, oh Herr,
denn deine rechte Hand zerschléigt die Feinde.
78
00:15:39,400 --> 00:15:41,676
Halt, Luzifer!
Wir sind noch nicht fertig!
79
00:15:42,520 --> 00:15:46,115
Hab noch nie so ein Melodram gesehen.
Der erinnert mich an 'nen Geier.
80
00:15:46,200 --> 00:15:47,918
Wie abafcig!
81
00:15:49,000 --> 00:15:50,752
Tedder, der geht doch
aufs Haus, oder?
82
00:15:50,840 --> 00:15:52,797
Klar doch, mein Freund.
lch unterstiitze das Gesetz.
83
00:15:52,880 --> 00:15:55,076
Und das Gesetz
steckt im Lauf deiner Pistole.
84
00:15:55,160 --> 00:15:57,390
Darum kénnen wir
sehr gut ohne Sheriff leben.
85
00:15:57,480 --> 00:15:58,470
Wohin gehst du?
86
00:15:59,600 --> 00:16:02,160
Das ist mein Bruder Ned.
Er ist seit ein paar Tagen im Dorf.
87
00:16:02,240 --> 00:16:05,278
Er hat noch nie eine Pistole getragen.
Darum habe ich noch einen Bruder.
88
00:16:05,360 --> 00:16:07,636
Dieselbe lustige Mutter...
89
00:16:11,920 --> 00:16:13,718
Und das da
ist Mr Gordon aus Laredo.
90
00:16:13,800 --> 00:16:15,950
Ich will euch nicht stéren,
Jungs.
91
00:16:17,880 --> 00:16:20,030
Hier drin sind alle friedfertig.
92
00:16:20,680 --> 00:16:21,829
Geh du, SUBe.
93
00:16:22,600 --> 00:16:25,319
Ja, ich meine dich.
Und bring uns was zu essen. Zisch ab!
94
00:16:30,680 --> 00:16:34,992
Tut, was ich euch sage, dann kénnt ihr
vielleicht eines Tages davon erzéihlen.
95
00:16:35,520 --> 00:16:39,957
Wenn alles glatt léiuft, werden wir mit Kline
jenseits der Grenze Urlaub machen.
96
00:16:40,040 --> 00:16:43,635
Falls jemand auf dumme ldeen kommt,
fackeln wir alles ab und ihr seid mittendrin.
97
00:16:43,720 --> 00:16:45,279
Der SpaB ist dann garantiert.
98
00:16:59,760 --> 00:17:01,831
Wird hier viel getrunken?
99
00:18:09,360 --> 00:18:11,590
- Tequila.
- Was?
100
00:18:13,880 --> 00:18:15,200
Tequila!
101
00:18:15,280 --> 00:18:19,717
- Nun, ich weiB nicht...
- WeiBt du, du bist Mexikaner.
102
00:18:19,800 --> 00:18:21,791
Und es gibt
keine Getréinke fiir lndios.
103
00:18:21,880 --> 00:18:25,271
Um genau zu sein,
diirfen lndios gar nichts trinken, was, Burt?
104
00:18:26,320 --> 00:18:28,789
Wieso versuchst du nicht
den Urin deines Esels zu trinken?
105
00:18:30,240 --> 00:18:31,913
Versuch es.
106
00:18:32,400 --> 00:18:33,390
Ich habe Durst.
107
00:18:33,480 --> 00:18:34,914
Er hat Durst.
Hast du gehért, Burt?
108
00:18:35,000 --> 00:18:39,471
- Was kénnen wir da tun?
- lch wiirde darum spielen. Bist du dabei?
109
00:18:39,560 --> 00:18:43,076
Nein, das ist zu einfach.
Mexikaner zéihlen nicht.
110
00:18:43,160 --> 00:18:46,039
Aber der ist eine Ausnahme.
Er ist bewaffnet.
111
00:18:46,120 --> 00:18:48,714
Ihr seht alle,
dass der Bastard bewaffnet ist.
112
00:18:48,800 --> 00:18:51,076
Vielleicht hat er
eine Leiche ausgeraubt.
113
00:18:51,160 --> 00:18:54,790
In Anbetracht dessen,
dass du eine Pistole hast, Mexikaner...
114
00:18:55,520 --> 00:18:58,160
lass uns doch mal sehen,
ob du sie benutzen kannst.
115
00:19:08,520 --> 00:19:09,954
Nein,
ich will keinen Whisky.
116
00:19:11,680 --> 00:19:13,318
Der schmeckt mir nicht.
117
00:19:18,880 --> 00:19:21,520
Ich sagte,
ich will Tequila.
118
00:19:34,800 --> 00:19:36,359
Tequila.
119
00:19:38,320 --> 00:19:40,038
Tequila, bitte!
120
00:19:58,280 --> 00:20:00,840
Deine Stunden sind gezéihlt,
Fremder.
121
00:20:01,760 --> 00:20:04,912
Das waren zwei Méinner
von Joe Kline.
122
00:21:04,240 --> 00:21:06,516
Du wirst da drin gebraucht.
123
00:21:06,600 --> 00:21:09,797
Nein, mein Freund,
Klines Méinner riihre ich nicht an.
124
00:21:09,880 --> 00:21:12,235
Die sind tot
geféihrlicher als lebendig.
125
00:21:21,040 --> 00:21:25,034
Wir verlieren Zeit.
Es bringt nichts, hier zu suchen.
126
00:21:27,120 --> 00:21:29,953
In der Gegend gibt es
nur Taranteln und rote Ameisen.
127
00:21:30,040 --> 00:21:31,314
Verschwinden wir, Kline.
128
00:21:33,440 --> 00:21:36,831
Bald werden wir auch die Rangers
auf den Fersen haben.
129
00:21:36,920 --> 00:21:40,276
Man kann keine Tasche
auf 1.000 kmz Wiiste finden.
130
00:21:41,640 --> 00:21:44,837
Dieses Schwein ist mit dem Wagen
nach Houston gefahren.
131
00:21:45,360 --> 00:21:49,433
Warum, wo er doch
die Grenze héitte Liberqueren kénnen?
132
00:21:51,720 --> 00:21:54,314
Weil er fiir jemanden arbeitete.
133
00:21:54,400 --> 00:21:55,959
Darum!
134
00:21:57,520 --> 00:22:00,990
Wir bleiben in dieser Gegend,
bis wir das Geld gefunden haben.
135
00:22:01,080 --> 00:22:03,549
Rangers hin oder her.
136
00:22:04,560 --> 00:22:07,074
Und Houston ist unsere Basis.
137
00:22:08,120 --> 00:22:11,476
Und falls jemand von uns
mit fLinf Assen spielt...
138
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
kann er sich bereits
als tot ansehen.
139
00:23:47,400 --> 00:23:49,357
Was machst du hier?
140
00:23:49,800 --> 00:23:52,076
Gefallen dir Friedhéfe?
141
00:23:53,000 --> 00:23:56,789
Der Herr spricht nicht nur
aus Moses heraus...
142
00:23:56,880 --> 00:23:59,030
sondern auch
aus seinen Hirten.
143
00:24:00,120 --> 00:24:04,591
Ich bin bereit, jegliches Gebet zu sprechen,
auch die, die nicht in der Bibel enthalten sind.
144
00:24:05,800 --> 00:24:07,632
Glaubst du mir nicht?
145
00:24:12,320 --> 00:24:15,472
Es ist ein Fehler,
Mofcon nicht zu vertrauen, Fremder!
146
00:24:15,560 --> 00:24:18,552
Alle suchen mich
friiher oder spéiter auf.
147
00:24:46,800 --> 00:24:49,553
- Ein Mexikaner, sagtest du?
- Ja, ein Mexikaner.
148
00:24:49,640 --> 00:24:52,553
Sie hatten ihre Pistolen schon geziickt,
aber er war schneller.
149
00:24:52,640 --> 00:24:55,792
Ich weiB nicht mal, wie es passiert ist.
Glaub mir, Kline.
150
00:24:56,960 --> 00:25:01,511
Seltsam. Die beiden bekamen alles
mit einer Pistole hin.
151
00:25:01,600 --> 00:25:03,830
Alles auBer damit zu essen.
152
00:25:03,920 --> 00:25:07,595
Und ein verlauster Mexikaner
soll sie niedergestreckt haben?
153
00:25:08,240 --> 00:25:12,120
Diese ganze Geschichte
stinkt von Kopf bis FuB.
154
00:25:13,640 --> 00:25:18,669
Du kennst mich, Tedder, und weiBt,
dass ich meine Versprechen einhalte.
155
00:25:18,760 --> 00:25:24,836
Du kannst deine schmutzige Spelunke
darauf wetten, dass ich den Mexikaner kriege.
156
00:25:24,920 --> 00:25:28,709
Wenn ich ihn geschnappt habe,
reiB ihm auch die Seele raus.
157
00:25:28,800 --> 00:25:31,519
Sollte ich herauskriegen,
dass du ihm geholfen hast...
158
00:25:31,600 --> 00:25:34,319
kannst du dir, bevor ich zuriickkomme,
gleich in den Mund schieBen!
159
00:25:36,360 --> 00:25:38,556
Black, Buck, Anderson,
ihr bleibt hier.
160
00:25:38,640 --> 00:25:41,678
Sachte mit dem Whisky
und haltet die Augen offen.
161
00:25:41,760 --> 00:25:44,036
Wir gehen uns mal
in der Gegend umsehen.
162
00:26:10,160 --> 00:26:12,436
Verschwinde! Sie haben
die Toten gefunden und suchen dich.
163
00:26:12,520 --> 00:26:15,638
Du kannst hier nicht bleiben.
Da drin sind noch drei von Klines Méinnern.
164
00:26:15,720 --> 00:26:17,950
Ich will nicht,
dass sie dich téten.
165
00:26:18,040 --> 00:26:19,838
Dann wollen wir ja dasselbe.
166
00:26:19,920 --> 00:26:21,911
- Wie heiBt du?
- Ester.
167
00:26:22,000 --> 00:26:23,877
Also gut, Ester.
Woher kommst du?
168
00:26:26,640 --> 00:26:30,713
Aus Boquilla, dort unten jenseits der Grenze.
Meine Familie treibt Ackerbau in den Bergen.
169
00:26:30,800 --> 00:26:33,679
Ich habe meinen Vater, meine Schwester Lola
und einen kleinen Cousin.
170
00:26:33,760 --> 00:26:36,912
Ich arbeite hier seit drei Jahren.
Es ist hart, aber ich lebe davon.
171
00:26:37,000 --> 00:26:39,276
Tut die Falltiir
neben dem Keller noch?
172
00:26:43,800 --> 00:26:45,871
Ja, aber woher weiBt du das?
173
00:26:47,200 --> 00:26:48,838
Ich weiB viel
Liber dieses Dorf.
174
00:26:48,920 --> 00:26:52,595
Ich habe Menschen geboren werden
und sterben sehen.
175
00:26:52,680 --> 00:26:54,637
Und was jetzt?
176
00:26:54,720 --> 00:26:56,313
Es werden weitere sterben.
177
00:27:18,520 --> 00:27:20,716
Das Beste,
das ich da habe, Jungs: Tofcillas.
178
00:27:20,800 --> 00:27:23,440
- Gib her.
- Bring mir auch einen Teller.
179
00:27:29,000 --> 00:27:32,038
Sieh zu, dass es fertig ist,
wenn die anderen kommen.
180
00:27:33,560 --> 00:27:36,313
Hey, du Bastardin.
Hast du drauBen was gesehen?
181
00:27:36,400 --> 00:27:37,834
Gib Acht.
182
00:27:37,920 --> 00:27:41,197
Wieso erschreckst du
das Méidchen, Black?
183
00:27:41,280 --> 00:27:45,433
Schliipf in mein Bett, Kleine,
dann bist du in Sicherheit.
184
00:27:45,520 --> 00:27:50,959
WeiBt du das nicht? Alle jungen Frauen,
die sich Bud hingeben, sind in Sicherheit.
185
00:29:20,720 --> 00:29:23,314
Geh in den Keller
und hol mir etwas Wein, Tedder.
186
00:29:23,400 --> 00:29:24,390
Geh schon!
187
00:29:24,480 --> 00:29:26,039
Beweg dich!
188
00:29:35,400 --> 00:29:38,074
Komm her, Black.
Lass uns SpaB haben.
189
00:31:07,920 --> 00:31:10,719
Sieh mal,
geféillt dir das Spektakel nicht?
190
00:31:13,320 --> 00:31:15,675
Lasst sie in Ruhe,
ihr Schweinehunde!
191
00:31:15,760 --> 00:31:16,511
Na komm.
192
00:31:16,600 --> 00:31:19,558
Wasch sie zuerst.
Mexikaner sind immer dreckig.
193
00:31:19,640 --> 00:31:23,270
- Black hat Recht.
- Lasst sie in Ruhe! lhr Schweinehunde!
194
00:31:23,720 --> 00:31:27,190
Du hattest Recht.
Erst sollte man sie waschen.
195
00:31:36,600 --> 00:31:38,318
Hallo Jungs.
196
00:32:00,560 --> 00:32:04,110
Wo zum Teufel kommt dieses
andere mexikanische Schwein jetzt her?
197
00:32:05,480 --> 00:32:08,757
Was, wenn er die Laus ist,
nach der Kline gerade sucht?
198
00:32:09,440 --> 00:32:10,999
Ric htig.
199
00:32:11,080 --> 00:32:13,720
Jungs,
er kénnte es wirklich sein.
200
00:32:14,600 --> 00:32:17,592
Da soll einen
der Schlag treffen.
201
00:32:17,680 --> 00:32:22,675
Kline kriegt noch Hornhaut am Hintern,
um diesen dreckigen Bastard zu suchen.
202
00:32:22,760 --> 00:32:25,878
Und der féillt uns
einfach so in die Héinde.
203
00:32:25,960 --> 00:32:28,998
Entweder er ist zu bléd...
204
00:32:29,080 --> 00:32:30,309
oder zu clever.
205
00:32:30,920 --> 00:32:32,877
Spuck deinen Namen aus,
Mexikaner.
206
00:32:34,840 --> 00:32:37,036
Das wéire unnétig.
207
00:32:37,120 --> 00:32:39,236
Tote héren nichts.
Und du bist tot.
208
00:33:02,560 --> 00:33:04,153
Mein Name...
209
00:33:06,680 --> 00:33:08,432
ist Pecos.
210
00:33:11,600 --> 00:33:14,592
Unten im Keller
gibt es guten Wein.
211
00:33:14,680 --> 00:33:17,320
Einen sehr wertvollen Wein.
212
00:34:07,840 --> 00:34:09,717
Widerling.
213
00:34:15,240 --> 00:34:16,958
Nimm ihn.
214
00:34:33,520 --> 00:34:36,319
Die verfluchten Mistkerle
bringen ihn sicher gerade um.
215
00:34:36,400 --> 00:34:38,710
Kommen Sie, Doktor.
Keiner kann ihm helfen.
216
00:34:38,800 --> 00:34:40,154
Ned hat Recht, Papa.
217
00:34:40,240 --> 00:34:43,517
Wenn die Rangers kommen,
wird uns Gerechtigkeit widerfahren.
218
00:34:43,600 --> 00:34:46,831
Wenn ich doch nur
eine Waffe handhaben kénnte...
219
00:34:46,920 --> 00:34:49,070
oder mit einer Dynamitkerze
umzugehen wiisste.
220
00:34:49,160 --> 00:34:52,676
Beruhig dich, Papa.
Eines Tages muss es doch vorbei sein.
221
00:35:16,840 --> 00:35:19,275
Kreuz-Ass.
Wie viel setzt du?
222
00:35:19,360 --> 00:35:21,112
FLinf Dollar.
223
00:35:30,160 --> 00:35:31,673
16.
224
00:35:32,000 --> 00:35:37,518
Du weiBt, auch dein Bruder Tedder
unterstiitzt diesen Mérder.
225
00:35:37,600 --> 00:35:39,591
Tedder hatte aber
keine andere Wahl.
226
00:35:39,680 --> 00:35:43,036
Als Marchison starb,
weiBt du doch, woher das Geld kam...
227
00:35:43,120 --> 00:35:45,794
das Tedder erméglichte,
den Saloon zu Libernehmen.
228
00:35:45,880 --> 00:35:49,510
Aus Klines Tasche, ich weiB.
lst es nicht so, Ned?
229
00:35:50,720 --> 00:35:56,398
Ich war Arzt in Dodge City, als man mir
einen Mann aus Klines Bande brachte.
230
00:35:56,480 --> 00:36:00,758
Er blutete am ganzen Kérper,
da er eine ganze Ladung Blei abgekriegt hatte.
231
00:36:00,840 --> 00:36:03,673
Ich versuchte,
ihn wieder auf die Beine zu bringen.
232
00:36:03,760 --> 00:36:06,149
Er war praktisch schon tot,
als man ihn brachte.
233
00:36:07,080 --> 00:36:10,232
Ich ging meiner Pflicht als Arzt
in Géinze nach.
234
00:36:10,320 --> 00:36:13,358
Doch es gelang mir nicht,
ihn zu retten.
235
00:36:13,440 --> 00:36:16,034
Aber es war eben
einer von Klines Méinnern.
236
00:36:16,120 --> 00:36:19,715
Und Kline kam eines Tages
in die Stadt.
237
00:36:24,440 --> 00:36:27,159
Hier,
sieh dir meine Héinde an.
238
00:36:27,760 --> 00:36:32,516
Kline brach mir mit dem Pistolenknauf
einen Knochen nach dem anderen.
239
00:36:33,520 --> 00:36:37,070
Er sagte zu mir:
,,Jetzt wirst du dich an Kline erinnern...
240
00:36:38,160 --> 00:36:41,118
jedes Mal, wenn du versuchst,
jemanden zu verarzten.”
241
00:36:41,200 --> 00:36:43,510
Papa... Oh Papa.
242
00:37:00,040 --> 00:37:01,713
Das reicht jetzt!
243
00:37:01,800 --> 00:37:04,030
Wir hatten genug SpaB.
244
00:37:07,560 --> 00:37:09,392
Wir haben...
245
00:37:10,840 --> 00:37:12,239
genug Zeit verloren.
246
00:37:12,960 --> 00:37:15,270
Geld hast du auch verloren,
du Aasgeier.
247
00:37:18,240 --> 00:37:20,754
Was weiBt du Liber diese Sache?
248
00:37:21,640 --> 00:37:23,472
Schniiffelnase!
249
00:37:27,480 --> 00:37:29,198
Wo sind die 80.000 Dollar?
250
00:37:29,880 --> 00:37:31,678
In Sicherheit.
251
00:37:32,640 --> 00:37:34,836
Was meinst du damit?
252
00:37:35,480 --> 00:37:38,074
Na los,
antworte klipp und klar.
253
00:37:38,160 --> 00:37:39,719
Rede!
254
00:37:40,920 --> 00:37:44,629
Ich war auf der StraBe,
als der Wagen vorbeikam.
255
00:37:44,720 --> 00:37:48,315
Ich habe gesehen, wie der Mann
eine Tasche in den Canyon warf.
256
00:37:48,400 --> 00:37:50,710
Beim Rabengipfel.
257
00:37:50,800 --> 00:37:53,758
- Den Rest kennst du schon.
- Und wer bist du?
258
00:37:55,400 --> 00:37:57,596
Ich bin ein Mexikaner.
259
00:37:58,640 --> 00:38:00,756
Ja, das sehe ich.
260
00:38:03,040 --> 00:38:08,035
Es gibt zu viele Mexikaner, selbst in Mexiko.
Das ist meine Meinung.
261
00:38:10,920 --> 00:38:13,753
Hast du irgendwelche Probleme
mit deinem Hals?
262
00:38:16,240 --> 00:38:19,631
Du hast zwei recht flinke Augen,
Mexikaner.
263
00:38:20,200 --> 00:38:22,077
Und ich werde sie dir
bald schlieBen.
264
00:38:25,240 --> 00:38:26,833
Kann sein,
dass er die Wahrheit sagt...
265
00:38:26,920 --> 00:38:29,116
und Brack, das Schwein,
hat mit dem Aas zusammengearbeitet.
266
00:38:29,200 --> 00:38:30,952
Alles ist méglich.
267
00:38:31,040 --> 00:38:32,951
- Jankow!
- Ja, Kline?
268
00:38:33,400 --> 00:38:35,676
Sperr ihn ein
und behalt ihn im Auge.
269
00:38:35,760 --> 00:38:38,274
Wir werden
im Canyon nachsehen.
270
00:38:38,360 --> 00:38:41,478
Wir miissen die Strecke
des Wagens zuriickverfolgen.
271
00:39:39,520 --> 00:39:41,636
Hier sind keine Spuren,
Kline.
272
00:39:41,720 --> 00:39:43,757
Ich fresse meine Stiefel,
wenn hier ein Wagen vorbeikam.
273
00:39:43,840 --> 00:39:45,558
Schaut genau hin.
274
00:39:45,640 --> 00:39:48,553
Hier ist nichts, Kline,
keinerlei Abdruck.
275
00:39:48,640 --> 00:39:52,270
Dieser Mexikaner hat uns getéiuscht.
Kehren wir nach Houston zurLick.
276
00:39:52,360 --> 00:39:54,397
Ich lasse ihn
seine Seele ausspucken!
277
00:40:05,600 --> 00:40:09,195
Dir wird er doch
etwas erzéihlt haben.
278
00:40:09,800 --> 00:40:13,475
Ihr lndios beschniiffelt euch
ja wie Hunde.
279
00:40:16,840 --> 00:40:18,672
Neulich nachts...
280
00:40:20,880 --> 00:40:24,271
lch habe dich neulich nachts
mit ihm reden sehen.
281
00:40:24,360 --> 00:40:25,430
Ich sehe nachts alles.
282
00:40:28,000 --> 00:40:31,038
Wie heiBt es in der Bibel?
,,Du wirst in die Finsternis blicken...
283
00:40:31,120 --> 00:40:34,431
und deine Augen
werden das Licht suchen.”
284
00:41:23,840 --> 00:41:28,914
Aber es gibt auch ungeschriebene Dinge,
die Mofcon kennt, mein Méidchen.
285
00:41:30,280 --> 00:41:34,114
Ach, man sagt,
ich wiirde fiir Geld alles tun...
286
00:41:34,200 --> 00:41:37,875
sogar Gutes. Wieso willst du uns
in Schwierigkeiten bringen?
287
00:41:56,400 --> 00:42:00,234
Diesem Mann bleiben
nicht mehr viele Atemziige.
288
00:42:06,040 --> 00:42:07,519
Also...
289
00:42:08,160 --> 00:42:09,878
Verréitst du mir,
wer er ist?
290
00:42:16,760 --> 00:42:19,434
Dann kann ich wenigstens
seinen Namen aufs Grab schreiben.
291
00:42:27,840 --> 00:42:31,390
Denn wenn Kline zuriickkommt...
292
00:42:32,560 --> 00:42:34,119
bringt er ihn um.
293
00:43:43,760 --> 00:43:45,319
Pecos!
294
00:43:48,440 --> 00:43:52,070
Komm mit mir mit.
lch kenne einen sicheren Ort.
295
00:44:22,920 --> 00:44:24,752
Papa,
komm schnell her!
296
00:44:24,840 --> 00:44:27,195
Aufs Sofa, Ester.
Na komm.
297
00:44:28,400 --> 00:44:30,914
Komm.
Komm schon, mein Junge.
298
00:44:31,720 --> 00:44:33,199
So...
299
00:44:33,680 --> 00:44:35,990
Die haben dich
Libel zugerichtet, was?
300
00:44:36,080 --> 00:44:37,718
- Mary...
- Bring etwas Wasser.
301
00:44:37,800 --> 00:44:39,518
Mary, beeil dich!
302
00:44:40,040 --> 00:44:41,599
Hier...
303
00:44:43,920 --> 00:44:46,275
Du kannst nicht im Dorf bleiben.
lch kenne Kline.
304
00:44:47,120 --> 00:44:49,157
Auch ich kenne ihn.
305
00:44:50,720 --> 00:44:53,599
Es ist zwar viel Blut,
aber nichts Geféihrliches.
306
00:44:53,680 --> 00:44:55,796
Darum steig aufs Pferd
und verschwinde...
307
00:44:55,880 --> 00:45:00,078
bevor Kline und seine Méinner anfangen,
jedes Haus abzusuchen.
308
00:45:00,560 --> 00:45:03,029
- Ester besorgt lhnen ein Pferd, damit...
- Nein.
309
00:45:03,680 --> 00:45:06,638
Nein, ich habe
noch etwas zu erledigen.
310
00:45:06,720 --> 00:45:08,552
- Ich werde...
- Ruhig, bleib ruhig.
311
00:45:08,640 --> 00:45:12,270
Ich werde lhr Haus,
nicht aber das Dorf verlassen.
312
00:45:12,360 --> 00:45:14,476
Ester,
du musst hier weg.
313
00:45:15,280 --> 00:45:20,150
Sie werden jetzt auch nach dir suchen.
Du musst sofort weg von hier. Sofort.
314
00:45:23,000 --> 00:45:25,150
Ein gezielter Wurf.
315
00:45:25,680 --> 00:45:28,752
Das Messer
ist an einem Faden befestigt.
316
00:45:31,280 --> 00:45:33,157
An einem Faden...
317
00:45:33,880 --> 00:45:37,714
Jemand hat ihm geholfen.
Wir sind hintergangen Worden.
318
00:45:37,800 --> 00:45:39,199
Sehr lehrreich, Steve.
319
00:45:40,840 --> 00:45:43,639
Dieser Mann ist geféihrlicher
als ich gedacht habe.
320
00:45:43,720 --> 00:45:46,075
- Wir héitten ihn gleich téten sollen.
- Ja.
321
00:45:46,160 --> 00:45:47,912
Vielleicht hast du Recht,
Steve.
322
00:45:48,000 --> 00:45:50,389
Wir héitten ihn kaltmachen sollen,
ohne zu zégern.
323
00:45:50,480 --> 00:45:52,517
Aber das néichste Mal...
324
00:45:53,280 --> 00:45:56,989
Hey, ihr da! H6l1 auf damit!
lhr kénnt euch spéiter efcréinken.
325
00:45:59,040 --> 00:46:00,633
Raus hier! Wartet drauBen!
326
00:46:00,720 --> 00:46:03,394
Hey Kline,
sieh mal nach oben!
327
00:46:03,480 --> 00:46:05,915
- Auf dem FuBboden ist ein Loch!
- Der Faden!
328
00:46:06,000 --> 00:46:08,037
Wo kommt der her, Jack?
329
00:46:08,120 --> 00:46:12,000
Vom Spinnrad.
Es war diese Bastardin.
330
00:46:12,080 --> 00:46:14,515
- Sie hat so getan, als wiirde sie weben.
- Verfluchtes Miststiick!
331
00:46:49,440 --> 00:46:51,875
Ich gebe dir eine Minute,
Tedden
332
00:46:53,880 --> 00:46:55,678
Dann bringe ich
deinen Bruder um.
333
00:46:56,560 --> 00:46:58,039
Nach einer weiteren Minute...
334
00:47:00,240 --> 00:47:02,516
bringe ich auch dich um.
335
00:47:03,160 --> 00:47:06,357
- Antworte! Wo ist dieses Flittchen?
- lch kann...
336
00:47:06,440 --> 00:47:09,319
- Wo ist sie?
- lch kann mich ja irren, aber ich...
337
00:47:09,400 --> 00:47:11,391
- Mach dir keine Sorgen...
- wiirde sie suchen bei...
338
00:47:11,480 --> 00:47:12,436
Nein!
339
00:47:12,520 --> 00:47:14,431
Nein, Tedder!
340
00:47:18,800 --> 00:47:20,234
Spuck aus,
was du weiBt.
341
00:47:20,320 --> 00:47:24,109
Ich wiirde sie bei der alten Farm
auf der PassstraBe suchen.
342
00:47:24,200 --> 00:47:26,430
Dol1 lebt ihre Familie.
343
00:47:33,120 --> 00:47:35,509
Wir teilen uns jetzt auf.
lhr beiden reitet Richtung Grenze.
344
00:47:35,600 --> 00:47:39,309
Ihr geht mit Slim.
lch will dieses Méidchen haben!
345
00:48:15,120 --> 00:48:16,554
Ah...
346
00:48:18,000 --> 00:48:19,638
Wo bringst du es hin?
347
00:48:19,720 --> 00:48:22,030
Ich wusste gar nicht,
dass du Filialen im Dorf hast.
348
00:48:22,120 --> 00:48:24,680
Es ist fiir Dr Berton.
lch trinke nicht.
349
00:48:24,760 --> 00:48:27,434
Wenn ich einen Dollar bekéime fiirjedes Mal,
an dem du betrunken warst...
350
00:48:27,520 --> 00:48:30,478
- wéire ich reicher als der Erzbischof.
- Gut, hin und wieder trinke ich was.
351
00:48:30,560 --> 00:48:33,598
- Was soll man sonst mit dem Mund tun?
- Ja, das ist schon richtig.
352
00:48:33,680 --> 00:48:36,274
Ich begleite dich,
da ich auch zum Doktor muss.
353
00:48:36,360 --> 00:48:39,955
Wenn du nichts dagegen hast, trage ich es
fiir dich, damit dir die Miihe erspart bleibt.
354
00:48:40,040 --> 00:48:41,189
Na gut.
355
00:48:53,360 --> 00:48:55,636
Gehen wir, Luzifer.
356
00:48:55,720 --> 00:48:59,679
Sehen Sie das als ihr Haus an,
immer wenn Sie mich brauchen.
357
00:48:59,760 --> 00:49:03,913
Ich kann zwar nicht viel machen,
aber ich helfe lhnen gern, wo ich kann.
358
00:49:04,000 --> 00:49:06,230
Machen Sie sich keine Sorgen.
359
00:49:06,320 --> 00:49:07,879
Danke.
360
00:49:09,840 --> 00:49:11,911
Danke fiir lhre Hilfe.
361
00:49:20,760 --> 00:49:22,558
Da kommt jemand!
362
00:49:32,720 --> 00:49:35,633
Was gibt's, Tedder?
Und du auch, Mofcon. Was wollt ihr?
363
00:49:35,720 --> 00:49:38,030
Je weniger ich euch sehe desto besser.
Verschwindet!
364
00:49:38,120 --> 00:49:41,750
- Nun, ich bin gekommen, um...
- Kein Grund, sich aufzuregen, Doktor.
365
00:49:41,840 --> 00:49:43,160
Was habe ich denn getan?
366
00:49:43,240 --> 00:49:47,632
Ich habe schlieBIich Tedder nur geholfen,
den Wein fiir Sie herzubringen.
367
00:49:47,720 --> 00:49:51,156
,,Du wirst den Weinberg
des Herrn bebauen.”
368
00:49:51,240 --> 00:49:53,675
Die Bibel hat nichts gegen Wein,
gar nichts.
369
00:49:54,840 --> 00:49:59,152
Der Wein, der in diesem Fass enthalten ist,
ist zudem etwas ganz Besonderes.
370
00:49:59,240 --> 00:50:02,596
Ich will nichts mit dir zu tun haben,
ist das klar?
371
00:50:02,680 --> 00:50:06,913
Nun, ich méchte nur ungern an
lhren Solidaritéitssinn appellieren, Befcon...
372
00:50:07,000 --> 00:50:12,791
aber es gibt da im Grunde etwas,
das ein Arzt und ein Hil1e gemein haben.
373
00:50:12,880 --> 00:50:15,394
Was redest du da,
du Ungliicksrabe?
374
00:50:15,480 --> 00:50:18,040
Von welchem Wein sprichst du?
Was soll das Ganze?
375
00:50:18,120 --> 00:50:21,238
Ich will nichts von euch, verstanden?
Haut ab!
376
00:50:21,320 --> 00:50:23,038
Es geht um die Ladung
von meinem Bruder Ned.
377
00:50:23,120 --> 00:50:24,599
Doktor...
378
00:50:26,440 --> 00:50:30,320
Man hat mir ausgezeichneten Wein
aus Boquilla gebracht.
379
00:50:30,400 --> 00:50:31,390
Ja, und?
380
00:50:31,480 --> 00:50:34,074
Mein Bruder Ned meinte,
man solle dem Doktor etwas davon anbieten.
381
00:50:34,160 --> 00:50:36,436
- ,,Warum nicht?”, sagte ich.
- Ja, genau.
382
00:50:37,440 --> 00:50:41,673
Wie heiBt es im Sprichwofc so schén?
,,Erst trinken dann spucken.” Genau so ist es.
383
00:50:41,760 --> 00:50:46,311
Gut, wenn es sich um deinen Bruder handelt,
geht es klar. Danke ihm von mir.
384
00:50:54,360 --> 00:50:56,112
Wo sind die Banditen?
385
00:50:56,840 --> 00:51:01,437
Kline und seine Méinner sind nicht im Dorf.
Sie suchen den Mexikaner und das Méidchen.
386
00:51:01,520 --> 00:51:06,196
Es wird schwer sein, sie zu finden.
Die Wiiste ist groB und Mexiko sehr nah.
387
00:51:06,280 --> 00:51:10,513
Ich glaube, einige von ihnen suchen
im Haus von Esters Verwandten nach ihnen.
388
00:51:11,360 --> 00:51:13,192
Sie werden bald wieder hier sein.
389
00:51:14,400 --> 00:51:16,596
Lass nur,
ich bringe es selbst rein.
390
00:51:25,400 --> 00:51:29,633
Diese Sache Liberzeugt mich
ganz und gar nicht.
391
00:51:30,480 --> 00:51:33,552
Nein, nein.
Nein, nein. Nein.
392
00:51:33,640 --> 00:51:35,517
Sie Liberzeugt mich nicht.
393
00:51:35,600 --> 00:51:40,470
Wenn jemand mir Wein nach Hause bréichte,
wiirde ich ihm die TLir weit aufreiBen.
394
00:51:40,560 --> 00:51:42,358
Die dagegen knallen sie
einem ins Gesicht.
395
00:51:43,480 --> 00:51:48,236
Wie seltsam die Leute nur sind...
Oder sie sind vielleicht gar nicht seltsam.
396
00:51:48,320 --> 00:51:49,879
Berton!
397
00:51:52,720 --> 00:51:56,873
Sie héingen doch an lhrem Leben
und an dem lhrer Tochter?
398
00:51:56,960 --> 00:52:00,032
- Wie meinen Sie das?
- Genau so, wie ich es gesagt habe.
399
00:52:00,120 --> 00:52:03,875
Wenn lhnen lhr Leben lieb ist,
sollten Sie das hier loswerden.
400
00:52:06,760 --> 00:52:08,751
Das ist ein geféihrlicher Wein.
401
00:52:08,840 --> 00:52:11,116
Ich verstehe nicht.
Tedder ist ein echter Galgenvogel.
402
00:52:11,200 --> 00:52:14,033
Der wéire sogar in der Lage,
seine Seele fiir einen Dollar zu verkaufen.
403
00:52:14,120 --> 00:52:16,270
Aber er wiirde nicht so weit gehen,
den Wein zu vergiften.
404
00:52:16,360 --> 00:52:19,273
Es gibt tédlichere Dinge als Gift.
405
00:52:19,360 --> 00:52:24,639
Kline verléisst das Dorf nicht,
da er etwas sucht, das sich hier drin befindet.
406
00:52:24,720 --> 00:52:26,438
Also gut,
wenn das so ist...
407
00:52:26,520 --> 00:52:28,636
sagen Sie uns,
was wir tun sollen.
408
00:52:29,560 --> 00:52:32,200
- Kline muss eliminiert werden.
- Einverstanden.
409
00:52:33,000 --> 00:52:35,640
Du hast einen Mann,
der seine Héinde nicht benutzen kann...
410
00:52:35,720 --> 00:52:37,757
und zwei junge Frauen,
die dir zur Verfiigung stehen.
411
00:52:37,840 --> 00:52:41,151
Das ist nicht sehr ermutigend,
aber wir werden unser Bestes geben.
412
00:52:41,240 --> 00:52:43,959
- Was brauchst du?
- Haben Sie weitere Waffen im Haus?
413
00:52:44,040 --> 00:52:47,396
Eine alte Pistole
und einige alte Dynamitkerzen.
414
00:52:47,480 --> 00:52:49,949
Das ist das,
was wir brauchen.
415
00:52:50,040 --> 00:52:52,190
Das Rezept verschreibe ich.
416
00:53:00,200 --> 00:53:02,191
- Was gefunden?
- Keinerlei Spur, Kline.
417
00:53:02,280 --> 00:53:05,830
- An der Ful'c kam er sicher nicht vorbei.
- Hoffentlich hat Jack das Méidchen gefunden.
418
00:53:05,920 --> 00:53:07,069
Kehrt nach Houston zurLick.
419
00:53:07,160 --> 00:53:09,674
- Welchen Weg sollen wir nehmen?
- Den nérdlichen Weg.
420
00:53:09,760 --> 00:53:13,196
- Einverstanden. Kommt ihr nach?
- Wir nehmen den siidlichen Weg.
421
00:53:13,280 --> 00:53:14,679
Ich will keine Uberraschungen.
422
00:53:14,760 --> 00:53:16,433
Ist gut, Kline.
423
00:53:36,440 --> 00:53:39,478
- Habt ihrjemanden vorbeikommen sehen?
- Nein, absolut nicht.
424
00:53:39,560 --> 00:53:41,233
Versuche dich genau zu erinnern.
425
00:53:41,320 --> 00:53:44,915
Ich rate dir, meine Zeit nicht zu vergeuden
und uns die ganze Wahrheit zu sagen.
426
00:53:45,000 --> 00:53:47,514
Ich habe dich gefragt,
wo deine Tochter ist.
427
00:53:47,600 --> 00:53:51,070
Und ob dir ein bewaffneter Mexikaner
auf einem Pferd aufgefallen ist.
428
00:53:51,160 --> 00:53:54,915
Er ist vor einigen Stunden vorbeigekommen.
Unméglich, dass du ihn nicht gesehen hast.
429
00:53:55,000 --> 00:53:56,229
Ich sagte ,,nein”,
Senor.
430
00:53:56,320 --> 00:53:58,118
- Und deine Tochter?
- Ester kommt selten her.
431
00:53:58,200 --> 00:53:59,952
Sie arbeitet im Dorf
bei Mr Tedder.
432
00:54:00,040 --> 00:54:03,829
- Und wer ist das?
- lch heiBe Lola. Ester ist meine Schwester.
433
00:54:03,920 --> 00:54:07,515
Wenn wir schon mal hier sind,
kénnten wir uns doch etwas vergniigen.
434
00:54:10,000 --> 00:54:12,719
Nicht schlecht,
die kleine Lola.
435
00:54:31,960 --> 00:54:34,554
Slim,
du bist nicht ihr Typ.
436
00:54:35,400 --> 00:54:36,993
Du geféillst ihr nicht.
437
00:54:37,080 --> 00:54:39,117
Hey,
pass auf das Pferd auf!
438
00:54:42,520 --> 00:54:44,431
Na, komm schon, Slim.
439
00:54:53,600 --> 00:54:55,830
Na los doch,
hab dich nicht so.
440
00:55:13,560 --> 00:55:15,710
Mach schon, Slim!
441
00:56:31,040 --> 00:56:33,759
- Was willst du um diese Zeit?
- lch muss mit dir reden, Frank.
442
00:56:33,840 --> 00:56:36,434
Ich besitze lediglich acht Dollar.
Das ist nicht viel.
443
00:56:36,520 --> 00:56:38,511
Ich weiB, es ist nicht genug,
um ein gutes Pferd zu mieten.
444
00:56:38,600 --> 00:56:40,910
Aber ich muss unbedingt nach Laredo,
bevor es dunkel wird.
445
00:56:41,000 --> 00:56:42,593
- WeiB Tedder davon?
- Nein.
446
00:56:42,680 --> 00:56:45,320
Aber mein Bruder ist froh,
wenn er mich los ist.
447
00:56:45,400 --> 00:56:48,791
- Wieso hast du es Tedder nicht erzéihlt?
- H6r zu, ich brauche das Pferd.
448
00:56:48,880 --> 00:56:51,793
Das geféillt mir nicht.
AuBerdem, was willst du in Laredo?
449
00:56:51,880 --> 00:56:54,554
Es gibt bessere Méidchen
in San Juan oder Boquilla...
450
00:56:54,640 --> 00:56:56,358
jenseits der mexikanischen Grenze.
451
00:56:56,440 --> 00:57:00,798
Und Mexikanerinnen kénnen etwas tun,
was keine Frau in Laredo fiir dich tun wiirde:
452
00:57:00,880 --> 00:57:02,598
Sie geben dir Kredit.
453
00:57:02,680 --> 00:57:06,196
Gib mir das Pferd, Frank.
lch will den Rangers Bescheid geben.
454
00:57:07,160 --> 00:57:09,720
Ist dein Bruder im Saloon?
455
00:57:09,800 --> 00:57:15,113
Dann h6r mir gut zu.
lch habe groBen Durst und Lust auf ein Bier.
456
00:57:15,200 --> 00:57:18,477
Darum gehe ich jetzt eins trinken.
Hier ist ein Pferd.
457
00:57:18,560 --> 00:57:21,359
Wenn ein junger Kerl, der einen an
der Waffel hat, sich das Pferd schnappt...
458
00:57:21,440 --> 00:57:24,512
und damit davonreitet,
kann ich nichts machen.
459
00:57:24,600 --> 00:57:27,319
Ich habe nur groBen Durst.
460
00:57:27,400 --> 00:57:29,198
Viel Gliick.
461
00:58:05,480 --> 00:58:07,118
Steh auf.
462
00:58:08,040 --> 00:58:10,111
Wo wolltest du hin,
du Flegel?
463
00:58:14,680 --> 00:58:17,115
Wieso antwortest du nicht,
du Schwein?
464
00:58:55,560 --> 00:58:56,880
Pecos!
465
00:58:59,560 --> 00:59:00,994
Pecos!
466
00:59:01,080 --> 00:59:04,710
- Pecos!
- Nicht schreien. lch hére dich.
467
00:59:04,800 --> 00:59:07,633
Klines Méinner,
diese verfluchten Mistkerle...
468
00:59:08,600 --> 00:59:12,195
Klines Méinner haben meinen Bruder getétet.
Er war doch noch ein Junge.
469
00:59:12,280 --> 00:59:14,590
Ich dachte, dir wiirde nur
etwas an Dollar-Noten liegen.
470
00:59:16,520 --> 00:59:18,875
Friiher war das mal so, Pecos,
jetzt aber nicht mehr.
471
00:59:18,960 --> 00:59:22,749
Als ich ihn mausetot und umgebracht
wie einen Hund gesehen habe...
472
00:59:22,840 --> 00:59:24,751
Er wollte den Rangers
Bescheid geben.
473
00:59:24,840 --> 00:59:29,789
Wenn er tot ist, dann ist es nur deine Schuld.
lch kann da nichts machen. Und jetzt geh.
474
00:59:29,880 --> 00:59:32,713
Er hat es fiir Ester
und das ganze Dorf getan.
475
00:59:33,200 --> 00:59:35,430
Wirklich?
Und was willst du von mir?
476
00:59:36,160 --> 00:59:37,559
Hilf mir,
mich zu réichen.
477
00:59:37,640 --> 00:59:41,076
- Und ich werde dir helfen.
- Na los, spuck die ganze Wahrheit aus.
478
00:59:41,160 --> 00:59:43,356
Sprichst du vom Fass?
479
00:59:44,360 --> 00:59:47,193
Ja, es sind 80.000 Dollar drin.
480
00:59:47,280 --> 00:59:50,716
Ich hatte mit Brack eine Abmachung,
sie zu verstecken.
481
00:59:50,800 --> 00:59:52,598
Denk, was du willst,
Pecos.
482
00:59:52,680 --> 00:59:56,196
Aber 80.000 Dollar
sind eine ganz schéne Stange Geld.
483
00:59:56,680 --> 00:59:58,956
Wir wollten es
unter uns beiden aufteilen.
484
00:59:59,040 --> 01:00:04,160
Aber Joe Kline hat Brack getétet.
Also habe ich es in Sicherheit gebracht.
485
01:00:04,600 --> 01:00:08,150
Ich weiB. lm Haus des Doktors.
Keiner kommt auf die ldee, es dort zu suchen.
486
01:00:08,240 --> 01:00:08,911
Ist es so?
487
01:00:09,400 --> 01:00:11,198
Ja, so ist es.
488
01:00:11,280 --> 01:00:15,194
Aber ich will, dass Kline
fiir den Tod meines Bruders bLiBt.
489
01:00:15,920 --> 01:00:17,354
- Und ich...
- Du musst ihn téten!
490
01:00:17,440 --> 01:00:19,795
Nur du kannst das schaffen.
491
01:00:19,880 --> 01:00:22,520
Danach gebe ich dir Bracks Anteil.
492
01:00:23,040 --> 01:00:27,238
Doch gib dich in Acht vor Mofcon.
Er hat dich bereits einmal verkauft.
493
01:00:27,600 --> 01:00:31,559
Also gut, Tedder. Vielleicht helfe ich dir.
Und jetzt verschwinde.
494
01:00:51,320 --> 01:00:53,072
Herz-Neun.
495
01:00:53,600 --> 01:00:55,511
Und Kreuz-Drei.
496
01:00:56,440 --> 01:00:59,034
Nicht schlecht, Kline.
Nicht schlecht.
497
01:00:59,120 --> 01:01:01,873
Geld...
Sehr viel Geld in Aussicht.
498
01:01:01,960 --> 01:01:03,712
Und griffbereit.
499
01:01:03,800 --> 01:01:06,918
H6r auf, ein Idiot zu sein
und sprich Klartext.
500
01:01:08,120 --> 01:01:09,155
Pik-Reiter.
501
01:01:10,760 --> 01:01:15,038
Wieso Idiot? lch kann Karten deuten
und Karten sagen die Zukunft voraus.
502
01:01:15,120 --> 01:01:16,997
Du weiBt genau,
was ich wissen will.
503
01:01:18,240 --> 01:01:19,560
Du Schwein.
504
01:01:24,600 --> 01:01:27,035
Das, was du suchst,
nun, das kénnte sich -
505
01:01:27,120 --> 01:01:30,875
Oh, hier ist die Kreuz-Zwei -
in einem Koffer befinden.
506
01:01:30,960 --> 01:01:33,349
Nein, nein,
vielleicht doch in einem Fass.
507
01:01:34,240 --> 01:01:35,469
Fahre fort.
508
01:01:35,560 --> 01:01:36,595
Nun ja...
509
01:01:42,120 --> 01:01:43,633
Was ist,
reicht dir das nicht?
510
01:01:43,720 --> 01:01:48,430
Ich kénnte dir danach in den Mund schieBen
und dir das Geld wieder wegnehmen.
511
01:01:48,520 --> 01:01:52,070
- Hast du daran mal gedacht, Schlauberger?
- H6r auf mich, Kline.
512
01:01:52,160 --> 01:01:55,118
ErschieB ihn sofofc.
SchieB ihn in den Mund.
513
01:01:55,200 --> 01:01:59,080
Er stinkt zu sehr.
Er hat mich schon immer angewidert.
514
01:02:01,560 --> 01:02:03,870
Du brauchst mich,
Kline.
515
01:02:04,440 --> 01:02:06,590
Wieso mich also téten?
516
01:02:07,760 --> 01:02:10,752
Hier, nimm.
Und mach jetzt weiter.
517
01:02:13,080 --> 01:02:16,630
Herz-Bube...
Ah, hier ist das Karo-Ass.
518
01:02:17,520 --> 01:02:18,590
Ja, und?
519
01:02:19,240 --> 01:02:22,073
Ich wiirde Tedder
mal ein wenig aufriitteln.
520
01:02:22,160 --> 01:02:25,835
- Tedder?
- Damit er ein wenig singt und sich anhéfc...
521
01:02:25,920 --> 01:02:28,719
wie Luzifers Glocken.
522
01:02:29,840 --> 01:02:31,797
Driick dich klarer aus.
523
01:02:34,120 --> 01:02:36,157
FLir noch eine MLinze...
524
01:02:37,240 --> 01:02:42,872
kann ich dir sagen, wer der Mexikaner ist,
der SpaB daran hat, deine Schakale zu téten.
525
01:02:48,840 --> 01:02:52,913
Ich zahle das Doppelte. Red schon, du Aas,
und sag mir, wie es ausgehen wird!
526
01:02:58,200 --> 01:02:59,793
Pik-Ass.
527
01:03:00,480 --> 01:03:02,118
Pik-Dame.
528
01:03:05,000 --> 01:03:08,470
Pecos Martinez wird dich téten.
529
01:03:09,480 --> 01:03:11,357
Der letzte
von diesen Bastarden.
530
01:03:12,240 --> 01:03:13,833
Denk daran...
531
01:03:16,400 --> 01:03:19,233
Die Karten irren sich nie.
532
01:03:24,680 --> 01:03:28,594
Es wird sogar noch leichter sein,
wenn ich ihn vor mir haben werde.
533
01:03:55,160 --> 01:03:57,390
Nicht schlecht als Bank.
534
01:03:58,640 --> 01:04:00,472
Tote stehlen nicht.
535
01:04:02,880 --> 01:04:04,757
Ach du meine Giite!
536
01:04:07,480 --> 01:04:10,711
- Du hast mich erschrocken.
- lch will dich nicht erschrecken.
537
01:04:11,600 --> 01:04:14,035
Ich will dich téten.
538
01:04:20,800 --> 01:04:22,313
Du machst Scherze,
oder?
539
01:04:22,400 --> 01:04:24,357
Ich mache nie Scherze.
540
01:04:24,440 --> 01:04:26,033
Nein...
541
01:04:26,120 --> 01:04:29,272
Nein, du bist nicht der Typ,
der einen unbewaffneten Menschen tétet.
542
01:04:29,360 --> 01:04:31,317
Du bist aber kein Mensch.
543
01:04:31,400 --> 01:04:32,754
- Du bist ein Wurm.
- Nein, Pecos!
544
01:04:32,840 --> 01:04:35,514
H6r mir zu! lch bin bereit,
all das zu tun, was du willst.
545
01:04:35,600 --> 01:04:37,238
Ich werde dir
in allem dienen.
546
01:04:37,320 --> 01:04:40,711
Ich will nicht sterben!
lm Namen der Bibel, téte mich nicht!
547
01:04:40,800 --> 01:04:43,110
Hast du gesehen?
lch habe Geld. Und zwar viel.
548
01:04:43,200 --> 01:04:46,477
Das sind fast 3.000 Dollar.
Sie gehéren dir! Nimm sie!
549
01:04:47,440 --> 01:04:50,432
Du und dein Geld
widert mich an.
550
01:04:51,240 --> 01:04:53,834
Ich schenke dir einen Tag.
Und jetzt zieh Leine.
551
01:04:53,920 --> 01:04:57,834
Keiner soll dich je wieder in Houston sehen
und deinen Gestank riechen.
552
01:05:00,120 --> 01:05:02,794
Ich frage dich nicht,
ob du mich an Kline verkauft hast.
553
01:05:02,880 --> 01:05:06,111
Denn du wiirdest wie immer
auf die Bibel schwéren und dabei liigen.
554
01:05:08,200 --> 01:05:09,793
Verschwinde!
555
01:06:16,160 --> 01:06:16,991
Riihfc euch nicht!
556
01:06:17,080 --> 01:06:19,356
- Was wollt ihr?
- Das weiBt du genau, du alter Idiot.
557
01:06:19,440 --> 01:06:22,671
Diesmal kommst du nicht mit
ein paar gebrochenen Knochen davon.
558
01:06:22,760 --> 01:06:26,151
Deine Tochter, nehme ich an.
Nicht schlecht.
559
01:06:26,240 --> 01:06:29,471
Aber ich denke, dass die bléde Ziege
nichts damit zu tun hat.
560
01:06:30,960 --> 01:06:34,351
- Hier ist nichts drin.
- Hier auch nicht. Weder das Fass noch Geld.
561
01:06:34,440 --> 01:06:37,398
Raus!
Alle raus aus meinem Haus!
562
01:06:37,480 --> 01:06:39,949
Ich weiB nicht, was ihr sucht
und will es auch nicht wissen.
563
01:06:40,040 --> 01:06:42,190
Geht zur Hélle!
564
01:06:43,840 --> 01:06:45,319
Nein!
565
01:06:50,000 --> 01:06:52,913
Keine Sorge,
er hat ein dickes Fell.
566
01:06:57,440 --> 01:06:58,635
Ich will zwei Dinge wissen.
567
01:06:59,840 --> 01:07:01,990
Und du wirst sie mir sagen.
568
01:07:02,080 --> 01:07:04,720
Dann kannst du dich
wieder um deinen Vater kiimmern...
569
01:07:04,800 --> 01:07:06,757
und wirst nicht mehr beléistigt.
570
01:07:06,840 --> 01:07:10,310
Wo ist das Fass,
dass Tedder deinem Vater gegeben hat?
571
01:07:10,400 --> 01:07:13,153
Und wo versteckt sich
der Mexikaner?
572
01:07:13,240 --> 01:07:16,676
Wie du siehst,
sind die Antworten nicht so schwer.
573
01:07:16,760 --> 01:07:19,434
Tedder hat es sich wiedergeholt.
574
01:07:20,280 --> 01:07:22,078
Du liigst.
575
01:07:22,160 --> 01:07:26,279
Spuck alles aus, was du weiBt.
Es ist besser fiir dich.
576
01:07:27,640 --> 01:07:32,077
Wenn wir uns verstehen sollen,
musst du die Wahrheit sagen, Méidchen.
577
01:07:33,760 --> 01:07:35,990
Ich kann dich zum Reden bringen,
Schéitzchen.
578
01:07:36,080 --> 01:07:38,959
Und ich bin sicher,
dass wir unseren SpaB haben werden.
579
01:07:39,040 --> 01:07:40,917
Sag du es ihr,
Kline.
580
01:07:41,000 --> 01:07:44,709
Steve mag es,
Leute leiden zu sehen.
581
01:07:44,800 --> 01:07:46,518
Vor allem Frauen.
582
01:07:46,920 --> 01:07:50,754
Aber du musst dir keine Sorgen machen,
wenn du sofort redest.
583
01:07:53,120 --> 01:07:54,554
Nein...
584
01:07:55,320 --> 01:07:56,276
Nein!
585
01:07:57,160 --> 01:08:00,710
Die kleine Schnecke
ist wirklich nicht Libel.
586
01:08:03,040 --> 01:08:04,951
Wollt ihr mal ran?
587
01:08:05,920 --> 01:08:09,959
Ja, ja, spéiter werde ich sie euch Liberlassen.
Kiimmere du dich erst mal um sie, Steve.
588
01:08:10,040 --> 01:08:11,792
Ist gut, Kline.
589
01:08:16,840 --> 01:08:18,717
Ich habe eine gute ldee.
590
01:08:18,800 --> 01:08:21,758
Du hast zu viele Sachen an.
lch werde sie dir ausziehen.
591
01:08:21,840 --> 01:08:24,480
Dann kannst du nackt
durch Haus spazieren.
592
01:08:24,560 --> 01:08:25,880
Bravo, Steve.
593
01:08:25,960 --> 01:08:27,917
Das geféillt mir.
594
01:08:29,400 --> 01:08:33,234
Du wirst uns bedienen
und fiir uns kochen.
595
01:08:33,920 --> 01:08:37,914
Und du wirst dabei
nur ein Haarband tragen.
596
01:08:38,560 --> 01:08:39,994
Was sagt ihr dazu, Jungs?
597
01:08:40,080 --> 01:08:42,230
Ist das keine hervorragende ldee?
598
01:08:42,320 --> 01:08:45,153
Wir haben eine Frau gebraucht,
die sich um uns kiimmert.
599
01:08:45,240 --> 01:08:48,392
Und Bertons Tochter
ist genau die Richtige dafiir.
600
01:08:56,200 --> 01:08:58,111
Papa! Nein...
601
01:09:01,600 --> 01:09:04,114
Er wollte mir
die Pistole wegnehmen.
602
01:09:04,200 --> 01:09:07,431
Na los, rede!
Danach kannst du weinen so viel du willst.
603
01:09:07,520 --> 01:09:10,831
H6r zu, ich frage dich
ein letztes Mal.
604
01:09:10,920 --> 01:09:14,550
Wo ist das Geld
und wo versteckt sich der Mexikaner?
605
01:09:14,640 --> 01:09:17,758
Mofcon hat mir alles erzéihlt.
lch weiB, wer er ist.
606
01:11:52,400 --> 01:11:56,189
H6r auf, lass sie wenigstens etwas atmen.
Wenn du sie umbringst, sagt sie nichts mehr.
607
01:11:56,280 --> 01:11:59,033
Wenn du nicht redest,
weiBt du, was dich erwafcet.
608
01:11:59,120 --> 01:12:01,236
Sag mir,
wo das Geld ist.
609
01:12:01,320 --> 01:12:03,596
Und wo der Mexikaner steckt.
610
01:12:04,120 --> 01:12:06,839
Danr_1_ hast du
keinen Arger mehr.
611
01:12:06,920 --> 01:12:09,878
- Das verspreche ich dir.
- Nein. Nein!
612
01:12:09,960 --> 01:12:13,555
Ich weiB nicht, wo Pecos ist, aber ich weiB,
er wird die Rechnung mit euch begleichen.
613
01:12:13,640 --> 01:12:15,278
Mérder!
614
01:12:15,880 --> 01:12:17,791
Na los, mach weiter!
615
01:12:22,600 --> 01:12:24,318
Da ist jemand.
616
01:12:30,920 --> 01:12:33,639
Da kommt der Bastard.
617
01:12:34,400 --> 01:12:35,913
Empfangen wir ihn gebiihrend.
618
01:12:36,000 --> 01:12:38,389
- Was machen wir mit dem Méidchen?
- Vergiss sie, du Idiot.
619
01:12:38,480 --> 01:12:40,869
Wenn der Mexikaner mal beseitigt ist,
wird alles einfacher.
620
01:12:40,960 --> 01:12:43,031
Hast du Angst, Kline?
621
01:12:44,920 --> 01:12:48,550
Nein,
aber dieser Mann muss sterben.
622
01:12:48,640 --> 01:12:51,109
Erst soll er uns verraten,
wo er das Geld versteckt hat.
623
01:12:51,200 --> 01:12:54,636
Und dann wird er
ganz langsam sterben.
624
01:12:54,720 --> 01:12:57,360
Ist wohl ein alter Freund von dir,
wenn du ihn so gut behandelst.
625
01:13:12,840 --> 01:13:14,956
Das ist eine
drei Jahre alte Geschichte.
626
01:13:15,040 --> 01:13:17,270
Er klebt mir an den Fersen
wie ein Geist.
627
01:13:17,360 --> 01:13:20,000
Wir miissen ihn in die H6lle zuriickschicken,
aus der er gekrochen kam.
628
01:13:20,080 --> 01:13:21,195
Bud!
629
01:13:21,280 --> 01:13:24,432
Beschéiftige ihn!
Geben wir ihm Deckung, Jungs!
630
01:13:38,520 --> 01:13:41,797
Er hat sich erwischen lassen.
Gebt mir Deckung. Jetzt versuche ich es.
631
01:14:04,800 --> 01:14:06,711
Schaff das Méidchen
nach drauBen.
632
01:14:06,800 --> 01:14:08,996
Wir benutzen sie als Schutzschild.
633
01:14:09,560 --> 01:14:11,392
Ladies first.
634
01:14:35,240 --> 01:14:36,674
Hey Pecos!
635
01:14:37,040 --> 01:14:38,713
Hérst du mich?
636
01:14:41,880 --> 01:14:43,996
Ich hére dich, Kline.
Was willst du?
637
01:14:44,400 --> 01:14:47,392
Ich will das Geld,
und zwar sofofc!
638
01:14:47,480 --> 01:14:50,598
Danach holen wir unsere Pferde
und verschwinden von hier.
639
01:14:50,680 --> 01:14:53,354
Beeil dich
oder wir téten das Méidchen!
640
01:14:53,440 --> 01:14:56,239
Ich gebe dir
eine Minute Bedenkzeit.
641
01:14:56,320 --> 01:14:59,119
Ich habe es mir bereits Liberlegt,
Kline.
642
01:15:24,240 --> 01:15:28,632
Seid auf der Hut, Jungs.
Er bereitet gerade einen bésen Streich vor.
643
01:15:28,720 --> 01:15:29,949
Haltet die Augen offen.
644
01:15:30,040 --> 01:15:33,715
Sobald wir das Geld haben,
verpasse ich ihm eine ordentliche Ladung Blei.
645
01:16:58,680 --> 01:17:01,115
Na los, macht schon.
Bringt das Fass her.
646
01:17:08,000 --> 01:17:10,514
Es ist alles da drin.
Zéihl nach.
647
01:17:19,440 --> 01:17:22,990
80.000 Dollar.
Das Geld, das Brack dir weggeschnappt...
648
01:17:23,080 --> 01:17:24,832
und Tedder versteckt hatte.
649
01:17:25,400 --> 01:17:28,040
Nimm es, Kline,
und verschwinde!
650
01:17:32,440 --> 01:17:37,230
- Es ist da, Kline!
- Kline, wie hast du vor, es auszugeben?
651
01:17:37,320 --> 01:17:41,791
Du kannst nicht die rote Linie entfernen,
die dir deinen Platz in der H6lle zuweist.
652
01:17:42,400 --> 01:17:45,916
Du brauchst das Geld nicht.
Dein Schicksal ist besiegelt!
653
01:17:46,000 --> 01:17:49,470
Du bist erledigt.
Du kommst nicht lebend aus Houston raus.
654
01:17:49,560 --> 01:17:53,030
Du hast all deine Karten ausgespielt
und verloren.
655
01:17:57,600 --> 01:18:01,070
Jetzt sperr die Ohren weit auf,
Kline!
656
01:18:02,160 --> 01:18:04,993
Der Galgenstrick hat bereits
Spuren bei dir hinterlassen.
657
01:18:05,080 --> 01:18:07,913
Ich werde das angefangene Werk
des Henkers vollenden!
658
01:18:08,560 --> 01:18:12,190
Dann sieh hin, Pecos!
Es stimmt, man hat mich aufgehéingt!
659
01:18:12,280 --> 01:18:14,840
Aber sie haben es nicht geschafft,
den Tanz zu beenden!
660
01:18:14,920 --> 01:18:17,275
Diesmal spiele ich die Musik.
661
01:18:17,360 --> 01:18:19,795
Ich, Joe Kline,
soll an den Galgen?
662
01:18:19,880 --> 01:18:24,750
Nur weil ich eine verlauste Familie
namens Martinez vernichtet habe?
663
01:18:24,840 --> 01:18:27,195
Es war deine Familie,
Pecos!
664
01:18:27,280 --> 01:18:30,511
Heute beende ich das Ganze
und du wirst die Zeche bezahlen!
665
01:18:32,680 --> 01:18:35,240
- Lasst mich gehen!
- Nein, Ester!
666
01:18:42,880 --> 01:18:46,510
Ich habe die Pflicht,
dich zu téten, Kline.
667
01:18:46,600 --> 01:18:49,672
Das ist der Beschluss
des Gerichts in Houston.
668
01:20:30,600 --> 01:20:32,716
Und was sollen wir
mit dem Geld machen?
669
01:20:34,240 --> 01:20:36,993
Errichtet damit
einen griSBeren Friedhof.
54944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.