All language subtitles for My Name is Pecos (1966).espan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,760 --> 00:02:05,956 Wag DA MIT enure Messerschmidt. 2 00:02:43,360 --> 00:02:45,192 Est dew mime, mm Freud? 3 00:02:47,200 --> 00:02:50,033 Es sit run Passer, bare dew Kansan es trinket. 4 00:02:54,600 --> 00:02:56,796 Wei is see, bits dew unbeatable. 5 00:02:57,800 --> 00:03:00,519 Es sit niche gerund, hone Waffle underwent zoo zoo... 6 00:03:00,600 --> 00:03:02,511 I’m chaser Legend. 7 00:03:03,360 --> 00:03:04,680 Wei sight’s MIT Dollar as? 8 00:03:11,200 --> 00:03:14,238 Nun, doll keener unbeaten, Pratt winder an Gearshift Abilene... 9 00:03:14,320 --> 00:03:16,880 um Eminem Mann zoo Helene, red in red Patches Steinbeck. 10 00:03:19,480 --> 00:03:24,077 Ch NEH seine 20 Dollar ind dew die ind Pistol. Frenzied? 11 00:03:33,440 --> 00:03:35,317 Wei heist dew glitch normal? 12 00:03:37,600 --> 00:03:41,195 Du Einstein howl here an Schweitzer Ty zoo zoo. 13 00:03:42,360 --> 00:03:45,955 Wie auch immer du heiBt, du hast einen unverzeihlichen Fehler gemacht. 14 00:03:50,720 --> 00:03:52,916 Kehre nie Pratt den Riicken. 15 00:04:01,320 --> 00:04:03,072 Mein Name... 16 00:04:03,840 --> 00:04:05,877 ist Pecos. 17 00:05:21,880 --> 00:05:23,314 Begrabt ihn. 18 00:06:42,160 --> 00:06:43,309 Und, Smith? 19 00:06:43,400 --> 00:06:44,799 Nichts. 20 00:06:44,880 --> 00:06:48,510 Heute Morgen hat er etwas ausgespuckt und dann nichts mehr von sich gegeben. 21 00:06:48,600 --> 00:06:51,956 Ich bin seit gestern hier, Doktor, und warte auf eine Mitteilung aus San Antonio. 22 00:06:52,040 --> 00:06:53,110 Verflucht, Smith! 23 00:06:53,200 --> 00:06:56,955 Der Telegraf ist die einzige Verbindung dieses verfluchten Dorfes mit Laredo! 24 00:06:57,040 --> 00:06:59,350 Wir miissen es verlassen, wie alle anderen auch. 25 00:06:59,440 --> 00:07:02,239 Ich will meine Tochter Mary nicht im diesem Dreckloch zuriicklassen. 26 00:07:02,320 --> 00:07:04,391 Sieh zu, dass du dein verfluchtes Geréit zum Laufen kriegst! 27 00:07:04,480 --> 00:07:08,599 Ich tue doch, was ich kann, Doktor. Hier, ich versuch's nochmal. 28 00:07:22,000 --> 00:07:25,311 - Guten Tag, Dr Berton. - Von wegen ,,Guten Tag”, mein Kind. 29 00:07:25,400 --> 00:07:29,871 Regen Sie sich nicht auf, Dr. Berton. Die Rangers werden schon noch kommen. 30 00:07:30,320 --> 00:07:34,393 Alle sind angespannt in diesem Dorf. Sie kénnen es kaum erwarten, fort zu gehen. 31 00:09:15,040 --> 00:09:17,077 Das Rum-Féisschen. 32 00:09:17,720 --> 00:09:21,429 Rein mit euch. Wir werden noch genug Arger kriegen. 33 00:10:08,520 --> 00:10:09,430 Tétet ihn nicht. 34 00:10:36,120 --> 00:10:37,315 Bring ihn her. 35 00:11:41,880 --> 00:11:44,599 Du hast uns ordentlich schwitzen lassen, Brack. 36 00:11:44,680 --> 00:11:46,751 Schnell, geh zum Wagen. 37 00:11:47,320 --> 00:11:47,957 Und? 38 00:11:48,360 --> 00:11:52,035 Hat's dir nach dem Rennen die Sprache verschlagen? 39 00:11:52,520 --> 00:11:55,911 Erzéihl uns nicht, dass du vorhattest, das ganze Geld fiir dich zu behalten. 40 00:11:56,000 --> 00:12:00,278 80.000 fiir dich allein, ohne mit den Freunden zu teilen. 41 00:12:01,600 --> 00:12:03,398 Das gehért sich nicht, Brack. 42 00:12:13,440 --> 00:12:15,431 Sie ist leer, Brack. 43 00:12:16,600 --> 00:12:21,629 Als wir die Bank in Laredo ausgeraubt haben, war sie noch voll. 44 00:12:22,600 --> 00:12:27,436 Es war ein Fehler von uns, einem verfluchten Bastard wie dir zu trauen. 45 00:12:29,600 --> 00:12:32,240 - Wohin wolltest du? - Mit dir in die Hélle! 46 00:12:37,440 --> 00:12:39,033 Idiot. 47 00:12:40,080 --> 00:12:42,469 Was willst du aus einem Toten ausquetschen? 48 00:12:43,600 --> 00:12:46,399 Wenn das Geld nicht in der Tasche ist... 49 00:12:47,560 --> 00:12:49,278 muss es eben woanders sein. 50 00:13:08,040 --> 00:13:10,077 Sieh auf dem Wagen nach. 51 00:13:26,520 --> 00:13:27,510 Da ist nichts, Kline. 52 00:13:28,600 --> 00:13:32,116 Verfluchte Mistkerle! Man hat uns wie Dummképfe reingelegt. 53 00:13:32,200 --> 00:13:35,079 Wir héitten es verstecken sollen, als wir bei der Ful'c gewartet haben. 54 00:13:35,160 --> 00:13:38,471 Burt, Alex, Liberwacht diesen Schweinestall! 55 00:13:38,560 --> 00:13:42,633 Wir folgen den Spuren des Wagen. Steigt aufs Pferd! 56 00:13:45,200 --> 00:13:46,998 Er ist zurLick. 57 00:13:47,560 --> 00:13:48,959 Verfluchte Hyéine! 58 00:13:49,040 --> 00:13:53,193 Beruhig dich, Papa. Es bringt nichts. Du schadest dir damit nur. 59 00:13:53,280 --> 00:13:55,078 Ich werde mich erst an dem Tag beruhigen... 60 00:13:55,160 --> 00:13:59,916 an dem jemand die Rechnung mit diesem Mérder begleicht. 61 00:14:14,840 --> 00:14:18,834 - Wir sind quitt, Alex. Zahle. - In San Juan war es nicht so einfach. 62 00:14:18,920 --> 00:14:21,560 Aber ich bezahle meine Wettschulden. 63 00:14:23,400 --> 00:14:26,040 Der Telegraf hat mich schon immer angewidert. 64 00:14:41,920 --> 00:14:43,831 Setz dich da driiben hin. 65 00:14:43,920 --> 00:14:47,390 Dérfer ohne Sheriff sind viel gastfreundlicher. 66 00:14:47,480 --> 00:14:49,710 Es gab in Houston noch nie Sheriffs. 67 00:14:49,800 --> 00:14:52,440 Im Winter herrscht zu viel Feuchtigkeit und im Sommer ist es zu heiB. 68 00:14:52,520 --> 00:14:53,635 So ist es. 69 00:14:54,240 --> 00:14:56,151 Du hast Recht, Alex. 70 00:14:56,240 --> 00:14:58,550 In acht Monaten habt ihr fLinf umgebracht. 71 00:14:58,640 --> 00:15:00,199 Das ging immer ganz flott. 72 00:15:00,280 --> 00:15:03,511 Ihr habt sie nie leiden lassen. Das kann ich nicht bestreiten. 73 00:15:03,600 --> 00:15:07,195 Und Mofcon hat fiir alle ein letztes Gebet gesprochen. 74 00:15:07,280 --> 00:15:09,590 Morton? Wer soll das sein? 75 00:15:11,320 --> 00:15:13,436 Da kommt Mofcon. 76 00:15:30,080 --> 00:15:33,072 Nie halten sie still. Nicht mal, wenn sie tot sind. 77 00:15:34,920 --> 00:15:39,312 Verloren sind die Kinder des Bésen, oh Herr, denn deine rechte Hand zerschléigt die Feinde. 78 00:15:39,400 --> 00:15:41,676 Halt, Luzifer! Wir sind noch nicht fertig! 79 00:15:42,520 --> 00:15:46,115 Hab noch nie so ein Melodram gesehen. Der erinnert mich an 'nen Geier. 80 00:15:46,200 --> 00:15:47,918 Wie abafcig! 81 00:15:49,000 --> 00:15:50,752 Tedder, der geht doch aufs Haus, oder? 82 00:15:50,840 --> 00:15:52,797 Klar doch, mein Freund. lch unterstiitze das Gesetz. 83 00:15:52,880 --> 00:15:55,076 Und das Gesetz steckt im Lauf deiner Pistole. 84 00:15:55,160 --> 00:15:57,390 Darum kénnen wir sehr gut ohne Sheriff leben. 85 00:15:57,480 --> 00:15:58,470 Wohin gehst du? 86 00:15:59,600 --> 00:16:02,160 Das ist mein Bruder Ned. Er ist seit ein paar Tagen im Dorf. 87 00:16:02,240 --> 00:16:05,278 Er hat noch nie eine Pistole getragen. Darum habe ich noch einen Bruder. 88 00:16:05,360 --> 00:16:07,636 Dieselbe lustige Mutter... 89 00:16:11,920 --> 00:16:13,718 Und das da ist Mr Gordon aus Laredo. 90 00:16:13,800 --> 00:16:15,950 Ich will euch nicht stéren, Jungs. 91 00:16:17,880 --> 00:16:20,030 Hier drin sind alle friedfertig. 92 00:16:20,680 --> 00:16:21,829 Geh du, SUBe. 93 00:16:22,600 --> 00:16:25,319 Ja, ich meine dich. Und bring uns was zu essen. Zisch ab! 94 00:16:30,680 --> 00:16:34,992 Tut, was ich euch sage, dann kénnt ihr vielleicht eines Tages davon erzéihlen. 95 00:16:35,520 --> 00:16:39,957 Wenn alles glatt léiuft, werden wir mit Kline jenseits der Grenze Urlaub machen. 96 00:16:40,040 --> 00:16:43,635 Falls jemand auf dumme ldeen kommt, fackeln wir alles ab und ihr seid mittendrin. 97 00:16:43,720 --> 00:16:45,279 Der SpaB ist dann garantiert. 98 00:16:59,760 --> 00:17:01,831 Wird hier viel getrunken? 99 00:18:09,360 --> 00:18:11,590 - Tequila. - Was? 100 00:18:13,880 --> 00:18:15,200 Tequila! 101 00:18:15,280 --> 00:18:19,717 - Nun, ich weiB nicht... - WeiBt du, du bist Mexikaner. 102 00:18:19,800 --> 00:18:21,791 Und es gibt keine Getréinke fiir lndios. 103 00:18:21,880 --> 00:18:25,271 Um genau zu sein, diirfen lndios gar nichts trinken, was, Burt? 104 00:18:26,320 --> 00:18:28,789 Wieso versuchst du nicht den Urin deines Esels zu trinken? 105 00:18:30,240 --> 00:18:31,913 Versuch es. 106 00:18:32,400 --> 00:18:33,390 Ich habe Durst. 107 00:18:33,480 --> 00:18:34,914 Er hat Durst. Hast du gehért, Burt? 108 00:18:35,000 --> 00:18:39,471 - Was kénnen wir da tun? - lch wiirde darum spielen. Bist du dabei? 109 00:18:39,560 --> 00:18:43,076 Nein, das ist zu einfach. Mexikaner zéihlen nicht. 110 00:18:43,160 --> 00:18:46,039 Aber der ist eine Ausnahme. Er ist bewaffnet. 111 00:18:46,120 --> 00:18:48,714 Ihr seht alle, dass der Bastard bewaffnet ist. 112 00:18:48,800 --> 00:18:51,076 Vielleicht hat er eine Leiche ausgeraubt. 113 00:18:51,160 --> 00:18:54,790 In Anbetracht dessen, dass du eine Pistole hast, Mexikaner... 114 00:18:55,520 --> 00:18:58,160 lass uns doch mal sehen, ob du sie benutzen kannst. 115 00:19:08,520 --> 00:19:09,954 Nein, ich will keinen Whisky. 116 00:19:11,680 --> 00:19:13,318 Der schmeckt mir nicht. 117 00:19:18,880 --> 00:19:21,520 Ich sagte, ich will Tequila. 118 00:19:34,800 --> 00:19:36,359 Tequila. 119 00:19:38,320 --> 00:19:40,038 Tequila, bitte! 120 00:19:58,280 --> 00:20:00,840 Deine Stunden sind gezéihlt, Fremder. 121 00:20:01,760 --> 00:20:04,912 Das waren zwei Méinner von Joe Kline. 122 00:21:04,240 --> 00:21:06,516 Du wirst da drin gebraucht. 123 00:21:06,600 --> 00:21:09,797 Nein, mein Freund, Klines Méinner riihre ich nicht an. 124 00:21:09,880 --> 00:21:12,235 Die sind tot geféihrlicher als lebendig. 125 00:21:21,040 --> 00:21:25,034 Wir verlieren Zeit. Es bringt nichts, hier zu suchen. 126 00:21:27,120 --> 00:21:29,953 In der Gegend gibt es nur Taranteln und rote Ameisen. 127 00:21:30,040 --> 00:21:31,314 Verschwinden wir, Kline. 128 00:21:33,440 --> 00:21:36,831 Bald werden wir auch die Rangers auf den Fersen haben. 129 00:21:36,920 --> 00:21:40,276 Man kann keine Tasche auf 1.000 kmz Wiiste finden. 130 00:21:41,640 --> 00:21:44,837 Dieses Schwein ist mit dem Wagen nach Houston gefahren. 131 00:21:45,360 --> 00:21:49,433 Warum, wo er doch die Grenze héitte Liberqueren kénnen? 132 00:21:51,720 --> 00:21:54,314 Weil er fiir jemanden arbeitete. 133 00:21:54,400 --> 00:21:55,959 Darum! 134 00:21:57,520 --> 00:22:00,990 Wir bleiben in dieser Gegend, bis wir das Geld gefunden haben. 135 00:22:01,080 --> 00:22:03,549 Rangers hin oder her. 136 00:22:04,560 --> 00:22:07,074 Und Houston ist unsere Basis. 137 00:22:08,120 --> 00:22:11,476 Und falls jemand von uns mit fLinf Assen spielt... 138 00:22:13,240 --> 00:22:15,880 kann er sich bereits als tot ansehen. 139 00:23:47,400 --> 00:23:49,357 Was machst du hier? 140 00:23:49,800 --> 00:23:52,076 Gefallen dir Friedhéfe? 141 00:23:53,000 --> 00:23:56,789 Der Herr spricht nicht nur aus Moses heraus... 142 00:23:56,880 --> 00:23:59,030 sondern auch aus seinen Hirten. 143 00:24:00,120 --> 00:24:04,591 Ich bin bereit, jegliches Gebet zu sprechen, auch die, die nicht in der Bibel enthalten sind. 144 00:24:05,800 --> 00:24:07,632 Glaubst du mir nicht? 145 00:24:12,320 --> 00:24:15,472 Es ist ein Fehler, Mofcon nicht zu vertrauen, Fremder! 146 00:24:15,560 --> 00:24:18,552 Alle suchen mich friiher oder spéiter auf. 147 00:24:46,800 --> 00:24:49,553 - Ein Mexikaner, sagtest du? - Ja, ein Mexikaner. 148 00:24:49,640 --> 00:24:52,553 Sie hatten ihre Pistolen schon geziickt, aber er war schneller. 149 00:24:52,640 --> 00:24:55,792 Ich weiB nicht mal, wie es passiert ist. Glaub mir, Kline. 150 00:24:56,960 --> 00:25:01,511 Seltsam. Die beiden bekamen alles mit einer Pistole hin. 151 00:25:01,600 --> 00:25:03,830 Alles auBer damit zu essen. 152 00:25:03,920 --> 00:25:07,595 Und ein verlauster Mexikaner soll sie niedergestreckt haben? 153 00:25:08,240 --> 00:25:12,120 Diese ganze Geschichte stinkt von Kopf bis FuB. 154 00:25:13,640 --> 00:25:18,669 Du kennst mich, Tedder, und weiBt, dass ich meine Versprechen einhalte. 155 00:25:18,760 --> 00:25:24,836 Du kannst deine schmutzige Spelunke darauf wetten, dass ich den Mexikaner kriege. 156 00:25:24,920 --> 00:25:28,709 Wenn ich ihn geschnappt habe, reiB ihm auch die Seele raus. 157 00:25:28,800 --> 00:25:31,519 Sollte ich herauskriegen, dass du ihm geholfen hast... 158 00:25:31,600 --> 00:25:34,319 kannst du dir, bevor ich zuriickkomme, gleich in den Mund schieBen! 159 00:25:36,360 --> 00:25:38,556 Black, Buck, Anderson, ihr bleibt hier. 160 00:25:38,640 --> 00:25:41,678 Sachte mit dem Whisky und haltet die Augen offen. 161 00:25:41,760 --> 00:25:44,036 Wir gehen uns mal in der Gegend umsehen. 162 00:26:10,160 --> 00:26:12,436 Verschwinde! Sie haben die Toten gefunden und suchen dich. 163 00:26:12,520 --> 00:26:15,638 Du kannst hier nicht bleiben. Da drin sind noch drei von Klines Méinnern. 164 00:26:15,720 --> 00:26:17,950 Ich will nicht, dass sie dich téten. 165 00:26:18,040 --> 00:26:19,838 Dann wollen wir ja dasselbe. 166 00:26:19,920 --> 00:26:21,911 - Wie heiBt du? - Ester. 167 00:26:22,000 --> 00:26:23,877 Also gut, Ester. Woher kommst du? 168 00:26:26,640 --> 00:26:30,713 Aus Boquilla, dort unten jenseits der Grenze. Meine Familie treibt Ackerbau in den Bergen. 169 00:26:30,800 --> 00:26:33,679 Ich habe meinen Vater, meine Schwester Lola und einen kleinen Cousin. 170 00:26:33,760 --> 00:26:36,912 Ich arbeite hier seit drei Jahren. Es ist hart, aber ich lebe davon. 171 00:26:37,000 --> 00:26:39,276 Tut die Falltiir neben dem Keller noch? 172 00:26:43,800 --> 00:26:45,871 Ja, aber woher weiBt du das? 173 00:26:47,200 --> 00:26:48,838 Ich weiB viel Liber dieses Dorf. 174 00:26:48,920 --> 00:26:52,595 Ich habe Menschen geboren werden und sterben sehen. 175 00:26:52,680 --> 00:26:54,637 Und was jetzt? 176 00:26:54,720 --> 00:26:56,313 Es werden weitere sterben. 177 00:27:18,520 --> 00:27:20,716 Das Beste, das ich da habe, Jungs: Tofcillas. 178 00:27:20,800 --> 00:27:23,440 - Gib her. - Bring mir auch einen Teller. 179 00:27:29,000 --> 00:27:32,038 Sieh zu, dass es fertig ist, wenn die anderen kommen. 180 00:27:33,560 --> 00:27:36,313 Hey, du Bastardin. Hast du drauBen was gesehen? 181 00:27:36,400 --> 00:27:37,834 Gib Acht. 182 00:27:37,920 --> 00:27:41,197 Wieso erschreckst du das Méidchen, Black? 183 00:27:41,280 --> 00:27:45,433 Schliipf in mein Bett, Kleine, dann bist du in Sicherheit. 184 00:27:45,520 --> 00:27:50,959 WeiBt du das nicht? Alle jungen Frauen, die sich Bud hingeben, sind in Sicherheit. 185 00:29:20,720 --> 00:29:23,314 Geh in den Keller und hol mir etwas Wein, Tedder. 186 00:29:23,400 --> 00:29:24,390 Geh schon! 187 00:29:24,480 --> 00:29:26,039 Beweg dich! 188 00:29:35,400 --> 00:29:38,074 Komm her, Black. Lass uns SpaB haben. 189 00:31:07,920 --> 00:31:10,719 Sieh mal, geféillt dir das Spektakel nicht? 190 00:31:13,320 --> 00:31:15,675 Lasst sie in Ruhe, ihr Schweinehunde! 191 00:31:15,760 --> 00:31:16,511 Na komm. 192 00:31:16,600 --> 00:31:19,558 Wasch sie zuerst. Mexikaner sind immer dreckig. 193 00:31:19,640 --> 00:31:23,270 - Black hat Recht. - Lasst sie in Ruhe! lhr Schweinehunde! 194 00:31:23,720 --> 00:31:27,190 Du hattest Recht. Erst sollte man sie waschen. 195 00:31:36,600 --> 00:31:38,318 Hallo Jungs. 196 00:32:00,560 --> 00:32:04,110 Wo zum Teufel kommt dieses andere mexikanische Schwein jetzt her? 197 00:32:05,480 --> 00:32:08,757 Was, wenn er die Laus ist, nach der Kline gerade sucht? 198 00:32:09,440 --> 00:32:10,999 Ric htig. 199 00:32:11,080 --> 00:32:13,720 Jungs, er kénnte es wirklich sein. 200 00:32:14,600 --> 00:32:17,592 Da soll einen der Schlag treffen. 201 00:32:17,680 --> 00:32:22,675 Kline kriegt noch Hornhaut am Hintern, um diesen dreckigen Bastard zu suchen. 202 00:32:22,760 --> 00:32:25,878 Und der féillt uns einfach so in die Héinde. 203 00:32:25,960 --> 00:32:28,998 Entweder er ist zu bléd... 204 00:32:29,080 --> 00:32:30,309 oder zu clever. 205 00:32:30,920 --> 00:32:32,877 Spuck deinen Namen aus, Mexikaner. 206 00:32:34,840 --> 00:32:37,036 Das wéire unnétig. 207 00:32:37,120 --> 00:32:39,236 Tote héren nichts. Und du bist tot. 208 00:33:02,560 --> 00:33:04,153 Mein Name... 209 00:33:06,680 --> 00:33:08,432 ist Pecos. 210 00:33:11,600 --> 00:33:14,592 Unten im Keller gibt es guten Wein. 211 00:33:14,680 --> 00:33:17,320 Einen sehr wertvollen Wein. 212 00:34:07,840 --> 00:34:09,717 Widerling. 213 00:34:15,240 --> 00:34:16,958 Nimm ihn. 214 00:34:33,520 --> 00:34:36,319 Die verfluchten Mistkerle bringen ihn sicher gerade um. 215 00:34:36,400 --> 00:34:38,710 Kommen Sie, Doktor. Keiner kann ihm helfen. 216 00:34:38,800 --> 00:34:40,154 Ned hat Recht, Papa. 217 00:34:40,240 --> 00:34:43,517 Wenn die Rangers kommen, wird uns Gerechtigkeit widerfahren. 218 00:34:43,600 --> 00:34:46,831 Wenn ich doch nur eine Waffe handhaben kénnte... 219 00:34:46,920 --> 00:34:49,070 oder mit einer Dynamitkerze umzugehen wiisste. 220 00:34:49,160 --> 00:34:52,676 Beruhig dich, Papa. Eines Tages muss es doch vorbei sein. 221 00:35:16,840 --> 00:35:19,275 Kreuz-Ass. Wie viel setzt du? 222 00:35:19,360 --> 00:35:21,112 FLinf Dollar. 223 00:35:30,160 --> 00:35:31,673 16. 224 00:35:32,000 --> 00:35:37,518 Du weiBt, auch dein Bruder Tedder unterstiitzt diesen Mérder. 225 00:35:37,600 --> 00:35:39,591 Tedder hatte aber keine andere Wahl. 226 00:35:39,680 --> 00:35:43,036 Als Marchison starb, weiBt du doch, woher das Geld kam... 227 00:35:43,120 --> 00:35:45,794 das Tedder erméglichte, den Saloon zu Libernehmen. 228 00:35:45,880 --> 00:35:49,510 Aus Klines Tasche, ich weiB. lst es nicht so, Ned? 229 00:35:50,720 --> 00:35:56,398 Ich war Arzt in Dodge City, als man mir einen Mann aus Klines Bande brachte. 230 00:35:56,480 --> 00:36:00,758 Er blutete am ganzen Kérper, da er eine ganze Ladung Blei abgekriegt hatte. 231 00:36:00,840 --> 00:36:03,673 Ich versuchte, ihn wieder auf die Beine zu bringen. 232 00:36:03,760 --> 00:36:06,149 Er war praktisch schon tot, als man ihn brachte. 233 00:36:07,080 --> 00:36:10,232 Ich ging meiner Pflicht als Arzt in Géinze nach. 234 00:36:10,320 --> 00:36:13,358 Doch es gelang mir nicht, ihn zu retten. 235 00:36:13,440 --> 00:36:16,034 Aber es war eben einer von Klines Méinnern. 236 00:36:16,120 --> 00:36:19,715 Und Kline kam eines Tages in die Stadt. 237 00:36:24,440 --> 00:36:27,159 Hier, sieh dir meine Héinde an. 238 00:36:27,760 --> 00:36:32,516 Kline brach mir mit dem Pistolenknauf einen Knochen nach dem anderen. 239 00:36:33,520 --> 00:36:37,070 Er sagte zu mir: ,,Jetzt wirst du dich an Kline erinnern... 240 00:36:38,160 --> 00:36:41,118 jedes Mal, wenn du versuchst, jemanden zu verarzten.” 241 00:36:41,200 --> 00:36:43,510 Papa... Oh Papa. 242 00:37:00,040 --> 00:37:01,713 Das reicht jetzt! 243 00:37:01,800 --> 00:37:04,030 Wir hatten genug SpaB. 244 00:37:07,560 --> 00:37:09,392 Wir haben... 245 00:37:10,840 --> 00:37:12,239 genug Zeit verloren. 246 00:37:12,960 --> 00:37:15,270 Geld hast du auch verloren, du Aasgeier. 247 00:37:18,240 --> 00:37:20,754 Was weiBt du Liber diese Sache? 248 00:37:21,640 --> 00:37:23,472 Schniiffelnase! 249 00:37:27,480 --> 00:37:29,198 Wo sind die 80.000 Dollar? 250 00:37:29,880 --> 00:37:31,678 In Sicherheit. 251 00:37:32,640 --> 00:37:34,836 Was meinst du damit? 252 00:37:35,480 --> 00:37:38,074 Na los, antworte klipp und klar. 253 00:37:38,160 --> 00:37:39,719 Rede! 254 00:37:40,920 --> 00:37:44,629 Ich war auf der StraBe, als der Wagen vorbeikam. 255 00:37:44,720 --> 00:37:48,315 Ich habe gesehen, wie der Mann eine Tasche in den Canyon warf. 256 00:37:48,400 --> 00:37:50,710 Beim Rabengipfel. 257 00:37:50,800 --> 00:37:53,758 - Den Rest kennst du schon. - Und wer bist du? 258 00:37:55,400 --> 00:37:57,596 Ich bin ein Mexikaner. 259 00:37:58,640 --> 00:38:00,756 Ja, das sehe ich. 260 00:38:03,040 --> 00:38:08,035 Es gibt zu viele Mexikaner, selbst in Mexiko. Das ist meine Meinung. 261 00:38:10,920 --> 00:38:13,753 Hast du irgendwelche Probleme mit deinem Hals? 262 00:38:16,240 --> 00:38:19,631 Du hast zwei recht flinke Augen, Mexikaner. 263 00:38:20,200 --> 00:38:22,077 Und ich werde sie dir bald schlieBen. 264 00:38:25,240 --> 00:38:26,833 Kann sein, dass er die Wahrheit sagt... 265 00:38:26,920 --> 00:38:29,116 und Brack, das Schwein, hat mit dem Aas zusammengearbeitet. 266 00:38:29,200 --> 00:38:30,952 Alles ist méglich. 267 00:38:31,040 --> 00:38:32,951 - Jankow! - Ja, Kline? 268 00:38:33,400 --> 00:38:35,676 Sperr ihn ein und behalt ihn im Auge. 269 00:38:35,760 --> 00:38:38,274 Wir werden im Canyon nachsehen. 270 00:38:38,360 --> 00:38:41,478 Wir miissen die Strecke des Wagens zuriickverfolgen. 271 00:39:39,520 --> 00:39:41,636 Hier sind keine Spuren, Kline. 272 00:39:41,720 --> 00:39:43,757 Ich fresse meine Stiefel, wenn hier ein Wagen vorbeikam. 273 00:39:43,840 --> 00:39:45,558 Schaut genau hin. 274 00:39:45,640 --> 00:39:48,553 Hier ist nichts, Kline, keinerlei Abdruck. 275 00:39:48,640 --> 00:39:52,270 Dieser Mexikaner hat uns getéiuscht. Kehren wir nach Houston zurLick. 276 00:39:52,360 --> 00:39:54,397 Ich lasse ihn seine Seele ausspucken! 277 00:40:05,600 --> 00:40:09,195 Dir wird er doch etwas erzéihlt haben. 278 00:40:09,800 --> 00:40:13,475 Ihr lndios beschniiffelt euch ja wie Hunde. 279 00:40:16,840 --> 00:40:18,672 Neulich nachts... 280 00:40:20,880 --> 00:40:24,271 lch habe dich neulich nachts mit ihm reden sehen. 281 00:40:24,360 --> 00:40:25,430 Ich sehe nachts alles. 282 00:40:28,000 --> 00:40:31,038 Wie heiBt es in der Bibel? ,,Du wirst in die Finsternis blicken... 283 00:40:31,120 --> 00:40:34,431 und deine Augen werden das Licht suchen.” 284 00:41:23,840 --> 00:41:28,914 Aber es gibt auch ungeschriebene Dinge, die Mofcon kennt, mein Méidchen. 285 00:41:30,280 --> 00:41:34,114 Ach, man sagt, ich wiirde fiir Geld alles tun... 286 00:41:34,200 --> 00:41:37,875 sogar Gutes. Wieso willst du uns in Schwierigkeiten bringen? 287 00:41:56,400 --> 00:42:00,234 Diesem Mann bleiben nicht mehr viele Atemziige. 288 00:42:06,040 --> 00:42:07,519 Also... 289 00:42:08,160 --> 00:42:09,878 Verréitst du mir, wer er ist? 290 00:42:16,760 --> 00:42:19,434 Dann kann ich wenigstens seinen Namen aufs Grab schreiben. 291 00:42:27,840 --> 00:42:31,390 Denn wenn Kline zuriickkommt... 292 00:42:32,560 --> 00:42:34,119 bringt er ihn um. 293 00:43:43,760 --> 00:43:45,319 Pecos! 294 00:43:48,440 --> 00:43:52,070 Komm mit mir mit. lch kenne einen sicheren Ort. 295 00:44:22,920 --> 00:44:24,752 Papa, komm schnell her! 296 00:44:24,840 --> 00:44:27,195 Aufs Sofa, Ester. Na komm. 297 00:44:28,400 --> 00:44:30,914 Komm. Komm schon, mein Junge. 298 00:44:31,720 --> 00:44:33,199 So... 299 00:44:33,680 --> 00:44:35,990 Die haben dich Libel zugerichtet, was? 300 00:44:36,080 --> 00:44:37,718 - Mary... - Bring etwas Wasser. 301 00:44:37,800 --> 00:44:39,518 Mary, beeil dich! 302 00:44:40,040 --> 00:44:41,599 Hier... 303 00:44:43,920 --> 00:44:46,275 Du kannst nicht im Dorf bleiben. lch kenne Kline. 304 00:44:47,120 --> 00:44:49,157 Auch ich kenne ihn. 305 00:44:50,720 --> 00:44:53,599 Es ist zwar viel Blut, aber nichts Geféihrliches. 306 00:44:53,680 --> 00:44:55,796 Darum steig aufs Pferd und verschwinde... 307 00:44:55,880 --> 00:45:00,078 bevor Kline und seine Méinner anfangen, jedes Haus abzusuchen. 308 00:45:00,560 --> 00:45:03,029 - Ester besorgt lhnen ein Pferd, damit... - Nein. 309 00:45:03,680 --> 00:45:06,638 Nein, ich habe noch etwas zu erledigen. 310 00:45:06,720 --> 00:45:08,552 - Ich werde... - Ruhig, bleib ruhig. 311 00:45:08,640 --> 00:45:12,270 Ich werde lhr Haus, nicht aber das Dorf verlassen. 312 00:45:12,360 --> 00:45:14,476 Ester, du musst hier weg. 313 00:45:15,280 --> 00:45:20,150 Sie werden jetzt auch nach dir suchen. Du musst sofort weg von hier. Sofort. 314 00:45:23,000 --> 00:45:25,150 Ein gezielter Wurf. 315 00:45:25,680 --> 00:45:28,752 Das Messer ist an einem Faden befestigt. 316 00:45:31,280 --> 00:45:33,157 An einem Faden... 317 00:45:33,880 --> 00:45:37,714 Jemand hat ihm geholfen. Wir sind hintergangen Worden. 318 00:45:37,800 --> 00:45:39,199 Sehr lehrreich, Steve. 319 00:45:40,840 --> 00:45:43,639 Dieser Mann ist geféihrlicher als ich gedacht habe. 320 00:45:43,720 --> 00:45:46,075 - Wir héitten ihn gleich téten sollen. - Ja. 321 00:45:46,160 --> 00:45:47,912 Vielleicht hast du Recht, Steve. 322 00:45:48,000 --> 00:45:50,389 Wir héitten ihn kaltmachen sollen, ohne zu zégern. 323 00:45:50,480 --> 00:45:52,517 Aber das néichste Mal... 324 00:45:53,280 --> 00:45:56,989 Hey, ihr da! H6l1 auf damit! lhr kénnt euch spéiter efcréinken. 325 00:45:59,040 --> 00:46:00,633 Raus hier! Wartet drauBen! 326 00:46:00,720 --> 00:46:03,394 Hey Kline, sieh mal nach oben! 327 00:46:03,480 --> 00:46:05,915 - Auf dem FuBboden ist ein Loch! - Der Faden! 328 00:46:06,000 --> 00:46:08,037 Wo kommt der her, Jack? 329 00:46:08,120 --> 00:46:12,000 Vom Spinnrad. Es war diese Bastardin. 330 00:46:12,080 --> 00:46:14,515 - Sie hat so getan, als wiirde sie weben. - Verfluchtes Miststiick! 331 00:46:49,440 --> 00:46:51,875 Ich gebe dir eine Minute, Tedden 332 00:46:53,880 --> 00:46:55,678 Dann bringe ich deinen Bruder um. 333 00:46:56,560 --> 00:46:58,039 Nach einer weiteren Minute... 334 00:47:00,240 --> 00:47:02,516 bringe ich auch dich um. 335 00:47:03,160 --> 00:47:06,357 - Antworte! Wo ist dieses Flittchen? - lch kann... 336 00:47:06,440 --> 00:47:09,319 - Wo ist sie? - lch kann mich ja irren, aber ich... 337 00:47:09,400 --> 00:47:11,391 - Mach dir keine Sorgen... - wiirde sie suchen bei... 338 00:47:11,480 --> 00:47:12,436 Nein! 339 00:47:12,520 --> 00:47:14,431 Nein, Tedder! 340 00:47:18,800 --> 00:47:20,234 Spuck aus, was du weiBt. 341 00:47:20,320 --> 00:47:24,109 Ich wiirde sie bei der alten Farm auf der PassstraBe suchen. 342 00:47:24,200 --> 00:47:26,430 Dol1 lebt ihre Familie. 343 00:47:33,120 --> 00:47:35,509 Wir teilen uns jetzt auf. lhr beiden reitet Richtung Grenze. 344 00:47:35,600 --> 00:47:39,309 Ihr geht mit Slim. lch will dieses Méidchen haben! 345 00:48:15,120 --> 00:48:16,554 Ah... 346 00:48:18,000 --> 00:48:19,638 Wo bringst du es hin? 347 00:48:19,720 --> 00:48:22,030 Ich wusste gar nicht, dass du Filialen im Dorf hast. 348 00:48:22,120 --> 00:48:24,680 Es ist fiir Dr Berton. lch trinke nicht. 349 00:48:24,760 --> 00:48:27,434 Wenn ich einen Dollar bekéime fiirjedes Mal, an dem du betrunken warst... 350 00:48:27,520 --> 00:48:30,478 - wéire ich reicher als der Erzbischof. - Gut, hin und wieder trinke ich was. 351 00:48:30,560 --> 00:48:33,598 - Was soll man sonst mit dem Mund tun? - Ja, das ist schon richtig. 352 00:48:33,680 --> 00:48:36,274 Ich begleite dich, da ich auch zum Doktor muss. 353 00:48:36,360 --> 00:48:39,955 Wenn du nichts dagegen hast, trage ich es fiir dich, damit dir die Miihe erspart bleibt. 354 00:48:40,040 --> 00:48:41,189 Na gut. 355 00:48:53,360 --> 00:48:55,636 Gehen wir, Luzifer. 356 00:48:55,720 --> 00:48:59,679 Sehen Sie das als ihr Haus an, immer wenn Sie mich brauchen. 357 00:48:59,760 --> 00:49:03,913 Ich kann zwar nicht viel machen, aber ich helfe lhnen gern, wo ich kann. 358 00:49:04,000 --> 00:49:06,230 Machen Sie sich keine Sorgen. 359 00:49:06,320 --> 00:49:07,879 Danke. 360 00:49:09,840 --> 00:49:11,911 Danke fiir lhre Hilfe. 361 00:49:20,760 --> 00:49:22,558 Da kommt jemand! 362 00:49:32,720 --> 00:49:35,633 Was gibt's, Tedder? Und du auch, Mofcon. Was wollt ihr? 363 00:49:35,720 --> 00:49:38,030 Je weniger ich euch sehe desto besser. Verschwindet! 364 00:49:38,120 --> 00:49:41,750 - Nun, ich bin gekommen, um... - Kein Grund, sich aufzuregen, Doktor. 365 00:49:41,840 --> 00:49:43,160 Was habe ich denn getan? 366 00:49:43,240 --> 00:49:47,632 Ich habe schlieBIich Tedder nur geholfen, den Wein fiir Sie herzubringen. 367 00:49:47,720 --> 00:49:51,156 ,,Du wirst den Weinberg des Herrn bebauen.” 368 00:49:51,240 --> 00:49:53,675 Die Bibel hat nichts gegen Wein, gar nichts. 369 00:49:54,840 --> 00:49:59,152 Der Wein, der in diesem Fass enthalten ist, ist zudem etwas ganz Besonderes. 370 00:49:59,240 --> 00:50:02,596 Ich will nichts mit dir zu tun haben, ist das klar? 371 00:50:02,680 --> 00:50:06,913 Nun, ich méchte nur ungern an lhren Solidaritéitssinn appellieren, Befcon... 372 00:50:07,000 --> 00:50:12,791 aber es gibt da im Grunde etwas, das ein Arzt und ein Hil1e gemein haben. 373 00:50:12,880 --> 00:50:15,394 Was redest du da, du Ungliicksrabe? 374 00:50:15,480 --> 00:50:18,040 Von welchem Wein sprichst du? Was soll das Ganze? 375 00:50:18,120 --> 00:50:21,238 Ich will nichts von euch, verstanden? Haut ab! 376 00:50:21,320 --> 00:50:23,038 Es geht um die Ladung von meinem Bruder Ned. 377 00:50:23,120 --> 00:50:24,599 Doktor... 378 00:50:26,440 --> 00:50:30,320 Man hat mir ausgezeichneten Wein aus Boquilla gebracht. 379 00:50:30,400 --> 00:50:31,390 Ja, und? 380 00:50:31,480 --> 00:50:34,074 Mein Bruder Ned meinte, man solle dem Doktor etwas davon anbieten. 381 00:50:34,160 --> 00:50:36,436 - ,,Warum nicht?”, sagte ich. - Ja, genau. 382 00:50:37,440 --> 00:50:41,673 Wie heiBt es im Sprichwofc so schén? ,,Erst trinken dann spucken.” Genau so ist es. 383 00:50:41,760 --> 00:50:46,311 Gut, wenn es sich um deinen Bruder handelt, geht es klar. Danke ihm von mir. 384 00:50:54,360 --> 00:50:56,112 Wo sind die Banditen? 385 00:50:56,840 --> 00:51:01,437 Kline und seine Méinner sind nicht im Dorf. Sie suchen den Mexikaner und das Méidchen. 386 00:51:01,520 --> 00:51:06,196 Es wird schwer sein, sie zu finden. Die Wiiste ist groB und Mexiko sehr nah. 387 00:51:06,280 --> 00:51:10,513 Ich glaube, einige von ihnen suchen im Haus von Esters Verwandten nach ihnen. 388 00:51:11,360 --> 00:51:13,192 Sie werden bald wieder hier sein. 389 00:51:14,400 --> 00:51:16,596 Lass nur, ich bringe es selbst rein. 390 00:51:25,400 --> 00:51:29,633 Diese Sache Liberzeugt mich ganz und gar nicht. 391 00:51:30,480 --> 00:51:33,552 Nein, nein. Nein, nein. Nein. 392 00:51:33,640 --> 00:51:35,517 Sie Liberzeugt mich nicht. 393 00:51:35,600 --> 00:51:40,470 Wenn jemand mir Wein nach Hause bréichte, wiirde ich ihm die TLir weit aufreiBen. 394 00:51:40,560 --> 00:51:42,358 Die dagegen knallen sie einem ins Gesicht. 395 00:51:43,480 --> 00:51:48,236 Wie seltsam die Leute nur sind... Oder sie sind vielleicht gar nicht seltsam. 396 00:51:48,320 --> 00:51:49,879 Berton! 397 00:51:52,720 --> 00:51:56,873 Sie héingen doch an lhrem Leben und an dem lhrer Tochter? 398 00:51:56,960 --> 00:52:00,032 - Wie meinen Sie das? - Genau so, wie ich es gesagt habe. 399 00:52:00,120 --> 00:52:03,875 Wenn lhnen lhr Leben lieb ist, sollten Sie das hier loswerden. 400 00:52:06,760 --> 00:52:08,751 Das ist ein geféihrlicher Wein. 401 00:52:08,840 --> 00:52:11,116 Ich verstehe nicht. Tedder ist ein echter Galgenvogel. 402 00:52:11,200 --> 00:52:14,033 Der wéire sogar in der Lage, seine Seele fiir einen Dollar zu verkaufen. 403 00:52:14,120 --> 00:52:16,270 Aber er wiirde nicht so weit gehen, den Wein zu vergiften. 404 00:52:16,360 --> 00:52:19,273 Es gibt tédlichere Dinge als Gift. 405 00:52:19,360 --> 00:52:24,639 Kline verléisst das Dorf nicht, da er etwas sucht, das sich hier drin befindet. 406 00:52:24,720 --> 00:52:26,438 Also gut, wenn das so ist... 407 00:52:26,520 --> 00:52:28,636 sagen Sie uns, was wir tun sollen. 408 00:52:29,560 --> 00:52:32,200 - Kline muss eliminiert werden. - Einverstanden. 409 00:52:33,000 --> 00:52:35,640 Du hast einen Mann, der seine Héinde nicht benutzen kann... 410 00:52:35,720 --> 00:52:37,757 und zwei junge Frauen, die dir zur Verfiigung stehen. 411 00:52:37,840 --> 00:52:41,151 Das ist nicht sehr ermutigend, aber wir werden unser Bestes geben. 412 00:52:41,240 --> 00:52:43,959 - Was brauchst du? - Haben Sie weitere Waffen im Haus? 413 00:52:44,040 --> 00:52:47,396 Eine alte Pistole und einige alte Dynamitkerzen. 414 00:52:47,480 --> 00:52:49,949 Das ist das, was wir brauchen. 415 00:52:50,040 --> 00:52:52,190 Das Rezept verschreibe ich. 416 00:53:00,200 --> 00:53:02,191 - Was gefunden? - Keinerlei Spur, Kline. 417 00:53:02,280 --> 00:53:05,830 - An der Ful'c kam er sicher nicht vorbei. - Hoffentlich hat Jack das Méidchen gefunden. 418 00:53:05,920 --> 00:53:07,069 Kehrt nach Houston zurLick. 419 00:53:07,160 --> 00:53:09,674 - Welchen Weg sollen wir nehmen? - Den nérdlichen Weg. 420 00:53:09,760 --> 00:53:13,196 - Einverstanden. Kommt ihr nach? - Wir nehmen den siidlichen Weg. 421 00:53:13,280 --> 00:53:14,679 Ich will keine Uberraschungen. 422 00:53:14,760 --> 00:53:16,433 Ist gut, Kline. 423 00:53:36,440 --> 00:53:39,478 - Habt ihrjemanden vorbeikommen sehen? - Nein, absolut nicht. 424 00:53:39,560 --> 00:53:41,233 Versuche dich genau zu erinnern. 425 00:53:41,320 --> 00:53:44,915 Ich rate dir, meine Zeit nicht zu vergeuden und uns die ganze Wahrheit zu sagen. 426 00:53:45,000 --> 00:53:47,514 Ich habe dich gefragt, wo deine Tochter ist. 427 00:53:47,600 --> 00:53:51,070 Und ob dir ein bewaffneter Mexikaner auf einem Pferd aufgefallen ist. 428 00:53:51,160 --> 00:53:54,915 Er ist vor einigen Stunden vorbeigekommen. Unméglich, dass du ihn nicht gesehen hast. 429 00:53:55,000 --> 00:53:56,229 Ich sagte ,,nein”, Senor. 430 00:53:56,320 --> 00:53:58,118 - Und deine Tochter? - Ester kommt selten her. 431 00:53:58,200 --> 00:53:59,952 Sie arbeitet im Dorf bei Mr Tedder. 432 00:54:00,040 --> 00:54:03,829 - Und wer ist das? - lch heiBe Lola. Ester ist meine Schwester. 433 00:54:03,920 --> 00:54:07,515 Wenn wir schon mal hier sind, kénnten wir uns doch etwas vergniigen. 434 00:54:10,000 --> 00:54:12,719 Nicht schlecht, die kleine Lola. 435 00:54:31,960 --> 00:54:34,554 Slim, du bist nicht ihr Typ. 436 00:54:35,400 --> 00:54:36,993 Du geféillst ihr nicht. 437 00:54:37,080 --> 00:54:39,117 Hey, pass auf das Pferd auf! 438 00:54:42,520 --> 00:54:44,431 Na, komm schon, Slim. 439 00:54:53,600 --> 00:54:55,830 Na los doch, hab dich nicht so. 440 00:55:13,560 --> 00:55:15,710 Mach schon, Slim! 441 00:56:31,040 --> 00:56:33,759 - Was willst du um diese Zeit? - lch muss mit dir reden, Frank. 442 00:56:33,840 --> 00:56:36,434 Ich besitze lediglich acht Dollar. Das ist nicht viel. 443 00:56:36,520 --> 00:56:38,511 Ich weiB, es ist nicht genug, um ein gutes Pferd zu mieten. 444 00:56:38,600 --> 00:56:40,910 Aber ich muss unbedingt nach Laredo, bevor es dunkel wird. 445 00:56:41,000 --> 00:56:42,593 - WeiB Tedder davon? - Nein. 446 00:56:42,680 --> 00:56:45,320 Aber mein Bruder ist froh, wenn er mich los ist. 447 00:56:45,400 --> 00:56:48,791 - Wieso hast du es Tedder nicht erzéihlt? - H6r zu, ich brauche das Pferd. 448 00:56:48,880 --> 00:56:51,793 Das geféillt mir nicht. AuBerdem, was willst du in Laredo? 449 00:56:51,880 --> 00:56:54,554 Es gibt bessere Méidchen in San Juan oder Boquilla... 450 00:56:54,640 --> 00:56:56,358 jenseits der mexikanischen Grenze. 451 00:56:56,440 --> 00:57:00,798 Und Mexikanerinnen kénnen etwas tun, was keine Frau in Laredo fiir dich tun wiirde: 452 00:57:00,880 --> 00:57:02,598 Sie geben dir Kredit. 453 00:57:02,680 --> 00:57:06,196 Gib mir das Pferd, Frank. lch will den Rangers Bescheid geben. 454 00:57:07,160 --> 00:57:09,720 Ist dein Bruder im Saloon? 455 00:57:09,800 --> 00:57:15,113 Dann h6r mir gut zu. lch habe groBen Durst und Lust auf ein Bier. 456 00:57:15,200 --> 00:57:18,477 Darum gehe ich jetzt eins trinken. Hier ist ein Pferd. 457 00:57:18,560 --> 00:57:21,359 Wenn ein junger Kerl, der einen an der Waffel hat, sich das Pferd schnappt... 458 00:57:21,440 --> 00:57:24,512 und damit davonreitet, kann ich nichts machen. 459 00:57:24,600 --> 00:57:27,319 Ich habe nur groBen Durst. 460 00:57:27,400 --> 00:57:29,198 Viel Gliick. 461 00:58:05,480 --> 00:58:07,118 Steh auf. 462 00:58:08,040 --> 00:58:10,111 Wo wolltest du hin, du Flegel? 463 00:58:14,680 --> 00:58:17,115 Wieso antwortest du nicht, du Schwein? 464 00:58:55,560 --> 00:58:56,880 Pecos! 465 00:58:59,560 --> 00:59:00,994 Pecos! 466 00:59:01,080 --> 00:59:04,710 - Pecos! - Nicht schreien. lch hére dich. 467 00:59:04,800 --> 00:59:07,633 Klines Méinner, diese verfluchten Mistkerle... 468 00:59:08,600 --> 00:59:12,195 Klines Méinner haben meinen Bruder getétet. Er war doch noch ein Junge. 469 00:59:12,280 --> 00:59:14,590 Ich dachte, dir wiirde nur etwas an Dollar-Noten liegen. 470 00:59:16,520 --> 00:59:18,875 Friiher war das mal so, Pecos, jetzt aber nicht mehr. 471 00:59:18,960 --> 00:59:22,749 Als ich ihn mausetot und umgebracht wie einen Hund gesehen habe... 472 00:59:22,840 --> 00:59:24,751 Er wollte den Rangers Bescheid geben. 473 00:59:24,840 --> 00:59:29,789 Wenn er tot ist, dann ist es nur deine Schuld. lch kann da nichts machen. Und jetzt geh. 474 00:59:29,880 --> 00:59:32,713 Er hat es fiir Ester und das ganze Dorf getan. 475 00:59:33,200 --> 00:59:35,430 Wirklich? Und was willst du von mir? 476 00:59:36,160 --> 00:59:37,559 Hilf mir, mich zu réichen. 477 00:59:37,640 --> 00:59:41,076 - Und ich werde dir helfen. - Na los, spuck die ganze Wahrheit aus. 478 00:59:41,160 --> 00:59:43,356 Sprichst du vom Fass? 479 00:59:44,360 --> 00:59:47,193 Ja, es sind 80.000 Dollar drin. 480 00:59:47,280 --> 00:59:50,716 Ich hatte mit Brack eine Abmachung, sie zu verstecken. 481 00:59:50,800 --> 00:59:52,598 Denk, was du willst, Pecos. 482 00:59:52,680 --> 00:59:56,196 Aber 80.000 Dollar sind eine ganz schéne Stange Geld. 483 00:59:56,680 --> 00:59:58,956 Wir wollten es unter uns beiden aufteilen. 484 00:59:59,040 --> 01:00:04,160 Aber Joe Kline hat Brack getétet. Also habe ich es in Sicherheit gebracht. 485 01:00:04,600 --> 01:00:08,150 Ich weiB. lm Haus des Doktors. Keiner kommt auf die ldee, es dort zu suchen. 486 01:00:08,240 --> 01:00:08,911 Ist es so? 487 01:00:09,400 --> 01:00:11,198 Ja, so ist es. 488 01:00:11,280 --> 01:00:15,194 Aber ich will, dass Kline fiir den Tod meines Bruders bLiBt. 489 01:00:15,920 --> 01:00:17,354 - Und ich... - Du musst ihn téten! 490 01:00:17,440 --> 01:00:19,795 Nur du kannst das schaffen. 491 01:00:19,880 --> 01:00:22,520 Danach gebe ich dir Bracks Anteil. 492 01:00:23,040 --> 01:00:27,238 Doch gib dich in Acht vor Mofcon. Er hat dich bereits einmal verkauft. 493 01:00:27,600 --> 01:00:31,559 Also gut, Tedder. Vielleicht helfe ich dir. Und jetzt verschwinde. 494 01:00:51,320 --> 01:00:53,072 Herz-Neun. 495 01:00:53,600 --> 01:00:55,511 Und Kreuz-Drei. 496 01:00:56,440 --> 01:00:59,034 Nicht schlecht, Kline. Nicht schlecht. 497 01:00:59,120 --> 01:01:01,873 Geld... Sehr viel Geld in Aussicht. 498 01:01:01,960 --> 01:01:03,712 Und griffbereit. 499 01:01:03,800 --> 01:01:06,918 H6r auf, ein Idiot zu sein und sprich Klartext. 500 01:01:08,120 --> 01:01:09,155 Pik-Reiter. 501 01:01:10,760 --> 01:01:15,038 Wieso Idiot? lch kann Karten deuten und Karten sagen die Zukunft voraus. 502 01:01:15,120 --> 01:01:16,997 Du weiBt genau, was ich wissen will. 503 01:01:18,240 --> 01:01:19,560 Du Schwein. 504 01:01:24,600 --> 01:01:27,035 Das, was du suchst, nun, das kénnte sich - 505 01:01:27,120 --> 01:01:30,875 Oh, hier ist die Kreuz-Zwei - in einem Koffer befinden. 506 01:01:30,960 --> 01:01:33,349 Nein, nein, vielleicht doch in einem Fass. 507 01:01:34,240 --> 01:01:35,469 Fahre fort. 508 01:01:35,560 --> 01:01:36,595 Nun ja... 509 01:01:42,120 --> 01:01:43,633 Was ist, reicht dir das nicht? 510 01:01:43,720 --> 01:01:48,430 Ich kénnte dir danach in den Mund schieBen und dir das Geld wieder wegnehmen. 511 01:01:48,520 --> 01:01:52,070 - Hast du daran mal gedacht, Schlauberger? - H6r auf mich, Kline. 512 01:01:52,160 --> 01:01:55,118 ErschieB ihn sofofc. SchieB ihn in den Mund. 513 01:01:55,200 --> 01:01:59,080 Er stinkt zu sehr. Er hat mich schon immer angewidert. 514 01:02:01,560 --> 01:02:03,870 Du brauchst mich, Kline. 515 01:02:04,440 --> 01:02:06,590 Wieso mich also téten? 516 01:02:07,760 --> 01:02:10,752 Hier, nimm. Und mach jetzt weiter. 517 01:02:13,080 --> 01:02:16,630 Herz-Bube... Ah, hier ist das Karo-Ass. 518 01:02:17,520 --> 01:02:18,590 Ja, und? 519 01:02:19,240 --> 01:02:22,073 Ich wiirde Tedder mal ein wenig aufriitteln. 520 01:02:22,160 --> 01:02:25,835 - Tedder? - Damit er ein wenig singt und sich anhéfc... 521 01:02:25,920 --> 01:02:28,719 wie Luzifers Glocken. 522 01:02:29,840 --> 01:02:31,797 Driick dich klarer aus. 523 01:02:34,120 --> 01:02:36,157 FLir noch eine MLinze... 524 01:02:37,240 --> 01:02:42,872 kann ich dir sagen, wer der Mexikaner ist, der SpaB daran hat, deine Schakale zu téten. 525 01:02:48,840 --> 01:02:52,913 Ich zahle das Doppelte. Red schon, du Aas, und sag mir, wie es ausgehen wird! 526 01:02:58,200 --> 01:02:59,793 Pik-Ass. 527 01:03:00,480 --> 01:03:02,118 Pik-Dame. 528 01:03:05,000 --> 01:03:08,470 Pecos Martinez wird dich téten. 529 01:03:09,480 --> 01:03:11,357 Der letzte von diesen Bastarden. 530 01:03:12,240 --> 01:03:13,833 Denk daran... 531 01:03:16,400 --> 01:03:19,233 Die Karten irren sich nie. 532 01:03:24,680 --> 01:03:28,594 Es wird sogar noch leichter sein, wenn ich ihn vor mir haben werde. 533 01:03:55,160 --> 01:03:57,390 Nicht schlecht als Bank. 534 01:03:58,640 --> 01:04:00,472 Tote stehlen nicht. 535 01:04:02,880 --> 01:04:04,757 Ach du meine Giite! 536 01:04:07,480 --> 01:04:10,711 - Du hast mich erschrocken. - lch will dich nicht erschrecken. 537 01:04:11,600 --> 01:04:14,035 Ich will dich téten. 538 01:04:20,800 --> 01:04:22,313 Du machst Scherze, oder? 539 01:04:22,400 --> 01:04:24,357 Ich mache nie Scherze. 540 01:04:24,440 --> 01:04:26,033 Nein... 541 01:04:26,120 --> 01:04:29,272 Nein, du bist nicht der Typ, der einen unbewaffneten Menschen tétet. 542 01:04:29,360 --> 01:04:31,317 Du bist aber kein Mensch. 543 01:04:31,400 --> 01:04:32,754 - Du bist ein Wurm. - Nein, Pecos! 544 01:04:32,840 --> 01:04:35,514 H6r mir zu! lch bin bereit, all das zu tun, was du willst. 545 01:04:35,600 --> 01:04:37,238 Ich werde dir in allem dienen. 546 01:04:37,320 --> 01:04:40,711 Ich will nicht sterben! lm Namen der Bibel, téte mich nicht! 547 01:04:40,800 --> 01:04:43,110 Hast du gesehen? lch habe Geld. Und zwar viel. 548 01:04:43,200 --> 01:04:46,477 Das sind fast 3.000 Dollar. Sie gehéren dir! Nimm sie! 549 01:04:47,440 --> 01:04:50,432 Du und dein Geld widert mich an. 550 01:04:51,240 --> 01:04:53,834 Ich schenke dir einen Tag. Und jetzt zieh Leine. 551 01:04:53,920 --> 01:04:57,834 Keiner soll dich je wieder in Houston sehen und deinen Gestank riechen. 552 01:05:00,120 --> 01:05:02,794 Ich frage dich nicht, ob du mich an Kline verkauft hast. 553 01:05:02,880 --> 01:05:06,111 Denn du wiirdest wie immer auf die Bibel schwéren und dabei liigen. 554 01:05:08,200 --> 01:05:09,793 Verschwinde! 555 01:06:16,160 --> 01:06:16,991 Riihfc euch nicht! 556 01:06:17,080 --> 01:06:19,356 - Was wollt ihr? - Das weiBt du genau, du alter Idiot. 557 01:06:19,440 --> 01:06:22,671 Diesmal kommst du nicht mit ein paar gebrochenen Knochen davon. 558 01:06:22,760 --> 01:06:26,151 Deine Tochter, nehme ich an. Nicht schlecht. 559 01:06:26,240 --> 01:06:29,471 Aber ich denke, dass die bléde Ziege nichts damit zu tun hat. 560 01:06:30,960 --> 01:06:34,351 - Hier ist nichts drin. - Hier auch nicht. Weder das Fass noch Geld. 561 01:06:34,440 --> 01:06:37,398 Raus! Alle raus aus meinem Haus! 562 01:06:37,480 --> 01:06:39,949 Ich weiB nicht, was ihr sucht und will es auch nicht wissen. 563 01:06:40,040 --> 01:06:42,190 Geht zur Hélle! 564 01:06:43,840 --> 01:06:45,319 Nein! 565 01:06:50,000 --> 01:06:52,913 Keine Sorge, er hat ein dickes Fell. 566 01:06:57,440 --> 01:06:58,635 Ich will zwei Dinge wissen. 567 01:06:59,840 --> 01:07:01,990 Und du wirst sie mir sagen. 568 01:07:02,080 --> 01:07:04,720 Dann kannst du dich wieder um deinen Vater kiimmern... 569 01:07:04,800 --> 01:07:06,757 und wirst nicht mehr beléistigt. 570 01:07:06,840 --> 01:07:10,310 Wo ist das Fass, dass Tedder deinem Vater gegeben hat? 571 01:07:10,400 --> 01:07:13,153 Und wo versteckt sich der Mexikaner? 572 01:07:13,240 --> 01:07:16,676 Wie du siehst, sind die Antworten nicht so schwer. 573 01:07:16,760 --> 01:07:19,434 Tedder hat es sich wiedergeholt. 574 01:07:20,280 --> 01:07:22,078 Du liigst. 575 01:07:22,160 --> 01:07:26,279 Spuck alles aus, was du weiBt. Es ist besser fiir dich. 576 01:07:27,640 --> 01:07:32,077 Wenn wir uns verstehen sollen, musst du die Wahrheit sagen, Méidchen. 577 01:07:33,760 --> 01:07:35,990 Ich kann dich zum Reden bringen, Schéitzchen. 578 01:07:36,080 --> 01:07:38,959 Und ich bin sicher, dass wir unseren SpaB haben werden. 579 01:07:39,040 --> 01:07:40,917 Sag du es ihr, Kline. 580 01:07:41,000 --> 01:07:44,709 Steve mag es, Leute leiden zu sehen. 581 01:07:44,800 --> 01:07:46,518 Vor allem Frauen. 582 01:07:46,920 --> 01:07:50,754 Aber du musst dir keine Sorgen machen, wenn du sofort redest. 583 01:07:53,120 --> 01:07:54,554 Nein... 584 01:07:55,320 --> 01:07:56,276 Nein! 585 01:07:57,160 --> 01:08:00,710 Die kleine Schnecke ist wirklich nicht Libel. 586 01:08:03,040 --> 01:08:04,951 Wollt ihr mal ran? 587 01:08:05,920 --> 01:08:09,959 Ja, ja, spéiter werde ich sie euch Liberlassen. Kiimmere du dich erst mal um sie, Steve. 588 01:08:10,040 --> 01:08:11,792 Ist gut, Kline. 589 01:08:16,840 --> 01:08:18,717 Ich habe eine gute ldee. 590 01:08:18,800 --> 01:08:21,758 Du hast zu viele Sachen an. lch werde sie dir ausziehen. 591 01:08:21,840 --> 01:08:24,480 Dann kannst du nackt durch Haus spazieren. 592 01:08:24,560 --> 01:08:25,880 Bravo, Steve. 593 01:08:25,960 --> 01:08:27,917 Das geféillt mir. 594 01:08:29,400 --> 01:08:33,234 Du wirst uns bedienen und fiir uns kochen. 595 01:08:33,920 --> 01:08:37,914 Und du wirst dabei nur ein Haarband tragen. 596 01:08:38,560 --> 01:08:39,994 Was sagt ihr dazu, Jungs? 597 01:08:40,080 --> 01:08:42,230 Ist das keine hervorragende ldee? 598 01:08:42,320 --> 01:08:45,153 Wir haben eine Frau gebraucht, die sich um uns kiimmert. 599 01:08:45,240 --> 01:08:48,392 Und Bertons Tochter ist genau die Richtige dafiir. 600 01:08:56,200 --> 01:08:58,111 Papa! Nein... 601 01:09:01,600 --> 01:09:04,114 Er wollte mir die Pistole wegnehmen. 602 01:09:04,200 --> 01:09:07,431 Na los, rede! Danach kannst du weinen so viel du willst. 603 01:09:07,520 --> 01:09:10,831 H6r zu, ich frage dich ein letztes Mal. 604 01:09:10,920 --> 01:09:14,550 Wo ist das Geld und wo versteckt sich der Mexikaner? 605 01:09:14,640 --> 01:09:17,758 Mofcon hat mir alles erzéihlt. lch weiB, wer er ist. 606 01:11:52,400 --> 01:11:56,189 H6r auf, lass sie wenigstens etwas atmen. Wenn du sie umbringst, sagt sie nichts mehr. 607 01:11:56,280 --> 01:11:59,033 Wenn du nicht redest, weiBt du, was dich erwafcet. 608 01:11:59,120 --> 01:12:01,236 Sag mir, wo das Geld ist. 609 01:12:01,320 --> 01:12:03,596 Und wo der Mexikaner steckt. 610 01:12:04,120 --> 01:12:06,839 Danr_1_ hast du keinen Arger mehr. 611 01:12:06,920 --> 01:12:09,878 - Das verspreche ich dir. - Nein. Nein! 612 01:12:09,960 --> 01:12:13,555 Ich weiB nicht, wo Pecos ist, aber ich weiB, er wird die Rechnung mit euch begleichen. 613 01:12:13,640 --> 01:12:15,278 Mérder! 614 01:12:15,880 --> 01:12:17,791 Na los, mach weiter! 615 01:12:22,600 --> 01:12:24,318 Da ist jemand. 616 01:12:30,920 --> 01:12:33,639 Da kommt der Bastard. 617 01:12:34,400 --> 01:12:35,913 Empfangen wir ihn gebiihrend. 618 01:12:36,000 --> 01:12:38,389 - Was machen wir mit dem Méidchen? - Vergiss sie, du Idiot. 619 01:12:38,480 --> 01:12:40,869 Wenn der Mexikaner mal beseitigt ist, wird alles einfacher. 620 01:12:40,960 --> 01:12:43,031 Hast du Angst, Kline? 621 01:12:44,920 --> 01:12:48,550 Nein, aber dieser Mann muss sterben. 622 01:12:48,640 --> 01:12:51,109 Erst soll er uns verraten, wo er das Geld versteckt hat. 623 01:12:51,200 --> 01:12:54,636 Und dann wird er ganz langsam sterben. 624 01:12:54,720 --> 01:12:57,360 Ist wohl ein alter Freund von dir, wenn du ihn so gut behandelst. 625 01:13:12,840 --> 01:13:14,956 Das ist eine drei Jahre alte Geschichte. 626 01:13:15,040 --> 01:13:17,270 Er klebt mir an den Fersen wie ein Geist. 627 01:13:17,360 --> 01:13:20,000 Wir miissen ihn in die H6lle zuriickschicken, aus der er gekrochen kam. 628 01:13:20,080 --> 01:13:21,195 Bud! 629 01:13:21,280 --> 01:13:24,432 Beschéiftige ihn! Geben wir ihm Deckung, Jungs! 630 01:13:38,520 --> 01:13:41,797 Er hat sich erwischen lassen. Gebt mir Deckung. Jetzt versuche ich es. 631 01:14:04,800 --> 01:14:06,711 Schaff das Méidchen nach drauBen. 632 01:14:06,800 --> 01:14:08,996 Wir benutzen sie als Schutzschild. 633 01:14:09,560 --> 01:14:11,392 Ladies first. 634 01:14:35,240 --> 01:14:36,674 Hey Pecos! 635 01:14:37,040 --> 01:14:38,713 Hérst du mich? 636 01:14:41,880 --> 01:14:43,996 Ich hére dich, Kline. Was willst du? 637 01:14:44,400 --> 01:14:47,392 Ich will das Geld, und zwar sofofc! 638 01:14:47,480 --> 01:14:50,598 Danach holen wir unsere Pferde und verschwinden von hier. 639 01:14:50,680 --> 01:14:53,354 Beeil dich oder wir téten das Méidchen! 640 01:14:53,440 --> 01:14:56,239 Ich gebe dir eine Minute Bedenkzeit. 641 01:14:56,320 --> 01:14:59,119 Ich habe es mir bereits Liberlegt, Kline. 642 01:15:24,240 --> 01:15:28,632 Seid auf der Hut, Jungs. Er bereitet gerade einen bésen Streich vor. 643 01:15:28,720 --> 01:15:29,949 Haltet die Augen offen. 644 01:15:30,040 --> 01:15:33,715 Sobald wir das Geld haben, verpasse ich ihm eine ordentliche Ladung Blei. 645 01:16:58,680 --> 01:17:01,115 Na los, macht schon. Bringt das Fass her. 646 01:17:08,000 --> 01:17:10,514 Es ist alles da drin. Zéihl nach. 647 01:17:19,440 --> 01:17:22,990 80.000 Dollar. Das Geld, das Brack dir weggeschnappt... 648 01:17:23,080 --> 01:17:24,832 und Tedder versteckt hatte. 649 01:17:25,400 --> 01:17:28,040 Nimm es, Kline, und verschwinde! 650 01:17:32,440 --> 01:17:37,230 - Es ist da, Kline! - Kline, wie hast du vor, es auszugeben? 651 01:17:37,320 --> 01:17:41,791 Du kannst nicht die rote Linie entfernen, die dir deinen Platz in der H6lle zuweist. 652 01:17:42,400 --> 01:17:45,916 Du brauchst das Geld nicht. Dein Schicksal ist besiegelt! 653 01:17:46,000 --> 01:17:49,470 Du bist erledigt. Du kommst nicht lebend aus Houston raus. 654 01:17:49,560 --> 01:17:53,030 Du hast all deine Karten ausgespielt und verloren. 655 01:17:57,600 --> 01:18:01,070 Jetzt sperr die Ohren weit auf, Kline! 656 01:18:02,160 --> 01:18:04,993 Der Galgenstrick hat bereits Spuren bei dir hinterlassen. 657 01:18:05,080 --> 01:18:07,913 Ich werde das angefangene Werk des Henkers vollenden! 658 01:18:08,560 --> 01:18:12,190 Dann sieh hin, Pecos! Es stimmt, man hat mich aufgehéingt! 659 01:18:12,280 --> 01:18:14,840 Aber sie haben es nicht geschafft, den Tanz zu beenden! 660 01:18:14,920 --> 01:18:17,275 Diesmal spiele ich die Musik. 661 01:18:17,360 --> 01:18:19,795 Ich, Joe Kline, soll an den Galgen? 662 01:18:19,880 --> 01:18:24,750 Nur weil ich eine verlauste Familie namens Martinez vernichtet habe? 663 01:18:24,840 --> 01:18:27,195 Es war deine Familie, Pecos! 664 01:18:27,280 --> 01:18:30,511 Heute beende ich das Ganze und du wirst die Zeche bezahlen! 665 01:18:32,680 --> 01:18:35,240 - Lasst mich gehen! - Nein, Ester! 666 01:18:42,880 --> 01:18:46,510 Ich habe die Pflicht, dich zu téten, Kline. 667 01:18:46,600 --> 01:18:49,672 Das ist der Beschluss des Gerichts in Houston. 668 01:20:30,600 --> 01:20:32,716 Und was sollen wir mit dem Geld machen? 669 01:20:34,240 --> 01:20:36,993 Errichtet damit einen griSBeren Friedhof. 54944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.