All language subtitles for My Name is Pecos (1966).espan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,760 --> 00:02:05,956
Wag DA MIT
enure Messerschmidt.
2
00:02:43,360 --> 00:02:45,192
Est dew mime,
mm Freud?
3
00:02:47,200 --> 00:02:50,033
Es sit run Passer,
bare dew Kansan es trinket.
4
00:02:54,600 --> 00:02:56,796
Wei is see,
bits dew unbeatable.
5
00:02:57,800 --> 00:03:00,519
Es sit niche gerund,
hone Waffle underwent zoo zoo...
6
00:03:00,600 --> 00:03:02,511
Iâm chaser Legend.
7
00:03:03,360 --> 00:03:04,680
Wei sightâs MIT Dollar as?
8
00:03:11,200 --> 00:03:14,238
Nun, doll keener unbeaten,
Pratt winder an Gearshift Abilene...
9
00:03:14,320 --> 00:03:16,880
um Eminem Mann zoo Helene,
red in red Patches Steinbeck.
10
00:03:19,480 --> 00:03:24,077
Ch NEH seine 20 Dollar
ind dew die ind Pistol. Frenzied?
11
00:03:33,440 --> 00:03:35,317
Wei heist dew glitch normal?
12
00:03:37,600 --> 00:03:41,195
Du Einstein howl here
an Schweitzer Ty zoo zoo.
13
00:03:42,360 --> 00:03:45,955
Wie auch immer du heiBt,
du hast einen unverzeihlichen Fehler gemacht.
14
00:03:50,720 --> 00:03:52,916
Kehre nie Pratt den Riicken.
15
00:04:01,320 --> 00:04:03,072
Mein Name...
16
00:04:03,840 --> 00:04:05,877
ist Pecos.
17
00:05:21,880 --> 00:05:23,314
Begrabt ihn.
18
00:06:42,160 --> 00:06:43,309
Und, Smith?
19
00:06:43,400 --> 00:06:44,799
Nichts.
20
00:06:44,880 --> 00:06:48,510
Heute Morgen hat er etwas ausgespuckt
und dann nichts mehr von sich gegeben.
21
00:06:48,600 --> 00:06:51,956
Ich bin seit gestern hier, Doktor,
und warte auf eine Mitteilung aus San Antonio.
22
00:06:52,040 --> 00:06:53,110
Verflucht, Smith!
23
00:06:53,200 --> 00:06:56,955
Der Telegraf ist die einzige Verbindung
dieses verfluchten Dorfes mit Laredo!
24
00:06:57,040 --> 00:06:59,350
Wir miissen es verlassen,
wie alle anderen auch.
25
00:06:59,440 --> 00:07:02,239
Ich will meine Tochter Mary
nicht im diesem Dreckloch zuriicklassen.
26
00:07:02,320 --> 00:07:04,391
Sieh zu, dass du dein verfluchtes Geréit
zum Laufen kriegst!
27
00:07:04,480 --> 00:07:08,599
Ich tue doch, was ich kann, Doktor.
Hier, ich versuch's nochmal.
28
00:07:22,000 --> 00:07:25,311
- Guten Tag, Dr Berton.
- Von wegen ,,Guten Tagâ, mein Kind.
29
00:07:25,400 --> 00:07:29,871
Regen Sie sich nicht auf, Dr. Berton.
Die Rangers werden schon noch kommen.
30
00:07:30,320 --> 00:07:34,393
Alle sind angespannt in diesem Dorf.
Sie kénnen es kaum erwarten, fort zu gehen.
31
00:09:15,040 --> 00:09:17,077
Das Rum-Féisschen.
32
00:09:17,720 --> 00:09:21,429
Rein mit euch.
Wir werden noch genug Arger kriegen.
33
00:10:08,520 --> 00:10:09,430
Tétet ihn nicht.
34
00:10:36,120 --> 00:10:37,315
Bring ihn her.
35
00:11:41,880 --> 00:11:44,599
Du hast uns ordentlich
schwitzen lassen, Brack.
36
00:11:44,680 --> 00:11:46,751
Schnell,
geh zum Wagen.
37
00:11:47,320 --> 00:11:47,957
Und?
38
00:11:48,360 --> 00:11:52,035
Hat's dir nach dem Rennen
die Sprache verschlagen?
39
00:11:52,520 --> 00:11:55,911
Erzéihl uns nicht, dass du vorhattest,
das ganze Geld fiir dich zu behalten.
40
00:11:56,000 --> 00:12:00,278
80.000 fiir dich allein,
ohne mit den Freunden zu teilen.
41
00:12:01,600 --> 00:12:03,398
Das gehért sich nicht,
Brack.
42
00:12:13,440 --> 00:12:15,431
Sie ist leer, Brack.
43
00:12:16,600 --> 00:12:21,629
Als wir die Bank in Laredo ausgeraubt haben,
war sie noch voll.
44
00:12:22,600 --> 00:12:27,436
Es war ein Fehler von uns,
einem verfluchten Bastard wie dir zu trauen.
45
00:12:29,600 --> 00:12:32,240
- Wohin wolltest du?
- Mit dir in die Hélle!
46
00:12:37,440 --> 00:12:39,033
Idiot.
47
00:12:40,080 --> 00:12:42,469
Was willst du
aus einem Toten ausquetschen?
48
00:12:43,600 --> 00:12:46,399
Wenn das Geld
nicht in der Tasche ist...
49
00:12:47,560 --> 00:12:49,278
muss es eben woanders sein.
50
00:13:08,040 --> 00:13:10,077
Sieh auf dem Wagen nach.
51
00:13:26,520 --> 00:13:27,510
Da ist nichts,
Kline.
52
00:13:28,600 --> 00:13:32,116
Verfluchte Mistkerle!
Man hat uns wie Dummképfe reingelegt.
53
00:13:32,200 --> 00:13:35,079
Wir héitten es verstecken sollen,
als wir bei der Ful'c gewartet haben.
54
00:13:35,160 --> 00:13:38,471
Burt, Alex,
Liberwacht diesen Schweinestall!
55
00:13:38,560 --> 00:13:42,633
Wir folgen den Spuren des Wagen.
Steigt aufs Pferd!
56
00:13:45,200 --> 00:13:46,998
Er ist zurLick.
57
00:13:47,560 --> 00:13:48,959
Verfluchte Hyéine!
58
00:13:49,040 --> 00:13:53,193
Beruhig dich, Papa. Es bringt nichts.
Du schadest dir damit nur.
59
00:13:53,280 --> 00:13:55,078
Ich werde mich erst
an dem Tag beruhigen...
60
00:13:55,160 --> 00:13:59,916
an dem jemand die Rechnung
mit diesem Mérder begleicht.
61
00:14:14,840 --> 00:14:18,834
- Wir sind quitt, Alex. Zahle.
- In San Juan war es nicht so einfach.
62
00:14:18,920 --> 00:14:21,560
Aber ich bezahle
meine Wettschulden.
63
00:14:23,400 --> 00:14:26,040
Der Telegraf hat mich
schon immer angewidert.
64
00:14:41,920 --> 00:14:43,831
Setz dich da driiben hin.
65
00:14:43,920 --> 00:14:47,390
Dérfer ohne Sheriff
sind viel gastfreundlicher.
66
00:14:47,480 --> 00:14:49,710
Es gab in Houston
noch nie Sheriffs.
67
00:14:49,800 --> 00:14:52,440
Im Winter herrscht zu viel Feuchtigkeit
und im Sommer ist es zu heiB.
68
00:14:52,520 --> 00:14:53,635
So ist es.
69
00:14:54,240 --> 00:14:56,151
Du hast Recht,
Alex.
70
00:14:56,240 --> 00:14:58,550
In acht Monaten
habt ihr fLinf umgebracht.
71
00:14:58,640 --> 00:15:00,199
Das ging immer ganz flott.
72
00:15:00,280 --> 00:15:03,511
Ihr habt sie nie leiden lassen.
Das kann ich nicht bestreiten.
73
00:15:03,600 --> 00:15:07,195
Und Mofcon hat fiir alle
ein letztes Gebet gesprochen.
74
00:15:07,280 --> 00:15:09,590
Morton?
Wer soll das sein?
75
00:15:11,320 --> 00:15:13,436
Da kommt Mofcon.
76
00:15:30,080 --> 00:15:33,072
Nie halten sie still.
Nicht mal, wenn sie tot sind.
77
00:15:34,920 --> 00:15:39,312
Verloren sind die Kinder des Bésen, oh Herr,
denn deine rechte Hand zerschléigt die Feinde.
78
00:15:39,400 --> 00:15:41,676
Halt, Luzifer!
Wir sind noch nicht fertig!
79
00:15:42,520 --> 00:15:46,115
Hab noch nie so ein Melodram gesehen.
Der erinnert mich an 'nen Geier.
80
00:15:46,200 --> 00:15:47,918
Wie abafcig!
81
00:15:49,000 --> 00:15:50,752
Tedder, der geht doch
aufs Haus, oder?
82
00:15:50,840 --> 00:15:52,797
Klar doch, mein Freund.
lch unterstiitze das Gesetz.
83
00:15:52,880 --> 00:15:55,076
Und das Gesetz
steckt im Lauf deiner Pistole.
84
00:15:55,160 --> 00:15:57,390
Darum kénnen wir
sehr gut ohne Sheriff leben.
85
00:15:57,480 --> 00:15:58,470
Wohin gehst du?
86
00:15:59,600 --> 00:16:02,160
Das ist mein Bruder Ned.
Er ist seit ein paar Tagen im Dorf.
87
00:16:02,240 --> 00:16:05,278
Er hat noch nie eine Pistole getragen.
Darum habe ich noch einen Bruder.
88
00:16:05,360 --> 00:16:07,636
Dieselbe lustige Mutter...
89
00:16:11,920 --> 00:16:13,718
Und das da
ist Mr Gordon aus Laredo.
90
00:16:13,800 --> 00:16:15,950
Ich will euch nicht stéren,
Jungs.
91
00:16:17,880 --> 00:16:20,030
Hier drin sind alle friedfertig.
92
00:16:20,680 --> 00:16:21,829
Geh du, SUBe.
93
00:16:22,600 --> 00:16:25,319
Ja, ich meine dich.
Und bring uns was zu essen. Zisch ab!
94
00:16:30,680 --> 00:16:34,992
Tut, was ich euch sage, dann kénnt ihr
vielleicht eines Tages davon erzéihlen.
95
00:16:35,520 --> 00:16:39,957
Wenn alles glatt léiuft, werden wir mit Kline
jenseits der Grenze Urlaub machen.
96
00:16:40,040 --> 00:16:43,635
Falls jemand auf dumme ldeen kommt,
fackeln wir alles ab und ihr seid mittendrin.
97
00:16:43,720 --> 00:16:45,279
Der SpaB ist dann garantiert.
98
00:16:59,760 --> 00:17:01,831
Wird hier viel getrunken?
99
00:18:09,360 --> 00:18:11,590
- Tequila.
- Was?
100
00:18:13,880 --> 00:18:15,200
Tequila!
101
00:18:15,280 --> 00:18:19,717
- Nun, ich weiB nicht...
- WeiBt du, du bist Mexikaner.
102
00:18:19,800 --> 00:18:21,791
Und es gibt
keine Getréinke fiir lndios.
103
00:18:21,880 --> 00:18:25,271
Um genau zu sein,
diirfen lndios gar nichts trinken, was, Burt?
104
00:18:26,320 --> 00:18:28,789
Wieso versuchst du nicht
den Urin deines Esels zu trinken?
105
00:18:30,240 --> 00:18:31,913
Versuch es.
106
00:18:32,400 --> 00:18:33,390
Ich habe Durst.
107
00:18:33,480 --> 00:18:34,914
Er hat Durst.
Hast du gehért, Burt?
108
00:18:35,000 --> 00:18:39,471
- Was kénnen wir da tun?
- lch wiirde darum spielen. Bist du dabei?
109
00:18:39,560 --> 00:18:43,076
Nein, das ist zu einfach.
Mexikaner zéihlen nicht.
110
00:18:43,160 --> 00:18:46,039
Aber der ist eine Ausnahme.
Er ist bewaffnet.
111
00:18:46,120 --> 00:18:48,714
Ihr seht alle,
dass der Bastard bewaffnet ist.
112
00:18:48,800 --> 00:18:51,076
Vielleicht hat er
eine Leiche ausgeraubt.
113
00:18:51,160 --> 00:18:54,790
In Anbetracht dessen,
dass du eine Pistole hast, Mexikaner...
114
00:18:55,520 --> 00:18:58,160
lass uns doch mal sehen,
ob du sie benutzen kannst.
115
00:19:08,520 --> 00:19:09,954
Nein,
ich will keinen Whisky.
116
00:19:11,680 --> 00:19:13,318
Der schmeckt mir nicht.
117
00:19:18,880 --> 00:19:21,520
Ich sagte,
ich will Tequila.
118
00:19:34,800 --> 00:19:36,359
Tequila.
119
00:19:38,320 --> 00:19:40,038
Tequila, bitte!
120
00:19:58,280 --> 00:20:00,840
Deine Stunden sind gezéihlt,
Fremder.
121
00:20:01,760 --> 00:20:04,912
Das waren zwei Méinner
von Joe Kline.
122
00:21:04,240 --> 00:21:06,516
Du wirst da drin gebraucht.
123
00:21:06,600 --> 00:21:09,797
Nein, mein Freund,
Klines Méinner riihre ich nicht an.
124
00:21:09,880 --> 00:21:12,235
Die sind tot
geféihrlicher als lebendig.
125
00:21:21,040 --> 00:21:25,034
Wir verlieren Zeit.
Es bringt nichts, hier zu suchen.
126
00:21:27,120 --> 00:21:29,953
In der Gegend gibt es
nur Taranteln und rote Ameisen.
127
00:21:30,040 --> 00:21:31,314
Verschwinden wir, Kline.
128
00:21:33,440 --> 00:21:36,831
Bald werden wir auch die Rangers
auf den Fersen haben.
129
00:21:36,920 --> 00:21:40,276
Man kann keine Tasche
auf 1.000 kmz Wiiste finden.
130
00:21:41,640 --> 00:21:44,837
Dieses Schwein ist mit dem Wagen
nach Houston gefahren.
131
00:21:45,360 --> 00:21:49,433
Warum, wo er doch
die Grenze héitte Liberqueren kénnen?
132
00:21:51,720 --> 00:21:54,314
Weil er fiir jemanden arbeitete.
133
00:21:54,400 --> 00:21:55,959
Darum!
134
00:21:57,520 --> 00:22:00,990
Wir bleiben in dieser Gegend,
bis wir das Geld gefunden haben.
135
00:22:01,080 --> 00:22:03,549
Rangers hin oder her.
136
00:22:04,560 --> 00:22:07,074
Und Houston ist unsere Basis.
137
00:22:08,120 --> 00:22:11,476
Und falls jemand von uns
mit fLinf Assen spielt...
138
00:22:13,240 --> 00:22:15,880
kann er sich bereits
als tot ansehen.
139
00:23:47,400 --> 00:23:49,357
Was machst du hier?
140
00:23:49,800 --> 00:23:52,076
Gefallen dir Friedhéfe?
141
00:23:53,000 --> 00:23:56,789
Der Herr spricht nicht nur
aus Moses heraus...
142
00:23:56,880 --> 00:23:59,030
sondern auch
aus seinen Hirten.
143
00:24:00,120 --> 00:24:04,591
Ich bin bereit, jegliches Gebet zu sprechen,
auch die, die nicht in der Bibel enthalten sind.
144
00:24:05,800 --> 00:24:07,632
Glaubst du mir nicht?
145
00:24:12,320 --> 00:24:15,472
Es ist ein Fehler,
Mofcon nicht zu vertrauen, Fremder!
146
00:24:15,560 --> 00:24:18,552
Alle suchen mich
friiher oder spéiter auf.
147
00:24:46,800 --> 00:24:49,553
- Ein Mexikaner, sagtest du?
- Ja, ein Mexikaner.
148
00:24:49,640 --> 00:24:52,553
Sie hatten ihre Pistolen schon geziickt,
aber er war schneller.
149
00:24:52,640 --> 00:24:55,792
Ich weiB nicht mal, wie es passiert ist.
Glaub mir, Kline.
150
00:24:56,960 --> 00:25:01,511
Seltsam. Die beiden bekamen alles
mit einer Pistole hin.
151
00:25:01,600 --> 00:25:03,830
Alles auBer damit zu essen.
152
00:25:03,920 --> 00:25:07,595
Und ein verlauster Mexikaner
soll sie niedergestreckt haben?
153
00:25:08,240 --> 00:25:12,120
Diese ganze Geschichte
stinkt von Kopf bis FuB.
154
00:25:13,640 --> 00:25:18,669
Du kennst mich, Tedder, und weiBt,
dass ich meine Versprechen einhalte.
155
00:25:18,760 --> 00:25:24,836
Du kannst deine schmutzige Spelunke
darauf wetten, dass ich den Mexikaner kriege.
156
00:25:24,920 --> 00:25:28,709
Wenn ich ihn geschnappt habe,
reiB ihm auch die Seele raus.
157
00:25:28,800 --> 00:25:31,519
Sollte ich herauskriegen,
dass du ihm geholfen hast...
158
00:25:31,600 --> 00:25:34,319
kannst du dir, bevor ich zuriickkomme,
gleich in den Mund schieBen!
159
00:25:36,360 --> 00:25:38,556
Black, Buck, Anderson,
ihr bleibt hier.
160
00:25:38,640 --> 00:25:41,678
Sachte mit dem Whisky
und haltet die Augen offen.
161
00:25:41,760 --> 00:25:44,036
Wir gehen uns mal
in der Gegend umsehen.
162
00:26:10,160 --> 00:26:12,436
Verschwinde! Sie haben
die Toten gefunden und suchen dich.
163
00:26:12,520 --> 00:26:15,638
Du kannst hier nicht bleiben.
Da drin sind noch drei von Klines Méinnern.
164
00:26:15,720 --> 00:26:17,950
Ich will nicht,
dass sie dich téten.
165
00:26:18,040 --> 00:26:19,838
Dann wollen wir ja dasselbe.
166
00:26:19,920 --> 00:26:21,911
- Wie heiBt du?
- Ester.
167
00:26:22,000 --> 00:26:23,877
Also gut, Ester.
Woher kommst du?
168
00:26:26,640 --> 00:26:30,713
Aus Boquilla, dort unten jenseits der Grenze.
Meine Familie treibt Ackerbau in den Bergen.
169
00:26:30,800 --> 00:26:33,679
Ich habe meinen Vater, meine Schwester Lola
und einen kleinen Cousin.
170
00:26:33,760 --> 00:26:36,912
Ich arbeite hier seit drei Jahren.
Es ist hart, aber ich lebe davon.
171
00:26:37,000 --> 00:26:39,276
Tut die Falltiir
neben dem Keller noch?
172
00:26:43,800 --> 00:26:45,871
Ja, aber woher weiBt du das?
173
00:26:47,200 --> 00:26:48,838
Ich weiB viel
Liber dieses Dorf.
174
00:26:48,920 --> 00:26:52,595
Ich habe Menschen geboren werden
und sterben sehen.
175
00:26:52,680 --> 00:26:54,637
Und was jetzt?
176
00:26:54,720 --> 00:26:56,313
Es werden weitere sterben.
177
00:27:18,520 --> 00:27:20,716
Das Beste,
das ich da habe, Jungs: Tofcillas.
178
00:27:20,800 --> 00:27:23,440
- Gib her.
- Bring mir auch einen Teller.
179
00:27:29,000 --> 00:27:32,038
Sieh zu, dass es fertig ist,
wenn die anderen kommen.
180
00:27:33,560 --> 00:27:36,313
Hey, du Bastardin.
Hast du drauBen was gesehen?
181
00:27:36,400 --> 00:27:37,834
Gib Acht.
182
00:27:37,920 --> 00:27:41,197
Wieso erschreckst du
das Méidchen, Black?
183
00:27:41,280 --> 00:27:45,433
Schliipf in mein Bett, Kleine,
dann bist du in Sicherheit.
184
00:27:45,520 --> 00:27:50,959
WeiBt du das nicht? Alle jungen Frauen,
die sich Bud hingeben, sind in Sicherheit.
185
00:29:20,720 --> 00:29:23,314
Geh in den Keller
und hol mir etwas Wein, Tedder.
186
00:29:23,400 --> 00:29:24,390
Geh schon!
187
00:29:24,480 --> 00:29:26,039
Beweg dich!
188
00:29:35,400 --> 00:29:38,074
Komm her, Black.
Lass uns SpaB haben.
189
00:31:07,920 --> 00:31:10,719
Sieh mal,
geféillt dir das Spektakel nicht?
190
00:31:13,320 --> 00:31:15,675
Lasst sie in Ruhe,
ihr Schweinehunde!
191
00:31:15,760 --> 00:31:16,511
Na komm.
192
00:31:16,600 --> 00:31:19,558
Wasch sie zuerst.
Mexikaner sind immer dreckig.
193
00:31:19,640 --> 00:31:23,270
- Black hat Recht.
- Lasst sie in Ruhe! lhr Schweinehunde!
194
00:31:23,720 --> 00:31:27,190
Du hattest Recht.
Erst sollte man sie waschen.
195
00:31:36,600 --> 00:31:38,318
Hallo Jungs.
196
00:32:00,560 --> 00:32:04,110
Wo zum Teufel kommt dieses
andere mexikanische Schwein jetzt her?
197
00:32:05,480 --> 00:32:08,757
Was, wenn er die Laus ist,
nach der Kline gerade sucht?
198
00:32:09,440 --> 00:32:10,999
Ric htig.
199
00:32:11,080 --> 00:32:13,720
Jungs,
er kénnte es wirklich sein.
200
00:32:14,600 --> 00:32:17,592
Da soll einen
der Schlag treffen.
201
00:32:17,680 --> 00:32:22,675
Kline kriegt noch Hornhaut am Hintern,
um diesen dreckigen Bastard zu suchen.
202
00:32:22,760 --> 00:32:25,878
Und der féillt uns
einfach so in die Héinde.
203
00:32:25,960 --> 00:32:28,998
Entweder er ist zu bléd...
204
00:32:29,080 --> 00:32:30,309
oder zu clever.
205
00:32:30,920 --> 00:32:32,877
Spuck deinen Namen aus,
Mexikaner.
206
00:32:34,840 --> 00:32:37,036
Das wéire unnétig.
207
00:32:37,120 --> 00:32:39,236
Tote héren nichts.
Und du bist tot.
208
00:33:02,560 --> 00:33:04,153
Mein Name...
209
00:33:06,680 --> 00:33:08,432
ist Pecos.
210
00:33:11,600 --> 00:33:14,592
Unten im Keller
gibt es guten Wein.
211
00:33:14,680 --> 00:33:17,320
Einen sehr wertvollen Wein.
212
00:34:07,840 --> 00:34:09,717
Widerling.
213
00:34:15,240 --> 00:34:16,958
Nimm ihn.
214
00:34:33,520 --> 00:34:36,319
Die verfluchten Mistkerle
bringen ihn sicher gerade um.
215
00:34:36,400 --> 00:34:38,710
Kommen Sie, Doktor.
Keiner kann ihm helfen.
216
00:34:38,800 --> 00:34:40,154
Ned hat Recht, Papa.
217
00:34:40,240 --> 00:34:43,517
Wenn die Rangers kommen,
wird uns Gerechtigkeit widerfahren.
218
00:34:43,600 --> 00:34:46,831
Wenn ich doch nur
eine Waffe handhaben kénnte...
219
00:34:46,920 --> 00:34:49,070
oder mit einer Dynamitkerze
umzugehen wiisste.
220
00:34:49,160 --> 00:34:52,676
Beruhig dich, Papa.
Eines Tages muss es doch vorbei sein.
221
00:35:16,840 --> 00:35:19,275
Kreuz-Ass.
Wie viel setzt du?
222
00:35:19,360 --> 00:35:21,112
FLinf Dollar.
223
00:35:30,160 --> 00:35:31,673
16.
224
00:35:32,000 --> 00:35:37,518
Du weiBt, auch dein Bruder Tedder
unterstiitzt diesen Mérder.
225
00:35:37,600 --> 00:35:39,591
Tedder hatte aber
keine andere Wahl.
226
00:35:39,680 --> 00:35:43,036
Als Marchison starb,
weiBt du doch, woher das Geld kam...
227
00:35:43,120 --> 00:35:45,794
das Tedder erméglichte,
den Saloon zu Libernehmen.
228
00:35:45,880 --> 00:35:49,510
Aus Klines Tasche, ich weiB.
lst es nicht so, Ned?
229
00:35:50,720 --> 00:35:56,398
Ich war Arzt in Dodge City, als man mir
einen Mann aus Klines Bande brachte.
230
00:35:56,480 --> 00:36:00,758
Er blutete am ganzen Kérper,
da er eine ganze Ladung Blei abgekriegt hatte.
231
00:36:00,840 --> 00:36:03,673
Ich versuchte,
ihn wieder auf die Beine zu bringen.
232
00:36:03,760 --> 00:36:06,149
Er war praktisch schon tot,
als man ihn brachte.
233
00:36:07,080 --> 00:36:10,232
Ich ging meiner Pflicht als Arzt
in Géinze nach.
234
00:36:10,320 --> 00:36:13,358
Doch es gelang mir nicht,
ihn zu retten.
235
00:36:13,440 --> 00:36:16,034
Aber es war eben
einer von Klines Méinnern.
236
00:36:16,120 --> 00:36:19,715
Und Kline kam eines Tages
in die Stadt.
237
00:36:24,440 --> 00:36:27,159
Hier,
sieh dir meine Héinde an.
238
00:36:27,760 --> 00:36:32,516
Kline brach mir mit dem Pistolenknauf
einen Knochen nach dem anderen.
239
00:36:33,520 --> 00:36:37,070
Er sagte zu mir:
,,Jetzt wirst du dich an Kline erinnern...
240
00:36:38,160 --> 00:36:41,118
jedes Mal, wenn du versuchst,
jemanden zu verarzten.â
241
00:36:41,200 --> 00:36:43,510
Papa... Oh Papa.
242
00:37:00,040 --> 00:37:01,713
Das reicht jetzt!
243
00:37:01,800 --> 00:37:04,030
Wir hatten genug SpaB.
244
00:37:07,560 --> 00:37:09,392
Wir haben...
245
00:37:10,840 --> 00:37:12,239
genug Zeit verloren.
246
00:37:12,960 --> 00:37:15,270
Geld hast du auch verloren,
du Aasgeier.
247
00:37:18,240 --> 00:37:20,754
Was weiBt du Liber diese Sache?
248
00:37:21,640 --> 00:37:23,472
Schniiffelnase!
249
00:37:27,480 --> 00:37:29,198
Wo sind die 80.000 Dollar?
250
00:37:29,880 --> 00:37:31,678
In Sicherheit.
251
00:37:32,640 --> 00:37:34,836
Was meinst du damit?
252
00:37:35,480 --> 00:37:38,074
Na los,
antworte klipp und klar.
253
00:37:38,160 --> 00:37:39,719
Rede!
254
00:37:40,920 --> 00:37:44,629
Ich war auf der StraBe,
als der Wagen vorbeikam.
255
00:37:44,720 --> 00:37:48,315
Ich habe gesehen, wie der Mann
eine Tasche in den Canyon warf.
256
00:37:48,400 --> 00:37:50,710
Beim Rabengipfel.
257
00:37:50,800 --> 00:37:53,758
- Den Rest kennst du schon.
- Und wer bist du?
258
00:37:55,400 --> 00:37:57,596
Ich bin ein Mexikaner.
259
00:37:58,640 --> 00:38:00,756
Ja, das sehe ich.
260
00:38:03,040 --> 00:38:08,035
Es gibt zu viele Mexikaner, selbst in Mexiko.
Das ist meine Meinung.
261
00:38:10,920 --> 00:38:13,753
Hast du irgendwelche Probleme
mit deinem Hals?
262
00:38:16,240 --> 00:38:19,631
Du hast zwei recht flinke Augen,
Mexikaner.
263
00:38:20,200 --> 00:38:22,077
Und ich werde sie dir
bald schlieBen.
264
00:38:25,240 --> 00:38:26,833
Kann sein,
dass er die Wahrheit sagt...
265
00:38:26,920 --> 00:38:29,116
und Brack, das Schwein,
hat mit dem Aas zusammengearbeitet.
266
00:38:29,200 --> 00:38:30,952
Alles ist méglich.
267
00:38:31,040 --> 00:38:32,951
- Jankow!
- Ja, Kline?
268
00:38:33,400 --> 00:38:35,676
Sperr ihn ein
und behalt ihn im Auge.
269
00:38:35,760 --> 00:38:38,274
Wir werden
im Canyon nachsehen.
270
00:38:38,360 --> 00:38:41,478
Wir miissen die Strecke
des Wagens zuriickverfolgen.
271
00:39:39,520 --> 00:39:41,636
Hier sind keine Spuren,
Kline.
272
00:39:41,720 --> 00:39:43,757
Ich fresse meine Stiefel,
wenn hier ein Wagen vorbeikam.
273
00:39:43,840 --> 00:39:45,558
Schaut genau hin.
274
00:39:45,640 --> 00:39:48,553
Hier ist nichts, Kline,
keinerlei Abdruck.
275
00:39:48,640 --> 00:39:52,270
Dieser Mexikaner hat uns getéiuscht.
Kehren wir nach Houston zurLick.
276
00:39:52,360 --> 00:39:54,397
Ich lasse ihn
seine Seele ausspucken!
277
00:40:05,600 --> 00:40:09,195
Dir wird er doch
etwas erzéihlt haben.
278
00:40:09,800 --> 00:40:13,475
Ihr lndios beschniiffelt euch
ja wie Hunde.
279
00:40:16,840 --> 00:40:18,672
Neulich nachts...
280
00:40:20,880 --> 00:40:24,271
lch habe dich neulich nachts
mit ihm reden sehen.
281
00:40:24,360 --> 00:40:25,430
Ich sehe nachts alles.
282
00:40:28,000 --> 00:40:31,038
Wie heiBt es in der Bibel?
,,Du wirst in die Finsternis blicken...
283
00:40:31,120 --> 00:40:34,431
und deine Augen
werden das Licht suchen.â
284
00:41:23,840 --> 00:41:28,914
Aber es gibt auch ungeschriebene Dinge,
die Mofcon kennt, mein Méidchen.
285
00:41:30,280 --> 00:41:34,114
Ach, man sagt,
ich wiirde fiir Geld alles tun...
286
00:41:34,200 --> 00:41:37,875
sogar Gutes. Wieso willst du uns
in Schwierigkeiten bringen?
287
00:41:56,400 --> 00:42:00,234
Diesem Mann bleiben
nicht mehr viele Atemziige.
288
00:42:06,040 --> 00:42:07,519
Also...
289
00:42:08,160 --> 00:42:09,878
Verréitst du mir,
wer er ist?
290
00:42:16,760 --> 00:42:19,434
Dann kann ich wenigstens
seinen Namen aufs Grab schreiben.
291
00:42:27,840 --> 00:42:31,390
Denn wenn Kline zuriickkommt...
292
00:42:32,560 --> 00:42:34,119
bringt er ihn um.
293
00:43:43,760 --> 00:43:45,319
Pecos!
294
00:43:48,440 --> 00:43:52,070
Komm mit mir mit.
lch kenne einen sicheren Ort.
295
00:44:22,920 --> 00:44:24,752
Papa,
komm schnell her!
296
00:44:24,840 --> 00:44:27,195
Aufs Sofa, Ester.
Na komm.
297
00:44:28,400 --> 00:44:30,914
Komm.
Komm schon, mein Junge.
298
00:44:31,720 --> 00:44:33,199
So...
299
00:44:33,680 --> 00:44:35,990
Die haben dich
Libel zugerichtet, was?
300
00:44:36,080 --> 00:44:37,718
- Mary...
- Bring etwas Wasser.
301
00:44:37,800 --> 00:44:39,518
Mary, beeil dich!
302
00:44:40,040 --> 00:44:41,599
Hier...
303
00:44:43,920 --> 00:44:46,275
Du kannst nicht im Dorf bleiben.
lch kenne Kline.
304
00:44:47,120 --> 00:44:49,157
Auch ich kenne ihn.
305
00:44:50,720 --> 00:44:53,599
Es ist zwar viel Blut,
aber nichts Geféihrliches.
306
00:44:53,680 --> 00:44:55,796
Darum steig aufs Pferd
und verschwinde...
307
00:44:55,880 --> 00:45:00,078
bevor Kline und seine Méinner anfangen,
jedes Haus abzusuchen.
308
00:45:00,560 --> 00:45:03,029
- Ester besorgt lhnen ein Pferd, damit...
- Nein.
309
00:45:03,680 --> 00:45:06,638
Nein, ich habe
noch etwas zu erledigen.
310
00:45:06,720 --> 00:45:08,552
- Ich werde...
- Ruhig, bleib ruhig.
311
00:45:08,640 --> 00:45:12,270
Ich werde lhr Haus,
nicht aber das Dorf verlassen.
312
00:45:12,360 --> 00:45:14,476
Ester,
du musst hier weg.
313
00:45:15,280 --> 00:45:20,150
Sie werden jetzt auch nach dir suchen.
Du musst sofort weg von hier. Sofort.
314
00:45:23,000 --> 00:45:25,150
Ein gezielter Wurf.
315
00:45:25,680 --> 00:45:28,752
Das Messer
ist an einem Faden befestigt.
316
00:45:31,280 --> 00:45:33,157
An einem Faden...
317
00:45:33,880 --> 00:45:37,714
Jemand hat ihm geholfen.
Wir sind hintergangen Worden.
318
00:45:37,800 --> 00:45:39,199
Sehr lehrreich, Steve.
319
00:45:40,840 --> 00:45:43,639
Dieser Mann ist geféihrlicher
als ich gedacht habe.
320
00:45:43,720 --> 00:45:46,075
- Wir héitten ihn gleich téten sollen.
- Ja.
321
00:45:46,160 --> 00:45:47,912
Vielleicht hast du Recht,
Steve.
322
00:45:48,000 --> 00:45:50,389
Wir héitten ihn kaltmachen sollen,
ohne zu zégern.
323
00:45:50,480 --> 00:45:52,517
Aber das néichste Mal...
324
00:45:53,280 --> 00:45:56,989
Hey, ihr da! H6l1 auf damit!
lhr kénnt euch spéiter efcréinken.
325
00:45:59,040 --> 00:46:00,633
Raus hier! Wartet drauBen!
326
00:46:00,720 --> 00:46:03,394
Hey Kline,
sieh mal nach oben!
327
00:46:03,480 --> 00:46:05,915
- Auf dem FuBboden ist ein Loch!
- Der Faden!
328
00:46:06,000 --> 00:46:08,037
Wo kommt der her, Jack?
329
00:46:08,120 --> 00:46:12,000
Vom Spinnrad.
Es war diese Bastardin.
330
00:46:12,080 --> 00:46:14,515
- Sie hat so getan, als wiirde sie weben.
- Verfluchtes Miststiick!
331
00:46:49,440 --> 00:46:51,875
Ich gebe dir eine Minute,
Tedden
332
00:46:53,880 --> 00:46:55,678
Dann bringe ich
deinen Bruder um.
333
00:46:56,560 --> 00:46:58,039
Nach einer weiteren Minute...
334
00:47:00,240 --> 00:47:02,516
bringe ich auch dich um.
335
00:47:03,160 --> 00:47:06,357
- Antworte! Wo ist dieses Flittchen?
- lch kann...
336
00:47:06,440 --> 00:47:09,319
- Wo ist sie?
- lch kann mich ja irren, aber ich...
337
00:47:09,400 --> 00:47:11,391
- Mach dir keine Sorgen...
- wiirde sie suchen bei...
338
00:47:11,480 --> 00:47:12,436
Nein!
339
00:47:12,520 --> 00:47:14,431
Nein, Tedder!
340
00:47:18,800 --> 00:47:20,234
Spuck aus,
was du weiBt.
341
00:47:20,320 --> 00:47:24,109
Ich wiirde sie bei der alten Farm
auf der PassstraBe suchen.
342
00:47:24,200 --> 00:47:26,430
Dol1 lebt ihre Familie.
343
00:47:33,120 --> 00:47:35,509
Wir teilen uns jetzt auf.
lhr beiden reitet Richtung Grenze.
344
00:47:35,600 --> 00:47:39,309
Ihr geht mit Slim.
lch will dieses Méidchen haben!
345
00:48:15,120 --> 00:48:16,554
Ah...
346
00:48:18,000 --> 00:48:19,638
Wo bringst du es hin?
347
00:48:19,720 --> 00:48:22,030
Ich wusste gar nicht,
dass du Filialen im Dorf hast.
348
00:48:22,120 --> 00:48:24,680
Es ist fiir Dr Berton.
lch trinke nicht.
349
00:48:24,760 --> 00:48:27,434
Wenn ich einen Dollar bekéime fiirjedes Mal,
an dem du betrunken warst...
350
00:48:27,520 --> 00:48:30,478
- wéire ich reicher als der Erzbischof.
- Gut, hin und wieder trinke ich was.
351
00:48:30,560 --> 00:48:33,598
- Was soll man sonst mit dem Mund tun?
- Ja, das ist schon richtig.
352
00:48:33,680 --> 00:48:36,274
Ich begleite dich,
da ich auch zum Doktor muss.
353
00:48:36,360 --> 00:48:39,955
Wenn du nichts dagegen hast, trage ich es
fiir dich, damit dir die Miihe erspart bleibt.
354
00:48:40,040 --> 00:48:41,189
Na gut.
355
00:48:53,360 --> 00:48:55,636
Gehen wir, Luzifer.
356
00:48:55,720 --> 00:48:59,679
Sehen Sie das als ihr Haus an,
immer wenn Sie mich brauchen.
357
00:48:59,760 --> 00:49:03,913
Ich kann zwar nicht viel machen,
aber ich helfe lhnen gern, wo ich kann.
358
00:49:04,000 --> 00:49:06,230
Machen Sie sich keine Sorgen.
359
00:49:06,320 --> 00:49:07,879
Danke.
360
00:49:09,840 --> 00:49:11,911
Danke fiir lhre Hilfe.
361
00:49:20,760 --> 00:49:22,558
Da kommt jemand!
362
00:49:32,720 --> 00:49:35,633
Was gibt's, Tedder?
Und du auch, Mofcon. Was wollt ihr?
363
00:49:35,720 --> 00:49:38,030
Je weniger ich euch sehe desto besser.
Verschwindet!
364
00:49:38,120 --> 00:49:41,750
- Nun, ich bin gekommen, um...
- Kein Grund, sich aufzuregen, Doktor.
365
00:49:41,840 --> 00:49:43,160
Was habe ich denn getan?
366
00:49:43,240 --> 00:49:47,632
Ich habe schlieBIich Tedder nur geholfen,
den Wein fiir Sie herzubringen.
367
00:49:47,720 --> 00:49:51,156
,,Du wirst den Weinberg
des Herrn bebauen.â
368
00:49:51,240 --> 00:49:53,675
Die Bibel hat nichts gegen Wein,
gar nichts.
369
00:49:54,840 --> 00:49:59,152
Der Wein, der in diesem Fass enthalten ist,
ist zudem etwas ganz Besonderes.
370
00:49:59,240 --> 00:50:02,596
Ich will nichts mit dir zu tun haben,
ist das klar?
371
00:50:02,680 --> 00:50:06,913
Nun, ich méchte nur ungern an
lhren Solidaritéitssinn appellieren, Befcon...
372
00:50:07,000 --> 00:50:12,791
aber es gibt da im Grunde etwas,
das ein Arzt und ein Hil1e gemein haben.
373
00:50:12,880 --> 00:50:15,394
Was redest du da,
du Ungliicksrabe?
374
00:50:15,480 --> 00:50:18,040
Von welchem Wein sprichst du?
Was soll das Ganze?
375
00:50:18,120 --> 00:50:21,238
Ich will nichts von euch, verstanden?
Haut ab!
376
00:50:21,320 --> 00:50:23,038
Es geht um die Ladung
von meinem Bruder Ned.
377
00:50:23,120 --> 00:50:24,599
Doktor...
378
00:50:26,440 --> 00:50:30,320
Man hat mir ausgezeichneten Wein
aus Boquilla gebracht.
379
00:50:30,400 --> 00:50:31,390
Ja, und?
380
00:50:31,480 --> 00:50:34,074
Mein Bruder Ned meinte,
man solle dem Doktor etwas davon anbieten.
381
00:50:34,160 --> 00:50:36,436
- ,,Warum nicht?â, sagte ich.
- Ja, genau.
382
00:50:37,440 --> 00:50:41,673
Wie heiBt es im Sprichwofc so schén?
,,Erst trinken dann spucken.â Genau so ist es.
383
00:50:41,760 --> 00:50:46,311
Gut, wenn es sich um deinen Bruder handelt,
geht es klar. Danke ihm von mir.
384
00:50:54,360 --> 00:50:56,112
Wo sind die Banditen?
385
00:50:56,840 --> 00:51:01,437
Kline und seine Méinner sind nicht im Dorf.
Sie suchen den Mexikaner und das Méidchen.
386
00:51:01,520 --> 00:51:06,196
Es wird schwer sein, sie zu finden.
Die Wiiste ist groB und Mexiko sehr nah.
387
00:51:06,280 --> 00:51:10,513
Ich glaube, einige von ihnen suchen
im Haus von Esters Verwandten nach ihnen.
388
00:51:11,360 --> 00:51:13,192
Sie werden bald wieder hier sein.
389
00:51:14,400 --> 00:51:16,596
Lass nur,
ich bringe es selbst rein.
390
00:51:25,400 --> 00:51:29,633
Diese Sache Liberzeugt mich
ganz und gar nicht.
391
00:51:30,480 --> 00:51:33,552
Nein, nein.
Nein, nein. Nein.
392
00:51:33,640 --> 00:51:35,517
Sie Liberzeugt mich nicht.
393
00:51:35,600 --> 00:51:40,470
Wenn jemand mir Wein nach Hause bréichte,
wiirde ich ihm die TLir weit aufreiBen.
394
00:51:40,560 --> 00:51:42,358
Die dagegen knallen sie
einem ins Gesicht.
395
00:51:43,480 --> 00:51:48,236
Wie seltsam die Leute nur sind...
Oder sie sind vielleicht gar nicht seltsam.
396
00:51:48,320 --> 00:51:49,879
Berton!
397
00:51:52,720 --> 00:51:56,873
Sie héingen doch an lhrem Leben
und an dem lhrer Tochter?
398
00:51:56,960 --> 00:52:00,032
- Wie meinen Sie das?
- Genau so, wie ich es gesagt habe.
399
00:52:00,120 --> 00:52:03,875
Wenn lhnen lhr Leben lieb ist,
sollten Sie das hier loswerden.
400
00:52:06,760 --> 00:52:08,751
Das ist ein geféihrlicher Wein.
401
00:52:08,840 --> 00:52:11,116
Ich verstehe nicht.
Tedder ist ein echter Galgenvogel.
402
00:52:11,200 --> 00:52:14,033
Der wéire sogar in der Lage,
seine Seele fiir einen Dollar zu verkaufen.
403
00:52:14,120 --> 00:52:16,270
Aber er wiirde nicht so weit gehen,
den Wein zu vergiften.
404
00:52:16,360 --> 00:52:19,273
Es gibt tédlichere Dinge als Gift.
405
00:52:19,360 --> 00:52:24,639
Kline verléisst das Dorf nicht,
da er etwas sucht, das sich hier drin befindet.
406
00:52:24,720 --> 00:52:26,438
Also gut,
wenn das so ist...
407
00:52:26,520 --> 00:52:28,636
sagen Sie uns,
was wir tun sollen.
408
00:52:29,560 --> 00:52:32,200
- Kline muss eliminiert werden.
- Einverstanden.
409
00:52:33,000 --> 00:52:35,640
Du hast einen Mann,
der seine Héinde nicht benutzen kann...
410
00:52:35,720 --> 00:52:37,757
und zwei junge Frauen,
die dir zur Verfiigung stehen.
411
00:52:37,840 --> 00:52:41,151
Das ist nicht sehr ermutigend,
aber wir werden unser Bestes geben.
412
00:52:41,240 --> 00:52:43,959
- Was brauchst du?
- Haben Sie weitere Waffen im Haus?
413
00:52:44,040 --> 00:52:47,396
Eine alte Pistole
und einige alte Dynamitkerzen.
414
00:52:47,480 --> 00:52:49,949
Das ist das,
was wir brauchen.
415
00:52:50,040 --> 00:52:52,190
Das Rezept verschreibe ich.
416
00:53:00,200 --> 00:53:02,191
- Was gefunden?
- Keinerlei Spur, Kline.
417
00:53:02,280 --> 00:53:05,830
- An der Ful'c kam er sicher nicht vorbei.
- Hoffentlich hat Jack das Méidchen gefunden.
418
00:53:05,920 --> 00:53:07,069
Kehrt nach Houston zurLick.
419
00:53:07,160 --> 00:53:09,674
- Welchen Weg sollen wir nehmen?
- Den nérdlichen Weg.
420
00:53:09,760 --> 00:53:13,196
- Einverstanden. Kommt ihr nach?
- Wir nehmen den siidlichen Weg.
421
00:53:13,280 --> 00:53:14,679
Ich will keine Uberraschungen.
422
00:53:14,760 --> 00:53:16,433
Ist gut, Kline.
423
00:53:36,440 --> 00:53:39,478
- Habt ihrjemanden vorbeikommen sehen?
- Nein, absolut nicht.
424
00:53:39,560 --> 00:53:41,233
Versuche dich genau zu erinnern.
425
00:53:41,320 --> 00:53:44,915
Ich rate dir, meine Zeit nicht zu vergeuden
und uns die ganze Wahrheit zu sagen.
426
00:53:45,000 --> 00:53:47,514
Ich habe dich gefragt,
wo deine Tochter ist.
427
00:53:47,600 --> 00:53:51,070
Und ob dir ein bewaffneter Mexikaner
auf einem Pferd aufgefallen ist.
428
00:53:51,160 --> 00:53:54,915
Er ist vor einigen Stunden vorbeigekommen.
Unméglich, dass du ihn nicht gesehen hast.
429
00:53:55,000 --> 00:53:56,229
Ich sagte ,,neinâ,
Senor.
430
00:53:56,320 --> 00:53:58,118
- Und deine Tochter?
- Ester kommt selten her.
431
00:53:58,200 --> 00:53:59,952
Sie arbeitet im Dorf
bei Mr Tedder.
432
00:54:00,040 --> 00:54:03,829
- Und wer ist das?
- lch heiBe Lola. Ester ist meine Schwester.
433
00:54:03,920 --> 00:54:07,515
Wenn wir schon mal hier sind,
kénnten wir uns doch etwas vergniigen.
434
00:54:10,000 --> 00:54:12,719
Nicht schlecht,
die kleine Lola.
435
00:54:31,960 --> 00:54:34,554
Slim,
du bist nicht ihr Typ.
436
00:54:35,400 --> 00:54:36,993
Du geféillst ihr nicht.
437
00:54:37,080 --> 00:54:39,117
Hey,
pass auf das Pferd auf!
438
00:54:42,520 --> 00:54:44,431
Na, komm schon, Slim.
439
00:54:53,600 --> 00:54:55,830
Na los doch,
hab dich nicht so.
440
00:55:13,560 --> 00:55:15,710
Mach schon, Slim!
441
00:56:31,040 --> 00:56:33,759
- Was willst du um diese Zeit?
- lch muss mit dir reden, Frank.
442
00:56:33,840 --> 00:56:36,434
Ich besitze lediglich acht Dollar.
Das ist nicht viel.
443
00:56:36,520 --> 00:56:38,511
Ich weiB, es ist nicht genug,
um ein gutes Pferd zu mieten.
444
00:56:38,600 --> 00:56:40,910
Aber ich muss unbedingt nach Laredo,
bevor es dunkel wird.
445
00:56:41,000 --> 00:56:42,593
- WeiB Tedder davon?
- Nein.
446
00:56:42,680 --> 00:56:45,320
Aber mein Bruder ist froh,
wenn er mich los ist.
447
00:56:45,400 --> 00:56:48,791
- Wieso hast du es Tedder nicht erzéihlt?
- H6r zu, ich brauche das Pferd.
448
00:56:48,880 --> 00:56:51,793
Das geféillt mir nicht.
AuBerdem, was willst du in Laredo?
449
00:56:51,880 --> 00:56:54,554
Es gibt bessere Méidchen
in San Juan oder Boquilla...
450
00:56:54,640 --> 00:56:56,358
jenseits der mexikanischen Grenze.
451
00:56:56,440 --> 00:57:00,798
Und Mexikanerinnen kénnen etwas tun,
was keine Frau in Laredo fiir dich tun wiirde:
452
00:57:00,880 --> 00:57:02,598
Sie geben dir Kredit.
453
00:57:02,680 --> 00:57:06,196
Gib mir das Pferd, Frank.
lch will den Rangers Bescheid geben.
454
00:57:07,160 --> 00:57:09,720
Ist dein Bruder im Saloon?
455
00:57:09,800 --> 00:57:15,113
Dann h6r mir gut zu.
lch habe groBen Durst und Lust auf ein Bier.
456
00:57:15,200 --> 00:57:18,477
Darum gehe ich jetzt eins trinken.
Hier ist ein Pferd.
457
00:57:18,560 --> 00:57:21,359
Wenn ein junger Kerl, der einen an
der Waffel hat, sich das Pferd schnappt...
458
00:57:21,440 --> 00:57:24,512
und damit davonreitet,
kann ich nichts machen.
459
00:57:24,600 --> 00:57:27,319
Ich habe nur groBen Durst.
460
00:57:27,400 --> 00:57:29,198
Viel Gliick.
461
00:58:05,480 --> 00:58:07,118
Steh auf.
462
00:58:08,040 --> 00:58:10,111
Wo wolltest du hin,
du Flegel?
463
00:58:14,680 --> 00:58:17,115
Wieso antwortest du nicht,
du Schwein?
464
00:58:55,560 --> 00:58:56,880
Pecos!
465
00:58:59,560 --> 00:59:00,994
Pecos!
466
00:59:01,080 --> 00:59:04,710
- Pecos!
- Nicht schreien. lch hére dich.
467
00:59:04,800 --> 00:59:07,633
Klines Méinner,
diese verfluchten Mistkerle...
468
00:59:08,600 --> 00:59:12,195
Klines Méinner haben meinen Bruder getétet.
Er war doch noch ein Junge.
469
00:59:12,280 --> 00:59:14,590
Ich dachte, dir wiirde nur
etwas an Dollar-Noten liegen.
470
00:59:16,520 --> 00:59:18,875
Friiher war das mal so, Pecos,
jetzt aber nicht mehr.
471
00:59:18,960 --> 00:59:22,749
Als ich ihn mausetot und umgebracht
wie einen Hund gesehen habe...
472
00:59:22,840 --> 00:59:24,751
Er wollte den Rangers
Bescheid geben.
473
00:59:24,840 --> 00:59:29,789
Wenn er tot ist, dann ist es nur deine Schuld.
lch kann da nichts machen. Und jetzt geh.
474
00:59:29,880 --> 00:59:32,713
Er hat es fiir Ester
und das ganze Dorf getan.
475
00:59:33,200 --> 00:59:35,430
Wirklich?
Und was willst du von mir?
476
00:59:36,160 --> 00:59:37,559
Hilf mir,
mich zu réichen.
477
00:59:37,640 --> 00:59:41,076
- Und ich werde dir helfen.
- Na los, spuck die ganze Wahrheit aus.
478
00:59:41,160 --> 00:59:43,356
Sprichst du vom Fass?
479
00:59:44,360 --> 00:59:47,193
Ja, es sind 80.000 Dollar drin.
480
00:59:47,280 --> 00:59:50,716
Ich hatte mit Brack eine Abmachung,
sie zu verstecken.
481
00:59:50,800 --> 00:59:52,598
Denk, was du willst,
Pecos.
482
00:59:52,680 --> 00:59:56,196
Aber 80.000 Dollar
sind eine ganz schéne Stange Geld.
483
00:59:56,680 --> 00:59:58,956
Wir wollten es
unter uns beiden aufteilen.
484
00:59:59,040 --> 01:00:04,160
Aber Joe Kline hat Brack getétet.
Also habe ich es in Sicherheit gebracht.
485
01:00:04,600 --> 01:00:08,150
Ich weiB. lm Haus des Doktors.
Keiner kommt auf die ldee, es dort zu suchen.
486
01:00:08,240 --> 01:00:08,911
Ist es so?
487
01:00:09,400 --> 01:00:11,198
Ja, so ist es.
488
01:00:11,280 --> 01:00:15,194
Aber ich will, dass Kline
fiir den Tod meines Bruders bLiBt.
489
01:00:15,920 --> 01:00:17,354
- Und ich...
- Du musst ihn téten!
490
01:00:17,440 --> 01:00:19,795
Nur du kannst das schaffen.
491
01:00:19,880 --> 01:00:22,520
Danach gebe ich dir Bracks Anteil.
492
01:00:23,040 --> 01:00:27,238
Doch gib dich in Acht vor Mofcon.
Er hat dich bereits einmal verkauft.
493
01:00:27,600 --> 01:00:31,559
Also gut, Tedder. Vielleicht helfe ich dir.
Und jetzt verschwinde.
494
01:00:51,320 --> 01:00:53,072
Herz-Neun.
495
01:00:53,600 --> 01:00:55,511
Und Kreuz-Drei.
496
01:00:56,440 --> 01:00:59,034
Nicht schlecht, Kline.
Nicht schlecht.
497
01:00:59,120 --> 01:01:01,873
Geld...
Sehr viel Geld in Aussicht.
498
01:01:01,960 --> 01:01:03,712
Und griffbereit.
499
01:01:03,800 --> 01:01:06,918
H6r auf, ein Idiot zu sein
und sprich Klartext.
500
01:01:08,120 --> 01:01:09,155
Pik-Reiter.
501
01:01:10,760 --> 01:01:15,038
Wieso Idiot? lch kann Karten deuten
und Karten sagen die Zukunft voraus.
502
01:01:15,120 --> 01:01:16,997
Du weiBt genau,
was ich wissen will.
503
01:01:18,240 --> 01:01:19,560
Du Schwein.
504
01:01:24,600 --> 01:01:27,035
Das, was du suchst,
nun, das kénnte sich -
505
01:01:27,120 --> 01:01:30,875
Oh, hier ist die Kreuz-Zwei -
in einem Koffer befinden.
506
01:01:30,960 --> 01:01:33,349
Nein, nein,
vielleicht doch in einem Fass.
507
01:01:34,240 --> 01:01:35,469
Fahre fort.
508
01:01:35,560 --> 01:01:36,595
Nun ja...
509
01:01:42,120 --> 01:01:43,633
Was ist,
reicht dir das nicht?
510
01:01:43,720 --> 01:01:48,430
Ich kénnte dir danach in den Mund schieBen
und dir das Geld wieder wegnehmen.
511
01:01:48,520 --> 01:01:52,070
- Hast du daran mal gedacht, Schlauberger?
- H6r auf mich, Kline.
512
01:01:52,160 --> 01:01:55,118
ErschieB ihn sofofc.
SchieB ihn in den Mund.
513
01:01:55,200 --> 01:01:59,080
Er stinkt zu sehr.
Er hat mich schon immer angewidert.
514
01:02:01,560 --> 01:02:03,870
Du brauchst mich,
Kline.
515
01:02:04,440 --> 01:02:06,590
Wieso mich also téten?
516
01:02:07,760 --> 01:02:10,752
Hier, nimm.
Und mach jetzt weiter.
517
01:02:13,080 --> 01:02:16,630
Herz-Bube...
Ah, hier ist das Karo-Ass.
518
01:02:17,520 --> 01:02:18,590
Ja, und?
519
01:02:19,240 --> 01:02:22,073
Ich wiirde Tedder
mal ein wenig aufriitteln.
520
01:02:22,160 --> 01:02:25,835
- Tedder?
- Damit er ein wenig singt und sich anhéfc...
521
01:02:25,920 --> 01:02:28,719
wie Luzifers Glocken.
522
01:02:29,840 --> 01:02:31,797
Driick dich klarer aus.
523
01:02:34,120 --> 01:02:36,157
FLir noch eine MLinze...
524
01:02:37,240 --> 01:02:42,872
kann ich dir sagen, wer der Mexikaner ist,
der SpaB daran hat, deine Schakale zu téten.
525
01:02:48,840 --> 01:02:52,913
Ich zahle das Doppelte. Red schon, du Aas,
und sag mir, wie es ausgehen wird!
526
01:02:58,200 --> 01:02:59,793
Pik-Ass.
527
01:03:00,480 --> 01:03:02,118
Pik-Dame.
528
01:03:05,000 --> 01:03:08,470
Pecos Martinez wird dich téten.
529
01:03:09,480 --> 01:03:11,357
Der letzte
von diesen Bastarden.
530
01:03:12,240 --> 01:03:13,833
Denk daran...
531
01:03:16,400 --> 01:03:19,233
Die Karten irren sich nie.
532
01:03:24,680 --> 01:03:28,594
Es wird sogar noch leichter sein,
wenn ich ihn vor mir haben werde.
533
01:03:55,160 --> 01:03:57,390
Nicht schlecht als Bank.
534
01:03:58,640 --> 01:04:00,472
Tote stehlen nicht.
535
01:04:02,880 --> 01:04:04,757
Ach du meine Giite!
536
01:04:07,480 --> 01:04:10,711
- Du hast mich erschrocken.
- lch will dich nicht erschrecken.
537
01:04:11,600 --> 01:04:14,035
Ich will dich téten.
538
01:04:20,800 --> 01:04:22,313
Du machst Scherze,
oder?
539
01:04:22,400 --> 01:04:24,357
Ich mache nie Scherze.
540
01:04:24,440 --> 01:04:26,033
Nein...
541
01:04:26,120 --> 01:04:29,272
Nein, du bist nicht der Typ,
der einen unbewaffneten Menschen tétet.
542
01:04:29,360 --> 01:04:31,317
Du bist aber kein Mensch.
543
01:04:31,400 --> 01:04:32,754
- Du bist ein Wurm.
- Nein, Pecos!
544
01:04:32,840 --> 01:04:35,514
H6r mir zu! lch bin bereit,
all das zu tun, was du willst.
545
01:04:35,600 --> 01:04:37,238
Ich werde dir
in allem dienen.
546
01:04:37,320 --> 01:04:40,711
Ich will nicht sterben!
lm Namen der Bibel, téte mich nicht!
547
01:04:40,800 --> 01:04:43,110
Hast du gesehen?
lch habe Geld. Und zwar viel.
548
01:04:43,200 --> 01:04:46,477
Das sind fast 3.000 Dollar.
Sie gehéren dir! Nimm sie!
549
01:04:47,440 --> 01:04:50,432
Du und dein Geld
widert mich an.
550
01:04:51,240 --> 01:04:53,834
Ich schenke dir einen Tag.
Und jetzt zieh Leine.
551
01:04:53,920 --> 01:04:57,834
Keiner soll dich je wieder in Houston sehen
und deinen Gestank riechen.
552
01:05:00,120 --> 01:05:02,794
Ich frage dich nicht,
ob du mich an Kline verkauft hast.
553
01:05:02,880 --> 01:05:06,111
Denn du wiirdest wie immer
auf die Bibel schwéren und dabei liigen.
554
01:05:08,200 --> 01:05:09,793
Verschwinde!
555
01:06:16,160 --> 01:06:16,991
Riihfc euch nicht!
556
01:06:17,080 --> 01:06:19,356
- Was wollt ihr?
- Das weiBt du genau, du alter Idiot.
557
01:06:19,440 --> 01:06:22,671
Diesmal kommst du nicht mit
ein paar gebrochenen Knochen davon.
558
01:06:22,760 --> 01:06:26,151
Deine Tochter, nehme ich an.
Nicht schlecht.
559
01:06:26,240 --> 01:06:29,471
Aber ich denke, dass die bléde Ziege
nichts damit zu tun hat.
560
01:06:30,960 --> 01:06:34,351
- Hier ist nichts drin.
- Hier auch nicht. Weder das Fass noch Geld.
561
01:06:34,440 --> 01:06:37,398
Raus!
Alle raus aus meinem Haus!
562
01:06:37,480 --> 01:06:39,949
Ich weiB nicht, was ihr sucht
und will es auch nicht wissen.
563
01:06:40,040 --> 01:06:42,190
Geht zur Hélle!
564
01:06:43,840 --> 01:06:45,319
Nein!
565
01:06:50,000 --> 01:06:52,913
Keine Sorge,
er hat ein dickes Fell.
566
01:06:57,440 --> 01:06:58,635
Ich will zwei Dinge wissen.
567
01:06:59,840 --> 01:07:01,990
Und du wirst sie mir sagen.
568
01:07:02,080 --> 01:07:04,720
Dann kannst du dich
wieder um deinen Vater kiimmern...
569
01:07:04,800 --> 01:07:06,757
und wirst nicht mehr beléistigt.
570
01:07:06,840 --> 01:07:10,310
Wo ist das Fass,
dass Tedder deinem Vater gegeben hat?
571
01:07:10,400 --> 01:07:13,153
Und wo versteckt sich
der Mexikaner?
572
01:07:13,240 --> 01:07:16,676
Wie du siehst,
sind die Antworten nicht so schwer.
573
01:07:16,760 --> 01:07:19,434
Tedder hat es sich wiedergeholt.
574
01:07:20,280 --> 01:07:22,078
Du liigst.
575
01:07:22,160 --> 01:07:26,279
Spuck alles aus, was du weiBt.
Es ist besser fiir dich.
576
01:07:27,640 --> 01:07:32,077
Wenn wir uns verstehen sollen,
musst du die Wahrheit sagen, Méidchen.
577
01:07:33,760 --> 01:07:35,990
Ich kann dich zum Reden bringen,
Schéitzchen.
578
01:07:36,080 --> 01:07:38,959
Und ich bin sicher,
dass wir unseren SpaB haben werden.
579
01:07:39,040 --> 01:07:40,917
Sag du es ihr,
Kline.
580
01:07:41,000 --> 01:07:44,709
Steve mag es,
Leute leiden zu sehen.
581
01:07:44,800 --> 01:07:46,518
Vor allem Frauen.
582
01:07:46,920 --> 01:07:50,754
Aber du musst dir keine Sorgen machen,
wenn du sofort redest.
583
01:07:53,120 --> 01:07:54,554
Nein...
584
01:07:55,320 --> 01:07:56,276
Nein!
585
01:07:57,160 --> 01:08:00,710
Die kleine Schnecke
ist wirklich nicht Libel.
586
01:08:03,040 --> 01:08:04,951
Wollt ihr mal ran?
587
01:08:05,920 --> 01:08:09,959
Ja, ja, spéiter werde ich sie euch Liberlassen.
Kiimmere du dich erst mal um sie, Steve.
588
01:08:10,040 --> 01:08:11,792
Ist gut, Kline.
589
01:08:16,840 --> 01:08:18,717
Ich habe eine gute ldee.
590
01:08:18,800 --> 01:08:21,758
Du hast zu viele Sachen an.
lch werde sie dir ausziehen.
591
01:08:21,840 --> 01:08:24,480
Dann kannst du nackt
durch Haus spazieren.
592
01:08:24,560 --> 01:08:25,880
Bravo, Steve.
593
01:08:25,960 --> 01:08:27,917
Das geféillt mir.
594
01:08:29,400 --> 01:08:33,234
Du wirst uns bedienen
und fiir uns kochen.
595
01:08:33,920 --> 01:08:37,914
Und du wirst dabei
nur ein Haarband tragen.
596
01:08:38,560 --> 01:08:39,994
Was sagt ihr dazu, Jungs?
597
01:08:40,080 --> 01:08:42,230
Ist das keine hervorragende ldee?
598
01:08:42,320 --> 01:08:45,153
Wir haben eine Frau gebraucht,
die sich um uns kiimmert.
599
01:08:45,240 --> 01:08:48,392
Und Bertons Tochter
ist genau die Richtige dafiir.
600
01:08:56,200 --> 01:08:58,111
Papa! Nein...
601
01:09:01,600 --> 01:09:04,114
Er wollte mir
die Pistole wegnehmen.
602
01:09:04,200 --> 01:09:07,431
Na los, rede!
Danach kannst du weinen so viel du willst.
603
01:09:07,520 --> 01:09:10,831
H6r zu, ich frage dich
ein letztes Mal.
604
01:09:10,920 --> 01:09:14,550
Wo ist das Geld
und wo versteckt sich der Mexikaner?
605
01:09:14,640 --> 01:09:17,758
Mofcon hat mir alles erzéihlt.
lch weiB, wer er ist.
606
01:11:52,400 --> 01:11:56,189
H6r auf, lass sie wenigstens etwas atmen.
Wenn du sie umbringst, sagt sie nichts mehr.
607
01:11:56,280 --> 01:11:59,033
Wenn du nicht redest,
weiBt du, was dich erwafcet.
608
01:11:59,120 --> 01:12:01,236
Sag mir,
wo das Geld ist.
609
01:12:01,320 --> 01:12:03,596
Und wo der Mexikaner steckt.
610
01:12:04,120 --> 01:12:06,839
Danr_1_ hast du
keinen Arger mehr.
611
01:12:06,920 --> 01:12:09,878
- Das verspreche ich dir.
- Nein. Nein!
612
01:12:09,960 --> 01:12:13,555
Ich weiB nicht, wo Pecos ist, aber ich weiB,
er wird die Rechnung mit euch begleichen.
613
01:12:13,640 --> 01:12:15,278
Mérder!
614
01:12:15,880 --> 01:12:17,791
Na los, mach weiter!
615
01:12:22,600 --> 01:12:24,318
Da ist jemand.
616
01:12:30,920 --> 01:12:33,639
Da kommt der Bastard.
617
01:12:34,400 --> 01:12:35,913
Empfangen wir ihn gebiihrend.
618
01:12:36,000 --> 01:12:38,389
- Was machen wir mit dem Méidchen?
- Vergiss sie, du Idiot.
619
01:12:38,480 --> 01:12:40,869
Wenn der Mexikaner mal beseitigt ist,
wird alles einfacher.
620
01:12:40,960 --> 01:12:43,031
Hast du Angst, Kline?
621
01:12:44,920 --> 01:12:48,550
Nein,
aber dieser Mann muss sterben.
622
01:12:48,640 --> 01:12:51,109
Erst soll er uns verraten,
wo er das Geld versteckt hat.
623
01:12:51,200 --> 01:12:54,636
Und dann wird er
ganz langsam sterben.
624
01:12:54,720 --> 01:12:57,360
Ist wohl ein alter Freund von dir,
wenn du ihn so gut behandelst.
625
01:13:12,840 --> 01:13:14,956
Das ist eine
drei Jahre alte Geschichte.
626
01:13:15,040 --> 01:13:17,270
Er klebt mir an den Fersen
wie ein Geist.
627
01:13:17,360 --> 01:13:20,000
Wir miissen ihn in die H6lle zuriickschicken,
aus der er gekrochen kam.
628
01:13:20,080 --> 01:13:21,195
Bud!
629
01:13:21,280 --> 01:13:24,432
Beschéiftige ihn!
Geben wir ihm Deckung, Jungs!
630
01:13:38,520 --> 01:13:41,797
Er hat sich erwischen lassen.
Gebt mir Deckung. Jetzt versuche ich es.
631
01:14:04,800 --> 01:14:06,711
Schaff das Méidchen
nach drauBen.
632
01:14:06,800 --> 01:14:08,996
Wir benutzen sie als Schutzschild.
633
01:14:09,560 --> 01:14:11,392
Ladies first.
634
01:14:35,240 --> 01:14:36,674
Hey Pecos!
635
01:14:37,040 --> 01:14:38,713
Hérst du mich?
636
01:14:41,880 --> 01:14:43,996
Ich hére dich, Kline.
Was willst du?
637
01:14:44,400 --> 01:14:47,392
Ich will das Geld,
und zwar sofofc!
638
01:14:47,480 --> 01:14:50,598
Danach holen wir unsere Pferde
und verschwinden von hier.
639
01:14:50,680 --> 01:14:53,354
Beeil dich
oder wir téten das Méidchen!
640
01:14:53,440 --> 01:14:56,239
Ich gebe dir
eine Minute Bedenkzeit.
641
01:14:56,320 --> 01:14:59,119
Ich habe es mir bereits Liberlegt,
Kline.
642
01:15:24,240 --> 01:15:28,632
Seid auf der Hut, Jungs.
Er bereitet gerade einen bésen Streich vor.
643
01:15:28,720 --> 01:15:29,949
Haltet die Augen offen.
644
01:15:30,040 --> 01:15:33,715
Sobald wir das Geld haben,
verpasse ich ihm eine ordentliche Ladung Blei.
645
01:16:58,680 --> 01:17:01,115
Na los, macht schon.
Bringt das Fass her.
646
01:17:08,000 --> 01:17:10,514
Es ist alles da drin.
Zéihl nach.
647
01:17:19,440 --> 01:17:22,990
80.000 Dollar.
Das Geld, das Brack dir weggeschnappt...
648
01:17:23,080 --> 01:17:24,832
und Tedder versteckt hatte.
649
01:17:25,400 --> 01:17:28,040
Nimm es, Kline,
und verschwinde!
650
01:17:32,440 --> 01:17:37,230
- Es ist da, Kline!
- Kline, wie hast du vor, es auszugeben?
651
01:17:37,320 --> 01:17:41,791
Du kannst nicht die rote Linie entfernen,
die dir deinen Platz in der H6lle zuweist.
652
01:17:42,400 --> 01:17:45,916
Du brauchst das Geld nicht.
Dein Schicksal ist besiegelt!
653
01:17:46,000 --> 01:17:49,470
Du bist erledigt.
Du kommst nicht lebend aus Houston raus.
654
01:17:49,560 --> 01:17:53,030
Du hast all deine Karten ausgespielt
und verloren.
655
01:17:57,600 --> 01:18:01,070
Jetzt sperr die Ohren weit auf,
Kline!
656
01:18:02,160 --> 01:18:04,993
Der Galgenstrick hat bereits
Spuren bei dir hinterlassen.
657
01:18:05,080 --> 01:18:07,913
Ich werde das angefangene Werk
des Henkers vollenden!
658
01:18:08,560 --> 01:18:12,190
Dann sieh hin, Pecos!
Es stimmt, man hat mich aufgehéingt!
659
01:18:12,280 --> 01:18:14,840
Aber sie haben es nicht geschafft,
den Tanz zu beenden!
660
01:18:14,920 --> 01:18:17,275
Diesmal spiele ich die Musik.
661
01:18:17,360 --> 01:18:19,795
Ich, Joe Kline,
soll an den Galgen?
662
01:18:19,880 --> 01:18:24,750
Nur weil ich eine verlauste Familie
namens Martinez vernichtet habe?
663
01:18:24,840 --> 01:18:27,195
Es war deine Familie,
Pecos!
664
01:18:27,280 --> 01:18:30,511
Heute beende ich das Ganze
und du wirst die Zeche bezahlen!
665
01:18:32,680 --> 01:18:35,240
- Lasst mich gehen!
- Nein, Ester!
666
01:18:42,880 --> 01:18:46,510
Ich habe die Pflicht,
dich zu téten, Kline.
667
01:18:46,600 --> 01:18:49,672
Das ist der Beschluss
des Gerichts in Houston.
668
01:20:30,600 --> 01:20:32,716
Und was sollen wir
mit dem Geld machen?
669
01:20:34,240 --> 01:20:36,993
Errichtet damit
einen griSBeren Friedhof.
54944