All language subtitles for My Golden Life E48 orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,100 --> 01:07:39,000 ФСГ Shadows 6 00:00:08,350 --> 00:00:09,850 {\pos(638,621)}48 серия 7 00:00:08,840 --> 00:00:10,470 У вас 8 00:00:11,670 --> 00:00:14,310 рак желудка. 9 00:00:21,220 --> 00:00:22,820 Вот как. 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,620 Но почему в прошлый раз... 11 00:00:26,620 --> 00:00:29,190 Есть много видов рака. 12 00:00:30,120 --> 00:00:32,160 У вас четвёртая стадия Бормана. 13 00:00:32,460 --> 00:00:34,600 Он распространился снизу. 14 00:00:34,600 --> 00:00:38,900 Поэтому иногда биопсия его не выявляет. 15 00:00:43,170 --> 00:00:44,210 Тогда 16 00:00:45,370 --> 00:00:48,910 сколько мне осталось? 17 00:00:49,780 --> 00:00:50,950 У вас последняя, 18 00:00:51,650 --> 00:00:52,910 четвёртая стадия. 19 00:00:56,980 --> 00:00:58,290 Я на последней, 20 00:00:59,250 --> 00:01:00,460 четвёртой стадии рака? 21 00:01:05,430 --> 00:01:06,630 Сегодня 22 00:01:07,630 --> 00:01:10,570 годовщина нашей свадьбы. 23 00:01:10,670 --> 00:01:13,230 - Сегодня? - Сегодня? 24 00:01:15,570 --> 00:01:17,970 Ты помнишь об этом? Боже. 25 00:01:21,140 --> 00:01:22,810 Как мило. 26 00:01:23,480 --> 00:01:24,750 - Давайте есть. - Хорошо. 27 00:01:24,750 --> 00:01:27,350 Я схожу в ванную. 28 00:01:27,480 --> 00:01:29,020 Вы ешьте. Кушайте. 29 00:01:29,980 --> 00:01:31,720 Думаю, отец немного смущён. 30 00:02:06,320 --> 00:02:09,390 Сок Ду, подожди. Я схожу в аптеку. 31 00:02:09,390 --> 00:02:10,490 - Я быстро. - Хорошо. 32 00:02:13,660 --> 00:02:15,030 Последняя, 33 00:02:15,800 --> 00:02:17,170 четвёртая стадия рака. 34 00:02:17,730 --> 00:02:20,440 Он уже распространился в брюшную полость. 35 00:02:21,140 --> 00:02:24,240 Ультразвук не определяет время распространения. 36 00:02:25,040 --> 00:02:26,410 Но судя по вашему состоянию, 37 00:02:27,910 --> 00:02:30,180 он распространился уже давно. 38 00:02:39,790 --> 00:02:42,160 Ты слишком жесток. 39 00:02:45,190 --> 00:02:47,660 Почему ты играешь со мной? 40 00:02:49,030 --> 00:02:51,200 Я наконец смог прийти в себя. 41 00:02:52,330 --> 00:02:54,470 Ты заставил меня покинуть этот мир, 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,910 но потом встряхнул меня и продлил моё время здесь. 43 00:02:58,970 --> 00:03:00,640 Теперь, когда я хочу жить, 44 00:03:01,010 --> 00:03:02,280 ты хочешь, чтобы я опять покинул этот мир? 45 00:03:03,440 --> 00:03:05,980 Что такого плохого я тебе сделал? 46 00:03:06,910 --> 00:03:11,150 Я скромно жил. Вот и всё. Так почему? 47 00:03:23,560 --> 00:03:25,700 (Декор ручной работы) 48 00:03:25,770 --> 00:03:27,770 Люди правда покупают мои работы? 49 00:03:28,540 --> 00:03:30,470 Ты хороший бизнесмен. 50 00:03:30,540 --> 00:03:33,610 Многие покупатели предпочитают изделия ручной работы. 51 00:03:34,840 --> 00:03:37,780 Я заработаю больше, чем на подработке. 52 00:03:42,950 --> 00:03:44,290 Их уже распродали. 53 00:03:44,290 --> 00:03:47,560 Да. Поэтому надо сделать больше кошачьих туалетов. 54 00:03:48,020 --> 00:03:50,120 Должно быть, господин Ю усердно работает. 55 00:03:50,220 --> 00:03:51,830 Он сделал большой заказ. 56 00:03:52,690 --> 00:03:53,860 Чжи Ан. 57 00:03:54,600 --> 00:03:57,030 Почему До Кён вернулся? 58 00:03:57,970 --> 00:03:59,670 Возможно, потому что он должен. 59 00:04:00,670 --> 00:04:01,740 Ты в порядке? 60 00:04:02,640 --> 00:04:04,970 Иногда в порядке, иногда нет. 61 00:04:05,770 --> 00:04:07,380 Надо собрать их до ухода домой. 62 00:04:07,380 --> 00:04:09,140 Я должна сделать это, чтобы заработать деньги. 63 00:04:16,280 --> 00:04:18,020 Это моя любимая часть работы. 64 00:04:18,020 --> 00:04:21,060 Когда я добавлю секретную воду, тесто поднимется 65 00:04:21,060 --> 00:04:23,560 и будет тонкое, как паутинка. 66 00:04:24,660 --> 00:04:25,790 Этого достаточно. 67 00:04:27,960 --> 00:04:29,330 Ты хорошо поработала. 68 00:04:29,960 --> 00:04:32,270 Тесто не рвётся и выглядит мягким. 69 00:04:42,740 --> 00:04:43,850 Господин Пекарь. 70 00:04:43,850 --> 00:04:46,810 Мы правда будем продавать то, что я сегодня приготовила? 71 00:04:49,880 --> 00:04:52,520 Хи, это я сделала. 72 00:04:52,520 --> 00:04:54,590 Мы выставим его на продажу в обед. 73 00:04:58,160 --> 00:04:59,290 Правда? 74 00:05:02,860 --> 00:05:06,100 Вдруг из-за твоей личности 75 00:05:06,630 --> 00:05:09,670 Хёк, Нам Гу и я снова попадём в неприятности? 76 00:05:16,380 --> 00:05:18,450 Господин Пекарь, я... 77 00:05:18,450 --> 00:05:19,680 Сосредоточься на работе. 78 00:05:20,080 --> 00:05:21,520 Хи просто слишком мягкосердечна. 79 00:05:22,420 --> 00:05:23,990 Она знает, что я собираюсь сделать сегодня. 80 00:05:25,520 --> 00:05:26,590 Что? 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,690 Я уже неделю тебя обучаю. 82 00:05:30,430 --> 00:05:32,330 Я обучил тебя всему, что касается приготовления теста. 83 00:05:33,760 --> 00:05:36,230 Значит, вы расскажете мне о секретной воде? 84 00:05:36,860 --> 00:05:38,730 Я не могу этого сделать. 85 00:05:39,300 --> 00:05:42,070 Если сделаю это, ты узнаешь секрет моих продаж. 86 00:05:42,940 --> 00:05:45,070 Если вы почувствуете себя плохо 87 00:05:45,070 --> 00:05:46,410 и не сможете приготовить воду, тогда я... 88 00:05:46,410 --> 00:05:47,540 Этого не произойдёт, 89 00:05:48,510 --> 00:05:51,210 потому что я собираюсь уволить тебя. 90 00:05:53,380 --> 00:05:54,420 Простите? 91 00:06:01,920 --> 00:06:03,620 Я рад, что ухудшение его здоровья 92 00:06:03,620 --> 00:06:04,660 было временным. 93 00:06:05,230 --> 00:06:07,430 Однако, он не должен работать так много. 94 00:06:08,060 --> 00:06:09,460 Даже если бы он был в хорошем состоянии, 95 00:06:09,760 --> 00:06:11,730 ему не следовало бы сразу же приступать к работе. 96 00:06:13,900 --> 00:06:15,000 Я понимаю. 97 00:06:15,670 --> 00:06:16,840 Он уже долго спит, 98 00:06:17,870 --> 00:06:19,110 поэтому скоро очнётся. 99 00:06:32,490 --> 00:06:33,550 Мама. 100 00:06:39,430 --> 00:06:41,000 Как вы смеете здесь показываться? 101 00:06:41,330 --> 00:06:44,400 Вы воткнули ему нож в сердце. 102 00:06:44,630 --> 00:06:45,900 Убирайтесь немедленно. 103 00:06:46,670 --> 00:06:47,840 Прости. 104 00:06:48,700 --> 00:06:51,410 Я никоим образом не воспользовался его плохим состоянием. 105 00:06:52,110 --> 00:06:54,310 Я должен был следовать плану. 106 00:06:56,840 --> 00:06:59,680 До Кён, он в порядке? 107 00:07:00,210 --> 00:07:02,750 Не беспокойся, Чжин Хи. 108 00:07:10,660 --> 00:07:12,230 Я в порядке. 109 00:07:16,600 --> 00:07:17,630 Папа. 110 00:07:22,970 --> 00:07:25,310 Не расстраивайте его и уходите. 111 00:07:47,230 --> 00:07:48,430 - Дедушка. - Председатель Но! 112 00:07:49,300 --> 00:07:50,430 Папа! 113 00:07:51,000 --> 00:07:53,070 Председатель Но. Господин. 114 00:07:53,400 --> 00:07:54,570 Господин. 115 00:07:55,440 --> 00:07:58,770 Не смотрите. Помогите ему и вызовите скорую. 116 00:07:58,940 --> 00:08:00,210 - Клади его мне на спину. - Хорошо. 117 00:08:00,410 --> 00:08:01,780 Если вы сейчас уйдёте, 118 00:08:01,780 --> 00:08:03,310 значит, отказываетесь от голосования? 119 00:08:05,050 --> 00:08:06,310 - Господин. - Давайте закончим всё 120 00:08:06,310 --> 00:08:07,550 до вашего ухода. 121 00:08:10,720 --> 00:08:12,020 Везите его в больницу. 122 00:08:12,420 --> 00:08:14,120 Я скоро буду. 123 00:08:15,320 --> 00:08:16,320 Давайте. 124 00:08:27,000 --> 00:08:28,600 Я хочу предложить устранение 125 00:08:29,270 --> 00:08:30,670 вице-председателей Чхве Чжэ Сона и Но Мён Хи 126 00:08:30,810 --> 00:08:31,840 из совета управления. 127 00:08:32,640 --> 00:08:33,880 Основанием для подобного действия 128 00:08:34,840 --> 00:08:36,640 является моральный упадок 129 00:08:37,410 --> 00:08:40,420 и ухудшение репутации Хэсон, 130 00:08:41,180 --> 00:08:42,980 а также ущерб надёжности компании 131 00:08:44,150 --> 00:08:45,650 и недостаток управленческой квалификации, 132 00:08:46,290 --> 00:08:48,290 связанный с догматическим стилем управления бизнесом. 133 00:08:58,370 --> 00:09:00,440 Если вы голосуете за отстранение 134 00:09:00,440 --> 00:09:02,500 вице-председателей Чхве Чжэ Сона и Но Мён Хи, 135 00:09:02,600 --> 00:09:03,770 пожалуйста, встаньте. 136 00:09:54,690 --> 00:09:55,690 Пожалуйста, подождите. 137 00:10:00,290 --> 00:10:01,700 Я могу с вами поговорить? 138 00:10:07,400 --> 00:10:09,800 Вы выпустили статьи, чтобы захватить компанию. 139 00:10:10,470 --> 00:10:13,410 Вы планировали избавиться от моих родителей. 140 00:10:13,840 --> 00:10:15,240 Это всё ради блага компании. 141 00:10:15,380 --> 00:10:17,680 Председатель тоже слишком долго управляет компанией. 142 00:10:17,680 --> 00:10:19,380 Мой дедушка основал эту компанию. 143 00:10:19,550 --> 00:10:21,080 Мы говорим о твоём отце и моей сестре. 144 00:10:21,080 --> 00:10:22,880 Она была его, когда он её основал, 145 00:10:22,880 --> 00:10:24,720 но теперь, когда она выросла, он не является единоличным собственником. 146 00:10:24,720 --> 00:10:27,490 Все внесли в неё свой вклад, До Кён. 147 00:10:27,960 --> 00:10:29,120 Верно. 148 00:10:30,160 --> 00:10:32,660 Я знаю, как усердно вы работали ради компании. 149 00:10:33,800 --> 00:10:35,630 Если вы были чем-то недовольны, 150 00:10:35,960 --> 00:10:38,200 надо было сообщить об этом дедушке. 151 00:10:39,170 --> 00:10:41,040 Думаешь, это бы что-то изменило? 152 00:10:42,440 --> 00:10:44,140 До Кён, почему ты на нас злишься? 153 00:10:44,970 --> 00:10:46,740 Ты думал, что наверняка возглавишь 154 00:10:46,740 --> 00:10:48,910 компанию после своего отца. 155 00:10:49,110 --> 00:10:50,610 Ты недоволен тем, что мы вмешались? 156 00:10:51,610 --> 00:10:53,510 Твоя мать только и занималась тем, что пользовалась 157 00:10:53,510 --> 00:10:54,620 положением старшей дочери. 158 00:10:54,850 --> 00:10:56,550 Твой отец всегда был нерешительным. 159 00:10:56,550 --> 00:10:58,290 Пожалуйста, следите за словами. 160 00:10:58,850 --> 00:11:00,250 Именно мой отец построил отель 161 00:11:00,250 --> 00:11:01,420 и филиалы. 162 00:11:01,420 --> 00:11:03,060 Он делает всё, что ему говорят, 163 00:11:03,060 --> 00:11:05,290 но ничего больше этого. 164 00:11:06,230 --> 00:11:09,000 Это не оправдывает то, что вы пытаетесь 165 00:11:09,000 --> 00:11:11,430 уничтожить дедушку и моих родителей. 166 00:11:11,970 --> 00:11:12,970 Я никогда 167 00:11:13,670 --> 00:11:16,300 не приму ситуацию, которую вы создали. 168 00:11:17,070 --> 00:11:18,940 Ваши методы слишком низкие. 169 00:11:19,040 --> 00:11:20,040 Считаешь, что это низко? 170 00:11:21,140 --> 00:11:23,210 Я научился этому у твоего дедушки. 171 00:11:23,210 --> 00:11:24,780 Но кажется, он этого не замечал. 172 00:11:25,380 --> 00:11:27,950 Значит, пришло его время уйти. 173 00:11:29,180 --> 00:11:32,150 Это не вам решать, господин Чон. 174 00:11:32,150 --> 00:11:34,090 Глава европейского филиала. 175 00:11:41,130 --> 00:11:42,900 Как вы могли одобрить назначение 176 00:11:42,900 --> 00:11:44,370 господина Чона на должность президента, госпожа Ким? 177 00:11:45,470 --> 00:11:47,340 Разве не вы уверяли меня не беспокоиться? 178 00:11:48,600 --> 00:11:49,770 И вы, господин У? 179 00:11:51,010 --> 00:11:52,810 Мы приняли наше решение. 180 00:11:53,440 --> 00:11:56,510 Нам надоело находиться в неудобном положении. 181 00:11:56,840 --> 00:11:58,180 Простите, господин. 182 00:11:58,180 --> 00:12:01,050 Почему вы подверглись уговорам госпожи Но и господина Чона? 183 00:12:02,150 --> 00:12:03,280 До Кён отказался 184 00:12:03,280 --> 00:12:04,850 занять пост руководителя европейского филиала, 185 00:12:04,850 --> 00:12:07,220 но председатель Но сказал, что он находится в отпуске. 186 00:12:07,720 --> 00:12:09,660 Это демонстрирует недостаток у него здравого смысла. 187 00:12:10,990 --> 00:12:13,130 В наши дни невозможно успешно управлять компанией 188 00:12:13,130 --> 00:12:15,560 только потому, что ты родственник председателя. 189 00:12:16,000 --> 00:12:17,430 К тому же, 190 00:12:17,430 --> 00:12:19,470 господин Чон приобрёл земли для курорта в Европе 191 00:12:19,470 --> 00:12:21,370 и запустил ещё три новых товара 192 00:12:21,370 --> 00:12:22,840 будучи президентом Одежды Хэсон. 193 00:12:22,840 --> 00:12:24,110 И все проекты оказались успешны. 194 00:12:25,210 --> 00:12:27,180 Наверняка статья о прошлом моей дочери 195 00:12:27,380 --> 00:12:28,840 тоже повлияла на ваше решение. 196 00:12:28,840 --> 00:12:31,750 Это показывает моральных дух управления. 197 00:12:32,080 --> 00:12:34,550 Тем более, вы не дали никаких объяснений, когда возникли подозрения. 198 00:12:35,080 --> 00:12:37,590 Знаете, как негативно это отразилось на наших акциях? 199 00:12:44,160 --> 00:12:47,300 Они уволили меня. 200 00:12:48,160 --> 00:12:50,670 Они переманили на свою сторону даже тех, 201 00:12:50,670 --> 00:12:53,800 кто рос, держась за мой хвост. 202 00:12:56,000 --> 00:12:57,510 Чжин Хи и Мён Су 203 00:12:58,240 --> 00:13:00,040 давно это планировали. 204 00:13:01,240 --> 00:13:03,010 Они полны решимости. 205 00:13:04,480 --> 00:13:05,650 Слухи о До Кёне, 206 00:13:05,650 --> 00:13:07,180 статьи о нахождении Ын Сок 207 00:13:07,180 --> 00:13:09,350 и подозрения о том инциденте. 208 00:13:09,880 --> 00:13:12,220 Я думала, что всё это нацелено на тебя. 209 00:13:13,550 --> 00:13:14,720 Я думала, они обвиняют тебя в том, 210 00:13:14,720 --> 00:13:16,690 что ты недостаточно заботишься о собственных детях. 211 00:13:17,690 --> 00:13:18,690 Прости, отец. 212 00:13:18,690 --> 00:13:20,530 Если тебе жаль, сохрани своё место! 213 00:13:22,230 --> 00:13:23,500 Ты должна сделать всё возможное, 214 00:13:24,870 --> 00:13:27,470 чтобы сохранить своё место. 215 00:13:27,470 --> 00:13:29,500 Тогда я смогу созвать совет, сместить его 216 00:13:29,500 --> 00:13:32,210 и вернуть то, что принадлежит мне. 217 00:13:32,670 --> 00:13:34,080 Мы сделаем это. 218 00:13:34,710 --> 00:13:36,310 Поэтому, пожалуйста, отдыхай. 219 00:13:36,310 --> 00:13:37,610 Ты должен успокоиться. 220 00:13:38,010 --> 00:13:41,350 Я не могу вот так уйти на тот свет. 221 00:13:42,720 --> 00:13:45,520 Я отдал всё 222 00:13:45,520 --> 00:13:47,160 для создания корпорации Хэсон. 223 00:13:49,320 --> 00:13:52,030 Если бы ты не отвлёк моё внимание, 224 00:13:54,400 --> 00:13:57,130 я бы поймал их. 225 00:13:59,400 --> 00:14:00,640 Прости. 226 00:14:02,070 --> 00:14:05,470 Если твоего отца с матерью исключили из совета, 227 00:14:07,640 --> 00:14:10,110 тогда ты будешь следующим, До Кён. 228 00:14:22,390 --> 00:14:23,930 Произошедшее 25 лет назад 229 00:14:24,560 --> 00:14:26,530 сдерживает нас всех, мама. 230 00:14:31,530 --> 00:14:34,940 Тебе обязательно сейчас об этом говорить? 231 00:14:36,040 --> 00:14:37,840 С подозрениями ещё не покончено. 232 00:14:38,270 --> 00:14:39,740 Думаешь, вам с дедушой 233 00:14:40,580 --> 00:14:42,340 удастся восстановить имидж? 234 00:14:44,210 --> 00:14:47,720 Правда в том, что наша семья должна быть в безопасности. 235 00:14:48,180 --> 00:14:49,480 Я последовала за твоим дедушкой 236 00:14:49,480 --> 00:14:51,720 и уладила всё так, как это принято в нашей семье. 237 00:14:54,190 --> 00:14:55,960 Давай сперва займёмся большей проблемой. 238 00:15:03,230 --> 00:15:06,700 Наверняка они в тайне готовили всё это. 239 00:15:07,640 --> 00:15:09,970 Чжин Хи следила за нами 240 00:15:09,970 --> 00:15:11,740 и узнала всё о До Кёне и Чжи Су. 241 00:15:11,740 --> 00:15:13,210 А мы ничего не знали. 242 00:15:13,980 --> 00:15:16,610 Доля акций дедушки составляет 7,5%. 243 00:15:16,710 --> 00:15:18,350 Как они смогут его уволить? 244 00:15:20,210 --> 00:15:22,650 Ты, отец, дядя и тётя... 245 00:15:22,650 --> 00:15:24,320 У всех нас одинаковое количество акций. 246 00:15:25,150 --> 00:15:26,850 Также и у нас с Чжи Су. 247 00:15:27,820 --> 00:15:29,960 Доля Со Хён не такая большая. 248 00:15:29,960 --> 00:15:31,930 Наверняка после вышедшх новостей 249 00:15:31,930 --> 00:15:33,760 они заручились поддержкой людей. 250 00:15:33,760 --> 00:15:35,830 Скорее всего, они купили акции под поддельными именами. 251 00:15:35,830 --> 00:15:38,070 Надо сперва связаться с главными акционерами 252 00:15:38,370 --> 00:15:40,270 и убедиться, что их акции будут в безопасности. 253 00:15:40,870 --> 00:15:42,470 Если вас уволят из совета директоров, 254 00:15:42,470 --> 00:15:45,070 значит, вы автоматически потеряете свои позиции 255 00:15:45,070 --> 00:15:46,770 президента и вице-президента. 256 00:15:46,770 --> 00:15:49,180 Мелкие акционеры тоже сыграли свою роль. 257 00:15:49,510 --> 00:15:52,680 Видимо, скандал подорвал доверие к нам. 258 00:15:53,610 --> 00:15:55,280 К тому же, мы не знаем, сколько акций 259 00:15:55,280 --> 00:15:57,190 они собрали под поддельными именами. 260 00:15:57,890 --> 00:15:59,450 Проверь список акционеров. 261 00:15:59,450 --> 00:16:01,260 У них недостаточно акций, чтобы уволить его. 262 00:16:01,260 --> 00:16:02,920 Собрать столько акций, сколько есть у дедушки, 263 00:16:02,920 --> 00:16:04,030 будет не так легко. 264 00:16:05,030 --> 00:16:07,930 Мы проверим акции тех, кто находится на нашей стороне. 265 00:16:07,930 --> 00:16:09,860 А ты свяжись с крупными акционерами. 266 00:16:11,100 --> 00:16:13,800 Сейчас ему важно устроиться. 267 00:16:14,740 --> 00:16:17,210 Ты должен закрепить своё положение на работе. 268 00:16:17,210 --> 00:16:18,870 Не избегай своих обязанностей. 269 00:16:19,040 --> 00:16:21,410 Сотрудники не должны беспокоиться. 270 00:16:23,110 --> 00:16:24,750 Чжи Су. 271 00:16:25,380 --> 00:16:26,850 Это ты приготовила? 272 00:16:27,980 --> 00:16:30,050 Сегодня я впервые продавала 273 00:16:30,050 --> 00:16:31,950 хлеб собственного приготовления. 274 00:16:31,950 --> 00:16:32,950 Правда? 275 00:16:33,150 --> 00:16:35,320 Ты наконец-то стала ученицей господина Кана? 276 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 Нет. 277 00:16:38,060 --> 00:16:39,760 Сегодня меня уволили. 278 00:16:40,130 --> 00:16:42,160 Что? Тебя уволили? 279 00:16:43,530 --> 00:16:45,470 Я слишком часто пропускала работу. 280 00:16:46,000 --> 00:16:48,370 Думаю, он больше не мог этого терпеть. 281 00:16:48,970 --> 00:16:50,740 И всё равно, как он мог уволить тебя без предупреждения? 282 00:16:50,740 --> 00:16:52,040 Всё в порядке. 283 00:16:52,410 --> 00:16:54,810 Он не предупреждал меня, потому что слишком добрый. 284 00:16:55,280 --> 00:16:57,910 Целую неделю он 285 00:16:57,910 --> 00:16:59,780 учил меня готовить тесто. 286 00:17:00,280 --> 00:17:03,320 Мне грустно, но я не чувствую разочарования. 287 00:17:03,920 --> 00:17:06,950 Я слишком часто пропускала работу. 288 00:17:09,320 --> 00:17:10,360 Да. 289 00:17:14,030 --> 00:17:16,160 Тогда ты должна печь собственный хлеб. 290 00:17:16,230 --> 00:17:18,930 Или ты можешь работать в другой пекарне и учиться дальше. 291 00:17:20,030 --> 00:17:22,000 Я рада, что это произошло. 292 00:17:22,200 --> 00:17:24,940 Значит, я смогу посетить награждение Чжи Ан. 293 00:17:25,210 --> 00:17:27,840 У меня тоже есть завтра время. Я пойду с тобой. 294 00:17:40,250 --> 00:17:42,790 Ты так сильно беспокоишься из-за увольнения Чжи Су? 295 00:17:44,460 --> 00:17:46,330 Я не беспокоюсь. 296 00:17:47,130 --> 00:17:50,200 Я привязался к ней. 297 00:17:51,870 --> 00:17:53,570 Вдруг Чжи Су 298 00:17:54,040 --> 00:17:56,600 подумает, что я заставила тебя уволить её? 299 00:17:56,900 --> 00:17:59,410 Ты ведь не из-за меня это сделал, верно? 300 00:17:59,410 --> 00:18:01,380 Я уже говорил тебе. 301 00:18:01,510 --> 00:18:04,510 Мне нужен тот, для кого пекарня будет на первом месте. 302 00:18:05,650 --> 00:18:08,180 Я буду помогать тебе, пока ты не найдёшь другого сотрудника. 303 00:18:08,920 --> 00:18:10,950 Может мне бросить кафе и работать с тобой? 304 00:18:11,650 --> 00:18:12,990 Ты не можешь этого сделать. 305 00:18:13,020 --> 00:18:15,960 Плохо, если пара постоянно находится вместе. 306 00:18:17,160 --> 00:18:20,060 Я думаю, что будет хорошо всегда быть вместе. 307 00:18:20,860 --> 00:18:23,200 Это не так. То есть я имею в виду... 308 00:18:24,500 --> 00:18:25,930 Я шучу. 309 00:18:26,000 --> 00:18:28,970 Мне нравится управлять кафе. Я не хочу его бросать. 310 00:18:53,590 --> 00:18:54,860 Мне стало любопытно, здесь ли ты. 311 00:18:55,700 --> 00:18:56,860 И ты здесь. 312 00:18:57,100 --> 00:18:58,700 Что ты здесь делаешь? 313 00:19:00,940 --> 00:19:02,370 Я понаблюдаю за тобой немного. 314 00:19:03,040 --> 00:19:04,070 Всего пять минут. 315 00:19:05,610 --> 00:19:06,770 Пока буду пить это. 316 00:19:09,510 --> 00:19:10,850 Хорошо. 317 00:19:12,980 --> 00:19:14,020 Продолжай работать. 318 00:19:15,350 --> 00:19:16,480 Я не буду тебя беспокоить. 319 00:20:14,610 --> 00:20:16,480 Тебе так нравится дерево, да? 320 00:20:17,150 --> 00:20:18,750 Ты совсем не замечаешь, как летит время. 321 00:20:19,210 --> 00:20:21,520 Это моя работа. Я получаю за это деньги. 322 00:20:21,520 --> 00:20:23,520 Мне достаётся 70 % прибыли. 323 00:20:23,680 --> 00:20:26,590 Ты и ночью работаешь? Почему? 324 00:20:26,820 --> 00:20:28,390 Стараюсь заработать больше денег. 325 00:20:29,260 --> 00:20:31,930 "Деньги"? Мне кажется, тебе это нравится. 326 00:20:33,130 --> 00:20:34,430 Что-то не так? 327 00:20:35,430 --> 00:20:37,700 У меня было много работы с момента вступления в должность, 328 00:20:38,270 --> 00:20:40,070 поэтому я пришёл сюда подышать свежим воздухом. 329 00:20:41,100 --> 00:20:43,000 Я пойду. Удачи. 330 00:20:43,440 --> 00:20:44,510 Пока. 331 00:21:08,030 --> 00:21:10,900 В субботу по дороге домой 332 00:21:10,900 --> 00:21:12,500 мы заберём папу. 333 00:21:12,970 --> 00:21:15,870 Когда он придёт домой, вы должны будете сказать ему. 334 00:21:17,610 --> 00:21:20,780 Я сама хочу это сделать. Но Чжи Ан сказала, 335 00:21:21,340 --> 00:21:23,540 что он должен понять это сам. 336 00:21:23,540 --> 00:21:25,080 А ты ещё беременна. 337 00:21:25,650 --> 00:21:28,320 Наверное он думает, что больной не должен находиться в доме. 338 00:21:28,520 --> 00:21:29,980 Это чепуха. 339 00:21:30,080 --> 00:21:32,450 Даже если бы он был болен, я бы не была против его нахождения в доме. 340 00:21:33,050 --> 00:21:34,560 Неправда. 341 00:21:34,890 --> 00:21:38,130 Ты должна хорошо себя чувствовать, чтобы и ребёнку было хорошо. 342 00:21:40,260 --> 00:21:41,260 Матушка, 343 00:21:43,300 --> 00:21:44,900 когда я рожу ребёнка, 344 00:21:45,730 --> 00:21:48,200 вы сможете воспитывать его? 345 00:21:49,870 --> 00:21:50,870 Что? 346 00:21:52,410 --> 00:21:53,980 Чжи Тэ сказал, 347 00:21:54,340 --> 00:21:56,410 что вы никогда не ругали своих детей. 348 00:21:57,010 --> 00:21:58,510 Если вы будете заботиться о нашем ребёнке, 349 00:21:58,650 --> 00:22:00,950 я смогу работать, ни о чём не беспокоясь. 350 00:22:05,790 --> 00:22:07,120 Я не против. 351 00:22:09,020 --> 00:22:10,630 Это же ребёнок и Чжи Тэ. 352 00:22:11,860 --> 00:22:13,560 Я хочу сделать это для вас. 353 00:22:15,100 --> 00:22:16,230 Но вы правда 354 00:22:17,400 --> 00:22:18,600 хотите, чтобы я 355 00:22:19,600 --> 00:22:20,870 заботилась о вашем ребёнке? 356 00:22:21,470 --> 00:22:23,940 Кто сможет любить его больше, чем бабушка? 357 00:22:26,010 --> 00:22:27,740 Сама мысль об этом делает меня счастливой. 358 00:22:28,810 --> 00:22:30,380 Как малыш будет выглядеть? 359 00:22:30,380 --> 00:22:31,880 Сама мысль так прекрасна. 360 00:22:42,820 --> 00:22:45,260 Су А, ты правда этого хочешь? 361 00:22:45,990 --> 00:22:47,930 Ты была полна решимости съехать. 362 00:22:48,530 --> 00:22:50,830 В то время мы не планировали заводить детей. 363 00:22:52,100 --> 00:22:55,000 Но я не знаю, уедет ли матушка из города. 364 00:22:56,970 --> 00:22:58,010 "Из города"? 365 00:22:58,770 --> 00:23:01,280 Ты предложил нам уехать из Сеула, 366 00:23:01,280 --> 00:23:02,580 чтобы мы могли расслабиться. 367 00:23:02,940 --> 00:23:04,410 Но ты не хотела этого. 368 00:23:04,950 --> 00:23:07,250 Тогда я бунтовала против тебя. 369 00:23:08,320 --> 00:23:10,350 Когда мы поженились, я сказала это. 370 00:23:11,220 --> 00:23:13,220 Я не буду сравнивать его с другими людьми. 371 00:23:13,450 --> 00:23:16,120 Мы попытаемся найти собственный путь к счастью. 372 00:23:17,290 --> 00:23:19,260 Я решила начать с чистого листа. 373 00:23:21,000 --> 00:23:22,800 Давай оставим Сеул, дорогой. 374 00:23:23,660 --> 00:23:24,870 Я искала работу, 375 00:23:24,970 --> 00:23:28,500 и похоже, я могу работать библиотекарем. 376 00:23:29,570 --> 00:23:32,540 Почему же тогда ты просишь мою маму воспитывать ребёнка? 377 00:23:33,610 --> 00:23:35,640 То есть ты хочешь жить с моими родителями? 378 00:23:37,350 --> 00:23:39,150 Мне нужна матушка. 379 00:23:39,950 --> 00:23:41,150 И отец 380 00:23:41,180 --> 00:23:44,390 работал в провинции. 381 00:23:44,990 --> 00:23:47,390 Разве он не найдёт чем там заняться? 382 00:23:48,220 --> 00:23:51,330 Постой. Всё не так просто, как кажется. 383 00:23:52,930 --> 00:23:55,100 Я много думала об этом. 384 00:23:56,500 --> 00:23:58,800 Думаю, они отличаются 385 00:23:58,800 --> 00:24:00,300 от родственников моих друзей. 386 00:24:01,440 --> 00:24:03,270 Мои свёкор и свекровь 387 00:24:04,940 --> 00:24:06,770 всегда извиняются перед своими детьми. 388 00:24:07,910 --> 00:24:10,080 Это не то, что положено говорить пожилым людям, 389 00:24:10,780 --> 00:24:12,480 но у них есть чувство стыда. 390 00:24:13,180 --> 00:24:14,520 А ещё они очень чуткие. 391 00:24:15,750 --> 00:24:18,950 Они делали то, что не обязаны. 392 00:24:20,390 --> 00:24:22,920 Но у моей мамы доброе сердце. 393 00:24:23,790 --> 00:24:26,590 Она была особенно добра к своим детям. 394 00:25:06,870 --> 00:25:09,170 (Список крупных акционеров) 395 00:25:14,540 --> 00:25:17,180 У тебя есть связи в Sira Construction, 396 00:25:17,180 --> 00:25:18,650 Sangha Chemical и Jeongeun Medicine. 397 00:25:19,550 --> 00:25:20,920 Их ответы слишком расплывчаты. 398 00:25:21,150 --> 00:25:23,620 Ладно. Я уговорю их. 399 00:25:24,950 --> 00:25:26,090 Но, До Кён, 400 00:25:26,820 --> 00:25:28,420 многие люди утратили веру. 401 00:25:29,760 --> 00:25:30,790 Правда? 402 00:25:30,960 --> 00:25:32,630 Болезнь твоего дедушки сыграла главную роль. 403 00:25:33,390 --> 00:25:35,960 Господин Но был лицом корпорации Хэсон. 404 00:25:36,900 --> 00:25:37,900 Знаю. 405 00:25:38,330 --> 00:25:39,530 Вот почему мы должны проголосовать против 406 00:25:39,530 --> 00:25:41,300 предложения о назначении господина Чона в качестве гендиректора 407 00:25:42,170 --> 00:25:45,270 и вернуть дедушке его должность. 408 00:25:46,610 --> 00:25:48,110 Всё-таки из-за меня он потерял сознание. 409 00:25:48,340 --> 00:25:51,010 Даже если это не твоя вина, ты должен что-нибудь предпринять. 410 00:25:51,350 --> 00:25:53,280 Это мятеж. К тому же, ужасный. 411 00:25:53,680 --> 00:25:56,780 Я не позволю им получить желаемое. 412 00:25:58,090 --> 00:26:00,990 Он вернул тебя после того, как потерял сознание? 413 00:26:02,320 --> 00:26:03,890 Он был категорически против Чжи Ан 414 00:26:03,990 --> 00:26:05,560 и доставил тебе много проблем. 415 00:26:06,330 --> 00:26:07,800 Но ты так усердно работаешь ради него. 416 00:26:09,660 --> 00:26:12,470 Независимо от того, насколько я обижен на него, он моя семья. 417 00:26:13,270 --> 00:26:14,570 Даже если я разочарован в нём, 418 00:26:14,800 --> 00:26:15,970 я не могу забыть о 30 годах, 419 00:26:15,970 --> 00:26:17,210 которые мы провели вместе. 420 00:26:18,440 --> 00:26:20,410 Он так сильно любил меня, когда я был маленьким. 421 00:26:21,210 --> 00:26:22,440 Лишь потому, что я старший сын. 422 00:26:24,350 --> 00:26:26,880 Ты не планируешь вновь увидеться с Чжи Ан? 423 00:26:28,680 --> 00:26:30,350 Пока мы движемся в другом направлении. 424 00:26:30,990 --> 00:26:32,190 К чему ты ведёшь? 425 00:26:32,750 --> 00:26:35,020 Ты всё время идёшь в другом направлении. 426 00:26:36,320 --> 00:26:38,890 Я расскажу тебе после собрания. 427 00:26:41,330 --> 00:26:42,700 - Чжи Ан. - Да? 428 00:26:43,560 --> 00:26:45,400 Мне нужно доставить кошачий туалет, 429 00:26:45,500 --> 00:26:47,570 но у меня назначена встреча в другом месте. 430 00:26:47,840 --> 00:26:49,940 Можешь завезти его до того, как пойдёшь на церемонию? 431 00:26:50,040 --> 00:26:53,740 Ладно. Мне было интересно, как дела у Кван У. 432 00:26:53,910 --> 00:26:56,980 Кстати, зачем тебе идти на церемонию? 433 00:26:57,110 --> 00:26:58,650 Я иду туда не ради тебя. 434 00:26:58,810 --> 00:27:02,350 Я следую за Чжи Су, чтобы поздороваться с вашими родителями. 435 00:27:03,020 --> 00:27:04,020 Ладно. 436 00:27:06,650 --> 00:27:07,920 Здравствуйте. 437 00:27:10,220 --> 00:27:11,530 Что вы здесь делаете? 438 00:27:12,060 --> 00:27:13,530 Я хотела доставить это. 439 00:27:13,530 --> 00:27:14,800 Остальное в грузовике. 440 00:27:15,930 --> 00:27:17,270 - Вы можете... - Здравствуйте. 441 00:27:17,270 --> 00:27:19,070 отнести это внутрь? 442 00:27:19,070 --> 00:27:20,130 - Ладно. - Хорошо. 443 00:27:21,070 --> 00:27:22,340 - Извините. - Да. 444 00:27:27,210 --> 00:27:28,580 Вы куда-то уходите? 445 00:27:28,710 --> 00:27:29,740 Что? 446 00:27:31,480 --> 00:27:32,910 У меня назначена встреча в другом месте. 447 00:27:33,380 --> 00:27:35,150 Кстати, непохоже, что вы так нарядились 448 00:27:35,280 --> 00:27:37,020 ради доставки. 449 00:27:37,950 --> 00:27:39,490 У меня семейная встреча. 450 00:27:40,220 --> 00:27:41,520 Похоже, у вас полно дел. 451 00:27:41,520 --> 00:27:44,730 Да. Оказывается, многие любят котов. 452 00:27:44,730 --> 00:27:46,460 Я рада, что дела идут хорошо. 453 00:27:46,730 --> 00:27:48,500 Наверное, тяжело управлять всем в одиночку 454 00:27:48,500 --> 00:27:49,830 после ухода До Кёна. 455 00:27:50,800 --> 00:27:52,830 Вот почему он похвалил меня. 456 00:27:56,270 --> 00:27:58,010 Он приходил осмотреться. 457 00:27:59,510 --> 00:28:00,910 Видимо, ему было любопытно. 458 00:28:05,880 --> 00:28:10,890 (Конкурс дизайна Unelma 2018) 459 00:28:18,990 --> 00:28:20,700 Не беги. 460 00:28:26,270 --> 00:28:27,600 Иди медленнее. 461 00:28:31,840 --> 00:28:32,910 Постой. 462 00:28:37,310 --> 00:28:40,050 Если ты упадёшь, у тебя будут большие неприятности. 463 00:28:40,750 --> 00:28:41,850 Я 464 00:28:42,280 --> 00:28:45,420 поздно вышла из магазина, поэтому торопилась. 465 00:28:48,520 --> 00:28:49,790 Мама, папа. 466 00:28:51,990 --> 00:28:53,630 Чей это грузовик? 467 00:28:53,630 --> 00:28:55,460 Я кое-что доставляла. 468 00:28:57,700 --> 00:28:59,070 Ты ещё и доставкой занимаешься? 469 00:28:59,230 --> 00:29:01,440 Иногда. И я пользуюсь этой машиной. 470 00:29:03,300 --> 00:29:04,740 Давайте зайдём. 471 00:29:06,870 --> 00:29:08,040 Чжи Ан, 472 00:29:08,540 --> 00:29:11,650 Чжи Су придёт со своим парнем. 473 00:29:13,610 --> 00:29:14,820 Кстати, мама, 474 00:29:15,280 --> 00:29:17,490 мы с ним были одноклассниками. 475 00:29:17,490 --> 00:29:18,850 Ты тоже его видела. 476 00:29:19,450 --> 00:29:20,490 Да? 477 00:29:20,960 --> 00:29:21,960 Когда? 478 00:29:22,520 --> 00:29:26,290 Госпожа Ян, когда мужчина искал меня, 479 00:29:26,290 --> 00:29:28,030 ты сказала ему, что я переехала, верно? 480 00:29:29,130 --> 00:29:30,370 Это он? 481 00:29:31,030 --> 00:29:33,270 Боже мой. Что же делать? 482 00:29:34,470 --> 00:29:35,840 А что ты теперь можешь сделать? 483 00:29:35,840 --> 00:29:38,510 Ты поступила так, поэтому должна пережить этот позор. 484 00:29:44,510 --> 00:29:48,220 Но всё в порядке. Хёк обо всём знает. 485 00:29:48,220 --> 00:29:49,920 И он всё равно придёт поздороваться с тобой. 486 00:29:51,620 --> 00:29:53,590 И он очень понимающий. 487 00:29:53,690 --> 00:29:55,120 Чжи Су крупно повезло. 488 00:29:58,590 --> 00:30:00,030 Ты не знаешь, 489 00:30:01,300 --> 00:30:03,700 когда можешь с кем-то столкнуться в своей жизни. 490 00:30:04,670 --> 00:30:06,730 Поэтому тебе не стоит показывать свою худшую сторону. 491 00:30:08,600 --> 00:30:11,140 - Ну же. Чжи Су уже здесь. - Хорошо. 492 00:30:16,280 --> 00:30:18,010 Привет, мама и папа. Привет, Чжи Ан. 493 00:30:23,520 --> 00:30:25,520 Это мои родители. 494 00:30:28,590 --> 00:30:31,060 Люди могут решить, что я заняла первое место. 495 00:30:31,060 --> 00:30:32,630 Вас слишком много. 496 00:30:34,430 --> 00:30:36,960 Приятно познакомиться с вами. Я Сон У Хёк. 497 00:30:39,600 --> 00:30:40,640 Рад встрече. 498 00:30:41,640 --> 00:30:44,770 Я отец Чжи Су. 499 00:30:45,110 --> 00:30:47,780 Я встречался с вами несколько раз во времена старшей школы. 500 00:30:47,880 --> 00:30:49,140 Я ходил на занятия по деревообработке. 501 00:30:53,410 --> 00:30:54,520 Матушка. 502 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 Приятно познакомиться. 503 00:30:58,720 --> 00:31:01,720 Прости за прошлый раз. 504 00:31:02,420 --> 00:31:05,090 Эй, Чжи Су. Это моя церемония. 505 00:31:05,090 --> 00:31:06,390 Но складывается впечатление, что ты представляешь его. 506 00:31:06,390 --> 00:31:08,730 Эй. Ничего такого. 507 00:31:08,730 --> 00:31:09,760 А ты не нервничаешь? 508 00:31:09,760 --> 00:31:11,030 Я никогда не получала никаких наград, 509 00:31:11,030 --> 00:31:12,630 так что не знаю, каково это. 510 00:31:12,630 --> 00:31:15,040 Конечно. Я такая смелая, 511 00:31:15,240 --> 00:31:18,170 что чувствую, как моё сердце вот-вот выпрыгнет из груди. 512 00:31:23,040 --> 00:31:24,110 Награда участника. 513 00:31:24,110 --> 00:31:26,810 Идея Со Чжи Ан о комбинации доски 514 00:31:26,810 --> 00:31:29,820 и стола была очень оригинальной. 515 00:31:29,820 --> 00:31:31,020 Поздравляем. 516 00:31:39,690 --> 00:31:43,430 Давайте поздравим её ещё раз аплодисментами. 517 00:31:47,170 --> 00:31:48,170 Папа. 518 00:31:54,240 --> 00:31:56,510 - Чжи Су. - Поздравляю. 519 00:32:19,030 --> 00:32:21,270 (Список главных акционеров) 520 00:32:21,640 --> 00:32:23,500 Я достал список основных акционеров. 521 00:32:23,710 --> 00:32:25,540 Но я не смог связаться с 522 00:32:25,540 --> 00:32:26,910 Funny Factory и Ян Чжун Хо. 523 00:32:27,840 --> 00:32:29,610 Гендиректор Funny Factory Гиль Мин А 524 00:32:29,610 --> 00:32:31,210 сейчас в командировке в России. 525 00:32:31,210 --> 00:32:34,420 И Ян Чжун Хо сейчас в поездке в Испании. 526 00:32:34,550 --> 00:32:36,980 У Ян Чжун Хо 1,5%, верно? 527 00:32:37,620 --> 00:32:40,560 Он позвонит тебе. Он сын дедушкиного друга. 528 00:32:40,560 --> 00:32:42,860 Funny Factory владеет 1% акций. 529 00:32:43,060 --> 00:32:45,890 Даже если они присоединятся к Чон Мён Су, 530 00:32:45,890 --> 00:32:47,600 у нас будет на 0,5% больше. 531 00:32:48,030 --> 00:32:50,730 Возможно, тётя Чжин Хи уже подумала об этом. 532 00:32:51,470 --> 00:32:53,600 Чтобы Чон Мён Су стал гендиректором, 533 00:32:54,170 --> 00:32:56,270 он должен получить на 1,2% больше, 534 00:32:56,270 --> 00:32:58,910 чем 7,5% дедушкиных акций. 535 00:32:59,570 --> 00:33:00,980 9%. 536 00:33:01,780 --> 00:33:03,640 Она даже представить этого не может. 537 00:33:03,950 --> 00:33:05,950 Поэтому она выпустила новости. 538 00:33:06,110 --> 00:33:08,020 Ян Чжун Хо и Гиль Мин А 539 00:33:08,020 --> 00:33:09,380 обладают решающими голосами. 540 00:33:10,350 --> 00:33:12,390 Даже если они на нашей стороне, 541 00:33:12,520 --> 00:33:14,160 мы не можем рассчитывать на них. 542 00:33:14,290 --> 00:33:15,720 - Менее крупные акционеры... - Менее крупные акционеры... 543 00:33:17,460 --> 00:33:18,790 Мы должны обратиться к ним. 544 00:33:18,790 --> 00:33:21,030 Да. Я собираюсь получить доверенность 545 00:33:21,030 --> 00:33:22,360 ещё и от менее крупных акционеров. 546 00:33:23,330 --> 00:33:25,870 Я переживаю, ведь мы не знаем, сколько акций 547 00:33:26,270 --> 00:33:27,540 тётя Чжин Хи получила под чужими именами. 548 00:33:29,170 --> 00:33:30,540 У неё их немного. 549 00:33:30,770 --> 00:33:33,140 Она не может позаимствовать так много имён. 550 00:33:33,140 --> 00:33:35,440 У нас уже больше 25%. 551 00:33:36,710 --> 00:33:38,780 Папа. Мама. Разве Чжи Ан не потрясающая? 552 00:33:40,350 --> 00:33:43,480 То, чем она занимается в студии, получило признание. 553 00:33:44,590 --> 00:33:47,690 Ты говорил, что изучал дизайн интерьера? 554 00:33:47,690 --> 00:33:48,990 Они встретились на занятиях по деревообработке 555 00:33:48,990 --> 00:33:51,090 и дали друг другу обещание вместе поступить в колледж искусств. 556 00:33:53,090 --> 00:33:55,830 Сколько стоит жизнь в Финляндии? 557 00:33:56,530 --> 00:33:57,870 Стоимость аренды и проживания... 558 00:33:57,870 --> 00:34:00,270 Я разберусь с этим. 559 00:34:00,270 --> 00:34:01,900 У меня уже есть план. 560 00:34:01,900 --> 00:34:04,640 Папа. Ты же знаешь меня. Я твоя дочка. 561 00:34:04,640 --> 00:34:06,910 Я кореянка с сильной волей. 562 00:34:08,280 --> 00:34:10,340 Занятия будут проходить на финском языке. 563 00:34:10,340 --> 00:34:11,550 Чтобы понимать уроки, 564 00:34:11,550 --> 00:34:13,050 она должна выучить финский язык в Финляндии 565 00:34:13,050 --> 00:34:14,480 как можно скорее и жить там. 566 00:34:16,480 --> 00:34:18,450 Прошу меня извинить. 567 00:34:21,320 --> 00:34:23,060 (Ён Гук) 568 00:34:23,060 --> 00:34:24,630 Это срочно. 569 00:34:24,630 --> 00:34:26,390 Скоро состоится собрание акционеров, 570 00:34:26,390 --> 00:34:28,100 чтобы отстранить от должности господина Но и лишить 571 00:34:28,100 --> 00:34:29,400 родителей До Кёна руководящих должностей. 572 00:34:31,770 --> 00:34:32,770 Чжи Су. 573 00:34:34,070 --> 00:34:36,200 (Борьба сестёр за управление корпорацией Хэсон) 574 00:34:37,070 --> 00:34:40,210 "Борьба сестёр за управление корпорацией Хэсон"? 575 00:34:40,840 --> 00:34:42,710 Им было мало отставки господина Но, так они ещё 576 00:34:43,080 --> 00:34:45,250 увольняют госпожу Но и вице-президента Чхве? 577 00:34:45,750 --> 00:34:48,380 Это просто невероятно. 578 00:34:49,180 --> 00:34:50,220 Хёк. 579 00:34:50,220 --> 00:34:53,320 Что будет с моими родителями и До Кёном? 580 00:34:56,060 --> 00:34:58,290 Я отойду в уборную. 581 00:35:15,940 --> 00:35:18,480 (Со Чжи Ан) 582 00:35:24,020 --> 00:35:25,690 Слушаю. Это Чхве До Кён. 583 00:35:27,560 --> 00:35:29,090 Я читала статью. 584 00:35:31,330 --> 00:35:32,390 Ясно. 585 00:35:33,290 --> 00:35:36,500 Могу я чем-нибудь помочь тебе? 586 00:35:40,270 --> 00:35:41,340 Поможешь? 587 00:35:42,040 --> 00:35:43,670 Если смогу. 588 00:35:51,110 --> 00:35:53,450 Я не могу подвезти вас, потому что приехала на грузовике. 589 00:35:53,610 --> 00:35:55,020 Всё нормально. 590 00:35:55,020 --> 00:35:57,250 У родителей Чжи Су неприятности. 591 00:35:57,250 --> 00:35:58,350 Живее. 592 00:35:58,350 --> 00:35:59,720 Я отвезу вас домой. 593 00:35:59,720 --> 00:36:02,360 Нет. Я иду в магазин. 594 00:36:02,360 --> 00:36:04,160 Нам в разные стороны. 595 00:36:05,230 --> 00:36:07,130 Идите. 596 00:36:07,960 --> 00:36:09,130 Увидимся дома. 597 00:36:09,130 --> 00:36:11,570 - Я поздно вернусь домой. - До свидания. 598 00:36:11,870 --> 00:36:13,900 Ты давишь на них. Не оглядывайся. 599 00:36:13,900 --> 00:36:15,070 Пойдём. 600 00:36:16,200 --> 00:36:17,440 Увидимся в офисе. 601 00:36:20,710 --> 00:36:21,840 Идём. 602 00:36:21,840 --> 00:36:22,910 Ладно. 603 00:36:24,380 --> 00:36:26,550 Я ничего не могу сделать 604 00:36:26,950 --> 00:36:28,720 для Чжи Су и Чжи Ан. 605 00:36:28,720 --> 00:36:30,650 Я беспокоюсь. 606 00:36:30,650 --> 00:36:31,650 Вообще-то, 607 00:36:32,050 --> 00:36:34,560 я провожу тебя только до автобусной остановки. 608 00:36:34,560 --> 00:36:37,660 Иди домой. У меня ещё остались дела, ничего? 609 00:36:48,140 --> 00:36:50,670 С какой скоростью ехала Чжи Ан? Она уже здесь. 610 00:36:51,110 --> 00:36:52,340 Давай поторопимся. 611 00:36:55,910 --> 00:36:57,010 Что если 612 00:36:57,680 --> 00:36:59,550 из-за тебя 613 00:36:59,910 --> 00:37:02,850 Хёк, Нам Гу и я в конечном итоге снова попадём в неприятности? 614 00:37:03,790 --> 00:37:06,720 Ты расстанешься с ним тогда? 615 00:37:06,720 --> 00:37:08,290 Если это снова случится, 616 00:37:08,290 --> 00:37:09,920 я не смогу больше видеться с ним. 617 00:37:21,970 --> 00:37:23,840 Тебе нужно идти. 618 00:37:23,840 --> 00:37:25,140 Ты говорил, что у тебя встреча. 619 00:37:25,140 --> 00:37:26,610 Я её отменил. 620 00:37:27,580 --> 00:37:28,680 Пойдём. 621 00:37:29,980 --> 00:37:32,010 Это проблема моей семьи. 622 00:37:32,010 --> 00:37:34,780 Нет нужды отменять свои планы. 623 00:37:34,780 --> 00:37:36,480 О чём ты говоришь? 624 00:37:36,480 --> 00:37:38,820 Если это касается твоей семьи, то это и моя проблема. 625 00:37:39,390 --> 00:37:42,620 Нет. Мы просто встречаемся. 626 00:37:42,660 --> 00:37:45,590 Ты не должен чувствовать ответственность за мою семью. 627 00:37:45,590 --> 00:37:47,530 Я хочу, чтобы ты сфокусировался на своей работе. 628 00:37:47,530 --> 00:37:50,030 Мы должны помогать друг другу, раз уж встречаемся. 629 00:37:50,970 --> 00:37:53,300 Ты не можешь работать из-за меня. 630 00:37:53,630 --> 00:37:55,870 Ты отвёз меня в Чинсон 631 00:37:55,870 --> 00:37:57,710 и до этого помогал. 632 00:37:58,210 --> 00:38:01,240 Я не хочу, чтобы ты тратил своё время 633 00:38:01,440 --> 00:38:02,780 на проблемы моей семьи. 634 00:38:05,010 --> 00:38:06,310 Ты что-то скрываешь, да? 635 00:38:07,480 --> 00:38:08,580 Что? 636 00:38:09,520 --> 00:38:11,450 Это то, что я думаю. 637 00:38:11,450 --> 00:38:12,550 Это не так. 638 00:38:13,290 --> 00:38:15,260 Почему ты обращаешься со мной как с незнакомцем? 639 00:38:15,860 --> 00:38:18,230 Ён Гук тоже вызвался помочь тебе. 640 00:38:18,230 --> 00:38:19,960 У Чжи Ан нет ничего общего с До Кёном, 641 00:38:19,960 --> 00:38:21,130 но она прибежала сюда. 642 00:38:21,600 --> 00:38:23,930 Как ты можешь говорить своему парню оставаться в стороне? 643 00:38:25,030 --> 00:38:28,940 Мне хуже из-за того, что ты мой парень. 644 00:38:29,440 --> 00:38:30,470 Ладно. 645 00:38:33,040 --> 00:38:34,840 Тогда я помогу тебе как друг Чжи Ан. 646 00:38:35,540 --> 00:38:36,940 Я давлю на тебя? 647 00:38:37,580 --> 00:38:40,520 Тогда давай не будем парой, пока работаем над этим. 648 00:38:40,650 --> 00:38:42,580 Чем больше помощи, тем лучше. 649 00:38:44,690 --> 00:38:46,490 Я сказала, что всё нормально. 650 00:38:52,230 --> 00:38:53,960 (Список миноритарных акционеров) 651 00:38:53,960 --> 00:38:56,060 Если честно, Ги Чжэ, 652 00:38:56,060 --> 00:38:57,670 друг До Кёна, первым попросил о помощи. 653 00:38:58,730 --> 00:39:00,840 Это хуже, чем мы предполагали. 654 00:39:00,840 --> 00:39:03,140 Только если они получат доверенность 655 00:39:03,140 --> 00:39:04,140 от миноритарных акционеров. 656 00:39:04,570 --> 00:39:06,270 Всё настолько серьёзно? 657 00:39:06,270 --> 00:39:08,010 Мне казалось, что у дедушки была большая доля акций. 658 00:39:08,010 --> 00:39:09,880 Слухи ещё хуже, 659 00:39:09,880 --> 00:39:11,680 чем думала семья До Кёна. 660 00:39:11,880 --> 00:39:13,680 Это битва акций. 661 00:39:13,920 --> 00:39:16,720 Тётя До Кёна подготовилась ко всему заранее. 662 00:39:16,720 --> 00:39:18,720 Поскольку До Кён ничего не подозревал, 663 00:39:18,720 --> 00:39:20,790 они не смогут узнать, каким количеством акций 664 00:39:20,790 --> 00:39:21,820 владеет его тётя. 665 00:39:21,820 --> 00:39:24,690 К счастью, у меня есть акции Хэсон FNB. 666 00:39:24,790 --> 00:39:26,890 Так что я могу попытаться связаться с миноритарными акционерами, 667 00:39:27,430 --> 00:39:28,430 но в одиночку 668 00:39:28,900 --> 00:39:30,700 я не смогу созвониться с каждым из списка. 669 00:39:31,230 --> 00:39:32,770 Когда снова состоится собрание акционеров? 670 00:39:32,770 --> 00:39:35,170 Давайте разделим это на четверых и будем им звонить до тех пор. 671 00:39:38,610 --> 00:39:40,040 Здравствуйте. 672 00:39:40,040 --> 00:39:42,080 - Это Чон Ми Ра? - Это Ли Ён Гук. 673 00:39:42,080 --> 00:39:43,710 - Я звоню по поводу... - Как ваши дела? 674 00:39:43,710 --> 00:39:44,880 - Здравствуйте. - Да. 675 00:39:44,880 --> 00:39:47,350 - Это Юн Со Хи? - Я звоню насчёт... 676 00:39:47,350 --> 00:39:49,320 Здравствуйте. Это Ли Чон Хун? 677 00:39:49,320 --> 00:39:50,720 Я звоню по поводу... 678 00:39:50,720 --> 00:39:53,450 Я звоню по поводу собрания акционеров. 679 00:39:53,450 --> 00:39:55,790 Как вы видели по результатам последнего полугодия, 680 00:39:55,860 --> 00:39:58,830 госпожа Но и вице-президент Чхве 681 00:39:59,360 --> 00:40:00,530 никогда не отказывались от управления. 682 00:40:01,300 --> 00:40:02,630 Гендиректор Но Чжин Хи 683 00:40:03,030 --> 00:40:04,730 ни за что не добьётся успеха в этом. 684 00:40:06,130 --> 00:40:07,940 Я доверяю вам, руководитель Ким. 685 00:40:08,300 --> 00:40:10,740 Жду с нетерпением нашего будущего сотрудничества. 686 00:40:11,910 --> 00:40:14,680 Тогда увидимся с вами на собрании акционеров. 687 00:40:15,110 --> 00:40:17,980 Господин Ян Чжун Хо. Это Чхве Чжэ Сон. 688 00:40:19,010 --> 00:40:20,650 Как прошла ваша поездка? 689 00:40:22,720 --> 00:40:24,720 Вы придёте на собрание акционеров? 690 00:40:25,620 --> 00:40:27,020 Это вещи для пожилых? 691 00:40:27,020 --> 00:40:28,060 Да, господин. 692 00:40:28,560 --> 00:40:29,590 А вещи эмоционального брендинга? 693 00:40:29,590 --> 00:40:30,630 Они здесь. 694 00:40:34,730 --> 00:40:35,830 Это список людей, которые дали нам 695 00:40:35,830 --> 00:40:38,870 - доверенность. - Ладно. Давайте сделаем это. 696 00:40:41,800 --> 00:40:44,210 Во-первых, Ян Чжун Хо решил принять нашу сторону, 697 00:40:44,210 --> 00:40:45,670 чтобы мы могли преодолеть этот кризис. 698 00:40:45,670 --> 00:40:47,380 Мне тоже позвонила Гиль Мин А. 699 00:40:47,380 --> 00:40:49,310 Она вернётся до собрания. 700 00:40:49,580 --> 00:40:51,950 Тогда у нас есть, по крайней мере, 2% разрыва. 701 00:41:20,710 --> 00:41:22,380 Привет, как идут дела? 702 00:41:22,940 --> 00:41:25,050 Я получил доверенности от миноритарных 703 00:41:25,050 --> 00:41:26,110 акционеров, которые ты отправила. 704 00:41:27,520 --> 00:41:28,580 Спасибо. 705 00:41:30,150 --> 00:41:31,690 Надеюсь, они помогут. 706 00:41:31,850 --> 00:41:34,120 Они продержались меньше, чем я думала. 707 00:41:34,290 --> 00:41:36,660 Этого более, чем достаточно. Больше тебе ничего не нужно делать. 708 00:41:37,490 --> 00:41:38,690 Мы поговорили с большей частью акционеров 709 00:41:38,690 --> 00:41:40,160 насчёт решающего голосования. 710 00:41:40,800 --> 00:41:43,330 Да? Какое облегчение. 711 00:41:44,100 --> 00:41:45,630 Я отблагодарю тебя после встречи. 712 00:41:45,970 --> 00:41:47,770 Нет, не нужно. 713 00:41:48,000 --> 00:41:49,570 Я ничего такого не сделала. 714 00:41:49,570 --> 00:41:50,840 Это касается Чжи Су. 715 00:41:55,980 --> 00:41:57,310 Тогда береги себя. 716 00:41:59,250 --> 00:42:00,550 Как всё прошло? 717 00:42:01,250 --> 00:42:03,890 У них есть необходимая поддержка. Мы можем остановиться. 718 00:42:04,390 --> 00:42:06,790 Тётя Чжи Су что-то запланировала. 719 00:42:06,790 --> 00:42:08,820 Они должны быть хорошо подготовлены. 720 00:42:09,620 --> 00:42:12,590 Думаю, всё хорошо, потому что у председателя много способов. 721 00:42:13,530 --> 00:42:15,760 У некоторых был решающий голос, 722 00:42:15,760 --> 00:42:17,970 но они получили 2,5 процента. 723 00:42:18,770 --> 00:42:20,670 Он подсчитал акции, 724 00:42:20,670 --> 00:42:22,840 которые его тётя купила с заимствованными именами? 725 00:42:23,240 --> 00:42:24,770 Уверена, что да. 726 00:42:24,940 --> 00:42:27,610 Мы тоже получили несколько доверенностей для него. 727 00:42:27,880 --> 00:42:29,510 Тогда это должно помочь. 728 00:42:36,680 --> 00:42:38,390 (Список миноритарных акционеров) 729 00:42:38,950 --> 00:42:41,220 Папа, я устала. Пойду отдохну. 730 00:42:41,220 --> 00:42:42,890 Но что это за номера, 731 00:42:42,890 --> 00:42:45,190 что ты написала рядом с именами? 732 00:42:45,430 --> 00:42:49,160 Это сколько раз я звонила людям, которые сказали, 733 00:42:49,160 --> 00:42:51,800 что они будут с нами, но не перезвонили мне. 734 00:42:51,930 --> 00:42:53,670 Я не хотела запутаться. 735 00:42:53,670 --> 00:42:55,170 - Я пойду. - Хорошо. 736 00:43:13,290 --> 00:43:14,420 Чжи Ан. 737 00:43:14,720 --> 00:43:15,920 Папа. 738 00:43:16,820 --> 00:43:18,330 Всё хорошо, садись. 739 00:43:21,930 --> 00:43:25,330 Мне нужно кое-что тебе отдать. 740 00:43:28,940 --> 00:43:30,070 Это 20 000 долларов. 741 00:43:31,140 --> 00:43:33,880 Не работай на полставки, чтобы заработать на жизнь. 742 00:43:34,140 --> 00:43:36,010 Живи на них и учись. 743 00:43:36,140 --> 00:43:37,610 Уезжай как можно скорее. 744 00:43:38,580 --> 00:43:39,980 20 000 долларов? 745 00:43:40,750 --> 00:43:42,550 Где ты взял их? 746 00:43:43,350 --> 00:43:45,520 Мы с Сок Ду продаём 747 00:43:45,520 --> 00:43:48,090 принадлежности для мотоциклов за границей. 748 00:43:48,190 --> 00:43:50,730 Вьетнамский завод Сок Ду производит 749 00:43:50,730 --> 00:43:52,160 товар, который я раздобыл. 750 00:43:52,160 --> 00:43:54,260 Вот как я заработал 10 000 долларов в прошлый раз. 751 00:43:55,430 --> 00:43:56,560 Правда? 752 00:43:56,960 --> 00:43:59,370 Да, поэтому я попросил, чтобы мне заплатили заранее, 753 00:43:59,370 --> 00:44:00,970 потому что это моё. 754 00:44:01,940 --> 00:44:05,070 Тогда ты возвращаешься в бизнес? 755 00:44:06,540 --> 00:44:07,980 Да. 756 00:44:12,280 --> 00:44:14,350 Папа, тогда ты... 757 00:44:15,980 --> 00:44:20,120 Да, так что давай больше не будем об этом говорить. 758 00:44:25,430 --> 00:44:28,900 Наверное, будет трудно выучить финский. 759 00:44:29,030 --> 00:44:32,070 Ты должна уехать как можно скорее, чтобы жить там 760 00:44:32,070 --> 00:44:34,470 и пройти языковой курс. 761 00:44:35,300 --> 00:44:37,640 Хорошо, я начну планировать прямо сейчас. 762 00:44:38,770 --> 00:44:41,710 Но, папа, 20 000 долларов это слишком. 763 00:44:41,710 --> 00:44:43,310 Я накопила немного, 764 00:44:43,310 --> 00:44:44,710 и я могу работать там... 765 00:44:45,210 --> 00:44:46,650 Не будь глупой. 766 00:44:49,350 --> 00:44:52,820 Ты так много работала, чтобы заслужить эту возможность. 767 00:44:53,820 --> 00:44:56,620 Возьми эти деньги на расходы, хорошо? 768 00:44:59,860 --> 00:45:00,930 Я 769 00:45:01,530 --> 00:45:03,770 отправлю тебе больше попозже. 770 00:45:17,410 --> 00:45:18,650 Какое облегчение. 771 00:45:19,280 --> 00:45:20,980 Мой папа вернулся. 772 00:45:53,950 --> 00:45:56,580 (Список миноритарных акционеров) 773 00:46:05,990 --> 00:46:07,060 (Вилла Хэнгин, Бомён-дон) 774 00:46:08,960 --> 00:46:11,470 Вилла Хэнгин в Бомён-дон? 775 00:46:12,600 --> 00:46:14,500 Я построил эту виллу много лет назад. 776 00:46:15,800 --> 00:46:16,840 Странно. 777 00:46:17,710 --> 00:46:21,610 (Вилла Хэнгин B01, 4 200 акций) 778 00:46:22,840 --> 00:46:24,610 Почему у них так много акций? 779 00:46:40,160 --> 00:46:41,430 Есть кто-нибудь дома? 780 00:46:42,200 --> 00:46:43,400 Кто это? 781 00:46:43,970 --> 00:46:46,100 Ли Го Ын здесь живёт? 782 00:46:46,230 --> 00:46:48,500 Госпожа Но Чжин Хи отправила меня. 783 00:46:50,340 --> 00:46:52,110 Чего хочет госпожа Но? 784 00:46:52,340 --> 00:46:55,540 Она хочет получить доверенность. 785 00:46:55,910 --> 00:46:58,310 Я уже отдала её вам. 786 00:47:01,080 --> 00:47:04,720 Госпожа Но Чжин Хи просила вас купить акции? 787 00:47:06,490 --> 00:47:08,320 Почему вы спрашиваете об этом? 788 00:47:08,590 --> 00:47:10,990 Это правда важно. 789 00:47:11,430 --> 00:47:13,260 Это были не ваши деньги, да? 790 00:47:13,860 --> 00:47:15,930 Нет, это мои деньги. 791 00:47:15,930 --> 00:47:18,170 Тогда почему вы отдали госпоже Но доверенность? 792 00:47:19,330 --> 00:47:21,370 Я могу делать с ними всё, что захочу. 793 00:47:21,370 --> 00:47:22,970 Но вы обещали проголосовать за 794 00:47:22,970 --> 00:47:25,170 то, чтобы Но Мён Хи оставалась у власти. 795 00:47:27,380 --> 00:47:28,740 Я поменяла своё решение. 796 00:47:38,190 --> 00:47:40,490 Пока, Ён Хо. Увидимся на следующей неделе. 797 00:47:40,490 --> 00:47:42,020 Увидимся. 798 00:47:42,720 --> 00:47:44,060 До свидания, учитель. 799 00:47:44,230 --> 00:47:47,060 До свидания. Увидимся на следующей неделе. 800 00:47:47,460 --> 00:47:49,130 Увидимся. 801 00:48:00,380 --> 00:48:01,580 Есть кто? 802 00:48:03,540 --> 00:48:04,980 Кто-нибудь дома? 803 00:48:21,830 --> 00:48:24,770 Вы купили эти акции для кого-то другого? 804 00:48:24,770 --> 00:48:27,470 У вас могут быть неприятности, если на вас подадут иск. 805 00:48:58,500 --> 00:49:00,230 (Чан Сок Ду) 806 00:49:01,300 --> 00:49:02,300 Алло? 807 00:49:08,910 --> 00:49:09,940 Что? 808 00:49:10,750 --> 00:49:12,180 Чжи Ан звонила. 809 00:49:13,150 --> 00:49:15,120 Спросила, совместный ли у нас бизнес. 810 00:49:15,420 --> 00:49:16,980 Заплатил ли я тебе 20 000 долларов заранее. 811 00:49:18,850 --> 00:49:20,120 Я сказал "да". 812 00:49:22,590 --> 00:49:23,930 Хорошо. 813 00:49:25,390 --> 00:49:27,960 Где ты достал 20 000 долларов? 814 00:49:29,300 --> 00:49:30,770 Я одолжил их кое у кого. 815 00:49:34,140 --> 00:49:35,970 Тебе не у кого просить. 816 00:49:38,870 --> 00:49:42,080 Что с тобой? Выглядишь ужасно. 817 00:49:43,440 --> 00:49:44,980 Я выгляжу 818 00:49:45,680 --> 00:49:46,780 плохо? 819 00:49:47,550 --> 00:49:48,820 Да. 820 00:49:49,250 --> 00:49:50,750 Ты выглядишь ужасно. 821 00:49:51,990 --> 00:49:52,990 Я? 822 00:49:54,320 --> 00:49:57,090 Тогда мне нужно сфотографироваться 823 00:49:57,760 --> 00:50:00,090 до того, как стану выглядеть ещё хуже. 824 00:50:04,230 --> 00:50:05,230 Эй. 825 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Тебе заплатили 826 00:50:07,070 --> 00:50:08,870 страховые деньги за диагностику рака? 827 00:50:09,200 --> 00:50:10,810 Эти деньги ты отдал Чжи Ан? 828 00:50:17,780 --> 00:50:19,080 Тэ Су. 829 00:50:28,090 --> 00:50:29,820 Если Чон Мён Су станет генеральным директором 830 00:50:29,820 --> 00:50:31,230 и изменит политику компании так, 831 00:50:31,230 --> 00:50:32,890 чтобы только генеральный директор мог созывать собрания акционеров, 832 00:50:33,090 --> 00:50:35,230 родители До Кёна и председатель Но 833 00:50:35,230 --> 00:50:36,660 никогда не смогут вернуться в Хэсон. 834 00:50:37,200 --> 00:50:40,600 Тогда они никогда не смогут вернуть компанию. 835 00:50:40,600 --> 00:50:42,200 Вот почему мы должны голосовать 836 00:50:42,200 --> 00:50:43,940 за то, чтобы Мён Су не был назначен генеральным директором. 837 00:50:48,710 --> 00:50:51,150 (Папа) 838 00:50:57,120 --> 00:50:59,720 Я просмотрел список, который ты давала. 839 00:51:00,250 --> 00:51:01,860 У тебя были имена и рядом написаны номера, 840 00:51:01,860 --> 00:51:03,560 потому что они сказали, что дадут вам документы, 841 00:51:03,560 --> 00:51:05,490 но вы не могли решить, когда встретитесь. 842 00:51:06,190 --> 00:51:08,130 Я построил одну из тех квартир 843 00:51:08,130 --> 00:51:09,330 в прежние времена. 844 00:51:09,960 --> 00:51:11,130 И? 845 00:51:11,370 --> 00:51:12,900 Я посмотрел. 846 00:51:13,170 --> 00:51:15,040 Она купила акции более чем на 300 000 долларов 847 00:51:15,040 --> 00:51:16,340 всего три месяца назад. 848 00:51:16,640 --> 00:51:18,570 Люди, живущие в этом районе, 849 00:51:18,570 --> 00:51:20,940 не могут позволить себе покупку акций на 300 000 долларов. 850 00:51:21,680 --> 00:51:23,280 Поэтому я пошёл проверить. 851 00:51:24,410 --> 00:51:27,150 Но Чжин Хи использовала их ID. 852 00:51:28,120 --> 00:51:29,820 Они так сказали? 853 00:51:29,880 --> 00:51:32,290 Нет, они явно отрицали это. 854 00:51:32,420 --> 00:51:35,690 Но они сказали, что дадут доверенность тебе, 855 00:51:36,090 --> 00:51:38,090 но отдали её Но Чжин Хи. 856 00:51:39,060 --> 00:51:41,100 Может, они передумали. 857 00:51:41,200 --> 00:51:42,600 Это не так. 858 00:51:43,700 --> 00:51:47,670 Эти четыре человека здесь. 859 00:51:48,440 --> 00:51:50,670 Я нашёл четверых подозрительных людей. 860 00:51:50,870 --> 00:51:52,970 Но нет никакого способа доказать это. 861 00:51:53,040 --> 00:51:55,080 Так что позвони брату Чжи Су 862 00:51:55,080 --> 00:51:57,080 и скажи, чтобы он их проверил. 863 00:51:57,110 --> 00:51:58,280 Папа. 864 00:51:59,210 --> 00:52:01,480 Зачем ты занимаешься всем этим? 865 00:52:01,680 --> 00:52:03,750 Наверное, на это ушло несколько дней. 866 00:52:04,420 --> 00:52:07,120 Мысли людей меняются как проточная вода. 867 00:52:07,420 --> 00:52:10,160 Даже небольшая скала может изменить течение. 868 00:52:10,460 --> 00:52:12,490 Лучше быть готовым, 869 00:52:12,730 --> 00:52:14,330 чем сожалеть позже. 870 00:52:14,660 --> 00:52:15,760 Папа. 871 00:52:16,300 --> 00:52:18,200 Ты боишься, что я не поеду в Финляндию? 872 00:52:19,670 --> 00:52:21,940 Что я не смогу уехать, если что-то случится? 873 00:52:22,470 --> 00:52:24,310 Ты боишься, что я не поеду, 874 00:52:24,310 --> 00:52:25,740 потому что у меня есть чувства к нему? 875 00:52:25,740 --> 00:52:27,580 Почему ты зашёл так далеко? 876 00:52:29,210 --> 00:52:31,010 Они родители Чжи Су. 877 00:52:32,180 --> 00:52:35,380 И это касается человека, которого ты любишь. 878 00:52:37,250 --> 00:52:38,550 Папа. 879 00:52:39,690 --> 00:52:40,720 Да. 880 00:52:41,290 --> 00:52:43,320 Он должен быть там, 881 00:52:44,130 --> 00:52:46,160 чтобы ты уехала с миром. 882 00:52:47,260 --> 00:52:49,430 И я тоже должен этой семье. 883 00:52:51,670 --> 00:52:54,040 Главный бренд Одежды Хэсон 884 00:52:54,040 --> 00:52:55,570 называется OL, 885 00:52:55,570 --> 00:52:57,670 и его основными клиентами являются офисные работники. 886 00:52:58,940 --> 00:53:01,380 Проект по стиранию возрастных рамок ориентирован на женщин, 887 00:53:01,380 --> 00:53:03,580 которые только начали работать, 888 00:53:03,580 --> 00:53:05,150 и тех, кому немного за 20. 889 00:53:05,150 --> 00:53:08,320 Наша цель - стать полноценным брендом, 890 00:53:08,320 --> 00:53:10,120 показывая работающим женщинам всех возрастов, 891 00:53:10,120 --> 00:53:12,650 что они могут найти для себя подходящую одежду 892 00:53:12,650 --> 00:53:14,760 через сеть наших магазинов OL. 893 00:53:20,730 --> 00:53:21,800 Маркетинговая команда. 894 00:53:22,700 --> 00:53:23,900 Проверьте товары, 895 00:53:24,230 --> 00:53:26,030 разработанные дизайнерской группой, 896 00:53:26,370 --> 00:53:28,740 и придумайте идеальную маркетинговую модель. 897 00:53:39,380 --> 00:53:41,650 (Со Чжи Ан) 898 00:53:41,650 --> 00:53:43,650 Мне нужно позвонить тебе, чтобы обсудить кое-что срочное. 899 00:53:45,620 --> 00:53:47,260 Мне нужно позвонить. Я скоро вернусь. 900 00:53:51,890 --> 00:53:53,730 Твой отец так далеко зашёл? 901 00:53:54,160 --> 00:53:55,400 Я думаю, это потому, 902 00:53:55,400 --> 00:53:58,230 что он через многое прошёл, когда у него был бизнес. 903 00:53:58,600 --> 00:54:01,370 Но они действительно очень подозрительны. 904 00:54:01,370 --> 00:54:02,970 Разве это не поможет получить доказательства, 905 00:54:02,970 --> 00:54:04,310 того, что они использовали заимствованные имена? 906 00:54:04,610 --> 00:54:05,870 Возможно, 907 00:54:06,370 --> 00:54:08,440 но доказательства трудно найти. 908 00:54:09,140 --> 00:54:10,980 Если они будут всё отрицать, ничего не поделаешь. 909 00:54:11,880 --> 00:54:13,510 У нас есть необходимые нам акции. 910 00:54:14,380 --> 00:54:15,650 Понятно. 911 00:54:16,580 --> 00:54:18,390 Можешь прислать мне фото с именами? 912 00:54:18,720 --> 00:54:21,060 Моя юридическая команда посмотрит. 913 00:54:21,460 --> 00:54:22,590 Хорошо. 914 00:54:24,430 --> 00:54:25,530 Спасибо. 915 00:54:26,060 --> 00:54:27,560 Скажи спасибо и своему папе. 916 00:54:28,500 --> 00:54:31,570 Мы с папой беспокоимся, потому что это касается Чжи Су. 917 00:54:32,100 --> 00:54:33,230 Тогда пока. 918 00:54:40,640 --> 00:54:42,780 (Со Чжи Ан) 919 00:54:45,350 --> 00:54:48,020 (Со Чжи Ан) 920 00:54:52,950 --> 00:54:54,320 Он проверит? 921 00:54:55,060 --> 00:54:56,120 Я не знаю. 922 00:54:56,490 --> 00:54:59,030 Да, если решит, что ему нужна поддержка, 923 00:54:59,030 --> 00:55:00,290 как это сделал папа. 924 00:55:01,100 --> 00:55:03,800 Ты всё ещё звонишь акционерам? 925 00:55:05,370 --> 00:55:08,440 Разве ты не расстроена из-за того, что сделал До Кён? 926 00:55:09,300 --> 00:55:11,110 Мы расстались после согласованной недели. 927 00:55:11,110 --> 00:55:12,110 С чего бы мне расстраиваться? 928 00:55:12,210 --> 00:55:15,380 Тем не менее, эмоции так не работают. 929 00:55:15,940 --> 00:55:18,650 Он должен отвечать за свои чувства. 930 00:55:19,080 --> 00:55:20,680 Почему я должна быть обузой? 931 00:55:20,720 --> 00:55:22,080 Всё хорошо. 932 00:55:22,680 --> 00:55:25,550 Я понимаю, почему До Кён так поступил, 933 00:55:25,990 --> 00:55:28,060 и мы встречались, хотя это было недолго. 934 00:55:28,060 --> 00:55:30,360 Я переживу всё это и пойду своим путём. 935 00:55:32,290 --> 00:55:34,930 Я хочу плакать от одной только мысли 936 00:55:34,930 --> 00:55:36,430 о разрыве с Хёком. 937 00:55:37,400 --> 00:55:40,270 Тогда почему ты держишь дистанцию? 938 00:55:41,970 --> 00:55:43,870 Я пообещала его сестре. 939 00:55:45,140 --> 00:55:46,870 Если я стану для него обузой 940 00:55:46,870 --> 00:55:48,640 из-за проблем, доставляемых моей семьёй, 941 00:55:49,710 --> 00:55:51,650 я сказала, что уйду от него. 942 00:55:55,420 --> 00:55:57,490 Вот почему он так зол. 943 00:55:59,320 --> 00:56:00,620 Это так странно. 944 00:56:01,590 --> 00:56:03,260 Я Со Чжи Су, 945 00:56:04,230 --> 00:56:07,560 но я беспокоюсь о семье Чхве Ын Сок. 946 00:56:11,130 --> 00:56:13,070 (Битва сестёр за управление корпорацией Хэсон) 947 00:56:15,000 --> 00:56:16,870 Становится всё хуже и хуже. 948 00:56:17,770 --> 00:56:19,870 Надеюсь, Чхве Со Хён не плачет снова. 949 00:56:23,240 --> 00:56:26,150 (Золушка) 950 00:56:28,650 --> 00:56:30,750 (Золушка. Позвонить) 951 00:56:33,020 --> 00:56:34,390 Что со мной? 952 00:56:34,590 --> 00:56:36,090 Это просто звонок. 953 00:56:37,930 --> 00:56:40,800 Ну? Тебе лучше? 954 00:56:41,900 --> 00:56:42,930 Ты всё? 955 00:56:49,570 --> 00:56:51,340 Я хочу сыграть ещё. 956 00:57:06,020 --> 00:57:07,060 Эй. 957 00:57:07,820 --> 00:57:08,890 Что? 958 00:57:10,060 --> 00:57:11,130 Что? 959 00:57:13,190 --> 00:57:14,600 Ещё один раунд? 960 00:57:18,500 --> 00:57:19,600 Нет. 961 00:57:20,070 --> 00:57:22,400 Давай пойдём выпьем пива. 962 00:57:24,370 --> 00:57:25,770 Я не могу. 963 00:57:25,870 --> 00:57:27,910 Мне нужно встретиться с семьёй сегодня вечером. 964 00:57:28,010 --> 00:57:29,480 Что? 965 00:57:29,480 --> 00:57:31,850 Зачем тогда ты мне позвонил? 966 00:57:32,310 --> 00:57:34,380 Ты сказал, что мне станет лучше. 967 00:57:34,750 --> 00:57:35,750 Я думал, 968 00:57:36,820 --> 00:57:38,350 что так и будет. 969 00:57:39,620 --> 00:57:42,020 Ты тоже смотришь свысока на мою семью? 970 00:57:42,220 --> 00:57:43,460 Ты тоже смотришь на меня свысока? 971 00:57:43,790 --> 00:57:45,030 Слухи - это неправда. 972 00:57:45,030 --> 00:57:47,160 Моя мама никогда бы такое не сделала. 973 00:57:47,660 --> 00:57:49,900 Я знаю это уже. 974 00:57:50,130 --> 00:57:51,470 Я никогда ничего не говорил об этом. 975 00:58:00,580 --> 00:58:02,980 Пойдём. Я поймаю тебе такси. 976 00:58:06,880 --> 00:58:08,650 Это было покалывание из жалости. 977 00:58:08,720 --> 00:58:10,990 Это мешает тебе позвонить ей? 978 00:58:10,990 --> 00:58:13,320 Ты полный идиот. Просто позвони. 979 00:58:13,960 --> 00:58:15,120 Я позвоню ей. 980 00:58:18,160 --> 00:58:21,300 (Золушка) 981 00:58:23,260 --> 00:58:25,530 Я не могу. Чёрт. 982 00:58:33,040 --> 00:58:34,040 (Конкурс дизайна Unelma) 983 00:58:34,040 --> 00:58:35,510 (Заявка) 984 00:58:39,650 --> 00:58:41,150 (Конкурс дизайна Unelma) 985 00:58:41,150 --> 00:58:42,880 (Заявка) 986 00:58:46,720 --> 00:58:47,860 (Отправить?) 987 00:59:01,170 --> 00:59:02,600 (Миноритарные акционеры) 988 00:59:16,150 --> 00:59:18,290 (Повеселись.) 989 00:59:20,490 --> 00:59:22,120 - Берегите себя. - Конечно. 990 00:59:25,460 --> 00:59:27,760 (Фонд талантов-ангелов) 991 00:59:34,900 --> 00:59:37,040 (Фонд талантов-ангелов) 992 00:59:41,580 --> 00:59:44,750 (Но Ян Хо) 993 00:59:48,950 --> 00:59:51,250 Я должен пойти туда, 994 00:59:51,250 --> 00:59:52,890 чтобы убедить акционеров, 995 00:59:52,890 --> 00:59:54,590 но врачи не разрешают мне идти. 996 00:59:54,890 --> 00:59:56,660 Одно присутствие на собрании 997 00:59:56,660 --> 00:59:58,730 может навредить вашему сердцу. 998 00:59:59,590 --> 01:00:01,200 Вы не уверены? 999 01:00:01,900 --> 01:00:03,330 Почему вы не позволяете мне присутствовать? 1000 01:00:03,400 --> 01:00:05,570 Я слышал, что госпожа Гиль и господин Ян 1001 01:00:05,570 --> 01:00:07,100 приходили к тебе вчера. 1002 01:00:07,870 --> 01:00:09,300 Не волнуйся так сильно. 1003 01:00:10,200 --> 01:00:13,140 Цены на наши акции упали с тех пор, как тебя уволили. 1004 01:00:13,540 --> 01:00:16,110 Пресса настроена негативно и называет это мятежом. 1005 01:00:19,710 --> 01:00:20,980 Тогда вперёд. 1006 01:00:32,290 --> 01:00:33,530 Они здесь. 1007 01:01:23,680 --> 01:01:25,310 Все здесь, как мы и ожидали. 1008 01:01:26,310 --> 01:01:29,620 До Кён. Иди подожди госпожу Гиль и господина Яна. 1009 01:01:30,120 --> 01:01:31,190 Да. 1010 01:01:35,990 --> 01:01:37,230 Они пришли. 1011 01:02:05,590 --> 01:02:06,750 Мама. 1012 01:02:14,730 --> 01:02:17,600 Госпожа Гиль и Но Чжин Хи пугают. 1013 01:02:19,100 --> 01:02:21,870 Всё нормально. Мы можем покрыть это акциями господина Яна. 1014 01:03:02,380 --> 01:03:03,510 Всё кончено. 1015 01:03:15,060 --> 01:03:16,920 Объявляем 23-е общее собрание 1016 01:03:16,920 --> 01:03:19,890 акционеров корпорации Хэсон открытым. 1017 01:03:19,890 --> 01:03:21,530 Пожалуйста, присаживайтесь. 1018 01:03:41,380 --> 01:03:42,380 Папа. 1019 01:03:42,520 --> 01:03:45,690 Чжи Ан. Дай мне номер брата Чжи Су. 1020 01:03:46,090 --> 01:03:47,320 Номер До Кёна? 1021 01:03:47,920 --> 01:03:49,190 Зачем? 1022 01:03:49,190 --> 01:03:50,660 У нас нет времени. Быстрее. 1023 01:03:50,860 --> 01:03:55,230 Две трети голосов согласились 1024 01:03:56,230 --> 01:03:59,730 с увольнением руководителя Чхве Чжэ Сона. 1025 01:04:17,350 --> 01:04:18,550 Далее, те, кто согласен 1026 01:04:18,550 --> 01:04:20,760 с увольнением генерального директора Но Мён Хи, 1027 01:04:20,760 --> 01:04:21,920 пожалуйста, встаньте. 1028 01:04:58,730 --> 01:05:00,030 В итоге 1029 01:05:00,030 --> 01:05:02,930 более двух третей присутствующих согласны с этим. 1030 01:05:03,330 --> 01:05:06,730 И две трети акций проголосовало за это решение. 1031 01:05:07,540 --> 01:05:10,440 Увольнение руководителя Но Мён Хи одобрено. 1032 01:05:14,640 --> 01:05:15,680 Мама. 1033 01:05:16,810 --> 01:05:17,910 Дорогая. 1034 01:05:39,230 --> 01:05:40,740 Следующий пункт - 1035 01:05:40,740 --> 01:05:42,640 назначение нового генерального директора. 1036 01:05:42,900 --> 01:05:46,510 Единственный кандидат - генеральный директор Чон Мён Су. 1037 01:05:46,770 --> 01:05:49,840 Вы можете выступить перед голосованием. 1038 01:05:54,020 --> 01:05:55,180 Подождите. 1039 01:06:01,220 --> 01:06:02,820 Я буду баллотироваться 1040 01:06:03,220 --> 01:06:04,560 на позицию генерального директора. 1041 01:06:04,660 --> 01:06:07,060 - Что? - О чём он говорит? 1042 01:06:14,370 --> 01:06:15,600 Это невозможно. 1043 01:06:22,340 --> 01:06:24,780 Вы собираетесь баллотироваться на должность генерального директора? 1044 01:06:25,710 --> 01:06:28,420 Я президент Одежды Хэсон 1045 01:06:28,720 --> 01:06:30,020 Чхве До Кён. 1046 01:06:31,420 --> 01:06:34,920 Я выдвигаю свою кандидатуру на должность генерального директора. 1047 01:06:34,990 --> 01:06:36,690 Что? Самовыдвижение? 1048 01:06:43,730 --> 01:06:44,900 Не знаю. 97264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.