Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,100 --> 01:07:39,000
ФСГ Shadows
6
00:00:08,350 --> 00:00:09,850
{\pos(638,621)}48 серия
7
00:00:08,840 --> 00:00:10,470
У вас
8
00:00:11,670 --> 00:00:14,310
рак желудка.
9
00:00:21,220 --> 00:00:22,820
Вот как.
10
00:00:24,190 --> 00:00:26,620
Но почему в прошлый раз...
11
00:00:26,620 --> 00:00:29,190
Есть много видов рака.
12
00:00:30,120 --> 00:00:32,160
У вас четвёртая стадия Бормана.
13
00:00:32,460 --> 00:00:34,600
Он распространился снизу.
14
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
Поэтому иногда биопсия его не выявляет.
15
00:00:43,170 --> 00:00:44,210
Тогда
16
00:00:45,370 --> 00:00:48,910
сколько мне осталось?
17
00:00:49,780 --> 00:00:50,950
У вас последняя,
18
00:00:51,650 --> 00:00:52,910
четвёртая стадия.
19
00:00:56,980 --> 00:00:58,290
Я на последней,
20
00:00:59,250 --> 00:01:00,460
четвёртой стадии рака?
21
00:01:05,430 --> 00:01:06,630
Сегодня
22
00:01:07,630 --> 00:01:10,570
годовщина нашей свадьбы.
23
00:01:10,670 --> 00:01:13,230
- Сегодня?
- Сегодня?
24
00:01:15,570 --> 00:01:17,970
Ты помнишь об этом? Боже.
25
00:01:21,140 --> 00:01:22,810
Как мило.
26
00:01:23,480 --> 00:01:24,750
- Давайте есть.
- Хорошо.
27
00:01:24,750 --> 00:01:27,350
Я схожу в ванную.
28
00:01:27,480 --> 00:01:29,020
Вы ешьте. Кушайте.
29
00:01:29,980 --> 00:01:31,720
Думаю, отец немного смущён.
30
00:02:06,320 --> 00:02:09,390
Сок Ду, подожди. Я схожу в аптеку.
31
00:02:09,390 --> 00:02:10,490
- Я быстро.
- Хорошо.
32
00:02:13,660 --> 00:02:15,030
Последняя,
33
00:02:15,800 --> 00:02:17,170
четвёртая стадия рака.
34
00:02:17,730 --> 00:02:20,440
Он уже распространился в брюшную полость.
35
00:02:21,140 --> 00:02:24,240
Ультразвук не определяет время распространения.
36
00:02:25,040 --> 00:02:26,410
Но судя по вашему состоянию,
37
00:02:27,910 --> 00:02:30,180
он распространился уже давно.
38
00:02:39,790 --> 00:02:42,160
Ты слишком жесток.
39
00:02:45,190 --> 00:02:47,660
Почему ты играешь со мной?
40
00:02:49,030 --> 00:02:51,200
Я наконец смог прийти в себя.
41
00:02:52,330 --> 00:02:54,470
Ты заставил меня покинуть этот мир,
42
00:02:55,000 --> 00:02:57,910
но потом встряхнул меня и продлил моё время здесь.
43
00:02:58,970 --> 00:03:00,640
Теперь, когда я хочу жить,
44
00:03:01,010 --> 00:03:02,280
ты хочешь, чтобы я опять покинул этот мир?
45
00:03:03,440 --> 00:03:05,980
Что такого плохого я тебе сделал?
46
00:03:06,910 --> 00:03:11,150
Я скромно жил. Вот и всё. Так почему?
47
00:03:23,560 --> 00:03:25,700
(Декор ручной работы)
48
00:03:25,770 --> 00:03:27,770
Люди правда покупают мои работы?
49
00:03:28,540 --> 00:03:30,470
Ты хороший бизнесмен.
50
00:03:30,540 --> 00:03:33,610
Многие покупатели предпочитают изделия ручной работы.
51
00:03:34,840 --> 00:03:37,780
Я заработаю больше, чем на подработке.
52
00:03:42,950 --> 00:03:44,290
Их уже распродали.
53
00:03:44,290 --> 00:03:47,560
Да. Поэтому надо сделать больше кошачьих туалетов.
54
00:03:48,020 --> 00:03:50,120
Должно быть, господин Ю усердно работает.
55
00:03:50,220 --> 00:03:51,830
Он сделал большой заказ.
56
00:03:52,690 --> 00:03:53,860
Чжи Ан.
57
00:03:54,600 --> 00:03:57,030
Почему До Кён вернулся?
58
00:03:57,970 --> 00:03:59,670
Возможно, потому что он должен.
59
00:04:00,670 --> 00:04:01,740
Ты в порядке?
60
00:04:02,640 --> 00:04:04,970
Иногда в порядке, иногда нет.
61
00:04:05,770 --> 00:04:07,380
Надо собрать их до ухода домой.
62
00:04:07,380 --> 00:04:09,140
Я должна сделать это, чтобы заработать деньги.
63
00:04:16,280 --> 00:04:18,020
Это моя любимая часть работы.
64
00:04:18,020 --> 00:04:21,060
Когда я добавлю секретную воду, тесто поднимется
65
00:04:21,060 --> 00:04:23,560
и будет тонкое, как паутинка.
66
00:04:24,660 --> 00:04:25,790
Этого достаточно.
67
00:04:27,960 --> 00:04:29,330
Ты хорошо поработала.
68
00:04:29,960 --> 00:04:32,270
Тесто не рвётся и выглядит мягким.
69
00:04:42,740 --> 00:04:43,850
Господин Пекарь.
70
00:04:43,850 --> 00:04:46,810
Мы правда будем продавать то, что я сегодня приготовила?
71
00:04:49,880 --> 00:04:52,520
Хи, это я сделала.
72
00:04:52,520 --> 00:04:54,590
Мы выставим его на продажу в обед.
73
00:04:58,160 --> 00:04:59,290
Правда?
74
00:05:02,860 --> 00:05:06,100
Вдруг из-за твоей личности
75
00:05:06,630 --> 00:05:09,670
Хёк, Нам Гу и я снова попадём в неприятности?
76
00:05:16,380 --> 00:05:18,450
Господин Пекарь, я...
77
00:05:18,450 --> 00:05:19,680
Сосредоточься на работе.
78
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
Хи просто слишком мягкосердечна.
79
00:05:22,420 --> 00:05:23,990
Она знает, что я собираюсь сделать сегодня.
80
00:05:25,520 --> 00:05:26,590
Что?
81
00:05:27,660 --> 00:05:29,690
Я уже неделю тебя обучаю.
82
00:05:30,430 --> 00:05:32,330
Я обучил тебя всему, что касается приготовления теста.
83
00:05:33,760 --> 00:05:36,230
Значит, вы расскажете мне о секретной воде?
84
00:05:36,860 --> 00:05:38,730
Я не могу этого сделать.
85
00:05:39,300 --> 00:05:42,070
Если сделаю это, ты узнаешь секрет моих продаж.
86
00:05:42,940 --> 00:05:45,070
Если вы почувствуете себя плохо
87
00:05:45,070 --> 00:05:46,410
и не сможете приготовить воду, тогда я...
88
00:05:46,410 --> 00:05:47,540
Этого не произойдёт,
89
00:05:48,510 --> 00:05:51,210
потому что я собираюсь уволить тебя.
90
00:05:53,380 --> 00:05:54,420
Простите?
91
00:06:01,920 --> 00:06:03,620
Я рад, что ухудшение его здоровья
92
00:06:03,620 --> 00:06:04,660
было временным.
93
00:06:05,230 --> 00:06:07,430
Однако, он не должен работать так много.
94
00:06:08,060 --> 00:06:09,460
Даже если бы он был в хорошем состоянии,
95
00:06:09,760 --> 00:06:11,730
ему не следовало бы сразу же приступать к работе.
96
00:06:13,900 --> 00:06:15,000
Я понимаю.
97
00:06:15,670 --> 00:06:16,840
Он уже долго спит,
98
00:06:17,870 --> 00:06:19,110
поэтому скоро очнётся.
99
00:06:32,490 --> 00:06:33,550
Мама.
100
00:06:39,430 --> 00:06:41,000
Как вы смеете здесь показываться?
101
00:06:41,330 --> 00:06:44,400
Вы воткнули ему нож в сердце.
102
00:06:44,630 --> 00:06:45,900
Убирайтесь немедленно.
103
00:06:46,670 --> 00:06:47,840
Прости.
104
00:06:48,700 --> 00:06:51,410
Я никоим образом не воспользовался его плохим состоянием.
105
00:06:52,110 --> 00:06:54,310
Я должен был следовать плану.
106
00:06:56,840 --> 00:06:59,680
До Кён, он в порядке?
107
00:07:00,210 --> 00:07:02,750
Не беспокойся, Чжин Хи.
108
00:07:10,660 --> 00:07:12,230
Я в порядке.
109
00:07:16,600 --> 00:07:17,630
Папа.
110
00:07:22,970 --> 00:07:25,310
Не расстраивайте его и уходите.
111
00:07:47,230 --> 00:07:48,430
- Дедушка.
- Председатель Но!
112
00:07:49,300 --> 00:07:50,430
Папа!
113
00:07:51,000 --> 00:07:53,070
Председатель Но. Господин.
114
00:07:53,400 --> 00:07:54,570
Господин.
115
00:07:55,440 --> 00:07:58,770
Не смотрите. Помогите ему и вызовите скорую.
116
00:07:58,940 --> 00:08:00,210
- Клади его мне на спину.
- Хорошо.
117
00:08:00,410 --> 00:08:01,780
Если вы сейчас уйдёте,
118
00:08:01,780 --> 00:08:03,310
значит, отказываетесь от голосования?
119
00:08:05,050 --> 00:08:06,310
- Господин.
- Давайте закончим всё
120
00:08:06,310 --> 00:08:07,550
до вашего ухода.
121
00:08:10,720 --> 00:08:12,020
Везите его в больницу.
122
00:08:12,420 --> 00:08:14,120
Я скоро буду.
123
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
Давайте.
124
00:08:27,000 --> 00:08:28,600
Я хочу предложить устранение
125
00:08:29,270 --> 00:08:30,670
вице-председателей Чхве Чжэ Сона и Но Мён Хи
126
00:08:30,810 --> 00:08:31,840
из совета управления.
127
00:08:32,640 --> 00:08:33,880
Основанием для подобного действия
128
00:08:34,840 --> 00:08:36,640
является моральный упадок
129
00:08:37,410 --> 00:08:40,420
и ухудшение репутации Хэсон,
130
00:08:41,180 --> 00:08:42,980
а также ущерб надёжности компании
131
00:08:44,150 --> 00:08:45,650
и недостаток управленческой квалификации,
132
00:08:46,290 --> 00:08:48,290
связанный с догматическим стилем управления бизнесом.
133
00:08:58,370 --> 00:09:00,440
Если вы голосуете за отстранение
134
00:09:00,440 --> 00:09:02,500
вице-председателей Чхве Чжэ Сона и Но Мён Хи,
135
00:09:02,600 --> 00:09:03,770
пожалуйста, встаньте.
136
00:09:54,690 --> 00:09:55,690
Пожалуйста, подождите.
137
00:10:00,290 --> 00:10:01,700
Я могу с вами поговорить?
138
00:10:07,400 --> 00:10:09,800
Вы выпустили статьи, чтобы захватить компанию.
139
00:10:10,470 --> 00:10:13,410
Вы планировали избавиться от моих родителей.
140
00:10:13,840 --> 00:10:15,240
Это всё ради блага компании.
141
00:10:15,380 --> 00:10:17,680
Председатель тоже слишком долго управляет компанией.
142
00:10:17,680 --> 00:10:19,380
Мой дедушка основал эту компанию.
143
00:10:19,550 --> 00:10:21,080
Мы говорим о твоём отце и моей сестре.
144
00:10:21,080 --> 00:10:22,880
Она была его, когда он её основал,
145
00:10:22,880 --> 00:10:24,720
но теперь, когда она выросла, он не является единоличным собственником.
146
00:10:24,720 --> 00:10:27,490
Все внесли в неё свой вклад, До Кён.
147
00:10:27,960 --> 00:10:29,120
Верно.
148
00:10:30,160 --> 00:10:32,660
Я знаю, как усердно вы работали ради компании.
149
00:10:33,800 --> 00:10:35,630
Если вы были чем-то недовольны,
150
00:10:35,960 --> 00:10:38,200
надо было сообщить об этом дедушке.
151
00:10:39,170 --> 00:10:41,040
Думаешь, это бы что-то изменило?
152
00:10:42,440 --> 00:10:44,140
До Кён, почему ты на нас злишься?
153
00:10:44,970 --> 00:10:46,740
Ты думал, что наверняка возглавишь
154
00:10:46,740 --> 00:10:48,910
компанию после своего отца.
155
00:10:49,110 --> 00:10:50,610
Ты недоволен тем, что мы вмешались?
156
00:10:51,610 --> 00:10:53,510
Твоя мать только и занималась тем, что пользовалась
157
00:10:53,510 --> 00:10:54,620
положением старшей дочери.
158
00:10:54,850 --> 00:10:56,550
Твой отец всегда был нерешительным.
159
00:10:56,550 --> 00:10:58,290
Пожалуйста, следите за словами.
160
00:10:58,850 --> 00:11:00,250
Именно мой отец построил отель
161
00:11:00,250 --> 00:11:01,420
и филиалы.
162
00:11:01,420 --> 00:11:03,060
Он делает всё, что ему говорят,
163
00:11:03,060 --> 00:11:05,290
но ничего больше этого.
164
00:11:06,230 --> 00:11:09,000
Это не оправдывает то, что вы пытаетесь
165
00:11:09,000 --> 00:11:11,430
уничтожить дедушку и моих родителей.
166
00:11:11,970 --> 00:11:12,970
Я никогда
167
00:11:13,670 --> 00:11:16,300
не приму ситуацию, которую вы создали.
168
00:11:17,070 --> 00:11:18,940
Ваши методы слишком низкие.
169
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Считаешь, что это низко?
170
00:11:21,140 --> 00:11:23,210
Я научился этому у твоего дедушки.
171
00:11:23,210 --> 00:11:24,780
Но кажется, он этого не замечал.
172
00:11:25,380 --> 00:11:27,950
Значит, пришло его время уйти.
173
00:11:29,180 --> 00:11:32,150
Это не вам решать, господин Чон.
174
00:11:32,150 --> 00:11:34,090
Глава европейского филиала.
175
00:11:41,130 --> 00:11:42,900
Как вы могли одобрить назначение
176
00:11:42,900 --> 00:11:44,370
господина Чона на должность президента, госпожа Ким?
177
00:11:45,470 --> 00:11:47,340
Разве не вы уверяли меня не беспокоиться?
178
00:11:48,600 --> 00:11:49,770
И вы, господин У?
179
00:11:51,010 --> 00:11:52,810
Мы приняли наше решение.
180
00:11:53,440 --> 00:11:56,510
Нам надоело находиться в неудобном положении.
181
00:11:56,840 --> 00:11:58,180
Простите, господин.
182
00:11:58,180 --> 00:12:01,050
Почему вы подверглись уговорам госпожи Но и господина Чона?
183
00:12:02,150 --> 00:12:03,280
До Кён отказался
184
00:12:03,280 --> 00:12:04,850
занять пост руководителя европейского филиала,
185
00:12:04,850 --> 00:12:07,220
но председатель Но сказал, что он находится в отпуске.
186
00:12:07,720 --> 00:12:09,660
Это демонстрирует недостаток у него здравого смысла.
187
00:12:10,990 --> 00:12:13,130
В наши дни невозможно успешно управлять компанией
188
00:12:13,130 --> 00:12:15,560
только потому, что ты родственник председателя.
189
00:12:16,000 --> 00:12:17,430
К тому же,
190
00:12:17,430 --> 00:12:19,470
господин Чон приобрёл земли для курорта в Европе
191
00:12:19,470 --> 00:12:21,370
и запустил ещё три новых товара
192
00:12:21,370 --> 00:12:22,840
будучи президентом Одежды Хэсон.
193
00:12:22,840 --> 00:12:24,110
И все проекты оказались успешны.
194
00:12:25,210 --> 00:12:27,180
Наверняка статья о прошлом моей дочери
195
00:12:27,380 --> 00:12:28,840
тоже повлияла на ваше решение.
196
00:12:28,840 --> 00:12:31,750
Это показывает моральных дух управления.
197
00:12:32,080 --> 00:12:34,550
Тем более, вы не дали никаких объяснений, когда возникли подозрения.
198
00:12:35,080 --> 00:12:37,590
Знаете, как негативно это отразилось на наших акциях?
199
00:12:44,160 --> 00:12:47,300
Они уволили меня.
200
00:12:48,160 --> 00:12:50,670
Они переманили на свою сторону даже тех,
201
00:12:50,670 --> 00:12:53,800
кто рос, держась за мой хвост.
202
00:12:56,000 --> 00:12:57,510
Чжин Хи и Мён Су
203
00:12:58,240 --> 00:13:00,040
давно это планировали.
204
00:13:01,240 --> 00:13:03,010
Они полны решимости.
205
00:13:04,480 --> 00:13:05,650
Слухи о До Кёне,
206
00:13:05,650 --> 00:13:07,180
статьи о нахождении Ын Сок
207
00:13:07,180 --> 00:13:09,350
и подозрения о том инциденте.
208
00:13:09,880 --> 00:13:12,220
Я думала, что всё это нацелено на тебя.
209
00:13:13,550 --> 00:13:14,720
Я думала, они обвиняют тебя в том,
210
00:13:14,720 --> 00:13:16,690
что ты недостаточно заботишься о собственных детях.
211
00:13:17,690 --> 00:13:18,690
Прости, отец.
212
00:13:18,690 --> 00:13:20,530
Если тебе жаль, сохрани своё место!
213
00:13:22,230 --> 00:13:23,500
Ты должна сделать всё возможное,
214
00:13:24,870 --> 00:13:27,470
чтобы сохранить своё место.
215
00:13:27,470 --> 00:13:29,500
Тогда я смогу созвать совет, сместить его
216
00:13:29,500 --> 00:13:32,210
и вернуть то, что принадлежит мне.
217
00:13:32,670 --> 00:13:34,080
Мы сделаем это.
218
00:13:34,710 --> 00:13:36,310
Поэтому, пожалуйста, отдыхай.
219
00:13:36,310 --> 00:13:37,610
Ты должен успокоиться.
220
00:13:38,010 --> 00:13:41,350
Я не могу вот так уйти на тот свет.
221
00:13:42,720 --> 00:13:45,520
Я отдал всё
222
00:13:45,520 --> 00:13:47,160
для создания корпорации Хэсон.
223
00:13:49,320 --> 00:13:52,030
Если бы ты не отвлёк моё внимание,
224
00:13:54,400 --> 00:13:57,130
я бы поймал их.
225
00:13:59,400 --> 00:14:00,640
Прости.
226
00:14:02,070 --> 00:14:05,470
Если твоего отца с матерью исключили из совета,
227
00:14:07,640 --> 00:14:10,110
тогда ты будешь следующим, До Кён.
228
00:14:22,390 --> 00:14:23,930
Произошедшее 25 лет назад
229
00:14:24,560 --> 00:14:26,530
сдерживает нас всех, мама.
230
00:14:31,530 --> 00:14:34,940
Тебе обязательно сейчас об этом говорить?
231
00:14:36,040 --> 00:14:37,840
С подозрениями ещё не покончено.
232
00:14:38,270 --> 00:14:39,740
Думаешь, вам с дедушой
233
00:14:40,580 --> 00:14:42,340
удастся восстановить имидж?
234
00:14:44,210 --> 00:14:47,720
Правда в том, что наша семья должна быть в безопасности.
235
00:14:48,180 --> 00:14:49,480
Я последовала за твоим дедушкой
236
00:14:49,480 --> 00:14:51,720
и уладила всё так, как это принято в нашей семье.
237
00:14:54,190 --> 00:14:55,960
Давай сперва займёмся большей проблемой.
238
00:15:03,230 --> 00:15:06,700
Наверняка они в тайне готовили всё это.
239
00:15:07,640 --> 00:15:09,970
Чжин Хи следила за нами
240
00:15:09,970 --> 00:15:11,740
и узнала всё о До Кёне и Чжи Су.
241
00:15:11,740 --> 00:15:13,210
А мы ничего не знали.
242
00:15:13,980 --> 00:15:16,610
Доля акций дедушки составляет 7,5%.
243
00:15:16,710 --> 00:15:18,350
Как они смогут его уволить?
244
00:15:20,210 --> 00:15:22,650
Ты, отец, дядя и тётя...
245
00:15:22,650 --> 00:15:24,320
У всех нас одинаковое количество акций.
246
00:15:25,150 --> 00:15:26,850
Также и у нас с Чжи Су.
247
00:15:27,820 --> 00:15:29,960
Доля Со Хён не такая большая.
248
00:15:29,960 --> 00:15:31,930
Наверняка после вышедшх новостей
249
00:15:31,930 --> 00:15:33,760
они заручились поддержкой людей.
250
00:15:33,760 --> 00:15:35,830
Скорее всего, они купили акции под поддельными именами.
251
00:15:35,830 --> 00:15:38,070
Надо сперва связаться с главными акционерами
252
00:15:38,370 --> 00:15:40,270
и убедиться, что их акции будут в безопасности.
253
00:15:40,870 --> 00:15:42,470
Если вас уволят из совета директоров,
254
00:15:42,470 --> 00:15:45,070
значит, вы автоматически потеряете свои позиции
255
00:15:45,070 --> 00:15:46,770
президента и вице-президента.
256
00:15:46,770 --> 00:15:49,180
Мелкие акционеры тоже сыграли свою роль.
257
00:15:49,510 --> 00:15:52,680
Видимо, скандал подорвал доверие к нам.
258
00:15:53,610 --> 00:15:55,280
К тому же, мы не знаем, сколько акций
259
00:15:55,280 --> 00:15:57,190
они собрали под поддельными именами.
260
00:15:57,890 --> 00:15:59,450
Проверь список акционеров.
261
00:15:59,450 --> 00:16:01,260
У них недостаточно акций, чтобы уволить его.
262
00:16:01,260 --> 00:16:02,920
Собрать столько акций, сколько есть у дедушки,
263
00:16:02,920 --> 00:16:04,030
будет не так легко.
264
00:16:05,030 --> 00:16:07,930
Мы проверим акции тех, кто находится на нашей стороне.
265
00:16:07,930 --> 00:16:09,860
А ты свяжись с крупными акционерами.
266
00:16:11,100 --> 00:16:13,800
Сейчас ему важно устроиться.
267
00:16:14,740 --> 00:16:17,210
Ты должен закрепить своё положение на работе.
268
00:16:17,210 --> 00:16:18,870
Не избегай своих обязанностей.
269
00:16:19,040 --> 00:16:21,410
Сотрудники не должны беспокоиться.
270
00:16:23,110 --> 00:16:24,750
Чжи Су.
271
00:16:25,380 --> 00:16:26,850
Это ты приготовила?
272
00:16:27,980 --> 00:16:30,050
Сегодня я впервые продавала
273
00:16:30,050 --> 00:16:31,950
хлеб собственного приготовления.
274
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
Правда?
275
00:16:33,150 --> 00:16:35,320
Ты наконец-то стала ученицей господина Кана?
276
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
Нет.
277
00:16:38,060 --> 00:16:39,760
Сегодня меня уволили.
278
00:16:40,130 --> 00:16:42,160
Что? Тебя уволили?
279
00:16:43,530 --> 00:16:45,470
Я слишком часто пропускала работу.
280
00:16:46,000 --> 00:16:48,370
Думаю, он больше не мог этого терпеть.
281
00:16:48,970 --> 00:16:50,740
И всё равно, как он мог уволить тебя без предупреждения?
282
00:16:50,740 --> 00:16:52,040
Всё в порядке.
283
00:16:52,410 --> 00:16:54,810
Он не предупреждал меня, потому что слишком добрый.
284
00:16:55,280 --> 00:16:57,910
Целую неделю он
285
00:16:57,910 --> 00:16:59,780
учил меня готовить тесто.
286
00:17:00,280 --> 00:17:03,320
Мне грустно, но я не чувствую разочарования.
287
00:17:03,920 --> 00:17:06,950
Я слишком часто пропускала работу.
288
00:17:09,320 --> 00:17:10,360
Да.
289
00:17:14,030 --> 00:17:16,160
Тогда ты должна печь собственный хлеб.
290
00:17:16,230 --> 00:17:18,930
Или ты можешь работать в другой пекарне и учиться дальше.
291
00:17:20,030 --> 00:17:22,000
Я рада, что это произошло.
292
00:17:22,200 --> 00:17:24,940
Значит, я смогу посетить награждение Чжи Ан.
293
00:17:25,210 --> 00:17:27,840
У меня тоже есть завтра время. Я пойду с тобой.
294
00:17:40,250 --> 00:17:42,790
Ты так сильно беспокоишься из-за увольнения Чжи Су?
295
00:17:44,460 --> 00:17:46,330
Я не беспокоюсь.
296
00:17:47,130 --> 00:17:50,200
Я привязался к ней.
297
00:17:51,870 --> 00:17:53,570
Вдруг Чжи Су
298
00:17:54,040 --> 00:17:56,600
подумает, что я заставила тебя уволить её?
299
00:17:56,900 --> 00:17:59,410
Ты ведь не из-за меня это сделал, верно?
300
00:17:59,410 --> 00:18:01,380
Я уже говорил тебе.
301
00:18:01,510 --> 00:18:04,510
Мне нужен тот, для кого пекарня будет на первом месте.
302
00:18:05,650 --> 00:18:08,180
Я буду помогать тебе, пока ты не найдёшь другого сотрудника.
303
00:18:08,920 --> 00:18:10,950
Может мне бросить кафе и работать с тобой?
304
00:18:11,650 --> 00:18:12,990
Ты не можешь этого сделать.
305
00:18:13,020 --> 00:18:15,960
Плохо, если пара постоянно находится вместе.
306
00:18:17,160 --> 00:18:20,060
Я думаю, что будет хорошо всегда быть вместе.
307
00:18:20,860 --> 00:18:23,200
Это не так. То есть я имею в виду...
308
00:18:24,500 --> 00:18:25,930
Я шучу.
309
00:18:26,000 --> 00:18:28,970
Мне нравится управлять кафе. Я не хочу его бросать.
310
00:18:53,590 --> 00:18:54,860
Мне стало любопытно, здесь ли ты.
311
00:18:55,700 --> 00:18:56,860
И ты здесь.
312
00:18:57,100 --> 00:18:58,700
Что ты здесь делаешь?
313
00:19:00,940 --> 00:19:02,370
Я понаблюдаю за тобой немного.
314
00:19:03,040 --> 00:19:04,070
Всего пять минут.
315
00:19:05,610 --> 00:19:06,770
Пока буду пить это.
316
00:19:09,510 --> 00:19:10,850
Хорошо.
317
00:19:12,980 --> 00:19:14,020
Продолжай работать.
318
00:19:15,350 --> 00:19:16,480
Я не буду тебя беспокоить.
319
00:20:14,610 --> 00:20:16,480
Тебе так нравится дерево, да?
320
00:20:17,150 --> 00:20:18,750
Ты совсем не замечаешь, как летит время.
321
00:20:19,210 --> 00:20:21,520
Это моя работа. Я получаю за это деньги.
322
00:20:21,520 --> 00:20:23,520
Мне достаётся 70 % прибыли.
323
00:20:23,680 --> 00:20:26,590
Ты и ночью работаешь? Почему?
324
00:20:26,820 --> 00:20:28,390
Стараюсь заработать больше денег.
325
00:20:29,260 --> 00:20:31,930
"Деньги"? Мне кажется, тебе это нравится.
326
00:20:33,130 --> 00:20:34,430
Что-то не так?
327
00:20:35,430 --> 00:20:37,700
У меня было много работы с момента вступления в должность,
328
00:20:38,270 --> 00:20:40,070
поэтому я пришёл сюда подышать свежим воздухом.
329
00:20:41,100 --> 00:20:43,000
Я пойду. Удачи.
330
00:20:43,440 --> 00:20:44,510
Пока.
331
00:21:08,030 --> 00:21:10,900
В субботу по дороге домой
332
00:21:10,900 --> 00:21:12,500
мы заберём папу.
333
00:21:12,970 --> 00:21:15,870
Когда он придёт домой, вы должны будете сказать ему.
334
00:21:17,610 --> 00:21:20,780
Я сама хочу это сделать. Но Чжи Ан сказала,
335
00:21:21,340 --> 00:21:23,540
что он должен понять это сам.
336
00:21:23,540 --> 00:21:25,080
А ты ещё беременна.
337
00:21:25,650 --> 00:21:28,320
Наверное он думает, что больной не должен находиться в доме.
338
00:21:28,520 --> 00:21:29,980
Это чепуха.
339
00:21:30,080 --> 00:21:32,450
Даже если бы он был болен, я бы не была против его нахождения в доме.
340
00:21:33,050 --> 00:21:34,560
Неправда.
341
00:21:34,890 --> 00:21:38,130
Ты должна хорошо себя чувствовать, чтобы и ребёнку было хорошо.
342
00:21:40,260 --> 00:21:41,260
Матушка,
343
00:21:43,300 --> 00:21:44,900
когда я рожу ребёнка,
344
00:21:45,730 --> 00:21:48,200
вы сможете воспитывать его?
345
00:21:49,870 --> 00:21:50,870
Что?
346
00:21:52,410 --> 00:21:53,980
Чжи Тэ сказал,
347
00:21:54,340 --> 00:21:56,410
что вы никогда не ругали своих детей.
348
00:21:57,010 --> 00:21:58,510
Если вы будете заботиться о нашем ребёнке,
349
00:21:58,650 --> 00:22:00,950
я смогу работать, ни о чём не беспокоясь.
350
00:22:05,790 --> 00:22:07,120
Я не против.
351
00:22:09,020 --> 00:22:10,630
Это же ребёнок и Чжи Тэ.
352
00:22:11,860 --> 00:22:13,560
Я хочу сделать это для вас.
353
00:22:15,100 --> 00:22:16,230
Но вы правда
354
00:22:17,400 --> 00:22:18,600
хотите, чтобы я
355
00:22:19,600 --> 00:22:20,870
заботилась о вашем ребёнке?
356
00:22:21,470 --> 00:22:23,940
Кто сможет любить его больше, чем бабушка?
357
00:22:26,010 --> 00:22:27,740
Сама мысль об этом делает меня счастливой.
358
00:22:28,810 --> 00:22:30,380
Как малыш будет выглядеть?
359
00:22:30,380 --> 00:22:31,880
Сама мысль так прекрасна.
360
00:22:42,820 --> 00:22:45,260
Су А, ты правда этого хочешь?
361
00:22:45,990 --> 00:22:47,930
Ты была полна решимости съехать.
362
00:22:48,530 --> 00:22:50,830
В то время мы не планировали заводить детей.
363
00:22:52,100 --> 00:22:55,000
Но я не знаю, уедет ли матушка из города.
364
00:22:56,970 --> 00:22:58,010
"Из города"?
365
00:22:58,770 --> 00:23:01,280
Ты предложил нам уехать из Сеула,
366
00:23:01,280 --> 00:23:02,580
чтобы мы могли расслабиться.
367
00:23:02,940 --> 00:23:04,410
Но ты не хотела этого.
368
00:23:04,950 --> 00:23:07,250
Тогда я бунтовала против тебя.
369
00:23:08,320 --> 00:23:10,350
Когда мы поженились, я сказала это.
370
00:23:11,220 --> 00:23:13,220
Я не буду сравнивать его с другими людьми.
371
00:23:13,450 --> 00:23:16,120
Мы попытаемся найти собственный путь к счастью.
372
00:23:17,290 --> 00:23:19,260
Я решила начать с чистого листа.
373
00:23:21,000 --> 00:23:22,800
Давай оставим Сеул, дорогой.
374
00:23:23,660 --> 00:23:24,870
Я искала работу,
375
00:23:24,970 --> 00:23:28,500
и похоже, я могу работать библиотекарем.
376
00:23:29,570 --> 00:23:32,540
Почему же тогда ты просишь мою маму воспитывать ребёнка?
377
00:23:33,610 --> 00:23:35,640
То есть ты хочешь жить с моими родителями?
378
00:23:37,350 --> 00:23:39,150
Мне нужна матушка.
379
00:23:39,950 --> 00:23:41,150
И отец
380
00:23:41,180 --> 00:23:44,390
работал в провинции.
381
00:23:44,990 --> 00:23:47,390
Разве он не найдёт чем там заняться?
382
00:23:48,220 --> 00:23:51,330
Постой. Всё не так просто, как кажется.
383
00:23:52,930 --> 00:23:55,100
Я много думала об этом.
384
00:23:56,500 --> 00:23:58,800
Думаю, они отличаются
385
00:23:58,800 --> 00:24:00,300
от родственников моих друзей.
386
00:24:01,440 --> 00:24:03,270
Мои свёкор и свекровь
387
00:24:04,940 --> 00:24:06,770
всегда извиняются перед своими детьми.
388
00:24:07,910 --> 00:24:10,080
Это не то, что положено говорить пожилым людям,
389
00:24:10,780 --> 00:24:12,480
но у них есть чувство стыда.
390
00:24:13,180 --> 00:24:14,520
А ещё они очень чуткие.
391
00:24:15,750 --> 00:24:18,950
Они делали то, что не обязаны.
392
00:24:20,390 --> 00:24:22,920
Но у моей мамы доброе сердце.
393
00:24:23,790 --> 00:24:26,590
Она была особенно добра к своим детям.
394
00:25:06,870 --> 00:25:09,170
(Список крупных акционеров)
395
00:25:14,540 --> 00:25:17,180
У тебя есть связи в Sira Construction,
396
00:25:17,180 --> 00:25:18,650
Sangha Chemical и Jeongeun Medicine.
397
00:25:19,550 --> 00:25:20,920
Их ответы слишком расплывчаты.
398
00:25:21,150 --> 00:25:23,620
Ладно. Я уговорю их.
399
00:25:24,950 --> 00:25:26,090
Но, До Кён,
400
00:25:26,820 --> 00:25:28,420
многие люди утратили веру.
401
00:25:29,760 --> 00:25:30,790
Правда?
402
00:25:30,960 --> 00:25:32,630
Болезнь твоего дедушки сыграла главную роль.
403
00:25:33,390 --> 00:25:35,960
Господин Но был лицом корпорации Хэсон.
404
00:25:36,900 --> 00:25:37,900
Знаю.
405
00:25:38,330 --> 00:25:39,530
Вот почему мы должны проголосовать против
406
00:25:39,530 --> 00:25:41,300
предложения о назначении господина Чона в качестве гендиректора
407
00:25:42,170 --> 00:25:45,270
и вернуть дедушке его должность.
408
00:25:46,610 --> 00:25:48,110
Всё-таки из-за меня он потерял сознание.
409
00:25:48,340 --> 00:25:51,010
Даже если это не твоя вина, ты должен что-нибудь предпринять.
410
00:25:51,350 --> 00:25:53,280
Это мятеж. К тому же, ужасный.
411
00:25:53,680 --> 00:25:56,780
Я не позволю им получить желаемое.
412
00:25:58,090 --> 00:26:00,990
Он вернул тебя после того, как потерял сознание?
413
00:26:02,320 --> 00:26:03,890
Он был категорически против Чжи Ан
414
00:26:03,990 --> 00:26:05,560
и доставил тебе много проблем.
415
00:26:06,330 --> 00:26:07,800
Но ты так усердно работаешь ради него.
416
00:26:09,660 --> 00:26:12,470
Независимо от того, насколько я обижен на него, он моя семья.
417
00:26:13,270 --> 00:26:14,570
Даже если я разочарован в нём,
418
00:26:14,800 --> 00:26:15,970
я не могу забыть о 30 годах,
419
00:26:15,970 --> 00:26:17,210
которые мы провели вместе.
420
00:26:18,440 --> 00:26:20,410
Он так сильно любил меня, когда я был маленьким.
421
00:26:21,210 --> 00:26:22,440
Лишь потому, что я старший сын.
422
00:26:24,350 --> 00:26:26,880
Ты не планируешь вновь увидеться с Чжи Ан?
423
00:26:28,680 --> 00:26:30,350
Пока мы движемся в другом направлении.
424
00:26:30,990 --> 00:26:32,190
К чему ты ведёшь?
425
00:26:32,750 --> 00:26:35,020
Ты всё время идёшь в другом направлении.
426
00:26:36,320 --> 00:26:38,890
Я расскажу тебе после собрания.
427
00:26:41,330 --> 00:26:42,700
- Чжи Ан.
- Да?
428
00:26:43,560 --> 00:26:45,400
Мне нужно доставить кошачий туалет,
429
00:26:45,500 --> 00:26:47,570
но у меня назначена встреча в другом месте.
430
00:26:47,840 --> 00:26:49,940
Можешь завезти его до того, как пойдёшь на церемонию?
431
00:26:50,040 --> 00:26:53,740
Ладно. Мне было интересно, как дела у Кван У.
432
00:26:53,910 --> 00:26:56,980
Кстати, зачем тебе идти на церемонию?
433
00:26:57,110 --> 00:26:58,650
Я иду туда не ради тебя.
434
00:26:58,810 --> 00:27:02,350
Я следую за Чжи Су, чтобы поздороваться с вашими родителями.
435
00:27:03,020 --> 00:27:04,020
Ладно.
436
00:27:06,650 --> 00:27:07,920
Здравствуйте.
437
00:27:10,220 --> 00:27:11,530
Что вы здесь делаете?
438
00:27:12,060 --> 00:27:13,530
Я хотела доставить это.
439
00:27:13,530 --> 00:27:14,800
Остальное в грузовике.
440
00:27:15,930 --> 00:27:17,270
- Вы можете...
- Здравствуйте.
441
00:27:17,270 --> 00:27:19,070
отнести это внутрь?
442
00:27:19,070 --> 00:27:20,130
- Ладно.
- Хорошо.
443
00:27:21,070 --> 00:27:22,340
- Извините.
- Да.
444
00:27:27,210 --> 00:27:28,580
Вы куда-то уходите?
445
00:27:28,710 --> 00:27:29,740
Что?
446
00:27:31,480 --> 00:27:32,910
У меня назначена встреча в другом месте.
447
00:27:33,380 --> 00:27:35,150
Кстати, непохоже, что вы так нарядились
448
00:27:35,280 --> 00:27:37,020
ради доставки.
449
00:27:37,950 --> 00:27:39,490
У меня семейная встреча.
450
00:27:40,220 --> 00:27:41,520
Похоже, у вас полно дел.
451
00:27:41,520 --> 00:27:44,730
Да. Оказывается, многие любят котов.
452
00:27:44,730 --> 00:27:46,460
Я рада, что дела идут хорошо.
453
00:27:46,730 --> 00:27:48,500
Наверное, тяжело управлять всем в одиночку
454
00:27:48,500 --> 00:27:49,830
после ухода До Кёна.
455
00:27:50,800 --> 00:27:52,830
Вот почему он похвалил меня.
456
00:27:56,270 --> 00:27:58,010
Он приходил осмотреться.
457
00:27:59,510 --> 00:28:00,910
Видимо, ему было любопытно.
458
00:28:05,880 --> 00:28:10,890
(Конкурс дизайна Unelma 2018)
459
00:28:18,990 --> 00:28:20,700
Не беги.
460
00:28:26,270 --> 00:28:27,600
Иди медленнее.
461
00:28:31,840 --> 00:28:32,910
Постой.
462
00:28:37,310 --> 00:28:40,050
Если ты упадёшь, у тебя будут большие неприятности.
463
00:28:40,750 --> 00:28:41,850
Я
464
00:28:42,280 --> 00:28:45,420
поздно вышла из магазина, поэтому торопилась.
465
00:28:48,520 --> 00:28:49,790
Мама, папа.
466
00:28:51,990 --> 00:28:53,630
Чей это грузовик?
467
00:28:53,630 --> 00:28:55,460
Я кое-что доставляла.
468
00:28:57,700 --> 00:28:59,070
Ты ещё и доставкой занимаешься?
469
00:28:59,230 --> 00:29:01,440
Иногда. И я пользуюсь этой машиной.
470
00:29:03,300 --> 00:29:04,740
Давайте зайдём.
471
00:29:06,870 --> 00:29:08,040
Чжи Ан,
472
00:29:08,540 --> 00:29:11,650
Чжи Су придёт со своим парнем.
473
00:29:13,610 --> 00:29:14,820
Кстати, мама,
474
00:29:15,280 --> 00:29:17,490
мы с ним были одноклассниками.
475
00:29:17,490 --> 00:29:18,850
Ты тоже его видела.
476
00:29:19,450 --> 00:29:20,490
Да?
477
00:29:20,960 --> 00:29:21,960
Когда?
478
00:29:22,520 --> 00:29:26,290
Госпожа Ян, когда мужчина искал меня,
479
00:29:26,290 --> 00:29:28,030
ты сказала ему, что я переехала, верно?
480
00:29:29,130 --> 00:29:30,370
Это он?
481
00:29:31,030 --> 00:29:33,270
Боже мой. Что же делать?
482
00:29:34,470 --> 00:29:35,840
А что ты теперь можешь сделать?
483
00:29:35,840 --> 00:29:38,510
Ты поступила так, поэтому должна пережить этот позор.
484
00:29:44,510 --> 00:29:48,220
Но всё в порядке. Хёк обо всём знает.
485
00:29:48,220 --> 00:29:49,920
И он всё равно придёт поздороваться с тобой.
486
00:29:51,620 --> 00:29:53,590
И он очень понимающий.
487
00:29:53,690 --> 00:29:55,120
Чжи Су крупно повезло.
488
00:29:58,590 --> 00:30:00,030
Ты не знаешь,
489
00:30:01,300 --> 00:30:03,700
когда можешь с кем-то столкнуться в своей жизни.
490
00:30:04,670 --> 00:30:06,730
Поэтому тебе не стоит показывать свою худшую сторону.
491
00:30:08,600 --> 00:30:11,140
- Ну же. Чжи Су уже здесь.
- Хорошо.
492
00:30:16,280 --> 00:30:18,010
Привет, мама и папа. Привет, Чжи Ан.
493
00:30:23,520 --> 00:30:25,520
Это мои родители.
494
00:30:28,590 --> 00:30:31,060
Люди могут решить, что я заняла первое место.
495
00:30:31,060 --> 00:30:32,630
Вас слишком много.
496
00:30:34,430 --> 00:30:36,960
Приятно познакомиться с вами. Я Сон У Хёк.
497
00:30:39,600 --> 00:30:40,640
Рад встрече.
498
00:30:41,640 --> 00:30:44,770
Я отец Чжи Су.
499
00:30:45,110 --> 00:30:47,780
Я встречался с вами несколько раз во времена старшей школы.
500
00:30:47,880 --> 00:30:49,140
Я ходил на занятия по деревообработке.
501
00:30:53,410 --> 00:30:54,520
Матушка.
502
00:30:54,680 --> 00:30:55,680
Приятно познакомиться.
503
00:30:58,720 --> 00:31:01,720
Прости за прошлый раз.
504
00:31:02,420 --> 00:31:05,090
Эй, Чжи Су. Это моя церемония.
505
00:31:05,090 --> 00:31:06,390
Но складывается впечатление, что ты представляешь его.
506
00:31:06,390 --> 00:31:08,730
Эй. Ничего такого.
507
00:31:08,730 --> 00:31:09,760
А ты не нервничаешь?
508
00:31:09,760 --> 00:31:11,030
Я никогда не получала никаких наград,
509
00:31:11,030 --> 00:31:12,630
так что не знаю, каково это.
510
00:31:12,630 --> 00:31:15,040
Конечно. Я такая смелая,
511
00:31:15,240 --> 00:31:18,170
что чувствую, как моё сердце вот-вот выпрыгнет из груди.
512
00:31:23,040 --> 00:31:24,110
Награда участника.
513
00:31:24,110 --> 00:31:26,810
Идея Со Чжи Ан о комбинации доски
514
00:31:26,810 --> 00:31:29,820
и стола была очень оригинальной.
515
00:31:29,820 --> 00:31:31,020
Поздравляем.
516
00:31:39,690 --> 00:31:43,430
Давайте поздравим её ещё раз аплодисментами.
517
00:31:47,170 --> 00:31:48,170
Папа.
518
00:31:54,240 --> 00:31:56,510
- Чжи Су.
- Поздравляю.
519
00:32:19,030 --> 00:32:21,270
(Список главных акционеров)
520
00:32:21,640 --> 00:32:23,500
Я достал список основных акционеров.
521
00:32:23,710 --> 00:32:25,540
Но я не смог связаться с
522
00:32:25,540 --> 00:32:26,910
Funny Factory и Ян Чжун Хо.
523
00:32:27,840 --> 00:32:29,610
Гендиректор Funny Factory Гиль Мин А
524
00:32:29,610 --> 00:32:31,210
сейчас в командировке в России.
525
00:32:31,210 --> 00:32:34,420
И Ян Чжун Хо сейчас в поездке в Испании.
526
00:32:34,550 --> 00:32:36,980
У Ян Чжун Хо 1,5%, верно?
527
00:32:37,620 --> 00:32:40,560
Он позвонит тебе. Он сын дедушкиного друга.
528
00:32:40,560 --> 00:32:42,860
Funny Factory владеет 1% акций.
529
00:32:43,060 --> 00:32:45,890
Даже если они присоединятся к Чон Мён Су,
530
00:32:45,890 --> 00:32:47,600
у нас будет на 0,5% больше.
531
00:32:48,030 --> 00:32:50,730
Возможно, тётя Чжин Хи уже подумала об этом.
532
00:32:51,470 --> 00:32:53,600
Чтобы Чон Мён Су стал гендиректором,
533
00:32:54,170 --> 00:32:56,270
он должен получить на 1,2% больше,
534
00:32:56,270 --> 00:32:58,910
чем 7,5% дедушкиных акций.
535
00:32:59,570 --> 00:33:00,980
9%.
536
00:33:01,780 --> 00:33:03,640
Она даже представить этого не может.
537
00:33:03,950 --> 00:33:05,950
Поэтому она выпустила новости.
538
00:33:06,110 --> 00:33:08,020
Ян Чжун Хо и Гиль Мин А
539
00:33:08,020 --> 00:33:09,380
обладают решающими голосами.
540
00:33:10,350 --> 00:33:12,390
Даже если они на нашей стороне,
541
00:33:12,520 --> 00:33:14,160
мы не можем рассчитывать на них.
542
00:33:14,290 --> 00:33:15,720
- Менее крупные акционеры...
- Менее крупные акционеры...
543
00:33:17,460 --> 00:33:18,790
Мы должны обратиться к ним.
544
00:33:18,790 --> 00:33:21,030
Да. Я собираюсь получить доверенность
545
00:33:21,030 --> 00:33:22,360
ещё и от менее крупных акционеров.
546
00:33:23,330 --> 00:33:25,870
Я переживаю, ведь мы не знаем, сколько акций
547
00:33:26,270 --> 00:33:27,540
тётя Чжин Хи получила под чужими именами.
548
00:33:29,170 --> 00:33:30,540
У неё их немного.
549
00:33:30,770 --> 00:33:33,140
Она не может позаимствовать так много имён.
550
00:33:33,140 --> 00:33:35,440
У нас уже больше 25%.
551
00:33:36,710 --> 00:33:38,780
Папа. Мама. Разве Чжи Ан не потрясающая?
552
00:33:40,350 --> 00:33:43,480
То, чем она занимается в студии, получило признание.
553
00:33:44,590 --> 00:33:47,690
Ты говорил, что изучал дизайн интерьера?
554
00:33:47,690 --> 00:33:48,990
Они встретились на занятиях по деревообработке
555
00:33:48,990 --> 00:33:51,090
и дали друг другу обещание вместе поступить в колледж искусств.
556
00:33:53,090 --> 00:33:55,830
Сколько стоит жизнь в Финляндии?
557
00:33:56,530 --> 00:33:57,870
Стоимость аренды и проживания...
558
00:33:57,870 --> 00:34:00,270
Я разберусь с этим.
559
00:34:00,270 --> 00:34:01,900
У меня уже есть план.
560
00:34:01,900 --> 00:34:04,640
Папа. Ты же знаешь меня. Я твоя дочка.
561
00:34:04,640 --> 00:34:06,910
Я кореянка с сильной волей.
562
00:34:08,280 --> 00:34:10,340
Занятия будут проходить на финском языке.
563
00:34:10,340 --> 00:34:11,550
Чтобы понимать уроки,
564
00:34:11,550 --> 00:34:13,050
она должна выучить финский язык в Финляндии
565
00:34:13,050 --> 00:34:14,480
как можно скорее и жить там.
566
00:34:16,480 --> 00:34:18,450
Прошу меня извинить.
567
00:34:21,320 --> 00:34:23,060
(Ён Гук)
568
00:34:23,060 --> 00:34:24,630
Это срочно.
569
00:34:24,630 --> 00:34:26,390
Скоро состоится собрание акционеров,
570
00:34:26,390 --> 00:34:28,100
чтобы отстранить от должности господина Но и лишить
571
00:34:28,100 --> 00:34:29,400
родителей До Кёна руководящих должностей.
572
00:34:31,770 --> 00:34:32,770
Чжи Су.
573
00:34:34,070 --> 00:34:36,200
(Борьба сестёр за управление корпорацией Хэсон)
574
00:34:37,070 --> 00:34:40,210
"Борьба сестёр за управление корпорацией Хэсон"?
575
00:34:40,840 --> 00:34:42,710
Им было мало отставки господина Но, так они ещё
576
00:34:43,080 --> 00:34:45,250
увольняют госпожу Но и вице-президента Чхве?
577
00:34:45,750 --> 00:34:48,380
Это просто невероятно.
578
00:34:49,180 --> 00:34:50,220
Хёк.
579
00:34:50,220 --> 00:34:53,320
Что будет с моими родителями и До Кёном?
580
00:34:56,060 --> 00:34:58,290
Я отойду в уборную.
581
00:35:15,940 --> 00:35:18,480
(Со Чжи Ан)
582
00:35:24,020 --> 00:35:25,690
Слушаю. Это Чхве До Кён.
583
00:35:27,560 --> 00:35:29,090
Я читала статью.
584
00:35:31,330 --> 00:35:32,390
Ясно.
585
00:35:33,290 --> 00:35:36,500
Могу я чем-нибудь помочь тебе?
586
00:35:40,270 --> 00:35:41,340
Поможешь?
587
00:35:42,040 --> 00:35:43,670
Если смогу.
588
00:35:51,110 --> 00:35:53,450
Я не могу подвезти вас, потому что приехала на грузовике.
589
00:35:53,610 --> 00:35:55,020
Всё нормально.
590
00:35:55,020 --> 00:35:57,250
У родителей Чжи Су неприятности.
591
00:35:57,250 --> 00:35:58,350
Живее.
592
00:35:58,350 --> 00:35:59,720
Я отвезу вас домой.
593
00:35:59,720 --> 00:36:02,360
Нет. Я иду в магазин.
594
00:36:02,360 --> 00:36:04,160
Нам в разные стороны.
595
00:36:05,230 --> 00:36:07,130
Идите.
596
00:36:07,960 --> 00:36:09,130
Увидимся дома.
597
00:36:09,130 --> 00:36:11,570
- Я поздно вернусь домой.
- До свидания.
598
00:36:11,870 --> 00:36:13,900
Ты давишь на них. Не оглядывайся.
599
00:36:13,900 --> 00:36:15,070
Пойдём.
600
00:36:16,200 --> 00:36:17,440
Увидимся в офисе.
601
00:36:20,710 --> 00:36:21,840
Идём.
602
00:36:21,840 --> 00:36:22,910
Ладно.
603
00:36:24,380 --> 00:36:26,550
Я ничего не могу сделать
604
00:36:26,950 --> 00:36:28,720
для Чжи Су и Чжи Ан.
605
00:36:28,720 --> 00:36:30,650
Я беспокоюсь.
606
00:36:30,650 --> 00:36:31,650
Вообще-то,
607
00:36:32,050 --> 00:36:34,560
я провожу тебя только до автобусной остановки.
608
00:36:34,560 --> 00:36:37,660
Иди домой. У меня ещё остались дела, ничего?
609
00:36:48,140 --> 00:36:50,670
С какой скоростью ехала Чжи Ан? Она уже здесь.
610
00:36:51,110 --> 00:36:52,340
Давай поторопимся.
611
00:36:55,910 --> 00:36:57,010
Что если
612
00:36:57,680 --> 00:36:59,550
из-за тебя
613
00:36:59,910 --> 00:37:02,850
Хёк, Нам Гу и я в конечном итоге снова попадём в неприятности?
614
00:37:03,790 --> 00:37:06,720
Ты расстанешься с ним тогда?
615
00:37:06,720 --> 00:37:08,290
Если это снова случится,
616
00:37:08,290 --> 00:37:09,920
я не смогу больше видеться с ним.
617
00:37:21,970 --> 00:37:23,840
Тебе нужно идти.
618
00:37:23,840 --> 00:37:25,140
Ты говорил, что у тебя встреча.
619
00:37:25,140 --> 00:37:26,610
Я её отменил.
620
00:37:27,580 --> 00:37:28,680
Пойдём.
621
00:37:29,980 --> 00:37:32,010
Это проблема моей семьи.
622
00:37:32,010 --> 00:37:34,780
Нет нужды отменять свои планы.
623
00:37:34,780 --> 00:37:36,480
О чём ты говоришь?
624
00:37:36,480 --> 00:37:38,820
Если это касается твоей семьи, то это и моя проблема.
625
00:37:39,390 --> 00:37:42,620
Нет. Мы просто встречаемся.
626
00:37:42,660 --> 00:37:45,590
Ты не должен чувствовать ответственность за мою семью.
627
00:37:45,590 --> 00:37:47,530
Я хочу, чтобы ты сфокусировался на своей работе.
628
00:37:47,530 --> 00:37:50,030
Мы должны помогать друг другу, раз уж встречаемся.
629
00:37:50,970 --> 00:37:53,300
Ты не можешь работать из-за меня.
630
00:37:53,630 --> 00:37:55,870
Ты отвёз меня в Чинсон
631
00:37:55,870 --> 00:37:57,710
и до этого помогал.
632
00:37:58,210 --> 00:38:01,240
Я не хочу, чтобы ты тратил своё время
633
00:38:01,440 --> 00:38:02,780
на проблемы моей семьи.
634
00:38:05,010 --> 00:38:06,310
Ты что-то скрываешь, да?
635
00:38:07,480 --> 00:38:08,580
Что?
636
00:38:09,520 --> 00:38:11,450
Это то, что я думаю.
637
00:38:11,450 --> 00:38:12,550
Это не так.
638
00:38:13,290 --> 00:38:15,260
Почему ты обращаешься со мной как с незнакомцем?
639
00:38:15,860 --> 00:38:18,230
Ён Гук тоже вызвался помочь тебе.
640
00:38:18,230 --> 00:38:19,960
У Чжи Ан нет ничего общего с До Кёном,
641
00:38:19,960 --> 00:38:21,130
но она прибежала сюда.
642
00:38:21,600 --> 00:38:23,930
Как ты можешь говорить своему парню оставаться в стороне?
643
00:38:25,030 --> 00:38:28,940
Мне хуже из-за того, что ты мой парень.
644
00:38:29,440 --> 00:38:30,470
Ладно.
645
00:38:33,040 --> 00:38:34,840
Тогда я помогу тебе как друг Чжи Ан.
646
00:38:35,540 --> 00:38:36,940
Я давлю на тебя?
647
00:38:37,580 --> 00:38:40,520
Тогда давай не будем парой, пока работаем над этим.
648
00:38:40,650 --> 00:38:42,580
Чем больше помощи, тем лучше.
649
00:38:44,690 --> 00:38:46,490
Я сказала, что всё нормально.
650
00:38:52,230 --> 00:38:53,960
(Список миноритарных акционеров)
651
00:38:53,960 --> 00:38:56,060
Если честно, Ги Чжэ,
652
00:38:56,060 --> 00:38:57,670
друг До Кёна, первым попросил о помощи.
653
00:38:58,730 --> 00:39:00,840
Это хуже, чем мы предполагали.
654
00:39:00,840 --> 00:39:03,140
Только если они получат доверенность
655
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
от миноритарных акционеров.
656
00:39:04,570 --> 00:39:06,270
Всё настолько серьёзно?
657
00:39:06,270 --> 00:39:08,010
Мне казалось, что у дедушки была большая доля акций.
658
00:39:08,010 --> 00:39:09,880
Слухи ещё хуже,
659
00:39:09,880 --> 00:39:11,680
чем думала семья До Кёна.
660
00:39:11,880 --> 00:39:13,680
Это битва акций.
661
00:39:13,920 --> 00:39:16,720
Тётя До Кёна подготовилась ко всему заранее.
662
00:39:16,720 --> 00:39:18,720
Поскольку До Кён ничего не подозревал,
663
00:39:18,720 --> 00:39:20,790
они не смогут узнать, каким количеством акций
664
00:39:20,790 --> 00:39:21,820
владеет его тётя.
665
00:39:21,820 --> 00:39:24,690
К счастью, у меня есть акции Хэсон FNB.
666
00:39:24,790 --> 00:39:26,890
Так что я могу попытаться связаться с миноритарными акционерами,
667
00:39:27,430 --> 00:39:28,430
но в одиночку
668
00:39:28,900 --> 00:39:30,700
я не смогу созвониться с каждым из списка.
669
00:39:31,230 --> 00:39:32,770
Когда снова состоится собрание акционеров?
670
00:39:32,770 --> 00:39:35,170
Давайте разделим это на четверых и будем им звонить до тех пор.
671
00:39:38,610 --> 00:39:40,040
Здравствуйте.
672
00:39:40,040 --> 00:39:42,080
- Это Чон Ми Ра?
- Это Ли Ён Гук.
673
00:39:42,080 --> 00:39:43,710
- Я звоню по поводу...
- Как ваши дела?
674
00:39:43,710 --> 00:39:44,880
- Здравствуйте.
- Да.
675
00:39:44,880 --> 00:39:47,350
- Это Юн Со Хи?
- Я звоню насчёт...
676
00:39:47,350 --> 00:39:49,320
Здравствуйте. Это Ли Чон Хун?
677
00:39:49,320 --> 00:39:50,720
Я звоню по поводу...
678
00:39:50,720 --> 00:39:53,450
Я звоню по поводу собрания акционеров.
679
00:39:53,450 --> 00:39:55,790
Как вы видели по результатам последнего полугодия,
680
00:39:55,860 --> 00:39:58,830
госпожа Но и вице-президент Чхве
681
00:39:59,360 --> 00:40:00,530
никогда не отказывались от управления.
682
00:40:01,300 --> 00:40:02,630
Гендиректор Но Чжин Хи
683
00:40:03,030 --> 00:40:04,730
ни за что не добьётся успеха в этом.
684
00:40:06,130 --> 00:40:07,940
Я доверяю вам, руководитель Ким.
685
00:40:08,300 --> 00:40:10,740
Жду с нетерпением нашего будущего сотрудничества.
686
00:40:11,910 --> 00:40:14,680
Тогда увидимся с вами на собрании акционеров.
687
00:40:15,110 --> 00:40:17,980
Господин Ян Чжун Хо. Это Чхве Чжэ Сон.
688
00:40:19,010 --> 00:40:20,650
Как прошла ваша поездка?
689
00:40:22,720 --> 00:40:24,720
Вы придёте на собрание акционеров?
690
00:40:25,620 --> 00:40:27,020
Это вещи для пожилых?
691
00:40:27,020 --> 00:40:28,060
Да, господин.
692
00:40:28,560 --> 00:40:29,590
А вещи эмоционального брендинга?
693
00:40:29,590 --> 00:40:30,630
Они здесь.
694
00:40:34,730 --> 00:40:35,830
Это список людей, которые дали нам
695
00:40:35,830 --> 00:40:38,870
- доверенность.
- Ладно. Давайте сделаем это.
696
00:40:41,800 --> 00:40:44,210
Во-первых, Ян Чжун Хо решил принять нашу сторону,
697
00:40:44,210 --> 00:40:45,670
чтобы мы могли преодолеть этот кризис.
698
00:40:45,670 --> 00:40:47,380
Мне тоже позвонила Гиль Мин А.
699
00:40:47,380 --> 00:40:49,310
Она вернётся до собрания.
700
00:40:49,580 --> 00:40:51,950
Тогда у нас есть, по крайней мере, 2% разрыва.
701
00:41:20,710 --> 00:41:22,380
Привет, как идут дела?
702
00:41:22,940 --> 00:41:25,050
Я получил доверенности от миноритарных
703
00:41:25,050 --> 00:41:26,110
акционеров, которые ты отправила.
704
00:41:27,520 --> 00:41:28,580
Спасибо.
705
00:41:30,150 --> 00:41:31,690
Надеюсь, они помогут.
706
00:41:31,850 --> 00:41:34,120
Они продержались меньше, чем я думала.
707
00:41:34,290 --> 00:41:36,660
Этого более, чем достаточно. Больше тебе ничего не нужно делать.
708
00:41:37,490 --> 00:41:38,690
Мы поговорили с большей частью акционеров
709
00:41:38,690 --> 00:41:40,160
насчёт решающего голосования.
710
00:41:40,800 --> 00:41:43,330
Да? Какое облегчение.
711
00:41:44,100 --> 00:41:45,630
Я отблагодарю тебя после встречи.
712
00:41:45,970 --> 00:41:47,770
Нет, не нужно.
713
00:41:48,000 --> 00:41:49,570
Я ничего такого не сделала.
714
00:41:49,570 --> 00:41:50,840
Это касается Чжи Су.
715
00:41:55,980 --> 00:41:57,310
Тогда береги себя.
716
00:41:59,250 --> 00:42:00,550
Как всё прошло?
717
00:42:01,250 --> 00:42:03,890
У них есть необходимая поддержка. Мы можем остановиться.
718
00:42:04,390 --> 00:42:06,790
Тётя Чжи Су что-то запланировала.
719
00:42:06,790 --> 00:42:08,820
Они должны быть хорошо подготовлены.
720
00:42:09,620 --> 00:42:12,590
Думаю, всё хорошо, потому что у председателя много способов.
721
00:42:13,530 --> 00:42:15,760
У некоторых был решающий голос,
722
00:42:15,760 --> 00:42:17,970
но они получили 2,5 процента.
723
00:42:18,770 --> 00:42:20,670
Он подсчитал акции,
724
00:42:20,670 --> 00:42:22,840
которые его тётя купила с заимствованными именами?
725
00:42:23,240 --> 00:42:24,770
Уверена, что да.
726
00:42:24,940 --> 00:42:27,610
Мы тоже получили несколько доверенностей для него.
727
00:42:27,880 --> 00:42:29,510
Тогда это должно помочь.
728
00:42:36,680 --> 00:42:38,390
(Список миноритарных акционеров)
729
00:42:38,950 --> 00:42:41,220
Папа, я устала. Пойду отдохну.
730
00:42:41,220 --> 00:42:42,890
Но что это за номера,
731
00:42:42,890 --> 00:42:45,190
что ты написала рядом с именами?
732
00:42:45,430 --> 00:42:49,160
Это сколько раз я звонила людям, которые сказали,
733
00:42:49,160 --> 00:42:51,800
что они будут с нами, но не перезвонили мне.
734
00:42:51,930 --> 00:42:53,670
Я не хотела запутаться.
735
00:42:53,670 --> 00:42:55,170
- Я пойду.
- Хорошо.
736
00:43:13,290 --> 00:43:14,420
Чжи Ан.
737
00:43:14,720 --> 00:43:15,920
Папа.
738
00:43:16,820 --> 00:43:18,330
Всё хорошо, садись.
739
00:43:21,930 --> 00:43:25,330
Мне нужно кое-что тебе отдать.
740
00:43:28,940 --> 00:43:30,070
Это 20 000 долларов.
741
00:43:31,140 --> 00:43:33,880
Не работай на полставки, чтобы заработать на жизнь.
742
00:43:34,140 --> 00:43:36,010
Живи на них и учись.
743
00:43:36,140 --> 00:43:37,610
Уезжай как можно скорее.
744
00:43:38,580 --> 00:43:39,980
20 000 долларов?
745
00:43:40,750 --> 00:43:42,550
Где ты взял их?
746
00:43:43,350 --> 00:43:45,520
Мы с Сок Ду продаём
747
00:43:45,520 --> 00:43:48,090
принадлежности для мотоциклов за границей.
748
00:43:48,190 --> 00:43:50,730
Вьетнамский завод Сок Ду производит
749
00:43:50,730 --> 00:43:52,160
товар, который я раздобыл.
750
00:43:52,160 --> 00:43:54,260
Вот как я заработал 10 000 долларов в прошлый раз.
751
00:43:55,430 --> 00:43:56,560
Правда?
752
00:43:56,960 --> 00:43:59,370
Да, поэтому я попросил, чтобы мне заплатили заранее,
753
00:43:59,370 --> 00:44:00,970
потому что это моё.
754
00:44:01,940 --> 00:44:05,070
Тогда ты возвращаешься в бизнес?
755
00:44:06,540 --> 00:44:07,980
Да.
756
00:44:12,280 --> 00:44:14,350
Папа, тогда ты...
757
00:44:15,980 --> 00:44:20,120
Да, так что давай больше не будем об этом говорить.
758
00:44:25,430 --> 00:44:28,900
Наверное, будет трудно выучить финский.
759
00:44:29,030 --> 00:44:32,070
Ты должна уехать как можно скорее, чтобы жить там
760
00:44:32,070 --> 00:44:34,470
и пройти языковой курс.
761
00:44:35,300 --> 00:44:37,640
Хорошо, я начну планировать прямо сейчас.
762
00:44:38,770 --> 00:44:41,710
Но, папа, 20 000 долларов это слишком.
763
00:44:41,710 --> 00:44:43,310
Я накопила немного,
764
00:44:43,310 --> 00:44:44,710
и я могу работать там...
765
00:44:45,210 --> 00:44:46,650
Не будь глупой.
766
00:44:49,350 --> 00:44:52,820
Ты так много работала, чтобы заслужить эту возможность.
767
00:44:53,820 --> 00:44:56,620
Возьми эти деньги на расходы, хорошо?
768
00:44:59,860 --> 00:45:00,930
Я
769
00:45:01,530 --> 00:45:03,770
отправлю тебе больше попозже.
770
00:45:17,410 --> 00:45:18,650
Какое облегчение.
771
00:45:19,280 --> 00:45:20,980
Мой папа вернулся.
772
00:45:53,950 --> 00:45:56,580
(Список миноритарных акционеров)
773
00:46:05,990 --> 00:46:07,060
(Вилла Хэнгин, Бомён-дон)
774
00:46:08,960 --> 00:46:11,470
Вилла Хэнгин в Бомён-дон?
775
00:46:12,600 --> 00:46:14,500
Я построил эту виллу много лет назад.
776
00:46:15,800 --> 00:46:16,840
Странно.
777
00:46:17,710 --> 00:46:21,610
(Вилла Хэнгин B01, 4 200 акций)
778
00:46:22,840 --> 00:46:24,610
Почему у них так много акций?
779
00:46:40,160 --> 00:46:41,430
Есть кто-нибудь дома?
780
00:46:42,200 --> 00:46:43,400
Кто это?
781
00:46:43,970 --> 00:46:46,100
Ли Го Ын здесь живёт?
782
00:46:46,230 --> 00:46:48,500
Госпожа Но Чжин Хи отправила меня.
783
00:46:50,340 --> 00:46:52,110
Чего хочет госпожа Но?
784
00:46:52,340 --> 00:46:55,540
Она хочет получить доверенность.
785
00:46:55,910 --> 00:46:58,310
Я уже отдала её вам.
786
00:47:01,080 --> 00:47:04,720
Госпожа Но Чжин Хи просила вас купить акции?
787
00:47:06,490 --> 00:47:08,320
Почему вы спрашиваете об этом?
788
00:47:08,590 --> 00:47:10,990
Это правда важно.
789
00:47:11,430 --> 00:47:13,260
Это были не ваши деньги, да?
790
00:47:13,860 --> 00:47:15,930
Нет, это мои деньги.
791
00:47:15,930 --> 00:47:18,170
Тогда почему вы отдали госпоже Но доверенность?
792
00:47:19,330 --> 00:47:21,370
Я могу делать с ними всё, что захочу.
793
00:47:21,370 --> 00:47:22,970
Но вы обещали проголосовать за
794
00:47:22,970 --> 00:47:25,170
то, чтобы Но Мён Хи оставалась у власти.
795
00:47:27,380 --> 00:47:28,740
Я поменяла своё решение.
796
00:47:38,190 --> 00:47:40,490
Пока, Ён Хо. Увидимся на следующей неделе.
797
00:47:40,490 --> 00:47:42,020
Увидимся.
798
00:47:42,720 --> 00:47:44,060
До свидания, учитель.
799
00:47:44,230 --> 00:47:47,060
До свидания. Увидимся на следующей неделе.
800
00:47:47,460 --> 00:47:49,130
Увидимся.
801
00:48:00,380 --> 00:48:01,580
Есть кто?
802
00:48:03,540 --> 00:48:04,980
Кто-нибудь дома?
803
00:48:21,830 --> 00:48:24,770
Вы купили эти акции для кого-то другого?
804
00:48:24,770 --> 00:48:27,470
У вас могут быть неприятности, если на вас подадут иск.
805
00:48:58,500 --> 00:49:00,230
(Чан Сок Ду)
806
00:49:01,300 --> 00:49:02,300
Алло?
807
00:49:08,910 --> 00:49:09,940
Что?
808
00:49:10,750 --> 00:49:12,180
Чжи Ан звонила.
809
00:49:13,150 --> 00:49:15,120
Спросила, совместный ли у нас бизнес.
810
00:49:15,420 --> 00:49:16,980
Заплатил ли я тебе 20 000 долларов заранее.
811
00:49:18,850 --> 00:49:20,120
Я сказал "да".
812
00:49:22,590 --> 00:49:23,930
Хорошо.
813
00:49:25,390 --> 00:49:27,960
Где ты достал 20 000 долларов?
814
00:49:29,300 --> 00:49:30,770
Я одолжил их кое у кого.
815
00:49:34,140 --> 00:49:35,970
Тебе не у кого просить.
816
00:49:38,870 --> 00:49:42,080
Что с тобой? Выглядишь ужасно.
817
00:49:43,440 --> 00:49:44,980
Я выгляжу
818
00:49:45,680 --> 00:49:46,780
плохо?
819
00:49:47,550 --> 00:49:48,820
Да.
820
00:49:49,250 --> 00:49:50,750
Ты выглядишь ужасно.
821
00:49:51,990 --> 00:49:52,990
Я?
822
00:49:54,320 --> 00:49:57,090
Тогда мне нужно сфотографироваться
823
00:49:57,760 --> 00:50:00,090
до того, как стану выглядеть ещё хуже.
824
00:50:04,230 --> 00:50:05,230
Эй.
825
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
Тебе заплатили
826
00:50:07,070 --> 00:50:08,870
страховые деньги за диагностику рака?
827
00:50:09,200 --> 00:50:10,810
Эти деньги ты отдал Чжи Ан?
828
00:50:17,780 --> 00:50:19,080
Тэ Су.
829
00:50:28,090 --> 00:50:29,820
Если Чон Мён Су станет генеральным директором
830
00:50:29,820 --> 00:50:31,230
и изменит политику компании так,
831
00:50:31,230 --> 00:50:32,890
чтобы только генеральный директор мог созывать собрания акционеров,
832
00:50:33,090 --> 00:50:35,230
родители До Кёна и председатель Но
833
00:50:35,230 --> 00:50:36,660
никогда не смогут вернуться в Хэсон.
834
00:50:37,200 --> 00:50:40,600
Тогда они никогда не смогут вернуть компанию.
835
00:50:40,600 --> 00:50:42,200
Вот почему мы должны голосовать
836
00:50:42,200 --> 00:50:43,940
за то, чтобы Мён Су не был назначен генеральным директором.
837
00:50:48,710 --> 00:50:51,150
(Папа)
838
00:50:57,120 --> 00:50:59,720
Я просмотрел список, который ты давала.
839
00:51:00,250 --> 00:51:01,860
У тебя были имена и рядом написаны номера,
840
00:51:01,860 --> 00:51:03,560
потому что они сказали, что дадут вам документы,
841
00:51:03,560 --> 00:51:05,490
но вы не могли решить, когда встретитесь.
842
00:51:06,190 --> 00:51:08,130
Я построил одну из тех квартир
843
00:51:08,130 --> 00:51:09,330
в прежние времена.
844
00:51:09,960 --> 00:51:11,130
И?
845
00:51:11,370 --> 00:51:12,900
Я посмотрел.
846
00:51:13,170 --> 00:51:15,040
Она купила акции более чем на 300 000 долларов
847
00:51:15,040 --> 00:51:16,340
всего три месяца назад.
848
00:51:16,640 --> 00:51:18,570
Люди, живущие в этом районе,
849
00:51:18,570 --> 00:51:20,940
не могут позволить себе покупку акций на 300 000 долларов.
850
00:51:21,680 --> 00:51:23,280
Поэтому я пошёл проверить.
851
00:51:24,410 --> 00:51:27,150
Но Чжин Хи использовала их ID.
852
00:51:28,120 --> 00:51:29,820
Они так сказали?
853
00:51:29,880 --> 00:51:32,290
Нет, они явно отрицали это.
854
00:51:32,420 --> 00:51:35,690
Но они сказали, что дадут доверенность тебе,
855
00:51:36,090 --> 00:51:38,090
но отдали её Но Чжин Хи.
856
00:51:39,060 --> 00:51:41,100
Может, они передумали.
857
00:51:41,200 --> 00:51:42,600
Это не так.
858
00:51:43,700 --> 00:51:47,670
Эти четыре человека здесь.
859
00:51:48,440 --> 00:51:50,670
Я нашёл четверых подозрительных людей.
860
00:51:50,870 --> 00:51:52,970
Но нет никакого способа доказать это.
861
00:51:53,040 --> 00:51:55,080
Так что позвони брату Чжи Су
862
00:51:55,080 --> 00:51:57,080
и скажи, чтобы он их проверил.
863
00:51:57,110 --> 00:51:58,280
Папа.
864
00:51:59,210 --> 00:52:01,480
Зачем ты занимаешься всем этим?
865
00:52:01,680 --> 00:52:03,750
Наверное, на это ушло несколько дней.
866
00:52:04,420 --> 00:52:07,120
Мысли людей меняются как проточная вода.
867
00:52:07,420 --> 00:52:10,160
Даже небольшая скала может изменить течение.
868
00:52:10,460 --> 00:52:12,490
Лучше быть готовым,
869
00:52:12,730 --> 00:52:14,330
чем сожалеть позже.
870
00:52:14,660 --> 00:52:15,760
Папа.
871
00:52:16,300 --> 00:52:18,200
Ты боишься, что я не поеду в Финляндию?
872
00:52:19,670 --> 00:52:21,940
Что я не смогу уехать, если что-то случится?
873
00:52:22,470 --> 00:52:24,310
Ты боишься, что я не поеду,
874
00:52:24,310 --> 00:52:25,740
потому что у меня есть чувства к нему?
875
00:52:25,740 --> 00:52:27,580
Почему ты зашёл так далеко?
876
00:52:29,210 --> 00:52:31,010
Они родители Чжи Су.
877
00:52:32,180 --> 00:52:35,380
И это касается человека, которого ты любишь.
878
00:52:37,250 --> 00:52:38,550
Папа.
879
00:52:39,690 --> 00:52:40,720
Да.
880
00:52:41,290 --> 00:52:43,320
Он должен быть там,
881
00:52:44,130 --> 00:52:46,160
чтобы ты уехала с миром.
882
00:52:47,260 --> 00:52:49,430
И я тоже должен этой семье.
883
00:52:51,670 --> 00:52:54,040
Главный бренд Одежды Хэсон
884
00:52:54,040 --> 00:52:55,570
называется OL,
885
00:52:55,570 --> 00:52:57,670
и его основными клиентами являются офисные работники.
886
00:52:58,940 --> 00:53:01,380
Проект по стиранию возрастных рамок ориентирован на женщин,
887
00:53:01,380 --> 00:53:03,580
которые только начали работать,
888
00:53:03,580 --> 00:53:05,150
и тех, кому немного за 20.
889
00:53:05,150 --> 00:53:08,320
Наша цель - стать полноценным брендом,
890
00:53:08,320 --> 00:53:10,120
показывая работающим женщинам всех возрастов,
891
00:53:10,120 --> 00:53:12,650
что они могут найти для себя подходящую одежду
892
00:53:12,650 --> 00:53:14,760
через сеть наших магазинов OL.
893
00:53:20,730 --> 00:53:21,800
Маркетинговая команда.
894
00:53:22,700 --> 00:53:23,900
Проверьте товары,
895
00:53:24,230 --> 00:53:26,030
разработанные дизайнерской группой,
896
00:53:26,370 --> 00:53:28,740
и придумайте идеальную маркетинговую модель.
897
00:53:39,380 --> 00:53:41,650
(Со Чжи Ан)
898
00:53:41,650 --> 00:53:43,650
Мне нужно позвонить тебе, чтобы обсудить кое-что срочное.
899
00:53:45,620 --> 00:53:47,260
Мне нужно позвонить. Я скоро вернусь.
900
00:53:51,890 --> 00:53:53,730
Твой отец так далеко зашёл?
901
00:53:54,160 --> 00:53:55,400
Я думаю, это потому,
902
00:53:55,400 --> 00:53:58,230
что он через многое прошёл, когда у него был бизнес.
903
00:53:58,600 --> 00:54:01,370
Но они действительно очень подозрительны.
904
00:54:01,370 --> 00:54:02,970
Разве это не поможет получить доказательства,
905
00:54:02,970 --> 00:54:04,310
того, что они использовали заимствованные имена?
906
00:54:04,610 --> 00:54:05,870
Возможно,
907
00:54:06,370 --> 00:54:08,440
но доказательства трудно найти.
908
00:54:09,140 --> 00:54:10,980
Если они будут всё отрицать, ничего не поделаешь.
909
00:54:11,880 --> 00:54:13,510
У нас есть необходимые нам акции.
910
00:54:14,380 --> 00:54:15,650
Понятно.
911
00:54:16,580 --> 00:54:18,390
Можешь прислать мне фото с именами?
912
00:54:18,720 --> 00:54:21,060
Моя юридическая команда посмотрит.
913
00:54:21,460 --> 00:54:22,590
Хорошо.
914
00:54:24,430 --> 00:54:25,530
Спасибо.
915
00:54:26,060 --> 00:54:27,560
Скажи спасибо и своему папе.
916
00:54:28,500 --> 00:54:31,570
Мы с папой беспокоимся, потому что это касается Чжи Су.
917
00:54:32,100 --> 00:54:33,230
Тогда пока.
918
00:54:40,640 --> 00:54:42,780
(Со Чжи Ан)
919
00:54:45,350 --> 00:54:48,020
(Со Чжи Ан)
920
00:54:52,950 --> 00:54:54,320
Он проверит?
921
00:54:55,060 --> 00:54:56,120
Я не знаю.
922
00:54:56,490 --> 00:54:59,030
Да, если решит, что ему нужна поддержка,
923
00:54:59,030 --> 00:55:00,290
как это сделал папа.
924
00:55:01,100 --> 00:55:03,800
Ты всё ещё звонишь акционерам?
925
00:55:05,370 --> 00:55:08,440
Разве ты не расстроена из-за того, что сделал До Кён?
926
00:55:09,300 --> 00:55:11,110
Мы расстались после согласованной недели.
927
00:55:11,110 --> 00:55:12,110
С чего бы мне расстраиваться?
928
00:55:12,210 --> 00:55:15,380
Тем не менее, эмоции так не работают.
929
00:55:15,940 --> 00:55:18,650
Он должен отвечать за свои чувства.
930
00:55:19,080 --> 00:55:20,680
Почему я должна быть обузой?
931
00:55:20,720 --> 00:55:22,080
Всё хорошо.
932
00:55:22,680 --> 00:55:25,550
Я понимаю, почему До Кён так поступил,
933
00:55:25,990 --> 00:55:28,060
и мы встречались, хотя это было недолго.
934
00:55:28,060 --> 00:55:30,360
Я переживу всё это и пойду своим путём.
935
00:55:32,290 --> 00:55:34,930
Я хочу плакать от одной только мысли
936
00:55:34,930 --> 00:55:36,430
о разрыве с Хёком.
937
00:55:37,400 --> 00:55:40,270
Тогда почему ты держишь дистанцию?
938
00:55:41,970 --> 00:55:43,870
Я пообещала его сестре.
939
00:55:45,140 --> 00:55:46,870
Если я стану для него обузой
940
00:55:46,870 --> 00:55:48,640
из-за проблем, доставляемых моей семьёй,
941
00:55:49,710 --> 00:55:51,650
я сказала, что уйду от него.
942
00:55:55,420 --> 00:55:57,490
Вот почему он так зол.
943
00:55:59,320 --> 00:56:00,620
Это так странно.
944
00:56:01,590 --> 00:56:03,260
Я Со Чжи Су,
945
00:56:04,230 --> 00:56:07,560
но я беспокоюсь о семье Чхве Ын Сок.
946
00:56:11,130 --> 00:56:13,070
(Битва сестёр за управление корпорацией Хэсон)
947
00:56:15,000 --> 00:56:16,870
Становится всё хуже и хуже.
948
00:56:17,770 --> 00:56:19,870
Надеюсь, Чхве Со Хён не плачет снова.
949
00:56:23,240 --> 00:56:26,150
(Золушка)
950
00:56:28,650 --> 00:56:30,750
(Золушка. Позвонить)
951
00:56:33,020 --> 00:56:34,390
Что со мной?
952
00:56:34,590 --> 00:56:36,090
Это просто звонок.
953
00:56:37,930 --> 00:56:40,800
Ну? Тебе лучше?
954
00:56:41,900 --> 00:56:42,930
Ты всё?
955
00:56:49,570 --> 00:56:51,340
Я хочу сыграть ещё.
956
00:57:06,020 --> 00:57:07,060
Эй.
957
00:57:07,820 --> 00:57:08,890
Что?
958
00:57:10,060 --> 00:57:11,130
Что?
959
00:57:13,190 --> 00:57:14,600
Ещё один раунд?
960
00:57:18,500 --> 00:57:19,600
Нет.
961
00:57:20,070 --> 00:57:22,400
Давай пойдём выпьем пива.
962
00:57:24,370 --> 00:57:25,770
Я не могу.
963
00:57:25,870 --> 00:57:27,910
Мне нужно встретиться с семьёй сегодня вечером.
964
00:57:28,010 --> 00:57:29,480
Что?
965
00:57:29,480 --> 00:57:31,850
Зачем тогда ты мне позвонил?
966
00:57:32,310 --> 00:57:34,380
Ты сказал, что мне станет лучше.
967
00:57:34,750 --> 00:57:35,750
Я думал,
968
00:57:36,820 --> 00:57:38,350
что так и будет.
969
00:57:39,620 --> 00:57:42,020
Ты тоже смотришь свысока на мою семью?
970
00:57:42,220 --> 00:57:43,460
Ты тоже смотришь на меня свысока?
971
00:57:43,790 --> 00:57:45,030
Слухи - это неправда.
972
00:57:45,030 --> 00:57:47,160
Моя мама никогда бы такое не сделала.
973
00:57:47,660 --> 00:57:49,900
Я знаю это уже.
974
00:57:50,130 --> 00:57:51,470
Я никогда ничего не говорил об этом.
975
00:58:00,580 --> 00:58:02,980
Пойдём. Я поймаю тебе такси.
976
00:58:06,880 --> 00:58:08,650
Это было покалывание из жалости.
977
00:58:08,720 --> 00:58:10,990
Это мешает тебе позвонить ей?
978
00:58:10,990 --> 00:58:13,320
Ты полный идиот. Просто позвони.
979
00:58:13,960 --> 00:58:15,120
Я позвоню ей.
980
00:58:18,160 --> 00:58:21,300
(Золушка)
981
00:58:23,260 --> 00:58:25,530
Я не могу. Чёрт.
982
00:58:33,040 --> 00:58:34,040
(Конкурс дизайна Unelma)
983
00:58:34,040 --> 00:58:35,510
(Заявка)
984
00:58:39,650 --> 00:58:41,150
(Конкурс дизайна Unelma)
985
00:58:41,150 --> 00:58:42,880
(Заявка)
986
00:58:46,720 --> 00:58:47,860
(Отправить?)
987
00:59:01,170 --> 00:59:02,600
(Миноритарные акционеры)
988
00:59:16,150 --> 00:59:18,290
(Повеселись.)
989
00:59:20,490 --> 00:59:22,120
- Берегите себя.
- Конечно.
990
00:59:25,460 --> 00:59:27,760
(Фонд талантов-ангелов)
991
00:59:34,900 --> 00:59:37,040
(Фонд талантов-ангелов)
992
00:59:41,580 --> 00:59:44,750
(Но Ян Хо)
993
00:59:48,950 --> 00:59:51,250
Я должен пойти туда,
994
00:59:51,250 --> 00:59:52,890
чтобы убедить акционеров,
995
00:59:52,890 --> 00:59:54,590
но врачи не разрешают мне идти.
996
00:59:54,890 --> 00:59:56,660
Одно присутствие на собрании
997
00:59:56,660 --> 00:59:58,730
может навредить вашему сердцу.
998
00:59:59,590 --> 01:00:01,200
Вы не уверены?
999
01:00:01,900 --> 01:00:03,330
Почему вы не позволяете мне присутствовать?
1000
01:00:03,400 --> 01:00:05,570
Я слышал, что госпожа Гиль и господин Ян
1001
01:00:05,570 --> 01:00:07,100
приходили к тебе вчера.
1002
01:00:07,870 --> 01:00:09,300
Не волнуйся так сильно.
1003
01:00:10,200 --> 01:00:13,140
Цены на наши акции упали с тех пор, как тебя уволили.
1004
01:00:13,540 --> 01:00:16,110
Пресса настроена негативно и называет это мятежом.
1005
01:00:19,710 --> 01:00:20,980
Тогда вперёд.
1006
01:00:32,290 --> 01:00:33,530
Они здесь.
1007
01:01:23,680 --> 01:01:25,310
Все здесь, как мы и ожидали.
1008
01:01:26,310 --> 01:01:29,620
До Кён. Иди подожди госпожу Гиль и господина Яна.
1009
01:01:30,120 --> 01:01:31,190
Да.
1010
01:01:35,990 --> 01:01:37,230
Они пришли.
1011
01:02:05,590 --> 01:02:06,750
Мама.
1012
01:02:14,730 --> 01:02:17,600
Госпожа Гиль и Но Чжин Хи пугают.
1013
01:02:19,100 --> 01:02:21,870
Всё нормально. Мы можем покрыть это акциями господина Яна.
1014
01:03:02,380 --> 01:03:03,510
Всё кончено.
1015
01:03:15,060 --> 01:03:16,920
Объявляем 23-е общее собрание
1016
01:03:16,920 --> 01:03:19,890
акционеров корпорации Хэсон открытым.
1017
01:03:19,890 --> 01:03:21,530
Пожалуйста, присаживайтесь.
1018
01:03:41,380 --> 01:03:42,380
Папа.
1019
01:03:42,520 --> 01:03:45,690
Чжи Ан. Дай мне номер брата Чжи Су.
1020
01:03:46,090 --> 01:03:47,320
Номер До Кёна?
1021
01:03:47,920 --> 01:03:49,190
Зачем?
1022
01:03:49,190 --> 01:03:50,660
У нас нет времени. Быстрее.
1023
01:03:50,860 --> 01:03:55,230
Две трети голосов согласились
1024
01:03:56,230 --> 01:03:59,730
с увольнением руководителя Чхве Чжэ Сона.
1025
01:04:17,350 --> 01:04:18,550
Далее, те, кто согласен
1026
01:04:18,550 --> 01:04:20,760
с увольнением генерального директора Но Мён Хи,
1027
01:04:20,760 --> 01:04:21,920
пожалуйста, встаньте.
1028
01:04:58,730 --> 01:05:00,030
В итоге
1029
01:05:00,030 --> 01:05:02,930
более двух третей присутствующих согласны с этим.
1030
01:05:03,330 --> 01:05:06,730
И две трети акций проголосовало за это решение.
1031
01:05:07,540 --> 01:05:10,440
Увольнение руководителя Но Мён Хи одобрено.
1032
01:05:14,640 --> 01:05:15,680
Мама.
1033
01:05:16,810 --> 01:05:17,910
Дорогая.
1034
01:05:39,230 --> 01:05:40,740
Следующий пункт -
1035
01:05:40,740 --> 01:05:42,640
назначение нового генерального директора.
1036
01:05:42,900 --> 01:05:46,510
Единственный кандидат - генеральный директор Чон Мён Су.
1037
01:05:46,770 --> 01:05:49,840
Вы можете выступить перед голосованием.
1038
01:05:54,020 --> 01:05:55,180
Подождите.
1039
01:06:01,220 --> 01:06:02,820
Я буду баллотироваться
1040
01:06:03,220 --> 01:06:04,560
на позицию генерального директора.
1041
01:06:04,660 --> 01:06:07,060
- Что?
- О чём он говорит?
1042
01:06:14,370 --> 01:06:15,600
Это невозможно.
1043
01:06:22,340 --> 01:06:24,780
Вы собираетесь баллотироваться на должность генерального директора?
1044
01:06:25,710 --> 01:06:28,420
Я президент Одежды Хэсон
1045
01:06:28,720 --> 01:06:30,020
Чхве До Кён.
1046
01:06:31,420 --> 01:06:34,920
Я выдвигаю свою кандидатуру на должность генерального директора.
1047
01:06:34,990 --> 01:06:36,690
Что? Самовыдвижение?
1048
01:06:43,730 --> 01:06:44,900
Не знаю.
97264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.